1 00:01:45,774 --> 00:01:47,392 Anteriormente en Dexter... 2 00:01:47,443 --> 00:01:48,726 Dexter Morgan. 3 00:01:48,777 --> 00:01:50,311 Buen padre de las afueras. 4 00:01:50,345 --> 00:01:52,447 Feliz padre de tres hijos. 5 00:01:52,481 --> 00:01:54,032 Viviendo el sueño. 6 00:01:54,066 --> 00:01:55,783 Quieres conocer un secreto? 7 00:01:55,818 --> 00:01:59,353 Papi mata gente. 8 00:01:59,371 --> 00:02:02,123 Estoy a la mitad de los archivos c.i. que me diste. 9 00:02:02,157 --> 00:02:06,027 Quizás así conseguiré algunas respuestas. 10 00:02:06,045 --> 00:02:07,495 Dime otra vez que esto no es una locura. 11 00:02:07,529 --> 00:02:10,465 -Una buena locura 12 00:02:10,499 --> 00:02:12,667 Un tipo recibió un tiro en su luna de miel 13 00:02:12,701 --> 00:02:13,751 Está grave. 14 00:02:13,802 --> 00:02:15,369 Mañana lo desconectan. 15 00:02:15,387 --> 00:02:17,055 La última cosa que nuestra ciudad necesita son turistas muertos. 16 00:02:17,089 --> 00:02:19,040 Te traje una copia de mi artículo. 17 00:02:19,058 --> 00:02:21,542 Mi editor aprobó un seguimiento. ¿Tienes algo para mi? 18 00:02:21,560 --> 00:02:24,062 Me gustaría llevarte a tomar algo. 19 00:02:24,096 --> 00:02:26,097 Convirtámoslo en una cena. 20 00:02:30,269 --> 00:02:31,552 Dexter. 21 00:02:31,570 --> 00:02:33,738 ¿Cómo está mi cazador de asesinos en serie favorito? 22 00:02:33,772 --> 00:02:35,406 Estás aquí por un caso? 23 00:02:35,441 --> 00:02:37,742 Ya estoy jubilado. 24 00:02:37,776 --> 00:02:39,160 Ahora tengo tiempo de perseguir. 25 00:02:39,194 --> 00:02:42,196 A aquel perturbado hijo de puta que se me escapó. 26 00:02:42,230 --> 00:02:46,200 ¿Y quén es el perturbado hijo de puta? 27 00:02:46,234 --> 00:02:48,920 Yo lo llamo el asesino de la trinidad. 28 00:02:48,954 --> 00:02:50,121 Mata de tres en tres. 29 00:02:50,172 --> 00:02:52,423 Lo ha estado haciendo por todo el país durante años. 30 00:02:52,458 --> 00:02:54,759 Trinidad está en Miami, Dexter. 31 00:02:54,793 --> 00:02:56,878 Empezando su círculo otra vez. 32 00:02:56,912 --> 00:03:00,682 Vicky Noonan, 22, encontrada en la bañera. 33 00:03:00,716 --> 00:03:02,583 1979? 34 00:03:02,601 --> 00:03:04,102 Pero esta es la vista del Sr Gómez. 35 00:03:04,136 --> 00:03:05,920 Si, Sr Morgan. 36 00:03:05,938 --> 00:03:08,255 El nombre del defensor es Benito Gómez. 37 00:03:08,273 --> 00:03:09,557 Debo de haber traído las notas equivocadas. 38 00:03:09,591 --> 00:03:11,693 Notas equivocadas, tipo de sangre equivocado, 39 00:03:11,727 --> 00:03:12,894 Caso equivocado. 40 00:03:12,928 --> 00:03:14,261 ¿Eso es lo que usted llama una confusión momentanea... 41 00:03:14,279 --> 00:03:15,396 ... en un juicio por asesinato? 42 00:03:15,430 --> 00:03:16,614 ¿Ese gilipollas al que dejaste ir? 43 00:03:16,648 --> 00:03:18,066 Benito Gómez. 44 00:03:18,100 --> 00:03:20,284 ¡Ahhh! Ahora lo dices bien. 45 00:03:20,319 --> 00:03:22,153 Puede que el trabajo de Quinn me haya mostrado... 46 00:03:22,204 --> 00:03:23,705 donde encontrar a nuestro amigo. 47 00:03:23,739 --> 00:03:25,206 Pero esto, Benny, 48 00:03:25,240 --> 00:03:28,576 mi trabajo con la sangre es lo que sella tu destino. 49 00:03:28,610 --> 00:03:29,777 ¿Qué coño quieres? 50 00:03:29,795 --> 00:03:31,779 A tí. 51 00:03:31,797 --> 00:03:33,781 Cerrado durante décadas en un camino fuera de la ciudad. 52 00:03:33,799 --> 00:03:36,217 Un lugar adecuado para que un gamberro como Benny Gómez... 53 00:03:36,251 --> 00:03:39,253 tenga su cuenta atrás. 54 00:03:45,127 --> 00:03:48,262 Esta noche es la noche en que finalmente... 55 00:03:48,296 --> 00:03:49,480 Duermo. 56 00:04:04,079 --> 00:04:06,664 Aguanta ahí, colega. Te tenemos. 57 00:04:49,524 --> 00:04:51,358 ¿Sabe dónde está? 58 00:04:51,376 --> 00:04:52,743 En una ambulancia. ¿Qué ha ocurrido? 59 00:04:52,795 --> 00:04:54,361 Tuvo un accidente. 60 00:04:56,498 --> 00:04:59,500 Benny, Benny, Benny. 61 00:05:12,231 --> 00:05:17,068 Señor, encontramos algo en su coche. 62 00:05:17,102 --> 00:05:19,687 Benny Gómez está ahí dentro. 63 00:05:19,721 --> 00:05:20,738 Usted está bien. 64 00:05:20,772 --> 00:05:23,858 Una bolsa. 65 00:05:23,892 --> 00:05:25,993 Pone "Pediátrico" en ella. 66 00:05:26,028 --> 00:05:30,581 Pensé que podría necesitar llevársela con usted. 67 00:05:30,616 --> 00:05:32,116 ¿A dónde están llevando mi coche? 68 00:05:32,167 --> 00:05:34,168 Simplemente relájese. Ellos lo cuidarán. 69 00:05:34,203 --> 00:05:36,704 No tengo ni idea de adónde lo llevan. 70 00:05:36,738 --> 00:05:38,089 Si alguien... 71 00:05:38,123 --> 00:05:42,210 Cuando alguien encuentre lo que hay en el maletero... 72 00:05:42,244 --> 00:05:43,577 Nunca es tan malo como parece. 73 00:05:43,595 --> 00:05:45,713 Oh, estoy bastante seguro de que es peor. 74 00:05:53,188 --> 00:05:54,555 ¿Cómo se llama? 75 00:05:54,589 --> 00:05:56,423 Dexter Morgan. 76 00:05:56,441 --> 00:05:58,142 ¿Sabe quién es el presidente? 77 00:05:58,193 --> 00:06:00,394 Barack Obama. 78 00:06:00,428 --> 00:06:02,363 Sus pupilas se dilatan de forma normal. 79 00:06:02,397 --> 00:06:04,431 Lo cual son buenas noticias. 80 00:06:04,449 --> 00:06:06,784 Las malas noticias son que ha sufrido una conmoción. 81 00:06:06,818 --> 00:06:11,622 ¿Qué es lo último que recuerda? 82 00:06:11,657 --> 00:06:14,492 Trabajé hasta tarde. 83 00:06:14,543 --> 00:06:16,661 Mi esposa... 84 00:06:16,712 --> 00:06:18,963 Me pidió que comprase unas medicinas para nuestro hijo. 85 00:06:18,997 --> 00:06:20,915 Ha estado enfermo. 86 00:06:20,949 --> 00:06:22,216 No he estado durmiendo bien. 87 00:06:22,251 --> 00:06:23,784 Debo de haberme dormido al volante. 88 00:06:23,802 --> 00:06:25,169 ¿Así que no recuerda el accidente? 89 00:06:25,220 --> 00:06:27,004 No. 90 00:06:27,055 --> 00:06:28,956 Ni siquiera recuerdo haber cogido el coche. 91 00:06:28,974 --> 00:06:30,958 La pérdida de memoria a corto plazo es común. 92 00:06:30,976 --> 00:06:32,476 en este tipo de lesiones. 93 00:06:32,511 --> 00:06:34,512 También puede afectar a su juicio, causar confusión, 94 00:06:34,563 --> 00:06:35,963 desorientacion. 95 00:06:35,981 --> 00:06:38,065 Sólo necesito una buena siesta, creo. 96 00:06:38,100 --> 00:06:39,767 No durante las próximas 12 horas. 97 00:06:39,801 --> 00:06:41,435 En caso de cualquier tipo de trauma en la cabeza, queremos 98 00:06:41,469 --> 00:06:42,904 mantener al paciente despierto. 99 00:06:42,938 --> 00:06:44,605 Me gustaría mantenerle aquí en observación. 100 00:06:44,639 --> 00:06:45,806 No es una opción. 101 00:06:47,075 --> 00:06:48,242 Mi esposa es una enfermera registrada. 102 00:06:48,277 --> 00:06:49,443 Ella me echará un ojo. 103 00:06:49,477 --> 00:06:51,312 Se ha dado un buen golpe, señor Morgan. 104 00:06:51,330 --> 00:06:52,613 Necesita ser monitorizado. 105 00:06:52,647 --> 00:06:54,198 Arreglaré sus papeles de admisión. 106 00:06:54,249 --> 00:06:56,250 Ahora mismo vuelvo. 107 00:06:59,671 --> 00:07:01,005 ¡Dexter! 108 00:07:01,039 --> 00:07:02,373 Dios mío. 109 00:07:02,424 --> 00:07:03,591 ¿Estás bien? 110 00:07:03,625 --> 00:07:04,675 Estoy bien. 111 00:07:04,710 --> 00:07:05,993 Sólo ha sido un pequeño accidente. 112 00:07:06,011 --> 00:07:07,678 La enfermera ha dicho que te trajeron en ambulancia. 113 00:07:07,713 --> 00:07:08,879 Una ambulancia, Dexter. 114 00:07:08,931 --> 00:07:10,381 No, sólo es una cuestión de responsabilidad. 115 00:07:10,432 --> 00:07:12,216 El médico dice que estoy bien para irme. 116 00:07:12,267 --> 00:07:14,685 Corrí hasta aquí. 117 00:07:14,720 --> 00:07:15,770 Mírame. 118 00:07:15,804 --> 00:07:18,055 Llevo dos zapatos distintos. 119 00:07:18,106 --> 00:07:19,673 ¿Seguro que estás bien? 120 00:07:19,691 --> 00:07:20,674 Pareces tan pálido. 