1 00:01:25,261 --> 00:01:33,268 www.SUBTITULOS.es Difunde la palabra. chop^^ 2 00:01:46,008 --> 00:01:47,309 Anteriormente en Dexter... 3 00:01:47,343 --> 00:01:50,061 Bañera, suicida, apaleamiento. 4 00:01:50,112 --> 00:01:52,814 Lundy vino a Miami a cazar a este tipo. 5 00:01:52,848 --> 00:01:54,199 Creo que se acercó demasiado, 6 00:01:54,233 --> 00:01:56,284 y creo que consiguió que lo mataran y que a mí me dispararan. 7 00:01:56,319 --> 00:01:58,453 Ni siquiera puedo imaginarme el mirar a los ojos 8 00:01:58,487 --> 00:01:59,687 de la persona que amas... 9 00:01:59,705 --> 00:02:01,406 viéndole mientras toma su último aliento. 10 00:02:01,457 --> 00:02:02,523 ¿Cuánto le has contado a Christine 11 00:02:02,541 --> 00:02:03,525 del tiroteo de Lundy? 12 00:02:03,559 --> 00:02:04,876 Aprendí la lección. 13 00:02:04,910 --> 00:02:06,378 Ni siquiera he sacado los archivos de Lundy fuera de la comisaría. 14 00:02:06,412 --> 00:02:07,996 No hay forma de que los haya visto. 15 00:02:08,030 --> 00:02:09,381 ¿Cómo lo sabía? 16 00:02:09,415 --> 00:02:13,168 ¿Qué altura tiene el que me disparó? 17 00:02:13,202 --> 00:02:14,219 Mi altura. 18 00:02:14,253 --> 00:02:15,754 Entonces no fue Trinity. 19 00:02:15,805 --> 00:02:17,922 Mira, se que lo tiene muy difícil los periodistas en estos momentos, 20 00:02:17,974 --> 00:02:19,174 así que quizá pueda darte 21 00:02:19,208 --> 00:02:21,542 esa entrevista que me has estado pidiendo. 22 00:02:22,561 --> 00:02:23,895 Estoy casada. 23 00:02:23,929 --> 00:02:24,896 Nosotros tenemos esta conexión. 24 00:02:24,930 --> 00:02:27,048 Tengo a Dexter. 25 00:02:27,066 --> 00:02:28,850 Esa mancha que encontraste en la escena del crimen... 26 00:02:28,884 --> 00:02:32,354 ¿De dónde crees que consigue las cenizas que pega en la pared? 27 00:02:32,388 --> 00:02:34,022 Tenemos el ADN del maldito asesino. 28 00:02:34,056 --> 00:02:35,023 ¿Te vas fuera de la ciudad? 29 00:02:35,057 --> 00:02:36,241 Sí. Una construcción de Four Walls. 30 00:02:36,275 --> 00:02:37,442 Fuera de la ciudad construyendo 31 00:02:37,493 --> 00:02:40,228 ¿Está empezando de nuevo su ciclo? 32 00:02:40,246 --> 00:02:41,579 33 00:02:41,614 --> 00:02:42,664 Aquí es dónde todo esto empezó. 34 00:02:42,698 --> 00:02:43,665 Vera me vio. 35 00:02:43,699 --> 00:02:45,367 La sobresalté, y se resbaló... 36 00:02:45,401 --> 00:02:46,868 Destruyó las puertas de la bañera. 37 00:02:46,902 --> 00:02:48,736 El cristal cortó su pierna. 38 00:02:48,754 --> 00:02:51,006 Ya estaba muerta cuando llegó la ambulancia. 39 00:02:51,040 --> 00:02:53,541 ¡No toques a mi hermana! 40 00:02:53,575 --> 00:02:55,260 ¡A la mierda tú y a mierda Vera! 41 00:02:55,294 --> 00:02:57,429 42 00:02:57,463 --> 00:03:01,466 ¡Déjale en paz! 43 00:03:01,517 --> 00:03:04,252 Debería haberte matado cuando tuve la oportunidad. 44 00:03:07,106 --> 00:03:08,440 Hola, papá. 45 00:03:18,600 --> 00:03:20,935 Una aguja hipodérmica. 46 00:03:20,953 --> 00:03:24,072 El sistema de entrega de drogas perfecto. 47 00:03:24,106 --> 00:03:27,659 Rápida, eficiente. 48 00:03:27,710 --> 00:03:30,495 Especialmente en las manos correctas. 49 00:03:30,546 --> 00:03:33,248 50 00:03:33,282 --> 00:03:34,999 ¿Qué tal lo están pasando por ahí? 51 00:03:35,051 --> 00:03:36,885 52 00:03:36,919 --> 00:03:39,620 Cariño, lo sé, todo va a salir bien. 53 00:03:39,638 --> 00:03:40,955 ¿Estás bien? 54 00:03:40,973 --> 00:03:43,791 Bueno, yo no soy quien va a recibir 4 vacunas de refuerzo. 55 00:03:43,809 --> 00:03:44,926 No sé cómo no estás hecho una piltrafa. 56 00:03:44,960 --> 00:03:46,895 Asesino en serie, ¿recuerdas? 57 00:03:46,929 --> 00:03:50,565 Bueno, un poco de dolor ahora significa mucho menos después. 58 00:03:50,599 --> 00:03:51,799 Debería saberlo. 59 00:03:51,817 --> 00:03:54,635 Pude eliminar a Arthur antes. 60 00:03:54,653 --> 00:03:56,187 No lo hice, y ahora... 61 00:03:56,238 --> 00:03:59,974 ¿Estamos listos? 62 00:03:59,992 --> 00:04:02,277 Muy bien, colega, mira a papá. 63 00:04:02,311 --> 00:04:07,248 64 00:04:07,283 --> 00:04:08,616 65 00:04:08,650 --> 00:04:11,319 Lo sé, lo sé, lo sé. 66 00:04:11,337 --> 00:04:13,654 Bueno, una menos, quedan tres. 67 00:04:13,672 --> 00:04:16,875 La buena noticia es que no recordarás nada de esto. 68 00:04:16,926 --> 00:04:17,926 69 00:04:22,598 --> 00:04:25,666 Yo no recordé lo que me pasó cuando era un niño... 70 00:04:29,772 --> 00:04:32,840 Hasta que fui obligado. 71 00:04:34,193 --> 00:04:36,478 Guardar mis herramientas en un contenedor de mercancías. 72 00:04:36,512 --> 00:04:38,980 tiene más sentido que un cobertizo en el jardín trasero. 73 00:04:39,014 --> 00:04:44,119 Después de todo, es donde nació mi oscuro pasajero. 74 00:04:47,156 --> 00:04:48,406 Y, después de esta noche, 75 00:04:48,457 --> 00:04:51,576 será lo que Arthur Mitchell llame hogar. 76 00:04:56,698 --> 00:05:00,752 Arthur es un hombre de ritual, como yo. 77 00:05:00,803 --> 00:05:03,171 Gasolina en el coche, una parada rápida en Starbucks, 78 00:05:03,205 --> 00:05:04,872 Ensayo del coro... 79 00:05:04,890 --> 00:05:06,508 Y ahí es donde voy a atraparle 80 00:05:06,542 --> 00:05:08,510 Cuando esté solo en el aparcamiento de su iglesia. 81 00:05:10,980 --> 00:05:13,932 Espera, ¿por qué no se para? 82 00:05:38,674 --> 00:05:41,409 83 00:05:45,097 --> 00:05:47,582 Scott, coge la mano de tu hermana hasta que estemos dentro. 84 00:05:47,600 --> 00:05:49,750 Tú no eres mi madre. 85 00:05:51,303 --> 00:05:53,521 Si Arthur cree que puede perderme en la multitud, 86 00:05:53,556 --> 00:05:55,056 está totalmente equivocado. 87 00:05:57,276 --> 00:06:01,596 "Nick, Barb, Scott... 88 00:06:05,934 --> 00:06:07,986 Abby" 89 00:06:08,037 --> 00:06:11,039 90 00:06:12,875 --> 00:06:15,827 91 00:06:15,878 --> 00:06:23,885 92 00:06:42,855 --> 00:06:44,639 Conozco esa mirada. 93 00:06:49,361 --> 00:06:52,196 No soy el único al acecho. 94 00:06:52,248 --> 00:06:53,448 Pero es demasiado pronto. 95 00:06:53,482 --> 00:06:57,118 Arthur acaba de terminar su último ciclo. 96 00:06:57,152 --> 00:07:00,872 Al salvar su vida, ¿he puesto todo en marcha de nuevo? 97 00:07:22,645 --> 00:07:24,028 98 00:07:24,063 --> 00:07:27,031 99 00:07:27,066 --> 00:07:30,702 ¿Dónde has ido? 100 00:07:30,736 --> 00:07:33,705 101 00:07:35,040 --> 00:07:40,211 Scott, soy el oficial Carney. 102 00:07:40,245 --> 00:07:42,330 ¿Estoy en problemas? 103 00:07:42,364 --> 00:07:43,531 No, no. 104 00:07:46,385 --> 00:07:51,539 ¿Son tus padres Nick y Barb? 105 00:07:51,557 --> 00:07:52,873 Sí. 106 00:07:52,891 --> 00:07:54,342 Me temo que han tenido un accidente de coche. 107 00:07:54,376 --> 00:07:56,043 ¿Están bien? 108 00:07:56,061 --> 00:07:59,063 Se pondrán bien, pero me han pedido que te lleve 109 00:07:59,098 --> 00:08:00,715 a verlos al hospital. 110 00:08:00,733 --> 00:08:01,882 Tenemos que recoger a mi hermana. 111 00:08:01,900 --> 00:08:03,384 No, no, no, no, no, no, no. 112 00:08:03,402 --> 00:08:06,688 Mi compañero tiene a Abby en nuestro coche patrulla. 113 00:08:06,722 --> 00:08:09,390 Vamos. 114 00:08:09,408 --> 00:08:12,744 Me alegro de haberte encontrado. 115 00:08:32,631 --> 00:08:34,915 No era la niñera que buscaba 116 00:08:34,933 --> 00:08:36,134 Esto no es un coche patrulla. 117 00:08:36,185 --> 00:08:37,585 Trabajo de incógnito. 118 00:08:37,603 --> 00:08:39,420 Espera, ¿y mi hermana? 119 00:08:39,438 --> 00:08:41,939 Bueno, déjame poner la radio y ver dónde está mi compañero. 120 00:08:41,974 --> 00:08:44,275 121 00:08:46,562 --> 00:08:48,563 ¡Arthur! 