1
00:01:45,774 --> 00:01:47,392
Anteriormente en Dexter...
2
00:01:47,443 --> 00:01:48,726
Dexter Morgan.
3
00:01:48,777 --> 00:01:50,311
Buen padre de las afueras.
4
00:01:50,345 --> 00:01:52,447
Feliz padre de tres hijos.
5
00:01:52,481 --> 00:01:54,032
Viviendo el sueño.
6
00:01:54,066 --> 00:01:55,783
Quieres conocer un secreto?
7
00:01:55,818 --> 00:01:59,353
Papi mata gente.
8
00:01:59,371 --> 00:02:02,123
Estoy a la mitad de los
archivos c.i. que me diste.
9
00:02:02,157 --> 00:02:06,027
Quizás así conseguiré
algunas respuestas.
10
00:02:06,045 --> 00:02:07,495
Dime otra vez que esto no es una locura.
11
00:02:07,529 --> 00:02:10,465
-Una buena locura
12
00:02:10,499 --> 00:02:12,667
Un tipo recibió un
tiro en su luna de miel
13
00:02:12,701 --> 00:02:13,751
Está grave.
14
00:02:13,802 --> 00:02:15,369
Mañana lo desconectan.
15
00:02:15,387 --> 00:02:17,055
La última cosa que nuestra ciudad
necesita son turistas muertos.
16
00:02:17,089 --> 00:02:19,040
Te traje una copia de mi artículo.
17
00:02:19,058 --> 00:02:21,542
Mi editor aprobó un seguimiento.
¿Tienes algo para mi?
18
00:02:21,560 --> 00:02:24,062
Me gustaría llevarte a tomar algo.
19
00:02:24,096 --> 00:02:26,097
Convirtámoslo en una cena.
20
00:02:30,269 --> 00:02:31,552
Dexter.
21
00:02:31,570 --> 00:02:33,738
¿Cómo está mi cazador de
asesinos en serie favorito?
22
00:02:33,772 --> 00:02:35,406
Estás aquí por un caso?
23
00:02:35,441 --> 00:02:37,742
Ya estoy jubilado.
24
00:02:37,776 --> 00:02:39,160
Ahora tengo tiempo de perseguir.
25
00:02:39,194 --> 00:02:42,196
A aquel perturbado hijo
de puta que se me escapó.
26
00:02:42,230 --> 00:02:46,200
¿Y quén es el perturbado hijo de puta?
27
00:02:46,234 --> 00:02:48,920
Yo lo llamo el asesino de la trinidad.
28
00:02:48,954 --> 00:02:50,121
Mata de tres en tres.
29
00:02:50,172 --> 00:02:52,423
Lo ha estado haciendo por
todo el país durante años.
30
00:02:52,458 --> 00:02:54,759
Trinidad está en Miami, Dexter.
31
00:02:54,793 --> 00:02:56,878
Empezando su círculo otra vez.
32
00:02:56,912 --> 00:03:00,682
Vicky Noonan, 22,
encontrada en la bañera.
33
00:03:00,716 --> 00:03:02,583
1979?
34
00:03:02,601 --> 00:03:04,102
Pero esta es la vista del Sr Gómez.
35
00:03:04,136 --> 00:03:05,920
Si, Sr Morgan.
36
00:03:05,938 --> 00:03:08,255
El nombre del defensor es Benito Gómez.
37
00:03:08,273 --> 00:03:09,557
Debo de haber traído
las notas equivocadas.
38
00:03:09,591 --> 00:03:11,693
Notas equivocadas, tipo
de sangre equivocado,
39
00:03:11,727 --> 00:03:12,894
Caso equivocado.
40
00:03:12,928 --> 00:03:14,261
¿Eso es lo que usted llama
una confusión momentanea...
41
00:03:14,279 --> 00:03:15,396
... en un juicio por asesinato?
42
00:03:15,430 --> 00:03:16,614
¿Ese gilipollas al que dejaste ir?
43
00:03:16,648 --> 00:03:18,066
Benito Gómez.
44
00:03:18,100 --> 00:03:20,284
¡Ahhh! Ahora lo dices bien.
45
00:03:20,319 --> 00:03:22,153
Puede que el trabajo de
Quinn me haya mostrado...
46
00:03:22,204 --> 00:03:23,705
donde encontrar a nuestro amigo.
47
00:03:23,739 --> 00:03:25,206
Pero esto, Benny,
48
00:03:25,240 --> 00:03:28,576
mi trabajo con la sangre
es lo que sella tu destino.
49
00:03:28,610 --> 00:03:29,777
¿Qué coño quieres?
50
00:03:29,795 --> 00:03:31,779
A tí.
51
00:03:31,797 --> 00:03:33,781
Cerrado durante décadas en
un camino fuera de la ciudad.
52
00:03:33,799 --> 00:03:36,217
Un lugar adecuado para que un
gamberro como Benny Gómez...
53
00:03:36,251 --> 00:03:39,253
tenga su cuenta atrás.
54
00:03:45,127 --> 00:03:48,262
Esta noche es la noche
en que finalmente...
55
00:03:48,296 --> 00:03:49,480
Duermo.
56
00:04:04,079 --> 00:04:06,664
Aguanta ahí, colega. Te tenemos.
57
00:04:49,524 --> 00:04:51,358
¿Sabe dónde está?
58
00:04:51,376 --> 00:04:52,743
En una ambulancia. ¿Qué ha ocurrido?
59
00:04:52,795 --> 00:04:54,361
Tuvo un accidente.
60
00:04:56,498 --> 00:04:59,500
Benny, Benny, Benny.
61
00:05:12,231 --> 00:05:17,068
Señor, encontramos algo en su coche.
62
00:05:17,102 --> 00:05:19,687
Benny Gómez está ahí dentro.
63
00:05:19,721 --> 00:05:20,738
Usted está bien.
64
00:05:20,772 --> 00:05:23,858
Una bolsa.
65
00:05:23,892 --> 00:05:25,993
Pone "Pediátrico" en ella.
66
00:05:26,028 --> 00:05:30,581
Pensé que podría necesitar
llevársela con usted.
67
00:05:30,616 --> 00:05:32,116
¿A dónde están llevando mi coche?
68
00:05:32,167 --> 00:05:34,168
Simplemente relájese. Ellos lo cuidarán.
69
00:05:34,203 --> 00:05:36,704
No tengo ni idea de adónde lo llevan.
70
00:05:36,738 --> 00:05:38,089
Si alguien...
71
00:05:38,123 --> 00:05:42,210
Cuando alguien encuentre
lo que hay en el maletero...
72
00:05:42,244 --> 00:05:43,577
Nunca es tan malo como parece.
73
00:05:43,595 --> 00:05:45,713
Oh, estoy bastante
seguro de que es peor.
74
00:05:53,188 --> 00:05:54,555
¿Cómo se llama?
75
00:05:54,589 --> 00:05:56,423
Dexter Morgan.
76
00:05:56,441 --> 00:05:58,142
¿Sabe quién es el presidente?
77
00:05:58,193 --> 00:06:00,394
Barack Obama.
78
00:06:00,428 --> 00:06:02,363
Sus pupilas se dilatan de forma normal.
79
00:06:02,397 --> 00:06:04,431
Lo cual son buenas noticias.
80
00:06:04,449 --> 00:06:06,784
Las malas noticias son que
ha sufrido una conmoción.
81
00:06:06,818 --> 00:06:11,622
¿Qué es lo último que recuerda?
82
00:06:11,657 --> 00:06:14,492
Trabajé hasta tarde.
83
00:06:14,543 --> 00:06:16,661
Mi esposa...
84
00:06:16,712 --> 00:06:18,963
Me pidió que comprase unas
medicinas para nuestro hijo.
85
00:06:18,997 --> 00:06:20,915
Ha estado enfermo.
86
00:06:20,949 --> 00:06:22,216
No he estado durmiendo bien.
87
00:06:22,251 --> 00:06:23,784
Debo de haberme dormido al volante.
88
00:06:23,802 --> 00:06:25,169
¿Así que no recuerda el accidente?
89
00:06:25,220 --> 00:06:27,004
No.
90
00:06:27,055 --> 00:06:28,956
Ni siquiera recuerdo
haber cogido el coche.
91
00:06:28,974 --> 00:06:30,958
La pérdida de memoria
a corto plazo es común.
92
00:06:30,976 --> 00:06:32,476
en este tipo de lesiones.
93
00:06:32,511 --> 00:06:34,512
También puede afectar a su
juicio, causar confusión,
94
00:06:34,563 --> 00:06:35,963
desorientacion.
95
00:06:35,981 --> 00:06:38,065
Sólo necesito una buena siesta, creo.
96
00:06:38,100 --> 00:06:39,767
No durante las próximas 12 horas.
97
00:06:39,801 --> 00:06:41,435
En caso de cualquier tipo de
trauma en la cabeza, queremos
98
00:06:41,469 --> 00:06:42,904
mantener al paciente despierto.
99
00:06:42,938 --> 00:06:44,605
Me gustaría mantenerle
aquí en observación.
100
00:06:44,639 --> 00:06:45,806
No es una opción.
101
00:06:47,075 --> 00:06:48,242
Mi esposa es una enfermera registrada.
102
00:06:48,277 --> 00:06:49,443
Ella me echará un ojo.
103
00:06:49,477 --> 00:06:51,312
Se ha dado un buen golpe, señor Morgan.
104
00:06:51,330 --> 00:06:52,613
Necesita ser monitorizado.
105
00:06:52,647 --> 00:06:54,198
Arreglaré sus papeles de admisión.
106
00:06:54,249 --> 00:06:56,250
Ahora mismo vuelvo.
107
00:06:59,671 --> 00:07:01,005
¡Dexter!
108
00:07:01,039 --> 00:07:02,373
Dios mío.
109
00:07:02,424 --> 00:07:03,591
¿Estás bien?
110
00:07:03,625 --> 00:07:04,675
Estoy bien.
111
00:07:04,710 --> 00:07:05,993
Sólo ha sido un pequeño accidente.
112
00:07:06,011 --> 00:07:07,678
La enfermera ha dicho que
te trajeron en ambulancia.
113
00:07:07,713 --> 00:07:08,879
Una ambulancia, Dexter.
114
00:07:08,931 --> 00:07:10,381
No, sólo es una cuestión
de responsabilidad.
115
00:07:10,432 --> 00:07:12,216
El médico dice que estoy bien para irme.
116
00:07:12,267 --> 00:07:14,685
Corrí hasta aquí.
117
00:07:14,720 --> 00:07:15,770
Mírame.
118
00:07:15,804 --> 00:07:18,055
Llevo dos zapatos distintos.