121 00:07:20,692 --> 00:07:22,343 Los Hospitales. 122 00:07:22,361 --> 00:07:24,528 Me dan escalofríos, por eso es por lo que 123 00:07:24,563 --> 00:07:25,813 quiero salir de aquí. 124 00:07:25,847 --> 00:07:30,234 Estaba tan asustada. 125 00:07:30,285 --> 00:07:32,903 Está bien. Estoy bien. 126 00:07:32,955 --> 00:07:34,155 Venga. 127 00:07:34,189 --> 00:07:35,522 Vamos. 128 00:07:35,540 --> 00:07:38,025 Tengo que prepararme para el trabajo. 129 00:07:38,043 --> 00:07:41,078 Aspirina, cafeína, lo que haga falta. 130 00:07:41,129 --> 00:07:43,164 Si me duermo, se acabó. 131 00:07:43,198 --> 00:07:44,799 No estoy hablando de una conmoción. 132 00:07:44,833 --> 00:07:48,219 Si encuentran a Benny en mi coche, significaría la inyección letal para mi. 133 00:07:48,253 --> 00:07:52,206 ¡Cody, idiota, mantente alejado de mis cosas! 134 00:07:52,224 --> 00:07:54,258 Si alguna vez ha habido una razón para tomarse un día libre, 135 00:07:54,309 --> 00:07:55,426 es ésta. 136 00:07:55,477 --> 00:07:56,978 Estoy bien. 137 00:07:57,012 --> 00:07:58,896 Pero me encanta tener a alguien preocupándose por mí. 138 00:07:58,930 --> 00:08:03,317 Bien, porque eso es exactamente lo que estoy haciendo. 139 00:08:03,352 --> 00:08:04,735 ¿Quién más necesita un beso? 140 00:08:04,770 --> 00:08:06,220 Estoy bien. 141 00:08:06,238 --> 00:08:09,190 ¿Qué tal un abrazo? 142 00:08:10,392 --> 00:08:12,026 ¿Cuál es el problema? 143 00:08:12,060 --> 00:08:14,862 Es sólo una pequeña herida del accidente. 144 00:08:14,896 --> 00:08:16,864 ¿Has tenido un accidente? 145 00:08:16,898 --> 00:08:18,199 ¿Ha muerto alguien? 146 00:08:18,233 --> 00:08:19,834 Sólo unos arañazos. 147 00:08:19,868 --> 00:08:21,902 No murió nadie. 148 00:08:23,538 --> 00:08:24,922 Ahí está mi taxi. 149 00:08:24,956 --> 00:08:26,424 Dexter, ¿por qué no llamas simplemente? 150 00:08:26,458 --> 00:08:28,459 ¿Y qué? ¿Me cojo un día de vacaciones? 151 00:08:28,510 --> 00:08:30,878 Prefiero hacerlo cuando podamos ir todos a Disneyworld. 152 00:08:30,912 --> 00:08:33,464 - ¡Disneyworld! 153 00:08:34,766 --> 00:08:35,933 -Estoy bien 154 00:08:35,967 --> 00:08:39,103 Me voy al trabajo. 155 00:08:39,137 --> 00:08:41,222 Y necesito un día tranquilo en el trabajo 156 00:08:41,256 --> 00:08:42,756 donde no asesinen a nadie. 157 00:08:42,774 --> 00:08:45,226 Todavía tengo que deshacerme de un asesino. 158 00:08:45,260 --> 00:08:48,095 Yo. 159 00:08:48,113 --> 00:08:49,697 "Hay cafe con leche" en la cocina. 160 00:08:49,731 --> 00:08:51,115 Tomaré un poco en el trabajo. 161 00:08:51,149 --> 00:08:54,035 Asegúrate de llegar antes de hacerlo. 162 00:08:54,069 --> 00:08:57,121 No quiero despertar sospechas. 163 00:08:59,658 --> 00:09:04,611 Hablando de despertar... 164 00:09:04,629 --> 00:09:07,832 - De seguir así, ahí va tu ventaja. 165 00:09:09,784 --> 00:09:12,586 ¿Qué tal si nos duchamos juntos? Mmmm... 166 00:09:12,620 --> 00:09:15,589 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 167 00:09:19,144 --> 00:09:20,511 Mejor me voy a la comisaría. 168 00:09:20,562 --> 00:09:23,347 Sí, debería meterme en la ducha. 169 00:09:23,398 --> 00:09:25,066 Tienes diez minutos para estar listo 170 00:09:25,100 --> 00:09:26,517 Que sean veinte, sólo para estar seguros. 171 00:09:26,568 --> 00:09:28,936 Deberías... 172 00:09:28,970 --> 00:09:32,139 Déjate el pelo suelto. 173 00:09:32,157 --> 00:09:34,141 Es bonito. 174 00:09:40,665 --> 00:09:43,451 -Sí, patio de remolque Ray, el 15, verdad? 175 00:09:49,291 --> 00:09:51,825 ¿Dexter? 176 00:09:51,843 --> 00:09:53,294 ¿Problemas con el coche? 177 00:09:53,328 --> 00:09:55,262 Un pequeño accidente. 178 00:09:55,297 --> 00:09:57,164 Es culpa mía. Soy un cabezota. 179 00:09:57,182 --> 00:09:58,382 ¿Tienes un minuto? 180 00:09:58,433 --> 00:10:03,387 Me gustaría contar con tu cerebro. 181 00:10:03,438 --> 00:10:05,773 Tengo que pasar por el depósito. 182 00:10:07,559 --> 00:10:08,642 Necesito cogerlo. 183 00:10:08,676 --> 00:10:11,011 No hay problema. Caminaré contigo. 184 00:10:11,029 --> 00:10:13,898 Uh... Sí, tengo un minuto. 185 00:10:13,949 --> 00:10:16,450 Sólo quiero seguir con esa escena del crimen 186 00:10:16,485 --> 00:10:18,819 del otro día. 187 00:10:18,853 --> 00:10:20,020 ¿Lisa bell? 188 00:10:20,038 --> 00:10:21,688 - ¿Lisa bell? 189 00:10:21,706 --> 00:10:23,457 La chica de la bañera. 190 00:10:23,492 --> 00:10:25,543 Claro, por supuesto. 191 00:10:25,577 --> 00:10:27,661 La última víctima del asesino de la trinidad. 192 00:10:27,695 --> 00:10:30,798 Si mi teoría se mantiene. 193 00:10:30,832 --> 00:10:32,166 ¿Seguro que estás bien? 194 00:10:32,200 --> 00:10:34,885 Sólo estoy... Cansado Una noche larga. 195 00:10:34,920 --> 00:10:36,971 ¿Qué puedo contarte sobre Lisa Bell? 196 00:10:37,005 --> 00:10:38,589 ¿Descubriste algún pelo o fibra 197 00:10:38,640 --> 00:10:40,224 en la segunda muestra de sangre que encontraste? 198 00:10:40,258 --> 00:10:42,426 Nada todavía. 199 00:10:42,477 --> 00:10:45,429 Realmente es el kismet, ¿sabes? 200 00:10:45,480 --> 00:10:47,398 ¿Kismet? 201 00:10:47,432 --> 00:10:48,732 Destino 202 00:10:48,767 --> 00:10:50,384 Quiero decir que si Trinidad hubiera actuado en Buffalo 203 00:10:50,402 --> 00:10:52,820 en vez de en Miami, yo no tendría acceso 204 00:10:52,854 --> 00:10:54,572 a un tipo experto en sangre de tu calibre. 205 00:10:54,606 --> 00:10:57,775 - Bien, gracias...por eso. 206 00:10:57,826 --> 00:10:59,410 Pero la persona con quien deberias hablar... 207 00:10:59,444 --> 00:11:00,411 es mi hermana. 208 00:11:00,445 --> 00:11:01,445 Ella está al mando en el caso de Lisa Bell. 209 00:11:01,496 --> 00:11:02,896 ¿Lo ves? 210 00:11:02,914 --> 00:11:05,232 Ya me estás dando buenas ideas. 211 00:11:05,250 --> 00:11:06,750 Kismet. 212 00:11:10,422 --> 00:11:11,672 Más como autopreservación. 213 00:11:11,706 --> 00:11:14,291 Lo último que necesito ahora es a Frank Lundy, 214 00:11:14,342 --> 00:11:16,510 una estrella de los perfiles del FBI... 215 00:11:16,545 --> 00:11:18,262 entre Benny Gómez y yo. 216 00:12:11,483 --> 00:12:14,235 No hay cinta para precintar la escena del crimen, Ni tampoco la furgoneta del forense. 217 00:12:14,269 --> 00:12:18,272 Es un buen augurio. 218 00:12:18,306 --> 00:12:21,308 A no ser que el S.W.A.T. me esté esperando dentro. 219 00:12:29,034 --> 00:12:30,668 La bolsa sigue aquí. 220 00:12:30,702 --> 00:12:32,286 Espera, una bolsa. 221 00:12:32,320 --> 00:12:34,255 No las seis que se necesitan para contener el cuerpo. 222 00:12:38,677 --> 00:12:40,594 Mis herramientas para matar. 223 00:12:40,629 --> 00:12:42,329 Si ellos estan aquí y Benny no, 224 00:12:42,347 --> 00:12:44,515 debe de haber salido disparado del coche. 225 00:12:48,053 --> 00:12:49,853 Tengo que ir a lugar del accidente. 226 00:12:53,841 --> 00:12:55,526 ¡Mierda! 227 00:12:55,560 --> 00:12:57,111 ¡Mierda! 228 00:12:57,145 --> 00:12:58,479 Morgan. 229 00:12:58,513 --> 00:13:00,698 Dexter, te necesito en una escena del crimen. 230 00:13:00,732 --> 00:13:01,865 Alguien encontró el cuerpo. 231 00:13:01,900 --> 00:13:04,518 Haces que parezca fácil. 232 00:13:04,536 --> 00:13:06,153 Hotel Vizcaya Reef 233 00:13:06,187 --> 00:13:08,372 Un día sin asesinatos en Miami. 234 00:13:08,406 --> 00:13:09,573 Es todo lo que pedía. 235 00:13:09,624 --> 00:13:11,041 Estoy de camino. 236 00:13:11,076 --> 00:13:12,826 De acuerdo, te necesito aquí tan rápido como puedas. 237 00:13:12,860 --> 00:13:14,128 Esto es prioritario. 238 00:13:14,162 --> 00:13:19,416 Una parada antes. Tiene mayor prioridad. 239 00:13:19,467 --> 00:13:22,670 Si esa parada no me da a Benny Gomez 240 00:13:22,704 --> 00:13:25,506 Me quedaré sin opciones. 