122 00:08:49,898 --> 00:08:51,065 123 00:08:51,099 --> 00:08:54,369 124 00:09:05,748 --> 00:09:06,714 ¡Mierda! 125 00:09:06,749 --> 00:09:10,835 126 00:09:10,886 --> 00:09:15,306 Kyle, no me gusta que me sigan. 127 00:09:15,340 --> 00:09:17,008 Arthur, ¿qué estás haciendo? 128 00:09:17,059 --> 00:09:19,126 No sé qué crees que viste 129 00:09:19,144 --> 00:09:22,764 pero te prometo que estaba preservando la inocencia del chico. 130 00:09:22,798 --> 00:09:24,682 Estoy llamando a la policía. 131 00:09:24,733 --> 00:09:26,517 Si veo un coche de policía, 132 00:09:26,568 --> 00:09:28,102 el chico paga el precio. 133 00:09:28,136 --> 00:09:31,022 Te gusta proteger niños, ¿no? 134 00:09:31,073 --> 00:09:32,973 Como mi hijo. 135 00:09:32,991 --> 00:09:35,610 Arthur, apártate. Dime dónde estás. 136 00:09:35,644 --> 00:09:36,861 Tengo un proceso. 137 00:09:36,912 --> 00:09:38,663 Y mientras no sea interrumpido, 138 00:09:38,697 --> 00:09:40,164 dejaré libre al chico. 139 00:09:40,199 --> 00:09:41,982 Arthur, no hagas esto. Deja que se vaya el chico. 140 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 141 00:09:44,420 --> 00:09:47,455 Dexter, va a matar a ese chico. 142 00:09:47,489 --> 00:09:49,257 Él nunca ha cogido un chico antes. 143 00:09:49,291 --> 00:09:50,541 Que tú sepas. 144 00:09:50,592 --> 00:09:55,513 Si esto es nuevo, va por ti. 145 00:09:55,547 --> 00:09:57,131 No si le encuentro primero. 146 00:10:01,386 --> 00:10:02,854 147 00:10:02,888 --> 00:10:04,222 ¿Señor Butler? 148 00:10:04,273 --> 00:10:05,389 ¿Dónde está tu madre? 149 00:10:05,441 --> 00:10:08,059 Está recogiendo a Rebecca de ballet, 150 00:10:08,110 --> 00:10:09,527 pero volverá enseguida. 151 00:10:09,561 --> 00:10:10,528 En serio no creo que usted... 152 00:10:10,562 --> 00:10:12,029 Jonah, no hables. 153 00:10:12,064 --> 00:10:13,397 Sólo escucha y responde. 154 00:10:13,449 --> 00:10:14,732 ¿Tienes alguna idea de dónde está tu padre? 155 00:10:14,783 --> 00:10:17,201 Está en una cosa de enseñanza en Nápoles. 156 00:10:17,236 --> 00:10:18,736 ¿Cuánto tiempo? 157 00:10:18,787 --> 00:10:19,737 Un par de días. 158 00:10:19,788 --> 00:10:22,206 Un par de días. Bien. 159 00:10:22,241 --> 00:10:24,358 Si el proceso de Arthur tarda tanto, 160 00:10:24,376 --> 00:10:27,545 el chico aún tiene tiempo. 161 00:10:27,579 --> 00:10:32,633 Sabes, es como si Acción de Gracias nunca hubiera pasado. 162 00:10:32,668 --> 00:10:36,053 Excepto por esto. 163 00:10:36,088 --> 00:10:38,339 ¿Por qué sigues aquí? 164 00:10:38,373 --> 00:10:41,259 No puedo dejar a mi madre y a mi hermana solas con él, 165 00:10:41,310 --> 00:10:42,710 y mi madre no le dejará, así que estoy jodido. 166 00:10:42,728 --> 00:10:45,713 Mira, necesito encontrar a tu padre, y rápido. 167 00:10:45,731 --> 00:10:47,431 Necesito tu ayuda -¿No lo entiendes? 168 00:10:47,483 --> 00:10:50,885 Cuánto más tiempo esté fuera, mejor para todos nosotros. 169 00:10:50,903 --> 00:10:53,437 Jonah, los dos sabemos de lo que es capaz. 170 00:10:56,909 --> 00:11:00,244 ¿Le ha hecho daño a alguien más? 171 00:11:00,279 --> 00:11:01,362 Espero que no. 172 00:11:01,396 --> 00:11:02,530 Esa es la razón por la que necesito encontrarle. 173 00:11:02,564 --> 00:11:07,067 Para que no haga algo verdaderamente malo. 174 00:11:09,087 --> 00:11:13,374 Tienes la oportunidad de romper el ciclo por fin. 175 00:11:13,408 --> 00:11:15,376 ¿Qué quieres que haga? 176 00:11:15,410 --> 00:11:18,746 Mira en su escritorio, sus diarios, su ordenador. 177 00:11:18,764 --> 00:11:20,298 Cualquier cosa, todo. 178 00:11:20,349 --> 00:11:21,299 Averigua en qué ha estado trabajando. 179 00:11:21,350 --> 00:11:22,750 Él me mataría. 180 00:11:22,768 --> 00:11:25,887 Me aseguraré de que nunca se entere. 181 00:11:25,921 --> 00:11:28,272 Sabes, yo... 182 00:11:28,307 --> 00:11:30,274 Yo... yo no... no estoy seguro si puedo... 183 00:11:30,309 --> 00:11:31,776 si puedo hacerlo. 184 00:11:31,810 --> 00:11:33,561 Son mi madre y Rebecca. 185 00:11:33,595 --> 00:11:36,948 Hay un gran mundo lleno de mierda ahí fuera, Jonah. 186 00:11:36,982 --> 00:11:40,201 Las cosas malas no se acaban en tu puerta. 187 00:11:40,235 --> 00:11:43,404 Puedes poner fin a todo ello. 188 00:11:43,438 --> 00:11:46,374 - ¿A todo el qué? - Los pecados de tu padre. 189 00:11:48,327 --> 00:11:49,911 Ayúdame, Jonah. 190 00:12:11,183 --> 00:12:13,351 ¿Dónde estoy? 191 00:12:18,824 --> 00:12:20,358 ¿Qué es este sitio? 192 00:12:20,409 --> 00:12:22,276 ¿Te gustan los trenes, Arthur? 193 00:12:22,310 --> 00:12:25,947 Mi nombre no es Arthur, es Scott. 194 00:12:33,088 --> 00:12:36,007 Mira eso. 195 00:12:36,041 --> 00:12:39,126 Es algo bello. 196 00:12:46,468 --> 00:12:49,020 Quiero a mi madre y a mi padre. 197 00:12:51,974 --> 00:12:55,026 Tuuu tuuuuuuu. 198 00:12:55,060 --> 00:12:57,979 Chu-chu-chu-chu-chu chu-chu-chu-chu 199 00:12:58,013 --> 00:13:01,699 Chu-chu-chu-chu chu-chu-chu. 200 00:13:01,733 --> 00:13:04,485 Tuuu tuuuu. 201 00:13:07,122 --> 00:13:12,743 Si el ritual de Arthur, como el mío, nació en el pasado, 202 00:13:12,794 --> 00:13:15,329 es en el pasado donde le encontraré. 203 00:13:18,417 --> 00:13:22,086 Su último ciclo de asesinatos tuvo lugar en Nueva Orleans. 204 00:13:28,310 --> 00:13:30,311 Matthew Hicks, diez años, 205 00:13:30,345 --> 00:13:32,813 Fue a la piscina municipal, nunca volvió a casa. 206 00:13:32,848 --> 00:13:36,517 Cinco días antes una mujer fue encontrada asesinada en su bañera. 207 00:13:36,551 --> 00:13:39,687 ¿Antes? 208 00:13:45,861 --> 00:13:48,696 Siempre tuviste debilidad por los niños. 209 00:13:48,730 --> 00:13:50,831 Te recuerdan lo que perdiste ese día. 210 00:13:50,866 --> 00:13:53,117 En el contenedor. 211 00:13:53,168 --> 00:13:56,003 Inocencia. 212 00:13:56,038 --> 00:13:57,838 Arthur dijo que eso es lo que conservaría 213 00:13:57,873 --> 00:14:00,257 en el chico que se llevó. 214 00:14:00,292 --> 00:14:02,009 Si cada una de sus víctimas 215 00:14:02,044 --> 00:14:04,929 representa un miembro de su familia, 216 00:14:04,963 --> 00:14:06,130 Entonces el niño ... 217 00:14:06,181 --> 00:14:08,215 debe ser el propio Arthur. 218 00:14:08,249 --> 00:14:12,470 Tenía diez años cuando su hermana murió. 219 00:14:12,521 --> 00:14:17,257 Omaha, otro niño de diez años desaparecido. 220 00:14:19,260 --> 00:14:22,113 Cinco días más tarde, otro asesinato en la bañera. 221 00:14:22,147 --> 00:14:24,699 St. Paul. 222 00:14:30,205 --> 00:14:33,440 Denver. 223 00:14:33,458 --> 00:14:36,744 Lundy se equivocó al leer el patrón. 224 00:14:36,778 --> 00:14:40,614 No son tres víctimas las que deja a su paso, son cuatro. 225 00:14:40,632 --> 00:14:43,050 Lundy no pensó en mirar en niños desaparecidos 226 00:14:43,085 --> 00:14:48,472 porque nunca se registraron como homicidios. 227 00:14:48,507 --> 00:14:50,091 Lo que significa que cinco días 228 00:14:50,125 --> 00:14:54,311 antes del asesinato en la bañera de Lisa Bell aquí en Miami... 229 00:15:03,271 --> 00:15:07,158 desapareció otro chico de diez años. 230 00:15:07,192 --> 00:15:11,078 Dios mío. Los niños inician el ciclo. 231 00:15:16,118 --> 00:15:17,651 Oye. 232 00:15:17,669 --> 00:15:19,453 Lo siento. Trabajando hasta tarde. 233 00:15:19,487 --> 00:15:21,655 Como siempre. 234 00:15:21,673 --> 00:15:23,490 ¿Todo bien? 235 00:15:23,508 --> 00:15:25,376 Harrison no puede dormir. 236 00:15:25,427 --> 00:15:27,344 Así que va a dormir con nosotros esta noche. 237 00:15:27,379 --> 00:15:30,714 Estaré ahí en un segundo. 238 00:15:30,766 --> 00:15:32,883 De acuerdo. 