119
00:07:18,106 --> 00:07:19,673
¿Seguro que estás bien?
120
00:07:19,691 --> 00:07:20,674
Pareces tan pálido.
121
00:07:20,692 --> 00:07:22,343
Los Hospitales.
122
00:07:22,361 --> 00:07:24,528
Me dan escalofríos,
por eso es por lo que
123
00:07:24,563 --> 00:07:25,813
quiero salir de aquí.
124
00:07:25,847 --> 00:07:30,234
Estaba tan asustada.
125
00:07:30,285 --> 00:07:32,903
Está bien. Estoy bien.
126
00:07:32,955 --> 00:07:34,155
Venga.
127
00:07:34,189 --> 00:07:35,522
Vamos.
128
00:07:35,540 --> 00:07:38,025
Tengo que prepararme para el trabajo.
129
00:07:38,043 --> 00:07:41,078
Aspirina, cafeína, lo que haga falta.
130
00:07:41,129 --> 00:07:43,164
Si me duermo, se acabó.
131
00:07:43,198 --> 00:07:44,799
No estoy hablando de una conmoción.
132
00:07:44,833 --> 00:07:48,219
Si encuentran a Benny en mi coche,
significaría la inyección letal para mi.
133
00:07:48,253 --> 00:07:52,206
¡Cody, idiota, mantente
alejado de mis cosas!
134
00:07:52,224 --> 00:07:54,258
Si alguna vez ha habido una
razón para tomarse un día libre,
135
00:07:54,309 --> 00:07:55,426
es ésta.
136
00:07:55,477 --> 00:07:56,978
Estoy bien.
137
00:07:57,012 --> 00:07:58,896
Pero me encanta tener a
alguien preocupándose por mí.
138
00:07:58,930 --> 00:08:03,317
Bien, porque eso es exactamente
lo que estoy haciendo.
139
00:08:03,352 --> 00:08:04,735
¿Quién más necesita un beso?
140
00:08:04,770 --> 00:08:06,220
Estoy bien.
141
00:08:06,238 --> 00:08:09,190
¿Qué tal un abrazo?
142
00:08:10,392 --> 00:08:12,026
¿Cuál es el problema?
143
00:08:12,060 --> 00:08:14,862
Es sólo una pequeña
herida del accidente.
144
00:08:14,896 --> 00:08:16,864
¿Has tenido un accidente?
145
00:08:16,898 --> 00:08:18,199
¿Ha muerto alguien?
146
00:08:18,233 --> 00:08:19,834
Sólo unos arañazos.
147
00:08:19,868 --> 00:08:21,902
No murió nadie.
148
00:08:23,538 --> 00:08:24,922
Ahí está mi taxi.
149
00:08:24,956 --> 00:08:26,424
Dexter, ¿por qué no llamas simplemente?
150
00:08:26,458 --> 00:08:28,459
¿Y qué? ¿Me cojo un día de vacaciones?
151
00:08:28,510 --> 00:08:30,878
Prefiero hacerlo cuando
podamos ir todos a Disneyworld.
152
00:08:30,912 --> 00:08:33,464
- ¡Disneyworld!
153
00:08:34,766 --> 00:08:35,933
-Estoy bien
154
00:08:35,967 --> 00:08:39,103
Me voy al trabajo.
155
00:08:39,137 --> 00:08:41,222
Y necesito un día
tranquilo en el trabajo
156
00:08:41,256 --> 00:08:42,756
donde no asesinen a nadie.
157
00:08:42,774 --> 00:08:45,226
Todavía tengo que
deshacerme de un asesino.
158
00:08:45,260 --> 00:08:48,095
Yo.
159
00:08:48,113 --> 00:08:49,697
"Hay cafe con leche" en la cocina.
160
00:08:49,731 --> 00:08:51,115
Tomaré un poco en el trabajo.
161
00:08:51,149 --> 00:08:54,035
Asegúrate de llegar antes de hacerlo.
162
00:08:54,069 --> 00:08:57,121
No quiero despertar sospechas.
163
00:08:59,658 --> 00:09:04,611
Hablando de despertar...
164
00:09:04,629 --> 00:09:07,832
- De seguir así, ahí va tu ventaja.
165
00:09:09,784 --> 00:09:12,586
¿Qué tal si nos duchamos juntos? Mmmm...
166
00:09:12,620 --> 00:09:15,589
¿Qué es lo peor que podría pasar?
167
00:09:19,144 --> 00:09:20,511
Mejor me voy a la comisaría.
168
00:09:20,562 --> 00:09:23,347
Sí, debería meterme en la ducha.
169
00:09:23,398 --> 00:09:25,066
Tienes diez minutos para estar listo
170
00:09:25,100 --> 00:09:26,517
Que sean veinte, sólo
para estar seguros.
171
00:09:26,568 --> 00:09:28,936
Deberías...
172
00:09:28,970 --> 00:09:32,139
Déjate el pelo suelto.
173
00:09:32,157 --> 00:09:34,141
Es bonito.
174
00:09:40,665 --> 00:09:43,451
-Sí, patio de remolque
Ray, el 15, verdad?
175
00:09:49,291 --> 00:09:51,825
¿Dexter?
176
00:09:51,843 --> 00:09:53,294
¿Problemas con el coche?
177
00:09:53,328 --> 00:09:55,262
Un pequeño accidente.
178
00:09:55,297 --> 00:09:57,164
Es culpa mía. Soy un cabezota.
179
00:09:57,182 --> 00:09:58,382
¿Tienes un minuto?
180
00:09:58,433 --> 00:10:03,387
Me gustaría contar con tu cerebro.
181
00:10:03,438 --> 00:10:05,773
Tengo que pasar por el depósito.
182
00:10:07,559 --> 00:10:08,642
Necesito cogerlo.
183
00:10:08,676 --> 00:10:11,011
No hay problema. Caminaré contigo.
184
00:10:11,029 --> 00:10:13,898
Uh... Sí, tengo un minuto.
185
00:10:13,949 --> 00:10:16,450
Sólo quiero seguir con
esa escena del crimen
186
00:10:16,485 --> 00:10:18,819
del otro día.
187
00:10:18,853 --> 00:10:20,020
¿Lisa bell?
188
00:10:20,038 --> 00:10:21,688
- ¿Lisa bell?
189
00:10:21,706 --> 00:10:23,457
La chica de la bañera.
190
00:10:23,492 --> 00:10:25,543
Claro, por supuesto.
191
00:10:25,577 --> 00:10:27,661
La última víctima del
asesino de la trinidad.
192
00:10:27,695 --> 00:10:30,798
Si mi teoría se mantiene.
193
00:10:30,832 --> 00:10:32,166
¿Seguro que estás bien?
194
00:10:32,200 --> 00:10:34,885
Sólo estoy... Cansado Una noche larga.
195
00:10:34,920 --> 00:10:36,971
¿Qué puedo contarte sobre Lisa Bell?
196
00:10:37,005 --> 00:10:38,589
¿Descubriste algún pelo o fibra
197
00:10:38,640 --> 00:10:40,224
en la segunda muestra de
sangre que encontraste?
198
00:10:40,258 --> 00:10:42,426
Nada todavía.
199
00:10:42,477 --> 00:10:45,429
Realmente es el kismet, ¿sabes?
200
00:10:45,480 --> 00:10:47,398
¿Kismet?
201
00:10:47,432 --> 00:10:48,732
Destino
202
00:10:48,767 --> 00:10:50,384
Quiero decir que si Trinidad
hubiera actuado en Buffalo
203
00:10:50,402 --> 00:10:52,820
en vez de en Miami, yo no tendría acceso
204
00:10:52,854 --> 00:10:54,572
a un tipo experto en
sangre de tu calibre.
205
00:10:54,606 --> 00:10:57,775
- Bien, gracias...por eso.
206
00:10:57,826 --> 00:10:59,410
Pero la persona con
quien deberias hablar...
207
00:10:59,444 --> 00:11:00,411
es mi hermana.
208
00:11:00,445 --> 00:11:01,445
Ella está al mando en
el caso de Lisa Bell.
209
00:11:01,496 --> 00:11:02,896
¿Lo ves?
210
00:11:02,914 --> 00:11:05,232
Ya me estás dando buenas ideas.
211
00:11:05,250 --> 00:11:06,750
Kismet.
212
00:11:10,422 --> 00:11:11,672
Más como autopreservación.
213
00:11:11,706 --> 00:11:14,291
Lo último que necesito
ahora es a Frank Lundy,
214
00:11:14,342 --> 00:11:16,510
una estrella de los perfiles del FBI...
215
00:11:16,545 --> 00:11:18,262
entre Benny Gómez y yo.
216
00:12:11,483 --> 00:12:14,235
No hay cinta para precintar la escena del
crimen, Ni tampoco la furgoneta del forense.
217
00:12:14,269 --> 00:12:18,272
Es un buen augurio.
218
00:12:18,306 --> 00:12:21,308
A no ser que el S.W.A.T.
me esté esperando dentro.
219
00:12:29,034 --> 00:12:30,668
La bolsa sigue aquí.
220
00:12:30,702 --> 00:12:32,286
Espera, una bolsa.
221
00:12:32,320 --> 00:12:34,255
No las seis que se necesitan
para contener el cuerpo.
222
00:12:38,677 --> 00:12:40,594
Mis herramientas para matar.
223
00:12:40,629 --> 00:12:42,329
Si ellos estan aquí y Benny no,
224
00:12:42,347 --> 00:12:44,515
debe de haber salido
disparado del coche.
225
00:12:48,053 --> 00:12:49,853
Tengo que ir a lugar del accidente.
226
00:12:53,841 --> 00:12:55,526
¡Mierda!
227
00:12:55,560 --> 00:12:57,111
¡Mierda!
228
00:12:57,145 --> 00:12:58,479
Morgan.
229
00:12:58,513 --> 00:13:00,698
Dexter, te necesito en
una escena del crimen.
230
00:13:00,732 --> 00:13:01,865
Alguien encontró el cuerpo.
231
00:13:01,900 --> 00:13:04,518
Haces que parezca fácil.
232
00:13:04,536 --> 00:13:06,153
Hotel Vizcaya Reef
233
00:13:06,187 --> 00:13:08,372
Un día sin asesinatos en Miami.
234
00:13:08,406 --> 00:13:09,573
Es todo lo que pedía.
235
00:13:09,624 --> 00:13:11,041
Estoy de camino.
236
00:13:11,076 --> 00:13:12,826
De acuerdo, te necesito
aquí tan rápido como puedas.
237
00:13:12,860 --> 00:13:14,128
Esto es prioritario.
