1 00:01:46,247 --> 00:01:47,617 Anteriormente en Dexter... 2 00:01:47,647 --> 00:01:49,547 Lundy se equivocó en el patrón. 3 00:01:49,587 --> 00:01:52,247 No son tres víctimas las que deja tras de si 4 00:01:52,287 --> 00:01:53,687 Son cuatro. 5 00:01:53,717 --> 00:01:55,017 Oh, Dios mío 6 00:01:55,057 --> 00:01:57,527 Los niños empiezan el ciclo 7 00:01:57,557 --> 00:01:59,357 Hemos roto. Oficialmente 8 00:01:59,387 --> 00:02:00,957 Si descubro que esto es una mentira, 9 00:02:00,997 --> 00:02:02,057 Entonces habrá consecuencias. 10 00:02:02,097 --> 00:02:06,897 Consecuencias severas, que podrían costar la carrera de alguién. 11 00:02:06,937 --> 00:02:08,067 Estoy casada. 12 00:02:08,097 --> 00:02:09,067 Tenemos una conexión. 13 00:02:09,097 --> 00:02:11,567 Yo tengo a Dexter. 14 00:02:11,607 --> 00:02:13,337 ¡Hey! 15 00:02:13,377 --> 00:02:14,407 Kyle Butler 16 00:02:14,437 --> 00:02:15,407 Recuerdas mi nombre 17 00:02:15,437 --> 00:02:16,877 Soy como un elefante. 18 00:02:16,907 --> 00:02:18,507 Nunca olvido. 19 00:02:18,547 --> 00:02:20,547 Llegaste demasiado rápido a la escena del crimen. 20 00:02:20,577 --> 00:02:22,677 No hay tráfico a las 5:00 A.M. 21 00:02:22,717 --> 00:02:25,217 Pero el comunicado no se emitió hasta las 5:05. 22 00:02:25,247 --> 00:02:28,117 Fuiste la primer reportera en la escena a las 5:20. 23 00:02:28,157 --> 00:02:31,127 Te digo que sabe más de lo que cuenta. 24 00:02:31,157 --> 00:02:33,657 Es sospechoso, pero no prueba nada. 25 00:02:33,697 --> 00:02:35,227 ¿Cómo es desde fuera de la caja? 26 00:02:35,257 --> 00:02:37,127 Christine es de la misma altura que el tirador. 27 00:02:37,167 --> 00:02:39,267 ¿Estás loca? 28 00:02:39,297 --> 00:02:41,167 ¡No hay manera de que Christine tenga algo que ver... 29 00:02:41,197 --> 00:02:42,467 ...en el tiroteo contra ti y Lundy! 30 00:02:42,497 --> 00:02:44,467 Has estado saliendo con ella, ¿cuánto?, ¿dos meses? 31 00:02:44,507 --> 00:02:45,867 ¿Cómo de bien la conoces, joder? 32 00:02:45,907 --> 00:02:47,537 Los resultados de ADN de Christine Hill han llegado. 33 00:02:47,577 --> 00:02:49,837 Es pariente del puto Trinity. 34 00:02:49,877 --> 00:02:51,807 Miré y revisé todas las postales... 35 00:02:51,847 --> 00:02:53,407 que me has enviado a través de los años. 36 00:02:53,447 --> 00:02:57,447 Cada viaje que tomaste... en cada ciudad que fuiste, 37 00:02:57,487 --> 00:02:58,847 una mujer murió en la bañera. 38 00:02:58,887 --> 00:03:00,447 No sé de qué estás hablando. 39 00:03:00,487 --> 00:03:01,817 No pasa nada. 40 00:03:01,857 --> 00:03:03,617 Yo te protegí. 41 00:03:03,657 --> 00:03:07,087 Ese agente del FBI, Lundy, yo le disparé. 42 00:03:07,127 --> 00:03:09,057 ¿Tú qué? 43 00:03:13,567 --> 00:03:15,767 ¡No! 44 00:03:26,437 --> 00:03:29,937 Dexter S04E11 "Hello, Dexter Morgan" 45 00:03:30,187 --> 00:03:32,417 Te lo preguntaré de nuevo. 46 00:03:32,447 --> 00:03:35,157 ¿Qué relación tienes con el asesino Trinity? 