1 00:00:05,206 --> 00:00:08,175 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 2 00:01:45,940 --> 00:01:47,274 Anteriormente en Dexter... 3 00:01:47,308 --> 00:01:49,559 Son siempre los mismos tres asesinatos con "Trinity" 4 00:01:49,610 --> 00:01:51,361 Mujer joven en la bañera... 5 00:01:51,395 --> 00:01:52,579 6 00:01:52,613 --> 00:01:55,448 seguido de una madre lanzándose a la muerte, 7 00:01:55,483 --> 00:01:57,117 8 00:01:57,151 --> 00:01:59,236 y acabando con un hombre apaleado. 9 00:01:59,287 --> 00:02:01,454 "Trinity" seguramente es alguien 10 00:02:01,489 --> 00:02:03,957 que ha llevado una vida solitaria, 11 00:02:03,991 --> 00:02:05,625 pasando de todo excepto de las conexiones 12 00:02:05,660 --> 00:02:07,244 humanas más rudimentarias. 13 00:02:07,295 --> 00:02:08,628 Un lobo solitario. 14 00:02:08,663 --> 00:02:11,047 Si pudiéramos encontrar dónde lo apaleó entonces... 15 00:02:11,082 --> 00:02:14,384 El vestíbulo abierto 24 horas, un vigilante en servicio, 16 00:02:14,418 --> 00:02:16,002 Demasiada gente a pie -- Trinity tendrá 17 00:02:16,036 --> 00:02:17,754 que elegir otro lugar. 18 00:02:17,805 --> 00:02:19,222 -Oh, lo siento. 19 00:02:19,257 --> 00:02:21,374 No miraba por donde iba. 20 00:02:21,392 --> 00:02:22,542 -Hombre blanco, 21 00:02:22,560 --> 00:02:24,210 Ojos azules, 22 00:02:24,228 --> 00:02:25,846 algo en ellos. 23 00:02:25,880 --> 00:02:29,215 El agente Lundy tiene el presentimiento de que la mujer muerta 24 00:02:29,233 --> 00:02:31,050 está conectada con este gran caso de asesino en serie. 25 00:02:31,068 --> 00:02:33,052 ¿Todavía estás saliendo con esa reportera tonta? 26 00:02:33,070 --> 00:02:34,404 ¿Después de que ella pusiera el nombre de Lundy en el periódico? 27 00:02:34,438 --> 00:02:35,906 -Dime, ¿esta conversación... 28 00:02:35,940 --> 00:02:37,223 va a acabar también en el periódico? 29 00:02:37,241 --> 00:02:38,358 Porque no tienes ni idea. 30 00:02:38,392 --> 00:02:39,993 de la tormenta de mierda en que me has metido. 31 00:02:40,027 --> 00:02:41,444 Búscate otra fuente. 32 00:02:41,495 --> 00:02:44,948 -O abre las grabaciones adolescentes de Johnny Rose. (telegramas cantados populares) 33 00:02:44,999 --> 00:02:46,333 Nuestro sospechoso del asesino de las vacaciones. 34 00:02:46,367 --> 00:02:48,952 robando en tiendas con su novia del instituto, Nikki Wald. 35 00:02:49,003 --> 00:02:50,086 ¡Al suelo! 36 00:02:50,121 --> 00:02:51,955 Creo que deberíamos informar a los jefes 37 00:02:52,006 --> 00:02:53,006 Sobre nuestra relación. 38 00:02:53,040 --> 00:02:54,741 No es asunto suyo. 39 00:02:54,759 --> 00:02:57,093 Conseguí una actuación en la ciudad para pasar más tiempo contigo, 40 00:02:57,128 --> 00:02:59,012 y tú pasas todo el tiempo 41 00:02:59,046 --> 00:03:00,246 con tu ex. 42 00:03:02,967 --> 00:03:05,251 No me desaparezcas otra vez. 43 00:03:05,269 --> 00:03:07,971 - No un... 44 00:03:08,022 --> 00:03:09,940 45 00:03:13,561 --> 00:03:16,262 46 00:03:29,377 --> 00:03:31,044 47 00:03:31,078 --> 00:03:32,162 48 00:03:42,723 --> 00:03:44,123 -Deb -Oiga, usted 49 00:03:44,141 --> 00:03:46,176 Detrás del cordón -No, me llamaron. 50 00:03:46,227 --> 00:03:47,677 Soy Dexter Morgan. Esa puede ser mi hermana. 51 00:03:47,728 --> 00:03:49,062 Lo entiendo, señor, pero ahora necesito que 52 00:03:49,096 --> 00:03:50,563 se quede tras el cordón y deje que los nuestros hagan su trabajo. 53 00:03:50,598 --> 00:03:52,565 No, no, soy forense de la policia de Miami 54 00:03:52,600 --> 00:03:54,317 Mi identificación y mi cartera están en el coche. 55 00:03:54,352 --> 00:03:56,186 Hasta que no vea una identificación, necesito que se quede atrás. 56 00:03:56,237 --> 00:03:57,487 Y yo necesito que me escuche. 57 00:03:57,521 --> 00:03:58,738 Dispararon a mi hermana 58 00:03:58,773 --> 00:04:00,357 Nadie puede decirme cómo está, 59 00:04:00,408 --> 00:04:01,641 y ahí hay un cadáver. 60 00:04:01,659 --> 00:04:03,159 -Señor. 61 00:04:03,194 --> 00:04:05,528 Quieres dejarme ir. 62 00:04:05,579 --> 00:04:07,530 -Hansen, manos fuera. 63 00:04:07,581 --> 00:04:10,667 Es de los nuestros. 64 00:04:10,701 --> 00:04:13,152 Deb está viva, ¿vale? 65 00:04:13,170 --> 00:04:14,988 Se la llevan al hospital. 66 00:04:15,006 --> 00:04:16,873 Tengo que verla. 67 00:04:16,924 --> 00:04:18,375 ¿Cómo de mal está? 68 00:04:18,426 --> 00:04:19,926 Perdió mucha sangre. 69 00:04:24,048 --> 00:04:26,499 Si Deb muere.. 70 00:04:26,517 --> 00:04:28,768 Estaré... 71 00:04:28,803 --> 00:04:30,220 Perdido. 72 00:04:30,271 --> 00:04:32,605 Los paramédicos creen que la bala la atravesó. 73 00:04:32,640 --> 00:04:33,890 ¿Se va a poner bien? 74 00:04:33,941 --> 00:04:34,891 Se veía bien. 75 00:04:34,942 --> 00:04:38,445 76 00:04:38,479 --> 00:04:39,946 ¿Quién hizo esto? 77 00:04:39,981 --> 00:04:41,681 Llegamos poco antes que tú. 78 00:04:41,699 --> 00:04:44,117 Quinn fue el primero en la escena. 79 00:04:44,151 --> 00:04:48,121 dice que parece el "modus operandi" del asesino de vacaciones. 80 00:04:48,155 --> 00:04:49,122 Y ese es... 81 00:04:49,156 --> 00:04:51,374 -Lundy. 82 00:04:57,131 --> 00:05:02,302 ¿Qué estaba Deb haciendo con Lundy a las 5 de la madrugada? 83 00:05:02,336 --> 00:05:03,970 Oh. 84 00:05:04,005 --> 00:05:05,972 Dexter, te juro que encontraremos al culpable. 85 00:05:06,007 --> 00:05:08,591 Tengo mi kit en el coche. 86 00:05:08,642 --> 00:05:09,592 -Hey, hey, hey. 87 00:05:09,643 --> 00:05:10,927 Tienes mejores sitios donde estar. 88 00:05:10,978 --> 00:05:12,312 Por ejemplo con tu hermana. 89 00:05:12,346 --> 00:05:14,097 Vete, es una orden. 90 00:05:14,148 --> 00:05:17,100 Sabrás cuando tengamos algo. 91 00:05:21,188 --> 00:05:23,656 Lundy era un adversario válido. 92 00:05:23,691 --> 00:05:24,858 Se merecía algo más que 93 00:05:24,892 --> 00:05:29,162 morir en el aparcamiento de un hotel. 94 00:05:29,196 --> 00:05:31,581 Una víctima al azar de un crimen absurdo. 95 00:05:31,615 --> 00:05:34,617 -Siento lo de Deb, tío. 96 00:05:34,668 --> 00:05:35,618 ¿Dijo algo? 97 00:05:35,669 --> 00:05:36,870 Estaba en shock. 98 00:05:36,904 --> 00:05:38,071 No vio a quien disparó. 99 00:05:38,089 --> 00:05:39,422 Batista dice que crees 100 00:05:39,457 --> 00:05:40,740 que parece el asesino de las vacaciones. 101 00:05:40,758 --> 00:05:42,509 El dinero de Deb y sus tarjetas de crédito no están. 102 00:05:42,543 --> 00:05:44,744 tampoco el reloj y la cartera de Lundy. 103 00:05:52,053 --> 00:05:53,470 -¿Algo, Vince? 104 00:05:53,521 --> 00:05:56,106 Ni la cirujía le hubiera salvado 105 00:05:56,140 --> 00:05:59,225 le dieron en el cuello y en el pecho. 106 00:05:59,259 --> 00:06:00,276 Se desangró en segundos. 107 00:06:00,311 --> 00:06:03,229 ¿Lundy fue disparado dos veces? 108 00:06:03,263 --> 00:06:06,616 Deb era vulnerable y un testigo potencial. 109 00:06:06,650 --> 00:06:10,937 El tirador pudo haber acabado con ella como hizo con Lundy. 110 00:06:10,955 --> 00:06:12,605 Tengo que ir al hospital. 111 00:06:12,623 --> 00:06:14,941 - Deb, ella lo sabe. 112 00:06:14,959 --> 00:06:16,743 Incluso cuando pasamos por esto cada día, 113 00:06:16,777 --> 00:06:19,295 Todavía estamos... 