239 00:15:44,563 --> 00:15:47,064 Arthur puede tener ese chico en cualquier parte, 240 00:15:47,115 --> 00:15:49,116 y ahora habrá un ejército de policías 241 00:15:49,151 --> 00:15:50,701 y voluntarios alrededor de sus padres 242 00:15:50,735 --> 00:15:54,038 para ayudarles a encontrar a su hijo. 243 00:15:54,072 --> 00:15:56,874 Necesito ser uno de ellos. 244 00:15:59,828 --> 00:16:02,630 Si Arthur escogió este chico en concreto por alguna razón, 245 00:16:02,664 --> 00:16:03,631 necesito saberlo. 246 00:16:03,665 --> 00:16:04,799 247 00:16:04,833 --> 00:16:06,050 Adelante. 248 00:16:06,084 --> 00:16:07,701 Oye, Dex, ¿querías verme? 249 00:16:07,719 --> 00:16:09,053 Gordy, gracias por venir. 250 00:16:09,087 --> 00:16:11,138 Claro, ningún problema, ¿qué pasa? 251 00:16:11,173 --> 00:16:14,175 Rocé una furgoneta aparcada ayer por la noche, 252 00:16:14,209 --> 00:16:16,644 y dejé una nota, 253 00:16:16,678 --> 00:16:18,646 pero el conductor no me ha llamado. 254 00:16:18,680 --> 00:16:20,214 Y estoy pensando que después del siniestro total de mi coche, 255 00:16:20,232 --> 00:16:21,398 no puedo permitir 256 00:16:21,433 --> 00:16:23,717 que las compañías de seguros se involucren. 257 00:16:23,735 --> 00:16:24,718 ¿Crees que puedes hacer una participación y notificar? 258 00:16:24,736 --> 00:16:26,570 para que pueda encontrar al tipo y pagarle en efectivo? 259 00:16:26,605 --> 00:16:29,240 Sí, claro. Tan sólo, eh, dame la matrícula, 260 00:16:29,274 --> 00:16:30,390 y si una patrulla ve la furgoneta 261 00:16:30,408 --> 00:16:32,159 Te avisaré de su localización. 262 00:16:32,194 --> 00:16:34,195 Perfecto. 263 00:16:36,581 --> 00:16:39,083 Espera. En cuanto acabe con la uni, soy el siguiente. 264 00:16:39,117 --> 00:16:41,752 - ¿El siguiente para qué? - Tengo que hablar con él. 265 00:16:41,786 --> 00:16:44,205 Está ahí dentro. 266 00:16:44,239 --> 00:16:47,925 Aún estoy pensando cómo decirlo. 267 00:16:47,959 --> 00:16:49,710 ¿Cómo eres de gay? 268 00:16:49,744 --> 00:16:51,512 Mira, yo... 269 00:16:51,546 --> 00:16:54,882 Vi algo en Acción de Gracias que desearía no haber visto. 270 00:16:54,916 --> 00:16:55,916 271 00:16:59,855 --> 00:17:02,389 - Morgan. - Gordon. 272 00:17:06,761 --> 00:17:08,612 Jesús, ¿has oído hablar de los peines? 273 00:17:08,647 --> 00:17:09,897 Parece que tienes un gato en la cabeza. 274 00:17:09,931 --> 00:17:13,150 Estoy algo así como en una misión aquí. ¿Qué pasa? 275 00:17:13,201 --> 00:17:16,120 Tengo esa entrevista con el lío de Quinn hoy. 276 00:17:16,154 --> 00:17:17,738 ¿Christine? 277 00:17:17,772 --> 00:17:19,790 ¿Estás segura de que es una buena idea 278 00:17:19,824 --> 00:17:22,993 hurgar en todo ese asunto de Lundy? 279 00:17:23,044 --> 00:17:25,212 De hecho, tengo unas cuantas preguntas para ella. 280 00:17:25,247 --> 00:17:27,114 Creo que puede tener algunas ideas sobre quién le disparó. 281 00:17:27,132 --> 00:17:29,833 La verdadera pregunta es, ¿aviso a Quinn o... 282 00:17:29,885 --> 00:17:31,118 No, no lo hagas. 283 00:17:31,136 --> 00:17:32,386 Tengo que irme. 284 00:17:32,420 --> 00:17:33,587 ¿Simplemente no? Es mi compañero. 285 00:17:33,621 --> 00:17:34,972 Si, además es su novio. 286 00:17:35,006 --> 00:17:37,291 No sabes donde están sus lealtades. 287 00:17:37,309 --> 00:17:38,509 Deb, tengo trabajo de campo que hacer. 288 00:17:38,560 --> 00:17:40,127 Y yo tengo una reunión sobre Trinity, 289 00:17:40,145 --> 00:17:41,128 en, como dos minutos. 290 00:17:41,146 --> 00:17:42,346 Mi caso. 291 00:17:42,397 --> 00:17:43,931 Necesitas un gran cerebro, hermano. 292 00:17:43,965 --> 00:17:45,099 No hay sangre nueva, no hay necesidad. 293 00:17:45,133 --> 00:17:46,650 De ninguna manera. 294 00:17:46,685 --> 00:17:50,688 Te das cuenta de que yo estaré aquí toda la puta mañana 295 00:17:50,739 --> 00:17:52,306 Si Trinity trabaja en el sistema público de educación 296 00:17:52,324 --> 00:17:54,191 Y no podemos obtener el OK para tomar una muestra a esos chicos, 297 00:17:54,242 --> 00:17:55,609 Estamos más que jodidos. 298 00:17:55,643 --> 00:17:57,978 Si está aún en el sistema de educación 299 00:17:57,996 --> 00:18:00,698 Lo siento Deb, pero cuanto antes termine esto, 300 00:18:00,749 --> 00:18:02,482 Antes llegaré a los padres del chico desaparecido 301 00:18:02,500 --> 00:18:04,535 Hemos tenido mejor suerte en colegios privados 302 00:18:04,586 --> 00:18:06,870 Y por ahora hemos encontrado a 240 varones 303 00:18:06,922 --> 00:18:08,839 Que concuerdan con nuestro perfil de Trinity 304 00:18:08,873 --> 00:18:10,541 Bien, recoged las muestras y pasádselas a Masuka 305 00:18:10,592 --> 00:18:13,493 Oh, fantástico, más saliva de viejos 306 00:18:13,511 --> 00:18:15,462 Dexter, necesito la evidencia de sangre en ese apuñalamiento en el bar. 307 00:18:15,496 --> 00:18:16,663 -Comprobándolo. 308 00:18:16,681 --> 00:18:18,933 Compruébalo más rápido. La preliminar es mañana. 309 00:18:18,967 --> 00:18:20,050 ¿Dónde estamos en el tiroteo de Lundy? 310 00:18:20,101 --> 00:18:21,802 Todavía estoy en los nacionalizados extranjeros 311 00:18:21,836 --> 00:18:23,637 que estaban hospedados en el hotel. 312 00:18:23,671 --> 00:18:26,840 Entonces, ningún desarrollo destacable. 313 00:18:26,858 --> 00:18:30,477 Cuando lo dices así, no. 314 00:18:30,511 --> 00:18:32,146 Está bien. 315 00:18:33,448 --> 00:18:35,349 316 00:18:37,902 --> 00:18:39,853 Hey, uh, Dex, ¿tienes un minuto? 317 00:18:39,871 --> 00:18:41,071 Es sobre acción de gracias. 318 00:18:41,122 --> 00:18:43,574 Después, Vince. 319 00:18:43,625 --> 00:18:45,876 uh... 320 00:18:45,910 --> 00:18:47,494 Ok. 321 00:18:47,528 --> 00:18:51,131 -Uh, teniente, ¿podría autorizar esta solicitud? 322 00:18:51,166 --> 00:18:53,533 ¿Tan mal estaría que tu y yo 323 00:18:53,551 --> 00:18:55,386 subiéramos en el primer avión hacia una isla en cualquier sitio? 324 00:18:55,420 --> 00:18:58,222 Si, y esto no es una petición. 325 00:18:58,256 --> 00:19:00,007 Es un menú tailandés. Mm-hmm. 326 00:19:00,041 --> 00:19:01,708 Gracias por hacerlo notar, sargento. 327 00:19:01,726 --> 00:19:04,211 Comenzad en las escuelas comunitarias, ¿trabajo a nuestro modo? 328 00:19:04,229 --> 00:19:05,545 - Detectives 329 00:19:05,563 --> 00:19:06,880 ¿Cariño? 330 00:19:06,898 --> 00:19:09,566 Mantenla en tus pantalones, ella está aquí para verme a mí 331 00:19:09,601 --> 00:19:10,717 Oh, ¿al final haces la entrevista? 332 00:19:10,735 --> 00:19:13,404 Es persistente. 333 00:19:13,438 --> 00:19:14,405 Dímelo a mí. 334 00:19:14,439 --> 00:19:15,722 y cuando termine 335 00:19:15,740 --> 00:19:17,941 todo Miami va a saber que es un verdadero héroe. 336 00:19:17,993 --> 00:19:21,395 No te olvides de tu compañero. Es Quinn con dos enes. 337 00:19:21,413 --> 00:19:23,163 Oh, mierda, me olvidé de hacer algo por Batista. 338 00:19:23,198 --> 00:19:24,198 ¿Podrías mostrarle la sala? 339 00:19:24,232 --> 00:19:25,199 Estaré ahí en dos segundos. 340 00:19:25,233 --> 00:19:27,234 - Si 341 00:19:30,905 --> 00:19:35,009 Necesito que mires mientras Christine me entrevista. 342 00:19:35,043 --> 00:19:37,127 ¿Y por qué tendría que hacerlo? 343 00:19:37,178 --> 00:19:39,963 Esto podría estar relacionado con el disparo de Lundy. 344 00:19:40,015 --> 00:19:41,632 No hay acontecimientos importantes, ¿recuerdas? 345 00:19:41,683 --> 00:19:42,800 Okay. 346 00:19:50,642 --> 00:19:51,859 Tengo hambre. 347 00:19:51,893 --> 00:19:55,195 Está bien, ¿por qué no te pones el pijama 348 00:19:55,230 --> 00:19:57,931 y comemos algo? 349 00:20:00,485 --> 00:20:02,870 No, no lo haré. 350 00:20:02,904 --> 00:20:04,955 No haré nada de lo que me digas. 