47 00:03:35,187 --> 00:03:37,187 Y te lo voy a decir otra vez. 48 00:03:37,227 --> 00:03:38,287 No lo sé. 49 00:03:38,327 --> 00:03:40,697 Tu ADN coincide con el suyo. 50 00:03:40,727 --> 00:03:42,927 No sabes nada acerca de eso. 51 00:03:42,967 --> 00:03:46,197 Lo que nos lleva a la gran pregunta... 52 00:03:46,227 --> 00:03:48,667 ¿Quién eres? 53 00:03:48,697 --> 00:03:50,767 ¿En verdad, quienes somos cualquiera de nosotros? 54 00:03:50,807 --> 00:03:52,837 Todos tenemos nuestra vida pública, 55 00:03:52,867 --> 00:03:55,407 Nuestra vida privada... 56 00:03:55,437 --> 00:03:56,537 y nuestra vida secreta. 57 00:03:56,577 --> 00:03:59,347 La que te define. 58 00:03:59,377 --> 00:04:00,977 Tu madre... 59 00:04:01,017 --> 00:04:03,477 está registrada como Lorraine Hill. 60 00:04:03,517 --> 00:04:05,087 ¿Dónde esta ella? 61 00:04:05,117 --> 00:04:06,347 Muerta. 62 00:04:06,387 --> 00:04:07,657 Desde hace 5 años. 63 00:04:07,687 --> 00:04:10,857 Tu padre parece ser... 64 00:04:10,887 --> 00:04:15,357 desconocido. 65 00:04:15,397 --> 00:04:16,797 ¿Por qué? 66 00:04:16,827 --> 00:04:18,367 Te lo dije. 67 00:04:18,397 --> 00:04:20,867 Mi madre se quedó embarazada. 68 00:04:20,897 --> 00:04:22,267 Ocurre. 69 00:04:22,297 --> 00:04:25,237 Nunca conocí a mi padre. 70 00:04:31,447 --> 00:04:33,807 Creo que estas mintiendo. 71 00:04:33,847 --> 00:04:35,717 Y yo. 72 00:04:35,747 --> 00:04:38,847 Pienso que Christine tiene su propia vida secreta. 73 00:04:38,887 --> 00:04:41,617 Ella tiene que ser hija de Arthur. 74 00:04:41,657 --> 00:04:46,427 Dada tu relación con nuestro Departamento, 75 00:04:46,457 --> 00:04:47,757 te hemos tratado 76 00:04:47,797 --> 00:04:49,697 de la mejor manera. 77 00:04:49,727 --> 00:04:51,067 Por favor... 78 00:04:51,097 --> 00:04:53,097 no dejes que eso esconda el hecho 79 00:04:53,137 --> 00:04:56,697 de que puedes estar en graves problemas por esto. 80 00:04:56,737 --> 00:05:00,267 Danos un nombre. 81 00:05:00,307 --> 00:05:02,607 Si ella dice el nombre de Arthur Mitchell, entonces... 82 00:05:02,637 --> 00:05:04,007 Cacería a lo ancho del país. 83 00:05:04,047 --> 00:05:06,377 Él te ha perdido para siempre. 84 00:05:06,417 --> 00:05:11,747 Danos un nombre. 85 00:05:15,117 --> 00:05:16,457 Así que, ¿qué harás? 86 00:05:16,487 --> 00:05:18,857 Él quiere un nombre. 87 00:05:18,887 --> 00:05:20,727 Le daré un nombre. 88 00:05:20,757 --> 00:05:21,857 Un señuelo. 89 00:05:21,897 --> 00:05:22,857 Exactamente. 90 00:05:22,897 --> 00:05:23,997 Si puedo hacer que la policía 91 00:05:24,027 --> 00:05:26,727 piense que Trinity es otro, 92 00:05:26,767 --> 00:05:29,567 Arthur será sólo mío. 93 00:05:29,597 --> 00:05:34,637 94 00:05:36,607 --> 00:05:38,477 por favor deja un mensaje. 95 00:05:38,507 --> 00:05:40,947 Lo que nos lleva a nuestra siguiente historia. 96 00:05:40,977 --> 00:05:42,577 En un afortunado giro de los eventos, 97 00:05:42,617 --> 00:05:43,977 el niño de diez años Scott Smith 98 00:05:44,017 --> 00:05:46,147 se reunió con sus padres hoy por la mañana. 