1 00:01:46,006 --> 00:01:47,557 Anteriormente en Dexter... 2 00:01:50,544 --> 00:01:52,512 ¿Sabe dónde está? 3 00:01:52,546 --> 00:01:55,014 - En una ambulancia. ¿Qué ha pasado? - Ha tenido un accidente. 4 00:01:55,048 --> 00:01:57,150 Las malas noticias son que sufriste una conmoción cerebral. 5 00:01:57,184 --> 00:01:59,018 Me gustaría que te quedaras aquí en observación. 6 00:01:59,052 --> 00:02:01,654 Dexter, ¡oh dios mío! 7 00:02:01,688 --> 00:02:03,906 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 8 00:02:03,941 --> 00:02:05,158 Sólo un pequeño accidente. 9 00:02:05,192 --> 00:02:06,592 El médico dijo que ya me puedo ir. 10 00:02:06,627 --> 00:02:07,827 ¿Tienes un minuto? 11 00:02:07,861 --> 00:02:09,612 Me gustaría contar con tu cerebro. 12 00:02:09,663 --> 00:02:12,999 ¿Lisa Bell? La chica de la bañera. 13 00:02:13,033 --> 00:02:14,233 Claro. 14 00:02:14,251 --> 00:02:16,502 La víctima más reciente del asesino de la Trinidad. 15 00:02:16,537 --> 00:02:17,920 Trinidad va a matar de nuevo. 16 00:02:17,955 --> 00:02:20,873 Otra mujer, mayor que Lisa Bell esta vez. 17 00:02:20,907 --> 00:02:22,375 Pero la persona con la que realmente deberías hablar 18 00:02:22,409 --> 00:02:24,343 es con mi hermana... ella está al mando del caso Lisa Bell. 19 00:02:24,378 --> 00:02:26,762 ¿Estás seguro de que es buena idea, dada nuestra historia? 20 00:02:26,847 --> 00:02:28,414 No quisiera que lo malinterpretaras. 21 00:02:28,432 --> 00:02:31,968 Lo que tengo con Anton, es... es genial. 22 00:02:32,019 --> 00:02:33,686 Te quiero, joder. 23 00:02:33,720 --> 00:02:36,889 La razón por la que estoy en Miami es porque estoy convencido 24 00:02:36,923 --> 00:02:40,643 de que estos asesinatos están conectados con otra serie de crímenes 25 00:02:40,694 --> 00:02:41,978 por todo el país. 26 00:02:42,029 --> 00:02:44,146 Dios. Soy una idiota. 27 00:02:44,198 --> 00:02:45,648 ¡Debra! 28 00:02:45,699 --> 00:02:47,400 Dime otra vez que esto no es una locura. 29 00:02:47,434 --> 00:02:49,902 Locamente bueno. 30 00:02:49,936 --> 00:02:52,705 Te traje una copia de mi artículo. 31 00:02:52,739 --> 00:02:54,957 Una serie de robos se convirtió en mortal en lo que las autoridades 32 00:02:54,992 --> 00:02:56,742 ahora llaman el asesinato vacacional. 33 00:02:56,776 --> 00:02:58,794 Encontré a su hombre. Se llama Johnny Rose. 34 00:02:58,829 --> 00:03:00,913 Sala de reuniones en cinco minutos. Reunión de estrategia. 35 00:03:00,947 --> 00:03:03,249 Dexter ha descubierto una pista sobre nuestro tirador. 36 00:03:08,171 --> 00:03:09,639 No te preocupes, Quinn. 37 00:03:09,673 --> 00:03:12,174 Tengo cosas más importantes de las que preocuparme. 38 00:03:12,226 --> 00:03:13,643 Pensé que era sólo una abolladura. 39 00:03:13,677 --> 00:03:16,062 Estoy seguro de que hay una abolladura en algún lugar de este desastre. 40 00:03:16,096 --> 00:03:17,597 Oh, dios mío. 41 00:03:17,631 --> 00:03:19,432 Rita, ¿qué estás haciendo aquí? 42 00:03:19,466 --> 00:03:22,018 Me mentiste, Dexter. 43 00:03:24,655 --> 00:03:27,640 44 00:03:27,658 --> 00:03:32,778 45 00:03:32,812 --> 00:03:34,580 La barbacoa del jardín de atrás. 46 00:03:34,615 --> 00:03:38,417 Es un vestigio de la última edad de hielo, cuando la comida era escasa. 47 00:03:38,452 --> 00:03:42,338 Y los hombres tenían que trabajar juntos para derribar a tan gran bestia. 48 00:03:43,757 --> 00:03:45,958 Los que trabajaron bien con los demás sobrevivieron, 49 00:03:45,992 --> 00:03:48,511 Y sus genes se han ido transmitiendo a través de los siglos 50 00:03:48,545 --> 00:03:50,713 hasta que fueron a parar aquí-- 51 00:03:50,764 --> 00:03:53,215 En esta... 52 00:03:53,267 --> 00:03:54,850 Mi comunidad. 53 00:03:54,885 --> 00:04:02,808 54 00:04:11,234 --> 00:04:14,904 55 00:04:14,955 --> 00:04:18,040 ¿Soda? 56 00:04:18,075 --> 00:04:20,192 Lo que sea. 57 00:04:22,462 --> 00:04:26,248 ¿Cómo estás? 58 00:04:26,300 --> 00:04:29,001 Estoy bien. 59 00:04:29,035 --> 00:04:31,721 Ah, juventud desperdiciada. 60 00:04:33,256 --> 00:04:35,925 Oye, ¿puedo hablar contigo un segundo? 61 00:04:35,976 --> 00:04:39,428 Sí. 62 00:04:39,479 --> 00:04:42,014 Acabo de hablar por teléfono con el Dr. Montgomery, 63 00:04:42,048 --> 00:04:44,984 El médico que te atendió después del accidente. 64 00:04:45,018 --> 00:04:46,652 - Oh, bien. 65 00:04:46,687 --> 00:04:48,821 - ¿Por qué no me dijiste que tenías una conmoción cerebral? 66 00:04:48,855 --> 00:04:50,489 - Yo solamente no quería preocuparte 67 00:04:50,524 --> 00:04:52,158 Tú ya tienes mucho con lo que lidiar. 68 00:04:52,192 --> 00:04:54,527 -El doctor también te dijo que se supone que no debes conducir. 69 00:04:54,561 --> 00:04:56,362 por los próximos 10 días, y no hiciste caso. 70 00:04:56,396 --> 00:04:58,447 Así que ahora seré tu chofer. 71 00:04:58,498 --> 00:05:00,116 Te llevaré el trabajo por la mañana, 72 00:05:00,167 --> 00:05:01,734 y te recogeré al final del día. 73 00:05:01,752 --> 00:05:03,536 - Rita, soy absolutamente capaz... - Dexter. 74 00:05:03,570 --> 00:05:06,339 Las últimas semanas, no has sido 75 00:05:06,373 --> 00:05:09,208 un padre y esposo muy presente. 76 00:05:09,242 --> 00:05:11,544 Recuerda, Somos un equipo, ¿verdad? 77 00:05:11,578 --> 00:05:15,881 Muy bien, trabajamos juntos. 78 00:05:15,915 --> 00:05:17,082 - ella tiene razón. 79 00:05:17,100 --> 00:05:18,751 Quizás es hora de darle la vuelta. 80 00:05:18,769 --> 00:05:20,269 Marcar unos cuantos puntos. 81 00:05:20,303 --> 00:05:22,221 Lo que hará que Rita esté más dispuesta a decir que sí 82 00:05:22,255 --> 00:05:24,807 cuando necesito algo de tiempo para mí. 83 00:05:24,858 --> 00:05:27,893 Tienes razón. Lo siento. 84 00:05:27,927 --> 00:05:30,646 Gracias. Vamos a comer. 85 00:05:34,534 --> 00:05:37,370 Supondo que viste a alguien con golpes en el cumpleaños de Kate. 86 00:05:37,404 --> 00:05:39,538 Lo sé, es horrible. 87 00:05:39,573 --> 00:05:41,791 Pobres pájaros. 88 00:05:41,825 --> 00:05:43,993 Y pobre Kate. 89 00:05:44,044 --> 00:05:45,327 ¿Por qué haría alguien algo así? 90 00:05:45,379 --> 00:05:46,612 Por la misma razón por la que destruyó 91 00:05:46,630 --> 00:05:47,880 la fuente de los Andersons, 92 00:05:47,914 --> 00:05:50,249 derribó la canasta de los García 93 00:05:50,283 --> 00:05:51,584 y pintó con spray las basuras de los Schwarzs. 94 00:05:51,618 --> 00:05:52,835 Porque es idiota. 95 00:05:52,886 --> 00:05:54,754 También tiró el caballito de mar de mi buzón. 96 00:05:54,788 --> 00:05:56,722 Odio ese caballito de mar. 97 00:05:56,757 --> 00:05:59,308 Bueno, tu madre lo eligió. 98 00:06:01,395 --> 00:06:04,430 - Conoces a Andy, ¿verdad? - Uh, sí, por supuesto. 99 00:06:04,464 --> 00:06:07,516 - Hola, ¿cómo lo llevas? Hey, ¿Jess, Jess, Jess? 100 00:06:07,567 --> 00:06:09,235 ¿Realmente necesitas hacer eso? 101 00:06:09,269 --> 00:06:10,986 Sí, lo necesito. 102 00:06:11,021 --> 00:06:14,273 Su mujer murió el año pasado. 103 00:06:14,307 --> 00:06:17,326 Así que, uh, sobre este vecino vándalo, 104 00:06:17,360 --> 00:06:19,495 Necesitamos trabajar todos juntos para ocuparnos de este chico. 105 00:06:19,529 --> 00:06:21,414 Lo último que necesitamos es una persona peligrosa 106 00:06:21,448 --> 00:06:22,615 en nuestro vecindario. 107 00:06:22,649 --> 00:06:24,116 Sabes, es gracioso, Dexter. 108 00:06:24,150 --> 00:06:26,786 Todo esto comenzó cuando tu te mudaste aquí. 109 00:06:26,820 --> 00:06:30,122 Un poco sospechoso, ¿no crees? 110 00:06:30,156 --> 00:06:31,507 Sólo te estoy tomando el pelo. 111 00:06:31,541 --> 00:06:34,009 - Oh. 112 00:06:34,044 --> 00:06:35,795 He picado. 