351 00:20:17,052 --> 00:20:20,754 ¿Es que no lo entiendes? 352 00:20:20,788 --> 00:20:25,509 El padre bebe, y la madre lo paga. 353 00:20:27,812 --> 00:20:31,815 Solo estoy tratando de protegerte, Arthur. 354 00:20:31,850 --> 00:20:33,633 ¡Mi nombre es Scott! 355 00:20:36,821 --> 00:20:39,523 Muy bien. 356 00:20:53,321 --> 00:20:55,122 - Sr. Smith. - Si 357 00:20:55,156 --> 00:20:57,324 Soy Dexter Morgan, de la policía de Miami. 358 00:20:57,342 --> 00:21:00,127 No estoy aquí de modo oficial. 359 00:21:00,161 --> 00:21:01,495 Solo quiero hacer cualquier cosa que pueda 360 00:21:01,513 --> 00:21:04,181 para ayudar a encontrar a su hijo desaparecido. 361 00:21:04,215 --> 00:21:06,683 No hemos creado los bancos de teléfono, todavía, 362 00:21:06,718 --> 00:21:10,354 pero, uh, tenemos algunos panfletos. 363 00:21:10,388 --> 00:21:12,856 ¿Puedo llevarme unos cuantos? 364 00:21:12,891 --> 00:21:14,858 Genial. 365 00:21:14,893 --> 00:21:17,010 366 00:21:17,028 --> 00:21:21,014 367 00:21:21,032 --> 00:21:23,367 Soy el único aquí que sabe lo que ha pasado. 368 00:21:23,401 --> 00:21:27,738 Podría guiar a la policía hacia Arthur Mitchell. 369 00:21:27,789 --> 00:21:30,190 Sin embargo, el menor paso en falso por su parte 370 00:21:30,208 --> 00:21:35,045 podría asegurar que esta familia no vuelva a estar completa nunca mas 371 00:21:35,079 --> 00:21:37,331 372 00:21:37,365 --> 00:21:40,083 ¿Hay alguna información acerca de su hijo? 373 00:21:40,135 --> 00:21:42,085 ¿Una pista, una llamada? 374 00:21:42,137 --> 00:21:43,754 ¿Cualquier cosa que nos dé una pista? 375 00:21:43,805 --> 00:21:44,755 Nada. 376 00:21:44,806 --> 00:21:48,542 Sigo esperando una nota de rescate. 377 00:21:48,560 --> 00:21:50,344 Algo. 378 00:21:50,378 --> 00:21:53,046 Mejor me iré a publicar estos. 379 00:21:53,064 --> 00:21:55,715 Voy a hacer todo lo posible para ayudar a que su hijo vuelva. 380 00:21:55,733 --> 00:21:56,716 381 00:21:56,734 --> 00:21:58,885 Gracias. 382 00:22:01,606 --> 00:22:05,058 ¿Puedes imaginarte pasar junto al dormitorio vacío de tu hijo 383 00:22:05,076 --> 00:22:06,443 sin saber dónde está? 384 00:22:06,494 --> 00:22:10,230 No. No puedo. 385 00:22:12,233 --> 00:22:14,168 ¿Cómo consigue un tipo como ese que un cuerpo... 386 00:22:14,202 --> 00:22:15,619 simplemente desaparezca? 387 00:22:15,670 --> 00:22:18,205 La corriente del Golfo me ayuda a mí. 388 00:22:18,239 --> 00:22:19,406 Pero no hay océano en Omaha, 389 00:22:19,424 --> 00:22:21,875 Des Moines, St. Paul o Denver. 390 00:22:21,909 --> 00:22:24,711 Las casas de Four Walls. 391 00:22:24,745 --> 00:22:27,247 Va a cada una de esas ciudades para una construcción 392 00:22:27,265 --> 00:22:29,216 como pretexto para su ciclo de asesinatos. 393 00:22:29,250 --> 00:22:30,601 El lugar de construcción 394 00:22:30,635 --> 00:22:32,919 sería un lugar apropiado para enterrar un cuerpo. 395 00:22:32,937 --> 00:22:36,423 O para retener a un niño cautivo. 396 00:22:38,693 --> 00:22:40,861 Tres años patrullando 397 00:22:40,895 --> 00:22:43,981 Dos años en antivicio. 398 00:22:44,032 --> 00:22:47,284 ¿Por qué Homicidios? 399 00:22:47,318 --> 00:22:49,069 Mi padre era detective aquí. 400 00:22:49,103 --> 00:22:50,320 Mmm. 401 00:22:50,371 --> 00:22:53,123 Pero era completamente diferente ser un policía entonces. 402 00:22:53,157 --> 00:22:57,294 Apuesto a que sí. Háblame de tu mundo de hombres. 403 00:22:57,328 --> 00:23:00,797 Oh, no, no, no era sólo eso. 404 00:23:00,832 --> 00:23:04,468 Creo que tenías que confiar más en tus instintos entonces. 405 00:23:04,502 --> 00:23:07,221 No estaban todas esas cosas forenses 406 00:23:07,255 --> 00:23:09,172 en las que apoyarse para resolver un caso. 407 00:23:09,224 --> 00:23:11,174 Entonces tenías que confiar en tus tripas. 408 00:23:11,226 --> 00:23:13,510 Amen a eso. 409 00:23:18,066 --> 00:23:20,434 ¿Has visto esas? 410 00:23:23,137 --> 00:23:26,106 411 00:23:26,140 --> 00:23:29,493 Estamos en un punto muerto en el caso de Lundy, 412 00:23:29,527 --> 00:23:35,449 Así que miro fijamente estas fotos en busca de respuestas. 413 00:23:41,656 --> 00:23:43,340 ¿Sabes qué? 414 00:23:45,793 --> 00:23:48,995 Tengo suficiente información de apoyo. 415 00:23:49,013 --> 00:23:52,466 ¿Qué tal si escribo esto y te llamo 416 00:23:52,500 --> 00:23:56,553 si, eh, no lo hemos cubierto todo? 417 00:23:56,604 --> 00:23:58,605 - Claro. 418 00:24:00,558 --> 00:24:03,694 ¿Puedo preguntarte algo? 419 00:24:03,728 --> 00:24:05,195 Vives en los Gables, ¿verdad? 420 00:24:05,229 --> 00:24:06,196 Sí. 421 00:24:06,230 --> 00:24:08,565 Ah, debe ser realmente agradable, 422 00:24:08,616 --> 00:24:09,983 estar lejos de todo ese rollo turista. 423 00:24:10,017 --> 00:24:12,903 Bueno, tuve suerte, encontré un edificio estupendo. 424 00:24:12,954 --> 00:24:15,188 Si, así que los Gables, eso está a como, unos, uh 425 00:24:15,206 --> 00:24:18,709 ¿60 minutos desde el hotel en el que estaba Frank? 426 00:24:18,743 --> 00:24:20,744 -Supongo. -Wow. 427 00:24:20,795 --> 00:24:23,863 Seguro que llegaste rápido a la escena del crimen. 428 00:24:23,881 --> 00:24:26,667 429 00:24:26,701 --> 00:24:28,719 No hay tráfico a las 5.00 a.m. 430 00:24:28,753 --> 00:24:30,087 Oh, ya lo sé. 431 00:24:30,138 --> 00:24:33,707 Pero la central no lanzó la llamada hasta las 5:05 432 00:24:33,725 --> 00:24:37,094 Fuiste la primera reportera en la escena a las 5:20. 433 00:24:40,732 --> 00:24:43,883 Me gusta salir de la cama e ir al gimnasio pronto. 434 00:24:43,901 --> 00:24:46,520 Estaba de camino allí cuando oí el escáner. 435 00:24:46,554 --> 00:24:49,356 -Mierda. Está mintiendo. 436 00:24:53,728 --> 00:24:55,395 Um, ¿cómo salgo de aquí? 437 00:24:59,033 --> 00:25:01,735 Sigue las ventanas 438 00:25:01,753 --> 00:25:03,403 hasta que llegues al ascensor. 439 00:25:18,753 --> 00:25:21,855 Tenemos que ir con mucho cuidado con esto 440 00:25:21,889 --> 00:25:23,390 -Si Quinn... -mierda. 441 00:25:23,424 --> 00:25:25,108 Por eso estoy pidiéndote que me ayudes a revisar esto. 442 00:25:25,143 --> 00:25:27,310 Dime que no estoy loca. - No estás loca. 443 00:25:27,362 --> 00:25:30,313 Hablé con Christine en tu escena del crimen. 444 00:25:30,365 --> 00:25:32,032 Peinada, maquillada completamente. 445 00:25:32,066 --> 00:25:34,151 De ninguna forma salió de la cama a las 5:00 am con esas pintas. 446 00:25:34,202 --> 00:25:36,436 - Te estoy diciendo que ella sabe más de lo que deja ver. 447 00:25:36,454 --> 00:25:38,288 Ella es una reportera de escenas de crimen dura, 448 00:25:38,322 --> 00:25:40,290 Y no pudo ni mirar las putas fotos de Lundy. 449 00:25:40,324 --> 00:25:43,577 - Sospechoso, pero no demuestra nada. 450 00:25:43,611 --> 00:25:44,661 -Bueno, hay algo más. 451 00:25:44,712 --> 00:25:48,131 Sé que suena extraño, pero el otro día, 452 00:25:48,166 --> 00:25:49,833 Ella me estaba hablando sobre cómo estaba 453 00:25:49,884 --> 00:25:53,170 mirando a los ojos de Lundy cuando murió. 454 00:25:53,221 --> 00:25:55,172 ¿Cómo mierda sabe que él no murió en el acto? 455 00:25:55,223 --> 00:25:56,623 Laguerta consiguió que el distrito escolar del condado de Broward 456 00:25:56,641 --> 00:25:58,425 nos deje tomar muestras. 457 00:25:58,459 --> 00:26:01,645 - Todavía estoy consiguiendo el condado de Dade. - Genial. 458 00:26:01,679 --> 00:26:02,979 - ¿Todo bien? 459 00:26:03,014 --> 00:26:05,482 - Sí, genial. 460 00:26:05,516 --> 00:26:07,133 Ahora mismo voy. 461 00:26:07,151 --> 00:26:10,153 Genial. 462 00:26:10,188 --> 00:26:12,656 No podemos hacer esto con Quinn alrededor. 