99 00:05:46,187 --> 00:05:48,917 Aunque la policia no tiene pistas de quién secuestró al chico 100 00:05:48,957 --> 00:05:50,957 O como fué devuelto. 101 00:05:50,987 --> 00:05:53,757 Su familia simplemente está feliz de que esté en casa. 102 00:05:53,797 --> 00:05:55,927 Interesante. 103 00:05:55,957 --> 00:06:01,267 Las autoridades dicen que continuarán la investigación. 104 00:06:01,297 --> 00:06:03,897 Con todas las muestras del barrido de ADN de mi hermana 105 00:06:03,937 --> 00:06:05,337 debería haber algún chico malo 106 00:06:05,367 --> 00:06:09,577 que pueda poner en el papel de Trinity, 107 00:06:09,607 --> 00:06:11,477 pero me estoy quedando fuera 108 00:06:11,507 --> 00:06:14,517 109 00:06:21,457 --> 00:06:23,187 Permiteme hacerte una pregunta 110 00:06:23,227 --> 00:06:24,987 ¿Qué clase de hombre 111 00:06:25,027 --> 00:06:27,087 presencia un secuestro infantil 112 00:06:27,127 --> 00:06:28,957 y no llama a la policía? 113 00:06:28,997 --> 00:06:30,527 ¿Quién eres, Kyle? 114 00:06:30,567 --> 00:06:33,397 ¿Qué es lo que quieres? 115 00:06:38,937 --> 00:06:40,767 Dinero 116 00:06:40,807 --> 00:06:42,007 ¿Dinero? 117 00:06:42,037 --> 00:06:43,777 ¿De eso se trata todo esto? 118 00:06:43,807 --> 00:06:45,507 Quiero 50,000$ 119 00:06:45,547 --> 00:06:47,047 ...o le diré a todo el mundo 120 00:06:47,077 --> 00:06:49,217 que Arthur Mitchell, hombre de familia, 121 00:06:49,247 --> 00:06:51,847 profesor, diácono de la Iglesia 122 00:06:51,887 --> 00:06:53,347 es un pedófilo. 123 00:06:53,387 --> 00:06:55,317 Ciertamente no soy un pedófilo 124 00:06:55,357 --> 00:06:57,017 50,000 en este momento. 125 00:06:57,057 --> 00:06:58,087 Soy maestro. 126 00:06:58,127 --> 00:06:59,487 No tengo esa cantidad de dinero. 127 00:06:59,527 --> 00:07:00,627 Hipoteca tu casa. 128 00:07:00,657 --> 00:07:02,227 Vende tu coche, no me interesa cómo lo hagas. 129 00:07:02,257 --> 00:07:04,167 Quiero el dinero hoy. 130 00:07:04,197 --> 00:07:05,967 Es imposible. 131 00:07:05,997 --> 00:07:08,697 Ni siquiera estoy en Miami. 132 00:07:08,737 --> 00:07:10,497 ¿Dónde estás? 133 00:07:10,537 --> 00:07:15,307 Bueno, eso no te lo voy a decir, ¿o si Kyle? 134 00:07:15,337 --> 00:07:16,377 Eso no importa 135 00:07:16,407 --> 00:07:19,377 Tienes 24 horas para conseguirme el dinero 136 00:07:19,407 --> 00:07:23,547 Yo, ehm... Estaré en contacto. 137 00:07:28,087 --> 00:07:30,617 Pero yo no se nada 138 00:07:30,657 --> 00:07:34,127 Tu sabes acerca del tiroteo de Morgan y Lundy 139 00:07:34,157 --> 00:07:37,527 Más de lo que deberías 140 00:07:37,567 --> 00:07:42,797 Y compartes el ADN de Trinity 141 00:07:42,837 --> 00:07:44,737 Puedo jugar a esto 142 00:07:44,767 --> 00:07:47,207 todo el día, 143 00:07:47,237 --> 00:07:48,737 pero estarás aquí 144 00:07:48,777 --> 00:07:52,777 hasta que nos digas lo que necesitamos saber. 145 00:07:52,807 --> 00:07:55,617 No pueden hacer eso. 146 00:07:55,647 --> 00:07:59,247 Sólo pueden detenerme 48 horas. 