113 00:06:35,829 --> 00:06:39,348 El peligro de la comunidad es que a la gente que no pertenece a ella 114 00:06:39,382 --> 00:06:40,933 se la mira con desconfianza. 115 00:06:40,967 --> 00:06:44,220 Los que prefieran trabajar por su cuenta, 116 00:06:44,271 --> 00:06:46,772 Los lobos solitarios, se arriesgan a ser pillados. 117 00:06:46,807 --> 00:06:49,275 Cody, ¿qué es eso? 118 00:06:49,309 --> 00:06:50,943 ¡Waah! 119 00:06:50,977 --> 00:06:54,113 120 00:06:54,147 --> 00:06:55,147 ¡Voy a pillarte! 121 00:06:55,181 --> 00:06:56,198 ¡Estoy asustado! 122 00:06:56,233 --> 00:06:59,652 Me he convertido en un experto en disimular mi apariencia, 123 00:06:59,686 --> 00:07:03,572 camuflándome, conviertiéndome en uno de esos chicos. 124 00:07:03,623 --> 00:07:04,874 Astor ¿Qué es esto? 125 00:07:04,908 --> 00:07:06,709 ¡Ahh! 126 00:07:06,743 --> 00:07:07,993 Oh, Dios 127 00:07:08,027 --> 00:07:10,045 ¡Dexter! 128 00:07:10,080 --> 00:07:12,665 Estoy muy humillada. 129 00:07:12,699 --> 00:07:14,667 ¿Qué estabas pensando? 130 00:07:14,701 --> 00:07:18,137 Ella llevaba un traje de baño. 131 00:07:18,171 --> 00:07:21,390 Esta cosa de camuflarse no es tan fácil como parece. 132 00:07:21,424 --> 00:07:24,393 133 00:07:24,427 --> 00:07:25,978 134 00:07:26,012 --> 00:07:28,898 135 00:07:36,490 --> 00:07:37,773 Estamos aquí. 136 00:07:37,824 --> 00:07:40,776 Parad aquí mismo. 137 00:07:47,951 --> 00:07:49,084 Esta bien. 138 00:07:54,591 --> 00:07:55,708 ¡Oh! 139 00:07:55,742 --> 00:07:59,044 ¡Oh, dios, por favor, no me hagas daño! 140 00:07:59,078 --> 00:08:01,964 ¡Oh, dios! ¡Oh, dios! 141 00:08:11,808 --> 00:08:14,143 No hagas nada estúpido. 142 00:08:19,065 --> 00:08:21,033 Con cuidado, ahora. 143 00:08:21,067 --> 00:08:23,101 No quieres hacerte daño. 144 00:08:38,251 --> 00:08:40,118 Es precioso, ¿verdad? 145 00:08:43,006 --> 00:08:45,925 Bien, ahora es el momento de saltar. 146 00:08:45,959 --> 00:08:48,594 ¿Qué? 147 00:08:48,628 --> 00:08:49,728 Dios, no 148 00:08:49,763 --> 00:08:52,181 Si, Siempre acaba así 149 00:08:52,232 --> 00:08:53,182 no, pero... 150 00:08:53,233 --> 00:08:55,684 shh 151 00:08:55,735 --> 00:08:59,238 Está acabado. 152 00:08:59,272 --> 00:09:01,690 ¿Por qué me estás haciendo esto? 153 00:09:01,741 --> 00:09:03,492 Sabes que no soy el culpable 154 00:09:03,526 --> 00:09:04,977 155 00:09:04,995 --> 00:09:06,412 Venga, ahora. 156 00:09:11,084 --> 00:09:12,334 Por favor, ¡no! 157 00:09:12,369 --> 00:09:16,005 ahora necesitas dejarlo ir... 158 00:09:16,039 --> 00:09:17,756 y caer. 159 00:09:17,791 --> 00:09:19,291 Por favor, haré lo que sea 160 00:09:19,325 --> 00:09:21,326 Bien, salta. No, no puedo. 161 00:09:21,344 --> 00:09:24,346 Puedes. ¡Tengo hijos! 162 00:09:24,381 --> 00:09:26,348 Lo sé. Jason y Susie 163 00:09:26,383 --> 00:09:27,516 164 00:09:27,550 --> 00:09:29,001 Si quieres, puedo pasarme por tu casa, 165 00:09:29,019 --> 00:09:31,720 poner un picahielos en la cabeza de tu marido, 166 00:09:31,771 --> 00:09:34,306 y traer a tus hijos de vuelta, y deshacerme de ellos uno por uno 167 00:09:34,340 --> 00:09:37,726 hasta que finalmente decidas saltar. 168 00:09:37,777 --> 00:09:39,945 ¿Eso es lo que quieres? 169 00:09:42,949 --> 00:09:44,984 Por favor... 170 00:09:45,018 --> 00:09:47,236 ¿qué? 171 00:09:47,287 --> 00:09:48,821 Por favor. 172 00:09:48,855 --> 00:09:51,073 Empújame. 173 00:09:55,829 --> 00:09:57,579 No funciona así. 174 00:10:00,133 --> 00:10:01,967 Salta. 175 00:10:09,009 --> 00:10:11,260 176 00:10:11,311 --> 00:10:12,594 177 00:10:23,773 --> 00:10:27,893 Oh... Mami. 178 00:11:20,330 --> 00:11:21,663 Sólo llevas aquí un mes, 179 00:11:21,715 --> 00:11:23,048 y ya te tienen fichado. 180 00:11:23,083 --> 00:11:24,783 No sólo yo, hay otras casas. 181 00:11:24,801 --> 00:11:26,468 Dex, ya hemos pasado por esto. 182 00:11:26,503 --> 00:11:28,170 1º de Bachiller. 183 00:11:28,254 --> 00:11:30,172 Unos cuantos críos cubrieron la casa con papel higiénico 184 00:11:30,256 --> 00:11:32,057 -y me hiciste limpiarlo. 185 00:11:32,092 --> 00:11:35,394 -porque provocaba preguntas, Dexter. 186 00:11:35,428 --> 00:11:38,097 Habría hecho a la gente pensar, "¿por qué este chico? ¿por qué él?" 187 00:11:38,098 --> 00:11:40,566 No te puedes permitir que la gente se haga esas preguntas. 188 00:11:40,600 --> 00:11:43,402 -Nadie está haciendo preguntas. 189 00:11:43,436 --> 00:11:45,938 -Casarse, tener un niño, 190 00:11:45,972 --> 00:11:47,906 mudarse aquí... 191 00:11:47,941 --> 00:11:49,742 Sé que estás bajo mucha presión 192 00:11:49,776 --> 00:11:51,410 - Si, lo estoy. 193 00:11:51,444 --> 00:11:53,362 - Pero no puedes decir las cosas sin querer. 194 00:11:55,999 --> 00:11:59,701 - No estoy cometiendo deslices. Pero alguien lo está haciendo. 195 00:12:07,927 --> 00:12:10,879 196 00:12:10,930 --> 00:12:13,515 197 00:12:13,550 --> 00:12:17,019 -¿Cómo es que nunca haces el café aunque te levantes primero? 198 00:12:17,053 --> 00:12:19,855 -Porque no lo quiero tanto como para hacerlo. 199 00:12:19,889 --> 00:12:22,141 -Ni siquiera sé qué decir a eso. 200 00:12:22,175 --> 00:12:23,559 -Bueno, cariño, si hubiera aquí un pastel de chocolate, 201 00:12:23,610 --> 00:12:25,677 me lo comería, pero de seguro que paso totalmente de cocinar uno. 202 00:12:31,785 --> 00:12:33,702 -Hey! Buenas noticias! -¿Sí? 203 00:12:33,736 --> 00:12:35,404 -Sí, el Hotel Sandpiper quiere contratar mi banda 204 00:12:35,455 --> 00:12:36,572 para un show de un mes. 205 00:12:36,623 --> 00:12:38,523 Tres noches a la semana. 206 00:12:38,541 --> 00:12:40,576 -¡Guau, eso es genial! 207 00:12:40,627 --> 00:12:41,960 -No más cruceros. 208 00:12:41,995 --> 00:12:44,580 Y lo mejor de todo es que no pasaré más tiempo lejos de tí. 209 00:12:44,631 --> 00:12:45,914 ¿de verdad? 210 00:12:45,965 --> 00:12:47,416 Si, estaré ahí cada día 211 00:12:47,467 --> 00:12:49,001 Acostándome contigo cada noche 212 00:12:49,035 --> 00:12:52,921 Levantándome contigo cada mañana. 213 00:12:52,972 --> 00:12:55,674 Esperando que me hagas café 214 00:12:55,708 --> 00:12:57,676 (risas) 215 00:13:02,348 --> 00:13:06,068 ¿Karma, karma, karma, karma, karma, camaleón? 216 00:13:06,102 --> 00:13:07,519 ¿vienes y te vas? 217 00:13:07,553 --> 00:13:10,606 vale, contando ayer, este es mi segundo día como 218 00:13:10,657 --> 00:13:13,391 el mejor marido del mundo 219 00:13:13,409 --> 00:13:15,077 Puedo durar otros cinco días. 220 00:13:15,111 --> 00:13:17,663 Necesito parar por un café en algún lado 221 00:13:17,697 --> 00:13:18,831 Ya tienes un café 222 00:13:18,865 --> 00:13:22,701 ¿Rojo, dorado, verde? 223 00:13:22,735 --> 00:13:26,371 Cada dia es una supervivencia 224 00:13:26,405 --> 00:13:28,257 Supervivencia 225 00:13:28,291 --> 00:13:29,925 De verdad, empecé el sabado por la noche 226 00:13:29,959 --> 00:13:32,911 Entonces realmente han sido más de dos días y medio. 227 00:13:32,929 --> 00:13:35,297 cada día es una supervivencia 228 00:13:35,348 --> 00:13:38,016 solo cuatro y medio para terminar 229 00:13:38,051 --> 00:13:40,302 nunca lo conseguiré 230 00:13:40,353 --> 00:13:43,355 Sobre nuestro sospechoso de ser el asesino de las vacaciones, Johnny Rose 231 00:13:43,389 --> 00:13:45,641 Seguimos sin tener nada, 232 00:13:45,692 --> 00:13:48,560 Hemos hablado con su madre, su hermana... 233 00:13:48,594 --> 00:13:50,562 ... sus últimos dos jefes... 234 00:13:50,596 --> 00:13:51,980 ... a todos los vecinos de su edificio, su cartero. 235 00:13:52,031 --> 00:13:53,315 el tipo de la licorería de enfrente 236 00:13:53,366 --> 00:13:55,617 -así que nadie habla. 