463 00:26:12,690 --> 00:26:13,824 Gracias. 464 00:26:24,502 --> 00:26:26,319 La construcción está casi acabada. 465 00:26:26,337 --> 00:26:28,488 No hay nadie aquí. 466 00:26:38,466 --> 00:26:40,333 No están aquí. 467 00:26:41,836 --> 00:26:43,837 ¡mierda! 468 00:26:43,855 --> 00:26:46,473 469 00:26:46,507 --> 00:26:47,641 ¿Hola? 470 00:26:47,675 --> 00:26:49,309 Kyle, he buscado en la mesa de mi padre. 471 00:26:49,343 --> 00:26:51,027 Sabes, no hay nada aquí. 472 00:26:51,062 --> 00:26:52,562 ¿Y qué pasa con su ordenador? 473 00:26:52,613 --> 00:26:54,347 Ya lo he mirado. 474 00:26:54,365 --> 00:26:55,649 Solo hay... solo son cosas del colegio. 475 00:26:55,683 --> 00:26:58,902 Mira el historial de búsquedas, ¿hay algo que destaque? 476 00:26:58,953 --> 00:27:02,155 Ok, ok ,ok, un segundo, un segundo. 477 00:27:02,189 --> 00:27:04,190 Nada, realmente. 478 00:27:04,208 --> 00:27:06,209 Tenemos algunas cosas sobre la biblia. 479 00:27:06,244 --> 00:27:09,663 Un almacén de hardware. Una agencia inmobiliaria. 480 00:27:09,697 --> 00:27:11,131 El periódico local, una página inmobiliaria. 481 00:27:11,165 --> 00:27:12,332 ¿Qué estaba mirando? 482 00:27:12,366 --> 00:27:15,418 Eh, veámoslo. 483 00:27:15,470 --> 00:27:17,871 Es sólo un puñado de casas en venta. 484 00:27:17,889 --> 00:27:19,205 Una casa vacía. 485 00:27:19,223 --> 00:27:21,541 Buen lugar para asegurarse de que nadie le molesta en su proceso. 486 00:27:21,559 --> 00:27:24,144 Puedo mandarte la lista por email si quieres. 487 00:27:24,178 --> 00:27:25,812 488 00:27:25,847 --> 00:27:27,063 No tengo email. 489 00:27:27,098 --> 00:27:29,399 ¿Quién no tiene email, Kyle? 490 00:27:29,433 --> 00:27:31,852 Lo primero que me viene a la cabeza es la gente que no existe. 491 00:27:31,886 --> 00:27:34,053 Envíala por fax a los Kinko junto a tu casa a mi nombre. 492 00:27:34,071 --> 00:27:35,054 La recogeré allí. 493 00:27:35,072 --> 00:27:36,406 De acuerdo. 494 00:27:36,440 --> 00:27:38,608 Jonah, estás haciendo lo correcto. 495 00:27:38,659 --> 00:27:40,827 Ya sabes, ¿cómo... 496 00:27:40,862 --> 00:27:42,779 cómo es que eres el único 497 00:27:42,830 --> 00:27:45,081 que puede ver a mi padre por lo que es? 498 00:27:45,116 --> 00:27:48,251 Tenemos algunas cosas en común. 499 00:27:50,755 --> 00:27:52,589 La policía está buscando a un chico del norte de Miami 500 00:27:52,623 --> 00:27:53,874 que desapareció ayer por la noche. 501 00:27:53,908 --> 00:27:56,426 El chico de diez años Scott Smith estaba en unas recreativas con su hermana 502 00:27:56,460 --> 00:27:58,712 y su niñera alrededor de las 07.45 p.m. 503 00:27:58,746 --> 00:28:00,430 cuando la niñera, Susan Peterson, 504 00:28:00,464 --> 00:28:02,766 se dio cuenta de que Scott ya no estaba a su lado. 505 00:28:02,800 --> 00:28:05,084 ¡Lucha, lucha, lucha! 506 00:28:05,102 --> 00:28:07,270 Lucha, lucha, lucha, lucha, lucha! 507 00:28:07,305 --> 00:28:09,389 -¿Cody? 508 00:28:09,423 --> 00:28:11,274 Déjalo. Déjalo, Cody. 509 00:28:11,309 --> 00:28:13,727 ¡Cody! Cody, ven aquí. Cody, ¿qué estás haciendo? 510 00:28:13,761 --> 00:28:16,095 Dijo que vio a Dexter dejar el campamento de jóvenes marineros 511 00:28:16,113 --> 00:28:17,597 en mitad de la noche porque estaba asustado 512 00:28:17,615 --> 00:28:18,598 así que le pegué. 513 00:28:18,616 --> 00:28:20,951 - Lo siento mucho. chicos, ¿eh? 514 00:28:20,985 --> 00:28:23,203 Si mi hijo dijo que eso es lo que vio, 515 00:28:23,237 --> 00:28:24,237 yo le creo. 516 00:28:24,271 --> 00:28:26,272 Vamos. 517 00:28:37,001 --> 00:28:40,587 518 00:28:40,621 --> 00:28:42,556 519 00:28:42,590 --> 00:28:43,924 Hey, hola. 520 00:28:43,958 --> 00:28:45,225 521 00:28:45,259 --> 00:28:47,010 Cuánto me alegro de haberte pillado al fin. 522 00:28:47,061 --> 00:28:49,295 En realidad estoy en mitad de un proyecto. 523 00:28:49,313 --> 00:28:51,314 Papá, realmente necesito verte. 524 00:28:51,349 --> 00:28:55,685 Acabas de hacerlo. Acción de Gracias. 525 00:28:55,736 --> 00:28:59,072 No puedo esperar otros cuatro meses hasta mi cumpleaños. 526 00:28:59,106 --> 00:29:02,525 ¿No podemos vernos entre nuestras visitas habituales? 527 00:29:02,577 --> 00:29:03,977 ¿Sólo esta vez? 528 00:29:03,995 --> 00:29:05,946 Hay una razón para que sólo nos veamos 529 00:29:05,980 --> 00:29:07,313 un par de veces al año, Christine. 530 00:29:07,331 --> 00:29:11,785 Tengo una vida y una familia que me necesitan. 531 00:29:11,819 --> 00:29:15,455 Yo soy tu familia también. 532 00:29:15,489 --> 00:29:18,541 Te necesito más que ellos. 533 00:29:18,593 --> 00:29:21,094 Lo siento cariño, tendrá que esperar. 534 00:29:21,128 --> 00:29:23,663 Te quiero. 535 00:29:23,681 --> 00:29:27,500 Creo que estoy en problemas. 536 00:29:29,336 --> 00:29:31,671 ¿Papá? 537 00:29:31,689 --> 00:29:33,673 538 00:29:38,279 --> 00:29:40,397 539 00:30:01,052 --> 00:30:04,754 Entonces, ¿vas a dejar que me marche? 540 00:30:04,805 --> 00:30:08,174 A su debido tiempo, Arthur. 541 00:30:08,208 --> 00:30:10,560 ¿Por qué sigues llamándome así? 542 00:30:20,655 --> 00:30:23,606 543 00:30:23,658 --> 00:30:27,277 544 00:30:27,328 --> 00:30:29,612 ¿Esta comida es para mí? 545 00:30:29,664 --> 00:30:32,949 Podrás comer lo que quieras 546 00:30:33,000 --> 00:30:36,953 Una vez que te pongas el pijama, Arthur 547 00:30:46,747 --> 00:30:49,248 Oh, está delicioso 548 00:31:22,883 --> 00:31:26,886 Por ahora he mirado en seis casas vacías en la lista de Jonah. 549 00:31:28,789 --> 00:31:33,459 Esta, no tan vacía. 550 00:31:36,147 --> 00:31:38,598 551 00:31:40,985 --> 00:31:42,569 552 00:31:42,603 --> 00:31:43,937 Hey. 553 00:31:43,971 --> 00:31:45,989 Dexter, ¿vienes de camino a casa? 554 00:31:46,023 --> 00:31:48,975 En cuanto acabe unas cosas 555 00:31:48,993 --> 00:31:50,777 Oh, el niño tiene fiebre 556 00:31:50,811 --> 00:31:52,779 ¿Cuánto crees que vas a tardar? 557 00:31:52,813 --> 00:31:54,247 No mucho. 558 00:31:54,281 --> 00:31:56,833 Aún hay otra casa que puedo comprobar de camino a casa. 559 00:31:56,867 --> 00:31:59,369 560 00:31:59,420 --> 00:32:01,421 561 00:32:24,979 --> 00:32:27,363 - ¿Scott? 562 00:32:27,398 --> 00:32:28,648 ¿Scott Smith? 563 00:32:37,291 --> 00:32:40,160 Yo y mis hijos no tenemos donde ir. 564 00:32:40,194 --> 00:32:42,912 Mis hijos necesitan un lugar seguro para pasar la noche. 565 00:32:42,963 --> 00:32:45,465 No ensuciamos nada. 566 00:32:45,499 --> 00:32:49,202 ¿No se lo dirás a nadie? 567 00:32:49,220 --> 00:32:51,704 - No. 568 00:32:51,722 --> 00:32:54,724 No, no lo haré. 569 00:33:02,216 --> 00:33:04,184 570 00:33:04,218 --> 00:33:05,935 Gracias a dios. 571 00:33:05,986 --> 00:33:08,404 Oye, ¿puedes cogerlo? 572 00:33:08,439 --> 00:33:11,691 Sí. 573 00:33:11,725 --> 00:33:13,893 Oh, está bastante caliente. 574 00:33:13,911 --> 00:33:16,279 Sí, esas vacunas le han afectado mucho. 575 00:33:16,330 --> 00:33:17,697 Mira, ¿puedes tomarle la temperatura otra vez? 576 00:33:17,731 --> 00:33:19,032 El termómetro está en la encimera. 577 00:33:19,066 --> 00:33:21,084 Llegas tarde. ¿Un día largo? 578 00:33:21,118 --> 00:33:23,119 Sí. Estuve ayudando con ese niño perdido. 579 00:33:23,170 --> 00:33:26,739 Oh, eso es tan dulce. Esos pobres padres. 580 00:33:26,757 --> 00:33:30,293 Hablando de eso, los padres de Paul llamaron. 581 00:33:30,344 --> 00:33:33,546 Quieren llevar a los niños a Disney World un fin de semana 582 00:33:33,580 --> 00:33:35,581 ¿Estás seguro de que es una buena idea? 583 00:33:35,599 --> 00:33:36,766 Ni siquiera les he conocido. 