114 00:06:19,330 --> 00:06:22,715 Sí, ella sabe. 115 00:06:22,750 --> 00:06:24,384 Cogeremos a estos cabrones 116 00:06:24,418 --> 00:06:26,586 No si buscáis en el sitio equivocado. 117 00:06:30,057 --> 00:06:32,392 Detective Quinn. 118 00:06:32,426 --> 00:06:34,127 -Ahora no. De veras . 119 00:06:34,145 --> 00:06:36,646 No he venido por declaraciones. 120 00:06:36,680 --> 00:06:37,730 ¿Estás bien? 121 00:06:37,765 --> 00:06:39,432 Han disparado a mi compañera. 122 00:06:39,466 --> 00:06:40,850 La última cosa que estoy, es bien. 123 00:06:40,901 --> 00:06:43,853 Sé que esto no es fácil. 124 00:06:43,904 --> 00:06:47,306 Pero si necesitas algo, 125 00:06:47,324 --> 00:06:49,109 estoy aquí para ti. 126 00:06:49,143 --> 00:06:50,810 Gracias, Christine. 127 00:06:50,828 --> 00:06:52,996 Significa mucho. 128 00:06:53,030 --> 00:06:54,114 Tengo que... 129 00:06:54,148 --> 00:06:59,002 - Está bien. - De acuerdo. 130 00:06:59,036 --> 00:07:00,086 Sargento Batista. 131 00:07:00,121 --> 00:07:01,004 Sin comentarios. 132 00:07:01,038 --> 00:07:02,505 Vamos, sargento. 133 00:07:02,540 --> 00:07:05,291 ¿Este es el trabajo del asesino de las vacaciones? 134 00:07:05,325 --> 00:07:08,094 Dije no... 135 00:07:11,849 --> 00:07:13,433 Apunta. 136 00:07:13,467 --> 00:07:15,768 137 00:07:15,803 --> 00:07:16,769 Es muy pronto para decirlo, 138 00:07:16,804 --> 00:07:18,771 pero uno de ellos, Johnny Rose, 139 00:07:18,806 --> 00:07:20,840 Encontramos que tiene sífilis, 140 00:07:20,858 --> 00:07:22,809 y es realmente malo. Intratable 141 00:07:22,843 --> 00:07:24,394 Múltiples parejas. 142 00:07:24,445 --> 00:07:26,512 Publica eso. 143 00:07:26,530 --> 00:07:28,231 Con fotos. 144 00:07:28,282 --> 00:07:30,349 Llamaré ahora 145 00:07:30,367 --> 00:07:32,318 Estará on-line por la mañana. 146 00:07:32,352 --> 00:07:34,454 Y en los kioskos por la tarde. 147 00:07:34,488 --> 00:07:36,823 Con fotos. 148 00:07:44,565 --> 00:07:45,665 Mientras mis compañeros 149 00:07:45,699 --> 00:07:47,250 Trabajan en la teoría de los asesinatos de las vacaciones 150 00:07:47,301 --> 00:07:49,135 Yo voy a seguir la teoría de Lundy 151 00:07:49,170 --> 00:07:51,171 Y buscar pistas en su habitación del hotel. 152 00:07:51,205 --> 00:07:54,424 Lundy ha dedicado su vida a cazar a Trinity. 153 00:07:54,475 --> 00:07:55,925 Dejó unas palabras para mí. 154 00:07:55,976 --> 00:07:57,710 Había tenido un encuentro interesante 155 00:07:57,728 --> 00:08:00,480 hace dos días. 156 00:08:00,514 --> 00:08:02,765 ¿Piensas que fue Trinity? 157 00:08:02,816 --> 00:08:05,235 Cada escena de crimen es un rompecabezas. 158 00:08:05,269 --> 00:08:06,903 Muchas piezas. 159 00:08:06,937 --> 00:08:08,521 Uniéndolas bien, 160 00:08:08,555 --> 00:08:10,323 Aparece una imagen. 161 00:08:10,357 --> 00:08:11,741 Si fue Trinity 162 00:08:11,775 --> 00:08:14,444 Explicaría porqué Deb está viva y Lundy no. 163 00:08:14,495 --> 00:08:16,279 Trinity es un monstruo. 164 00:08:16,330 --> 00:08:18,698 Si él fue quien disparó a tu hermana. 165 00:08:18,732 --> 00:08:21,400 Tienes que matarlo. 166 00:08:21,418 --> 00:08:24,504 También derramó mi sangre. 167 00:08:24,538 --> 00:08:29,842 No puedes dejar que las registren como evidencias. 168 00:08:29,877 --> 00:08:32,078 No hasta que tenga una imagen completa. 169 00:08:42,106 --> 00:08:44,641 La policía se niega a hacer comentarios 170 00:08:44,692 --> 00:08:46,809 sobre el asesinato de un ex agente del FBI 171 00:08:46,860 --> 00:08:48,061 Y el disparo a una detective 172 00:08:48,095 --> 00:08:49,095 de la policía de Miami. 173 00:08:49,113 --> 00:08:50,563 Pero el canal nueve ha averiguado 174 00:08:50,597 --> 00:08:51,981 Que puede haber una conexión 175 00:08:52,032 --> 00:08:53,566 Con el llamado asesino de las vacaciones. 176 00:08:53,600 --> 00:08:54,817 Nuestras fuentes nos cuentan... 177 00:08:54,868 --> 00:08:57,987 Bien. Tortilla de Denver, tostadas de centeno. 178 00:08:58,038 --> 00:08:59,822 ¿Le relleno la taza? 179 00:08:59,873 --> 00:09:01,274 El café está bien. 180 00:09:01,292 --> 00:09:03,793 Pero no hay tomate en tacos con mi tortilla. 181 00:09:03,827 --> 00:09:05,278 Lo siento. 182 00:09:05,296 --> 00:09:06,779 Hoy la cocina está cerrada. 183 00:09:06,797 --> 00:09:09,299 Te traeré un acompañamiento de tomates. 184 00:09:09,333 --> 00:09:10,633 ¿Cómo está ese café? 185 00:09:10,668 --> 00:09:12,252 -Mi café no es el problema. 186 00:09:12,286 --> 00:09:15,471 Mi desayuno, por otra parte, es lo que... 187 00:09:15,506 --> 00:09:17,173 Necesitas comenzar de nuevo. 188 00:09:17,224 --> 00:09:22,461 Tortilla de Denver, con tomates... en tacos 189 00:09:22,479 --> 00:09:26,465 Marchando. 190 00:09:26,483 --> 00:09:28,484 Eres un cielo. Gracias. 191 00:09:28,519 --> 00:09:32,305 192 00:09:32,323 --> 00:09:33,406 Astor, ¿puedes cogerlo? 193 00:09:33,440 --> 00:09:34,941 Pero es el de Dexter. 194 00:09:34,975 --> 00:09:36,192 Oh, está bien. 195 00:09:36,243 --> 00:09:37,910 Tenía tanta prisa que seguramente se le olvidó. 196 00:09:37,945 --> 00:09:38,911 Podría ser del hospital. 197 00:09:38,946 --> 00:09:40,646 ¿La tía Deb va a morirse? 198 00:09:40,664 --> 00:09:43,833 -Oh, no, cariño. No, ella va a estar bien. 199 00:09:43,867 --> 00:09:46,669 Un hombre. Dice que es el casero de Dexter. 200 00:09:46,704 --> 00:09:49,205 Algo va mal en su apartamento. 201 00:09:49,256 --> 00:09:51,791 - Oh, debe de ser un malentendido. 202 00:09:51,825 --> 00:09:54,877 Uh, sí, hola. Aquí Rita Morgan. 203 00:10:08,175 --> 00:10:09,776 ¿Cuánto tiempo llevas ahí? 204 00:10:09,810 --> 00:10:13,730 No mucho. 205 00:10:13,781 --> 00:10:14,947 Te estás incorporando. 206 00:10:14,982 --> 00:10:16,532 Es una buena señal. 207 00:10:16,567 --> 00:10:19,319 Estoy bien. 208 00:10:19,353 --> 00:10:24,157 Ni siquiera he necesitado cirujía. 209 00:10:24,191 --> 00:10:27,794 Un par de puntos. 210 00:10:27,828 --> 00:10:31,214 Parecen más de un par. 211 00:10:31,248 --> 00:10:35,201 ¿Tienes algún dolor? 212 00:10:35,219 --> 00:10:40,256 No, sólo estoy cansada. 213 00:10:40,307 --> 00:10:42,392 lo que sea que me han dado sienta como una patada 214 00:10:42,426 --> 00:10:43,393 ¿Quieres que vuelva? 215 00:10:43,427 --> 00:10:48,381 Está bien. Estoy bien. 216 00:10:48,399 --> 00:10:51,100 ¿Recuerdas algo de todo esto? 217 00:10:51,151 --> 00:10:55,738 ¿Viste algo inusual? 218 00:10:55,773 --> 00:10:57,390 Todavía está todo borroso. 219 00:10:57,408 --> 00:10:59,409 ¿A quién hirieron primero? 220 00:10:59,443 --> 00:11:00,559 ¿A ti o...? 221 00:11:00,577 --> 00:11:01,894 Jesús, Dex. 222 00:11:01,912 --> 00:11:03,780 ¿Estoy presionándote demasiado? 223 00:11:03,831 --> 00:11:05,564 Esperaba este tipo de preguntas 224 00:11:05,582 --> 00:11:06,833 de Batista o de Quinn, 225 00:11:06,867 --> 00:11:07,917 pero no de mi hermano. 226 00:11:07,951 --> 00:11:10,169 Dijiste que estabas bien. 227 00:11:10,204 --> 00:11:12,338 Dos veces. 228 00:11:12,373 --> 00:11:13,956 No importa, de todos modos. 229 00:11:14,007 --> 00:11:18,261 Sólo dime que quieres que haga. 230 00:11:18,295 --> 00:11:22,048 De eso se trata. 