241 00:13:25,540 --> 00:13:26,890 Muy bien, vamos. 242 00:13:26,925 --> 00:13:28,592 Yale, Soderquist, Mornga, Quinn ... 243 00:13:28,643 --> 00:13:30,894 - Sargento, estoy siguiendo una pista en el caso de Lisa Bell. 244 00:13:30,929 --> 00:13:32,096 Tengo que-- -Donde coño esta Quinn? 245 00:13:32,147 --> 00:13:33,714 Estoy aquí. 246 00:13:33,732 --> 00:13:35,649 No por mucho tiempo. 247 00:13:35,684 --> 00:13:37,768 Otro turista se ha llevado un tiro. 248 00:13:37,819 --> 00:13:39,403 Haz lo que tengas que hacer para el caso de Lisa Bell, 249 00:13:39,437 --> 00:13:40,571 pero regístrate, quiza te necesitemos en el hotel. 250 00:13:40,605 --> 00:13:41,772 De acuerdo. 251 00:13:41,823 --> 00:13:42,906 - ¿Conseguiste algo en nuestro caso? 252 00:13:42,941 --> 00:13:43,991 - Sí. Sí. 253 00:13:44,025 --> 00:13:45,192 Mientras estabas buscando tus panties... 254 00:13:45,226 --> 00:13:47,894 en el suelo del algún gallinero. 255 00:13:47,912 --> 00:13:50,030 Frances, hey, Deb. 256 00:13:50,064 --> 00:13:51,565 ¿Fuiste capaz de averigual algo... 257 00:13:51,583 --> 00:13:54,067 de ese homicidio de 30 años por el que te estaba preguntando ? 258 00:13:54,085 --> 00:13:56,086 El nombre del sospechoso es Eddie Noonan. 259 00:13:56,121 --> 00:13:57,838 Genial, ¿puedes sacarlo? 260 00:13:57,872 --> 00:14:00,374 Gracias 261 00:14:01,426 --> 00:14:02,960 Mi fino olfato forense 262 00:14:03,011 --> 00:14:04,795 Me dice que llevas perfume 263 00:14:04,846 --> 00:14:07,247 ¿Tiene algo que ver con la vuelta... 264 00:14:07,265 --> 00:14:10,801 del agente especial Frank Lundy? 265 00:14:10,852 --> 00:14:12,252 Yo ya tengo novio 266 00:14:12,270 --> 00:14:14,304 El cual vuelve esta noche 267 00:14:14,356 --> 00:14:17,725 Y como vuelvas a olfatearme, te daré un puñetazo en la garganta. 268 00:14:19,060 --> 00:14:23,564 - Demasiado para mantener ese débil perfil de tirador. 269 00:14:23,598 --> 00:14:25,315 "Una serie de robos se han vuelto mortales" 270 00:14:25,367 --> 00:14:26,767 "En lo que las autoridades están llamando 271 00:14:26,785 --> 00:14:28,101 'El asesino de vacaciones'" 272 00:14:28,119 --> 00:14:29,453 Imaginad como está el alcalde. 273 00:14:29,487 --> 00:14:30,988 Este caso ya tiene nombre. 274 00:14:31,039 --> 00:14:33,374 - Espera hasta que escuche que es "asesinos de vacaciones", en plural. 275 00:14:33,408 --> 00:14:34,742 - Jesus. 276 00:14:34,776 --> 00:14:39,380 ¿Conoce alguien a Chirstine Hill? 277 00:14:39,414 --> 00:14:42,299 Nos hemos visto un par de veces 278 00:14:42,333 --> 00:14:44,001 bueno, pues pídele que modere 279 00:14:44,052 --> 00:14:45,169 su escritura creativa ¿Vale? 280 00:14:45,220 --> 00:14:47,504 Necesito un arresto pronto. 281 00:14:47,555 --> 00:14:48,589 No te preocupes, estoy en ello. 282 00:14:48,623 --> 00:14:50,057 De hecho, YO estoy en ello. 283 00:14:50,091 --> 00:14:54,678 Le dije al alcalde que me encargaría del caso. 284 00:14:54,729 --> 00:14:55,929 -Esta bien 285 00:14:55,963 --> 00:14:57,314 Sin objeciones, sargento. 286 00:14:57,348 --> 00:15:01,902 Como debe ser, teniente. 287 00:15:01,936 --> 00:15:03,821 Así que te estás tirando a esa reportera. 288 00:15:03,855 --> 00:15:05,572 Cierra el pico. 289 00:15:05,607 --> 00:15:07,858 - /Chicos, vámonos, tenemos un crimen que resolver./ 290 00:15:20,755 --> 00:15:22,539 - ¿Estás aquí para echar una mano? 291 00:15:22,590 --> 00:15:24,991 - Más bien para encontrar una. 292 00:15:25,009 --> 00:15:27,094 Si estas partes del cuerpo, salieron despedidas del coche, 293 00:15:27,128 --> 00:15:28,295 Localizarlas es un problema de... 294 00:15:28,329 --> 00:15:32,049 - Velocidad y trayectoria. 295 00:15:32,100 --> 00:15:35,052 Debería estar justo por aquí. 296 00:15:41,893 --> 00:15:43,360 - Solo imagina si Harrison hubiera... 297 00:15:43,394 --> 00:15:44,511 - No lo hizo. 298 00:15:44,529 --> 00:15:46,363 Si tu ritual no se hubiera interrumpido 299 00:15:46,397 --> 00:15:47,948 Por ir por las medicinas de Harrison 300 00:15:47,982 --> 00:15:49,983 ¿Dices que tiene la culpa de esto? 301 00:15:50,017 --> 00:15:53,954 No. 302 00:15:58,025 --> 00:16:00,193 - ¿Mareado? 303 00:16:01,913 --> 00:16:03,363 Estoy bien. 304 00:16:03,381 --> 00:16:05,365 Salvo que no puedas encontrar a Benny Gómez. 305 00:16:05,383 --> 00:16:09,670 Las bolsas no están, Dexter. 306 00:16:09,704 --> 00:16:11,221 ¿Qué hiciste con el cuerpo? 307 00:16:11,256 --> 00:16:14,875 Rita llamó por lo de Harrison. 308 00:16:14,893 --> 00:16:18,562 Y lo demás está borroso. 309 00:16:18,596 --> 00:16:21,047 Vamos, Dex, piensa. 310 00:16:25,720 --> 00:16:28,522 - ¿Dónde está Benny? 311 00:16:28,556 --> 00:16:30,524 - No lo sé. 312 00:16:40,001 --> 00:16:43,203 - Jodida gente muerta. 313 00:16:43,237 --> 00:16:44,788 - Todo lo que tenemos de Noonan es 314 00:16:44,839 --> 00:16:46,907 la condena de homicidio de 1979. 315 00:16:46,925 --> 00:16:49,092 Diario de pruebas, declaraciones de testigos. 316 00:16:49,127 --> 00:16:50,427 Petición de acuerdos también. 317 00:16:50,461 --> 00:16:52,462 - Frances... 318 00:16:52,514 --> 00:16:54,298 Si no hubiera pasado ya esa etapa en el instituto. 319 00:16:54,349 --> 00:16:55,766 Te besaría. 320 00:16:55,800 --> 00:16:57,351 ¿Por qué estás tan interesada en 321 00:16:57,385 --> 00:16:59,219 Un crimen que sucedió cuando aún llevabas pañales? 322 00:16:59,253 --> 00:17:01,588 Un tipo mata a su mujer en la bañera 323 00:17:01,606 --> 00:17:02,923 hace 30 años. 324 00:17:02,941 --> 00:17:04,591 Encontramos una nueva víctima hace unos días. 325 00:17:04,609 --> 00:17:06,259 Atiende, En su antigua casa. 326 00:17:06,277 --> 00:17:08,145 ¿Coincidencia? Joder, no lo creo 327 00:17:08,196 --> 00:17:10,030 - ¿Has olvidado algo? 328 00:17:10,064 --> 00:17:11,765 Los informes de las confidentes de tu padre 329 00:17:11,783 --> 00:17:12,950 No se van a archivar solos. 330 00:17:12,984 --> 00:17:14,568 -Lo siento 331 00:17:14,602 --> 00:17:17,154 Susannah Coffey. Otra explosión del pasado. 332 00:17:17,205 --> 00:17:18,822 ¿Por lo menos te fue útil? 333 00:17:18,873 --> 00:17:20,457 Sólo como recordatorio de llevar protector solar. 334 00:17:20,491 --> 00:17:23,043 Pero todavía estoy esperando que me devuelvan algunas llamadas 335 00:17:23,077 --> 00:17:24,545 de algunos otros nombres de la lista, 336 00:17:24,579 --> 00:17:26,380 pero hace tiempo, he empezado a pensar 337 00:17:26,414 --> 00:17:30,617 que quizás yo he follado con más gente que mi viejo. 338 00:17:30,635 --> 00:17:31,885 Sólo trabaja la escena 339 00:17:31,920 --> 00:17:32,970 no alces banderas. 340 00:17:33,004 --> 00:17:34,922 Sólo trabaja la escena 341 00:17:34,956 --> 00:17:37,674 Y luego vete al estadio de boxeo. 342 00:17:41,295 --> 00:17:42,729 - Saca esos nuevos camiones fuera de ahí. 343 00:17:42,764 --> 00:17:43,797 Tengo la furgoneta de Coroners viniendo. 344 00:17:43,815 --> 00:17:45,816 - Recibido. 345 00:17:48,353 --> 00:17:49,686 - Ey, Joey. 346 00:17:49,737 --> 00:17:51,321 Esto es una escena del crimen, señorita. 347 00:17:51,356 --> 00:17:53,106 Necesito que se quede detrás de esa cinta. 348 00:17:53,140 --> 00:17:55,475 ¿"Señora"? 349 00:17:55,493 --> 00:17:57,110 - Tu artículo, ¿"asesino de vacaciones"? 350 00:17:57,144 --> 00:17:58,996 - Ahora "asesinos", parece. 351 00:17:59,030 --> 00:18:00,313 - Mira, ¿cómo se supone que tengo que hablar contigo? 352 00:18:00,331 --> 00:18:01,615 Quando llegaré a ver todo lo que he dicho? 353 00:18:01,649 --> 00:18:07,170 - ¿Quieres decir que aún quieres hablar conmigo? 354 00:18:07,205 --> 00:18:08,538 - Sí, quiero. 355 00:18:08,590 --> 00:18:09,706 - Bien. 356 00:18:09,757 --> 00:18:11,825 Porque me gusta hablar contigo. 