584 00:33:36,800 --> 00:33:38,268 No son nada como Paul. 585 00:33:38,302 --> 00:33:41,437 El era la insultante oveja negra de la familia. 586 00:33:41,472 --> 00:33:45,859 Es más, pienso que sería bueno para Cody ahora mismo. 587 00:33:49,613 --> 00:33:51,731 ¿Qué le pasó a su ojo? 588 00:33:51,765 --> 00:33:53,933 Uno de los jóvenes marineros dijo que desapareciste 589 00:33:53,951 --> 00:33:55,902 La noche del viaje de la acampada 590 00:33:55,936 --> 00:33:59,038 Cody estaba defendiendo tu honor. 591 00:33:59,073 --> 00:34:00,773 Huh 592 00:34:00,791 --> 00:34:03,409 La única vez que dejé mi tienda esa noche 593 00:34:03,443 --> 00:34:06,079 fue para encontrar un árbol. 594 00:34:06,113 --> 00:34:08,331 Bueno, Cody ya no quiere formar parte del grupo. 595 00:34:08,382 --> 00:34:11,384 Dijo que no quiere estar alrededor de alguien que cuenta mentiras. 596 00:34:11,418 --> 00:34:12,785 Demasiado tarde. 597 00:34:12,803 --> 00:34:14,637 598 00:34:14,672 --> 00:34:16,389 100.1 599 00:34:16,423 --> 00:34:17,640 Oh. 600 00:34:17,675 --> 00:34:19,458 ¿Te importa darle un baño con la esponja, refrescarle? 601 00:34:19,476 --> 00:34:20,760 La comida estará lista cuando hayas acabado. 602 00:34:20,794 --> 00:34:22,428 - ok. - ok. 603 00:34:22,462 --> 00:34:24,264 Esto es muy frustrante. 604 00:34:24,298 --> 00:34:26,816 Nada de eso tiene ningún puto sentido. 605 00:34:26,850 --> 00:34:30,353 ¿Y si Christine estaba cubriendo a una fuente 606 00:34:30,404 --> 00:34:32,772 que sabía algo sobre esto? 607 00:34:32,806 --> 00:34:34,857 Es posible 608 00:34:38,362 --> 00:34:40,280 609 00:34:40,314 --> 00:34:42,665 No podía ni mirar a Quinn a la cara. 610 00:34:42,700 --> 00:34:43,700 No te preocupes. 611 00:34:43,751 --> 00:34:46,002 Vamos a resolver esto. 612 00:34:46,036 --> 00:34:49,005 Tenemos que pensar desde fuera de la caja. 613 00:34:49,039 --> 00:34:52,375 ¿Qué te parece esto desde fuera de la caja? 614 00:34:52,426 --> 00:34:54,961 Christine mide lo mismo que el asesino. 615 00:35:01,435 --> 00:35:04,520 Christine dispara a Lundy, ¿por qué? 616 00:35:09,026 --> 00:35:11,060 Yo no tengo ni puta idea. 617 00:35:11,111 --> 00:35:13,346 No tiene ninguna ficha policial. 618 00:35:13,364 --> 00:35:14,731 ¿Has procesado sus huellas? 619 00:35:14,782 --> 00:35:16,199 Después de la entrevista, 620 00:35:16,233 --> 00:35:20,536 Las saqué de unas fotos que le di para que las viera. 621 00:35:20,571 --> 00:35:23,522 Quizá haya hecho algo y nunca la han pillado. 622 00:35:23,540 --> 00:35:28,527 Tenemos su ADN, vamos a comprobarlo en la base de datos. 623 00:35:28,545 --> 00:35:30,696 Los dos sabemos 624 00:35:30,714 --> 00:35:32,531 que no tenemos suficiente para conseguir una orden. 625 00:35:32,549 --> 00:35:35,001 Piense fuera de la caja, sargento. 626 00:35:39,873 --> 00:35:42,558 Nada como el agua limpia y fresca. 627 00:35:42,593 --> 00:35:45,211 Uh, ¿grandullón? 628 00:35:45,229 --> 00:35:47,546 Estarás como nuevo en poco tiempo. 629 00:35:47,564 --> 00:35:49,349 Pero, ¿yo? 630 00:35:49,383 --> 00:35:50,900 Maté a un hombre inocente 631 00:35:50,934 --> 00:35:52,852 cuando me fui del campamento aquella noche. 632 00:35:52,886 --> 00:35:56,522 Ahora Rita y Cody han sido involucrados en la defensa de una mentira. 633 00:35:56,556 --> 00:36:00,526 Mi mentira. 634 00:36:00,560 --> 00:36:01,861 Trinity no es el único 635 00:36:01,895 --> 00:36:05,581 que usa a su familia como escudos humanos. 636 00:36:05,616 --> 00:36:07,233 ¿Estás mal de la cabeza? 637 00:36:07,251 --> 00:36:08,918 ¡Ni hablar, Christine no tuvo nada 638 00:36:08,952 --> 00:36:10,503 que ver con que te dispararan a ti o a Lundy! 639 00:36:10,537 --> 00:36:12,071 Has salido con ella durante cuanto ¿dos meses? 640 00:36:12,089 --> 00:36:13,673 ¿Cómo mierda la conoces tan bien? 641 00:36:13,707 --> 00:36:15,408 ¿Qué es esto, alguna "Vendetta" Morgan en contra mía? 642 00:36:15,426 --> 00:36:16,876 ¿Está el idiota de tu hermano detrás de esto? 643 00:36:16,910 --> 00:36:19,679 ¿Por qué mierda tendría mi hermano nada que ver con esto? 644 00:36:19,713 --> 00:36:22,181 Olvídalo... 645 00:36:22,216 --> 00:36:24,250 646 00:36:24,268 --> 00:36:26,019 Mira, probablemente tienes razón sobre Christine, 647 00:36:26,053 --> 00:36:28,304 Y estoy completamente fuera de lugar, 648 00:36:28,355 --> 00:36:29,355 pero tú eres un policía, y de los buenos 649 00:36:29,390 --> 00:36:30,923 Y yo se que tú sabes lo que es 650 00:36:30,941 --> 00:36:33,359 cuando tienes una corazonada. 651 00:36:33,394 --> 00:36:36,729 ¿Quién más sabe esto? 652 00:36:36,763 --> 00:36:38,281 Batista 653 00:36:38,315 --> 00:36:41,067 Genial, estás haciendo que parezca un puto idiota. 654 00:36:41,101 --> 00:36:44,654 No digas eso de ti. 655 00:36:44,705 --> 00:36:48,157 ¿Guarda un cepillo de dientes aquí? 656 00:36:48,208 --> 00:36:51,411 Christine nunca sabrá sobre esto. 657 00:36:51,445 --> 00:36:52,995 Y cuando los resultados vuelvan limpios, 658 00:36:53,047 --> 00:36:55,631 Puedes darme por el culo cuando quieras. 659 00:36:58,135 --> 00:37:02,422 Necesito que obtengas un grupo de ADN lo antes posible. 660 00:37:02,456 --> 00:37:04,974 ¿Es esa tu urgencia? 661 00:37:05,008 --> 00:37:08,344 El proyecto huida está en marcha. 662 00:37:08,395 --> 00:37:10,129 Que te jodan. 663 00:37:10,147 --> 00:37:13,516 - Te deberé una, ¿de acuerdo? - ¿A quién pertenece? 664 00:37:13,567 --> 00:37:16,102 Podemos tener un gran puto avance en el caso de Lundy, 665 00:37:16,136 --> 00:37:20,106 Y... joder, solo hazlo. 666 00:37:21,859 --> 00:37:24,277 667 00:37:31,985 --> 00:37:34,587 Seis casas, y otras ocho a las que ir, 668 00:37:34,621 --> 00:37:36,456 Y me estoy quedando sin tiempo. 669 00:37:36,490 --> 00:37:39,876 670 00:37:39,927 --> 00:37:40,877 671 00:37:40,928 --> 00:37:41,878 Morgan. 672 00:37:41,929 --> 00:37:43,963 Dexter, ¿Dónde demonios estás? 673 00:37:43,997 --> 00:37:46,665 De camino. Hay tráfico. 674 00:37:46,683 --> 00:37:50,720 Ok, el fiscal está encima mío con ese análisis de sangre 675 00:37:50,771 --> 00:37:52,388 Lo tendrás sobre tu mesa en media hora. 676 00:38:02,866 --> 00:38:04,183 ¿Qué? 677 00:38:04,201 --> 00:38:06,285 Sólo pensaba. 678 00:38:06,320 --> 00:38:07,853 Se acerca la Navidad. 679 00:38:07,871 --> 00:38:10,706 ¿Has planeado algo? 680 00:38:10,741 --> 00:38:12,691 Tú y yo. 681 00:38:12,709 --> 00:38:14,827 ¿Y tu familia? 682 00:38:14,861 --> 00:38:18,531 Hmmm No nos relacionamos mucho. 683 00:38:18,549 --> 00:38:21,834 Supongo que es por eso por lo que nunca hablas de ellos. 684 00:38:21,868 --> 00:38:24,086 ¿Has visto mi cepillo de dientes? 685 00:38:24,138 --> 00:38:27,706 Oh, la chica de la limpieza ha debido tirarlo por error. 686 00:38:27,724 --> 00:38:29,542 Tiene celos de mis dientes perfectos. 687 00:38:29,560 --> 00:38:33,513 Toma. De estreno. 688 00:38:36,016 --> 00:38:37,400 ¿Estás bien? 689 00:38:37,434 --> 00:38:38,901 Sí. 690 00:38:38,936 --> 00:38:41,737 ¿sí? 691 00:38:41,772 --> 00:38:44,774 ¿Estás seguro? 692 00:38:44,825 --> 00:38:46,325 No es el momento. 693 00:38:51,231 --> 00:38:53,566 Bueno, puede que sí lo sea para mí. 694 00:38:53,584 --> 00:38:55,234 ¿Tú nunca lo tienes en cuenta? 695 00:38:57,421 --> 00:38:59,121 ¡Vaya!. Um... 696 00:38:59,173 --> 00:39:02,091 Es algo sobre tu compañera, ¿Verdad? 697 00:39:02,125 --> 00:39:03,576 ¿Te dijo algo? 698 00:39:03,594 --> 00:39:06,745 ¿Sobre qué? 699 00:39:06,763 --> 00:39:09,382 Ella dio una mierda de entrevista. 700 00:39:09,416 --> 00:39:10,633 Voy a descartar el artículo. 701 00:39:10,684 --> 00:39:11,934 ¿Crees que está enfadada por eso? 702 00:39:11,969 --> 00:39:14,637 No lo sé- No importa. 