231 00:11:22,082 --> 00:11:24,767 No puedes hacer nada. 232 00:11:24,802 --> 00:11:27,637 Nadie puede. 233 00:11:27,688 --> 00:11:33,726 No sentí nada. 234 00:11:33,760 --> 00:11:35,361 Ni me enteré de que me habían dado 235 00:11:35,396 --> 00:11:38,981 hasta que estaba en el suelo. 236 00:11:39,032 --> 00:11:41,984 Y luego dos disparos más. 237 00:11:46,490 --> 00:11:50,793 Mucha sangre. 238 00:11:50,828 --> 00:11:53,329 -Estás a salvo. 239 00:11:53,380 --> 00:11:55,047 Estoy aquí. 240 00:11:55,082 --> 00:11:59,669 Lundy tenía esa mirada en sus ojos. 241 00:11:59,720 --> 00:12:05,308 Como si se estuviera disculpando. 242 00:12:05,342 --> 00:12:09,462 No pude hacer nada. 243 00:12:09,480 --> 00:12:12,181 Fui una inútil. 244 00:12:15,185 --> 00:12:16,652 Joder, ni siquiera puedo andar 245 00:12:16,687 --> 00:12:18,488 tres pasos hasta el baño. 246 00:12:18,522 --> 00:12:20,156 ¿Necesitas que...? 247 00:12:20,190 --> 00:12:23,075 Sí, malo. 248 00:12:23,110 --> 00:12:25,945 Vamos 249 00:12:33,587 --> 00:12:34,537 ¿De acuerdo? 250 00:12:34,588 --> 00:12:39,258 -Mmm. 251 00:12:39,293 --> 00:12:42,178 Puede que no sepa quien disparó a mi hermana. 252 00:12:42,212 --> 00:12:45,515 O por qué le han destrozado la vida. 253 00:12:45,549 --> 00:12:49,218 Pero sé que le devolveré el favor. 254 00:12:55,442 --> 00:12:57,059 Oh, Dios. Deb, ¿está...? 255 00:12:57,110 --> 00:13:02,198 Meando. 256 00:13:02,232 --> 00:13:05,351 Yo sólo... 257 00:13:05,369 --> 00:13:07,370 estaré fuera. 258 00:13:10,707 --> 00:13:11,690 Hey. 259 00:13:11,708 --> 00:13:13,409 ¿Cómo está Deb? 260 00:13:13,460 --> 00:13:15,912 Tiene suerte de estar viva. 261 00:13:15,963 --> 00:13:18,247 Estaba tan preocupada. 262 00:13:18,298 --> 00:13:19,865 ¿Puedo verla? 263 00:13:19,883 --> 00:13:21,918 Uh, Está haciendo pis. 264 00:13:21,969 --> 00:13:25,888 Con Anton. 265 00:13:25,923 --> 00:13:27,540 Me hubiera gustado llegar antes, 266 00:13:27,558 --> 00:13:29,208 pero estuve enganchada al teléfono. 267 00:13:29,226 --> 00:13:30,426 Tu casero llamó. 268 00:13:30,477 --> 00:13:32,895 Ha reventado una tubería en tu cocina... 269 00:13:32,930 --> 00:13:35,214 ¿En tu apartamento? 270 00:13:35,232 --> 00:13:38,484 Oh. 271 00:13:38,519 --> 00:13:41,053 Simplemente estaba aguantando 272 00:13:41,071 --> 00:13:42,555 hasta que expirara el contrato de alquiler. 273 00:13:42,573 --> 00:13:45,024 y así poder recuperar el depósito. 274 00:13:45,058 --> 00:13:47,326 ¿Por qué me dijiste que te habías desecho de él? 275 00:13:47,361 --> 00:13:48,327 -¿Dije eso? 276 00:13:48,362 --> 00:13:51,330 277 00:13:51,365 --> 00:13:52,415 -Hablemos de esto más tarde. 278 00:13:52,449 --> 00:13:53,699 No es el momento ni el lugar, 279 00:13:53,733 --> 00:13:56,369 no con Deb aquí. 280 00:13:56,403 --> 00:14:00,756 La familia es lo primero. 281 00:14:00,791 --> 00:14:03,593 - siento tanto no haber estado aquí 282 00:14:03,627 --> 00:14:06,379 - no tienes que seguir diciendo eso. 283 00:14:06,413 --> 00:14:09,849 -Me alegro de que estés bien. 284 00:14:09,883 --> 00:14:11,917 -No lo estoy. 285 00:14:11,935 --> 00:14:13,936 -Nena, ¿qué es esto? 286 00:14:18,859 --> 00:14:20,810 -Me acosté con Lundy. 287 00:14:30,037 --> 00:14:33,272 Creía que eras feliz. 288 00:14:33,290 --> 00:14:35,875 Yo también lo creía. 289 00:14:39,630 --> 00:14:41,213 puedo mudarme. 290 00:14:41,248 --> 00:14:43,966 No, no, no. 291 00:14:44,001 --> 00:14:46,052 escucha, seguirás adelante, ¿de acuerdo? 292 00:14:46,086 --> 00:14:47,053 Tu harías lo mismo por mí. 293 00:14:47,087 --> 00:14:51,557 -Anton, para. 294 00:14:51,592 --> 00:14:55,595 Te mereces algo mejor. 295 00:14:55,629 --> 00:14:58,347 -¿Eso es lo que quieres? 296 00:15:03,136 --> 00:15:05,821 Lo siento si te hice daño. 297 00:15:21,371 --> 00:15:23,172 -¿Anton? 298 00:15:27,427 --> 00:15:29,929 299 00:15:29,963 --> 00:15:32,965 300 00:15:32,999 --> 00:15:34,967 Acabo de colgar el teléfono para notificárselo a la hija de Lundy. 301 00:15:35,001 --> 00:15:36,135 Entonces creo que podrías poner 302 00:15:36,169 --> 00:15:39,555 un trago de whisky ahí. 303 00:15:39,606 --> 00:15:43,526 Entiendo que el tío está personalmente involucrado en esto, 304 00:15:43,560 --> 00:15:45,844 Pero tener a Matthews revoloteando alrededor como un buitre 305 00:15:45,862 --> 00:15:47,480 No va a ayudarnos a atrapar tipos malos. 306 00:15:47,514 --> 00:15:51,450 - Angel... 307 00:15:51,485 --> 00:15:53,185 Hice la declaración oficial ayer 308 00:15:53,203 --> 00:15:57,740 sobre que nosotros nos estamos viendo. 309 00:15:57,791 --> 00:15:59,208 - ya hablamos sobre eso. 310 00:15:59,242 --> 00:16:02,461 Lo sé. 311 00:16:02,496 --> 00:16:04,363 Pero era lo correcto 312 00:16:04,381 --> 00:16:07,833 - dije que me encontraba incómodo con el tema de la declaración 313 00:16:07,867 --> 00:16:09,135 ¿Y tú seguiste y lo hiciste igualmente? 314 00:16:09,169 --> 00:16:11,087 - Tomé una decisión según mi criterio. 315 00:16:11,138 --> 00:16:15,341 - el problema, Maria, 316 00:16:15,375 --> 00:16:18,894 Es que lo hiciste por los dos. 317 00:16:18,929 --> 00:16:22,565 No deberías hacer esperar al jefe 318 00:16:25,385 --> 00:16:28,020 319 00:16:34,945 --> 00:16:36,395 ¿Qué tenemos? 320 00:16:36,413 --> 00:16:37,747 No mucho. 321 00:16:37,781 --> 00:16:39,081 no hay testigos, no hay cámaras de seguridad. 322 00:16:39,116 --> 00:16:40,116 Tomé declaración a Deb, 323 00:16:40,167 --> 00:16:41,567 No recuerda haber visto nada. 324 00:16:41,585 --> 00:16:42,785 - forenses. 325 00:16:42,836 --> 00:16:44,587 - esperando el resultado del laboratorio de rastros y balística. 326 00:16:44,621 --> 00:16:46,756 Orden de búsqueda y captura para Rose y Wald. 327 00:16:46,790 --> 00:16:48,424 El condado ha aumentado las patrullas en el aeropuerto 328 00:16:48,458 --> 00:16:50,009 y los hoteles de alto standing 329 00:16:50,043 --> 00:16:51,510 - Si mi cara estuviera en todos los medios de comunicación 330 00:16:51,545 --> 00:16:53,579 Por disparar a una policía y a un federal 331 00:16:53,597 --> 00:16:54,930 Estaría cavando un jodido agujero 332 00:16:54,965 --> 00:16:57,216 que llegara hasta china 333 00:16:57,250 --> 00:16:58,934 Nadie iria allí 334 00:16:58,969 --> 00:17:00,519 o estarías mirando la prensa, 335 00:17:00,554 --> 00:17:02,221 Para tratar de estar un paso por delante de nosotros 336 00:17:02,255 --> 00:17:03,355 Es un intento desesperado, 337 00:17:03,390 --> 00:17:04,440 Pero monté una historia 338 00:17:04,474 --> 00:17:05,775 Con la novia de Quinn 339 00:17:05,809 --> 00:17:07,143 - ella no es-- nosotros no-- 340 00:17:07,194 --> 00:17:08,894 ¿Tú eres la fuente anónima que figura en el periódico 341 00:17:08,928 --> 00:17:09,895 ¿Sobre el goteo de Johnny? 342 00:17:09,929 --> 00:17:12,815 Imagino que si Johnny tiene sífilis 343 00:17:12,866 --> 00:17:14,700 y Nikki no figura según el condado 344 00:17:14,735 --> 00:17:16,318 como una de sus compañeras sexuales ... 345 00:17:16,369 --> 00:17:17,536 Ella quizás no lo sepa. 346 00:17:17,571 --> 00:17:20,823 Exacto. 