238
00:13:14,162 --> 00:13:19,416
Una parada antes. Tiene mayor prioridad.
239
00:13:19,467 --> 00:13:22,670
Si esa parada no me da a Benny Gomez
240
00:13:22,704 --> 00:13:25,506
Me quedaré sin opciones.
241
00:13:25,540 --> 00:13:26,890
Muy bien, vamos.
242
00:13:26,925 --> 00:13:28,592
Yale, Soderquist, Mornga, Quinn ...
243
00:13:28,643 --> 00:13:30,894
- Sargento, estoy siguiendo una
pista en el caso de Lisa Bell.
244
00:13:30,929 --> 00:13:32,096
Tengo que-- -Donde
coño esta Quinn?
245
00:13:32,147 --> 00:13:33,714
Estoy aquí.
246
00:13:33,732 --> 00:13:35,649
No por mucho tiempo.
247
00:13:35,684 --> 00:13:37,768
Otro turista se ha llevado un tiro.
248
00:13:37,819 --> 00:13:39,403
Haz lo que tengas que hacer
para el caso de Lisa Bell,
249
00:13:39,437 --> 00:13:40,571
pero regístrate, quiza te
necesitemos en el hotel.
250
00:13:40,605 --> 00:13:41,772
De acuerdo.
251
00:13:41,823 --> 00:13:42,906
- ¿Conseguiste algo en nuestro caso?
252
00:13:42,941 --> 00:13:43,991
- Sí. Sí.
253
00:13:44,025 --> 00:13:45,192
Mientras estabas buscando tus panties...
254
00:13:45,226 --> 00:13:47,894
en el suelo del algún gallinero.
255
00:13:47,912 --> 00:13:50,030
Frances, hey, Deb.
256
00:13:50,064 --> 00:13:51,565
¿Fuiste capaz de averigual algo...
257
00:13:51,583 --> 00:13:54,067
de ese homicidio de 30 años por
el que te estaba preguntando ?
258
00:13:54,085 --> 00:13:56,086
El nombre del sospechoso
es Eddie Noonan.
259
00:13:56,121 --> 00:13:57,838
Genial, ¿puedes sacarlo?
260
00:13:57,872 --> 00:14:00,374
Gracias
261
00:14:01,426 --> 00:14:02,960
Mi fino olfato forense
262
00:14:03,011 --> 00:14:04,795
Me dice que llevas perfume
263
00:14:04,846 --> 00:14:07,247
¿Tiene algo que ver con la vuelta...
264
00:14:07,265 --> 00:14:10,801
del agente especial Frank Lundy?
265
00:14:10,852 --> 00:14:12,252
Yo ya tengo novio
266
00:14:12,270 --> 00:14:14,304
El cual vuelve esta noche
267
00:14:14,356 --> 00:14:17,725
Y como vuelvas a olfatearme, te
daré un puñetazo en la garganta.
268
00:14:19,060 --> 00:14:23,564
- Demasiado para mantener
ese débil perfil de tirador.
269
00:14:23,598 --> 00:14:25,315
"Una serie de robos
se han vuelto mortales"
270
00:14:25,367 --> 00:14:26,767
"En lo que las
autoridades están llamando
271
00:14:26,785 --> 00:14:28,101
'El asesino de vacaciones'"
272
00:14:28,119 --> 00:14:29,453
Imaginad como está el alcalde.
273
00:14:29,487 --> 00:14:30,988
Este caso ya tiene nombre.
274
00:14:31,039 --> 00:14:33,374
- Espera hasta que escuche que es
"asesinos de vacaciones", en plural.
275
00:14:33,408 --> 00:14:34,742
- Jesus.
276
00:14:34,776 --> 00:14:39,380
¿Conoce alguien a Chirstine Hill?
277
00:14:39,414 --> 00:14:42,299
Nos hemos visto un par de veces
278
00:14:42,333 --> 00:14:44,001
bueno, pues pídele que modere
279
00:14:44,052 --> 00:14:45,169
su escritura creativa ¿Vale?
280
00:14:45,220 --> 00:14:47,504
Necesito un arresto pronto.
281
00:14:47,555 --> 00:14:48,589
No te preocupes, estoy en ello.
282
00:14:48,623 --> 00:14:50,057
De hecho, YO estoy en ello.
283
00:14:50,091 --> 00:14:54,678
Le dije al alcalde que
me encargaría del caso.
284
00:14:54,729 --> 00:14:55,929
-Esta bien
285
00:14:55,963 --> 00:14:57,314
Sin objeciones, sargento.
286
00:14:57,348 --> 00:15:01,902
Como debe ser, teniente.
287
00:15:01,936 --> 00:15:03,821
Así que te estás
tirando a esa reportera.
288
00:15:03,855 --> 00:15:05,572
Cierra el pico.
289
00:15:05,607 --> 00:15:07,858
- /Chicos, vámonos, tenemos
un crimen que resolver./
290
00:15:20,755 --> 00:15:22,539
- ¿Estás aquí para echar una mano?
291
00:15:22,590 --> 00:15:24,991
- Más bien para encontrar una.
292
00:15:25,009 --> 00:15:27,094
Si estas partes del cuerpo,
salieron despedidas del coche,
293
00:15:27,128 --> 00:15:28,295
Localizarlas es un problema de...
294
00:15:28,329 --> 00:15:32,049
- Velocidad y trayectoria.
295
00:15:32,100 --> 00:15:35,052
Debería estar justo por aquí.
296
00:15:41,893 --> 00:15:43,360
- Solo imagina si Harrison hubiera...
297
00:15:43,394 --> 00:15:44,511
- No lo hizo.
298
00:15:44,529 --> 00:15:46,363
Si tu ritual no se hubiera interrumpido
299
00:15:46,397 --> 00:15:47,948
Por ir por las medicinas de Harrison
300
00:15:47,982 --> 00:15:49,983
¿Dices que tiene la culpa de esto?
301
00:15:50,017 --> 00:15:53,954
No.
302
00:15:58,025 --> 00:16:00,193
- ¿Mareado?
303
00:16:01,913 --> 00:16:03,363
Estoy bien.
304
00:16:03,381 --> 00:16:05,365
Salvo que no puedas
encontrar a Benny Gómez.
305
00:16:05,383 --> 00:16:09,670
Las bolsas no están, Dexter.
306
00:16:09,704 --> 00:16:11,221
¿Qué hiciste con el cuerpo?
307
00:16:11,256 --> 00:16:14,875
Rita llamó por lo de Harrison.
308
00:16:14,893 --> 00:16:18,562
Y lo demás está borroso.
309
00:16:18,596 --> 00:16:21,047
Vamos, Dex, piensa.
310
00:16:25,720 --> 00:16:28,522
- ¿Dónde está Benny?
311
00:16:28,556 --> 00:16:30,524
- No lo sé.
312
00:16:40,001 --> 00:16:43,203
- Jodida gente muerta.
313
00:16:43,237 --> 00:16:44,788
- Todo lo que tenemos de Noonan es
314
00:16:44,839 --> 00:16:46,907
la condena de homicidio de 1979.
315
00:16:46,925 --> 00:16:49,092
Diario de pruebas,
declaraciones de testigos.
316
00:16:49,127 --> 00:16:50,427
Petición de acuerdos también.
317
00:16:50,461 --> 00:16:52,462
- Frances...
318
00:16:52,514 --> 00:16:54,298
Si no hubiera pasado ya
esa etapa en el instituto.
319
00:16:54,349 --> 00:16:55,766
Te besaría.
320
00:16:55,800 --> 00:16:57,351
¿Por qué estás tan interesada en
321
00:16:57,385 --> 00:16:59,219
Un crimen que sucedió
cuando aún llevabas pañales?
322
00:16:59,253 --> 00:17:01,588
Un tipo mata a su mujer en la bañera
323
00:17:01,606 --> 00:17:02,923
hace 30 años.
324
00:17:02,941 --> 00:17:04,591
Encontramos una nueva
víctima hace unos días.
325
00:17:04,609 --> 00:17:06,259
Atiende, En su antigua casa.
326
00:17:06,277 --> 00:17:08,145
¿Coincidencia? Joder, no lo creo
327
00:17:08,196 --> 00:17:10,030
- ¿Has olvidado algo?
328
00:17:10,064 --> 00:17:11,765
Los informes de las
confidentes de tu padre
329
00:17:11,783 --> 00:17:12,950
No se van a archivar solos.
330
00:17:12,984 --> 00:17:14,568
-Lo siento
331
00:17:14,602 --> 00:17:17,154
Susannah Coffey. Otra
explosión del pasado.
332
00:17:17,205 --> 00:17:18,822
¿Por lo menos te fue útil?
333
00:17:18,873 --> 00:17:20,457
Sólo como recordatorio
de llevar protector solar.
334
00:17:20,491 --> 00:17:23,043
Pero todavía estoy esperando
que me devuelvan algunas llamadas
335
00:17:23,077 --> 00:17:24,545
de algunos otros nombres de la lista,
336
00:17:24,579 --> 00:17:26,380
pero hace tiempo, he empezado a pensar
337
00:17:26,414 --> 00:17:30,617
que quizás yo he follado
con más gente que mi viejo.
338
00:17:30,635 --> 00:17:31,885
Sólo trabaja la escena
339
00:17:31,920 --> 00:17:32,970
no alces banderas.
340
00:17:33,004 --> 00:17:34,922
Sólo trabaja la escena
341
00:17:34,956 --> 00:17:37,674
Y luego vete al estadio de boxeo.
342
00:17:41,295 --> 00:17:42,729
- Saca esos nuevos
camiones fuera de ahí.
343
00:17:42,764 --> 00:17:43,797
Tengo la furgoneta de Coroners viniendo.
344
00:17:43,815 --> 00:17:45,816
- Recibido.
345
00:17:48,353 --> 00:17:49,686
- Ey, Joey.
346
00:17:49,737 --> 00:17:51,321
Esto es una escena del crimen, señorita.
347
00:17:51,356 --> 00:17:53,106
Necesito que se quede
detrás de esa cinta.
348
00:17:53,140 --> 00:17:55,475
¿"Señora"?
349
00:17:55,493 --> 00:17:57,110
- Tu artículo,
¿"asesino de vacaciones"?
350
00:17:57,144 --> 00:17:58,996
- Ahora "asesinos", parece.
351
00:17:59,030 --> 00:18:00,313
- Mira, ¿cómo se supone que
tengo que hablar contigo?
352
00:18:00,331 --> 00:18:01,615
Quando llegaré a ver
todo lo que he dicho?
353
00:18:01,649 --> 00:18:07,170
- ¿Quieres decir que aún
quieres hablar conmigo?