237 00:13:55,652 --> 00:13:57,319 -Tenemos a su familia más cercana bajo vigilancia, 238 00:13:57,370 --> 00:13:58,904 pero aún no hemos obtenido nada. 239 00:13:58,938 --> 00:14:00,155 Bien, amplía la búsqueda. 240 00:14:00,206 --> 00:14:01,957 Traza una nueva lista de sujetos. 241 00:14:01,991 --> 00:14:03,575 Morgan, ¿cómo estamos con el asesinato de Lisa Bell? 242 00:14:03,609 --> 00:14:05,327 -Eh, en medio de un pantano de mierda. 243 00:14:05,328 --> 00:14:06,995 -Bien, pues mejor que te hagas con un remo, o te trasladaré 244 00:14:07,046 --> 00:14:09,414 con el asesino vacacional, con el resto de nosotros. 245 00:14:09,448 --> 00:14:11,166 Encontrar a Johnny Rose es nuestra prioridad nº1. 246 00:14:11,217 --> 00:14:12,217 Si, señora. 247 00:14:12,252 --> 00:14:14,303 Dexter, hey. 248 00:14:14,337 --> 00:14:15,504 Eh, hola. 249 00:14:15,555 --> 00:14:17,723 Una pregunta rápida: ¿te gustan los delfines? 250 00:14:17,757 --> 00:14:21,426 Soy un tipo más de manatíes, pero claro. 251 00:14:21,460 --> 00:14:23,178 Asientos de primera clase. 252 00:14:23,229 --> 00:14:25,147 -Pásalo bien. -¿Por qué? 253 00:14:25,181 --> 00:14:26,515 No puedo ir. 254 00:14:26,566 --> 00:14:27,816 Y me pregunté, 255 00:14:27,850 --> 00:14:30,852 ¿Quién es mi amigo, para dárselos? 256 00:14:30,904 --> 00:14:33,739 entonces pensé en ti. 257 00:14:37,827 --> 00:14:40,662 Miami dolphins. Fútbol. 258 00:14:40,697 --> 00:14:42,147 ¿De primera clase? 259 00:14:42,165 --> 00:14:46,368 Hey, ¿a quién me tengo que tirar para conseguir esos tickets? 260 00:14:46,419 --> 00:14:49,371 - aquí 261 00:14:49,422 --> 00:14:52,541 No jodas 262 00:14:52,592 --> 00:14:54,376 Tio. 263 00:14:54,377 --> 00:14:55,711 Vale, escucha. 264 00:14:55,762 --> 00:14:57,796 Tenemos un informe de un cuerpo de una mujer encontrado en el antiguo puerto. 265 00:14:57,830 --> 00:14:59,881 parece que saltó, ¿quien lo quiere? 266 00:14:59,933 --> 00:15:01,383 -suena excitante, sargento. 267 00:15:01,434 --> 00:15:03,668 Pero creo que me voy a ofrecer para un gato atrapado en un árbol. 268 00:15:03,686 --> 00:15:06,772 -uh, me pregunto si esa es la mujer que predijo Lundy. 269 00:15:06,806 --> 00:15:09,725 -Nosotros lo cogeremos -Ok 270 00:15:09,776 --> 00:15:11,476 al menos que aterrice en una pila de malvaviscos 271 00:15:11,510 --> 00:15:12,477 habrá sangre 272 00:15:12,511 --> 00:15:13,562 Coge tu equipo. 273 00:15:13,613 --> 00:15:14,846 - Claro, os seguiré a allí. 274 00:15:14,864 --> 00:15:16,865 - jaja, ni de coña, chico-conmoción 275 00:15:16,899 --> 00:15:18,900 Rita me pidió que no condujeras. Te vienes con nosotros. 276 00:15:18,952 --> 00:15:22,154 (Suspiros) 277 00:15:22,188 --> 00:15:26,041 (Música Hip-Hop) 278 00:15:26,075 --> 00:15:27,409 Sube atrás, dexter 279 00:15:27,460 --> 00:15:29,077 Irás justo encima del Subwoofer. 280 00:15:29,128 --> 00:15:31,029 Puedes sentir los bajos en la columna. 281 00:15:37,637 --> 00:15:40,538 Alto. 282 00:15:40,556 --> 00:15:44,309 283 00:15:50,433 --> 00:15:54,236 Mujer, caucásica, en la treintena, creo 284 00:15:54,270 --> 00:15:56,822 Si esta es la última victima del Trinity Killer de Lundy 285 00:15:56,856 --> 00:15:59,524 Entonces él es un mostruo muy diferente a mi 286 00:15:59,558 --> 00:16:00,575 ¿Causa de la muerte? 287 00:16:03,946 --> 00:16:06,531 Gravedad 288 00:16:06,565 --> 00:16:09,751 ¿Por qué ella? ¿Por qué aquí? 289 00:16:09,786 --> 00:16:12,570 ¿Cuál es el código de trinidad? 290 00:16:12,588 --> 00:16:14,089 ¿Tiene uno? 291 00:16:14,123 --> 00:16:16,758 Sin signos de lucha. No hay moratones pre-morten 292 00:16:16,793 --> 00:16:18,427 Sin marcas de ligadura. 293 00:16:18,461 --> 00:16:22,247 Para mi parece un suicidio. 294 00:16:22,265 --> 00:16:25,133 Oh, bueno, si es el agente especial abuelo. 295 00:16:25,184 --> 00:16:28,253 - Cállate Quinn. - Detectives. 296 00:16:28,271 --> 00:16:30,088 Morgan. - Agente Lundy. 297 00:16:30,106 --> 00:16:32,607 - Masuka. 298 00:16:32,642 --> 00:16:34,309 - Bonito sombrero. 299 00:16:34,360 --> 00:16:36,144 - ¿Ya tienes un nombre? 300 00:16:36,195 --> 00:16:38,230 En el permiso de conducir de su coche pone Tarla Grant. 301 00:16:38,264 --> 00:16:40,282 Desde Fort Laderdale 302 00:16:40,316 --> 00:16:42,100 Así que, ¿qué te trae a nuestro pequeño suicidio? 303 00:16:42,118 --> 00:16:43,452 sólo observando 304 00:16:43,486 --> 00:16:44,936 vas algo rápido diciendo que es un suicidio, 305 00:16:44,954 --> 00:16:46,071 ¿no crees? 306 00:16:46,105 --> 00:16:47,456 aún lleva sus joyas, dinero y bolso 307 00:16:47,490 --> 00:16:48,740 no fue un robo 308 00:16:48,774 --> 00:16:50,158 bien, ¿porqué conduciría desde fort lauderdale 309 00:16:50,043 --> 00:16:51,443 para saltar desde este almacén abandonado? 310 00:16:51,627 --> 00:16:52,777 Quizá le gustaban las gaviotas. 311 00:16:52,795 --> 00:16:53,962 Bien, hasta que sepamos una cosa u otra, 312 00:16:53,996 --> 00:16:55,380 quisiera tratar esto como un homicidio. 313 00:16:55,415 --> 00:16:57,115 Si te parece bien. 314 00:16:57,133 --> 00:16:58,417 Muy bien. 315 00:16:58,451 --> 00:17:00,919 Vosotros dos, al sexto piso. 316 00:17:00,953 --> 00:17:02,287 El resto, buscad en el terreno. 317 00:17:02,305 --> 00:17:05,590 víctima: Tarla Grant. Unos 30 años... 318 00:17:05,624 --> 00:17:09,928 Escucha... quiero disculparme. 319 00:17:09,962 --> 00:17:11,680 Por ser tan imbécil la otra noche. 320 00:17:11,731 --> 00:17:13,631 No hace falta. 321 00:17:13,649 --> 00:17:16,351 Todos tenemos derecho a ser el imbécil de turno. 322 00:17:16,402 --> 00:17:18,520 Gracias. 323 00:17:18,571 --> 00:17:21,189 Fue bastante humillante. 324 00:17:21,240 --> 00:17:24,526 Debra, para ser completamente sinceros, 325 00:17:24,577 --> 00:17:28,280 sí, vine a Miami siguiendo un caso. 326 00:17:28,314 --> 00:17:30,282 Pero he de admitir 327 00:17:30,316 --> 00:17:35,120 que estoy encantado de que el asesino escogiera esta ciudad, 328 00:17:35,154 --> 00:17:37,422 sabiendo que yo te encontraría aquí. 329 00:17:39,342 --> 00:17:42,427 entonces si Dexter tiene razón ¿predijiste este salto? 330 00:17:42,462 --> 00:17:45,847 lo que sugerí es que Trinidad se ciñe a su patrón 331 00:17:45,882 --> 00:17:49,501 deberíamos ver otra mujer muerta pronto 332 00:17:49,519 --> 00:17:50,936 ¿es ella? 333 00:17:50,970 --> 00:17:53,438 algo pronto para afirmarlo 334 00:17:53,439 --> 00:17:56,191 pero quizás quieras revisar tu informe de personas desaparecidas 335 00:17:56,225 --> 00:17:58,310 no me sorprendería descubrir que esta casada 336 00:17:58,344 --> 00:17:59,561 y con dos hijos 337 00:17:59,612 --> 00:18:01,012 ¿Qué más? 338 00:18:01,030 --> 00:18:03,398 Tengo curiosidad por saber si hubo una muerte similar 339 00:18:03,449 --> 00:18:06,067 en este sitio hace 30 años 340 00:18:06,119 --> 00:18:07,569 Yo hago mis cuerpos desaparecer. 341 00:18:07,620 --> 00:18:09,821 Trinity deja los suyos al descubierto 342 00:18:09,855 --> 00:18:13,158 Sumamente confiado de que nadie encontrará una pista hacia él. 343 00:18:13,192 --> 00:18:15,360 Década trás década... 344 00:18:17,130 --> 00:18:19,080 tras década 345 00:18:21,167 --> 00:18:24,136 (Música country animada) 346 00:18:24,170 --> 00:18:30,559 ¿? 347 00:18:30,593 --> 00:18:31,893 Gracias por el viaje. 348 00:18:31,928 --> 00:18:33,395 De nada, compañero. 349 00:18:33,429 --> 00:18:38,550 ¿? 350 00:18:58,421 --> 00:19:01,039 Genial, luces de seguridad 351 00:19:01,073 --> 00:19:03,758 Justo lo que todos los asesinos en serie necesitan 352 00:19:03,793 --> 00:19:05,794 ¿Qué estás mirando? 353 00:19:13,419 --> 00:19:15,437 - Oh - ¡Dexter! 