703 00:39:14,688 --> 00:39:16,439 Voy a llegar tarde al trabajo. 704 00:39:21,028 --> 00:39:25,982 Papi, no puedo esperar. Necesito verte ahora. 705 00:39:26,033 --> 00:39:29,986 Podríamos tener problemas. 706 00:39:30,037 --> 00:39:33,406 Tengo que hablarte acerca de, uh... 707 00:39:35,459 --> 00:39:39,879 La mujer en la bañera esa noche 708 00:39:39,913 --> 00:39:41,998 cuando era pequeña. 709 00:39:42,049 --> 00:39:45,051 Por favor llámame luego, por favor. 710 00:39:49,223 --> 00:39:52,808 711 00:39:52,843 --> 00:39:55,344 Entonces, ¿Cómo llamaremos a esta estación? 712 00:39:55,395 --> 00:39:56,929 ¿Por qué no me puedo ir a casa? 713 00:39:56,963 --> 00:40:00,933 ¿Los Manantiales del Norte? ¿el Valle del Arcoíris? 714 00:40:00,967 --> 00:40:04,904 Que tal, uh, ¿los Apartamentos de Cobre? 715 00:40:09,159 --> 00:40:11,527 ¡Esto es estúpido! 716 00:40:13,530 --> 00:40:15,448 Deberías llevarme a casa. 717 00:40:15,482 --> 00:40:17,166 Quiero ver a mi madre y a mi padre 718 00:40:18,702 --> 00:40:22,038 719 00:40:22,089 --> 00:40:26,342 ¡Hey, Venus! 720 00:40:26,376 --> 00:40:30,663 ¡Sí, Venus! 721 00:40:30,681 --> 00:40:33,716 ¿Venus, le hace justicia? 722 00:40:33,767 --> 00:40:37,553 ¿Una chica encantadora con la luz del Sol en su pelo? 723 00:40:37,604 --> 00:40:41,307 ¿Y tomar las estrellas más brillantes del cielo? 724 00:40:41,341 --> 00:40:44,677 ¿Y colocarlos en sus ojos por mí? 725 00:40:44,695 --> 00:40:47,513 726 00:40:47,531 --> 00:40:52,952 ? Venus, diosa del amor que eres ? 727 00:40:52,986 --> 00:40:53,986 728 00:40:54,020 --> 00:40:58,190 ? seguramente las cosas que pregunto ? 729 00:40:58,208 --> 00:40:59,542 ¿Por qué estás tan triste? 730 00:40:59,576 --> 00:41:02,328 ¿Puede una tarea ser tan grandiosa? 731 00:41:02,362 --> 00:41:04,380 Era la canción favorita de Vera. 732 00:41:04,414 --> 00:41:06,865 ? Venus, si lo haces ? 733 00:41:06,883 --> 00:41:08,751 Ella era mi hermana. 734 00:41:08,802 --> 00:41:10,553 - ¿Prometo que siempre seré sincero? 735 00:41:10,587 --> 00:41:12,838 ¿Qué le pasó? 736 00:41:12,872 --> 00:41:14,590 - ¿Le daré todo el amor que puedo ofrecer? 737 00:41:14,641 --> 00:41:15,925 - ¿Hasta que la muerte nos separe? 738 00:41:15,976 --> 00:41:19,512 Murió. 739 00:41:19,546 --> 00:41:21,347 No fue mi por culpa. 740 00:41:21,381 --> 00:41:22,682 No fue por mi culpa. 741 00:41:22,716 --> 00:41:24,550 742 00:41:24,568 --> 00:41:27,737 "Diosa del amor que eres" 743 00:41:27,771 --> 00:41:32,358 "seguramente las cosas que pregunto" 744 00:41:32,392 --> 00:41:33,859 Escucha. 745 00:41:33,893 --> 00:41:37,896 Uh, siento lo de tu hermana 746 00:41:37,914 --> 00:41:42,585 Y si hará que te sientas algo mejor, 747 00:41:42,619 --> 00:41:44,737 Me puedes llamar Arthur. 748 00:41:44,755 --> 00:41:47,089 "le daré todo el amor que tengo para dar" 749 00:41:47,124 --> 00:41:50,126 ¿Me dejarías hacer eso? 750 00:41:50,177 --> 00:41:53,963 Claro. 751 00:41:54,014 --> 00:41:56,599 Ahora que tal si jugamos a los trenes un poco más 752 00:41:56,633 --> 00:41:59,268 Y entonces tú puedes llevarme a casa. 753 00:41:59,302 --> 00:42:04,089 "Venus" 754 00:42:04,107 --> 00:42:06,925 "Hacer mi deseo realidad" 755 00:42:06,943 --> 00:42:09,228 756 00:42:09,262 --> 00:42:12,698 Eres un niño querido, Arthur. 757 00:42:12,733 --> 00:42:14,950 Tan inocente. 758 00:42:14,985 --> 00:42:18,771 De buen corazón. 759 00:42:18,789 --> 00:42:22,941 Prométeme que siempre serás de esa manera. 760 00:42:22,959 --> 00:42:24,493 Claro. 761 00:42:27,464 --> 00:42:31,950 - hey, te gusta el helado? 762 00:42:52,272 --> 00:42:55,574 Después de que hayas, 763 00:42:55,609 --> 00:42:58,444 terminado tu premio... 764 00:43:00,831 --> 00:43:03,666 Creo que es el momento de que seas libre. 765 00:43:20,634 --> 00:43:23,335 Sí, llamo acerca de la casa en Olive. 766 00:43:23,353 --> 00:43:26,272 Sí, estoy seguro que el atractivo del lado prohibido es grande, 767 00:43:26,306 --> 00:43:30,109 ¿Pero necesito saber si la casa está habitada? 768 00:43:30,143 --> 00:43:34,196 Oh, los dueños siguen viviendo ahí. 769 00:43:34,231 --> 00:43:37,199 Genial. Sí, de acuerdo. 770 00:43:37,234 --> 00:43:38,901 No necesito pasar por ahí. 771 00:43:38,952 --> 00:43:41,120 bendito seas tú también 772 00:43:41,154 --> 00:43:43,739 Teniente, el reporte de sangre de la apuñalada en el bar. 773 00:43:43,790 --> 00:43:46,876 hey, dexter, he conseguido algo en esa participación y notifique 774 00:43:46,910 --> 00:43:49,712 Encontramos tu furgoneta hace 20 minutos. 775 00:43:49,746 --> 00:43:50,830 Estaba en un restaurante en Flager y Fourth. 776 00:43:50,864 --> 00:43:52,915 Espero que encuentres típo. 777 00:43:52,966 --> 00:43:56,001 Yo también. 778 00:43:56,035 --> 00:43:59,088 Si la furgoneta ha sido vista cerca de donde tiene al chico, 779 00:43:59,139 --> 00:44:01,557 Eso debería reducir mi búsqueda considerablemente. 780 00:44:01,591 --> 00:44:03,709 Fourth and Flager. 781 00:44:03,727 --> 00:44:07,229 Cuatro anuncios en la zona. 782 00:44:07,264 --> 00:44:11,433 Dos dentro de una milla. 783 00:44:12,486 --> 00:44:15,220 Ah, hola Dex. 784 00:44:15,238 --> 00:44:16,522 ¿Dónde vas? 785 00:44:16,556 --> 00:44:18,056 mata al tío que estás buscando. 786 00:44:18,074 --> 00:44:20,276 A salvar a un niño. Recuerda coger pañales 787 00:44:20,327 --> 00:44:22,561 Tengo que estar en dos sitios a la vez. 788 00:44:22,579 --> 00:44:23,662 No es un buen dia. 789 00:44:23,697 --> 00:44:26,415 Lo mismo digo. 790 00:44:26,449 --> 00:44:28,918 estoy medio loca intentando romper lo de Lundy 791 00:44:28,952 --> 00:44:31,236 ¡Debra Morgan! 792 00:44:31,254 --> 00:44:33,289 Cogeme el doble en domingo. Justo lo que necesito. 793 00:44:33,340 --> 00:44:34,907 ¿Quién es ese? 794 00:44:34,925 --> 00:44:36,258 una de las viejas amiguitas de papá 795 00:44:36,293 --> 00:44:37,426 Con énfasis en lo de vieja. 796 00:44:37,460 --> 00:44:39,712 El pasado de Harry es un campo de minas. 797 00:44:39,746 --> 00:44:41,881 Pero yo tengo mi propia bomba de relojería para desactivar. 798 00:44:41,915 --> 00:44:44,967 Cuéntame que pasa 799 00:44:45,018 --> 00:44:46,802 que pasa, Valerie? 800 00:44:46,853 --> 00:44:49,305 Lo siento, dije esas cosas sobre tu padre 801 00:44:49,356 --> 00:44:51,524 Me dejó por otra informadora, 802 00:44:51,558 --> 00:44:53,142 Y todo este tiempo, sigue doliendo. 803 00:44:53,193 --> 00:44:56,261 ¿Recuerdas el nombre de esa otra mujer? 804 00:44:56,279 --> 00:44:59,732 No, pero apuesto a que ella me recordaría. 805 00:44:59,766 --> 00:45:00,900 Dios, estaba completamente fuera de mí. 806 00:45:00,934 --> 00:45:03,268 Ir a su casa, encararme con ella. 807 00:45:03,286 --> 00:45:06,372 Valerie, tengo que irme. Te llamaré. 808 00:45:10,443 --> 00:45:12,878 Así que, uhm, ¿te recojo más tarde? 809 00:45:12,913 --> 00:45:14,780 ¿Cojo una botella de vino? 810 00:45:14,798 --> 00:45:16,131 Estás ... 811 00:45:16,166 --> 00:45:17,466 Enamorado de una hermosa mujer. 812 00:45:17,500 --> 00:45:19,952 Dispárame. 813 00:45:19,970 --> 00:45:23,255 Teniente. 814 00:45:23,289 --> 00:45:25,290 Los resultados de ADN de Christine Hill están de vuelta. 815 00:45:25,308 --> 00:45:28,844 Ella está jodidamente emparentada con Trinity. 816 00:46:11,304 --> 00:46:12,855 Búnker. 817 00:46:37,914 --> 00:46:40,198 Miami en los 60. 818 00:46:40,216 --> 00:46:41,750 La Crisis de misiles cubanos. 819 00:46:41,801 --> 00:46:44,003 Es irónico, lugares como éste fueron construidos 820 00:46:44,037 --> 00:46:45,337 para proteger a la gente. 