354
00:18:07,205 --> 00:18:08,538
- Sí, quiero.
355
00:18:08,590 --> 00:18:09,706
- Bien.
356
00:18:09,757 --> 00:18:11,825
Porque me gusta hablar contigo.
357
00:18:11,843 --> 00:18:14,327
Entre otras cosas.
358
00:18:14,345 --> 00:18:15,879
- Esas cosas son buenas, pero tenemos.
359
00:18:15,930 --> 00:18:18,215
Para tener algunas reglas básicas.
360
00:18:22,353 --> 00:18:24,170
Quinn, necesito que hagas inventario
361
00:18:24,188 --> 00:18:25,722
De los objetos personales de la víctima.
362
00:18:25,773 --> 00:18:28,225
Estoy en ello, jefa.
363
00:18:28,276 --> 00:18:29,610
- Quédese aquí, señorita.
364
00:18:29,644 --> 00:18:31,228
Lo sabes mejor.
365
00:18:33,281 --> 00:18:35,015
Tu coordinación apesta.
366
00:18:35,033 --> 00:18:36,700
- ¿Qué tenemos aquí?
367
00:18:36,734 --> 00:18:38,986
- Disparo desde atrás cuando
estaba entrando en la habitación.
368
00:18:39,020 --> 00:18:41,021
Tenía una bala de calibre
medio detrás del cuello.
369
00:18:41,039 --> 00:18:43,824
Cartera vacía, le falta el
reloj, los cajones vacíos.
370
00:18:43,858 --> 00:18:45,659
Alguien se dió cuenta de
que era más fácil robar
371
00:18:45,693 --> 00:18:47,160
a personas que ya están muertas.
372
00:18:47,194 --> 00:18:50,047
- Patrón direccional de uno
de los zapatos del asaltante.
373
00:18:50,081 --> 00:18:51,248
Parece que escapó por ahí.
374
00:18:51,299 --> 00:18:53,033
- De acuerdo, Angel, empieza
a hacer averiguaciones.
375
00:18:53,051 --> 00:18:54,918
Huéspedes, empleados,
Cámaras de seguridad.
376
00:18:54,969 --> 00:18:55,919
- Ya está controlado.
377
00:18:55,970 --> 00:18:57,471
Los parientes cercanos
tendrán que ser notificados.
378
00:18:57,505 --> 00:18:59,556
Yo me ocupo, si le
parece bien, teniente.
379
00:18:59,590 --> 00:19:00,891
Tienes las manos ocupadas aquí.
380
00:19:00,925 --> 00:19:02,926
Voy a tratar con él.
381
00:19:02,977 --> 00:19:05,929
- ¿Qué pasa con la mujer jefa
llevando la delantera en tu caso?
382
00:19:05,980 --> 00:19:07,981
Hay una cadena de mando
por una razón, Vince.
383
00:19:08,016 --> 00:19:09,516
Haz tu maldito trabajo.
384
00:19:11,102 --> 00:19:12,569
Tío, estás pálido.
385
00:19:12,603 --> 00:19:14,071
¿Vas a reventar?
386
00:19:14,105 --> 00:19:16,106
Necesito algo de aire.
387
00:19:21,729 --> 00:19:27,617
No tenemos tiempo para eso.
388
00:19:31,255 --> 00:19:33,907
¿Eso es sangre?
389
00:19:41,916 --> 00:19:46,269
¿Puedo unirme?
390
00:19:46,304 --> 00:19:49,389
Una de la tarde. Algunas cosas...
391
00:19:49,423 --> 00:19:51,274
pero que.. ¿eso que leches es?
392
00:19:51,309 --> 00:19:52,442
Sushi
393
00:19:52,477 --> 00:19:54,778
¿Qué le pasó al sandwich de pepinillo?
394
00:19:54,812 --> 00:19:57,531
¿Se jubiló a la vez que tú?
395
00:19:57,565 --> 00:19:59,566
Todo ese queso no era
396
00:19:59,600 --> 00:20:01,768
una ayuda para mi colesterol.
397
00:20:03,237 --> 00:20:04,988
Lo siento, pero esto es muy raro.
398
00:20:05,039 --> 00:20:07,240
Puedo conseguir un sandwich
si te hace sentir mejor.
399
00:20:07,274 --> 00:20:09,459
No, es...
400
00:20:09,494 --> 00:20:11,611
Esto
401
00:20:11,629 --> 00:20:13,613
Nosotros.
402
00:20:13,631 --> 00:20:16,116
No te he visto, hablado o
403
00:20:16,134 --> 00:20:18,085
Intercambiado una postal de Navidad
404
00:20:18,119 --> 00:20:19,753
contigo en dos años.
405
00:20:19,787 --> 00:20:21,671
Y de repente está en Miami
406
00:20:21,723 --> 00:20:23,640
con un par de palillos
407
00:20:23,674 --> 00:20:26,059
Como en un e-mail diciendo
"Hola ¿te acuerdas de mí?
408
00:20:26,094 --> 00:20:27,677
Solíamos follar. estoy
de vuelta en la ciudad.
409
00:20:27,729 --> 00:20:29,479
¿Quieres que comamos juntos?"
410
00:20:29,514 --> 00:20:32,966
Quiero decir, en serio ¿Qué coño...?
411
00:20:32,984 --> 00:20:36,186
Ya sé. El mismo lenguaje.
412
00:20:36,237 --> 00:20:37,971
No sin su encanto
413
00:20:37,989 --> 00:20:39,305
¿En serio?
414
00:20:39,323 --> 00:20:42,809
¿Eso es todo lo que tienes que decirme?
415
00:20:42,827 --> 00:20:46,496
Debí decirte que volvía a Miami.
416
00:20:46,531 --> 00:20:48,698
Este grupo especial que
están tratando de organizar,
417
00:20:48,750 --> 00:20:49,983
Es muy secreto.
418
00:20:50,001 --> 00:20:52,318
Además sabía que estabas ocupada
419
00:20:52,336 --> 00:20:54,121
Con eso de convertirte
en detective y demás.
420
00:20:54,155 --> 00:20:56,990
Sí, bueno. Dímelo a mí.
421
00:20:57,008 --> 00:20:58,792
Tengo un sospechoso
422
00:20:58,826 --> 00:21:00,627
- ¿El caso de Lisa Bell?
423
00:21:00,661 --> 00:21:03,046
¿Qué sabes del caso de Lisa Bell?
424
00:21:03,097 --> 00:21:08,051
Lo que me contó tu hermano.
425
00:21:08,102 --> 00:21:11,521
- Bien, "coge esto", ella fanfarronea.
426
00:21:11,556 --> 00:21:13,356
Encontramos otro asesinato.
427
00:21:13,391 --> 00:21:14,691
De hace 30 años.
428
00:21:14,725 --> 00:21:16,443
Mismo modus operandi, misma dirección.
429
00:21:16,477 --> 00:21:18,195
La misma maldita bañera.
430
00:21:18,229 --> 00:21:19,229
Un tipo fue condenado.
431
00:21:19,280 --> 00:21:20,480
Ha vuelto a salir al mundo.
432
00:21:20,514 --> 00:21:23,316
Entonces, ¿cómo puede no gustarme
por haber cortado a Lisa Bell?
433
00:21:23,350 --> 00:21:25,452
- parece que se merece que lo
chequemos bien a profundidad
434
00:21:25,486 --> 00:21:27,704
- Tenía una patrulla cogiéndole.
435
00:21:27,738 --> 00:21:29,206
Debería estar aquí en cualquier momento.
436
00:21:29,240 --> 00:21:32,459
¿Te importa si estoy
437
00:21:32,493 --> 00:21:33,794
en el interrogatorio?
438
00:21:33,828 --> 00:21:38,215
Me gustaría ver a la detective
Morgan en toda su gloria.
439
00:21:38,249 --> 00:21:41,051
Parece que alguien ya está
cansado de su jubilación.
440
00:21:41,085 --> 00:21:42,586
Aquí tienes, muchas gracias.
441
00:21:42,637 --> 00:21:44,838
Quédese con el cambio.
442
00:21:44,872 --> 00:21:46,506
Vamos, chicos.
443
00:21:46,540 --> 00:21:48,508
Vamos, tíos.
444
00:22:01,272 --> 00:22:02,722
Oh, lo siento señor.
445
00:22:02,740 --> 00:22:04,441
Fue un accidente.
446
00:22:04,492 --> 00:22:05,775
- Está bien, chico.
447
00:22:05,827 --> 00:22:07,527
Esas cosas pasan.
448
00:22:07,561 --> 00:22:08,995
¿Qué es eso?¿Fresa?
449
00:22:09,030 --> 00:22:10,831
- uh, helado de chicle.
450
00:22:10,865 --> 00:22:14,034
-how, uh... repulsivo.
451
00:22:18,289 --> 00:22:22,742
Es mejor que lo cojas con tu madre.
452
00:22:22,760 --> 00:22:24,761
No querrás perderla.
453
00:22:29,967 --> 00:22:34,271
-Solo tenías que encontrar sangre, no?
454
00:22:34,305 --> 00:22:36,223
Es mi trabajo
455
00:22:36,257 --> 00:22:38,024
- y tienes una familia que mantener
456
00:22:38,059 --> 00:22:40,110
Y gente que desmembrar.
457
00:22:40,144 --> 00:22:41,728
Estás girando demasiados platos, Dexter.
458
00:22:41,762 --> 00:22:43,396
- Cuanto antes acabe con esto,
459
00:22:43,430 --> 00:22:45,098
antes llegaré al pabellón de boxeo.
460
00:22:45,116 --> 00:22:46,283
- Quizas quieras dar alguna idea
461
00:22:46,317 --> 00:22:47,317
En cuanto a lo que pase si alguien más
462
00:22:47,368 --> 00:22:49,319
encuentre ese cuerpo.
463
00:22:53,607 --> 00:22:55,659
- el gerente viene de camino
para abrir la caja fuerte
464
00:22:55,710 --> 00:22:57,911
- ¿Cuál es la fecha de
nacimiento de su pasaporte?
465
00:22:57,945 --> 00:23:00,080
5/5/72.
466
00:23:11,125 --> 00:23:13,093
Geez.
467
00:23:34,282 --> 00:23:35,699
- No trabajes tan duro en eso, Quinn.
468
00:23:35,750 --> 00:23:38,618
Me preocupan cosas más importantes.
469
00:23:38,652 --> 00:23:40,653
Informé al teniente
de lo que encontramos.
470
00:23:40,671 --> 00:23:42,822
¿Encontramos?
471
00:23:42,840 --> 00:23:44,925
Tío, no hay lugar
para "yo" en un equipo.
