1 00:00:13,930 --> 00:00:17,430 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 2 00:00:17,465 --> 00:00:20,215 Foro de Series: www.SERIES.es 3 00:00:22,388 --> 00:00:25,275 Dexter - 04x06 - If I Had a Hammer (Si Tuviera un Martillo) 4 00:01:43,288 --> 00:01:45,364 Anteriormente en DEXTER... 6 00:01:47,766 --> 00:01:49,710 Deb está viva. La están llevando al hospital 7 00:01:49,745 --> 00:01:50,671 ¿Quién hizo esto? 8 00:01:50,706 --> 00:01:53,167 Dicen que se parece al Modus Operandi del asesino de las vacaciones. 9 00:01:53,202 --> 00:01:54,632 Entonces, ése es... Lundy. 10 00:01:54,667 --> 00:01:56,906 Lundy dedicó su vida a cazar a Trinity 11 00:01:56,941 --> 00:02:00,808 Si fue Trinity, eso explicaría porqué Deb está viva y Lundy no. 12 00:02:00,843 --> 00:02:04,253 Voy a seguir la teoría de Lundy y buscar pistas en su habitación. 13 00:02:04,288 --> 00:02:07,738 No puedes dejar que tomen esto como prueba. 14 00:02:08,952 --> 00:02:11,988 Acabo de conseguir los antecedentes juveniles de Johnny Rose, 15 00:02:12,023 --> 00:02:13,488 nuestro sospechoso de ser el asesino de las vacaciones. 16 00:02:13,523 --> 00:02:16,723 Hurtos con su novia del instituto Nikki Wald. 17 00:02:17,437 --> 00:02:18,503 ¡Nikki! 18 00:02:18,925 --> 00:02:20,525 Baja la pistola 19 00:02:21,995 --> 00:02:23,577 - Los tenemos, Morgan - ¿A quién? 20 00:02:23,612 --> 00:02:26,613 Nikki Wald y Johnny Rose. Bueno, tenemos a Nikki. Johnny está de camino al depósito de cadáveres. 21 00:02:26,648 --> 00:02:29,003 Este Departamento no se puede arriesgar a que un abogado defensor 22 00:02:29,038 --> 00:02:31,570 convierta vuestra relación romántica en un espectáculo en el tribunal 23 00:02:31,605 --> 00:02:33,034 cada vez que trabajéis en un caso juntos. 24 00:02:33,069 --> 00:02:34,042 ¿Qué estás diciendo? 25 00:02:34,077 --> 00:02:37,218 Estoy diciendo que necesito que traslades al Sargento Batista fuera de homicidios 26 00:02:37,253 --> 00:02:38,484 No es más que mierda. 27 00:02:38,519 --> 00:02:42,925 Hubiese llegado antes, pero tuve que contestar al teléfono. Ha llamado tu casero. 28 00:02:42,960 --> 00:02:43,921 Oh. 29 00:02:43,956 --> 00:02:46,980 Tan solo mantenía la casa hasta que se acabara el alquiler. 30 00:02:47,015 --> 00:02:49,915 ¿Por qué me dijiste que te habías desecho de ella? 31 00:02:50,226 --> 00:02:52,417 Así que, ¿no tuviste una aventura con mi padre? 32 00:02:52,452 --> 00:02:54,386 No sé a quien estás buscando, cariño, 33 00:02:54,421 --> 00:02:55,628 pero no soy yo. 34 00:02:55,663 --> 00:02:58,101 Estoy a medio camino por los archivos de informantes que me diste. 35 00:02:58,136 --> 00:03:00,269 Finalmente quizá consiga algunas respuestas. 36 00:03:00,949 --> 00:03:01,992 ¿Puedo ayudarte? 37 00:03:02,027 --> 00:03:03,351 Voy a meterme en un proyecto. 38 00:03:03,386 --> 00:03:05,886 Yo optaría por el martillo de marquetería. 39 00:03:08,226 --> 00:03:09,925 Tú me has hecho hacer esto. 40 00:03:14,788 --> 00:03:16,538 ¿Qué estás haciendo? 41 00:03:17,777 --> 00:03:20,427 El no pertenece aquí. No tiene sentido. 42 00:03:21,749 --> 00:03:23,299 Trinity es un marido, 43 00:03:24,222 --> 00:03:25,546 un padre. 44 00:03:25,980 --> 00:03:27,128 Él es... 45 00:03:27,702 --> 00:03:29,062 como yo. 46 00:03:53,385 --> 00:03:55,389 Dejando a un lado las prendas teñidas con pecado, un lobo vestido de oveja. 47 00:03:55,635 --> 00:03:58,952 Hora por hora, la viva imagen de un hombre normal. 48 00:04:00,393 --> 00:04:02,193 Se levanta a las 6:00 a.m. 49 00:04:03,768 --> 00:04:05,889 Desayuno, 7:00 a.m. 50 00:04:06,909 --> 00:04:08,584 Trabajo, 8:30. 51 00:04:08,619 --> 00:04:11,713 Sesión de estudio. Sesión de estudio. 52 00:04:11,748 --> 00:04:13,143 Incluso los sábados. 53 00:04:13,998 --> 00:04:16,858 Mediodía, comida con los profesores. Termina a las 3:00. 54 00:04:16,893 --> 00:04:18,440 Cena a las 6:00. 55 00:04:19,401 --> 00:04:22,729 Padre, esposo, maestro, diácono. 56 00:04:22,764 --> 00:04:25,049 Todo en el nombre de la armonía... 57 00:04:25,963 --> 00:04:29,913 Camuflaje es el truco más astuto de la naturaleza. 58 00:04:33,715 --> 00:04:35,715 Esto es lo que hace un hogar: 59 00:04:35,976 --> 00:04:38,496 El escándalo de niños felices, 60 00:04:38,531 --> 00:04:41,262 El calor de una casa llena, 61 00:04:41,414 --> 00:04:43,866 el frío de una esposa enfadada. 62 00:04:46,160 --> 00:04:47,610 ¿Es lo último? 63 00:04:48,691 --> 00:04:50,612 Sólo unas cuantas cosas más que empaquetar. 64 00:04:50,647 --> 00:04:53,566 No parece que te vayas a deshacer de eso. Eh, eso es para los niños. 65 00:04:53,601 --> 00:04:56,101 Si estás hambriento, hay comida en el frigorífico 66 00:04:56,344 --> 00:04:59,695 Oh, iré a por un sandwich 67 00:04:59,730 --> 00:05:00,996 Nos quedamos sin pan. 68 00:05:01,031 --> 00:05:03,867 Tendrá que perdonarme por lo de mi apartamento en algún momento 69 00:05:03,902 --> 00:05:05,152 ¿no? 70 00:05:07,378 --> 00:05:10,778 Quizás debería aferrarme a eso por si acaso 71 00:05:14,526 --> 00:05:16,026 Es tan asombroso 72 00:05:17,397 --> 00:05:18,897 ¿Hola? Dexter. 73 00:05:18,932 --> 00:05:20,104 Hey. Perdón. 74 00:05:20,139 --> 00:05:21,897 Quítate de enmedio. Sheesh. 75 00:05:34,495 --> 00:05:36,416 He pedido una cita 76 00:05:36,451 --> 00:05:39,053 con el nuevo terapeuta para mañana al mediodía 77 00:05:39,088 --> 00:05:40,178 ¿Nuevo terapeuta? 78 00:05:40,213 --> 00:05:42,065 Es una emergencia, Dexter. 79 00:05:42,100 --> 00:05:43,518 Es una emergencia, Dexter. 80 00:05:44,573 --> 00:05:47,795 No, por supuesto. Quiero decir, cualquier cosa que necesites. 81 00:05:48,311 --> 00:05:50,092 Esto no es para mí 82 00:05:50,127 --> 00:05:51,463 Esto es para nosotros. 83 00:05:52,026 --> 00:05:53,139 Esto... 84 00:05:53,561 --> 00:05:55,612 no debería estar aquí. 85 00:06:04,671 --> 00:06:07,132 ¿Puedes llevarme a la Comisaría? 86 00:06:07,167 --> 00:06:09,546 Batista está interrogando a Nikki Wald. 87 00:06:09,581 --> 00:06:12,945 Ha confesado todo excepto la parte donde me dispara a mí y a Lundy 88 00:06:12,980 --> 00:06:14,843 Porque ella no lo hizo. Fue Trinity 89 00:06:14,878 --> 00:06:18,778 Pero no puedo decírtelo Deb. Necesito ventaja 90 00:06:20,225 --> 00:06:21,303 Morgan. 91 00:06:21,713 --> 00:06:24,151 Sí, sé donde está eso. Gracias. 92 00:06:25,217 --> 00:06:27,889 Tengo que irme. Una agresión en el centro. 93 00:06:27,924 --> 00:06:30,491 La última víctima de Trinity. Ya era hora. 94 00:06:30,526 --> 00:06:32,401 ¿En el número 100 de Ocean Gate? 95 00:06:35,284 --> 00:06:36,984 Sí, ¿cómo lo sabes? 96 00:06:37,393 --> 00:06:40,543 Porque ahí es donde Lundy pensó que sería. 97 00:06:40,612 --> 00:06:42,772 Podríamos haberlo evitado si la jodida Nikki Wald 98 00:06:42,807 --> 00:06:46,257 y el cabronazo de su novio no nos hubiesen disparado. 99 00:06:46,721 --> 00:06:48,174 Deb, todo saldrá bien. 100 00:06:48,209 --> 00:06:50,835 Voy a matar a Trinity por ti. 101 00:06:50,987 --> 00:06:54,287 ¿Puedes simplemente llevarme hasta la Comisaría, por favor? 102 00:06:54,538 --> 00:06:57,250 Sí, te dejaré de camino al centro. Vamos. 103 00:07:08,436 --> 00:07:11,307 Ésta es la última víctima del ciclo de tres. 104 00:07:11,342 --> 00:07:13,234 Trinity ha terminado... 105 00:07:13,914 --> 00:07:15,262 Por ahora. 106 00:07:16,855 --> 00:07:20,207 Se ha retirado, protegido por su camuflaje 107 00:07:20,242 --> 00:07:23,942 Sus defensas estarán bajas. El tiempo perfecto para atacar. 