347 00:17:20,874 --> 00:17:24,126 Quizás podamos poner a uno en contra del otro. 348 00:17:26,830 --> 00:17:28,497 Rita tenía razón. 349 00:17:28,548 --> 00:17:30,249 La familia es lo primero. 350 00:17:30,283 --> 00:17:33,886 Encontrar a quién le hizo esto a mi hermana es lo primero. 351 00:17:33,920 --> 00:17:36,138 ¿Es una nueva página del código? 352 00:17:36,173 --> 00:17:39,141 ¿Venganza? 353 00:17:42,312 --> 00:17:44,513 Mi santuario. 354 00:17:44,564 --> 00:17:47,233 Es privado y...sagrado nunca más. 355 00:17:56,576 --> 00:17:58,944 Si tengo que dejar este sitio, 356 00:17:58,978 --> 00:18:01,831 ¿Qué voy a hacer con mi compañero de cuarto?, 357 00:18:01,865 --> 00:18:04,617 ¿El oscuro pasajero? 358 00:18:04,651 --> 00:18:06,418 Este apartamento es la única cosa 359 00:18:06,453 --> 00:18:09,455 Que me ayuda a mantener la máscara en su lugar. 360 00:18:09,489 --> 00:18:11,040 Sin él... 361 00:18:11,091 --> 00:18:12,291 Reventaría 362 00:18:12,325 --> 00:18:17,496 363 00:18:17,514 --> 00:18:20,099 Me dejan salir mañana. 364 00:18:20,133 --> 00:18:21,717 Perfecto. 365 00:18:21,768 --> 00:18:23,886 ¿Hay posibilidades de que me lleves? 366 00:18:23,937 --> 00:18:25,187 Por supuesto. 367 00:18:25,222 --> 00:18:28,190 También voy a necesitar un sitio dónde quedarme. 368 00:18:28,225 --> 00:18:29,558 He roto con Anton. 369 00:18:29,609 --> 00:18:31,277 Y no, no quiero hablar de ello. 370 00:18:31,311 --> 00:18:33,646 Podemos hacerte sitio. 371 00:18:33,680 --> 00:18:35,514 ¿A Rita no le importará? 372 00:18:35,532 --> 00:18:38,484 No te preocupes, Deb, yo me encargo de todo. 373 00:18:43,907 --> 00:18:46,075 Trinity es un lobo solitario. 374 00:18:46,126 --> 00:18:47,693 Incapaz de relacionarse 375 00:18:47,711 --> 00:18:49,361 excepto con sus víctimas. 376 00:18:49,379 --> 00:18:52,081 Nunca cambia. 377 00:18:52,132 --> 00:18:55,968 Desangra a una joven en una bañera, 378 00:18:56,002 --> 00:18:59,338 fuerza a una mujer para suicidarse, 379 00:18:59,372 --> 00:19:01,724 Y cinco días después 380 00:19:01,758 --> 00:19:03,893 apalea a un hombre mayor. 381 00:19:03,927 --> 00:19:06,812 Buscaré sitios potenciales. 382 00:19:06,847 --> 00:19:10,182 Puede que esto sea lo más cerca que he estado de "Trinity" 383 00:19:10,216 --> 00:19:13,352 Lundy llegó más cerca de lo que creía. 384 00:19:13,386 --> 00:19:16,655 No vio como las piezas encajaban, 385 00:19:16,690 --> 00:19:20,442 lo que formaban. 386 00:19:24,865 --> 00:19:28,233 Un ritual sagrado. 387 00:19:28,251 --> 00:19:31,570 Si alguien sabe la importancia de un ritual, 388 00:19:31,588 --> 00:19:33,205 eres tú. 389 00:19:33,239 --> 00:19:34,707 Lundy menospreció 390 00:19:34,741 --> 00:19:36,091 lo lejos que podría ir "Trinity" 391 00:19:36,126 --> 00:19:37,626 para asegurarse de que su ritual 392 00:19:37,677 --> 00:19:39,128 no era interrumpido. 393 00:19:39,179 --> 00:19:41,380 Lundy era un obstáculo. 394 00:19:41,414 --> 00:19:43,299 y "Trinity" lo mató. 395 00:19:43,350 --> 00:19:48,137 Si alguien ha merecido estar en tu mesa, 396 00:19:48,188 --> 00:19:50,556 ha sido este hijo de puta. 397 00:20:03,937 --> 00:20:05,955 ¿Puedo ayudarte? 398 00:20:05,989 --> 00:20:07,957 Me estoy haciendo cargo de un proyecto. 399 00:20:07,991 --> 00:20:09,608 ¿Cómo de grande? 400 00:20:09,626 --> 00:20:12,244 Más de lo que puedo encargarme. 401 00:20:12,278 --> 00:20:14,046 Y no tengo mucho tiempo. 402 00:20:14,080 --> 00:20:15,464 Quizá necesites otra mano o dos. 403 00:20:15,498 --> 00:20:16,999 Hay muchos trabajadores ahí fuera. 404 00:20:17,050 --> 00:20:20,953 No, no. Trabajo solo. 405 00:20:20,971 --> 00:20:23,505 Parece que necesites la herramienta adecuada para ese trabajo. 406 00:20:23,556 --> 00:20:26,558 Demasiado trabajo. 407 00:20:26,593 --> 00:20:29,011 Pero tengo que terminar lo que empecé, ¿verdad? 408 00:20:29,062 --> 00:20:31,180 Sí... supongo. 409 00:20:31,231 --> 00:20:34,800 410 00:20:34,818 --> 00:20:36,685 ¿Qué harías? 411 00:20:36,736 --> 00:20:37,770 ¿Yo? 412 00:20:37,804 --> 00:20:40,739 Oh, me iría con el martillo de enmarcar. 413 00:20:40,774 --> 00:20:42,408 Tiene mucho peso. 414 00:20:42,442 --> 00:20:44,026 Es versátil. 415 00:20:44,077 --> 00:20:48,781 No puedes equivocarte 416 00:20:48,815 --> 00:20:50,699 Veo lo que quieres decir. 417 00:20:54,170 --> 00:20:57,339 Has sido de mucha ayuda. 418 00:21:22,983 --> 00:21:25,367 Vestíbulo abierto las 24 horas. 419 00:21:25,402 --> 00:21:27,486 Edificio de 12 pisos, cientos de habitaciones. 420 00:21:27,520 --> 00:21:28,871 Trinity podría actuar en cualquier sitio. 421 00:21:28,905 --> 00:21:31,991 Tendrá que establecerse en la sala de vigilancia. 422 00:21:32,025 --> 00:21:34,076 Trinidad es un perfecto depredador... 423 00:21:34,127 --> 00:21:36,996 Camuflado, esperando a que su víctima esté sola, 424 00:21:37,030 --> 00:21:38,864 y entonces él golpea. 425 00:21:38,882 --> 00:21:42,084 Trinidad golpeó aquí hace 30 años. 426 00:21:42,135 --> 00:21:45,037 Un camarero, padre dos hijos, 427 00:21:45,055 --> 00:21:46,972 Fue encontrado muerto a golpes 428 00:21:47,007 --> 00:21:48,340 En el lavabo de hombres de una taberna 429 00:21:48,374 --> 00:21:50,175 En esta mismo dirección. 430 00:21:50,209 --> 00:21:52,511 Si la historia se está volviendo a repetir... 431 00:21:52,545 --> 00:21:56,648 aquí es donde Trinity debería estar. 432 00:21:56,683 --> 00:22:00,602 El problema es que no tienes idea de a quién estás buscando. 433 00:22:00,653 --> 00:22:02,187 Lundy era tan metódico... 434 00:22:02,221 --> 00:22:04,723 que tendría que haber registrado su apariencia física... 435 00:22:04,741 --> 00:22:06,608 si sus caminos se hubieran cruzado. 436 00:22:06,659 --> 00:22:08,727 Pero no hay nada en sus cintas. 437 00:22:08,745 --> 00:22:10,946 Las he escuchado a todas. 438 00:22:10,997 --> 00:22:12,531 ¿Estás seguro de ello? 439 00:22:12,565 --> 00:22:13,832 Ese es tu grabador. 440 00:22:13,867 --> 00:22:17,369 ¿Dónde está el de Lundy? 441 00:22:17,403 --> 00:22:19,204 No estaba en el hotel... 442 00:22:19,238 --> 00:22:22,541 porque Lundy la llevaba consigo. 443 00:22:22,575 --> 00:22:25,260 Debe de haber sido registrada como prueba. Mierda. 444 00:22:25,295 --> 00:22:26,462 Dexter, necesitas esa cinta. 445 00:22:26,513 --> 00:22:27,963 Tienes que estar seguro 446 00:22:28,014 --> 00:22:29,214 que es Trinity quién está en tu mesa. 447 00:22:29,248 --> 00:22:30,599 todavía hay tiempo. 448 00:22:30,633 --> 00:22:32,634 No completará el círculo hasta mañana por la noche. 449 00:22:32,685 --> 00:22:34,470 Y yo estaré aquí. 450 00:22:34,521 --> 00:22:37,306 Esperando. 451 00:22:37,357 --> 00:22:39,558 ¡Oh, dios! 452 00:22:39,592 --> 00:22:43,095 453 00:22:43,113 --> 00:22:46,398 454 00:22:58,378 --> 00:23:00,129 Esto fue, uh.... 455 00:23:00,163 --> 00:23:01,830 Inesperado. 456 00:23:01,881 --> 00:23:05,300 Ese no es un adjetivo que suela escuchar. 457 00:23:05,335 --> 00:23:08,220 No me estoy quejando. 458 00:23:08,254 --> 00:23:10,672 sólo... 459 00:23:10,723 --> 00:23:13,342 me preguntaba por qué estás aquí realmente. 