821 00:46:45,371 --> 00:46:47,056 Odio la ironía. 822 00:46:52,378 --> 00:46:55,147 Estaban aquí... 823 00:46:55,181 --> 00:46:57,399 y los he perdido. 824 00:47:08,662 --> 00:47:10,195 lo siento, papa. 825 00:47:10,229 --> 00:47:11,664 Gracias por quedar conmigo 826 00:47:11,698 --> 00:47:14,249 Nunca te lo conté porque pensé que era un sueño. 827 00:47:14,284 --> 00:47:15,868 Y yo quería que lo fuese, pero no lo fue. 828 00:47:15,902 --> 00:47:17,786 ahora, ahora, ahora ,ahora, cálmate 829 00:47:17,837 --> 00:47:20,089 ¿De qué estás hablando? 830 00:47:20,123 --> 00:47:22,875 -Te vi esa noche. 831 00:47:22,909 --> 00:47:24,743 Cuando tenía 5 años. 832 00:47:24,761 --> 00:47:26,128 Dijiste que me quedara en el coche, pero no lo hice. 833 00:47:26,179 --> 00:47:29,715 Así que salí y fui dentro de la casa de esa mujer. 834 00:47:31,851 --> 00:47:35,637 Y te vi a ti en la bañera con ella. 835 00:47:35,689 --> 00:47:37,723 El agua estaba tan roja. 836 00:47:37,757 --> 00:47:40,809 -era un sueño 837 00:47:40,860 --> 00:47:43,929 Tenías razón la primera vez. 838 00:47:43,947 --> 00:47:46,699 No la tenía. 839 00:47:46,733 --> 00:47:47,816 Sabía que no la tenía. 840 00:47:47,867 --> 00:47:49,618 Cuando ocurrió otra vez en la misma casa 841 00:47:49,652 --> 00:47:51,153 30 años después. 842 00:48:02,716 --> 00:48:05,718 No averigüé esto a tiempo. 843 00:48:07,637 --> 00:48:09,638 Tendrás otra oportunidad con Arthur 844 00:48:09,672 --> 00:48:10,789 ¿No es eso lo que quieres? 845 00:48:10,807 --> 00:48:14,593 ¿Y si fuera Harrison o Cody? 846 00:48:14,627 --> 00:48:16,461 Tus prioridades han cambiado. 847 00:48:16,479 --> 00:48:18,463 848 00:48:19,933 --> 00:48:22,634 Soy padre ahora 849 00:48:24,070 --> 00:48:25,437 Retrocedí y revisé 850 00:48:25,471 --> 00:48:27,740 Todas las postales que me has enviado a lo largo de los años. 851 00:48:27,774 --> 00:48:32,327 Cada viaje que hacías, en cada ciudad que estabas, 852 00:48:32,362 --> 00:48:33,662 una mujer murió en una bañera. 853 00:48:33,696 --> 00:48:34,696 No sabes de lo que hablas. 854 00:48:34,748 --> 00:48:38,117 No importa, te protegí. 855 00:48:38,151 --> 00:48:40,819 ¿Ese agente del FBI? Lundy. 856 00:48:40,837 --> 00:48:45,290 Estaba empezando a acercarse, pero yo lo detuve. 857 00:48:45,324 --> 00:48:46,759 Me introduje en el departamento de homicidios 858 00:48:46,793 --> 00:48:50,095 Para así saber lo que ellos sabían. 859 00:48:50,130 --> 00:48:52,464 Y seguí a Lundy 860 00:48:52,498 --> 00:48:54,166 Y te vi correr hacia él 861 00:48:54,184 --> 00:48:55,667 Y empezó a juntar las cosas, 862 00:48:55,685 --> 00:48:58,837 Y no iba a parar nunca, así que le disparé. 863 00:48:58,855 --> 00:49:00,189 ¿Tú qué? 864 00:49:00,223 --> 00:49:01,506 Está bien. 865 00:49:01,524 --> 00:49:04,643 Hice que pareciese otra ola de crímenes. 866 00:49:04,677 --> 00:49:07,613 Los asesinatos en vacaciones. La policía no tenía ni idea. 867 00:49:07,647 --> 00:49:10,899 ¿Tenía? 868 00:49:10,950 --> 00:49:13,185 Bueno, todavía no tienen nada sólido. 869 00:49:13,203 --> 00:49:16,455 Pero están empezando a hacer preguntas. 870 00:49:16,489 --> 00:49:18,290 No. 871 00:49:27,550 --> 00:49:29,367 Papá. 872 00:49:29,385 --> 00:49:30,869 873 00:49:30,887 --> 00:49:34,139 Te pones a ti misma en peligro.... 874 00:49:34,174 --> 00:49:35,874 Por mí. 875 00:49:35,892 --> 00:49:40,846 Haría cualquier cosa por ti. 876 00:49:40,880 --> 00:49:42,097 Más que tus otros hijos. 877 00:49:42,148 --> 00:49:43,982 Ellos nunca harán lo que yo hice por ti. 878 00:49:44,017 --> 00:49:45,517 Todo va a salir bien, cariño. 879 00:49:45,551 --> 00:49:48,821 No voy a dejar que te pase nada, te lo prometo. 880 00:49:48,855 --> 00:49:50,355 - Bien. 881 00:49:50,389 --> 00:49:53,492 Has sido siempre tan especial para mí. 882 00:49:53,526 --> 00:49:58,497 883 00:49:58,531 --> 00:50:00,032 884 00:50:00,066 --> 00:50:01,783 885 00:50:01,835 --> 00:50:03,568 Papá. 886 00:50:03,586 --> 00:50:04,620 Papá. 887 00:50:04,671 --> 00:50:07,072 888 00:50:07,090 --> 00:50:08,740 Ahora ve a casa 889 00:50:08,758 --> 00:50:10,175 No. 890 00:50:10,210 --> 00:50:11,710 Pasaré esta noche, 891 00:50:11,744 --> 00:50:15,747 Y resolveremos todo esto, ok? 892 00:50:15,765 --> 00:50:18,250 Vete ya. 893 00:50:18,268 --> 00:50:20,769 Va a salir bien. 894 00:50:40,990 --> 00:50:44,376 ¡puto estúpido! 895 00:50:44,410 --> 00:50:47,329 896 00:51:14,824 --> 00:51:16,074 No es extraño que ninguno de esos niños desaparecidos 897 00:51:16,109 --> 00:51:17,159 haya sido encontrado. 898 00:51:17,193 --> 00:51:18,744 Entierras un cuerpo en cemento. 899 00:51:18,778 --> 00:51:22,414 Y lo conserva para siempre. 900 00:51:22,448 --> 00:51:24,449 La construcción "Four Walls" 901 00:51:24,483 --> 00:51:25,867 Tú ya estabas allí. 902 00:51:25,919 --> 00:51:28,921 Arthur todavía no estaba preparado. 903 00:51:28,955 --> 00:51:31,089 Lo está ahora 904 00:51:42,168 --> 00:51:45,887 Enterrando a un niño en cemento. Eso no es muy cristiano 905 00:51:49,726 --> 00:51:51,059 Ni de cerca 906 00:51:51,110 --> 00:51:53,845 Tomaré eso como que el niño todavía está vivo. 907 00:51:53,863 --> 00:51:57,182 Vete Kyle. Esto no te concierne. 908 00:51:57,200 --> 00:51:59,901 No hay manera de que pueda hacer eso. 909 00:51:59,953 --> 00:52:01,820 Necesito hacer esto. 910 00:52:19,038 --> 00:52:20,806 No puedo detener esto. 911 00:52:22,675 --> 00:52:24,009 Yo puedo. 912 00:52:55,408 --> 00:52:57,376 Vivo 913 00:52:57,410 --> 00:52:59,378 914 00:53:12,025 --> 00:53:14,393 ¡Arthur! 915 00:53:16,312 --> 00:53:18,763 916 00:53:18,781 --> 00:53:20,449 917 00:53:23,486 --> 00:53:25,454 Papi 918 00:54:00,573 --> 00:54:03,575 919 00:54:05,745 --> 00:54:07,162 920 00:54:07,196 --> 00:54:09,981 ¡Eh, tú! 921 00:54:09,999 --> 00:54:13,919 - Eh, tú también. 922 00:54:13,953 --> 00:54:16,154 923 00:54:16,172 --> 00:54:17,655 924 00:54:17,673 --> 00:54:19,541 ¿Ha sido un día largo? 925 00:54:19,592 --> 00:54:21,793 - Oh 926 00:54:21,827 --> 00:54:23,044 El más largo 927 00:54:23,096 --> 00:54:26,798 Umm. 928 00:54:26,832 --> 00:54:28,467 Umm. 929 00:54:28,501 --> 00:54:30,519 Encontraron a ese niño. 930 00:54:30,553 --> 00:54:35,607 Bueno, ¿y la policía tiene idea de que ha pasado? 931 00:54:35,641 --> 00:54:38,676 Si la tienen, no lo dirán 932 00:54:38,694 --> 00:54:42,481 Esos padres deben de sentirse tan aliviados. 933 00:54:47,019 --> 00:54:48,954 ¿Has escuchado eso? 934 00:54:48,988 --> 00:54:51,957 935 00:54:53,192 --> 00:54:54,960 Grillos 936 00:54:54,994 --> 00:54:56,878 937 00:54:56,913 --> 00:54:59,548 Por una vez, la casa está tranquila 938 00:54:59,582 --> 00:55:00,698 939 00:55:00,716 --> 00:55:01,699 Ummm 940 00:55:01,717 --> 00:55:04,302 941 00:55:04,337 --> 00:55:05,537 942 00:55:05,555 --> 00:55:06,838 - Lo gafé. 943 00:55:06,872 --> 00:55:08,006 hmm. 944 00:55:08,040 --> 00:55:10,041 - Tengo esto. Lo tengo. 945 00:55:10,059 --> 00:55:11,092 No, pero estás tan cansado 946 00:55:11,144 --> 00:55:13,145 Está bien 947 00:55:13,179 --> 00:55:15,397 Quiero hacerlo. 948 00:55:19,268 --> 00:55:21,153 949 00:55:23,689 --> 00:55:26,324 Sí. está bien, tipo grande. 950 00:55:26,359 --> 00:55:28,193 Está bien. 951 00:55:28,227 --> 00:55:32,063 Mm. 952 00:55:32,081 --> 00:55:37,419 Siento que estés sufriendo. 953 00:55:37,453 --> 00:55:40,238 Yeah 954 00:55:40,256 --> 00:55:44,709 Te prometo que nadie te volverá a hacer daño 955 00:55:50,933 --> 00:55:53,718 Especialmente yo. 956 00:55:53,752 --> 00:55:56,721 subtitulos.es -Difunde la palabra-