108 00:07:25,219 --> 00:07:26,219 Jesús. 109 00:07:26,254 --> 00:07:28,598 Sólo tengo que estar delante de mis colegas. 110 00:07:28,633 --> 00:07:31,703 Dos días de descomposición. El cuerpo ha estado aquí desde el viernes. 111 00:07:31,738 --> 00:07:34,117 El edificio estuvo cerrado el fin de semana, sin el aire acondicionado. 112 00:07:34,152 --> 00:07:36,180 ¿Qué dicen las salpicaduras de sangre? 113 00:07:36,215 --> 00:07:38,019 Traumatismo en la cabeza por objeto contundente. 114 00:07:38,054 --> 00:07:39,054 Duh. 115 00:07:39,672 --> 00:07:43,633 A juzgar por las salpicaduras, buscamos a alguien alto, sobre metro ochenta. 116 00:07:43,668 --> 00:07:45,368 ¿Es todo lo que tienes? 117 00:07:46,527 --> 00:07:48,627 Todo lo que puedo decirte. 118 00:08:03,698 --> 00:08:05,362 Movió el brazo... 119 00:08:05,913 --> 00:08:07,554 Por una razón. 120 00:08:14,069 --> 00:08:15,862 No puedo dejar esto atrás 121 00:08:15,897 --> 00:08:18,047 Puede mantenerlo cerca. 122 00:08:21,189 --> 00:08:22,338 Dámelo. 123 00:08:22,373 --> 00:08:23,697 No te preocupes. Yo me encargo. 124 00:08:23,732 --> 00:08:27,932 Acaparador de pruebas. Tienes cubos de sangre de los que preocuparte. 125 00:08:29,861 --> 00:08:32,756 ¿Ves ese patrón de rejilla ovalada de ahí? 126 00:08:32,791 --> 00:08:34,748 Viene de un martillo de carpintero. 127 00:08:34,783 --> 00:08:35,909 Duh. 128 00:08:36,646 --> 00:08:40,748 Voy a probar en la sala de salpicaduras. A ver si puedo marcarlo. 129 00:08:40,783 --> 00:08:43,233 ¿Cómo es que sabes tanto sobre martillos? 130 00:08:43,268 --> 00:08:45,506 No hay herramientas con las que no haya jugado, 131 00:08:45,541 --> 00:08:46,830 amigo mío. 132 00:09:11,139 --> 00:09:13,940 Vale, el agente del FBI, fue tiroteado en un hotel de negocios. 133 00:09:13,975 --> 00:09:15,510 Pero estabas tan colocada que no lo recuerdas ¿verdad? 134 00:09:15,545 --> 00:09:18,124 No, no, no. No. Nunca me desmayé. Nunca. 135 00:09:18,159 --> 00:09:20,933 Y una mierda, Puta drogadicta. 136 00:09:20,968 --> 00:09:22,975 ¿Recuerdas los disparos... 137 00:09:23,858 --> 00:09:25,976 Quinn No deberías estar aquí, Morgan. 138 00:09:26,011 --> 00:09:28,978 Ver esto sólo va a joderte. Ya estoy jodida. 139 00:09:29,013 --> 00:09:32,011 Mira, Nikki estará encerrada mucho tiempo. Ha confesado los asesinatos de los turistas, 140 00:09:32,046 --> 00:09:34,372 y que mató a Johnny Rose. Pero no a Lundy. 141 00:09:34,407 --> 00:09:36,898 Todo el Departamento sabe que está mintiendo, pero no tenemos nada. 142 00:09:36,933 --> 00:09:40,739 Sin pruebas, sin testigos, es lo que hay. 143 00:09:48,573 --> 00:09:49,639 Joder. 144 00:09:49,827 --> 00:09:50,858 Joder. 145 00:09:54,555 --> 00:09:57,109 Lo he intentado de todas las maneras con Nikki Wald, 146 00:09:57,144 --> 00:09:58,964 pero sigue resistiéndose. 147 00:09:59,055 --> 00:10:00,932 Brass quiere que la traslademos a la cárcel del condado. 148 00:10:00,967 --> 00:10:03,861 Así queda fuera de nuestro alcance. Mierda. 149 00:10:03,896 --> 00:10:07,448 No quería dejar homicidios sin resolver lo de Deb y Lundy. 150 00:10:07,483 --> 00:10:09,648 Eso también está fuera de nuestro alcance. 151 00:10:10,240 --> 00:10:13,402 Aún no le he dicho a nadie lo de mi traslado. 152 00:10:13,574 --> 00:10:15,555 No es necesario hasta que sea oficial. 153 00:10:15,590 --> 00:10:17,562 Ni siquiera me he puesto con el papeleo. 154 00:10:17,597 --> 00:10:18,717 ¿Son esos? 155 00:10:18,977 --> 00:10:21,018 No, eso es de homicidios. 156 00:10:21,818 --> 00:10:22,819 ¿Ha llegado hoy? 157 00:10:23,606 --> 00:10:24,753 Esta mañana. 158 00:10:30,680 --> 00:10:33,380 No tenía sentido involucrarte en algo nuevo. 159 00:10:33,415 --> 00:10:35,724 Apaleamiento. Asqueroso. 160 00:10:36,266 --> 00:10:37,904 ¿Alguna prueba? 161 00:10:42,127 --> 00:10:44,252 Ey, si hubiese sabido que te trasladarían... 162 00:10:44,287 --> 00:10:45,981 María, no. 163 00:10:47,518 --> 00:10:50,164 Contarle a Matthews lo nuestro fue el modo correcto de hacerlo. 164 00:10:50,199 --> 00:10:52,311 Trabajar en fraudes será bueno para mí. 165 00:10:52,346 --> 00:10:55,131 Aumento del 15%, ascenso a Teniente, mejor horario, 166 00:10:55,166 --> 00:10:57,810 y no hay posibilidad de que me disparen 167 00:10:57,845 --> 00:11:00,299 estando sentado detrás de un escritorio todo el día 168 00:11:00,334 --> 00:11:02,901 Odias estar detrás de un escritorio. 169 00:11:04,997 --> 00:11:06,559 Pero me encanta estar contigo. 170 00:11:21,220 --> 00:11:23,897 Me siento cómodo con los fluidos corporales: 171 00:11:23,932 --> 00:11:26,047 sangre, mocos, lágrimas. 172 00:11:26,316 --> 00:11:28,965 Pero con las emociones que conllevan, 173 00:11:29,288 --> 00:11:31,403 no tanto. 174 00:11:32,015 --> 00:11:33,031 Dexter, 175 00:11:33,277 --> 00:11:35,778 ¿estás prestando atención a lo que está diciendo Rita? 176 00:11:39,817 --> 00:11:41,025 Está molesta 177 00:11:45,848 --> 00:11:47,379 por el apartamento. 178 00:11:48,312 --> 00:11:51,187 Ahora mismo, el apartamento no es realmente el problema. 179 00:11:51,222 --> 00:11:52,290 ¿No lo es? 180 00:11:53,912 --> 00:11:54,940 ¿Ves? 181 00:11:55,132 --> 00:11:56,976 Es como si no escuchase. 182 00:11:57,011 --> 00:12:00,414 Siempre está ensimismado, y cuando me habla, son todo mentiras. 183 00:12:00,449 --> 00:12:01,997 todo el tiempo. No... 184 00:12:03,515 --> 00:12:04,750 Todo el tiempo. 185 00:12:05,799 --> 00:12:09,383 Pensaba que habíamos pasado esto. Ya sabes, con las drogas y Lyla. 186 00:12:09,418 --> 00:12:10,547 ¿Quién es Lyla? 187 00:12:10,795 --> 00:12:13,044 Mi tutora. Una zorra homicida con la que se acostó. 188 00:12:13,079 --> 00:12:14,094 Vale. 189 00:12:14,438 --> 00:12:15,557 Ahora... 190 00:12:15,742 --> 00:12:17,075 estamos casados. 191 00:12:17,750 --> 00:12:20,719 Sabes, tenemos un hijo juntos. 192 00:12:21,267 --> 00:12:24,169 Y aún sigues guardando secretos. 193 00:12:24,319 --> 00:12:26,082 Rita, puedo ver que estás molesta. 194 00:12:26,117 --> 00:12:28,963 Pero, como describes, 195 00:12:28,998 --> 00:12:32,314 no es un comportamiento nuevo en Dexter. 196 00:12:33,071 --> 00:12:34,399 ¿Qué quieres decir? 197 00:12:34,558 --> 00:12:36,904 Parece como que ya lo sabías 198 00:12:37,286 --> 00:12:38,783 cuando te casaste con él. 199 00:12:40,756 --> 00:12:42,582 ¿Qué? Tenía la esperanza de que cambiaría. 200 00:12:43,488 --> 00:12:48,046 Cuando te casaste con tu ex-marido, ¿no creiste que también cambiaría? 201 00:12:52,943 --> 00:12:55,051 Vale. Vale, entonces yo también tengo algo de culpa aquí. 202 00:13:03,162 --> 00:13:06,562 No quiero seguir cometiendo los mismos errores. Yo tampoco. 203 00:13:07,731 --> 00:13:10,525 Lo solucionaremos. Siempre lo solucionamos. 204 00:13:11,017 --> 00:13:13,243 Necesito un compañero, Dexter. 205 00:13:13,758 --> 00:13:15,795 Alguien en quien pueda confiar. 206 00:13:15,830 --> 00:13:19,449 A menos que puedas ser completamente sincero conmigo... 207 00:13:20,476 --> 00:13:22,846 no quiero hacer esto nunca más. 208 00:13:31,214 --> 00:13:34,688 Estoy haciendo todo lo posible para salvar a mi familia, 209 00:13:34,723 --> 00:13:36,573 y sigo fallando. 210 00:13:36,608 --> 00:13:38,967 Rita se está imaginando su vida sin mí, 211 00:13:39,002 --> 00:13:40,037 y yo... 212 00:13:40,983 --> 00:13:43,359 no puedo imaginar la mía sin ella... 213 00:13:43,394 --> 00:13:44,854 o los niños. 