460 00:23:13,393 --> 00:23:16,061 Mi forma de decir que agradezco que publicaras esta historia 461 00:23:16,096 --> 00:23:17,062 Para mi jefe. 462 00:23:17,097 --> 00:23:18,897 Vale. Mmm. 463 00:23:18,932 --> 00:23:20,849 ¿Me jodiste para darme las gracias? 464 00:23:20,900 --> 00:23:22,151 - Técnicamente, te jodí 465 00:23:22,185 --> 00:23:23,152 Para darte las gracias. 466 00:23:23,186 --> 00:23:28,807 467 00:23:28,825 --> 00:23:32,578 Creía que dijiste que esto era demasiado complicado, 468 00:23:32,612 --> 00:23:36,648 siendo tu un poli y yo una reportera. 469 00:23:36,666 --> 00:23:39,034 Supongo que me gusta lo complicado. 470 00:23:42,672 --> 00:23:45,541 -Mira quién está aquí. 471 00:23:45,592 --> 00:23:47,009 Lo siento Astor 472 00:23:47,043 --> 00:23:49,327 Prometo que no será mucho tiempo. 473 00:23:49,345 --> 00:23:50,712 - Está bien. Me quedo con la habitación de Cody 474 00:23:50,763 --> 00:23:52,881 Lo siento Cody. 475 00:23:52,932 --> 00:23:56,268 - Vamos, chicos. Es hora de ir al colegio. 476 00:23:56,302 --> 00:23:58,170 Chequéalo más tarde. 477 00:24:03,943 --> 00:24:06,511 478 00:24:06,529 --> 00:24:08,864 -¿Está todo bien entre mi hermano y tú? 479 00:24:08,898 --> 00:24:11,683 - Sólo necesitamos tener una charla. 480 00:24:11,701 --> 00:24:13,952 -¿no es porque esté aquí, verdad? 481 00:24:13,987 --> 00:24:16,622 no, tu eres parte de la familia. Siempre eres bienvenida aquí. 482 00:24:16,656 --> 00:24:18,690 Voy a dejar que te acomodes, 483 00:24:18,708 --> 00:24:20,292 Te voy a traer agua 484 00:24:20,326 --> 00:24:23,078 para estos analgésicos, ¿vale? 485 00:24:26,633 --> 00:24:29,384 Rita. 486 00:24:29,419 --> 00:24:31,136 Gracias. 487 00:24:39,646 --> 00:24:42,598 488 00:25:15,048 --> 00:25:16,798 Gracias por dejar que Deb se quede con nosotros. 489 00:25:16,849 --> 00:25:20,752 Era o aquí o en tu apartamento. 490 00:25:20,770 --> 00:25:22,521 Mira, no podemos seguir aplazando esto. 491 00:25:22,555 --> 00:25:23,972 Sigue sin ser un buen momento. 492 00:25:24,023 --> 00:25:25,057 Tengo que ir a la comisaría. 493 00:25:25,091 --> 00:25:26,191 Entonces, ¿cuándo crees 494 00:25:26,226 --> 00:25:27,425 que será un buen momento 495 00:25:27,443 --> 00:25:29,928 para discutir por qué me mentiste? 496 00:25:29,946 --> 00:25:32,064 De verdad que lo estoy intentando, Dexter. 497 00:25:32,098 --> 00:25:33,949 498 00:25:33,983 --> 00:25:36,652 Sólo pido un poco de paciencia, ¿vale? 499 00:25:36,703 --> 00:25:38,203 No por mí, sino por Deb. 500 00:25:38,238 --> 00:25:40,372 Ahora mismo necesito centrarme en quien hizo ésto. 501 00:25:44,327 --> 00:25:45,744 - Vale. 502 00:25:55,672 --> 00:25:57,389 -No volviste anoche. 503 00:25:57,423 --> 00:25:59,791 últimamente he tenido tan poco tiempo para dormir. 504 00:25:59,809 --> 00:26:02,678 Creí que descansaría más en mi cama. 505 00:26:02,729 --> 00:26:06,515 Lamento haber ido a tus espaldar a hablar con Matthews 506 00:26:06,566 --> 00:26:11,937 Estuvo mal, y lo siento. 507 00:26:11,971 --> 00:26:13,438 Por si no lo notaste, 508 00:26:13,472 --> 00:26:15,524 soy un poco maníaca del control. 509 00:26:15,575 --> 00:26:17,492 - ¿Te refieres a proteger el mando a distancia 510 00:26:17,527 --> 00:26:18,810 con tu vida? 511 00:26:18,828 --> 00:26:20,979 o cómo necesitas ser la primera en la ducha 512 00:26:20,997 --> 00:26:22,080 O cómo te gusta... 513 00:26:22,115 --> 00:26:25,150 Mira, la razón por la que fui a los jefazos. 514 00:26:25,168 --> 00:26:26,585 fue porque sería 515 00:26:26,619 --> 00:26:28,787 una cosa menos de la que preocuparse por arruinar lo que tenemos. 516 00:26:28,821 --> 00:26:31,790 -La único que podría echar a perder lo que tenemos... 517 00:26:31,824 --> 00:26:34,176 es si no somos sinceros el uno con el otro. 518 00:26:34,210 --> 00:26:36,712 No más secretos. 519 00:26:36,763 --> 00:26:38,797 No más secretos. 520 00:26:38,831 --> 00:26:42,351 521 00:26:42,385 --> 00:26:46,671 Entonces no iré a ninguna parte. 522 00:26:46,689 --> 00:26:48,223 Eso es todo lo recogido 523 00:26:48,274 --> 00:26:49,524 del aparcamiento y las habitaciones de hotel. 524 00:26:49,559 --> 00:26:51,143 Ahí atrás a la derecha. 525 00:26:51,177 --> 00:26:53,145 Gracias por hacer esto. 526 00:26:53,179 --> 00:26:55,113 Mi padre le dió a Deb el anillo. 527 00:26:55,148 --> 00:26:56,782 Y significa el mundo para ella. 528 00:26:56,816 --> 00:26:57,866 He revisado los inventarios. 529 00:26:57,900 --> 00:26:59,517 Masuka nunca se registró. 530 00:26:59,535 --> 00:27:02,788 Sí, Deb no recuerda si lo llevaba o no. 531 00:27:02,822 --> 00:27:05,907 El tiroteo tiene su bello desorden. 532 00:27:05,958 --> 00:27:08,026 Si he llegado aquí para mi corroboración 533 00:27:08,044 --> 00:27:09,027 Ayuda a calmar su mente, 534 00:27:09,045 --> 00:27:10,028 Así que es eso, ¿verdad? 535 00:27:10,046 --> 00:27:14,249 - Síp. 536 00:27:14,300 --> 00:27:16,034 - Ah, ¡Joder! 537 00:27:16,052 --> 00:27:17,869 Maldita sea. 538 00:27:17,887 --> 00:27:19,471 - los Morgan y su boca. 539 00:27:19,505 --> 00:27:20,839 - ¿te importa? 540 00:27:20,873 --> 00:27:22,057 - Oh, sí. no te preocupes. 541 00:27:22,091 --> 00:27:23,759 Hay muchos más de donde vienen estos 542 00:27:23,810 --> 00:27:25,811 - gracias. 543 00:27:45,998 --> 00:27:48,500 - Aquí tienes. 544 00:27:48,534 --> 00:27:51,586 - adivina quien acaba de encontrar su anillo 545 00:27:51,621 --> 00:27:53,038 Siento la molestia. 546 00:27:53,072 --> 00:27:54,039 Muchas gracias, igualmente. 547 00:27:54,073 --> 00:27:57,209 - no hay problema. 548 00:27:57,243 --> 00:27:59,010 - Aprecio la visita personalizada. 549 00:27:59,045 --> 00:28:00,462 - cada vez que puedo hacer rondas 550 00:28:00,513 --> 00:28:02,764 Con un ser humano es una victoria. 551 00:28:02,799 --> 00:28:05,016 - ¿estás sólo cada noche? 552 00:28:05,051 --> 00:28:07,085 - Sí, la economía es una perra. 553 00:28:07,103 --> 00:28:09,438 Solíamos ser dos en cada turno, pero ahora -- 554 00:28:09,472 --> 00:28:10,605 - oh, no digas más. 555 00:28:10,640 --> 00:28:13,358 Me despedí yo mismo hace poco. 556 00:28:13,393 --> 00:28:16,528 De ahora en adelante seré mi propio jefe. 557 00:28:16,562 --> 00:28:18,897 - bien, hay mucho espacio para una oficina aquí. 558 00:28:18,931 --> 00:28:20,782 Sabes, más inquilinos significan más dinero. 559 00:28:20,817 --> 00:28:22,734 Entonces quizás no tendré que hacer esos dobles turnos 560 00:28:22,768 --> 00:28:24,569 Y puedo ver a mis niños de vez en cuando. 561 00:28:24,603 --> 00:28:26,288 Oh, terminas de establecerte aquí, 562 00:28:26,322 --> 00:28:28,940 Garantizo que este será tu destino favorito 563 00:28:28,958 --> 00:28:30,459 Ven a la hora de almorzar. 564 00:28:30,493 --> 00:28:31,460 Justo a tiempo. 565 00:28:31,494 --> 00:28:32,794 Y me traes un cliente. 566 00:28:32,829 --> 00:28:34,612 Es un futuro arrendatario. 567 00:28:34,630 --> 00:28:37,332 Bueno, más bien un posible futuro arrendatario. 568 00:28:37,383 --> 00:28:39,000 ¿Quieres un poco? 569 00:28:39,051 --> 00:28:40,385 No, no. 570 00:28:40,420 --> 00:28:43,171 La cafeína me hace una persona diferente. 571 00:28:43,222 --> 00:28:46,808 Aprecio la oferta, de todos modos. 