354 00:19:15,471 --> 00:19:19,891 ¿Recibiste mi mensaje sobre la reunión de los vecinos vigilantes? 355 00:19:19,925 --> 00:19:23,228 No, no lo hice 356 00:19:23,262 --> 00:19:24,312 Todos: ¡Hey! 357 00:19:24,363 --> 00:19:26,982 Esta es mi comunidad. Soy uno de los tuyos 358 00:19:27,033 --> 00:19:29,985 Oh, genial!, me encanta tener vecinos 359 00:19:30,036 --> 00:19:31,486 ¿Listo para combatir el crimen, Dexter? 360 00:19:31,537 --> 00:19:33,488 ¡Puedes apostar que sí! 361 00:19:33,539 --> 00:19:35,440 Eso es bueno. Vigila a tus vecinos. 362 00:19:35,458 --> 00:19:36,908 Conoce sus horarios. 363 00:19:36,942 --> 00:19:38,159 De ese modo sabrás si algo es diferente, 364 00:19:38,244 --> 00:19:39,444 si algo parece fuera de lugar. 365 00:19:39,412 --> 00:19:40,778 No queremos eso. 366 00:19:40,796 --> 00:19:43,548 Toma, ten un silbato y una linterna de cabeza, 367 00:19:43,583 --> 00:19:47,802 mantendrá tus manos libres mientras estés patrullando. 368 00:19:47,837 --> 00:19:50,555 ¿Patrullando? ¿vamos a patrullar? 369 00:19:50,590 --> 00:19:53,642 Tu trabajo es vigilar y reportar, vigilar y reportar. 370 00:19:53,676 --> 00:19:56,478 -Vigilar y reportar. -Eso es. 371 00:19:56,512 --> 00:19:58,980 372 00:19:59,015 --> 00:20:00,815 Me toca colegio comunitario. 373 00:20:00,850 --> 00:20:03,235 Hey, Dexter, la asociación para el embellecimiento de nuestro vecindario 374 00:20:03,269 --> 00:20:06,104 me pidió que te diera esto. Yo soy la secretaria. 375 00:20:06,138 --> 00:20:07,656 Es una advertencia contra el graffiti de tu puerta. 376 00:20:07,690 --> 00:20:09,608 Sé que es una tontería, pero quieren que lo repintes. 377 00:20:09,642 --> 00:20:10,775 Hey, Dex. 378 00:20:10,809 --> 00:20:12,444 Imagino que ya viste las luces detectoras de movimiento. 379 00:20:12,478 --> 00:20:14,946 sólo ponlo 380 00:20:14,980 --> 00:20:16,665 -claro, son brillantes 381 00:20:16,699 --> 00:20:18,250 -Si, las más brillantes que pude conseguir 382 00:20:18,284 --> 00:20:20,702 Me aseguré de enfocar una justo en tu casa también 383 00:20:20,753 --> 00:20:23,288 Eso es de muy buen vecino 384 00:20:23,322 --> 00:20:24,956 Tenemos que cuidar el uno del otro. 385 00:20:24,990 --> 00:20:27,175 si, el tipo empezó con poco, algunas ventanas rotas 386 00:20:27,209 --> 00:20:29,628 el buzón de Andy, pero ayer forzó la entrada 387 00:20:29,662 --> 00:20:31,346 de la casa de invitados de los Walker y destrozó el lugar 388 00:20:31,380 --> 00:20:34,015 Si, lo siguiente que hará es robarnos a nuestras mujeres. 389 00:20:34,050 --> 00:20:36,384 No podemos permitir que nos robe a nuestras mujeres ¿verdad? 390 00:20:36,435 --> 00:20:39,304 No, son NUESTRAS mujeres. 391 00:20:39,338 --> 00:20:40,555 392 00:20:40,606 --> 00:20:42,807 - ¿es la hoja de firmas? - si, si 393 00:20:42,841 --> 00:20:44,859 Mira, estamos programando patrullas para todas las noches de la semana 394 00:20:44,894 --> 00:20:46,511 me va bien cualquier día menos el miercoles 395 00:20:46,529 --> 00:20:48,313 tengo noche de póker 396 00:20:48,347 --> 00:20:50,115 - Bien. 397 00:20:50,149 --> 00:20:53,368 Nadie entrará o saldrá de este vecindario sin ser visto. 398 00:20:53,402 --> 00:20:54,819 -incluido yo. 399 00:20:54,853 --> 00:20:56,571 No es el vandalismo en el vecindario lo que me preocupa. 400 00:20:56,622 --> 00:20:59,207 Es la vigilancia en el vecindario. 401 00:21:02,128 --> 00:21:04,129 Mmmm, graffiti. 402 00:21:04,163 --> 00:21:06,498 Disculpa. 403 00:21:06,532 --> 00:21:08,883 Estaba listo para ir a la Universidad de Miami el próximo año. 404 00:21:08,918 --> 00:21:11,052 hasta que mi padre decidió despedirse. 405 00:21:10,920 --> 00:21:12,921 - Es una mierda. 406 00:21:12,972 --> 00:21:14,889 ¿Qué hay de ti Jesse? 407 00:21:14,924 --> 00:21:17,509 ¿Quieres ingresar en los vecinos vigilantes? 408 00:21:17,543 --> 00:21:18,927 suena un poco rollo 409 00:21:18,978 --> 00:21:23,481 un rollo 410 00:21:23,516 --> 00:21:27,152 - Bote de pintura, lata de refresco -- Estoy pensando en las huellas dactilares. 411 00:21:27,186 --> 00:21:30,021 Déjame hacerlo por ti 412 00:21:30,055 --> 00:21:33,024 Y conozco a una muchachita que ha pasado su hora de dormir. 413 00:21:33,058 --> 00:21:35,160 ¡Mamá! 414 00:21:37,613 --> 00:21:41,449 Dexter, no puedes tratarla mas como a una niña pequeña 415 00:21:41,500 --> 00:21:44,619 ¿No puedo? 416 00:21:47,623 --> 00:21:48,590 Hey, Dex. 417 00:21:48,624 --> 00:21:50,792 Hey, Elliot. 418 00:22:04,774 --> 00:22:06,441 ¡Que tengas un buen día! 419 00:22:19,605 --> 00:22:21,873 Sabías que este día llegaría, Dexter 420 00:22:21,907 --> 00:22:23,541 Siempre has sido bueno con los niños. 421 00:22:23,576 --> 00:22:25,243 Pero finalmente ellos crecen 422 00:22:25,277 --> 00:22:27,829 Se hacen maduros 423 00:22:27,880 --> 00:22:30,665 Desarollan complejas emociones que no están entre tus habilidades 424 00:22:30,716 --> 00:22:32,917 Astor se está convirtiendo en una persona completa y tu eres... 425 00:22:32,951 --> 00:22:34,502 ... algo menos 426 00:22:34,553 --> 00:22:36,471 Espero que no te lo estés tomando en serio 427 00:22:36,505 --> 00:22:39,474 la esposa, los niños, la casa en los suburbios 428 00:22:39,508 --> 00:22:42,844 todo es un gran camuflaje, pero sólo eso... 429 00:22:42,895 --> 00:22:44,729 ... se está volviendo más complicado que eso 430 00:22:44,764 --> 00:22:46,598 entonces simplificalo 431 00:22:46,632 --> 00:22:48,433 debes darte cuenta de tus limitaiones 432 00:22:48,467 --> 00:22:50,769 recuerda exactamente quién eres 433 00:22:50,803 --> 00:22:53,738 probablemente debiste usar algo más oscuro 434 00:22:53,773 --> 00:22:56,241 -está bien papá, nada va a salir a la luz. 435 00:22:56,242 --> 00:22:59,744 -Espero que no, Dex. Por tu bien. 436 00:23:02,832 --> 00:23:04,032 -Hey, ¿estás listo para irnos? 437 00:23:04,083 --> 00:23:05,200 -casi. 438 00:23:05,251 --> 00:23:08,253 Tengo lo mejor de Bananarama 439 00:23:08,287 --> 00:23:10,371 -Es un verano cruel. (título de una canción de bananarama) 440 00:23:13,659 --> 00:23:16,010 Mientras el vandalo del vecindario 441 00:23:16,045 --> 00:23:19,180 mantenga mi vecindario al límite, no tendré privacidad. 442 00:23:24,970 --> 00:23:28,139 No voy a dejar que me hagas esto, Jesse. 443 00:23:32,111 --> 00:23:35,113 Tarla Grant, casada, dos hijos. 444 00:23:35,147 --> 00:23:36,865 Encaja. 445 00:23:36,899 --> 00:23:38,900 - ¿Con qué? -Con la teoría de Lundy. 446 00:23:38,951 --> 00:23:40,869 Que es otra víctima del asesino en serie. 447 00:23:40,903 --> 00:23:43,154 Sí. 448 00:23:43,188 --> 00:23:44,989 ¿Qué? 449 00:23:45,023 --> 00:23:46,741 Toda su vida gira alrededor de los asesinos en serie. 450 00:23:46,792 --> 00:23:48,660 Es en lo único que piensa, así que por supuesto cree 451 00:23:48,577 --> 00:23:50,044 que fue asesinada por un asesino en serie. 452 00:23:50,079 --> 00:23:52,464 Creo que es más listo que eso. 453 00:23:52,498 --> 00:23:54,415 Seguro que sí, de lo contrario no estarías 454 00:23:54,500 --> 00:23:56,301 en tu escritorio con expedientes de hace 30 años 455 00:23:56,302 --> 00:23:57,302 toda la tarde. 456 00:23:57,336 --> 00:23:59,036 Oh, sí, adivina qué. 457 00:23:59,054 --> 00:24:01,422 Igual que tú. 458 00:24:01,474 --> 00:24:03,725 Acabo de sacar el expediente de Johnny Rose 459 00:24:03,759 --> 00:24:05,393 Nuestro sospechoso asesino vacional. 460 00:24:05,427 --> 00:24:06,845 ¿Algo? 461 00:24:06,879 --> 00:24:09,881 Robo en una tienda con su amiga del colegio Nikki Wald 462 00:24:09,899 --> 00:24:12,567 Eso fue cuando ¿hace 10 años? 463 00:24:12,601 --> 00:24:14,068 ¿Crees que siguen en contacto? 