214 00:13:46,106 --> 00:13:47,292 Harrison. 215 00:13:47,824 --> 00:13:49,451 ¿Es ese el martillo? 216 00:13:49,984 --> 00:13:51,457 La profundiad es muy superficial. 217 00:13:51,492 --> 00:13:53,562 El arma del crimen era más pesada. 218 00:13:53,597 --> 00:13:55,548 Bien. Márcalo, Dex. Necesitamos el número del modelo. 219 00:13:55,583 --> 00:13:58,297 Tal vez nos lleve a una ferretería o a una página web. 220 00:13:58,332 --> 00:14:00,470 Probaré con este del 22. 221 00:14:04,697 --> 00:14:05,912 ¿Qué está pasando? 222 00:14:06,866 --> 00:14:08,256 ADN. 223 00:14:11,718 --> 00:14:13,079 ¿De quién es el ADN? ¿De la víctima? 224 00:14:13,114 --> 00:14:15,525 ¿El del asesino? Espera un poco. 225 00:14:17,558 --> 00:14:20,897 Vale, ¿y esa mancha que encontraste en la escena del crimen? 226 00:14:22,041 --> 00:14:24,420 Restos humanos quemados. 227 00:14:24,953 --> 00:14:27,277 Ese fragmento es un trozo pequeño de hueso. 228 00:14:27,488 --> 00:14:29,971 Y gracias a las maravillas de la tecnología 229 00:14:30,006 --> 00:14:33,031 y a mis propios avances científicos... Lo has rehidratado, ¿y? 230 00:14:33,066 --> 00:14:35,232 Tío, te dije que te esperaras. 231 00:14:35,863 --> 00:14:38,536 He encontrado dos restos de ADN. 232 00:14:38,571 --> 00:14:41,297 Uno del fragmento del hueso y otro 233 00:14:41,369 --> 00:14:42,720 de saliva. 234 00:14:43,623 --> 00:14:44,623 ¿De quién es la saliva? 235 00:14:44,658 --> 00:14:45,707 Del asesino. 236 00:14:45,742 --> 00:14:47,812 Vamos, colega. Intenta estar atento. 237 00:14:48,168 --> 00:14:51,682 ¿Cómo crees que pegó a la pared las cenizas? 238 00:14:52,425 --> 00:14:54,515 ¿Tenemos el maldito ADN del asesino? 239 00:14:54,550 --> 00:14:55,656 Ya lo sabes. 240 00:14:55,715 --> 00:14:57,809 Molo, ¿verdad? Sí, hoy sí. Pásalo 241 00:14:57,844 --> 00:15:00,173 a través de todas las bases de datos que se te puedan ocurrir. 242 00:15:00,208 --> 00:15:01,764 Vale. Vamos a encontrar a este tipo 243 00:15:02,587 --> 00:15:06,326 No, no lo haréis. Arthur Miller no está en ninguna base de datos policial. 244 00:15:06,361 --> 00:15:09,284 Ya lo he intentado. Está increiblemente limpio. 245 00:15:09,934 --> 00:15:14,082 Esconde su verdadero yo excepto por esas cenizas. 246 00:15:14,396 --> 00:15:17,140 Sólo puede ser honesto con los muertos. 247 00:15:24,633 --> 00:15:25,637 Morgan. 248 00:15:25,702 --> 00:15:27,966 Necesito los archivos del asesino de las vacaciones de vuelta. 249 00:15:28,001 --> 00:15:31,292 Tengo que terminar el informe. Dame una hora más. Tiene que haber algo... 250 00:15:31,327 --> 00:15:33,593 que sitúe a Nikki en el hotel de Lundy. Morgan, 251 00:15:33,628 --> 00:15:34,948 ya estamos en ello. 252 00:15:35,352 --> 00:15:36,857 Y de todas formas, no deberías estar trabajando. 253 00:15:36,892 --> 00:15:38,251 Estás de baja por enfermedad. 254 00:15:38,375 --> 00:15:39,490 Vete a casa 255 00:15:39,674 --> 00:15:41,478 Te mantendré informada, ¿vale? 256 00:15:51,871 --> 00:15:53,419 Un mensaje sin escuchar. 257 00:15:53,626 --> 00:15:57,975 Hola, llamo para hablar con Debra Morgan. Soy Valerie Hodges, en respuesta a tu llamada 258 00:15:58,127 --> 00:15:59,359 de hace unas semanas. 259 00:15:59,394 --> 00:16:01,441 Lo siento por no haber llamado antes, 260 00:16:01,476 --> 00:16:03,924 pero cuando dijiste que eras la hija de Harry Morgan... 261 00:16:03,959 --> 00:16:06,400 no estaba segura de qué hacer. Supuse que 262 00:16:06,435 --> 00:16:09,594 simplemente llamaría, sería directa, así que si quieres saber la verdad... 263 00:16:09,629 --> 00:16:11,665 Te dije que pararas de trabajar. 264 00:16:13,791 --> 00:16:15,160 No era trabajo. 265 00:16:15,670 --> 00:16:17,660 Era personal. Venga ya. 266 00:16:17,695 --> 00:16:18,701 ¿Para ti? 267 00:16:18,736 --> 00:16:21,039 Es lo mismo. 268 00:16:35,810 --> 00:16:37,221 Ella quiere un compañero. 269 00:16:37,614 --> 00:16:39,494 Uno que pueda abrirse. 270 00:16:40,240 --> 00:16:41,682 Está bien, compartiré. 271 00:16:42,405 --> 00:16:43,720 ¿Sobre qué? 272 00:16:44,762 --> 00:16:46,264 Trabajo. 273 00:16:46,359 --> 00:16:47,986 ¿Análisis de salpicaduras? 274 00:16:48,534 --> 00:16:50,381 No. Algo personal. 275 00:16:50,676 --> 00:16:51,686 ¿Trinity? 276 00:16:51,857 --> 00:16:53,559 Demasiado personal. 277 00:16:53,594 --> 00:16:54,829 ¿Comida? 278 00:16:54,864 --> 00:16:56,915 Tengo hambre. Podría decirle eso. 279 00:16:56,950 --> 00:16:58,750 Nos hemos vuelto a quedar sin pan. 280 00:16:59,598 --> 00:17:00,598 Iré a comprar un poco. 281 00:17:01,126 --> 00:17:02,576 282 00:17:16,929 --> 00:17:19,911 Arthur ha mantenido esto durante cuanto, ¿28 años? 283 00:17:19,946 --> 00:17:23,096 Mi familia no duraría ni 20 minutos. 284 00:17:23,636 --> 00:17:26,614 Cariño, intimidad... Es convincente. 285 00:17:27,509 --> 00:17:30,113 Pero, ¿a qué viene el espectáculo? Soy el único que lo ve. 286 00:17:30,148 --> 00:17:31,298 A no ser que 287 00:17:31,670 --> 00:17:35,020 no sea más que camuflaje 288 00:17:36,462 --> 00:17:38,186 Ese cariño tan honesto, 289 00:17:38,221 --> 00:17:39,927 llevado durante años.... 290 00:17:41,146 --> 00:17:43,194 Pero es como yo ¿cómo lo hace? 291 00:17:47,621 --> 00:17:49,540 Le mataré. Lo necesito. 292 00:17:50,102 --> 00:17:53,952 Pero ahora mismo necesito más salvar a mi familia. 293 00:17:54,466 --> 00:17:55,893 Su ciclo ha terminado. 294 00:17:55,928 --> 00:18:00,428 Pasará un tiempo hasta que vuelva a matar, no es un peligro inmediato. 295 00:18:00,948 --> 00:18:03,098 Y tengo tanto que aprender. 296 00:18:04,713 --> 00:18:06,013 Arthur Mitchell. 297 00:18:11,037 --> 00:18:12,137 Kyle Butler. 298 00:18:13,771 --> 00:18:17,356 Cuatro paredes, un corazón. Construimos hogares para los sin hogar. 299 00:18:17,391 --> 00:18:21,660 Nos vemos en mi casa y luego iremos juntos. Mi dirección está en el folleto. 300 00:18:21,695 --> 00:18:22,995 Gracias. He estado... 301 00:18:23,672 --> 00:18:25,718 buscando alguna manera de estar más involucrado. 302 00:18:25,753 --> 00:18:28,753 ¿Qué te trae a la comunidad Srered, Kyle? 303 00:18:31,749 --> 00:18:32,999 Um... 304 00:18:33,436 --> 00:18:35,186 Buscaba algo. Respuestas. 305 00:18:39,069 --> 00:18:41,513 Mi mujer y yo nos hemos separado. 306 00:18:41,903 --> 00:18:43,803 Me dió la patada 307 00:18:44,557 --> 00:18:46,157 y se llevó a los niños. 308 00:18:48,328 --> 00:18:50,078 No sabía dónde más podía ir. 309 00:18:52,107 --> 00:18:54,507 Has venido al lugar correcto, hijo. 310 00:19:06,228 --> 00:19:08,868 Acabo de recibir un email de mi editor. 311 00:19:08,903 --> 00:19:10,901 ¿Sí?, ¿buenas noticias? 312 00:19:10,936 --> 00:19:13,686 Bueno, quiere que le dé más datos sobre los asesinatos de las vacaciones. 313 00:19:16,008 --> 00:19:17,008 No te estoy 314 00:19:17,160 --> 00:19:19,857 pidiendo ningún bombazo. 315 00:19:19,892 --> 00:19:23,942 Ya, porque todos sabemos lo bien que funcionó la última vez. 316 00:19:24,999 --> 00:19:25,999 ¿Qué? 317 00:19:26,658 --> 00:19:28,508 Si pudieras ayudarme 318 00:19:28,633 --> 00:19:31,433 a conseguir una entrevista con Debra Morgan... 319 00:19:31,898 --> 00:19:34,496 Tienes que estar bromeando. Sería un artículo heroico... 320 00:19:34,531 --> 00:19:36,864 sobre el tiroteo. No, de ninguna forma. 321 00:19:36,899 --> 00:19:38,236 Es tu compañera. 322 00:19:38,271 --> 00:19:42,119 Claro. Añade el hecho de que su hermano me ha estado jodiendo últimamente. 