357 00:18:11,843 --> 00:18:14,327 Entre otras cosas. 358 00:18:14,345 --> 00:18:15,879 - Esas cosas son buenas, pero tenemos. 359 00:18:15,930 --> 00:18:18,215 Para tener algunas reglas básicas. 360 00:18:22,353 --> 00:18:24,170 Quinn, necesito que hagas inventario 361 00:18:24,188 --> 00:18:25,722 De los objetos personales de la víctima. 362 00:18:25,773 --> 00:18:28,225 Estoy en ello, jefa. 363 00:18:28,276 --> 00:18:29,610 - Quédese aquí, señorita. 364 00:18:29,644 --> 00:18:31,228 Lo sabes mejor. 365 00:18:33,281 --> 00:18:35,015 Tu coordinación apesta. 366 00:18:35,033 --> 00:18:36,700 - ¿Qué tenemos aquí? 367 00:18:36,734 --> 00:18:38,986 - Disparo desde atrás cuando estaba entrando en la habitación. 368 00:18:39,020 --> 00:18:41,021 Tenía una bala de calibre medio detrás del cuello. 369 00:18:41,039 --> 00:18:43,824 Cartera vacía, le falta el reloj, los cajones vacíos. 370 00:18:43,858 --> 00:18:45,659 Alguien se dió cuenta de que era más fácil robar 371 00:18:45,693 --> 00:18:47,160 a personas que ya están muertas. 372 00:18:47,194 --> 00:18:50,047 - Patrón direccional de uno de los zapatos del asaltante. 373 00:18:50,081 --> 00:18:51,248 Parece que escapó por ahí. 374 00:18:51,299 --> 00:18:53,033 - De acuerdo, Angel, empieza a hacer averiguaciones. 375 00:18:53,051 --> 00:18:54,918 Huéspedes, empleados, Cámaras de seguridad. 376 00:18:54,969 --> 00:18:55,919 - Ya está controlado. 377 00:18:55,970 --> 00:18:57,471 Los parientes cercanos tendrán que ser notificados. 378 00:18:57,505 --> 00:18:59,556 Yo me ocupo, si le parece bien, teniente. 379 00:18:59,590 --> 00:19:00,891 Tienes las manos ocupadas aquí. 380 00:19:00,925 --> 00:19:02,926 Voy a tratar con él. 381 00:19:02,977 --> 00:19:05,929 - ¿Qué pasa con la mujer jefa llevando la delantera en tu caso? 382 00:19:05,980 --> 00:19:07,981 Hay una cadena de mando por una razón, Vince. 383 00:19:08,016 --> 00:19:09,516 Haz tu maldito trabajo. 384 00:19:11,102 --> 00:19:12,569 Tío, estás pálido. 385 00:19:12,603 --> 00:19:14,071 ¿Vas a reventar? 386 00:19:14,105 --> 00:19:16,106 Necesito algo de aire. 387 00:19:21,729 --> 00:19:27,617 No tenemos tiempo para eso. 388 00:19:31,255 --> 00:19:33,907 ¿Eso es sangre? 389 00:19:41,916 --> 00:19:46,269 ¿Puedo unirme? 390 00:19:46,304 --> 00:19:49,389 Una de la tarde. Algunas cosas... 391 00:19:49,423 --> 00:19:51,274 pero que.. ¿eso que leches es? 392 00:19:51,309 --> 00:19:52,442 Sushi 393 00:19:52,477 --> 00:19:54,778 ¿Qué le pasó al sandwich de pepinillo? 394 00:19:54,812 --> 00:19:57,531 ¿Se jubiló a la vez que tú? 395 00:19:57,565 --> 00:19:59,566 Todo ese queso no era 396 00:19:59,600 --> 00:20:01,768 una ayuda para mi colesterol. 397 00:20:03,237 --> 00:20:04,988 Lo siento, pero esto es muy raro. 398 00:20:05,039 --> 00:20:07,240 Puedo conseguir un sandwich si te hace sentir mejor. 399 00:20:07,274 --> 00:20:09,459 No, es... 400 00:20:09,494 --> 00:20:11,611 Esto 401 00:20:11,629 --> 00:20:13,613 Nosotros. 402 00:20:13,631 --> 00:20:16,116 No te he visto, hablado o 403 00:20:16,134 --> 00:20:18,085 Intercambiado una postal de Navidad 404 00:20:18,119 --> 00:20:19,753 contigo en dos años. 405 00:20:19,787 --> 00:20:21,671 Y de repente está en Miami 406 00:20:21,723 --> 00:20:23,640 con un par de palillos 407 00:20:23,674 --> 00:20:26,059 Como en un e-mail diciendo "Hola ¿te acuerdas de mí? 408 00:20:26,094 --> 00:20:27,677 Solíamos follar. estoy de vuelta en la ciudad. 409 00:20:27,729 --> 00:20:29,479 ¿Quieres que comamos juntos?" 410 00:20:29,514 --> 00:20:32,966 Quiero decir, en serio ¿Qué coño...? 411 00:20:32,984 --> 00:20:36,186 Ya sé. El mismo lenguaje. 412 00:20:36,237 --> 00:20:37,971 No sin su encanto 413 00:20:37,989 --> 00:20:39,305 ¿En serio? 414 00:20:39,323 --> 00:20:42,809 ¿Eso es todo lo que tienes que decirme? 415 00:20:42,827 --> 00:20:46,496 Debí decirte que volvía a Miami. 416 00:20:46,531 --> 00:20:48,698 Este grupo especial que están tratando de organizar, 417 00:20:48,750 --> 00:20:49,983 Es muy secreto. 418 00:20:50,001 --> 00:20:52,318 Además sabía que estabas ocupada 419 00:20:52,336 --> 00:20:54,121 Con eso de convertirte en detective y demás. 420 00:20:54,155 --> 00:20:56,990 Sí, bueno. Dímelo a mí. 421 00:20:57,008 --> 00:20:58,792 Tengo un sospechoso 422 00:20:58,826 --> 00:21:00,627 - ¿El caso de Lisa Bell? 423 00:21:00,661 --> 00:21:03,046 ¿Qué sabes del caso de Lisa Bell? 424 00:21:03,097 --> 00:21:08,051 Lo que me contó tu hermano. 425 00:21:08,102 --> 00:21:11,521 - Bien, "coge esto", ella fanfarronea. 426 00:21:11,556 --> 00:21:13,356 Encontramos otro asesinato. 427 00:21:13,391 --> 00:21:14,691 De hace 30 años. 428 00:21:14,725 --> 00:21:16,443 Mismo modus operandi, misma dirección. 429 00:21:16,477 --> 00:21:18,195 La misma maldita bañera. 430 00:21:18,229 --> 00:21:19,229 Un tipo fue condenado. 431 00:21:19,280 --> 00:21:20,480 Ha vuelto a salir al mundo. 432 00:21:20,514 --> 00:21:23,316 Entonces, ¿cómo puede no gustarme por haber cortado a Lisa Bell? 433 00:21:23,350 --> 00:21:25,452 - parece que se merece que lo chequemos bien a profundidad 434 00:21:25,486 --> 00:21:27,704 - Tenía una patrulla cogiéndole. 435 00:21:27,738 --> 00:21:29,206 Debería estar aquí en cualquier momento. 436 00:21:29,240 --> 00:21:32,459 ¿Te importa si estoy 437 00:21:32,493 --> 00:21:33,794 en el interrogatorio? 438 00:21:33,828 --> 00:21:38,215 Me gustaría ver a la detective Morgan en toda su gloria. 439 00:21:38,249 --> 00:21:41,051 Parece que alguien ya está cansado de su jubilación. 440 00:21:41,085 --> 00:21:42,586 Aquí tienes, muchas gracias. 441 00:21:42,637 --> 00:21:44,838 Quédese con el cambio. 442 00:21:44,872 --> 00:21:46,506 Vamos, chicos. 443 00:21:46,540 --> 00:21:48,508 Vamos, tíos. 444 00:22:01,272 --> 00:22:02,722 Oh, lo siento señor. 445 00:22:02,740 --> 00:22:04,441 Fue un accidente. 446 00:22:04,492 --> 00:22:05,775 - Está bien, chico. 447 00:22:05,827 --> 00:22:07,527 Esas cosas pasan. 448 00:22:07,561 --> 00:22:08,995 ¿Qué es eso?¿Fresa? 449 00:22:09,030 --> 00:22:10,831 - uh, helado de chicle. 450 00:22:10,865 --> 00:22:14,034 -how, uh... repulsivo. 451 00:22:18,289 --> 00:22:22,742 Es mejor que lo cojas con tu madre. 452 00:22:22,760 --> 00:22:24,761 No querrás perderla. 453 00:22:29,967 --> 00:22:34,271 -Solo tenías que encontrar sangre, no? 454 00:22:34,305 --> 00:22:36,223 Es mi trabajo 455 00:22:36,257 --> 00:22:38,024 - y tienes una familia que mantener 456 00:22:38,059 --> 00:22:40,110 Y gente que desmembrar. 457 00:22:40,144 --> 00:22:41,728 Estás girando demasiados platos, Dexter. 458 00:22:41,762 --> 00:22:43,396 - Cuanto antes acabe con esto, 459 00:22:43,430 --> 00:22:45,098 antes llegaré al pabellón de boxeo. 460 00:22:45,116 --> 00:22:46,283 - Quizas quieras dar alguna idea 461 00:22:46,317 --> 00:22:47,317 En cuanto a lo que pase si alguien más 462 00:22:47,368 --> 00:22:49,319 encuentre ese cuerpo. 463 00:22:53,607 --> 00:22:55,659 - el gerente viene de camino para abrir la caja fuerte 464 00:22:55,710 --> 00:22:57,911 - ¿Cuál es la fecha de nacimiento de su pasaporte? 465 00:22:57,945 --> 00:23:00,080 5/5/72. 466 00:23:11,125 --> 00:23:13,093 Geez. 467 00:23:34,282 --> 00:23:35,699 - No trabajes tan duro en eso, Quinn. 468 00:23:35,750 --> 00:23:38,618 Me preocupan cosas más importantes. 469 00:23:38,652 --> 00:23:40,653 Informé al teniente de lo que encontramos. 470 00:23:40,671 --> 00:23:42,822 ¿Encontramos? 471 00:23:42,840 --> 00:23:44,925 Tío, no hay lugar para "yo" en un equipo. 472 00:23:44,959 --> 00:23:47,711 Bueno, técnicamente sí, pero... 473 00:23:47,762 --> 00:23:49,129 Muestras de sangre en la yuca. 474 00:23:49,163 --> 00:23:50,347 que había en el camino de huída del asaltante. 