572 00:28:46,843 --> 00:28:48,393 Así que dices que caminas por todo este lugar 573 00:28:48,428 --> 00:28:50,061 ¿Cada dos horas? 574 00:28:50,096 --> 00:28:51,847 Eso es un buen ejercicio. 575 00:28:51,898 --> 00:28:54,132 Mi esposa lo llama "aeróbicos de bajo impacto" 576 00:28:54,150 --> 00:28:56,818 O alguna mierda como esa. 577 00:28:56,853 --> 00:28:59,070 Toma cerca de 45 minutos, 578 00:28:59,105 --> 00:29:00,989 darse un descanso para fumar. 579 00:29:01,023 --> 00:29:05,494 - bueno, todos tenemos nuestros vicios. 580 00:29:05,528 --> 00:29:07,529 ¿Qué? ¿Te gusta el edificio? 581 00:29:07,580 --> 00:29:09,998 582 00:29:10,032 --> 00:29:11,116 Es perfecto. 583 00:29:11,150 --> 00:29:12,617 Genial. 584 00:29:12,651 --> 00:29:13,618 Muchísimas gracias. 585 00:29:13,652 --> 00:29:15,537 586 00:29:21,660 --> 00:29:23,161 587 00:29:23,179 --> 00:29:27,215 Rita, creo que algo le pasa a Harrison. 588 00:29:27,266 --> 00:29:30,519 Conozco ese llanto. 589 00:29:30,553 --> 00:29:33,355 Alguien está mojado, ¿verdad? 590 00:29:33,389 --> 00:29:34,773 -Bien. 591 00:29:34,807 --> 00:29:35,774 Creía que era por mí. 592 00:29:35,808 --> 00:29:37,359 Oh, no. 593 00:29:37,393 --> 00:29:40,562 No, Harrison adora a su tía Deb. 594 00:29:51,374 --> 00:29:52,624 ¿Puedo preguntarte algo? 595 00:29:52,658 --> 00:29:54,409 No cambio pañales. 596 00:29:54,460 --> 00:29:58,747 ¿Te dijo Dexter que todavía tiene su apartamento? 597 00:29:58,798 --> 00:30:01,466 ¿Qué demonios? 598 00:30:01,501 --> 00:30:04,920 ¿Bromeas? 599 00:30:04,971 --> 00:30:06,638 Me dijo que se había deshecho de él. 600 00:30:06,672 --> 00:30:09,591 A mí también. 601 00:30:09,642 --> 00:30:12,594 Sólo pensaba que él habría dicho algo 602 00:30:12,645 --> 00:30:15,647 porque vosotros dos estáis muy unidos. 603 00:30:15,681 --> 00:30:17,098 ni una palabra. 604 00:30:22,321 --> 00:30:26,575 Dios, es como la maldición de la familia Morgan o algo así... 605 00:30:26,609 --> 00:30:29,227 Tomas la peor elección posible. 606 00:30:33,833 --> 00:30:37,953 Por lo menos Dexter no hace que maten a gente. 607 00:30:38,004 --> 00:30:41,423 - ¿crees que eres responsable por la muerte de Lundy? 608 00:30:41,457 --> 00:30:43,741 Él nunca hubiera estado cerca del aparcamiento 609 00:30:43,759 --> 00:30:45,594 De no haber sido por mí. 610 00:30:45,628 --> 00:30:48,380 ¿Por eso tus analgésicos están en la basura? 611 00:30:48,414 --> 00:30:51,266 ¿Para castigarte a tí misma? 612 00:30:51,300 --> 00:30:54,052 Lo que le pasó a Lundy no es tu culpa. 613 00:30:54,086 --> 00:30:57,138 No tenias control sobre ello 614 00:30:57,189 --> 00:31:00,225 Esto no es sobre opciones 615 00:31:00,259 --> 00:31:02,777 O incluso acerca de tí. 616 00:31:02,812 --> 00:31:05,146 Algunas veces las cosas malas simplemente ocurren 617 00:31:10,769 --> 00:31:16,074 - ¿esta es la respuesta a esto? 618 00:31:16,108 --> 00:31:18,326 ¿Que pasan cosas malas? 619 00:31:18,377 --> 00:31:20,278 - la vida ocurre. 620 00:31:23,416 --> 00:31:25,800 - Todavía tengo que encontrar la firma de Trinidad 621 00:31:25,835 --> 00:31:27,836 En cualquiera de sus escenas del crimen. 622 00:31:27,887 --> 00:31:30,221 623 00:31:30,256 --> 00:31:32,424 Trinidad se mueve de estado a estado. 624 00:31:32,458 --> 00:31:34,676 la fuerzas del orden nunca conectaron sus ciclos de matar 625 00:31:34,727 --> 00:31:37,846 Uno con otro 626 00:31:37,897 --> 00:31:40,398 Más de 30 años de asesinatos. 627 00:31:40,433 --> 00:31:42,567 - el ciclo, el ritual, 628 00:31:42,602 --> 00:31:44,686 Ellos me dirán donde estará Trinidad, 629 00:31:44,737 --> 00:31:46,988 Pero tengo que conocer a quien estoy buscando 630 00:31:47,023 --> 00:31:48,490 Tengo que estar seguro. 631 00:31:48,524 --> 00:31:51,526 - Recepción abierta 24 horas. 632 00:31:51,577 --> 00:31:52,661 Guardia de turno. 633 00:31:52,695 --> 00:31:53,778 Demasiados peatones 634 00:31:53,812 --> 00:31:55,580 Trinidad deberá elegir otro piso 635 00:31:55,615 --> 00:31:58,199 - ooh. perdón. 636 00:31:58,250 --> 00:32:01,819 - autobus numero 432 637 00:32:01,837 --> 00:32:03,204 Varón 638 00:32:03,255 --> 00:32:04,589 Quizás 1.82m 639 00:32:04,624 --> 00:32:07,175 entre 85 y 90 Kg 640 00:32:07,209 --> 00:32:08,960 Sobre los 60 años. 641 00:32:08,994 --> 00:32:13,665 Pelo gris, ojos azules. 642 00:32:13,683 --> 00:32:15,850 Algo en ellos. 643 00:32:15,885 --> 00:32:18,470 - Lundy vio un fantasma. 644 00:32:22,892 --> 00:32:24,225 - bien, escuchad, todos. 645 00:32:24,276 --> 00:32:26,778 Me acabo de enterar que hubo un tiroteo en el motel. 646 00:32:26,812 --> 00:32:28,780 Todos han que llegar tan pronto como sea posible, chicos. 647 00:32:28,814 --> 00:32:30,031 Quinn ya está de camino. 648 00:32:30,066 --> 00:32:31,650 Angel, tu irás conmigo. 649 00:32:31,684 --> 00:32:33,785 Masuka, coge tus cosas. 650 00:32:33,819 --> 00:32:35,353 - ¿que está pasando? 651 00:32:35,371 --> 00:32:36,688 - tiroteo en un motel. 652 00:32:36,706 --> 00:32:38,239 El cuerpo coincide con Johnny Rose. 653 00:32:38,290 --> 00:32:39,324 - voy contigo. 654 00:32:39,358 --> 00:32:40,325 -no puedes trabajar en esto. 655 00:32:40,359 --> 00:32:41,326 Eres un familiar directo. 656 00:32:41,360 --> 00:32:43,378 Lo tengo. 657 00:32:43,412 --> 00:32:44,829 Esperemos que Deb 658 00:32:44,863 --> 00:32:46,414 finalmente consiga algo de justicia. 659 00:32:46,465 --> 00:32:49,384 - Ese es el plan. 660 00:32:54,006 --> 00:32:55,423 - Karma. 661 00:32:55,474 --> 00:32:58,042 Vaya un concepto jodido. 662 00:32:59,929 --> 00:33:02,731 uno, dos, tres. 663 00:33:02,765 --> 00:33:05,984 La primera bala no hizo blanco en ella. 664 00:33:06,018 --> 00:33:07,402 Teniente, tenemos a Nikki Wald. 665 00:33:07,436 --> 00:33:09,104 Acorralada en el callejón detrás de la tienda de licores Al's. 666 00:33:09,155 --> 00:33:12,357 Vamos. 667 00:33:12,391 --> 00:33:14,058 Gilipollas. 668 00:33:14,076 --> 00:33:16,578 Hijo de puta. Dios. 669 00:33:21,751 --> 00:33:23,952 670 00:33:26,005 --> 00:33:26,955 ¿Qué tenemos? 671 00:33:27,006 --> 00:33:27,956 La encontramos en el callejón. 672 00:33:28,007 --> 00:33:29,591 Alterada, nerviosa. 673 00:33:29,625 --> 00:33:31,909 Cada vez que nos acercamos, levanta el arma. 674 00:33:31,927 --> 00:33:33,411 -¿Estamos bien? -Sí. 675 00:33:33,429 --> 00:33:37,182 ¿Por qué? ¿Por qué? 676 00:33:37,216 --> 00:33:39,601 677 00:33:39,635 --> 00:33:40,602 ¡Nikki! 678 00:33:40,636 --> 00:33:41,886 Maldita sea. 679 00:33:41,920 --> 00:33:43,688 El jodido-- 680 00:33:43,723 --> 00:33:45,640 El jodido me engañó. 681 00:33:45,691 --> 00:33:49,527 Necesitamos que bajes el arma. 682 00:33:49,562 --> 00:33:50,528 Lo estropeó todo. 683 00:33:50,563 --> 00:33:53,531 Lo has arruinado todo, joder. 684 00:33:53,566 --> 00:33:55,400 Está colgada. 685 00:33:55,434 --> 00:33:56,701 Ni siquiera sabe dónde está. 686 00:33:56,736 --> 00:34:00,538 Cúbrenos. 687 00:34:00,573 --> 00:34:02,741 Nikki. 688 00:34:02,775 --> 00:34:03,742 Nadie te va a hacer daño. 689 00:34:03,776 --> 00:34:05,276 Sólo queremos hablar. 690 00:34:05,294 --> 00:34:06,277 El callejón está acordonado. 