323 00:19:44,331 --> 00:19:47,381 Digamos que preferiría que lo dejaras. 324 00:19:48,653 --> 00:19:53,095 ¿Desde cuándo me ha impedido eso conseguir lo que quiero? 325 00:19:56,045 --> 00:19:58,645 Hum, espera. Debe ser de la comisaría. 326 00:20:01,255 --> 00:20:03,755 Quinn. Mira fuera de tu ventana. 327 00:20:10,709 --> 00:20:12,459 Vuelvo en un segundo, ¿vale? 328 00:20:16,089 --> 00:20:17,089 Hey 329 00:20:18,687 --> 00:20:22,087 Quiero ser testigo del tiroteo. 330 00:20:23,430 --> 00:20:26,280 Pensaba que habías dicho que no viste nada. 331 00:20:26,468 --> 00:20:27,768 Estaba en shock 332 00:20:28,685 --> 00:20:30,585 Mi memoria estaba borrosa. 333 00:20:30,765 --> 00:20:32,165 Y ahora está clara. 334 00:20:33,063 --> 00:20:36,160 No hay duda en mi mente de que Nikki me disparó a mí y a Frank. 335 00:20:36,195 --> 00:20:37,435 En la mía tampoco. 336 00:20:37,470 --> 00:20:39,542 ¿Vas a hablar de esto en el registro? 337 00:20:39,577 --> 00:20:42,827 ¿Y qué pasa si luego decides que aún estás confusa? 338 00:20:43,983 --> 00:20:45,068 No lo haré. 339 00:20:45,103 --> 00:20:46,103 ¿Seguro? 340 00:20:46,947 --> 00:20:50,497 Porque si esto vuelve para patearte el trasero estarás jodida. 341 00:20:55,378 --> 00:21:00,128 Mi padre solía decir que un buen policía hace lo que haga falta para cerrar un caso. 342 00:21:00,457 --> 00:21:02,407 Otros policías. No tú. 343 00:21:03,853 --> 00:21:05,403 Tan solo piénsalo, ¿vale? 344 00:21:05,571 --> 00:21:09,671 No soportaría que tuvieras que tomar una decisión cuando tu cabeza no está donde debe estar. 345 00:21:22,147 --> 00:21:24,097 ellos estan en una loca cacería. 346 00:21:24,433 --> 00:21:27,567 No hay forma de que encuetren una coincidencia para el ADN de Trinity. 347 00:21:27,602 --> 00:21:29,252 Es demasiado bueno ocultándose. 348 00:21:31,810 --> 00:21:33,183 Yo podría estar ayudando, 349 00:21:33,218 --> 00:21:35,468 encontrando el martillo que utilizó. 350 00:21:35,719 --> 00:21:38,050 O podría ayudar a alguien que lo necesite... 351 00:21:38,085 --> 00:21:39,085 Yo. 352 00:21:49,361 --> 00:21:51,913 Informe preliminar de salpicaduras en el apaleamiento. 353 00:21:51,948 --> 00:21:53,919 ¿Hemos encontrado el martillo especifico para el arma homicida? 354 00:21:53,954 --> 00:21:55,454 Márcalo. Te mantendré al corriente. 355 00:21:55,489 --> 00:21:59,001 Me adelantaré ahora para hacer investigación de campo. 356 00:21:59,036 --> 00:22:01,464 Bueno, y tú Vince, ¿tienes algo para mí acerca de ese ADN? 357 00:22:01,499 --> 00:22:04,091 No hay coincidencias en la base de datos criminal. 358 00:22:04,126 --> 00:22:05,126 Claro. 359 00:22:05,582 --> 00:22:06,582 Espera. 360 00:22:07,370 --> 00:22:09,570 Te estás perdiendo la gran revelación. 361 00:22:11,135 --> 00:22:14,598 Por que yo soy yo, y se me ocurre pensar fuera de la cabina, 362 00:22:14,633 --> 00:22:17,400 y se me ocurre ser un increíble técnico forense... Masuka. 363 00:22:17,435 --> 00:22:20,135 He cruzado los restos humanos con la saliva. 364 00:22:20,344 --> 00:22:22,244 Y adivinen que encontré. 365 00:22:22,279 --> 00:22:24,466 coincidencia de ADN mitocondrial 366 00:22:24,501 --> 00:22:25,853 En castellano, por favor. 367 00:22:25,888 --> 00:22:28,858 El asesino está relacionado con los restos humanos. 368 00:22:29,755 --> 00:22:31,055 Misma familia. 369 00:22:32,202 --> 00:22:34,792 Mantiene a su familia con él todo el tiempo. 370 00:22:35,443 --> 00:22:37,241 Bueno, ¿van a ir a verle a la cárcel? 371 00:22:37,276 --> 00:22:39,184 porqué esto va de cogerle. 372 00:22:39,219 --> 00:22:41,820 Quizá quiera ser arrestado. O está enviando un mensaje. 373 00:22:41,855 --> 00:22:44,855 O está tratando de dejar alguna clase de legado. 374 00:22:45,256 --> 00:22:46,256 Hey. 375 00:22:46,291 --> 00:22:48,441 ¿Como es que no estás trabajando en este caso? 376 00:22:50,358 --> 00:22:51,558 Estoy ocupado. 377 00:22:52,911 --> 00:22:54,661 Tengo un informe que terminar. 378 00:22:56,618 --> 00:23:00,418 Su familia lo mantiene a salvo, pero estas cenizas lo dejan expuesto. 379 00:23:00,539 --> 00:23:03,189 Quizá asá es como llegaré a la verdad. 380 00:23:06,223 --> 00:23:07,673 El arma del asesino. 381 00:23:07,912 --> 00:23:11,495 La está usando en el exterior, para que todo el mundo la vea. 382 00:23:11,530 --> 00:23:13,480 no es algo que yo hubiera hecho. 383 00:23:14,438 --> 00:23:17,088 Pero Arthur tiene herramientas que yo no tengo. 384 00:23:22,700 --> 00:23:23,700 ¡Hola! 385 00:23:24,050 --> 00:23:25,551 Me alegra ver que lo conseguiste. 386 00:23:25,586 --> 00:23:26,686 Kyle Butler 387 00:23:27,505 --> 00:23:29,806 Recuerdas mi nombre. Oh, soy como un elefante. 388 00:23:29,841 --> 00:23:31,241 Nunca olvido. 389 00:23:31,875 --> 00:23:33,497 ¿No tienes ninguna herramienta para llevar? 390 00:23:33,532 --> 00:23:35,474 Las perdí en el traslado. Bueno, aquí. 391 00:23:35,509 --> 00:23:37,159 Toma mi martillo. 392 00:23:40,270 --> 00:23:41,670 Aunque cuídalo bien. 393 00:23:42,145 --> 00:23:43,848 hemos pasado mucho juntos 394 00:23:43,883 --> 00:23:44,979 entonces lo vi 395 00:23:45,152 --> 00:23:47,287 Que atento por tu parte, Arthur. 396 00:23:47,322 --> 00:23:49,272 Bueno, generosidad de espíritu, Kyle. 397 00:23:49,595 --> 00:23:52,695 Es la razón de estar todos aquí. No todos nosotros. 398 00:23:52,730 --> 00:23:54,286 Ven, te pondré al día. 399 00:23:54,321 --> 00:23:55,321 Vale. 400 00:23:56,076 --> 00:23:59,945 Martillo de acero para marquetería de 700 gramos, modelo número 514. 401 00:23:59,980 --> 00:24:01,606 Laguerta estará encantada. 402 00:24:01,641 --> 00:24:03,241 Clava en ese palo. 403 00:24:03,598 --> 00:24:05,148 Ya están marcados. 404 00:24:10,159 --> 00:24:12,013 Pero tengo preguntas más importantes. 405 00:24:12,048 --> 00:24:14,151 Así que, Arthur, ¿tú y tu familia habéis estado haciendo esto por mucho tiempo? 406 00:24:14,186 --> 00:24:19,086 Oh, sí, durante años. Llevé a Sally a construir en nuestra primera cita. 407 00:24:20,827 --> 00:24:25,627 Y los niños han estado viniendo desde que pudieron coger un martillo. 408 00:24:26,770 --> 00:24:28,418 Todos parecéis... 409 00:24:28,453 --> 00:24:29,767 muy unidos. Felices. 410 00:24:29,802 --> 00:24:30,802 Sí. 411 00:24:30,837 --> 00:24:31,841 Lo somos. 412 00:24:33,043 --> 00:24:34,293 Envidiable. 413 00:24:56,517 --> 00:24:58,008 Eres el hijo de Arthur, ¿verdad? 414 00:24:58,043 --> 00:24:59,363 Soy Kyle. 415 00:24:59,398 --> 00:25:00,406 Oh, Jonah. 416 00:25:00,991 --> 00:25:02,156 Encantado de conocerte. 417 00:25:02,191 --> 00:25:04,191 Parece amable. Bien adaptado. 418 00:25:04,500 --> 00:25:05,500 ¿Cómo está yendo? 419 00:25:05,714 --> 00:25:06,717 Hace calor. 420 00:25:07,777 --> 00:25:08,894 Es bueno que estés aquí. 421 00:25:08,929 --> 00:25:11,404 Tiene que haber otra manera de la que puedas pasar la tarde 422 00:25:11,439 --> 00:25:16,060 Bueno, no, está bien. Sabes, mamá y papá son los mayores de la familia. 423 00:25:16,390 --> 00:25:19,841 Está bien. Para muchos chicos, tiempo con la familia significa tiempo para pelear. 424 00:25:19,876 --> 00:25:21,013 Para mí no. 425 00:25:22,050 --> 00:25:25,015 ¿Nunca? No hay mucho por lo que pelear realmente. 426 00:25:25,050 --> 00:25:27,003 Mis padres son guays 427 00:25:27,651 --> 00:25:29,701 Sí, tu padre parece un hombre especial. 