475 00:23:50,381 --> 00:23:51,681 Probablemene se arañó. 476 00:23:51,716 --> 00:23:52,966 ¿Significa que tenemos su ADN? 477 00:23:53,000 --> 00:23:53,967 Voy a mirarlo en la base de datos 478 00:23:54,001 --> 00:23:55,001 Tan pronto como llegue al laboratorio 479 00:23:55,019 --> 00:23:56,136 Vé. 480 00:23:56,170 --> 00:23:58,638 Tú, ven conmigo. 481 00:23:58,672 --> 00:24:00,390 Voy. 482 00:24:00,441 --> 00:24:02,692 Pero no donde tú crees. 483 00:24:02,727 --> 00:24:05,779 Te acusaron de matar a tu mujer en el 79. 484 00:24:05,813 --> 00:24:07,480 Perforaste su arteria femoral. 485 00:24:07,514 --> 00:24:09,366 Se desangró en tu bañera. 486 00:24:09,400 --> 00:24:11,651 ¿Necesito hablar con un abogado? 487 00:24:11,685 --> 00:24:13,453 En este punto, te estamos entrevistando 488 00:24:13,487 --> 00:24:15,121 para obtener más o menos una opinión experta. 489 00:24:15,156 --> 00:24:17,023 Verás, tu caso guarda un asombroso parecido 490 00:24:17,041 --> 00:24:18,658 a un caso en el que estamos trabajando ahora. 491 00:24:18,692 --> 00:24:22,662 El mismo procedimiento. La arteria femoral. 492 00:24:22,696 --> 00:24:24,965 Misma casa. 493 00:24:24,999 --> 00:24:26,049 Todo igual. 494 00:24:26,083 --> 00:24:28,134 De ninguna manera. 495 00:24:28,169 --> 00:24:30,220 Sí, de alguna manera. 496 00:24:30,254 --> 00:24:33,340 Una manera de ponerte en el número uno, persona-de-interesante-conocimiento. 497 00:24:33,374 --> 00:24:34,641 -No maté a mi mujer. 498 00:24:34,675 --> 00:24:36,042 ¿No? 499 00:24:36,060 --> 00:24:37,594 Eres otro hombre inocente tras las rejas. 500 00:24:37,645 --> 00:24:38,711 Por una razón no válida. 501 00:24:38,729 --> 00:24:40,430 - La puta baraja estaba amontonada. 502 00:24:40,481 --> 00:24:42,215 Antes de que fuera a ese tribunal 503 00:24:42,233 --> 00:24:44,234 en un estado de pena de muerte. 504 00:24:44,268 --> 00:24:46,186 - Te caerá una buena por hacer la hazaña. 505 00:24:46,220 --> 00:24:47,437 Hiciste un trato. 506 00:24:47,488 --> 00:24:49,072 Cumplí mi condena y seguí adelante. 507 00:24:49,106 --> 00:24:50,273 Y te encontraste a Lisa Bell. 508 00:24:50,324 --> 00:24:52,275 ¿Quién es Lisa Bell? 509 00:24:52,326 --> 00:24:54,727 La joven que mataste el lunes por la noche. 510 00:24:54,745 --> 00:24:56,579 En tu antigua casa. 511 00:24:56,614 --> 00:25:01,951 Sea cual sea la jodida poesía que vea en ello 512 00:25:02,003 --> 00:25:06,572 Cuentenos lo que hizo, Sr Noonan 513 00:25:06,590 --> 00:25:11,177 Esa noche hacía bochorno. 514 00:25:11,212 --> 00:25:15,015 Y Vicky, mi mujer... 515 00:25:15,049 --> 00:25:18,885 Quería refrescarse en la bañera, así que... 516 00:25:18,919 --> 00:25:24,257 Salí a pillar un poco de mierda y volví. 517 00:25:24,275 --> 00:25:26,592 Y la encontré. 518 00:25:32,616 --> 00:25:34,234 Quisiera creerme esas lágrimas 519 00:25:34,268 --> 00:25:36,236 Yo sólo... 520 00:25:36,270 --> 00:25:38,238 No puedo coger eso. 521 00:25:38,272 --> 00:25:40,490 - la noche del viernes estuve trabajando toda la noche 522 00:25:40,541 --> 00:25:42,325 En el alberque para los sin techo de Allapatah. 523 00:25:42,376 --> 00:25:44,244 Regando con una meada la acera. 524 00:25:44,278 --> 00:25:46,212 De los amigos esperando para entrar 525 00:25:46,247 --> 00:25:50,950 Hasta las 8:00 am. 526 00:25:50,968 --> 00:25:52,886 Llamaremos al refugio de vagabundos. 527 00:25:52,920 --> 00:25:54,888 Verifica tu historia. 528 00:26:00,511 --> 00:26:03,296 Uno, el tipo es un desastre. 529 00:26:03,314 --> 00:26:05,815 Dos, es un cerdo, huele como una alcantarilla, 530 00:26:05,850 --> 00:26:07,467 Y sus uñas son asquerosas. 531 00:26:07,485 --> 00:26:08,518 _Nuestro asesino es meticuloso. 532 00:26:08,569 --> 00:26:10,520 No dejó nada de ADN en la escena del crimen. 533 00:26:10,571 --> 00:26:11,971 Obviamente captásteis su estado de escalofríos. 534 00:26:11,989 --> 00:26:14,324 Dado su historial de rehabilitación, voto que es Delirium Tremens. 535 00:26:14,358 --> 00:26:16,443 Y Lisa Bell fue cortada con precisión quirúrgica. 536 00:26:16,477 --> 00:26:20,480 Así que Detective Morgan.... 537 00:26:20,498 --> 00:26:21,581 ¿Estamos de acuerdo? 538 00:26:21,615 --> 00:26:23,783 _En violento acuerdo... 539 00:26:23,817 --> 00:26:25,668 Agente especial retirado Lundy. 540 00:26:25,703 --> 00:26:27,921 Si Noonan no mató a Lisa Bell, 541 00:26:27,955 --> 00:26:30,540 ¿Porqué el modus operandi es el mismo que el del asesinato de su mujer? 542 00:26:30,591 --> 00:26:31,541 ¿Una imitación? 543 00:26:31,592 --> 00:26:33,493 ¿De un oscuro asesinato de hace treinta años? 544 00:26:33,511 --> 00:26:36,546 ¿Pensamos que Noonan está diciendo la verdad.... 545 00:26:36,597 --> 00:26:38,331 que no mató a su esposa? 546 00:26:38,349 --> 00:26:39,832 - Creo que lo hicimos. 547 00:26:39,850 --> 00:26:41,851 - Mierda. 548 00:26:41,886 --> 00:26:45,004 - Tengo una teoría que me gustaría compartir contigo. 549 00:26:45,022 --> 00:26:47,273 Podemos coger algo para cenar, repasar el caso, 550 00:26:47,308 --> 00:26:49,776 Quizás pillar a un mal tipo. 551 00:26:49,810 --> 00:26:55,532 - Yo... uh... 552 00:26:55,566 --> 00:26:57,400 Vale, supongo. 553 00:26:57,451 --> 00:26:59,536 Um, tengo que soltar a Noonan... 554 00:26:59,570 --> 00:27:01,571 Y asegurarme de que habla con un abogado. 555 00:27:01,622 --> 00:27:04,824 Si nuestro lado le lleva otra vez a una petición de acuerdo, 556 00:27:04,858 --> 00:27:07,210 el podría tener una jodida madre en un caso. 557 00:27:07,244 --> 00:27:09,796 -Tienes un buen corazón, Debra. 558 00:27:09,830 --> 00:27:11,297 ¿Te recojo sobre las 8:00? 559 00:27:11,332 --> 00:27:14,634 -Sí, así yo... 560 00:27:14,668 --> 00:27:18,304 Sí. Sí. 561 00:27:47,251 --> 00:27:49,569 El pabellón de boxeo está en la siguiente salida, 562 00:27:49,587 --> 00:27:52,622 Pero todavía me queda mucho antes de irme a dormir. 563 00:27:57,428 --> 00:28:00,746 Partes y piezas. 564 00:28:00,764 --> 00:28:03,550 Fragmentos de memoria. 565 00:28:03,584 --> 00:28:05,585 Todo lo que tengo desde anoche. 566 00:28:22,903 --> 00:28:26,823 Parece como si tuviera el trabajo hecho. 567 00:28:26,874 --> 00:28:29,826 Casi. 568 00:28:29,877 --> 00:28:32,745 Sangre 569 00:28:32,779 --> 00:28:36,549 Yo estaba fuera de mi juego. 570 00:28:36,584 --> 00:28:39,085 Descuidado. 571 00:28:39,119 --> 00:28:40,503 Con el código de Harry arraigado en mí, 572 00:28:40,554 --> 00:28:43,056 La limpieza de una sala de matar debería ser automática. 573 00:28:43,090 --> 00:28:44,674 El código. 574 00:28:44,725 --> 00:28:47,644 Grabado en mi memoria para garantizar la supervivencia. 575 00:28:47,678 --> 00:28:51,598 ¿Qué haría si no pudiera deshacerse de un cuerpo? 576 00:28:51,632 --> 00:28:54,601 Lo ocultaría. 577 00:28:57,988 --> 00:29:03,326 Yo investigo escenas de crímenes todo el tiempo. 578 00:29:03,360 --> 00:29:04,977 Pero esta vez... 579 00:29:04,995 --> 00:29:08,581 Mi escena del crimen ... 580 00:29:08,616 --> 00:29:13,369 No me está dando nada. 581 00:29:13,420 --> 00:29:16,322 Maldita sea. 582 00:29:16,340 --> 00:29:17,490 Concéntrate. 583 00:29:17,508 --> 00:29:18,875 Rastrea. 584 00:29:18,926 --> 00:29:20,710 ¿Dónde me fuí desde aquí? 585 00:29:20,761 --> 00:29:24,163 A la farmacia. 586 00:29:24,181 --> 00:29:26,716 La medicina de Harrison para el dolor de oído. 587 00:29:26,767 --> 00:29:30,336 La única parada que hiciste antes del accidente. 588 00:29:33,840 --> 00:29:36,809 La única parada que recuerdo. 589 00:29:51,024 --> 00:29:52,575 - Si pensaste que ibas a volver, 590 00:29:52,626 --> 00:29:54,160 no era un mal escondite. 