472
00:23:44,959 --> 00:23:47,711
Bueno, técnicamente sí, pero...
473
00:23:47,762 --> 00:23:49,129
Muestras de sangre en la yuca.
474
00:23:49,163 --> 00:23:50,347
que había en el camino
de huída del asaltante.
475
00:23:50,381 --> 00:23:51,681
Probablemene se arañó.
476
00:23:51,716 --> 00:23:52,966
¿Significa que tenemos su ADN?
477
00:23:53,000 --> 00:23:53,967
Voy a mirarlo en la base de datos
478
00:23:54,001 --> 00:23:55,001
Tan pronto como llegue al laboratorio
479
00:23:55,019 --> 00:23:56,136
Vé.
480
00:23:56,170 --> 00:23:58,638
Tú, ven conmigo.
481
00:23:58,672 --> 00:24:00,390
Voy.
482
00:24:00,441 --> 00:24:02,692
Pero no donde tú crees.
483
00:24:02,727 --> 00:24:05,779
Te acusaron de matar
a tu mujer en el 79.
484
00:24:05,813 --> 00:24:07,480
Perforaste su arteria femoral.
485
00:24:07,514 --> 00:24:09,366
Se desangró en tu bañera.
486
00:24:09,400 --> 00:24:11,651
¿Necesito hablar con un abogado?
487
00:24:11,685 --> 00:24:13,453
En este punto, te estamos entrevistando
488
00:24:13,487 --> 00:24:15,121
para obtener más o menos
una opinión experta.
489
00:24:15,156 --> 00:24:17,023
Verás, tu caso guarda
un asombroso parecido
490
00:24:17,041 --> 00:24:18,658
a un caso en el que
estamos trabajando ahora.
491
00:24:18,692 --> 00:24:22,662
El mismo procedimiento.
La arteria femoral.
492
00:24:22,696 --> 00:24:24,965
Misma casa.
493
00:24:24,999 --> 00:24:26,049
Todo igual.
494
00:24:26,083 --> 00:24:28,134
De ninguna manera.
495
00:24:28,169 --> 00:24:30,220
Sí, de alguna manera.
496
00:24:30,254 --> 00:24:33,340
Una manera de ponerte en el número uno,
persona-de-interesante-conocimiento.
497
00:24:33,374 --> 00:24:34,641
-No maté a mi mujer.
498
00:24:34,675 --> 00:24:36,042
¿No?
499
00:24:36,060 --> 00:24:37,594
Eres otro hombre
inocente tras las rejas.
500
00:24:37,645 --> 00:24:38,711
Por una razón no válida.
501
00:24:38,729 --> 00:24:40,430
- La puta baraja estaba amontonada.
502
00:24:40,481 --> 00:24:42,215
Antes de que fuera a ese tribunal
503
00:24:42,233 --> 00:24:44,234
en un estado de pena de muerte.
504
00:24:44,268 --> 00:24:46,186
- Te caerá una buena
por hacer la hazaña.
505
00:24:46,220 --> 00:24:47,437
Hiciste un trato.
506
00:24:47,488 --> 00:24:49,072
Cumplí mi condena y seguí adelante.
507
00:24:49,106 --> 00:24:50,273
Y te encontraste a Lisa Bell.
508
00:24:50,324 --> 00:24:52,275
¿Quién es Lisa Bell?
509
00:24:52,326 --> 00:24:54,727
La joven que mataste
el lunes por la noche.
510
00:24:54,745 --> 00:24:56,579
En tu antigua casa.
511
00:24:56,614 --> 00:25:01,951
Sea cual sea la jodida
poesía que vea en ello
512
00:25:02,003 --> 00:25:06,572
Cuentenos lo que hizo, Sr Noonan
513
00:25:06,590 --> 00:25:11,177
Esa noche hacía bochorno.
514
00:25:11,212 --> 00:25:15,015
Y Vicky, mi mujer...
515
00:25:15,049 --> 00:25:18,885
Quería refrescarse en
la bañera, así que...
516
00:25:18,919 --> 00:25:24,257
Salí a pillar un poco de mierda y volví.
517
00:25:24,275 --> 00:25:26,592
Y la encontré.
518
00:25:32,616 --> 00:25:34,234
Quisiera creerme esas lágrimas
519
00:25:34,268 --> 00:25:36,236
Yo sólo...
520
00:25:36,270 --> 00:25:38,238
No puedo coger eso.
521
00:25:38,272 --> 00:25:40,490
- la noche del viernes estuve
trabajando toda la noche
522
00:25:40,541 --> 00:25:42,325
En el alberque para los
sin techo de Allapatah.
523
00:25:42,376 --> 00:25:44,244
Regando con una meada la acera.
524
00:25:44,278 --> 00:25:46,212
De los amigos esperando para entrar
525
00:25:46,247 --> 00:25:50,950
Hasta las 8:00 am.
526
00:25:50,968 --> 00:25:52,886
Llamaremos al refugio de vagabundos.
527
00:25:52,920 --> 00:25:54,888
Verifica tu historia.
528
00:26:00,511 --> 00:26:03,296
Uno, el tipo es un desastre.
529
00:26:03,314 --> 00:26:05,815
Dos, es un cerdo, huele
como una alcantarilla,
530
00:26:05,850 --> 00:26:07,467
Y sus uñas son asquerosas.
531
00:26:07,485 --> 00:26:08,518
_Nuestro asesino es meticuloso.
532
00:26:08,569 --> 00:26:10,520
No dejó nada de ADN en
la escena del crimen.
533
00:26:10,571 --> 00:26:11,971
Obviamente captásteis
su estado de escalofríos.
534
00:26:11,989 --> 00:26:14,324
Dado su historial de rehabilitación,
voto que es Delirium Tremens.
535
00:26:14,358 --> 00:26:16,443
Y Lisa Bell fue cortada
con precisión quirúrgica.
536
00:26:16,477 --> 00:26:20,480
Así que Detective Morgan....
537
00:26:20,498 --> 00:26:21,581
¿Estamos de acuerdo?
538
00:26:21,615 --> 00:26:23,783
_En violento acuerdo...
539
00:26:23,817 --> 00:26:25,668
Agente especial retirado Lundy.
540
00:26:25,703 --> 00:26:27,921
Si Noonan no mató a Lisa Bell,
541
00:26:27,955 --> 00:26:30,540
¿Porqué el modus operandi es el mismo
que el del asesinato de su mujer?
542
00:26:30,591 --> 00:26:31,541
¿Una imitación?
543
00:26:31,592 --> 00:26:33,493
¿De un oscuro asesinato
de hace treinta años?
544
00:26:33,511 --> 00:26:36,546
¿Pensamos que Noonan está
diciendo la verdad....
545
00:26:36,597 --> 00:26:38,331
que no mató a su esposa?
546
00:26:38,349 --> 00:26:39,832
- Creo que lo hicimos.
547
00:26:39,850 --> 00:26:41,851
- Mierda.
548
00:26:41,886 --> 00:26:45,004
- Tengo una teoría que me
gustaría compartir contigo.
549
00:26:45,022 --> 00:26:47,273
Podemos coger algo para
cenar, repasar el caso,
550
00:26:47,308 --> 00:26:49,776
Quizás pillar a un mal tipo.
551
00:26:49,810 --> 00:26:55,532
- Yo... uh...
552
00:26:55,566 --> 00:26:57,400
Vale, supongo.
553
00:26:57,451 --> 00:26:59,536
Um, tengo que soltar a Noonan...
554
00:26:59,570 --> 00:27:01,571
Y asegurarme de que
habla con un abogado.
555
00:27:01,622 --> 00:27:04,824
Si nuestro lado le lleva otra
vez a una petición de acuerdo,
556
00:27:04,858 --> 00:27:07,210
el podría tener una
jodida madre en un caso.
557
00:27:07,244 --> 00:27:09,796
-Tienes un buen corazón, Debra.
558
00:27:09,830 --> 00:27:11,297
¿Te recojo sobre las 8:00?
559
00:27:11,332 --> 00:27:14,634
-Sí, así yo...
560
00:27:14,668 --> 00:27:18,304
Sí. Sí.
561
00:27:47,251 --> 00:27:49,569
El pabellón de boxeo está
en la siguiente salida,
562
00:27:49,587 --> 00:27:52,622
Pero todavía me queda mucho
antes de irme a dormir.
563
00:27:57,428 --> 00:28:00,746
Partes y piezas.
564
00:28:00,764 --> 00:28:03,550
Fragmentos de memoria.
565
00:28:03,584 --> 00:28:05,585
Todo lo que tengo desde anoche.
566
00:28:22,903 --> 00:28:26,823
Parece como si tuviera el trabajo hecho.
567
00:28:26,874 --> 00:28:29,826
Casi.
568
00:28:29,877 --> 00:28:32,745
Sangre
569
00:28:32,779 --> 00:28:36,549
Yo estaba fuera de mi juego.
570
00:28:36,584 --> 00:28:39,085
Descuidado.
571
00:28:39,119 --> 00:28:40,503
Con el código de Harry arraigado en mí,
572
00:28:40,554 --> 00:28:43,056
La limpieza de una sala de
matar debería ser automática.
573
00:28:43,090 --> 00:28:44,674
El código.
574
00:28:44,725 --> 00:28:47,644
Grabado en mi memoria para
garantizar la supervivencia.
575
00:28:47,678 --> 00:28:51,598
¿Qué haría si no pudiera
deshacerse de un cuerpo?
576
00:28:51,632 --> 00:28:54,601
Lo ocultaría.
577
00:28:57,988 --> 00:29:03,326
Yo investigo escenas de
crímenes todo el tiempo.
578
00:29:03,360 --> 00:29:04,977
Pero esta vez...
579
00:29:04,995 --> 00:29:08,581
Mi escena del crimen ...
580
00:29:08,616 --> 00:29:13,369
No me está dando nada.
581
00:29:13,420 --> 00:29:16,322
Maldita sea.
582
00:29:16,340 --> 00:29:17,490
Concéntrate.
583
00:29:17,508 --> 00:29:18,875
Rastrea.
584
00:29:18,926 --> 00:29:20,710
¿Dónde me fuí desde aquí?
585
00:29:20,761 --> 00:29:24,163
A la farmacia.
586
00:29:24,181 --> 00:29:26,716
La medicina de Harrison
para el dolor de oído.
587
00:29:26,767 --> 00:29:30,336
La única parada que
hiciste antes del accidente.
588
00:29:33,840 --> 00:29:36,809
La única parada que recuerdo.
589
00:29:51,024 --> 00:29:52,575
- Si pensaste que ibas a volver,
590
00:29:52,626 --> 00:29:54,160
no era un mal escondite.