428 00:25:29,736 --> 00:25:31,186 Lo es. Yo... 429 00:25:31,495 --> 00:25:32,898 Realmente tengo suerte 430 00:25:33,703 --> 00:25:34,736 ¿Y cómo? 431 00:25:34,771 --> 00:25:37,271 De muchas formas. Como, ¿ves eso? 432 00:25:37,658 --> 00:25:42,179 Ha sido la niña de los ojos de mi padre durante años. Hace unos días me dio las llaves. 433 00:25:42,214 --> 00:25:45,614 Generosidad de espíritu. El fundamento del amor, tío. 434 00:25:46,078 --> 00:25:47,678 El mejor padre del mundo. 435 00:25:47,713 --> 00:25:49,618 El mejor padre del mundo. 436 00:25:52,502 --> 00:25:56,799 Oh, tengo que volver al trabajo. Mi padre no es un gran fan de los vagos. 437 00:26:07,961 --> 00:26:09,075 Hey, Nikki. 438 00:26:11,956 --> 00:26:13,331 ¿Me recuerdas? 439 00:26:14,990 --> 00:26:17,240 Sí, aquella poli. Detective. 440 00:26:18,921 --> 00:26:20,306 Al que disparaste. 441 00:26:20,341 --> 00:26:21,341 Jesucristo... 442 00:26:22,408 --> 00:26:23,512 Aquí vamos otra vez. 443 00:26:25,957 --> 00:26:28,057 Ya se lo dije todo a tu jefe. 444 00:26:28,668 --> 00:26:30,218 Ahora me vas a decir. 445 00:26:32,233 --> 00:26:34,683 Sólo por esta vez vas a decir la verdad. 446 00:26:34,979 --> 00:26:36,831 Te lo dije. He estado diciendo la verdad todo este tiempo. 447 00:26:36,885 --> 00:26:39,726 Bueno, entonces ven aquí y dímelo a la cara... 448 00:26:40,183 --> 00:26:41,983 Esto es muy estúpido. 449 00:26:47,568 --> 00:26:50,818 Un poco más cerca para que pueda ver tus ojos. 450 00:26:58,592 --> 00:27:00,542 La noche en la que te dispararon, 451 00:27:01,102 --> 00:27:03,602 estaba en una habitación de hotel con Johnny. 452 00:27:03,641 --> 00:27:06,541 Mierdas. Nos metimos metanfetamina, 453 00:27:06,879 --> 00:27:08,925 vimos porno, follamos. 454 00:27:08,960 --> 00:27:11,011 Quiero decir, estuvimos viendo dibujos toda la noche. 455 00:27:11,046 --> 00:27:13,344 ¿Qué quieres? ¿Qué quieres? Eres un jodida mentirosa. 456 00:27:13,627 --> 00:27:17,055 No importa cuántas veces me lo preguntes, no va a cambiar. 457 00:27:17,855 --> 00:27:21,310 No te disparé, ¿vale? No maté a ese viejo. 458 00:27:21,663 --> 00:27:23,474 ¡Ow! ¡Joder! ¡Jesucristo! 459 00:27:28,829 --> 00:27:30,456 Voy a decir que te vi. 460 00:27:31,348 --> 00:27:33,648 La gente es asaltada cada día. 461 00:27:34,066 --> 00:27:36,366 Quizá alguien más te quiera muerta. 462 00:27:36,430 --> 00:27:38,254 ¿Huh?¿Cómo quién?¿Cómo quién? 463 00:27:38,464 --> 00:27:41,831 Oh, joder. Eres una puta policía, por el amor de Dios. 464 00:27:41,866 --> 00:27:43,723 Jodes a la gente para vivir. 465 00:27:43,758 --> 00:27:45,658 Jódete. Jódete. 466 00:27:46,001 --> 00:27:47,543 Me duele, joder. 467 00:27:48,325 --> 00:27:49,329 469 00:27:52,230 --> 00:27:56,674 Trata de ver al hombre que quieres morir justo en frente de ti sin poder hacer nada. 470 00:28:00,317 --> 00:28:01,417 Oh, bien. 471 00:28:03,081 --> 00:28:05,181 Disparaste a tu novio. 472 00:28:06,958 --> 00:28:09,675 Disparaste a tu novio. 473 00:28:12,097 --> 00:28:14,687 Maté a Johnny. Lo sé. Lo maté... 474 00:28:17,458 --> 00:28:20,310 Echo de menos a Johnny. Lo sé. 475 00:28:23,331 --> 00:28:27,586 Si tú... si tú dices que me viste matar a Frank Lundy, 476 00:28:28,017 --> 00:28:29,311 entonces tú eres la mentirosa. 477 00:28:29,346 --> 00:28:31,214 ¡Tú eres la mentirosa! 478 00:28:39,688 --> 00:28:42,317 Me gustaría ser transferida fuera de homicidios 479 00:28:42,352 --> 00:28:44,668 Siempre buscando lo mejor, ¿eh, teniente? 480 00:28:44,703 --> 00:28:46,653 ¿No estamos todos? Sí. 481 00:28:47,318 --> 00:28:49,418 Podría usar un cambio de escenario. 482 00:28:49,453 --> 00:28:50,861 estoy pensando. 483 00:28:51,022 --> 00:28:52,249 enlace de prensa. 484 00:28:52,284 --> 00:28:55,289 Bueno, P.R. ciertamente podría usar tus habilidades para la política. 485 00:28:55,324 --> 00:28:58,524 Y el Sargento Batista podría quedarse en homicidios. 486 00:28:59,711 --> 00:29:01,811 Bueno, déjame pensarlo. 487 00:29:02,019 --> 00:29:05,019 Ambos sabemos que no es fácil reemplazarte. 488 00:29:06,403 --> 00:29:09,753 Eso no parecía ser un problema antes. 489 00:29:09,804 --> 00:29:12,038 Te haré saber lo que decida. 490 00:29:16,464 --> 00:29:17,471 Hola. 491 00:29:18,449 --> 00:29:21,254 Díme que esa es la última. La última maleta de tu apartamento. 492 00:29:21,289 --> 00:29:24,277 No es de mi apartamento. Pero, Rita, espera, espera. 493 00:29:24,312 --> 00:29:26,115 Sorpresa para vosotros, para todos vosotros. 494 00:29:26,150 --> 00:29:28,504 De ninguna manera. ¿Una Nintendo DS? 495 00:29:28,834 --> 00:29:30,218 Sé que no es un iPod... 496 00:29:30,253 --> 00:29:32,972 ¿Un mini-reproductor de dvd? Es impresionante. 497 00:29:36,406 --> 00:29:37,619 Para Harrison. 498 00:29:43,985 --> 00:29:45,925 Y para mi amada esposa. 499 00:29:49,337 --> 00:29:50,693 ¿Una máquina de hacer pan? 500 00:29:50,728 --> 00:29:52,378 Siempre estamos sin pan. 501 00:29:53,054 --> 00:29:55,905 Siempre estamos sin leche. ¿me traes una vaca también? 502 00:29:55,940 --> 00:29:58,376 ¡Muchas gracias! Esto es increíble. 503 00:29:58,620 --> 00:30:00,463 Gracias, Dexter. De nada. 504 00:30:11,293 --> 00:30:13,073 ¿Qué pasa?¿No te gustó tu regalo? 505 00:30:13,108 --> 00:30:14,908 Aprecio tu intento. 506 00:30:15,040 --> 00:30:16,042 realmente lo hago. 507 00:30:16,996 --> 00:30:19,146 pero no necesitamos regalos. 508 00:30:19,511 --> 00:30:21,111 Te necesitamoas a ti. 509 00:30:26,584 --> 00:30:28,280 ¿Me necesitan para hacer qué? 510 00:30:31,417 --> 00:30:33,067 solo habla conmigo. 511 00:30:38,199 --> 00:30:39,199 yo..., uhh.... 512 00:30:39,552 --> 00:30:41,769 ¿La gente hace esto? 513 00:30:41,804 --> 00:30:43,419 ¿Decir lo que piensan? 514 00:30:44,513 --> 00:30:45,670 ¿En voz alta? 515 00:30:49,924 --> 00:30:53,831 ¿Será muy duro? Lo intento, lo intento 516 00:30:56,280 --> 00:30:59,107 ¿Sabes qué? Puedes intentarlo más en terapia. 517 00:31:00,176 --> 00:31:02,226 Voy a hacer sitio para nuestra próxima sesión. 518 00:31:10,656 --> 00:31:11,656 Wow. 519 00:31:12,394 --> 00:31:13,697 ¿Cuál es la ocasión? 520 00:31:13,732 --> 00:31:15,082 Tengo buenas noticias. 521 00:31:15,404 --> 00:31:16,704 ¿Quieres adivinar? 522 00:31:16,839 --> 00:31:17,843 523 00:31:18,629 --> 00:31:20,943 Estás desnuda debajo de eso, 524 00:31:22,263 --> 00:31:24,297 y yo tengo que ver lo que sea que tengas que hacer? 525 00:31:25,041 --> 00:31:27,769 Vale, ahora sí que estoy teniendo pensamientos impuros. 526 00:31:28,154 --> 00:31:30,046 Te vas a quedar en homicidios 527 00:31:34,272 --> 00:31:35,272 ¿En serio? 528 00:31:35,664 --> 00:31:36,957 Wow. Cómo hiciste... 529 00:31:36,992 --> 00:31:39,777 He tenido una pequeña charla con el subcomisario, 530 00:31:39,812 --> 00:31:42,413 y le dije que homicidios no se puede permitir perderte 531 00:31:42,448 --> 00:31:43,663 y yo tampoco 532 00:31:45,217 --> 00:31:46,224 Tú... 533 00:31:47,376 --> 00:31:48,379 eres... 534 00:31:49,021 --> 00:31:50,121 increíble. 535 00:31:53,334 --> 00:31:56,034 ¿Entonces está de acuerdo en qué nos quedemos ambos? 536 00:31:57,069 --> 00:31:59,503 Bien, podemos hablar sobre logística. 537 00:31:59,640 --> 00:32:01,354 Más tarde. ¿Vale? 538 00:32:06,130 --> 00:32:08,716 Le dijiste que te ibas en mi lugar 539 00:32:08,751 --> 00:32:10,252 Ángel. 540 00:32:10,584 --> 00:32:12,572 Tan sólo tiene más sentido. 