147 00:07:59,287 --> 00:08:01,787 ...Si estuvieras bajo arresto, 148 00:08:01,817 --> 00:08:05,327 Pero te estamos deteniendo como testigo material. 149 00:08:05,357 --> 00:08:08,227 Así que puedes quedarte conmigo tanto tiempo como desees. 150 00:08:08,257 --> 00:08:09,257 Exactamente, 151 00:08:09,297 --> 00:08:12,297 Así que más vale que empieces a hablar, ¡zorra! 152 00:08:12,327 --> 00:08:15,697 Dice que no sabe nada 153 00:08:15,737 --> 00:08:16,937 Y que, ¿la crees? 154 00:08:16,967 --> 00:08:18,467 Sé que esto apesta para ti, 155 00:08:18,507 --> 00:08:20,167 Pero está ahí porque está involucrada. 156 00:08:20,207 --> 00:08:21,907 Así que sigue adelante de una puta vez. 157 00:08:21,937 --> 00:08:23,077 No tenemos ninguna prueba 158 00:08:23,107 --> 00:08:24,547 Vamos Quinn, eres Detective. 159 00:08:24,577 --> 00:08:28,217 ¿Qué dice tu intuición? 160 00:08:28,247 --> 00:08:31,487 No sé. 161 00:08:31,517 --> 00:08:33,187 Estás muy cerca a esto. 162 00:08:33,217 --> 00:08:35,487 No soy el único que está muy cerca 163 00:08:38,157 --> 00:08:40,327 ¿Ella ha dicho algo ya? 164 00:08:40,357 --> 00:08:42,797 No. 165 00:08:42,827 --> 00:08:45,467 Esperemos que no. 166 00:08:45,497 --> 00:08:47,097 Por el bien de Quinn. 167 00:08:47,137 --> 00:08:48,067 Que te jodan. 168 00:08:48,097 --> 00:08:49,667 Ja. 169 00:08:49,697 --> 00:08:51,637 Y tú... 170 00:08:51,667 --> 00:08:52,867 mantenme informado. 171 00:08:52,907 --> 00:08:55,177 Ehhh, ¿a dónde vas, tanto tiempo? 172 00:08:55,207 --> 00:08:56,607 A buscar un señuelo de Trinity 173 00:08:56,647 --> 00:08:58,977 Antes de que Christine diga las palabras mágicas 174 00:08:59,007 --> 00:09:01,677 a almuerzar con Rita, mi mujer 175 00:09:01,717 --> 00:09:04,147 - ¿Estás seguro? - ¿Perdon? 176 00:09:04,187 --> 00:09:07,657 ¿A dónde vas de verdad cada día? 177 00:09:07,687 --> 00:09:08,717 Dále un poco de margen 178 00:09:08,757 --> 00:09:09,957 Su novia es una Psicopata. 179 00:09:09,987 --> 00:09:12,187 Saluda a Rita y a Harrison de mi parte. 180 00:09:12,227 --> 00:09:14,857 Lo haré. 181 00:09:14,897 --> 00:09:17,227 La orden judicial ya llegó para el apartamento de Christine Hill. 182 00:09:17,267 --> 00:09:18,367 Mandemos un equipo allí 183 00:09:18,397 --> 00:09:19,367 Mierda. 184 00:09:19,397 --> 00:09:20,667 Excelente. Yo conduciré. 185 00:09:20,697 --> 00:09:22,367 Si ella no habla, quizás lo haga su apartamento. 186 00:09:22,397 --> 00:09:24,307 - Voy contigo - No, de ninguna manera 187 00:09:24,337 --> 00:09:26,307 No vas a buscar en el apartamento de tu propia novia. 188 00:09:26,337 --> 00:09:27,637 Ve con Batista 189 00:09:27,677 --> 00:09:28,837 Dile que vaya primero a verme a mí 190 00:09:28,877 --> 00:09:29,977 Los quiero a ambos. 191 00:09:30,007 --> 00:09:33,407 en tu oficina, YA. 192 00:09:37,547 --> 00:09:39,887 Esto son secuencias de la cinta de seguridad 193 00:09:39,917 --> 00:09:41,757 de un robo que hubo en Coconut Grove anoche. 