591
00:29:54,194 --> 00:29:56,496
- ¿Por qué vas vestido así?
592
00:29:56,530 --> 00:30:01,084
- Así iba vestido la
primera vez que nos vimos.
593
00:30:01,135 --> 00:30:02,868
El asesinato de tu madre fue la última.
594
00:30:02,886 --> 00:30:04,036
Tu memoria estaba en blanco
595
00:30:04,054 --> 00:30:05,138
¿Y por qué crees que fue así?
596
00:30:05,172 --> 00:30:07,173
- ¡No delante de mi niño! ¡No!
597
00:30:09,543 --> 00:30:12,011
- Porque no recordar me salvó.
598
00:30:12,045 --> 00:30:13,396
- Y ahora, si quieres
salvarte a tí mismo,
599
00:30:13,430 --> 00:30:15,431
tienes que recordar.
600
00:30:22,156 --> 00:30:23,823
Si no arreglas este desastre,
601
00:30:23,857 --> 00:30:25,408
el único recuerdo que tendrá
Harrison de su padre...
602
00:30:25,442 --> 00:30:26,776
será el de verte entre rejas.
603
00:30:26,827 --> 00:30:28,244
- No es un desastre.
604
00:30:28,278 --> 00:30:31,531
Simplemente no me acuerdo.
605
00:30:31,565 --> 00:30:33,750
Tengo que revisar los
informes de incidentes de hoy.
606
00:30:33,784 --> 00:30:37,286
Asegurarme de que el cuerpo de
Benny no ha salido a la superficie.
607
00:30:37,338 --> 00:30:39,922
Está en alguna parte de esta ciudad.
608
00:30:39,957 --> 00:30:41,741
Gracias por encontrarte conmigo aquí.
609
00:30:41,759 --> 00:30:43,426
Cuanto antes obtengamos una
estimación y hagamos una reclamación,
610
00:30:43,460 --> 00:30:45,211
antes se le devolverá
el coche a mi marido.
611
00:30:45,245 --> 00:30:46,912
_Bueno, con tantos daños,
ni siquiera intentaría
612
00:30:46,930 --> 00:30:51,250
convencerte de arreglarlo.
613
00:30:51,268 --> 00:30:53,085
-Creí que sólo había sido un arañazo.
614
00:30:53,103 --> 00:30:54,804
- Bueno, estoy seguro de
que hay algo arañado...
615
00:30:54,855 --> 00:30:56,305
en alguna parte de este desastre.
616
00:30:56,357 --> 00:30:57,724
- Oh, Dios mio
617
00:30:57,758 --> 00:30:59,859
- Todo el mundo no lo
tiene fácil con esto.
618
00:30:59,893 --> 00:31:02,111
Tu marido, mi compañía.
619
00:31:02,146 --> 00:31:05,598
Debería contar sus heridas.
620
00:31:05,616 --> 00:31:07,984
- Sí, debería.
621
00:31:08,035 --> 00:31:09,736
- Ey, tio, ¿has perdido algo?
622
00:31:09,770 --> 00:31:12,455
- Eso es un eufemismo.
623
00:31:12,489 --> 00:31:14,106
No puedo encontrar mi ID
624
00:31:14,124 --> 00:31:16,609
Usa la mía para entrar.
625
00:31:16,627 --> 00:31:19,212
Muy bien.
626
00:31:19,246 --> 00:31:20,380
Gracias
627
00:31:20,414 --> 00:31:22,165
Oye, el otro día en los tribunales,
628
00:31:22,216 --> 00:31:24,417
me pasé completamente hablándote así.
629
00:31:24,451 --> 00:31:26,753
Gómez es el criminal, no tú.
630
00:31:26,787 --> 00:31:27,787
No, no lo soy.
631
00:31:27,805 --> 00:31:29,305
Pretendo tener un cara a cara...
632
00:31:29,339 --> 00:31:31,007
con ese capullo cuando lo encuentre.
633
00:31:31,058 --> 00:31:32,475
-Benny?
634
00:31:32,509 --> 00:31:34,143
- Sí, quiero que sepa
que aún está en mi radar,
635
00:31:34,178 --> 00:31:35,795
pero ha estado ocultándose.
636
00:31:37,130 --> 00:31:39,482
Oye, ¿podemos hacer
esto en otro momento?
637
00:31:55,999 --> 00:31:56,032
Mi contraseña
638
00:32:03,090 --> 00:32:05,625
-Acceso denegado, Dex
639
00:32:05,659 --> 00:32:09,662
Ni siquiera puedo recordar
mi propia contraseña.
640
00:32:09,680 --> 00:32:12,465
Estoy aquí para ayudarte.
641
00:32:12,499 --> 00:32:18,387
Piensa.
642
00:32:18,439 --> 00:32:21,507
H-a-r-r-y.
643
00:32:24,728 --> 00:32:29,014
Gracias, papá
644
00:32:29,032 --> 00:32:30,283
Atraco a un banco.
645
00:32:30,317 --> 00:32:32,184
Cocodrilo en el patio trasero.
646
00:32:32,202 --> 00:32:35,822
Encontrado sano y salvo un
niño de tres años secuestrado.
647
00:32:35,856 --> 00:32:37,857
Pero ninguna aparición
de trozos de cadáveres.
648
00:33:00,063 --> 00:33:04,717
Del local de boxeo a la
farmacia... y al accidente.
649
00:33:04,735 --> 00:33:10,556
¿Qué se me está escapando?
650
00:33:10,574 --> 00:33:13,242
- ¿Otra vez es temporada de las
galletas de las niñas exploradoras?
651
00:33:13,277 --> 00:33:16,028
No, las congelé para una emergencia.
652
00:33:16,062 --> 00:33:18,898
¿Cuál es la emeregencia?
653
00:33:18,916 --> 00:33:20,082
Frank Lundy.
654
00:33:20,117 --> 00:33:22,785
No había sabido nada de él
desde aproximadamente nunca,
655
00:33:22,836 --> 00:33:24,253
Y entonces aparece de la nada
656
00:33:24,288 --> 00:33:26,289
Para algún súper secreto
destacamento especial y quiere saberlo
657
00:33:26,340 --> 00:33:27,907
todo sobre mi caso.
658
00:33:27,925 --> 00:33:29,592
No quiero arrastrarte a mi mierda.
659
00:33:29,626 --> 00:33:30,927
Arrástrame.
660
00:33:30,961 --> 00:33:33,212
En este club de chicos,
¿con quién más vas a hablar?
661
00:33:33,246 --> 00:33:35,464
Esto es sobre él tratando
de acercarse a mí.
662
00:33:35,516 --> 00:33:38,100
Tal vez, pero tienes novio.
663
00:33:38,135 --> 00:33:39,969
Maldita sea, sí, lo tengo.
664
00:33:40,020 --> 00:33:42,188
Uno bueno.
665
00:33:42,222 --> 00:33:43,756
Y estoy jodidamente feliz.
666
00:33:43,774 --> 00:33:45,224
¿Puedo hacer una sugerencia...?
667
00:33:45,258 --> 00:33:48,110
¿Antes de que también te comas la caja?
668
00:33:48,145 --> 00:33:51,230
Si todavía hay algo, cualquier cosa,
669
00:33:51,264 --> 00:33:52,365
entre tú
y Lundy--
670
00:33:52,399 --> 00:33:54,400
-
- que no es así.
671
00:33:54,434 --> 00:33:58,454
cerrarlo te liberará.
672
00:33:58,488 --> 00:34:01,073
¿El pelo queda mejor arriba o abajo?
673
00:34:01,107 --> 00:34:03,943
Abajo, definitivamente.
674
00:34:03,961 --> 00:34:05,945
Gracias
675
00:34:09,550 --> 00:34:10,883
Vale, Benny, tengo que encontrarte
676
00:34:10,918 --> 00:34:12,451
Antes de que alguien más lo haga.
677
00:34:12,469 --> 00:34:14,387
Más vale que empiece desde
el principio otra jodida vez.
678
00:34:14,421 --> 00:34:17,306
Nada en los resultados de ADN
de la sangre de los cactus.
679
00:34:17,341 --> 00:34:20,092
No hay coincidencias en la
base de datos, lo siento.
680
00:34:20,126 --> 00:34:21,811
Esperad. Nadie va a ninguna parte.
681
00:34:21,845 --> 00:34:23,095
Oh, mierda.
682
00:34:23,129 --> 00:34:24,463
Escuchad chicos.
683
00:34:24,481 --> 00:34:25,982
Todo el mundo está trabajando en
los asesinatos de las vacaciones,
684
00:34:26,016 --> 00:34:27,984
así que voy a alargar vuestro
turno hasta nueva orden.
685
00:34:28,018 --> 00:34:30,102
Llamad a casa, decidles a
los vuestros que os verán...
686
00:34:30,136 --> 00:34:31,437
cuando os vean.
687
00:34:31,471 --> 00:34:33,472
Quinn, a mi oficina.
688
00:34:48,154 --> 00:34:49,822
Voy a preguntarte si tenemos un problema
689
00:34:49,840 --> 00:34:51,340
Y espero la verdad-
690
00:34:51,375 --> 00:34:53,659
Mire, teniente, lo que pasó en el hotel,
691
00:34:53,677 --> 00:34:55,761
No es lo que piensa.
692
00:34:55,796 --> 00:34:58,764
-Detective
693
00:34:58,799 --> 00:35:00,049
No voy a decirle con quién citarse.
694
00:35:00,100 --> 00:35:01,384
No es asunto mío.
695
00:35:01,435 --> 00:35:02,718
Pero debería de saber que no existe eso
696
00:35:02,769 --> 00:35:04,854
de "extraoficial" con los periodistas.
697
00:35:04,888 --> 00:35:08,340
Así que vigila las conversaciones
íntimas en la cama con esa mujer.
698
00:35:08,358 --> 00:35:10,059
No es un problema, Teniente.
699
00:35:10,110 --> 00:35:12,478
Hablar no es lo que mejor
sabemos hacer de todas maneras.
700
00:35:32,215 --> 00:35:34,133
¿Debra?
701
00:35:34,167 --> 00:35:35,534
Pensé que te recogía yo.
702
00:35:35,552 --> 00:35:37,369
Necesito dejar algunas cosas claras.
703
00:35:37,387 --> 00:35:40,840
Y te debo como mínimo
completa transparencia.
704
00:35:40,874 --> 00:35:44,927
- ¿Qué quieres?
705
00:35:44,978 --> 00:35:47,179
¿Té? ¿Agua?
706
00:35:47,213 --> 00:35:49,348
- No quiero engañarte.