591 00:29:54,194 --> 00:29:56,496 - ¿Por qué vas vestido así? 592 00:29:56,530 --> 00:30:01,084 - Así iba vestido la primera vez que nos vimos. 593 00:30:01,135 --> 00:30:02,868 El asesinato de tu madre fue la última. 594 00:30:02,886 --> 00:30:04,036 Tu memoria estaba en blanco 595 00:30:04,054 --> 00:30:05,138 ¿Y por qué crees que fue así? 596 00:30:05,172 --> 00:30:07,173 - ¡No delante de mi niño! ¡No! 597 00:30:09,543 --> 00:30:12,011 - Porque no recordar me salvó. 598 00:30:12,045 --> 00:30:13,396 - Y ahora, si quieres salvarte a tí mismo, 599 00:30:13,430 --> 00:30:15,431 tienes que recordar. 600 00:30:22,156 --> 00:30:23,823 Si no arreglas este desastre, 601 00:30:23,857 --> 00:30:25,408 el único recuerdo que tendrá Harrison de su padre... 602 00:30:25,442 --> 00:30:26,776 será el de verte entre rejas. 603 00:30:26,827 --> 00:30:28,244 - No es un desastre. 604 00:30:28,278 --> 00:30:31,531 Simplemente no me acuerdo. 605 00:30:31,565 --> 00:30:33,750 Tengo que revisar los informes de incidentes de hoy. 606 00:30:33,784 --> 00:30:37,286 Asegurarme de que el cuerpo de Benny no ha salido a la superficie. 607 00:30:37,338 --> 00:30:39,922 Está en alguna parte de esta ciudad. 608 00:30:39,957 --> 00:30:41,741 Gracias por encontrarte conmigo aquí. 609 00:30:41,759 --> 00:30:43,426 Cuanto antes obtengamos una estimación y hagamos una reclamación, 610 00:30:43,460 --> 00:30:45,211 antes se le devolverá el coche a mi marido. 611 00:30:45,245 --> 00:30:46,912 _Bueno, con tantos daños, ni siquiera intentaría 612 00:30:46,930 --> 00:30:51,250 convencerte de arreglarlo. 613 00:30:51,268 --> 00:30:53,085 -Creí que sólo había sido un arañazo. 614 00:30:53,103 --> 00:30:54,804 - Bueno, estoy seguro de que hay algo arañado... 615 00:30:54,855 --> 00:30:56,305 en alguna parte de este desastre. 616 00:30:56,357 --> 00:30:57,724 - Oh, Dios mio 617 00:30:57,758 --> 00:30:59,859 - Todo el mundo no lo tiene fácil con esto. 618 00:30:59,893 --> 00:31:02,111 Tu marido, mi compañía. 619 00:31:02,146 --> 00:31:05,598 Debería contar sus heridas. 620 00:31:05,616 --> 00:31:07,984 - Sí, debería. 621 00:31:08,035 --> 00:31:09,736 - Ey, tio, ¿has perdido algo? 622 00:31:09,770 --> 00:31:12,455 - Eso es un eufemismo. 623 00:31:12,489 --> 00:31:14,106 No puedo encontrar mi ID 624 00:31:14,124 --> 00:31:16,609 Usa la mía para entrar. 625 00:31:16,627 --> 00:31:19,212 Muy bien. 626 00:31:19,246 --> 00:31:20,380 Gracias 627 00:31:20,414 --> 00:31:22,165 Oye, el otro día en los tribunales, 628 00:31:22,216 --> 00:31:24,417 me pasé completamente hablándote así. 629 00:31:24,451 --> 00:31:26,753 Gómez es el criminal, no tú. 630 00:31:26,787 --> 00:31:27,787 No, no lo soy. 631 00:31:27,805 --> 00:31:29,305 Pretendo tener un cara a cara... 632 00:31:29,339 --> 00:31:31,007 con ese capullo cuando lo encuentre. 633 00:31:31,058 --> 00:31:32,475 -Benny? 634 00:31:32,509 --> 00:31:34,143 - Sí, quiero que sepa que aún está en mi radar, 635 00:31:34,178 --> 00:31:35,795 pero ha estado ocultándose. 636 00:31:37,130 --> 00:31:39,482 Oye, ¿podemos hacer esto en otro momento? 637 00:31:55,999 --> 00:31:56,032 Mi contraseña 638 00:32:03,090 --> 00:32:05,625 -Acceso denegado, Dex 639 00:32:05,659 --> 00:32:09,662 Ni siquiera puedo recordar mi propia contraseña. 640 00:32:09,680 --> 00:32:12,465 Estoy aquí para ayudarte. 641 00:32:12,499 --> 00:32:18,387 Piensa. 642 00:32:18,439 --> 00:32:21,507 H-a-r-r-y. 643 00:32:24,728 --> 00:32:29,014 Gracias, papá 644 00:32:29,032 --> 00:32:30,283 Atraco a un banco. 645 00:32:30,317 --> 00:32:32,184 Cocodrilo en el patio trasero. 646 00:32:32,202 --> 00:32:35,822 Encontrado sano y salvo un niño de tres años secuestrado. 647 00:32:35,856 --> 00:32:37,857 Pero ninguna aparición de trozos de cadáveres. 648 00:33:00,063 --> 00:33:04,717 Del local de boxeo a la farmacia... y al accidente. 649 00:33:04,735 --> 00:33:10,556 ¿Qué se me está escapando? 650 00:33:10,574 --> 00:33:13,242 - ¿Otra vez es temporada de las galletas de las niñas exploradoras? 651 00:33:13,277 --> 00:33:16,028 No, las congelé para una emergencia. 652 00:33:16,062 --> 00:33:18,898 ¿Cuál es la emeregencia? 653 00:33:18,916 --> 00:33:20,082 Frank Lundy. 654 00:33:20,117 --> 00:33:22,785 No había sabido nada de él desde aproximadamente nunca, 655 00:33:22,836 --> 00:33:24,253 Y entonces aparece de la nada 656 00:33:24,288 --> 00:33:26,289 Para algún súper secreto destacamento especial y quiere saberlo 657 00:33:26,340 --> 00:33:27,907 todo sobre mi caso. 658 00:33:27,925 --> 00:33:29,592 No quiero arrastrarte a mi mierda. 659 00:33:29,626 --> 00:33:30,927 Arrástrame. 660 00:33:30,961 --> 00:33:33,212 En este club de chicos, ¿con quién más vas a hablar? 661 00:33:33,246 --> 00:33:35,464 Esto es sobre él tratando de acercarse a mí. 662 00:33:35,516 --> 00:33:38,100 Tal vez, pero tienes novio. 663 00:33:38,135 --> 00:33:39,969 Maldita sea, sí, lo tengo. 664 00:33:40,020 --> 00:33:42,188 Uno bueno. 665 00:33:42,222 --> 00:33:43,756 Y estoy jodidamente feliz. 666 00:33:43,774 --> 00:33:45,224 ¿Puedo hacer una sugerencia...? 667 00:33:45,258 --> 00:33:48,110 ¿Antes de que también te comas la caja? 668 00:33:48,145 --> 00:33:51,230 Si todavía hay algo, cualquier cosa, 669 00:33:51,264 --> 00:33:52,365 entre tú y Lundy-- 670 00:33:52,399 --> 00:33:54,400 - - que no es así. 671 00:33:54,434 --> 00:33:58,454 cerrarlo te liberará. 672 00:33:58,488 --> 00:34:01,073 ¿El pelo queda mejor arriba o abajo? 673 00:34:01,107 --> 00:34:03,943 Abajo, definitivamente. 674 00:34:03,961 --> 00:34:05,945 Gracias 675 00:34:09,550 --> 00:34:10,883 Vale, Benny, tengo que encontrarte 676 00:34:10,918 --> 00:34:12,451 Antes de que alguien más lo haga. 677 00:34:12,469 --> 00:34:14,387 Más vale que empiece desde el principio otra jodida vez. 678 00:34:14,421 --> 00:34:17,306 Nada en los resultados de ADN de la sangre de los cactus. 679 00:34:17,341 --> 00:34:20,092 No hay coincidencias en la base de datos, lo siento. 680 00:34:20,126 --> 00:34:21,811 Esperad. Nadie va a ninguna parte. 681 00:34:21,845 --> 00:34:23,095 Oh, mierda. 682 00:34:23,129 --> 00:34:24,463 Escuchad chicos. 683 00:34:24,481 --> 00:34:25,982 Todo el mundo está trabajando en los asesinatos de las vacaciones, 684 00:34:26,016 --> 00:34:27,984 así que voy a alargar vuestro turno hasta nueva orden. 685 00:34:28,018 --> 00:34:30,102 Llamad a casa, decidles a los vuestros que os verán... 686 00:34:30,136 --> 00:34:31,437 cuando os vean. 687 00:34:31,471 --> 00:34:33,472 Quinn, a mi oficina. 688 00:34:48,154 --> 00:34:49,822 Voy a preguntarte si tenemos un problema 689 00:34:49,840 --> 00:34:51,340 Y espero la verdad- 690 00:34:51,375 --> 00:34:53,659 Mire, teniente, lo que pasó en el hotel, 691 00:34:53,677 --> 00:34:55,761 No es lo que piensa. 692 00:34:55,796 --> 00:34:58,764 -Detective 693 00:34:58,799 --> 00:35:00,049 No voy a decirle con quién citarse. 694 00:35:00,100 --> 00:35:01,384 No es asunto mío. 695 00:35:01,435 --> 00:35:02,718 Pero debería de saber que no existe eso 696 00:35:02,769 --> 00:35:04,854 de "extraoficial" con los periodistas. 697 00:35:04,888 --> 00:35:08,340 Así que vigila las conversaciones íntimas en la cama con esa mujer. 698 00:35:08,358 --> 00:35:10,059 No es un problema, Teniente. 699 00:35:10,110 --> 00:35:12,478 Hablar no es lo que mejor sabemos hacer de todas maneras. 700 00:35:32,215 --> 00:35:34,133 ¿Debra? 701 00:35:34,167 --> 00:35:35,534 Pensé que te recogía yo. 702 00:35:35,552 --> 00:35:37,369 Necesito dejar algunas cosas claras. 703 00:35:37,387 --> 00:35:40,840 Y te debo como mínimo completa transparencia. 704 00:35:40,874 --> 00:35:44,927 - ¿Qué quieres? 705 00:35:44,978 --> 00:35:47,179 ¿Té? ¿Agua? 706 00:35:47,213 --> 00:35:49,348 - No quiero engañarte. 