464 00:24:14,103 --> 00:24:15,854 Dado que ella testificó contra él entonces, 465 00:24:15,888 --> 00:24:17,689 diría que es poco probable 466 00:24:17,723 --> 00:24:21,025 Bien, en esta situación creo que necesitamos coger cualquier rastro posible 467 00:24:21,059 --> 00:24:23,895 Ella vive en Oakland Park. Te llevo en el coche. 468 00:24:23,913 --> 00:24:25,897 Vamos 469 00:24:29,451 --> 00:24:32,120 ¿Te parece accidental y no planeado? 470 00:24:32,171 --> 00:24:34,405 Incluso aunque lo creyera 471 00:24:34,423 --> 00:24:37,175 estaba pensando que podriamos parar a comer en algún lugar antes 472 00:24:37,209 --> 00:24:41,462 conozco un pequeño lugar donde pedir un servicio de habitaciones 473 00:24:41,514 --> 00:24:44,766 Ok, vamos. Hace 30 años esta semana 474 00:24:44,800 --> 00:24:48,520 Mujer, caucásica, 36, Madre de dos niños 475 00:24:48,554 --> 00:24:50,889 saltó a su muerte desde el mismo almacén 476 00:24:50,923 --> 00:24:53,441 La familia de la mujer insiste que fue victima de un estúpido juego 477 00:24:53,475 --> 00:24:55,894 Pero fue tratado como un suicidio. 478 00:24:55,928 --> 00:24:57,362 - no significa "a tomar por culo" 479 00:24:57,396 --> 00:24:58,897 - Alguien se cayó o se tiró 480 00:24:58,931 --> 00:25:00,865 - El mismo almacén de hace ocho años. 481 00:25:00,900 --> 00:25:03,201 Alguién más saltó desde un carguero 482 00:25:03,235 --> 00:25:05,069 En el mismo muelle, año 86 483 00:25:05,103 --> 00:25:07,488 Y otro cuerpo apareció entre las rocas. 484 00:25:07,540 --> 00:25:10,208 justo delante del almacen sólo dos años atrás 485 00:25:10,242 --> 00:25:11,826 Nadie sabe como llegó allí 486 00:25:11,877 --> 00:25:13,745 Esto es Miami, Deb. La gente muere. 487 00:25:13,779 --> 00:25:17,248 Y a veces es por asesinato. Quiero seguir con esto. 488 00:25:17,282 --> 00:25:20,418 - De acuerdo, Tarla Grant parece que llevaba una bonita y decente vida. 489 00:25:20,452 --> 00:25:23,338 No hay razón aparente para el suicidio así que mantenlo abierto por ahora 490 00:25:23,389 --> 00:25:25,456 joder, lo mantendremos abierto 491 00:25:25,474 --> 00:25:28,393 - Reconocería esa boca sucia en cualquier parte. 492 00:25:28,427 --> 00:25:30,762 Anton, ¿que estás haciendo aquí? 493 00:25:30,796 --> 00:25:32,146 yo también te quiero nena 494 00:25:32,181 --> 00:25:33,431 vamos, vayamos a comer algo 495 00:25:33,465 --> 00:25:35,016 tengo un jodida carga de trabajo que hacer 496 00:25:39,188 --> 00:25:41,239 está bien 497 00:25:41,273 --> 00:25:44,409 está bien, pero esto es un almuezo de trabajo 498 00:25:44,443 --> 00:25:46,861 ah, soledad 499 00:25:46,912 --> 00:25:49,747 algo que no disfrutaré de nuevo hasta que llegue a un acuerdo con Jesse, 500 00:25:49,782 --> 00:25:51,950 el come mierda del vecindario 501 00:25:55,654 --> 00:25:58,322 - Hey, Dexter - Hey 502 00:25:58,340 --> 00:26:00,592 Dexter, te estaba buscando 503 00:26:00,626 --> 00:26:02,760 Hola, Debra 504 00:26:02,795 --> 00:26:05,630 - hola - ¿Puedo? 505 00:26:05,664 --> 00:26:09,467 Claro 506 00:26:09,501 --> 00:26:10,768 Frank Lundy 507 00:26:10,803 --> 00:26:11,769 Anton Briggs 508 00:26:11,804 --> 00:26:14,305 mi amante 509 00:26:14,339 --> 00:26:16,190 Amigo. Mi novio. 510 00:26:16,225 --> 00:26:19,394 todo eso 511 00:26:19,445 --> 00:26:22,063 Entonces, Dexter, me preguntaba si ya tienes 512 00:26:22,114 --> 00:26:25,283 ¿Los resultados de toxicidad de la sangre de Tarla Grant están listos? 513 00:26:25,317 --> 00:26:27,318 - Sí, debería comprobarlo ya mismo. 514 00:26:27,352 --> 00:26:29,287 Por favor, acaba la comida 515 00:26:29,321 --> 00:26:32,123 Ya está 516 00:26:33,909 --> 00:26:36,244 Tarla Grant, tal y como dijiste: 36 años, 517 00:26:36,295 --> 00:26:37,962 casada, dos hijos. 518 00:26:37,997 --> 00:26:39,330 - Es una lástima. 519 00:26:39,364 --> 00:26:42,383 - Encontré el caso idéntico de hace 30 años. 520 00:26:42,418 --> 00:26:43,885 ¿Qué es esto? 521 00:26:43,919 --> 00:26:45,887 Un gran caso en el que estamos trabajando 522 00:26:45,921 --> 00:26:49,474 Me temo que he alistado a Debra en otra de mis locas teorías 523 00:26:49,508 --> 00:26:52,727 - Ah. 524 00:26:52,761 --> 00:26:54,095 ¿De qué se trata? 525 00:26:54,146 --> 00:26:57,148 De averiguar quién la mató. 526 00:26:57,182 --> 00:26:59,233 - oh. 527 00:26:59,268 --> 00:27:01,486 - Imagino que no habrás traído el... eh... 528 00:27:01,520 --> 00:27:04,155 ¿Caso de hace 30 años? 529 00:27:04,189 --> 00:27:06,607 Lee la declaración del marido de hace 30 años. 530 00:27:06,659 --> 00:27:09,911 La familia nunca creyó que se tratara de un suicidio 531 00:27:09,945 --> 00:27:12,246 Pero desde entonces Trinity nunca ha dejado una pista 532 00:27:12,331 --> 00:27:15,500 no había nada que investigar. 533 00:27:19,371 --> 00:27:23,207 Ángel, das un buen servicio de habitaciones. 534 00:27:23,241 --> 00:27:25,426 -¿sabes?, deberíamos salir a comer más a menudo. 535 00:27:25,461 --> 00:27:29,013 me he perdido algo 536 00:27:29,048 --> 00:27:31,582 537 00:27:31,600 --> 00:27:33,751 Sin arrestos desde que fue pillada 538 00:27:33,769 --> 00:27:35,086 Con Rose de vuelta en el instituto. 539 00:27:35,104 --> 00:27:36,804 Un mal expediente laboral, pero bueno 540 00:27:36,855 --> 00:27:38,356 es un trozo, ya lo se 541 00:27:42,528 --> 00:27:45,646 542 00:27:45,698 --> 00:27:47,065 ¿Nikki? 543 00:27:50,285 --> 00:27:52,070 ¿Nikki Wald? 544 00:27:52,104 --> 00:27:55,073 No estoy seguro de que Nikki Wald esté en casa. 545 00:27:57,209 --> 00:27:58,493 - Vale. 546 00:28:01,380 --> 00:28:04,048 ¡Eh! Soy el Sargento Batista de la policía de Miami. 547 00:28:04,083 --> 00:28:05,116 - Es Rose. 548 00:28:05,134 --> 00:28:06,134 - ¡Agáchate! 549 00:28:06,168 --> 00:28:11,973 550 00:28:12,007 --> 00:28:14,291 Se han producido disparos, en la 41 con Andrews. ¡Necesitamos refuerzos! 551 00:28:14,309 --> 00:28:15,727 ¿Estás bien? - Sí, estoy bien, vamos. 552 00:28:25,487 --> 00:28:27,905 Los sospechosos Johnny Rose y Nikki Wald van a Northbound 553 00:28:27,940 --> 00:28:30,408 En la calle 41 en un sedan blanco 554 00:28:30,442 --> 00:28:32,309 Creo que era grís. Un sedan de color claro 555 00:28:32,327 --> 00:28:33,477 ¿marca? ¿modelo? 556 00:28:33,495 --> 00:28:36,480 - Los sospechosos van armados y son peligrosos. 557 00:28:42,538 --> 00:28:44,956 Rita cree que estoy con la vigilancia del vecindario. 558 00:28:44,990 --> 00:28:48,876 La verdad es que voy a hacer algo más que mirar. 559 00:28:48,927 --> 00:28:53,381 Aquí vuelve papá de su partida de poker semanal. 560 00:28:53,432 --> 00:28:56,517 561 00:28:59,138 --> 00:29:02,339 Y si yo fuera el hijo del delincuente, 562 00:29:02,357 --> 00:29:05,943 sacaría ventaja de la ausencia de mi padre. 563 00:29:07,312 --> 00:29:09,981 Ir tras él me resulta muy familiar, 564 00:29:10,015 --> 00:29:13,234 salvo que no habrá final gratificante. 565 00:29:13,285 --> 00:29:16,370 Lo mejor que puedo hacer es meter algo de miedo en su hijo. 566 00:29:23,829 --> 00:29:25,329 ¡Hey! 567 00:29:25,363 --> 00:29:26,747 Vamos, es el vándalo. ¡Cojámoslo! 568 00:29:26,799 --> 00:29:29,834 Oh, Joder 569 00:29:39,711 --> 00:29:41,729 Es vigilar y reportar, idiotas. 570 00:29:41,763 --> 00:29:44,515 No vigilar y perseguir. 571 00:29:44,549 --> 00:29:46,484 Es tan humillante. 572 00:29:49,154 --> 00:29:50,855 Ve por ahí. 573 00:30:20,418 --> 00:30:23,221 Este vecindario va a matarme 574 00:30:30,145 --> 00:30:31,779 ¿ya? quiero decir, los niños no están vestidos aún. 575 00:30:31,813 --> 00:30:33,147 Lo se, lo se, es pronto 576 00:30:33,198 --> 00:30:36,400 Sólo quería que vieras el último trabajo del vándalo 577 00:30:39,705 --> 00:30:41,289 que realizó en plena noche. 