194 00:09:41,787 --> 00:09:43,417 Afortunadamente, nuestros Detectives 195 00:09:43,457 --> 00:09:44,857 están capacitados para identificar al sospechoso 196 00:09:44,887 --> 00:09:46,327 y hacer el arresto. 197 00:09:46,357 --> 00:09:48,127 Pero ellos me enviaron esto 198 00:09:48,157 --> 00:09:49,927 por otro motivo 199 00:09:49,957 --> 00:09:51,367 media hora antes. 200 00:09:51,397 --> 00:09:54,737 Las cámaras de seguridad han grabado esto. 201 00:10:00,277 --> 00:10:02,907 Jefe, estábamos fuera de servicio y... 202 00:10:02,937 --> 00:10:04,447 dos de mis hombres de más edad 203 00:10:04,477 --> 00:10:06,347 Que han firmado ante notario por el Departamento 204 00:10:06,377 --> 00:10:07,407 declararon 205 00:10:07,447 --> 00:10:09,017 que su relación no era sentimental. 206 00:10:09,047 --> 00:10:10,377 Si tan solo me dejaras explicar... 207 00:10:10,417 --> 00:10:11,547 No hay nada que explicar. 208 00:10:11,587 --> 00:10:13,187 Ambos mintieron bajo juramento. 209 00:10:13,217 --> 00:10:15,217 Cometiste perjurio, y eso es un delito. 210 00:10:15,257 --> 00:10:17,287 Mira, entiendo que hemos cometido un error, 211 00:10:17,327 --> 00:10:19,557 Y si es necesario, estamos dispuestos a aceptar las consecuencias 212 00:10:19,587 --> 00:10:21,227 Pero esto es... Guardaste tus palabras, 213 00:10:21,257 --> 00:10:23,957 y luego me las echaste en cara 214 00:10:23,997 --> 00:10:25,967 Tienes una vista pasado mañana. 215 00:10:25,997 --> 00:10:27,867 Te aconsejo llamar a tus representantes sindicales. 216 00:10:27,897 --> 00:10:31,067 Y empezar a buscar profesiones alternativas. 217 00:10:31,107 --> 00:10:33,067 Espera un seg... Espera. 218 00:10:33,107 --> 00:10:35,107 Esta no es la primera vez 219 00:10:35,137 --> 00:10:37,077 que tú y yo ya hemos tenido un enfrentamiento. 220 00:10:37,107 --> 00:10:39,447 ¿Qué problema tienes conmigo? 221 00:10:39,477 --> 00:10:41,447 ¿Mi género? ¿Mi raza? 222 00:10:41,477 --> 00:10:43,117 ¿Qué? 223 00:10:43,147 --> 00:10:44,847 Eres arrogante. 224 00:10:59,127 --> 00:11:01,067 Los libros de Lundy sobre Trinity. 225 00:11:01,097 --> 00:11:03,897 Lundy se fijó en muchos sospechosos durante años, 226 00:11:03,937 --> 00:11:08,777 que pensaba que serían Trinity. 227 00:11:08,807 --> 00:11:10,377 Aquí. 228 00:11:10,407 --> 00:11:13,477 Stan Beaudry. 229 00:11:13,517 --> 00:11:14,477 Transportista (camionero) de largo recorrido. 230 00:11:14,517 --> 00:11:16,077 Situado aquí en Miami. 231 00:11:16,117 --> 00:11:19,847 Viaja por todo el país. 232 00:11:19,887 --> 00:11:23,487 Arrestado por matar una prostituta con una palanca, 233 00:11:23,527 --> 00:11:25,187 la dejó tirada en un arcén de la autopista. 234 00:11:25,227 --> 00:11:27,687 La cadena de custodia de la palanca se contaminó, 235 00:11:27,727 --> 00:11:28,857 dejaron el caso. 236 00:11:28,897 --> 00:11:32,467 Entonces es nuestro. 237 00:11:34,467 --> 00:11:36,497 Rita. 238 00:11:47,477 --> 00:11:49,177 ¡Hey! 239 00:11:49,217 --> 00:11:50,947 ¿Qué diablos...? 