541 00:32:12,607 --> 00:32:14,268 tu tienes mucho de eso 542 00:32:15,128 --> 00:32:16,505 Eres dulce, 543 00:32:16,540 --> 00:32:20,390 eres hermosa, pero estás llena de esto, y no puedo dejarte hacerlo. 544 00:32:21,462 --> 00:32:22,687 Bien, 545 00:32:22,722 --> 00:32:25,680 no voy a dejarte salir de homicidios. 546 00:32:26,987 --> 00:32:28,090 Te encanta. 547 00:32:28,125 --> 00:32:29,974 Y si te vas, no serás el mismo. 548 00:32:30,009 --> 00:32:32,759 Al menos no el mismo con el que quiero estar. 549 00:32:33,677 --> 00:32:35,096 ¿Qué hacemos? 550 00:32:39,411 --> 00:32:40,953 No lo sé. 551 00:32:48,206 --> 00:32:51,130 ¿Cómo se supone que tenemos que decidir? 552 00:32:52,460 --> 00:32:54,440 ¿Nuestros trabajos, o nosotros? 553 00:33:01,673 --> 00:33:03,045 Mierda. 554 00:33:05,422 --> 00:33:07,385 La mierda mola. 555 00:33:13,082 --> 00:33:15,473 Este es Arthur Mitchell. 556 00:33:15,508 --> 00:33:17,160 en su esencia. 557 00:33:17,195 --> 00:33:20,513 ¿Hay algo en su ADN que le permita mantener a una familia? 558 00:33:20,548 --> 00:33:22,972 ¿Un gen mágico que me estoy perdiendo? 559 00:33:24,741 --> 00:33:26,364 ¿Buscando algo? 560 00:33:26,924 --> 00:33:28,814 Estás navegando en mi territorio, chico de la sangre. 561 00:33:28,849 --> 00:33:29,852 Sólo curioseaba. 562 00:33:29,887 --> 00:33:33,819 Entonces estarás interesado en saber que el ADN mitocondrial... 563 00:33:34,571 --> 00:33:35,961 Mujer. 564 00:33:36,437 --> 00:33:39,502 Así que madre, hija, hermana... 565 00:33:39,537 --> 00:33:41,995 incluso puede ser su abuela la que pegó en la pared. 566 00:33:42,030 --> 00:33:44,824 Probablemente se masturba con sus cenizas. 567 00:33:44,859 --> 00:33:46,652 ¿Por qué haría eso? 568 00:33:47,635 --> 00:33:48,884 ¿Y por qué no? 569 00:33:49,054 --> 00:33:50,945 Porqué ella es importante para él. 570 00:33:50,980 --> 00:33:52,867 Amigo... era una broma. 571 00:33:53,922 --> 00:33:56,186 Su historia con ella ha cambiado quien es. 572 00:33:56,221 --> 00:34:01,171 Igual que mi madre me dio el pecho hasta los 6 años y ahora nadie puede compararse con ella. 573 00:34:05,451 --> 00:34:06,887 Teniente 574 00:34:08,185 --> 00:34:11,835 Es un martillo de acero para enmarcar de 700 gramos. 575 00:34:12,123 --> 00:34:14,824 ¿Disculpa? Es el arma asesina del caso del aporreador. 576 00:34:14,859 --> 00:34:17,338 Hice una investigación independiente 577 00:34:17,373 --> 00:34:19,711 Actualicé mi informe. Vale. Claro. 578 00:34:19,746 --> 00:34:21,485 Gracias. En realidad, he terminado 579 00:34:21,520 --> 00:34:23,056 con mi trabajo del día. 580 00:34:23,091 --> 00:34:26,741 Si le parece bien, tengo algunas cosas personales de las que ocuparme. 581 00:34:27,881 --> 00:34:30,481 Hazte cargo de las cosas personales Dexter 582 00:34:30,586 --> 00:34:31,999 Ten mucho... 583 00:34:32,034 --> 00:34:33,860 cuidado 584 00:34:36,606 --> 00:34:38,409 seguro como el demonio que estoy tratando. 585 00:34:47,595 --> 00:34:50,345 Sabes que esas cosas nunca van mal 586 00:34:51,473 --> 00:34:55,123 Bien, guau, háblame de ellos. Los he tenido desde que era un novato. 587 00:34:55,706 --> 00:34:56,925 Así que... 588 00:34:56,960 --> 00:34:59,738 nunca te oí hablar de nuevo sobre ser testigo ocular 589 00:34:59,773 --> 00:35:01,873 ¿Eso significa que has cambiado tu forma de pensar? 590 00:35:02,224 --> 00:35:03,474 Sí. 591 00:35:04,763 --> 00:35:07,575 Sólo porque nikki sea un pedazo de mierda y mi padre fuera un saco de mentiras 592 00:35:07,610 --> 00:35:10,110 No significa que yo tenga que serlo. 593 00:35:12,020 --> 00:35:13,838 Gracias por aclararme un poco las ideas. 594 00:35:13,873 --> 00:35:15,973 Solo intento cuidar de mi compañera. 595 00:35:16,593 --> 00:35:18,343 ¿Qué es todo esto? 596 00:35:19,708 --> 00:35:23,008 Creo que quizás Nikki Wald estaba diciendo la verdad 597 00:35:23,441 --> 00:35:24,812 ¿Desde cuándo? 598 00:35:25,302 --> 00:35:26,889 Desde que yo misma hablé con ella. 599 00:35:26,924 --> 00:35:28,583 Espera... ¿tú que? 600 00:35:28,987 --> 00:35:33,211 He estado repasando todo lo que recuperasteis del apartamento de Lundy, todos sus efectos personales. 602 00:35:36,440 --> 00:35:37,990 Y aquí viene lo raro. 603 00:35:38,056 --> 00:35:39,664 Falta algo. 604 00:35:39,966 --> 00:35:42,165 No puede ser. Se trajo todo. Lo hice yo. 605 00:35:42,200 --> 00:35:45,336 Lundy tenía libros de investigación sobre el asesino en serie que estaba persiguiendo. 606 00:35:45,371 --> 00:35:46,971 Y casettes 607 00:35:47,203 --> 00:35:49,353 Los vi en su habitación. 608 00:35:49,705 --> 00:35:52,134 ¿Aún sigues con eso, Deb? 609 00:35:52,169 --> 00:35:53,814 No quiero hablar mal de nadie, 610 00:35:53,849 --> 00:35:56,349 pero el tío estaba persiguiendo un fantasma. 611 00:35:57,423 --> 00:36:00,873 Creo que ese fantasma robó sus libros. 612 00:36:01,511 --> 00:36:03,077 Tienes que parar. 613 00:36:03,112 --> 00:36:04,437 Te estás volviendo loca. 614 00:36:04,472 --> 00:36:06,860 Te estoy diciendo que alguien cogió el trabajo de Lundy. 615 00:36:06,895 --> 00:36:08,467 Y yo te estoy diciendo 616 00:36:08,502 --> 00:36:10,913 que tienes que dejarlo pasar. 617 00:36:10,948 --> 00:36:12,484 Mira, estoy seguro de que estás cansada. 618 00:36:12,519 --> 00:36:15,119 ¿Por qué no vas a casa...? ¿Y qué? 619 00:36:15,874 --> 00:36:18,674 ¿Me pinto las jodidas uñas? 620 00:36:21,099 --> 00:36:24,149 Estoy como harta de oír eso, Quinn. 621 00:36:24,669 --> 00:36:27,269 Entonces supongo que no volveré a decirlo. 622 00:36:34,017 --> 00:36:36,836 Ya no me estoy viendo con la teniente Laguerta. 623 00:36:37,896 --> 00:36:39,267 Quiero decir, la veo 624 00:36:39,302 --> 00:36:40,579 cada día, 625 00:36:41,031 --> 00:36:42,031 pero... 626 00:36:42,066 --> 00:36:43,466 Hemos roto. 627 00:36:44,021 --> 00:36:46,473 Oficialmente. Y para siempre. 628 00:36:47,234 --> 00:36:48,914 ¿Estás seguro? 629 00:36:49,643 --> 00:36:53,300 Porque, francamente, me estoy poniendo un poco enfermo de tanto ir y volver. 630 00:36:53,335 --> 00:36:54,929 Pido disculpas por las molestias. 631 00:36:54,964 --> 00:36:57,042 Bueno, es la basura de la escuela primaria, teniente. 632 00:36:57,077 --> 00:36:59,377 Realmente no quiero volver a tener esta conversación nunca más. 633 00:36:59,412 --> 00:37:00,573 Y no la tendrás. 634 00:37:00,608 --> 00:37:03,032 Los dos hemos firmado declaraciones juradas para hacerlo oficial. 635 00:37:03,067 --> 00:37:06,542 Nuestra relación no ha interferido con ninguna investigación en curso, 636 00:37:06,577 --> 00:37:09,101 y no responsabilizará al departamento por las consecuencias. 637 00:37:09,136 --> 00:37:11,113 Bueno, al menos es algo. 638 00:37:11,592 --> 00:37:13,806 Para que conste, ninguno de nosotros ha sufrido acoso sexual. 639 00:37:13,841 --> 00:37:14,967 Sí. 640 00:37:15,002 --> 00:37:17,137 todos los avances fueron bienvenidos. 641 00:37:17,172 --> 00:37:20,931 Y nunca ha habido ni tampoco habrá un entorno de trabajo hostil. 642 00:37:20,966 --> 00:37:22,732 Asi que está hecho. 643 00:37:23,301 --> 00:37:25,559 Los dos permaneceremos en homicidios. 644 00:37:27,924 --> 00:37:29,724 Déjenme ser claro. 645 00:37:30,294 --> 00:37:33,294 La documentación que están presentando es seria. 646 00:37:34,787 --> 00:37:38,587 Si encuentro algo de esta mierda, habrá consecuencias. 647 00:37:38,830 --> 00:37:40,150 Severas, 648 00:37:40,185 --> 00:37:42,530 consecuencias arruina-carreras. 649 00:37:46,878 --> 00:37:48,321 No sigas, Ángel. 