578 00:30:41,323 --> 00:30:44,742 Obviamente él rompió la ventana y tiró del freno de emergencia. 579 00:30:44,776 --> 00:30:48,079 Le di un empujón y, eh, lo dejé rodar. 580 00:30:48,113 --> 00:30:49,797 tan peligroso. 581 00:30:49,831 --> 00:30:52,216 ¿Es ésa la bici de Cody? 582 00:30:52,251 --> 00:30:53,668 Dios Mio 583 00:30:53,719 --> 00:30:56,137 ¿Y si hubiera estado jugando aquí? 584 00:31:05,681 --> 00:31:08,516 Estos muñecos tienen la misma distribución de peso y talla 585 00:31:08,567 --> 00:31:09,767 que nuestra víctima. 586 00:31:09,801 --> 00:31:12,820 A esta altura, cualquier variación en la trayectoria 587 00:31:12,854 --> 00:31:15,823 resultante de un simple salto o de ser empujado del edificio 588 00:31:15,857 --> 00:31:17,525 será evidente por donde aterricen. 589 00:31:17,576 --> 00:31:21,195 ¿Y si tomó carrerilla? 590 00:31:21,196 --> 00:31:22,830 La gente no se suicida de esa forma. 591 00:31:22,864 --> 00:31:24,165 Simplemente se dejan ir. 592 00:31:24,199 --> 00:31:27,151 Hey, hay alguien interesado en comprar tickets 593 00:31:27,336 --> 00:31:28,786 para el partido de los Delfines? ¿Asientos de primera? 594 00:31:28,820 --> 00:31:29,921 Lo dejaré en 500 pavos. 595 00:31:29,955 --> 00:31:31,505 -¿Dónde los conseguiste? -Dexter. 596 00:31:31,540 --> 00:31:32,790 - Hijo de puta. 597 00:31:32,824 --> 00:31:34,658 Vamos, tenemos que tirar algunos muñecos. 598 00:31:34,676 --> 00:31:38,346 ¿Va a pagarme por esos? 599 00:31:38,380 --> 00:31:40,214 Debe de ser raro para tí, 600 00:31:40,265 --> 00:31:41,716 que vuelva Lundy. 601 00:31:41,767 --> 00:31:43,517 ¿Por qué iba a ser raro? Tú si que eres raro. 602 00:31:43,552 --> 00:31:45,636 No es asunto mío, ya lo sé. 603 00:31:45,670 --> 00:31:49,390 Pero... si yo amara a alguien, 604 00:31:49,441 --> 00:31:51,309 y esa persona se fuera, 605 00:31:51,343 --> 00:31:53,611 y entonces yo me fuera y entonces encontara a otra persona 606 00:31:53,645 --> 00:31:55,679 y entonces esa primera persona apareciese de repente otra vez, 607 00:31:55,697 --> 00:31:58,950 no lo se, nunca he tenido ese problema 608 00:31:58,984 --> 00:32:01,569 pero va a ser un poco confuso 609 00:32:01,620 --> 00:32:04,521 Quizás 610 00:32:04,539 --> 00:32:06,741 un poco 611 00:32:06,792 --> 00:32:08,743 Entonces si ya sabes que será 612 00:32:08,827 --> 00:32:10,127 raro y confuso 613 00:32:10,162 --> 00:32:12,463 entonces quizás sea algo más facil de manejar 614 00:32:12,497 --> 00:32:15,583 Gracias 615 00:32:15,634 --> 00:32:18,202 los tres asesinatos de Trinidad siempre son iguales 616 00:32:18,387 --> 00:32:21,389 una mujer joven en una bañera 617 00:32:21,423 --> 00:32:25,009 seguido por la caída de muerte de una madre 618 00:32:25,043 --> 00:32:27,645 y acabando con un hombre siento apalizado 619 00:32:27,679 --> 00:32:30,264 Le puse una falda corta para que que podamos ver sus bragas 620 00:32:30,315 --> 00:32:32,817 mientras cae 621 00:32:35,737 --> 00:32:37,738 específico 622 00:32:40,725 --> 00:32:41,942 ¿cuantas veces que tu sepas? 623 00:32:42,077 --> 00:32:44,194 tengo los fragmentoss 624 00:32:44,246 --> 00:32:47,198 que suman almenos 15 ciclos 625 00:32:47,232 --> 00:32:51,168 Y al haber retrocedido otros 15 años 626 00:32:51,203 --> 00:32:54,238 Seguro que hay muchos más. 627 00:32:54,256 --> 00:32:57,458 ¡Guau! 628 00:32:57,509 --> 00:32:58,793 Es impresionante 629 00:33:02,431 --> 00:33:04,748 de un modo realmente malvado. 630 00:33:06,685 --> 00:33:10,855 Lo que de verdad es impresionante es que no puedo demostrar nada. 631 00:33:10,889 --> 00:33:12,589 Nunca pude convencer a nadie de la oficina. 632 00:33:12,607 --> 00:33:13,858 Es así de bueno. 633 00:33:13,892 --> 00:33:16,593 ¿Por qué no crees que sea tan triunfador? 634 00:33:16,561 --> 00:33:20,931 Trinity es como alguien que ha hecho su propio camino solitario 635 00:33:20,949 --> 00:33:22,433 por la vida, 636 00:33:22,451 --> 00:33:24,535 tan preocupado por sus propias obsesiones 637 00:33:24,569 --> 00:33:27,988 que lo ha dejado todo atrás excepto lo más elemental 638 00:33:28,040 --> 00:33:30,107 de las relaciones humanas. 639 00:33:30,125 --> 00:33:32,793 Un lobo solitario. 640 00:33:32,878 --> 00:33:34,295 - Precisamente 641 00:33:36,214 --> 00:33:37,948 Es un poco perturbante. 642 00:33:37,966 --> 00:33:39,333 Sí. 643 00:33:39,384 --> 00:33:41,802 Quiero decir... podría perfectamente 644 00:33:41,837 --> 00:33:45,172 estar hablando sobre mí. 645 00:33:45,223 --> 00:33:46,974 Claro, me casé 646 00:33:47,008 --> 00:33:50,511 y lo estuve felizmente durante 29 años 647 00:33:50,562 --> 00:33:52,596 Y a pesar de todo, 648 00:33:52,974 --> 00:33:56,067 Lo único que realmente hacía latir mi corazón 649 00:33:56,101 --> 00:33:58,018 Era la caza. 650 00:33:58,070 --> 00:33:59,603 Estoy seguro de que no puedes atar cabos. 651 00:33:59,637 --> 00:34:02,490 No, lo siento. 652 00:34:02,524 --> 00:34:05,493 Y aquí estoy a mis 60, 653 00:34:05,494 --> 00:34:07,995 viendo muñecos volar desde un tejado 654 00:34:08,080 --> 00:34:11,248 Todavía en la caza 655 00:34:11,283 --> 00:34:13,701 Parece que Trinity es una presa digna. 656 00:34:13,752 --> 00:34:16,320 Lo que me tiene intrigado 657 00:34:16,338 --> 00:34:21,258 es el hecho de que haya vuelto a Miami. 658 00:34:21,259 --> 00:34:24,011 Ha vuelto a casa. 659 00:34:24,045 --> 00:34:28,048 No estoy seguro de que "casa" sea la palabra adecuada. 660 00:34:27,933 --> 00:34:32,169 La gente como nosotros, realmente no pertenece a ninguna parte. 661 00:34:32,187 --> 00:34:35,389 Simplemente pasamos. 662 00:35:43,508 --> 00:35:44,792 Bebe. 663 00:35:49,881 --> 00:35:51,748 Ahora tú. 664 00:36:00,692 --> 00:36:03,110 Los asesinatos vacacionales. 665 00:36:03,144 --> 00:36:06,096 Se dice que sabes quién es el cómplice de Johnny Rose. 666 00:36:06,114 --> 00:36:07,865 Olvídalo, tendrás el parte de prensa a la vez 667 00:36:07,899 --> 00:36:09,366 que todos los demás. 668 00:36:09,401 --> 00:36:11,202 Pero mi sargento y mi teniente casi fueron asesinados ayer. 669 00:36:11,236 --> 00:36:14,121 Así que si le das algún giro negativo a esto, me enfadaré mucho. 670 00:36:14,155 --> 00:36:16,607 Estás muy sexy cuando te enfadas. 671 00:36:16,625 --> 00:36:19,460 Así que puede que yo tenga todas las de ganar. 672 00:36:19,494 --> 00:36:21,545 Digamos simplemente que me enfadaré 673 00:36:21,580 --> 00:36:22,713 de un modo muy contenido. 674 00:36:22,747 --> 00:36:24,048 - Vale 675 00:36:24,082 --> 00:36:26,550 ¿El asesinato de la bañera? Está aún bajo investigación. 676 00:36:26,585 --> 00:36:29,420 ¿el saltador en el viejo edificio del puerto? 677 00:36:29,454 --> 00:36:30,621 - Ídem. 678 00:36:30,639 --> 00:36:32,923 me tengo que ir. ¿te veo esta noche? 679 00:36:32,957 --> 00:36:34,341 - Claro 680 00:36:34,392 --> 00:36:36,126 - ¿Puedes repasar las figuras una vez más? 681 00:36:36,144 --> 00:36:37,761 No van a cambiar. 682 00:36:37,795 --> 00:36:40,130 Los resultados de la prueba indican más que Tarla Grant saltó 683 00:36:40,148 --> 00:36:41,649 a que la empujaran. - No me lo trago. 684 00:36:41,683 --> 00:36:42,983 Creo que estamos ante una víctima de asesinato. 685 00:36:43,018 --> 00:36:44,235 Deb, también tenemos el informe de la autopsia. 686 00:36:44,269 --> 00:36:45,569 Tenía un pequeño tumor. 687 00:36:45,604 --> 00:36:48,072 Habló con el marido. Acababan de enterarse la semana pasada. 688 00:36:48,106 --> 00:36:51,242 Quizá ella tomó el camino fácil. 