707
00:35:49,382 --> 00:35:52,051
Y desde luego no quiero herirte.
708
00:35:52,069 --> 00:35:56,522
Es sólo que lo que tengo con Anton,
709
00:35:56,556 --> 00:35:59,158
Es genial.
710
00:35:59,192 --> 00:36:02,495
Realmente es jodidamente
genial y vivimos juntos.
711
00:36:02,529 --> 00:36:04,613
Y...
712
00:36:04,665 --> 00:36:06,231
Es genial.
713
00:36:06,249 --> 00:36:09,785
Y...por primera vez en mucho tiempo,
714
00:36:09,836 --> 00:36:12,755
En realidad soy...
715
00:36:12,789 --> 00:36:15,291
Feliz.
716
00:36:15,342 --> 00:36:16,575
No te ofendas.
717
00:36:16,593 --> 00:36:18,243
¿Estás segura de que no
quieres nada para beber?
718
00:36:18,261 --> 00:36:20,763
¿No has oído una sola
palabra de lo que te he dicho?
719
00:36:20,797 --> 00:36:21,964
- Todo está bien.
720
00:36:22,015 --> 00:36:23,716
- Exactamente.
721
00:36:23,750 --> 00:36:27,470
Entonces has vuelto para...
722
00:36:27,521 --> 00:36:31,607
Reavivar algo entre nosotros ...
723
00:36:31,641 --> 00:36:33,142
Eso no va a pasar.
724
00:36:33,193 --> 00:36:35,978
En aras de la transparencia,
725
00:36:36,029 --> 00:36:38,314
Mi propósito viniendo a Miami está
726
00:36:38,365 --> 00:36:40,116
relacionado con el trabajo.
727
00:36:40,150 --> 00:36:42,101
Corta esa mierda, Frank. Estás jubilado.
728
00:36:42,119 --> 00:36:44,987
La razón por la que estoy en miami,
729
00:36:45,038 --> 00:36:48,574
Es porque estoy convencido de
que esos asesinatos en la bañera,
730
00:36:48,608 --> 00:36:51,944
La mujer de Noonan, Lisa
Bell, están conectados,
731
00:36:51,962 --> 00:36:54,997
con una serie de
asesinatos por todo el país.
732
00:37:05,458 --> 00:37:06,926
Oh.
733
00:37:06,960 --> 00:37:12,765
Se ha convertido en una
obsesión para mí y...
734
00:37:12,799 --> 00:37:14,900
No voy a cabalgar hacia el atardecer
735
00:37:14,935 --> 00:37:16,819
y dejar estar algo tan horrible,
736
00:37:16,853 --> 00:37:18,821
sea cual sea mi próxima oficina.
737
00:37:18,855 --> 00:37:21,273
Jesús.
738
00:37:21,307 --> 00:37:23,809
Yo--
739
00:37:23,827 --> 00:37:25,361
Me tengo que ir.
740
00:37:25,412 --> 00:37:26,612
Soy una idiota.
741
00:37:26,646 --> 00:37:28,647
Debra.
742
00:37:39,509 --> 00:37:40,993
Rita, ¿qué estás haciendo aquí?
743
00:37:41,011 --> 00:37:42,545
Me mentiste, Dexter.
744
00:37:42,596 --> 00:37:44,797
Ví tu coche. No fueron unos arañazos.
745
00:37:44,831 --> 00:37:45,848
Estaba destrozado.
746
00:37:45,882 --> 00:37:47,550
No quería que te preocuparas.
747
00:37:47,601 --> 00:37:49,718
Bueno, pues no estás
haciendo un buen trabajo.
748
00:37:49,770 --> 00:37:51,003
Estoy terriblemente preocupada por tí.
749
00:37:51,021 --> 00:37:54,173
Estoy bien
750
00:37:54,191 --> 00:37:56,341
Todo bien, un pequeño dolor
de cabeza y el cuello rígido.
751
00:37:56,359 --> 00:37:57,943
Coge tus cosas. Te llevo a casa.
752
00:37:57,978 --> 00:37:59,061
No puedo.
753
00:37:59,112 --> 00:38:00,345
La teniente ha alargado el turno...
754
00:38:00,363 --> 00:38:04,150
por todos esos asesinatos
de los periódicos.
755
00:38:04,184 --> 00:38:05,818
Te quedaste dormido al volante.
756
00:38:05,852 --> 00:38:07,703
Casi te matas por
culpa de los horarios...
757
00:38:07,737 --> 00:38:10,156
que te hacen quedarte aquí
noche tras noche tras noche.
758
00:38:10,190 --> 00:38:12,124
Se acabó mi coartada habitual.
759
00:38:12,159 --> 00:38:13,659
Éste es el trabajo que yo elegí.
760
00:38:13,693 --> 00:38:15,044
Lo siento...
761
00:38:15,078 --> 00:38:16,462
pero yo no elegí ser viuda.
762
00:38:16,496 --> 00:38:17,880
¿Sabes qué? Voy a hablar
con María yo misma.
763
00:38:17,914 --> 00:38:19,665
Rita, no. No hagas eso.
764
00:38:19,699 --> 00:38:21,667
No aquí. Éste es mi trabajo.
765
00:38:21,701 --> 00:38:24,553
Es lo que nos mantiene.
766
00:38:24,588 --> 00:38:27,590
¿Qué pasará si apareces
muerto en una cuneta?
767
00:38:27,641 --> 00:38:33,395
Toda esta gente echa
las mismas horas que yo.
768
00:38:33,430 --> 00:38:36,215
Sí, pero tú pasaste la
noche en el hospital.
769
00:38:36,233 --> 00:38:37,349
Ellos no.
770
00:38:37,383 --> 00:38:40,986
Y el médico me dio
el alta sin problemas.
771
00:38:41,021 --> 00:38:44,723
Puedes hablarlo con él.
772
00:38:48,695 --> 00:38:50,579
No. No quiero...
773
00:38:50,614 --> 00:38:51,914
No quiero hablar con tu médico.
774
00:38:51,948 --> 00:38:53,282
Quiero que lo hagas.
775
00:38:53,333 --> 00:38:55,417
Quiero decir que supongo
que no te habrían soltado...
776
00:38:55,452 --> 00:38:58,337
si fuera algo serio.
777
00:38:58,371 --> 00:39:01,373
Estoy seguro que todos preferirían
estar en casa con sus familias,
778
00:39:01,407 --> 00:39:04,576
igual que yo.
779
00:39:04,594 --> 00:39:06,245
Lo sé.
780
00:39:06,263 --> 00:39:09,248
Vamos, te acompañaré a la salida.
781
00:39:33,156 --> 00:39:34,273
¿Vas a tomarte eso?
782
00:39:34,291 --> 00:39:35,991
No, yo no, Vince.
783
00:39:36,042 --> 00:39:39,161
¿Tienes algún problema con eso?
784
00:39:39,212 --> 00:39:41,446
Tío, en serio, 86% de cafeína.
785
00:39:41,464 --> 00:39:42,998
Me estás asustando.
786
00:39:43,049 --> 00:39:45,000
Tengo que ir a un sitio.
787
00:39:45,051 --> 00:39:46,919
Yo también tengo que ir a sitios.
788
00:39:46,953 --> 00:39:52,591
No son buenos sitios,
pero... son sitios.
789
00:39:52,625 --> 00:39:53,893
- vamos, sangre.
790
00:39:53,927 --> 00:39:57,646
Hablame.
791
00:39:57,681 --> 00:40:00,632
Si alguien diera positivo
en un análisis de ETS,
792
00:40:00,650 --> 00:40:04,303
¿tendría que avisar a las
autoridades sanitarias de Miami?
793
00:40:04,321 --> 00:40:06,405
¿Por qué me preguntas eso a mí?
794
00:40:06,439 --> 00:40:08,473
- si o no, ¿Vince?
795
00:40:13,813 --> 00:40:15,915
Teniente.
796
00:40:15,949 --> 00:40:17,166
Encontraron a su chico.
797
00:40:17,200 --> 00:40:18,817
Su nombre es Johnny Rose.
798
00:40:18,835 --> 00:40:19,985
¿Encontraste un sospechoso?
799
00:40:20,003 --> 00:40:21,287
- Toda su información está aquí.
800
00:40:21,321 --> 00:40:23,622
-¿Cómo?
801
00:40:23,656 --> 00:40:25,991
- He vuelto a trabajar la muestra
de sangre buscando otras marcas
802
00:40:26,009 --> 00:40:29,428
y he encontrado en la calle 14 una
variedad de medicamento contra la sífilis.
803
00:40:29,462 --> 00:40:31,847
he cuadraro eso con el registro STD
804
00:40:31,881 --> 00:40:34,466
para ver cualquiera que haya sido
tratado con medicamentos duros
805
00:40:34,500 --> 00:40:35,834
durante la última semana.
806
00:40:35,852 --> 00:40:38,503
He encontrado unas cuantas
prostitutas y un Johnny Rose.
807
00:40:38,521 --> 00:40:40,272
La buena ciencia dice
que él es nuestro hombre.
808
00:40:40,307 --> 00:40:42,674
- Ok, en la sala de
reuniones en cinco minutos.
809
00:40:42,692 --> 00:40:44,193
Reunión de estrategia.
810
00:40:44,227 --> 00:40:49,031
Dexter ha descubierto una
pista sobre nuestro tirador.
811
00:40:49,065 --> 00:40:50,682
-Ey, Dex, espera.
812
00:40:50,700 --> 00:40:53,152
- Necesito estar en alguna parte.
- Buen trabajo ahí atrás.
813
00:40:53,186 --> 00:40:54,987
¿Este chico de las rosas coge la sífilis
y eso lo marca para ser asesinado?
814
00:40:55,021 --> 00:40:56,488
Eso está quemando en
los dos finales, ¿huh?
815
00:40:56,522 --> 00:40:58,907
- Sí, tengo que irme de
verdad. Esposa, hijos.
816
00:40:58,959 --> 00:41:00,709
Vamos, Dex
817
00:41:00,744 --> 00:41:02,211
¿qué dices de tomar una
cerveza este fin de semana,
818
00:41:02,245 --> 00:41:04,163
y calculamos cómo traer
a Benny Gomez después?
819
00:41:04,197 --> 00:41:05,464
-¡Quinn!
820
00:41:05,498 --> 00:41:07,049
Tengo una vida, tú tienes una vida.
821
00:41:07,083 --> 00:41:09,385
Simplemente déjalo, ¿de acuerdo?
822
00:41:17,644 --> 00:41:19,261
Benny Gomez.
823
00:41:19,312 --> 00:41:20,479
El último lugar en el que voy a mirar
824
00:41:20,513 --> 00:41:24,350
es el último lugar en el que te vi.