650 00:37:49,727 --> 00:37:50,910 Se acabó. 651 00:37:50,945 --> 00:37:51,945 De acuerdo. 652 00:37:52,035 --> 00:37:53,268 654 00:38:07,525 --> 00:38:09,105 Debería volver al trabajo. 655 00:38:14,770 --> 00:38:19,234 Esto es lo último. Las cosas de... mi oscuro pasajero, 656 00:38:19,544 --> 00:38:22,631 y la razón por la que no puedo desprenderme de mi apartamento. 657 00:38:22,666 --> 00:38:25,766 Si no averiguo cómo esconder esto 658 00:38:25,857 --> 00:38:27,999 Voy a perder a mi familia. 659 00:38:28,793 --> 00:38:32,385 Trinity tiene la respuesta. Él mantiene a su familia unida. 660 00:38:32,420 --> 00:38:34,288 Incluso después de la muerte. 661 00:38:46,211 --> 00:38:48,161 ¿A quién perdiste Arthur? 662 00:39:07,425 --> 00:39:08,596 1959 663 00:39:09,552 --> 00:39:10,828 16 664 00:39:10,863 --> 00:39:12,349 Vera Mitchell. 665 00:39:12,384 --> 00:39:14,468 Hermana de Arthur Mitchell. 666 00:39:15,291 --> 00:39:16,841 Encontrada muerta en una... 667 00:39:16,876 --> 00:39:18,435 bañera. 668 00:39:22,262 --> 00:39:24,339 Marsha Mitchell. 669 00:39:24,469 --> 00:39:25,719 1961 670 00:39:26,711 --> 00:39:28,137 40 671 00:39:28,172 --> 00:39:31,316 Murió saltando al vacío desde el Puente del canal Collins. 672 00:39:35,290 --> 00:39:36,563 Henry Mitchell. 673 00:39:36,755 --> 00:39:37,755 1964 674 00:39:38,288 --> 00:39:39,288 45 675 00:39:39,757 --> 00:39:43,007 Muerto en un callejón a causa de una herida letal en la cabeza. 676 00:39:52,557 --> 00:39:54,505 Hermana, madre, padre. 677 00:39:54,540 --> 00:39:56,362 Está recreando sus muertes. 678 00:39:56,397 --> 00:39:58,125 Década tras década. 679 00:39:58,160 --> 00:39:59,410 Ciclos de tres en tres. 680 00:40:04,683 --> 00:40:07,554 Vi a mi madre ser serrada en pedazos. 681 00:40:07,589 --> 00:40:09,589 Ahora yo corto a la gente. 682 00:40:12,950 --> 00:40:14,940 Ambos tenemos esqueletos, 683 00:40:14,975 --> 00:40:18,925 lo que significa que ambos tenemos un armario para guardarlos dentro. 684 00:40:21,969 --> 00:40:23,647 Arthur tiene un armario. 685 00:40:25,887 --> 00:40:28,248 Lo sé casi todo de ti, Arthur. 686 00:40:28,369 --> 00:40:30,969 excepto donde te escondes. 687 00:40:31,023 --> 00:40:33,583 Listo o no, allá voy. 688 00:41:18,553 --> 00:41:20,595 Dios mío Kyle, ¿estás bien? 689 00:41:20,630 --> 00:41:22,138 Sí, me he cortado en la obra. 690 00:41:22,173 --> 00:41:25,752 No pensé que fuese para tanto pero no para de sangrar. 691 00:41:25,787 --> 00:41:26,803 Aquí. 692 00:41:29,982 --> 00:41:31,551 Justo a la intemperie. 693 00:41:31,586 --> 00:41:33,986 Tiene que haber algo más oculto dentro. 694 00:41:34,800 --> 00:41:38,050 Entra. Tenemos un botiquín en casa. 695 00:41:40,995 --> 00:41:42,254 Lo siento. 696 00:41:42,601 --> 00:41:44,521 Quítate los zapatos. 697 00:41:45,816 --> 00:41:47,103 Espera aquí, voy a por el botiquín. 698 00:41:47,138 --> 00:41:49,038 Siéntete como en casa. 699 00:41:49,693 --> 00:41:51,582 Gracias. Lo haré. 700 00:42:00,213 --> 00:42:02,391 Hortera pero normal. 701 00:42:02,426 --> 00:42:05,076 Sus secretos deben estar cerrados con llave. 702 00:42:14,919 --> 00:42:17,619 no es la ropa sucia que estaba buscando 703 00:42:25,807 --> 00:42:26,807 Joder. 704 00:42:27,935 --> 00:42:30,998 Arthur tenía un lugar para poner su lámpara. 705 00:42:39,399 --> 00:42:42,028 Fechas y lugares de la investigación de Lundy. 706 00:42:42,063 --> 00:42:45,069 Arthur ha estado usando las construcciones de Cuatro Muros a lo largo del país para cubrir sus asesinatos. 707 00:42:45,104 --> 00:42:47,154 y estos son sus trofeos 708 00:42:48,361 --> 00:42:50,261 Y éstos son sus trofeos. 709 00:42:51,483 --> 00:42:55,060 Colgando en las paredes como su martillo en el garaje. 710 00:42:56,621 --> 00:42:58,521 Sus muestras de sangre. 711 00:42:59,186 --> 00:43:02,172 No necesita un apartamento secreto. Se está escondiendo a plena vista. 712 00:43:02,207 --> 00:43:04,831 en el centro mismo de su familia. 713 00:43:05,182 --> 00:43:07,632 Yo soy el único que acecha en las sombras. 714 00:43:10,328 --> 00:43:14,022 Y ahí está ella, el pasajero oscuro de Arthur. 715 00:43:16,595 --> 00:43:18,399 Su hermana Vera 716 00:43:21,374 --> 00:43:24,692 El depósito está bajo pero ella lleva 30 años en la carretera. 717 00:43:24,727 --> 00:43:25,742 ¡Kyle! 718 00:43:25,777 --> 00:43:29,242 Esconderse a plena vista es una cosa pero éste es su punto débil. 719 00:43:29,277 --> 00:43:31,427 ¿qué pasará cuando esté expuesto? 720 00:43:33,384 --> 00:43:36,284 Sal, sal, quienquiera que seas. 721 00:43:38,950 --> 00:43:39,950 Bien. 722 00:43:40,364 --> 00:43:42,564 Vamos a echarle un vistazo a esa mano. 723 00:44:01,281 --> 00:44:02,487 No 724 00:44:02,873 --> 00:44:03,873 toques... 725 00:44:05,460 --> 00:44:06,875 a mi hermana. 726 00:44:07,387 --> 00:44:09,387 Lo siento. No lo sabía. 727 00:44:10,786 --> 00:44:12,066 No puedo respirar. 728 00:44:19,167 --> 00:44:20,167 Lo siento. 729 00:44:20,205 --> 00:44:21,305 Perdóname. 730 00:44:24,114 --> 00:44:28,102 Lo siento mucho. Jesús, Arthur, ¿que coño fue eso? 731 00:44:28,137 --> 00:44:29,337 Es sólo... 732 00:44:30,988 --> 00:44:32,636 mi hermana... 733 00:44:35,536 --> 00:44:37,509 murió cuando era joven. 734 00:44:39,416 --> 00:44:41,714 Fue muy doloroso para mí. 735 00:44:44,182 --> 00:44:45,997 Entiendo. 736 00:44:47,893 --> 00:44:49,693 Yo tambien he perdido a gente. 737 00:44:52,161 --> 00:44:53,787 Sí. Siéntate. 738 00:45:05,788 --> 00:45:08,888 Si las cenizas te molestan tanto, 739 00:45:09,549 --> 00:45:11,199 ¿por qué las conservas? 740 00:45:11,781 --> 00:45:13,943 Porque es una parte de mí, Kyle. 741 00:45:14,779 --> 00:45:17,360 Me ayudó a ser quien soy 742 00:45:21,895 --> 00:45:24,245 Pero si tu familia te viera así 743 00:45:24,513 --> 00:45:27,113 tan enfadado... Ellos lo entenderían. 744 00:45:27,899 --> 00:45:29,599 Esta es mi casa 745 00:45:29,869 --> 00:45:32,135 Aqui puedo ser yo mismo 746 00:45:34,564 --> 00:45:37,103 Haces que suene fácil. 747 00:45:38,149 --> 00:45:39,597 Solía 748 00:45:39,993 --> 00:45:43,109 alejar a la gente de mí, por mi pasado. 749 00:45:43,944 --> 00:45:46,544 Incluso perdí una relación por eso. 750 00:45:47,193 --> 00:45:48,264 Como tú. 751 00:45:50,619 --> 00:45:53,569 Pero cambiaste. Sí, conocí a Sally, tuve a mis hijos, 752 00:45:54,223 --> 00:45:56,139 y me di cuenta de que la única manera 753 00:45:56,174 --> 00:45:57,937 en la que iba a funcionar era si saltaba con ambos pies 754 00:45:58,742 --> 00:46:02,509 a funcionar era si saltaba con ambos pies. 755 00:46:06,824 --> 00:46:08,874 Saltar con ambos pies. 756 00:46:12,046 --> 00:46:13,243 Y eso... 757 00:46:13,278 --> 00:46:15,128 ¿salvó a tu familia? 758 00:46:17,040 --> 00:46:18,040 Kyle, 759 00:46:20,549 --> 00:46:22,549 mi familia me salvó. 760 00:46:31,781 --> 00:46:32,781 Espera. 761 00:46:33,726 --> 00:46:35,413 Quiero darte algo. 762 00:46:45,539 --> 00:46:47,289 Para la próxima construcción. 763 00:46:48,550 --> 00:46:51,650 Pensé que deberías tener tus propias herramientas. 764 00:46:53,153 --> 00:46:54,645 Es lo mínimo que puedo hacer. 765 00:46:54,837 --> 00:46:55,837 Gracias. 766 00:46:55,872 --> 00:46:58,122 Por darme tu arma del crimen. 767 00:46:59,392 --> 00:47:01,653 Nos vemos en el siguiente edificio entonces. 768 00:47:01,688 --> 00:47:03,338 No me lo perdería. 769 00:47:03,566 --> 00:47:05,966 Quiero ser parte de esta familia. 