689 00:36:51,276 --> 00:36:53,810 Quizá estaba decidida a luchar contra ello. 690 00:36:53,662 --> 00:36:55,079 Eso no quiere decir que se suicidara. 691 00:36:55,113 --> 00:36:56,747 Comprobé los registros de sus llamadas. 692 00:36:56,781 --> 00:36:58,749 Ningún mensaje de texto, ni nota de suicidio. 693 00:36:58,783 --> 00:37:01,368 No todo el mundo deja una nota. 694 00:37:01,453 --> 00:37:02,703 Me lo acaban de decir. 695 00:37:02,754 --> 00:37:04,538 Seremos interrogados por nuestro incidente con los disparos 696 00:37:04,589 --> 00:37:05,839 por la mañana. 697 00:37:05,874 --> 00:37:08,008 Ok, bien. 698 00:37:08,043 --> 00:37:09,510 Necesitamos ponernos de acuerdo en nuestra historia 699 00:37:09,544 --> 00:37:11,128 sobre por qué nos fuimos del recinto a las 12:30 700 00:37:11,162 --> 00:37:14,265 y no llegamos al apartamente de Wald hasta las 3:00. 701 00:37:14,299 --> 00:37:17,468 Paramos a comer algo, y luego se nos pinchó una rueda. 702 00:37:17,502 --> 00:37:19,720 Se nos pinchó una rueda entonces. 703 00:37:19,771 --> 00:37:22,523 ¿Estáis de acuerdo? 704 00:37:22,557 --> 00:37:24,508 He leído las notas de Masuka. 705 00:37:24,526 --> 00:37:26,443 Eso, junto con los informes de la autopsia, 706 00:37:26,478 --> 00:37:28,178 me lleva a creer que no hay razón 707 00:37:28,196 --> 00:37:30,364 para mantener el caso Tarla abierto como una investigación de asesinato. 708 00:37:30,398 --> 00:37:32,900 Teniente, creo que es prematuro cerrarlo. 709 00:37:32,951 --> 00:37:34,818 Lundy tiene la teoria... Tu no trabajas para Lundy 710 00:37:34,852 --> 00:37:38,188 Eres bienvenida en esta investigación pero entre el asesino vacacional 711 00:37:38,206 --> 00:37:42,409 Y Lisa Bell, creo que vas a estar ocupada 712 00:37:42,460 --> 00:37:44,044 Estás por tu cuenta en esto 713 00:37:44,079 --> 00:37:46,163 - Pobre Cody. 714 00:37:46,197 --> 00:37:49,383 Ouch 715 00:37:49,417 --> 00:37:51,251 ¿De dónde vino el cristal? 716 00:37:51,303 --> 00:37:52,469 ese coche en el jardín de Elliot 717 00:37:52,504 --> 00:37:54,004 Cody estaba volviendo de su piscina, 718 00:37:54,038 --> 00:37:56,090 Y salió de una pieza. 719 00:37:56,141 --> 00:37:57,925 -¿Necesita puntos? 720 00:37:57,976 --> 00:37:59,810 . No, está bien, sólo está asustado. 721 00:37:59,811 --> 00:38:01,562 Primero su bici, ahora esto. 722 00:38:01,596 --> 00:38:04,548 Pobrecillo. Dale un abrazo de mi parte 723 00:38:09,020 --> 00:38:10,070 - Hola 724 00:38:10,105 --> 00:38:11,888 Ayudame con esto Dexter. 725 00:38:11,906 --> 00:38:13,741 Me he estado saliendo de mi camino, tratando de hacer bien las cosas 726 00:38:13,775 --> 00:38:15,075 contigo, pero no importa lo que haga, 727 00:38:14,993 --> 00:38:17,328 tú me lo tiras a la cara. 728 00:38:17,362 --> 00:38:20,831 No tienes por qué hacer cosas buenas conmigo. 729 00:38:20,865 --> 00:38:23,417 -Vamos, ¿Qué va a costar esto? 730 00:38:23,451 --> 00:38:26,069 - Quinn... 731 00:38:26,087 --> 00:38:28,839 No me importa si eres un poli corrupto 732 00:38:31,292 --> 00:38:32,843 - Si no me hubiera llevado ese dinero, simplemente se habría quedado allí 733 00:38:32,844 --> 00:38:34,378 dentro de una taquilla, hasta que algún bobo 734 00:38:34,412 --> 00:38:36,630 que se sienta detrás de un escritorio lo cogiera para comprar una alfombra nueva. 735 00:38:36,681 --> 00:38:38,132 Para su oficina que nunca abandona. 736 00:38:38,183 --> 00:38:39,600 Pongo mi vida en peligro cada día 737 00:38:39,634 --> 00:38:41,602 Le he dado a este trabajo todo lo que tengo 738 00:38:41,636 --> 00:38:43,604 Y ni siquiera puedo pagar la entrada de un apartamento compartido 739 00:38:43,638 --> 00:38:45,806 creía que tenias el dinero de la familia 740 00:38:45,857 --> 00:38:47,474 tenia, y eso no tiene nada que ver con nada 741 00:38:47,525 --> 00:38:49,693 Solo no me llames sucio. 742 00:38:49,728 --> 00:38:52,029 La última cosa que necesito es un poli loco por mi. 743 00:38:55,533 --> 00:39:00,120 Mira, tienes razón, lo devolveré 744 00:39:00,155 --> 00:39:04,441 Honestamente, me importa una mierda 745 00:39:04,292 --> 00:39:07,745 Deja a mi hermana fuera de esto ¿vale? 746 00:39:09,748 --> 00:39:13,083 Tu no entiendes nada de esto ¿verdad? 747 00:39:13,117 --> 00:39:16,387 No puedes 748 00:39:16,421 --> 00:39:19,923 Porque tu no eres un poli. 749 00:39:19,957 --> 00:39:21,892 No eres uno de nosotros 750 00:39:21,926 --> 00:39:23,177 751 00:39:23,228 --> 00:39:25,846 Polis: Otra comunidad de la que no soy parte 752 00:39:41,029 --> 00:39:42,830 753 00:39:45,316 --> 00:39:47,334 - ¿Qué? 754 00:39:47,202 --> 00:39:50,204 - Esta tan concurrido ahí. 755 00:39:50,255 --> 00:39:52,840 Bueno, eso creo. Mujer y tres niños. 756 00:39:56,294 --> 00:39:58,495 Siempre están ahí. 757 00:39:58,513 --> 00:40:00,681 Cuéntame. 758 00:40:00,715 --> 00:40:04,268 Era fácil vivir con Anton cuando nunca estaba en casa. 759 00:40:04,302 --> 00:40:06,270 Volvía a un apartamento silencioso 760 00:40:06,304 --> 00:40:08,772 y me relajaba sin tener que lidiar con nadie. 761 00:40:08,807 --> 00:40:10,841 Ahora, tan pronto como abro la puerta, ahí está el, 762 00:40:10,859 --> 00:40:12,526 esperándome 763 00:40:12,560 --> 00:40:13,944 No hay salida 764 00:40:13,978 --> 00:40:18,816 Y ahora aparece Lundy. 765 00:40:18,850 --> 00:40:22,653 ¿Eso es bueno o malo? 766 00:40:22,687 --> 00:40:26,073 No tengo ni puta idea. 767 00:40:26,124 --> 00:40:29,827 - ¿Qué? 768 00:40:29,861 --> 00:40:32,713 ¿Nos quejamos porque la gente quiere estar con nosotros? 769 00:40:32,747 --> 00:40:35,499 ¡Qué taradez! 770 00:40:35,533 --> 00:40:39,169 ¿Crees que Tarla Grant se suicidó? 771 00:40:39,203 --> 00:40:43,373 No, no lo creo. 772 00:40:43,391 --> 00:40:47,377 Masuka dijo que ella no fue empujada del edificio. 773 00:40:47,395 --> 00:40:52,316 Ella saltó. ¿Qué le haría hacerlo? 774 00:40:52,350 --> 00:40:55,352 el miedo es un poderoso motivador 775 00:41:00,859 --> 00:41:02,893 deberias ir adentro tu estas en casa 776 00:41:04,496 --> 00:41:06,580 - Gracias. - Si 777 00:41:14,956 --> 00:41:17,207 - Hola . Shola, cariño 778 00:41:17,241 --> 00:41:18,458 ¿Dónde estan todos? 779 00:41:18,510 --> 00:41:20,043 yo estoy aqui 780 00:41:20,077 --> 00:41:22,129 Fuerte Cody. 781 00:41:26,751 --> 00:41:29,303 Hey, Compa como esta tu pie 782 00:41:29,354 --> 00:41:30,771 esta mejor 783 00:41:30,805 --> 00:41:34,558 Bien. Sigue Presionando 784 00:41:34,609 --> 00:41:36,109 ok 785 00:41:36,144 --> 00:41:38,478 y yo me ocuparé de todo 786 00:41:38,530 --> 00:41:40,614 una vez que os acosteis esta noche 787 00:41:40,648 --> 00:41:43,200 Puede que quieras hablar con Astor. 788 00:41:47,038 --> 00:41:48,488 este es uno de esos momentos cuando deseo 789 00:41:48,540 --> 00:41:50,207 ser como los demas 790 00:41:50,241 --> 00:41:53,109 estoy seguro que las demas personas sabrian que decir 791 00:41:59,717 --> 00:42:00,884 Hey 792 00:42:07,642 --> 00:42:09,843 Estoy seguro de que ya no eres una chiquilla. 793 00:42:09,894 --> 00:42:12,145 Duh 794 00:42:12,180 --> 00:42:14,297 Lo lamento 795 00:42:15,934 --> 00:42:18,402 es solo que ... 796 00:42:18,436 --> 00:42:22,305 algunas veces. yo ... 797 00:42:22,323 --> 00:42:23,941 soy un tonto 798 00:42:31,366 --> 00:42:34,868 esta bien 799 00:42:34,919 --> 00:42:37,921 Puedes ser tonto. 800 00:42:41,843 --> 00:42:43,343 Gracias 801 00:43:01,896 --> 00:43:03,897 ¿qué? 802 00:43:07,285 --> 00:43:09,185 Es divertido 803 00:43:09,203 --> 00:43:11,905 Unos meses atrás ante un tiroteo como éste, 804 00:43:11,956 --> 00:43:14,041 si la gente me viera reclinándome contra tí, 805 00:43:13,908 --> 00:43:15,325 no se lo pensarían dos veces. 