707 00:35:49,382 --> 00:35:52,051 Y desde luego no quiero herirte. 708 00:35:52,069 --> 00:35:56,522 Es sólo que lo que tengo con Anton, 709 00:35:56,556 --> 00:35:59,158 Es genial. 710 00:35:59,192 --> 00:36:02,495 Realmente es jodidamente genial y vivimos juntos. 711 00:36:02,529 --> 00:36:04,613 Y... 712 00:36:04,665 --> 00:36:06,231 Es genial. 713 00:36:06,249 --> 00:36:09,785 Y...por primera vez en mucho tiempo, 714 00:36:09,836 --> 00:36:12,755 En realidad soy... 715 00:36:12,789 --> 00:36:15,291 Feliz. 716 00:36:15,342 --> 00:36:16,575 No te ofendas. 717 00:36:16,593 --> 00:36:18,243 ¿Estás segura de que no quieres nada para beber? 718 00:36:18,261 --> 00:36:20,763 ¿No has oído una sola palabra de lo que te he dicho? 719 00:36:20,797 --> 00:36:21,964 - Todo está bien. 720 00:36:22,015 --> 00:36:23,716 - Exactamente. 721 00:36:23,750 --> 00:36:27,470 Entonces has vuelto para... 722 00:36:27,521 --> 00:36:31,607 Reavivar algo entre nosotros ... 723 00:36:31,641 --> 00:36:33,142 Eso no va a pasar. 724 00:36:33,193 --> 00:36:35,978 En aras de la transparencia, 725 00:36:36,029 --> 00:36:38,314 Mi propósito viniendo a Miami está 726 00:36:38,365 --> 00:36:40,116 relacionado con el trabajo. 727 00:36:40,150 --> 00:36:42,101 Corta esa mierda, Frank. Estás jubilado. 728 00:36:42,119 --> 00:36:44,987 La razón por la que estoy en miami, 729 00:36:45,038 --> 00:36:48,574 Es porque estoy convencido de que esos asesinatos en la bañera, 730 00:36:48,608 --> 00:36:51,944 La mujer de Noonan, Lisa Bell, están conectados, 731 00:36:51,962 --> 00:36:54,997 con una serie de asesinatos por todo el país. 732 00:37:05,458 --> 00:37:06,926 Oh. 733 00:37:06,960 --> 00:37:12,765 Se ha convertido en una obsesión para mí y... 734 00:37:12,799 --> 00:37:14,900 No voy a cabalgar hacia el atardecer 735 00:37:14,935 --> 00:37:16,819 y dejar estar algo tan horrible, 736 00:37:16,853 --> 00:37:18,821 sea cual sea mi próxima oficina. 737 00:37:18,855 --> 00:37:21,273 Jesús. 738 00:37:21,307 --> 00:37:23,809 Yo-- 739 00:37:23,827 --> 00:37:25,361 Me tengo que ir. 740 00:37:25,412 --> 00:37:26,612 Soy una idiota. 741 00:37:26,646 --> 00:37:28,647 Debra. 742 00:37:39,509 --> 00:37:40,993 Rita, ¿qué estás haciendo aquí? 743 00:37:41,011 --> 00:37:42,545 Me mentiste, Dexter. 744 00:37:42,596 --> 00:37:44,797 Ví tu coche. No fueron unos arañazos. 745 00:37:44,831 --> 00:37:45,848 Estaba destrozado. 746 00:37:45,882 --> 00:37:47,550 No quería que te preocuparas. 747 00:37:47,601 --> 00:37:49,718 Bueno, pues no estás haciendo un buen trabajo. 748 00:37:49,770 --> 00:37:51,003 Estoy terriblemente preocupada por tí. 749 00:37:51,021 --> 00:37:54,173 Estoy bien 750 00:37:54,191 --> 00:37:56,341 Todo bien, un pequeño dolor de cabeza y el cuello rígido. 751 00:37:56,359 --> 00:37:57,943 Coge tus cosas. Te llevo a casa. 752 00:37:57,978 --> 00:37:59,061 No puedo. 753 00:37:59,112 --> 00:38:00,345 La teniente ha alargado el turno... 754 00:38:00,363 --> 00:38:04,150 por todos esos asesinatos de los periódicos. 755 00:38:04,184 --> 00:38:05,818 Te quedaste dormido al volante. 756 00:38:05,852 --> 00:38:07,703 Casi te matas por culpa de los horarios... 757 00:38:07,737 --> 00:38:10,156 que te hacen quedarte aquí noche tras noche tras noche. 758 00:38:10,190 --> 00:38:12,124 Se acabó mi coartada habitual. 759 00:38:12,159 --> 00:38:13,659 Éste es el trabajo que yo elegí. 760 00:38:13,693 --> 00:38:15,044 Lo siento... 761 00:38:15,078 --> 00:38:16,462 pero yo no elegí ser viuda. 762 00:38:16,496 --> 00:38:17,880 ¿Sabes qué? Voy a hablar con María yo misma. 763 00:38:17,914 --> 00:38:19,665 Rita, no. No hagas eso. 764 00:38:19,699 --> 00:38:21,667 No aquí. Éste es mi trabajo. 765 00:38:21,701 --> 00:38:24,553 Es lo que nos mantiene. 766 00:38:24,588 --> 00:38:27,590 ¿Qué pasará si apareces muerto en una cuneta? 767 00:38:27,641 --> 00:38:33,395 Toda esta gente echa las mismas horas que yo. 768 00:38:33,430 --> 00:38:36,215 Sí, pero tú pasaste la noche en el hospital. 769 00:38:36,233 --> 00:38:37,349 Ellos no. 770 00:38:37,383 --> 00:38:40,986 Y el médico me dio el alta sin problemas. 771 00:38:41,021 --> 00:38:44,723 Puedes hablarlo con él. 772 00:38:48,695 --> 00:38:50,579 No. No quiero... 773 00:38:50,614 --> 00:38:51,914 No quiero hablar con tu médico. 774 00:38:51,948 --> 00:38:53,282 Quiero que lo hagas. 775 00:38:53,333 --> 00:38:55,417 Quiero decir que supongo que no te habrían soltado... 776 00:38:55,452 --> 00:38:58,337 si fuera algo serio. 777 00:38:58,371 --> 00:39:01,373 Estoy seguro que todos preferirían estar en casa con sus familias, 778 00:39:01,407 --> 00:39:04,576 igual que yo. 779 00:39:04,594 --> 00:39:06,245 Lo sé. 780 00:39:06,263 --> 00:39:09,248 Vamos, te acompañaré a la salida. 781 00:39:33,156 --> 00:39:34,273 ¿Vas a tomarte eso? 782 00:39:34,291 --> 00:39:35,991 No, yo no, Vince. 783 00:39:36,042 --> 00:39:39,161 ¿Tienes algún problema con eso? 784 00:39:39,212 --> 00:39:41,446 Tío, en serio, 86% de cafeína. 785 00:39:41,464 --> 00:39:42,998 Me estás asustando. 786 00:39:43,049 --> 00:39:45,000 Tengo que ir a un sitio. 787 00:39:45,051 --> 00:39:46,919 Yo también tengo que ir a sitios. 788 00:39:46,953 --> 00:39:52,591 No son buenos sitios, pero... son sitios. 789 00:39:52,625 --> 00:39:53,893 - vamos, sangre. 790 00:39:53,927 --> 00:39:57,646 Hablame. 791 00:39:57,681 --> 00:40:00,632 Si alguien diera positivo en un análisis de ETS, 792 00:40:00,650 --> 00:40:04,303 ¿tendría que avisar a las autoridades sanitarias de Miami? 793 00:40:04,321 --> 00:40:06,405 ¿Por qué me preguntas eso a mí? 794 00:40:06,439 --> 00:40:08,473 - si o no, ¿Vince? 795 00:40:13,813 --> 00:40:15,915 Teniente. 796 00:40:15,949 --> 00:40:17,166 Encontraron a su chico. 797 00:40:17,200 --> 00:40:18,817 Su nombre es Johnny Rose. 798 00:40:18,835 --> 00:40:19,985 ¿Encontraste un sospechoso? 799 00:40:20,003 --> 00:40:21,287 - Toda su información está aquí. 800 00:40:21,321 --> 00:40:23,622 -¿Cómo? 801 00:40:23,656 --> 00:40:25,991 - He vuelto a trabajar la muestra de sangre buscando otras marcas 802 00:40:26,009 --> 00:40:29,428 y he encontrado en la calle 14 una variedad de medicamento contra la sífilis. 803 00:40:29,462 --> 00:40:31,847 he cuadraro eso con el registro STD 804 00:40:31,881 --> 00:40:34,466 para ver cualquiera que haya sido tratado con medicamentos duros 805 00:40:34,500 --> 00:40:35,834 durante la última semana. 806 00:40:35,852 --> 00:40:38,503 He encontrado unas cuantas prostitutas y un Johnny Rose. 807 00:40:38,521 --> 00:40:40,272 La buena ciencia dice que él es nuestro hombre. 808 00:40:40,307 --> 00:40:42,674 - Ok, en la sala de reuniones en cinco minutos. 809 00:40:42,692 --> 00:40:44,193 Reunión de estrategia. 810 00:40:44,227 --> 00:40:49,031 Dexter ha descubierto una pista sobre nuestro tirador. 811 00:40:49,065 --> 00:40:50,682 -Ey, Dex, espera. 812 00:40:50,700 --> 00:40:53,152 - Necesito estar en alguna parte. - Buen trabajo ahí atrás. 813 00:40:53,186 --> 00:40:54,987 ¿Este chico de las rosas coge la sífilis y eso lo marca para ser asesinado? 814 00:40:55,021 --> 00:40:56,488 Eso está quemando en los dos finales, ¿huh? 815 00:40:56,522 --> 00:40:58,907 - Sí, tengo que irme de verdad. Esposa, hijos. 816 00:40:58,959 --> 00:41:00,709 Vamos, Dex 817 00:41:00,744 --> 00:41:02,211 ¿qué dices de tomar una cerveza este fin de semana, 818 00:41:02,245 --> 00:41:04,163 y calculamos cómo traer a Benny Gomez después? 819 00:41:04,197 --> 00:41:05,464 -¡Quinn! 820 00:41:05,498 --> 00:41:07,049 Tengo una vida, tú tienes una vida. 821 00:41:07,083 --> 00:41:09,385 Simplemente déjalo, ¿de acuerdo? 822 00:41:17,644 --> 00:41:19,261 Benny Gomez. 