825
00:41:24,384 --> 00:41:28,187
- ¿Un momento de su tiempo, teniente?
826
00:41:28,221 --> 00:41:32,391
Escúchame, María.
827
00:41:32,409 --> 00:41:35,110
- Ángel.
828
00:41:35,161 --> 00:41:37,746
La gente va a pensar que pasa algo.
829
00:41:37,781 --> 00:41:42,668
Pasa algo.
830
00:41:42,702 --> 00:41:44,169
Angel, si esto es sobre el alcalde,
831
00:41:44,204 --> 00:41:45,421
no tengo elección.
832
00:41:45,455 --> 00:41:48,374
No estoy enfadado porque
me hayas sacado del caso
833
00:41:48,408 --> 00:41:49,574
es por cómo lo hiciste.
834
00:41:49,592 --> 00:41:53,712
- Ángel, por favor.
835
00:41:53,746 --> 00:41:56,348
Ni siquiera sé cómo
actuar alrededor tuyo
836
00:41:56,383 --> 00:41:58,350
Esto tampoco es fácil para mí.
837
00:42:03,139 --> 00:42:05,808
Quizás necesitemos un...
838
00:42:05,859 --> 00:42:08,644
descanso
839
00:42:08,695 --> 00:42:11,596
Si, tienes razón.
840
00:42:11,614 --> 00:42:16,151
Será lo mejor.
841
00:42:16,202 --> 00:42:19,538
Así que es eso.
842
00:42:19,572 --> 00:42:22,875
Así que es eso.
843
00:42:41,811 --> 00:42:44,129
¿si?
844
00:42:44,147 --> 00:42:48,300
si
845
00:42:48,318 --> 00:42:51,270
¿Por qué estamos pensando
en acabar con algo tan bueno?
846
00:43:00,980 --> 00:43:02,614
- ¿Qué crees que está
pasando ahí dentro?
847
00:43:02,648 --> 00:43:03,648
-A quién le importa.
848
00:43:10,123 --> 00:43:13,542
-Estoy contenta de que estés en casa.
849
00:43:13,593 --> 00:43:14,993
-Ey, no es mi cumpleaños.
850
00:43:15,011 --> 00:43:17,513
-¿No puede una novia alegrarse
porque su novio está en casa?
851
00:43:17,547 --> 00:43:20,165
-Me he ido dos días
852
00:43:20,183 --> 00:43:22,718
- Te quiero, joder.
853
00:43:22,769 --> 00:43:24,853
- Te quiero.
- Te quiero.
854
00:43:24,888 --> 00:43:27,055
- Te quiero.
- Te quiero.
855
00:43:34,347 --> 00:43:36,648
- De vuelta a la primera casilla.
856
00:43:36,682 --> 00:43:39,952
Literalmente.
857
00:43:45,291 --> 00:43:47,209
¿Sí?
858
00:43:47,243 --> 00:43:49,528
Dexter, aqui Frank Lundy
859
00:43:49,546 --> 00:43:52,331
la última persona del
mundo a la que quiero oir
860
00:43:52,365 --> 00:43:54,032
Encantado de oirte
861
00:43:54,050 --> 00:43:56,802
necesito hablar contigo
862
00:43:56,836 --> 00:43:58,837
sobre Trinity
863
00:44:03,977 --> 00:44:06,378
Estoy cansado de nadar contra
864
00:44:06,396 --> 00:44:08,730
la marea burocrática yo solo.
865
00:44:08,765 --> 00:44:11,066
¿Podemos discutir
algunas ideas sobre esto?
866
00:44:11,100 --> 00:44:13,402
Parece que tienes el
don de unir los puntos.
867
00:44:13,436 --> 00:44:14,886
Más bien lo tuve.
868
00:44:16,439 --> 00:44:20,409
Estoy encantado de ayudar, pero
esta noche no es realemente,um...
869
00:44:20,443 --> 00:44:21,410
óptima
870
00:44:21,444 --> 00:44:22,411
Entiendo
871
00:44:22,445 --> 00:44:23,579
Nuevo papa, nueva familia.
872
00:44:23,613 --> 00:44:25,897
Tu vida ha cambiado en muchos aspectos.
873
00:44:25,915 --> 00:44:28,450
Sí, lo veo ahora.
874
00:44:28,501 --> 00:44:30,836
Trinity va a volver a matar.
875
00:44:30,870 --> 00:44:32,788
Pronto.
876
00:44:32,839 --> 00:44:33,872
Otra mujer.
877
00:44:33,906 --> 00:44:37,092
Más mayor que Lisa Bell esta vez.
878
00:44:37,126 --> 00:44:41,630
En algún lugar hay una
mujer que va a morir...
879
00:44:41,681 --> 00:44:44,683
y ella no sabe por qué.
880
00:44:47,554 --> 00:44:49,188
Cuidado con el escalón.
881
00:44:49,222 --> 00:44:50,722
Ey.
882
00:44:50,756 --> 00:44:52,941
¿Cómo de mono eres?
883
00:44:52,976 --> 00:44:55,777
Olor de cachorro, ¿no te parece?
884
00:44:55,812 --> 00:44:56,812
¿Cuál es su nombre?
885
00:44:56,863 --> 00:44:57,946
- Esto es las damas.
886
00:44:59,115 --> 00:45:01,116
Mi madre era una
republicana de toda la vida.
887
00:45:01,150 --> 00:45:02,267
Bueno, ninguna familia es perfecta.
888
00:45:02,285 --> 00:45:05,037
En efecto.
889
00:45:05,071 --> 00:45:06,738
¿Qué clase de cachorro tienes?
890
00:45:06,772 --> 00:45:08,991
- Um, solo un chucho, pero es genial.
891
00:45:09,042 --> 00:45:10,125
Con mi niño.
892
00:45:10,159 --> 00:45:11,543
Asi que debes vivir por aqui, ¿no?
893
00:45:11,578 --> 00:45:12,961
si, es un barrio genial
894
00:45:12,996 --> 00:45:14,246
todo el mundo es muy amable
895
00:45:14,280 --> 00:45:15,297
Bien, por el bien de la amabilidad,
896
00:45:15,331 --> 00:45:16,548
Deja que te ayude con esto
897
00:45:16,583 --> 00:45:18,217
- Oh, está realmente
bien Estoy ahí arriba.
898
00:45:18,251 --> 00:45:20,385
- Así que yo cogeré
uno, tú coge el otro.
899
00:45:20,420 --> 00:45:21,837
Aligerando la carga ¿eh?
900
00:45:21,888 --> 00:45:22,921
-Lo aprecio.
901
00:45:22,955 --> 00:45:24,172
Se me caen los brazos
902
00:45:27,894 --> 00:45:29,895
¿No sacará de quicio
mi perro a su cachorro?
903
00:45:29,929 --> 00:45:31,897
-¿Molly? Oh, dios, no.
904
00:45:31,931 --> 00:45:34,516
Ella es la cosita más
tranquila del mundo
905
00:45:34,567 --> 00:45:35,901
¿Cuánto hace que vives por aquí?
906
00:45:35,935 --> 00:45:37,636
Tres años el próximo mes.
907
00:45:37,654 --> 00:45:41,139
Oh, me sorprende que no nos
hayamos visto nunca hasta ahora.
908
00:45:41,157 --> 00:45:43,075
Soy Allen, por cierto.
909
00:45:43,109 --> 00:45:44,109
- Tarla.
910
00:45:44,143 --> 00:45:45,244
- Tarla.
911
00:45:45,278 --> 00:45:46,778
- Soy yo.
912
00:45:46,812 --> 00:45:48,146
Muchísimas gracias por su ayuda.
913
00:45:48,164 --> 00:45:49,648
-Seguro.
914
00:45:49,666 --> 00:45:51,149
-Genial.
915
00:45:51,167 --> 00:45:54,286
Oh, y adios a vosotras también, damas.
916
00:45:54,320 --> 00:45:56,321
Hasta la próxima.
917
00:46:11,638 --> 00:46:14,640
Te puedes ir, chekers, o
el que sea que es tu nombre.
918
00:46:18,861 --> 00:46:21,446
Lundy cree que puede predecir el futuro,
919
00:46:21,481 --> 00:46:25,617
Pero estoy más interesado por el pasado.
920
00:46:25,652 --> 00:46:29,321
Mi pasado.
921
00:46:29,355 --> 00:46:31,657
Ya he limpiado esto.
922
00:46:31,691 --> 00:46:34,660
Que yo recuerde.
923
00:46:40,216 --> 00:46:42,968
Ahora tiene sentido.
924
00:46:43,002 --> 00:46:46,004
Harry me lo recordaba constantemente.
925
00:46:49,842 --> 00:46:52,844
Yo me lo recordaba contantemente.
926
00:47:07,727 --> 00:47:13,248
Hola, Benny
927
00:47:13,282 --> 00:47:15,283
Adios, Benny
928
00:47:37,306 --> 00:47:42,477
Hay que admitirlo... bastante listo.
929
00:47:42,528 --> 00:47:44,279
Esconder a Benny Gómez así...
930
00:47:44,313 --> 00:47:46,114
hasta que pudiera volver y recogerlo.
931
00:47:46,149 --> 00:47:48,617
Volviste al código.
932
00:47:48,651 --> 00:47:52,454
Un recuerdo primario.
933
00:47:52,488 --> 00:47:55,440
Te enseñé bien.
934
00:47:55,458 --> 00:47:59,277
Encontrar a Gómez no
es más que una tirita.
935
00:47:59,295 --> 00:48:02,464
Estás haciendo malabarismos
con la familia, el trabajo...
936
00:48:02,498 --> 00:48:04,583
y un oscuro pasajero que
siempre tiene una mano...
937
00:48:04,617 --> 00:48:06,885
en el volante.
938
00:48:06,919 --> 00:48:09,888
Puedo hacerlo.
939
00:48:09,922 --> 00:48:13,141
Puedo arreglármelas...
940
00:48:13,176 --> 00:48:16,845
con todas esas cosas.
941
00:48:16,896 --> 00:48:19,297
-Hasta que no puedas.
942
00:48:19,315 --> 00:48:21,316
¿Y entonces qué?
943
00:48:25,571 --> 00:48:28,473
Buenas noches, papá.
944
00:48:28,491 --> 00:48:30,609
Dormir.
945
00:48:30,643 --> 00:48:33,144
Sólo una bonita noche de dormir
946
00:48:33,162 --> 00:48:38,450
Haré todo mejor... otra vez
947
00:48:50,513 --> 00:49:06,611
Maldicion.
948
00:49:08,612 --> 00:49:14,612
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-