806 00:43:15,359 --> 00:43:17,360 Incluso ahora no se lo pensarían dos veces. 807 00:43:17,378 --> 00:43:18,962 No saben nada sobre nosotros. 808 00:43:18,997 --> 00:43:21,698 lo se 809 00:43:21,716 --> 00:43:24,051 Pero yo sí lo pienso dos veces. 810 00:43:23,918 --> 00:43:28,221 Me preocupa constantemente que la gente se haga una idea errónea. 811 00:43:35,179 --> 00:43:37,597 Deja que se la hagan. 812 00:43:40,051 --> 00:43:43,053 Hey... 813 00:43:43,071 --> 00:43:45,155 Necesito esto tanto como tu 814 00:43:49,694 --> 00:43:50,894 El tal Dexter 815 00:43:50,912 --> 00:43:53,497 Primero, ¿Quien coño se llama Dexter? 816 00:43:53,531 --> 00:43:55,582 817 00:43:55,616 --> 00:43:57,784 Oh, qué agradable. 818 00:43:57,835 --> 00:44:00,236 Qué, sus padres sabían que crecería 819 00:44:00,254 --> 00:44:02,405 para convertirse en un cerebrito? 820 00:44:02,423 --> 00:44:05,292 Lo he conocido. Parece guay 821 00:44:05,343 --> 00:44:07,711 Un geek de laboratorio 822 00:44:07,745 --> 00:44:10,747 Joder, eso sienta bien. 823 00:44:10,765 --> 00:44:12,916 ¿Qué más? 824 00:44:12,934 --> 00:44:16,687 ¿Qué más? Estoy exhausto. 825 00:44:16,721 --> 00:44:19,439 He pasado toda la tarde al sol 826 00:44:19,474 --> 00:44:22,275 Tirando muñecos desde un almacén, 827 00:44:22,310 --> 00:44:26,229 porque el agente Lundy tiene el presentimiento de que 828 00:44:26,263 --> 00:44:29,866 La mujer muerta está conectada con el gran caso de asesino en serie. 829 00:44:29,734 --> 00:44:31,068 -Mm, ¿de verdad? 830 00:44:31,102 --> 00:44:35,539 Oh, sí, Lundy siempre tiene a su hombre. 831 00:44:35,573 --> 00:44:39,126 ¿Sí? 832 00:44:39,160 --> 00:44:41,161 Bueno, yo también. 833 00:44:46,501 --> 00:44:48,952 Aquí es donde observé por primera vez la pauta. 834 00:44:48,970 --> 00:44:51,221 Raleigh, Carolina del Norte, 1993 835 00:44:51,255 --> 00:44:53,473 ¿Eso te intriga? 836 00:44:53,508 --> 00:44:56,309 Entonces encontré San Francisco, Louisville, 837 00:44:56,344 --> 00:44:58,729 Detroit, Richmond. 838 00:44:58,763 --> 00:45:01,815 Ocho ciudades diferentes por lo que sé. 839 00:45:01,849 --> 00:45:04,518 Nunca el mismo lugar dos veces. 840 00:45:04,569 --> 00:45:08,304 Hasta ahora. 841 00:45:08,322 --> 00:45:10,073 ¿Preparada para otro? 842 00:45:10,108 --> 00:45:12,859 Oh, sí 843 00:45:16,164 --> 00:45:18,949 ¿Así que este es ahora tu pequeño proyecto de jubilación? 844 00:45:18,983 --> 00:45:22,919 Eres absolutamente incapaz de relajarte, ¿verdad? 845 00:45:22,954 --> 00:45:25,789 Así es como me relajo 846 00:45:25,823 --> 00:45:27,007 Noto el olor de un tipo malo, 847 00:45:27,041 --> 00:45:29,793 puedo sentir cómo me baja la presión sanguínea. 848 00:45:29,827 --> 00:45:31,261 Y ahí pensé que yo era mala. 849 00:45:31,295 --> 00:45:33,880 Eres... 850 00:45:33,931 --> 00:45:37,100 Eres exactamente lo mismo que yo, 851 00:45:37,135 --> 00:45:41,388 sólo que en un envase más bonito. 852 00:45:41,439 --> 00:45:44,107 ¿Estás flirteando conmigo, agente Lundy? 853 00:45:45,359 --> 00:45:49,146 Sólo expongo la verdad, señorita. 854 00:45:49,180 --> 00:45:51,948 855 00:46:01,025 --> 00:46:02,325 - Gracias 856 00:46:02,359 --> 00:46:05,528 857 00:46:05,546 --> 00:46:07,297 Perdona un segundo. 858 00:46:09,417 --> 00:46:10,834 Hey. 859 00:46:10,868 --> 00:46:14,805 Hey, ¿quieres que pida algo para llevar? 860 00:46:14,839 --> 00:46:18,141 Todavía estoy trabajando. 861 00:46:18,176 --> 00:46:20,143 Así que comeré algo aquí. 862 00:46:20,178 --> 00:46:24,014 Ok, bien, te quiero, cariño 863 00:46:24,048 --> 00:46:26,850 Yo también. 864 00:46:38,896 --> 00:46:40,563 865 00:46:40,581 --> 00:46:44,234 Ah, Jesse, trabajando duro. Qué sorpresa. 866 00:46:50,241 --> 00:46:54,127 Voy a esperar en tu habitación y ahuyentar la mierda de ti. 867 00:47:02,970 --> 00:47:05,772 ¡Jesse! 868 00:47:05,806 --> 00:47:07,107 Si estas ahí... 869 00:47:19,537 --> 00:47:20,603 ¡Andy! 870 00:47:20,621 --> 00:47:22,122 Aparentemente no soy el único 871 00:47:22,156 --> 00:47:24,040 que no es exactamente lo que parece. 872 00:47:30,331 --> 00:47:33,250 ¿Es esta la llave inglesa que usas para romper ventanas? 873 00:47:33,284 --> 00:47:35,802 - ¿Qué diablos? - No te muevas. 874 00:47:35,836 --> 00:47:37,921 Vale, ¿qué pasa?, ¿quién eres? 875 00:47:37,955 --> 00:47:39,789 Vas a dejar de romper cosas, 876 00:47:39,807 --> 00:47:41,675 Detener los coches rodando por la calle 877 00:47:41,726 --> 00:47:43,977 dejar todo lo que has estado haciendo. 878 00:47:44,011 --> 00:47:46,146 Si vuelves a tocar otra ventana, 879 00:47:46,180 --> 00:47:47,681 voy a volver aquí 880 00:47:47,732 --> 00:47:51,935 y me iré con tu cabeza en una bolsa. 881 00:47:51,969 --> 00:47:54,404 La bolsa ya la tengo. 882 00:47:58,743 --> 00:48:00,160 Jódete 883 00:48:05,783 --> 00:48:09,920 ¡Aléjate de mí, jodido imbécil! 884 00:48:09,954 --> 00:48:12,122 ¡Joder! 885 00:48:12,156 --> 00:48:14,007 En realidad no sabes lo que estás haciendo aquí. 886 00:48:14,041 --> 00:48:15,675 Sé exactamente qué coño quiero hacer, 887 00:48:15,710 --> 00:48:17,827 jodido pedazo de mierda. 888 00:48:17,845 --> 00:48:19,679 Deberías haber visto sus caras. 889 00:48:19,714 --> 00:48:23,350 Esos garages en sus caminos privados y con sus jodidamente grandes 890 00:48:23,384 --> 00:48:25,218 televisores de pantalla plana. 891 00:48:25,269 --> 00:48:28,605 "Oh, míranos, ¿somos o no jodidamente ricos?" 892 00:48:28,639 --> 00:48:30,106 Tienen suerte de que lo único que rompiera 893 00:48:30,141 --> 00:48:31,942 fuera sus jodidas ventanas. 894 00:48:31,976 --> 00:48:34,527 Y tú tienes suerte de que yo no rompa tu jodido cuello. 895 00:48:34,562 --> 00:48:36,346 Jódete, se acabó. 896 00:48:36,364 --> 00:48:39,065 897 00:48:41,819 --> 00:48:44,120 - Déjalo. - ¡No! 898 00:48:44,155 --> 00:48:47,374 He seguido las reglas toda mi vida. 899 00:48:47,408 --> 00:48:50,327 Y mira lo que he conseguido. 900 00:48:50,361 --> 00:48:53,363 Mi mujer está muerta. He perdido el trabajo. 901 00:48:53,381 --> 00:48:56,699 Mi hijo me odia, y ahora... 902 00:48:56,717 --> 00:48:59,252 El banco quiere quitarme la casa. 903 00:48:59,303 --> 00:49:01,721 Así que si quieres mi jodida cabeza, tómala. 904 00:49:01,756 --> 00:49:03,673 He dicho que basta. 905 00:49:03,707 --> 00:49:05,675 ¿Quieres que también vaya a por la cabeza de tu hijo? 906 00:49:05,709 --> 00:49:07,143 ¿Qué? ¡No! 907 00:49:07,178 --> 00:49:08,478 ¡Mi chico no! 908 00:49:10,514 --> 00:49:12,098 ¡Es todo lo que tengo! 909 00:49:14,602 --> 00:49:17,720 Vas a salvar lo que queda de tu familia 910 00:49:17,738 --> 00:49:20,573 A salvar lo que queda de tí mismo 911 00:49:20,608 --> 00:49:23,326 Porque todo lo demás 912 00:49:23,361 --> 00:49:26,246 Se acabó. 913 00:49:26,280 --> 00:49:27,530 Dilo. 914 00:49:27,564 --> 00:49:30,500 Sí, se acabó. 915 00:49:38,742 --> 00:49:41,344 Las malas noticias para Andy son que ha perdido su casa. 916 00:49:41,379 --> 00:49:43,713 Las buenas noticias para mí son que se irá del vecindario. 917 00:49:43,747 --> 00:49:45,632 ¿Pero por qué debería ocuparme de él? 918 00:49:45,683 --> 00:49:46,933 Es su mundo. 919 00:49:46,967 --> 00:49:48,918 La gente como él lo hace así. 920 00:49:48,936 --> 00:49:51,471 Al menos tuvo una oportunidad de quedarse. 921 00:50:01,098 --> 00:50:03,199 Todavía sigue ahí, Dex 922 00:50:03,234 --> 00:50:06,102 Una mancha tan profunda no se puede borrar. 923 00:50:25,923 --> 00:50:27,507 924 00:50:27,558 --> 00:50:29,509 925 00:50:33,964 --> 00:50:36,966 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-