691 00:34:06,295 --> 00:34:07,612 No puedes ir a ninguna parte. 692 00:34:07,630 --> 00:34:09,781 ¿Puedes oír eso Johnny? 693 00:34:09,799 --> 00:34:10,782 ¿Qué pasa con el barco? 694 00:34:10,800 --> 00:34:11,883 ¿Que pasa con las Bermudas Johnny? 695 00:34:11,917 --> 00:34:12,884 ¿No era ese el plan? 696 00:34:12,918 --> 00:34:15,086 Eres un mierda! 697 00:34:15,120 --> 00:34:16,921 aah! 698 00:34:16,955 --> 00:34:20,141 699 00:34:20,176 --> 00:34:21,142 - Los tenemos morgan. 700 00:34:21,177 --> 00:34:22,427 -¿a quién tenemos? 701 00:34:22,461 --> 00:34:24,145 - Nikki Walden, Johnny Rose. Bueno, tenemos a Nikki. 702 00:34:24,180 --> 00:34:25,396 Johnny va de camino al deposito de cadaveres. 703 00:34:25,431 --> 00:34:26,464 - ¿que ha pasado? 704 00:34:26,482 --> 00:34:28,683 - Ella le ha disparado joder! Una larga historia. 705 00:34:28,734 --> 00:34:30,602 Mira, se que esto no cambia lo que ha pasado, 706 00:34:30,636 --> 00:34:31,986 Pero esperamos que puedas encontrar un poco de paz interior 707 00:34:32,021 --> 00:34:33,805 Sabiendo que esto se acabó. 708 00:34:33,823 --> 00:34:35,106 - sí 709 00:34:35,140 --> 00:34:36,825 Paz interior 710 00:34:36,859 --> 00:34:38,643 - Tengo que fichar a esta escoria. 711 00:34:38,661 --> 00:34:41,412 Felicidades, compañero. 712 00:34:46,335 --> 00:34:47,836 Qué desperdicio. 713 00:34:47,870 --> 00:34:49,788 Lundy, los otros turistas. 714 00:34:49,822 --> 00:34:52,090 ¿Para qué? ¿Un crucero por las Bermudas? 715 00:34:52,124 --> 00:34:54,992 El infierno no tiene tanta furia como un adicto a la metanfetamina despreciado. 716 00:34:55,010 --> 00:34:57,212 En su oficina, teniente. 717 00:34:57,263 --> 00:34:59,798 - ¿Fue eso una sonrisa? 718 00:34:59,832 --> 00:35:01,165 No lo sé. 719 00:35:07,306 --> 00:35:08,890 Felicidades, María. 720 00:35:08,941 --> 00:35:10,675 el de hoy ha sido un trabajo policial realmente bueno. 721 00:35:10,693 --> 00:35:12,477 - gracias. 722 00:35:12,511 --> 00:35:16,364 Pero fue el buen trabajo policial del sargento Batista. 723 00:35:16,398 --> 00:35:17,565 Sí. 724 00:35:17,616 --> 00:35:22,537 Bueno, yo sé que es muy valioso para su equipo, 725 00:35:22,571 --> 00:35:23,872 Pero este departamento no se puede arriesgar 726 00:35:23,906 --> 00:35:25,990 a que un abogado defensor convierta vuestra relación romántica 727 00:35:26,024 --> 00:35:26,991 en un espectáculo en el tribunal 728 00:35:27,025 --> 00:35:28,376 cada vez que trabajáis en un caso juntos. 729 00:35:28,410 --> 00:35:29,911 -¿Qué estás diciendo? 730 00:35:29,962 --> 00:35:32,547 Digo que tengo que trasladar al sargento Batista 731 00:35:32,581 --> 00:35:34,031 fuera de homicidios. 732 00:35:34,049 --> 00:35:38,219 Tom, esto es una mierda. 733 00:35:38,254 --> 00:35:40,221 Hemos seguido el protocolo. 734 00:35:40,256 --> 00:35:41,923 Cristo, él hizo el arresto. 735 00:35:41,974 --> 00:35:43,341 Por eso me voy a asegurar, 736 00:35:43,375 --> 00:35:44,893 de que el Sargento Batista consiga una ascenso. 737 00:35:44,927 --> 00:35:49,397 Junto con su traslado. 738 00:35:49,431 --> 00:35:52,934 Ten los papeles en mi mesa para el lunes. 739 00:35:52,985 --> 00:35:54,652 Sargento. 740 00:35:59,909 --> 00:36:02,026 Joder.¿Qué pasa? 741 00:36:04,530 --> 00:36:07,198 Mientras todos se muerden la cola con lo de Nikki Wald 742 00:36:07,232 --> 00:36:09,500 Yo voy tras el hombre que realmente disparó a mi hermana. 743 00:36:09,535 --> 00:36:12,236 En pocas horas, el misterio que es Trinity, 744 00:36:12,254 --> 00:36:13,905 Estará en mi mesa. 745 00:36:13,923 --> 00:36:15,924 Un acertijo envuelto en plástico. 746 00:36:15,958 --> 00:36:18,710 747 00:36:18,744 --> 00:36:19,761 Morgan. 748 00:36:19,795 --> 00:36:21,212 Necesito verte. 749 00:36:21,246 --> 00:36:23,431 Estoy en medio de algo. 750 00:36:23,465 --> 00:36:24,432 ¿Puede esperar? 751 00:36:24,466 --> 00:36:25,967 No. 752 00:36:26,018 --> 00:36:28,419 Bien, estoy más allá del otro lado de la ciudad. 753 00:36:28,437 --> 00:36:30,254 Me llevará por lo menos una hora llegar ahí. 754 00:36:30,272 --> 00:36:32,473 No estoy en casa. 755 00:36:32,524 --> 00:36:34,943 Estoy donde dispararon a Frank. 756 00:36:45,938 --> 00:36:48,239 Ni siquiera se puede ver la sangre 757 00:36:48,273 --> 00:36:53,444 Es cómo si nunca hubiera pasado. 758 00:36:53,462 --> 00:36:55,112 ¿Deb? 759 00:36:55,130 --> 00:36:57,799 ¿Cuál es tu puto problema? 760 00:36:57,833 --> 00:36:59,450 Llegué tan rápido como pude. 761 00:36:59,468 --> 00:37:01,219 Lo tienes todo. 762 00:37:01,253 --> 00:37:02,553 Y estás haciendo todo lo posible 763 00:37:02,588 --> 00:37:04,956 Para tirarlo todo por la borda. 764 00:37:08,560 --> 00:37:10,595 ¿Rita te dijo lo del apartamento? 765 00:37:10,629 --> 00:37:12,730 ¿En qué coño estabas pensando? 766 00:37:12,765 --> 00:37:14,565 Tienes que hacer esto bien. 767 00:37:19,772 --> 00:37:21,072 No estoy seguro de saber cómo. 768 00:37:21,106 --> 00:37:23,908 Averígualo. 769 00:37:23,943 --> 00:37:26,577 Yo soy la jodida de la familia, no tú. 770 00:37:26,612 --> 00:37:28,079 No digas eso. 771 00:37:28,113 --> 00:37:30,164 Tienes que elegir. 772 00:37:30,199 --> 00:37:32,367 Ser un buen marido. 773 00:37:32,418 --> 00:37:33,918 Ser un buen padre. 774 00:37:33,953 --> 00:37:36,254 Lo sé. 775 00:37:36,288 --> 00:37:38,790 Es sólo, uh... 776 00:37:42,044 --> 00:37:46,264 Muchas veces me siento atrapado. 777 00:37:46,298 --> 00:37:49,133 ¿Por qué? 778 00:37:49,167 --> 00:37:51,519 ¿Tres niños? 779 00:37:51,553 --> 00:37:54,338 ¿Una mujer que te adora? 780 00:37:54,356 --> 00:37:59,227 Ayer, yo tenía a Lundy y a Anton 781 00:38:02,698 --> 00:38:04,732 y ahora se han ido por mi culpa. 782 00:38:04,783 --> 00:38:06,818 - No hiciste nada malo. 783 00:38:11,356 --> 00:38:15,192 No importa lo que haga. 784 00:38:15,210 --> 00:38:18,079 O lo que elija. 785 00:38:18,130 --> 00:38:22,550 Yo soy lo que está mal. 786 00:38:22,584 --> 00:38:25,386 No hay nada que pueda hacer para cambiarlo. 787 00:38:25,421 --> 00:38:28,389 Si no me estoy haciendo daño, 788 00:38:28,424 --> 00:38:30,008 estoy haciendo daño a toda la gente a mi alrededor. 789 00:38:30,042 --> 00:38:32,593 No hay nada que pueda hacer. 790 00:38:32,644 --> 00:38:35,713 Estoy... estoy rota. 791 00:38:35,731 --> 00:38:36,931 Estoy... 792 00:38:36,982 --> 00:38:42,520 -No, no lo estás. 793 00:38:42,554 --> 00:38:44,822 Yo sí. 794 00:38:55,584 --> 00:38:56,918 ¿Por qué no volvemos a casa? 795 00:38:56,952 --> 00:39:00,872 - ¡No! No. 796 00:39:00,906 --> 00:39:04,842 Tengo que estar aquí. 797 00:39:04,877 --> 00:39:08,513 Donde murió Lundy. 798 00:39:08,547 --> 00:39:12,433 No puedo hacer una jodida cosa sobre eso. 799 00:39:26,315 --> 00:39:30,818 - Mi hermana no merece sufrir esta clase de dolor. 800 00:39:30,869 --> 00:39:35,456 Pero yo sé quién lo merece. 801 00:39:35,491 --> 00:39:36,991 Trinity hirió a mi hermana, 802 00:39:37,042 --> 00:39:38,793 Y yo le voy a herir de vuelta. 803 00:39:38,827 --> 00:39:44,215 Y se va a sentir... Uh, oh. 804 00:39:44,249 --> 00:39:46,217 Tu casero me dejó entrar. 805 00:39:46,251 --> 00:39:50,304 No sabía que estábamos casados. 