823 00:41:19,312 --> 00:41:20,479 El último lugar en el que voy a mirar 824 00:41:20,513 --> 00:41:24,350 es el último lugar en el que te vi. 825 00:41:24,384 --> 00:41:28,187 - ¿Un momento de su tiempo, teniente? 826 00:41:28,221 --> 00:41:32,391 Escúchame, María. 827 00:41:32,409 --> 00:41:35,110 - Ángel. 828 00:41:35,161 --> 00:41:37,746 La gente va a pensar que pasa algo. 829 00:41:37,781 --> 00:41:42,668 Pasa algo. 830 00:41:42,702 --> 00:41:44,169 Angel, si esto es sobre el alcalde, 831 00:41:44,204 --> 00:41:45,421 no tengo elección. 832 00:41:45,455 --> 00:41:48,374 No estoy enfadado porque me hayas sacado del caso 833 00:41:48,408 --> 00:41:49,574 es por cómo lo hiciste. 834 00:41:49,592 --> 00:41:53,712 - Ángel, por favor. 835 00:41:53,746 --> 00:41:56,348 Ni siquiera sé cómo actuar alrededor tuyo 836 00:41:56,383 --> 00:41:58,350 Esto tampoco es fácil para mí. 837 00:42:03,139 --> 00:42:05,808 Quizás necesitemos un... 838 00:42:05,859 --> 00:42:08,644 descanso 839 00:42:08,695 --> 00:42:11,596 Si, tienes razón. 840 00:42:11,614 --> 00:42:16,151 Será lo mejor. 841 00:42:16,202 --> 00:42:19,538 Así que es eso. 842 00:42:19,572 --> 00:42:22,875 Así que es eso. 843 00:42:41,811 --> 00:42:44,129 ¿si? 844 00:42:44,147 --> 00:42:48,300 si 845 00:42:48,318 --> 00:42:51,270 ¿Por qué estamos pensando en acabar con algo tan bueno? 846 00:43:00,980 --> 00:43:02,614 - ¿Qué crees que está pasando ahí dentro? 847 00:43:02,648 --> 00:43:03,648 -A quién le importa. 848 00:43:10,123 --> 00:43:13,542 -Estoy contenta de que estés en casa. 849 00:43:13,593 --> 00:43:14,993 -Ey, no es mi cumpleaños. 850 00:43:15,011 --> 00:43:17,513 -¿No puede una novia alegrarse porque su novio está en casa? 851 00:43:17,547 --> 00:43:20,165 -Me he ido dos días 852 00:43:20,183 --> 00:43:22,718 - Te quiero, joder. 853 00:43:22,769 --> 00:43:24,853 - Te quiero. - Te quiero. 854 00:43:24,888 --> 00:43:27,055 - Te quiero. - Te quiero. 855 00:43:34,347 --> 00:43:36,648 - De vuelta a la primera casilla. 856 00:43:36,682 --> 00:43:39,952 Literalmente. 857 00:43:45,291 --> 00:43:47,209 ¿Sí? 858 00:43:47,243 --> 00:43:49,528 Dexter, aqui Frank Lundy 859 00:43:49,546 --> 00:43:52,331 la última persona del mundo a la que quiero oir 860 00:43:52,365 --> 00:43:54,032 Encantado de oirte 861 00:43:54,050 --> 00:43:56,802 necesito hablar contigo 862 00:43:56,836 --> 00:43:58,837 sobre Trinity 863 00:44:03,977 --> 00:44:06,378 Estoy cansado de nadar contra 864 00:44:06,396 --> 00:44:08,730 la marea burocrática yo solo. 865 00:44:08,765 --> 00:44:11,066 ¿Podemos discutir algunas ideas sobre esto? 866 00:44:11,100 --> 00:44:13,402 Parece que tienes el don de unir los puntos. 867 00:44:13,436 --> 00:44:14,886 Más bien lo tuve. 868 00:44:16,439 --> 00:44:20,409 Estoy encantado de ayudar, pero esta noche no es realemente,um... 869 00:44:20,443 --> 00:44:21,410 óptima 870 00:44:21,444 --> 00:44:22,411 Entiendo 871 00:44:22,445 --> 00:44:23,579 Nuevo papa, nueva familia. 872 00:44:23,613 --> 00:44:25,897 Tu vida ha cambiado en muchos aspectos. 873 00:44:25,915 --> 00:44:28,450 Sí, lo veo ahora. 874 00:44:28,501 --> 00:44:30,836 Trinity va a volver a matar. 875 00:44:30,870 --> 00:44:32,788 Pronto. 876 00:44:32,839 --> 00:44:33,872 Otra mujer. 877 00:44:33,906 --> 00:44:37,092 Más mayor que Lisa Bell esta vez. 878 00:44:37,126 --> 00:44:41,630 En algún lugar hay una mujer que va a morir... 879 00:44:41,681 --> 00:44:44,683 y ella no sabe por qué. 880 00:44:47,554 --> 00:44:49,188 Cuidado con el escalón. 881 00:44:49,222 --> 00:44:50,722 Ey. 882 00:44:50,756 --> 00:44:52,941 ¿Cómo de mono eres? 883 00:44:52,976 --> 00:44:55,777 Olor de cachorro, ¿no te parece? 884 00:44:55,812 --> 00:44:56,812 ¿Cuál es su nombre? 885 00:44:56,863 --> 00:44:57,946 - Esto es las damas. 886 00:44:59,115 --> 00:45:01,116 Mi madre era una republicana de toda la vida. 887 00:45:01,150 --> 00:45:02,267 Bueno, ninguna familia es perfecta. 888 00:45:02,285 --> 00:45:05,037 En efecto. 889 00:45:05,071 --> 00:45:06,738 ¿Qué clase de cachorro tienes? 890 00:45:06,772 --> 00:45:08,991 - Um, solo un chucho, pero es genial. 891 00:45:09,042 --> 00:45:10,125 Con mi niño. 892 00:45:10,159 --> 00:45:11,543 Asi que debes vivir por aqui, ¿no? 893 00:45:11,578 --> 00:45:12,961 si, es un barrio genial 894 00:45:12,996 --> 00:45:14,246 todo el mundo es muy amable 895 00:45:14,280 --> 00:45:15,297 Bien, por el bien de la amabilidad, 896 00:45:15,331 --> 00:45:16,548 Deja que te ayude con esto 897 00:45:16,583 --> 00:45:18,217 - Oh, está realmente bien Estoy ahí arriba. 898 00:45:18,251 --> 00:45:20,385 - Así que yo cogeré uno, tú coge el otro. 899 00:45:20,420 --> 00:45:21,837 Aligerando la carga ¿eh? 900 00:45:21,888 --> 00:45:22,921 -Lo aprecio. 901 00:45:22,955 --> 00:45:24,172 Se me caen los brazos 902 00:45:27,894 --> 00:45:29,895 ¿No sacará de quicio mi perro a su cachorro? 903 00:45:29,929 --> 00:45:31,897 -¿Molly? Oh, dios, no. 904 00:45:31,931 --> 00:45:34,516 Ella es la cosita más tranquila del mundo 905 00:45:34,567 --> 00:45:35,901 ¿Cuánto hace que vives por aquí? 906 00:45:35,935 --> 00:45:37,636 Tres años el próximo mes. 907 00:45:37,654 --> 00:45:41,139 Oh, me sorprende que no nos hayamos visto nunca hasta ahora. 908 00:45:41,157 --> 00:45:43,075 Soy Allen, por cierto. 909 00:45:43,109 --> 00:45:44,109 - Tarla. 910 00:45:44,143 --> 00:45:45,244 - Tarla. 911 00:45:45,278 --> 00:45:46,778 - Soy yo. 912 00:45:46,812 --> 00:45:48,146 Muchísimas gracias por su ayuda. 913 00:45:48,164 --> 00:45:49,648 -Seguro. 914 00:45:49,666 --> 00:45:51,149 -Genial. 915 00:45:51,167 --> 00:45:54,286 Oh, y adios a vosotras también, damas. 916 00:45:54,320 --> 00:45:56,321 Hasta la próxima. 917 00:46:11,638 --> 00:46:14,640 Te puedes ir, chekers, o el que sea que es tu nombre. 918 00:46:18,861 --> 00:46:21,446 Lundy cree que puede predecir el futuro, 919 00:46:21,481 --> 00:46:25,617 Pero estoy más interesado por el pasado. 920 00:46:25,652 --> 00:46:29,321 Mi pasado. 921 00:46:29,355 --> 00:46:31,657 Ya he limpiado esto. 922 00:46:31,691 --> 00:46:34,660 Que yo recuerde. 923 00:46:40,216 --> 00:46:42,968 Ahora tiene sentido. 924 00:46:43,002 --> 00:46:46,004 Harry me lo recordaba constantemente. 925 00:46:49,842 --> 00:46:52,844 Yo me lo recordaba contantemente. 926 00:47:07,727 --> 00:47:13,248 Hola, Benny 927 00:47:13,282 --> 00:47:15,283 Adios, Benny 928 00:47:37,306 --> 00:47:42,477 Hay que admitirlo... bastante listo. 929 00:47:42,528 --> 00:47:44,279 Esconder a Benny Gómez así... 930 00:47:44,313 --> 00:47:46,114 hasta que pudiera volver y recogerlo. 931 00:47:46,149 --> 00:47:48,617 Volviste al código. 932 00:47:48,651 --> 00:47:52,454 Un recuerdo primario. 933 00:47:52,488 --> 00:47:55,440 Te enseñé bien. 934 00:47:55,458 --> 00:47:59,277 Encontrar a Gómez no es más que una tirita. 935 00:47:59,295 --> 00:48:02,464 Estás haciendo malabarismos con la familia, el trabajo... 936 00:48:02,498 --> 00:48:04,583 y un oscuro pasajero que siempre tiene una mano... 937 00:48:04,617 --> 00:48:06,885 en el volante. 938 00:48:06,919 --> 00:48:09,888 Puedo hacerlo. 939 00:48:09,922 --> 00:48:13,141 Puedo arreglármelas... 940 00:48:13,176 --> 00:48:16,845 con todas esas cosas. 941 00:48:16,896 --> 00:48:19,297 -Hasta que no puedas. 942 00:48:19,315 --> 00:48:21,316 ¿Y entonces qué? 943 00:48:25,571 --> 00:48:28,473 Buenas noches, papá. 944 00:48:28,491 --> 00:48:30,609 Dormir. 945 00:48:30,643 --> 00:48:33,144 Sólo una bonita noche de dormir 946 00:48:33,162 --> 00:48:38,450 Haré todo mejor... otra vez 947 00:48:50,513 --> 00:49:06,611 Maldicion. 948 00:49:08,612 --> 00:49:14,612 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-