770 00:47:08,553 --> 00:47:10,759 Y sé que necesito saltar con ambos pies. 771 00:47:10,794 --> 00:47:12,059 Estoy contento pero... 772 00:47:12,094 --> 00:47:14,344 Quiero dejarte entrar. 773 00:47:18,586 --> 00:47:20,486 Sinceramente, no sé... 774 00:47:23,343 --> 00:47:24,343 Cómo. 775 00:47:29,790 --> 00:47:31,290 Nunca he aprendido. 776 00:47:33,889 --> 00:47:35,697 No, por supuesto que no lo has hecho. 777 00:47:37,565 --> 00:47:38,565 Dios, yo... 778 00:47:39,181 --> 00:47:41,188 Quiero decir, con tu madre y... 779 00:47:41,223 --> 00:47:43,726 ¿Qué hay de tu madre? Fue asesinada 780 00:47:43,761 --> 00:47:46,411 justo delante de él. Wow, eso es... 781 00:47:47,138 --> 00:47:49,388 es toda una historia. 782 00:47:52,781 --> 00:47:54,731 Y dio forma a lo que soy. 783 00:47:56,318 --> 00:47:57,318 Pero... 784 00:47:57,831 --> 00:47:59,531 Quiero cambiar. 785 00:48:00,451 --> 00:48:02,301 Déjame hacerte una pregunta, Dexter. 786 00:48:02,336 --> 00:48:04,086 Y quiero que seas honesto. 787 00:48:05,414 --> 00:48:06,514 Lo intentaré. 788 00:48:07,108 --> 00:48:11,058 ¿Dirías que te asusta dejar que Rita se acerque a ti? 789 00:48:12,779 --> 00:48:14,179 Sí. ¿Por qué? 790 00:48:17,970 --> 00:48:19,670 Por mi pasado. 791 00:48:20,392 --> 00:48:22,648 ¿Temes que ella te abandone? 792 00:48:22,683 --> 00:48:23,683 Sí. 793 00:48:24,580 --> 00:48:26,330 Pero Rita no es tu madre. 794 00:48:28,296 --> 00:48:30,096 No, definitivamente no, pero si ella... 795 00:48:30,134 --> 00:48:31,134 alguna vez ve... 796 00:48:32,794 --> 00:48:35,394 como soy realmente... 797 00:48:36,963 --> 00:48:38,752 ¿Entonces qué? 798 00:48:38,787 --> 00:48:40,387 ¿crees que me iría? 799 00:48:41,341 --> 00:48:42,741 Sí, desde luego. 800 00:48:44,778 --> 00:48:47,578 Bueno, entonces tienes algo que aprender sobre mí. 801 00:48:48,095 --> 00:48:51,867 Me casé contigo porque quiero llegar a conocer el autentico tú. 802 00:48:53,259 --> 00:48:55,659 Esto es lo que he estado intentado decirte. 803 00:48:56,255 --> 00:48:57,255 Dexter. 804 00:48:58,495 --> 00:49:00,145 Dile a Rita la verdad. 805 00:49:00,701 --> 00:49:03,001 ¿Por qué sigues con tu apartamento? 806 00:49:09,073 --> 00:49:10,073 Porque... 807 00:49:12,308 --> 00:49:13,458 necesito 808 00:49:14,372 --> 00:49:15,472 espacio 809 00:49:18,253 --> 00:49:19,403 para guardar 810 00:49:20,337 --> 00:49:21,437 mis cosas. 811 00:49:23,417 --> 00:49:26,167 Tenemos una casa. Está llena de habitaciones. 812 00:49:26,356 --> 00:49:28,404 Imagino que lo que Dexter está intentando decir 813 00:49:28,439 --> 00:49:30,812 es que necesita espacio para sí mismo 814 00:49:30,847 --> 00:49:32,218 En el matrimonio. De acuerdo, 815 00:49:32,253 --> 00:49:33,851 sí, pero 816 00:49:33,886 --> 00:49:35,831 realmente necesito un lugar 817 00:49:35,866 --> 00:49:37,175 para poner mis cosas. 818 00:49:37,210 --> 00:49:38,210 Por supuesto. 819 00:49:39,076 --> 00:49:40,797 Por supuesto. Yo... 820 00:49:40,832 --> 00:49:42,482 Yo te daré espacio. 821 00:49:43,687 --> 00:49:44,687 ¿Me lo darás? 822 00:49:45,867 --> 00:49:46,867 Sí. 823 00:49:49,454 --> 00:49:51,954 ¿Ves lo que pasa cuando eres sincero? 824 00:49:51,989 --> 00:49:53,939 Consigues lo que necesitas. 825 00:50:16,449 --> 00:50:17,910 Sé que estás aquí. 826 00:50:24,947 --> 00:50:26,297 Siempre me coges. 827 00:50:36,152 --> 00:50:38,152 ¿Te importa si me uno? 828 00:51:04,854 --> 00:51:06,554 Mira que guapa estás. 829 00:51:09,436 --> 00:51:11,786 Nunca estaré cansada de oir eso. 830 00:51:37,587 --> 00:51:39,242 Se te ve mejor. 831 00:51:39,277 --> 00:51:40,727 Me siento mejor. 832 00:51:42,220 --> 00:51:43,444 ¿Sabes por qué? 833 00:51:44,398 --> 00:51:47,022 Nikki Wald no mató a Lundy. 834 00:51:48,301 --> 00:51:51,052 - Cómo lo sabes? - Porque alguien robó la investigación de Lundy. 835 00:51:51,087 --> 00:51:53,980 Yo. Y sólo hay una persona que podría tener una razón para hacer eso. 836 00:51:54,693 --> 00:51:55,693 ¿Yo? 837 00:51:56,068 --> 00:51:57,068 Trinity 838 00:51:58,012 --> 00:52:01,662 Estás de coña. Tiene que haberse dado cuenta de que Lundy se estaba acercando. 839 00:52:02,040 --> 00:52:04,333 Piénsalo. Ese artículo del periódico. 840 00:52:04,368 --> 00:52:07,768 Quizás incluso vió a Lundy vigilando el edificio de oficinas. 841 00:52:08,331 --> 00:52:10,181 Supongo. Él mató a Lundy. 842 00:52:10,216 --> 00:52:13,810 Me disparó y cogió los apuntes de Lundy para salvar su culo. 843 00:52:13,845 --> 00:52:16,530 No exactamente, aunque has estado en racha por un tiempo. 844 00:52:16,565 --> 00:52:18,289 ¿Sabes lo impresionante que es esto? 845 00:52:18,324 --> 00:52:21,078 Significa que ese cabrón sigue ahí fuera y ahora no tengo 846 00:52:21,113 --> 00:52:22,556 que sentarme por ahí y esperar que alguien más se cuide de eso. 847 00:52:22,591 --> 00:52:24,091 Puedo llegar hasta él. 848 00:52:24,375 --> 00:52:27,612 Genial, ahora tengo que preocuparme por ti entrando en el Radar de Trinity. 849 00:52:27,647 --> 00:52:29,443 ¿Le has contado tu teoría a Laguerta? 850 00:52:29,478 --> 00:52:30,528 Aún no. 851 00:52:30,830 --> 00:52:33,800 Tengo que estar segura de que tengo un caso primero. No quiero joderla. 852 00:52:33,835 --> 00:52:35,485 No, definitivamente no. 853 00:52:36,389 --> 00:52:38,089 Tengo que volver a la comisaría. 854 00:52:38,150 --> 00:52:39,759 Tengo mucho trabajo que hacer. 855 00:52:39,794 --> 00:52:41,294 Por cierto... 856 00:52:41,822 --> 00:52:44,222 Creo que sé a quien se tiraba papá. 857 00:52:45,315 --> 00:52:46,315 ¿Qué? 858 00:52:46,430 --> 00:52:47,680 Espera, ¿a quién? 859 00:52:48,231 --> 00:52:52,781 Te lo diré cuando sepa más. No quiero cagarla con eso tampoco. 860 00:53:00,458 --> 00:53:01,508 Entonces, ¿estás listo? 861 00:53:08,578 --> 00:53:10,882 Nací del barro primordial. 862 00:53:10,917 --> 00:53:14,167 Escapé gateando de la sangre de mi propia madre. 863 00:53:15,746 --> 00:53:18,722 Me escondí entre los humanos esperando no ser visto. 864 00:53:18,757 --> 00:53:21,323 Pero en el camino, me crecieron piernas. 865 00:53:21,358 --> 00:53:23,058 se puso de pie 866 00:53:26,703 --> 00:53:28,178 ¿Me echarías una mano? 867 00:53:28,213 --> 00:53:29,213 Desde luego. 868 00:53:37,970 --> 00:53:40,420 Entonces, ¿qué piensas? ¿Es demasiado bochornoso? 869 00:53:42,524 --> 00:53:43,524 No. 870 00:53:52,198 --> 00:53:53,298 Es perfecto. 871 00:53:54,426 --> 00:53:55,452 Gracias. 872 00:53:55,487 --> 00:53:56,997 Me he convertido en un marido, 873 00:53:57,032 --> 00:53:58,032 un padre. 874 00:53:58,865 --> 00:54:02,015 He tenido que evolucionar. Era la única manera de sobrevivir. 875 00:54:03,249 --> 00:54:05,099 Tengo algo más que me gustaría darte. 876 00:54:06,761 --> 00:54:10,019 Ser yo mismo en frente de mi familia llevará un tiempo acostumbrarse. 877 00:54:10,054 --> 00:54:11,754 pero Arthur estaba en lo cierto. 878 00:54:11,890 --> 00:54:13,490 Me siento... 879 00:54:14,040 --> 00:54:15,040 Bien. 880 00:54:18,491 --> 00:54:19,541 Lo tengo. 881 00:54:20,899 --> 00:54:22,049 ¿Un candado? 882 00:54:22,112 --> 00:54:23,962 Para la puerta. Para mantenerla cerrada. 883 00:54:25,432 --> 00:54:27,332 ¿No debería dejarlo abierto? 884 00:54:27,500 --> 00:54:29,800 Por favor, tenemos tres niños pequeños. 885 00:54:30,730 --> 00:54:33,030 Hay cosas peligrosas ahí dentro. 886 00:54:38,900 --> 00:54:40,480 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-