806 00:39:50,339 --> 00:39:54,559 Lo más gracioso es, que yo me lo estoy preguntando. 807 00:39:54,593 --> 00:39:57,095 Rita, estás enfadada. 808 00:39:57,129 --> 00:39:59,797 Realmente me autoconvencí 809 00:39:59,815 --> 00:40:00,848 que viniendo aquí 810 00:40:00,899 --> 00:40:02,650 todo esto tendría sentido... 811 00:40:02,684 --> 00:40:05,103 ¿Por qué era tan importante 812 00:40:05,137 --> 00:40:06,487 mantener este lugar en secreto? 813 00:40:10,142 --> 00:40:12,243 814 00:40:12,277 --> 00:40:14,412 Cuando venía hacia aquí, 815 00:40:14,446 --> 00:40:15,646 todo lo que podía pensar... 816 00:40:15,664 --> 00:40:18,315 Que estabas tomando drogas otra vez. 817 00:40:18,333 --> 00:40:21,152 Que estabas teniendo otra aventura. 818 00:40:21,170 --> 00:40:22,420 Eso nunca pasará. 819 00:40:22,454 --> 00:40:24,422 Miré en tus armarios, 820 00:40:24,456 --> 00:40:28,342 revolví tu escritorio. 821 00:40:28,377 --> 00:40:29,961 buscando algo 822 00:40:29,995 --> 00:40:31,929 que lo explicara 823 00:40:31,964 --> 00:40:34,182 ¿Qué sería tan horrible 824 00:40:34,216 --> 00:40:36,434 que mi marido tendría que conservar un sitio 825 00:40:36,468 --> 00:40:38,052 para escondérmelo 826 00:40:38,103 --> 00:40:39,687 o a su propia hermana? 827 00:40:39,721 --> 00:40:41,839 ¿y? 828 00:40:41,857 --> 00:40:43,191 Iba a romper el cerrojo, 829 00:40:43,225 --> 00:40:46,227 pero estaba demasiado asustada de lo que pudiera encontrarme. 830 00:40:46,278 --> 00:40:48,729 ¿Y sabes por qué? 831 00:40:48,780 --> 00:40:51,899 Porque me has puesto en esta situación, Dexter. 832 00:40:51,950 --> 00:40:55,236 Esta no es la clase de persona o mujer que quiero ser. 833 00:41:04,029 --> 00:41:06,581 ¿De verdad quieres saber lo que hay dentro? 834 00:41:06,632 --> 00:41:08,416 Sí. 835 00:41:28,487 --> 00:41:30,438 Era de Harry. 836 00:41:34,993 --> 00:41:37,828 No estaba cómodo teniéndolo en casa con los niños, 837 00:41:37,863 --> 00:41:43,251 así que lo guardé aquí. 838 00:41:43,285 --> 00:41:45,336 ¿Ves? 839 00:41:45,370 --> 00:41:47,955 No tengo nada que esconder. 840 00:41:48,006 --> 00:41:50,341 Excepto por las jeringuillas, escalpelos y sierra de huesos 841 00:41:50,375 --> 00:41:53,094 escondidos en ese cajón secreto de abajo. 842 00:41:53,128 --> 00:41:55,213 -Nada que esconder 843 00:41:55,247 --> 00:41:56,714 Como tu accidente de coche 844 00:41:56,748 --> 00:42:00,017 ¿Y tu conmoción cerebral? ¿Y ese apartamento? 845 00:42:00,052 --> 00:42:01,686 Lo más inquietante 846 00:42:01,720 --> 00:42:05,690 Sobre tu mentira es que... 847 00:42:05,724 --> 00:42:07,091 Estoy empezando a ver 848 00:42:07,109 --> 00:42:10,594 Cómo de bueno eres realmente. 849 00:42:10,612 --> 00:42:12,780 Deberías dormir aquí esta noche. 850 00:42:12,814 --> 00:42:14,315 Cuando estés listo para volver a casa, 851 00:42:14,366 --> 00:42:15,866 Tenemos muchas cosas que hacer. 852 00:42:15,901 --> 00:42:18,069 Si este matrimonio tiene alguna esperanza. 853 00:42:34,503 --> 00:42:36,387 hey, ¿toda la noche en vela? 854 00:42:36,421 --> 00:42:37,555 - Sip. no hay descanso para los malos. 855 00:42:37,589 --> 00:42:38,556 - Tengo uno bueno. 856 00:42:38,590 --> 00:42:40,624 - siempre lo hago. 857 00:42:54,489 --> 00:42:55,823 Es casi poético... 858 00:42:55,857 --> 00:42:57,241 Un asesino en serie. 859 00:42:57,276 --> 00:42:59,443 Terminando con los 30 años de reinado de otro. 860 00:42:59,477 --> 00:43:01,662 Trinity podría estar en cualquier lugar del edificio. 861 00:43:01,697 --> 00:43:02,663 Tengo que conseguir llegar 862 00:43:02,698 --> 00:43:04,582 A la sala de vigilancia de la seguridad. 863 00:43:06,251 --> 00:43:09,503 - huh. ¿donde está el guardia de seguridad? 864 00:43:09,538 --> 00:43:11,088 Estaba aquí anoche. 865 00:43:11,123 --> 00:43:13,924 866 00:43:21,600 --> 00:43:23,551 He estado tan centrado en Trinity, 867 00:43:23,602 --> 00:43:25,553 Que me he olvidado de quién podía ser su víctima. 868 00:43:25,604 --> 00:43:27,671 La víctima apaleada de hace 30 años, 869 00:43:27,689 --> 00:43:30,674 ¿No tenía 2 niños? 870 00:43:30,692 --> 00:43:32,226 Es el guardia de seguridad. 871 00:43:32,277 --> 00:43:35,896 872 00:43:39,735 --> 00:43:41,952 873 00:43:48,460 --> 00:43:50,127 Si está aquí... 874 00:43:50,162 --> 00:43:52,380 entonces, ¿donde está Trinidad? 875 00:43:52,414 --> 00:43:56,700 876 00:44:13,151 --> 00:44:14,568 Muerde el anzuelo. 877 00:44:14,603 --> 00:44:17,221 Muerde el anzuelo. 878 00:44:23,612 --> 00:44:25,079 oh, no. 879 00:44:25,113 --> 00:44:26,730 Por Favor. 880 00:44:26,748 --> 00:44:30,451 ¡Soy padre! 881 00:44:30,502 --> 00:44:35,122 No fuiste padre. 882 00:44:35,173 --> 00:44:36,624 883 00:44:36,675 --> 00:44:40,344 - Me hiciste... 884 00:44:40,379 --> 00:44:41,679 Me hiciste ... 885 00:44:41,713 --> 00:44:44,682 886 00:44:44,716 --> 00:44:46,583 - el disco con la grabación ha desaparecido. 887 00:44:49,688 --> 00:44:51,305 ¿Dónde estás Trinity? 888 00:44:54,943 --> 00:44:58,262 889 00:44:58,280 --> 00:45:02,400 Oh, Dios. 890 00:45:02,434 --> 00:45:04,601 Me hiciste hacer esto. 891 00:45:11,609 --> 00:45:14,278 Trinity. 892 00:45:23,889 --> 00:45:27,007 893 00:45:29,811 --> 00:45:32,680 Mierda. 894 00:45:39,154 --> 00:45:41,272 Los ascensores no se mueven. 895 00:45:41,306 --> 00:45:44,658 Esta usando las escaleras. 896 00:45:44,693 --> 00:45:46,744 ¿cuál? 897 00:45:46,778 --> 00:45:48,279 No puedo arriesgarme escogiendo la salida incorrecta. 898 00:45:48,313 --> 00:45:49,480 Y perder a Trinity 899 00:45:49,498 --> 00:45:51,115 Su coche tiene que estar aquí. 900 00:46:06,298 --> 00:46:08,549 901 00:46:28,487 --> 00:46:31,572 De ninguna manera te perderé de nuevo, Trinidad. 902 00:46:31,623 --> 00:46:36,660 903 00:46:36,694 --> 00:46:38,195 En Miami, nadie ve. 904 00:46:38,213 --> 00:46:39,747 Está corriendo de vuelta 905 00:46:39,798 --> 00:46:43,217 Al agujero del que salió. 906 00:46:43,251 --> 00:46:46,303 - El lobo solitario cree que esto se acabó. 907 00:46:52,260 --> 00:46:55,179 908 00:46:55,213 --> 00:46:56,597 - idiota! 909 00:46:56,648 --> 00:47:01,485 ¿Que demonios está haciendo? 910 00:47:01,520 --> 00:47:04,321 ¿A dónde vas, Trinity? 911 00:47:08,910 --> 00:47:10,327 - Quédate con él. 912 00:47:10,362 --> 00:47:13,497 No está escapando. 913 00:47:20,088 --> 00:47:22,289 - No pertenece a este sitio. Esto no tiene sentido. 914 00:47:38,356 --> 00:47:40,941 - Hola, cariño. 915 00:47:40,976 --> 00:47:45,596 Mmm, te eché de menos. 916 00:47:45,614 --> 00:47:47,648 - Hey, chicos. 917 00:47:47,699 --> 00:47:49,984 Papi. 918 00:47:50,035 --> 00:47:51,602 Hola, papá. 919 00:47:51,620 --> 00:47:53,270 Lundy estaba tan equivocado. 920 00:47:53,288 --> 00:47:54,572 Yo estaba equivocado. 921 00:47:54,606 --> 00:47:55,873 Ninguno de nosotros 922 00:47:55,907 --> 00:47:58,442 conocía las piezas del puzzle que faltaban. 923 00:47:58,460 --> 00:48:00,160 Trinity es un marido, 924 00:48:00,211 --> 00:48:04,582 un padre. 925 00:48:04,616 --> 00:48:06,216 Es... 926 00:48:06,251 --> 00:48:08,619 como yo. 927 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-