240 00:11:50,987 --> 00:11:52,787 OH (risas) 241 00:11:52,817 --> 00:11:55,617 Lo siento, eh, ¿es ésta tu casa? 242 00:11:55,657 --> 00:11:56,917 Coño, esta es mi casa. 243 00:11:56,957 --> 00:11:58,057 He cometido un error. 244 00:11:58,087 --> 00:11:59,457 Pensé que era de mi amigo. 245 00:11:59,487 --> 00:12:01,227 ¿Así qué estás entrando ilegalmente en la propiedad de tu amigo? 246 00:12:01,257 --> 00:12:03,727 - No - Ibas a robar mis cosas. 247 00:12:03,767 --> 00:12:09,137 Te lo aseguro, no iba a robar tus cosas 248 00:12:09,167 --> 00:12:10,667 UH UH. 249 00:12:10,707 --> 00:12:12,237 No vas a ir a ningún sitio, viejo. 250 00:12:12,267 --> 00:12:13,937 ¿Todo bien? Tengo tu número de placa 251 00:12:13,977 --> 00:12:16,607 Llamaré a la policía. 252 00:12:24,387 --> 00:12:26,547 Lo siento por llegar tarde. Es sólo uno de esos días. 253 00:12:26,587 --> 00:12:27,547 Ah, vale. 254 00:12:27,587 --> 00:12:28,557 Estás aquí, así que... 255 00:12:28,587 --> 00:12:29,557 256 00:12:32,027 --> 00:12:33,487 Es del trabajo, un segundo. 257 00:12:33,527 --> 00:12:34,857 Muy Bien. 258 00:12:34,897 --> 00:12:37,357 Morgan. 259 00:12:37,397 --> 00:12:39,327 Um... ¿podría esperar? 260 00:12:39,367 --> 00:12:40,967 Estoy un poco... 261 00:12:40,997 --> 00:12:42,497 Bien. 262 00:12:42,537 --> 00:12:45,767 Si, no, estaré aquí. 263 00:12:45,807 --> 00:12:48,107 Déjame adivinar. Escena del Crimen. 264 00:12:48,137 --> 00:12:49,707 Dexter, tengo una cita. 265 00:12:49,737 --> 00:12:51,347 Lo sé, pero es una emergencia. 266 00:12:51,377 --> 00:12:54,777 - Esto también - ¿Por qué? 267 00:12:54,817 --> 00:12:55,747 Ya estamos mejor 268 00:12:55,777 --> 00:12:57,247 Yo... 269 00:12:57,287 --> 00:13:00,047 Siendo abierto y... 270 00:13:00,087 --> 00:13:04,457 besé a Elliot. 271 00:13:04,487 --> 00:13:05,687 ¿Qué? 272 00:13:05,727 --> 00:13:11,197 Bueno, en realidad, ehm... él me besó, en realidad. 273 00:13:11,227 --> 00:13:13,767 Mira, estaba esperando para decirtelo. 274 00:13:13,797 --> 00:13:15,197 En terapia. 275 00:13:15,237 --> 00:13:17,237 Así que vamos a nuestra sesión, para que podamos... 276 00:13:17,267 --> 00:13:18,437 No, te he dicho que no puedo. 277 00:13:18,467 --> 00:13:20,037 Dexter, por favor. 278 00:13:20,067 --> 00:13:25,107 Debo de ir a trabajar. 279 00:13:25,147 --> 00:13:29,147 10-4 Ha sido confirmado 280 00:13:29,177 --> 00:13:30,577 He venido a tomar prestado su podadora. 281 00:13:30,617 --> 00:13:32,147 Yo... yo le ví por la ventana. 282 00:13:32,187 --> 00:13:33,917 La puerta estaba abierta. 283 00:13:33,957 --> 00:13:37,217 Hematomas alrededor del cuello, nuestro amigo fue estrangulado. 284 00:13:37,257 --> 00:13:39,627 Hey, uhm... ¿Cómo estuvo...? 285 00:13:39,657 --> 00:13:43,097 ¿La Comida / Terapia con Rita? 286 00:13:43,127 --> 00:13:44,567 Bien. 287 00:13:44,597 --> 00:13:47,197 Vince, deja de leer mi calendario de escritorio. 288 00:13:47,237 --> 00:13:50,097 Marcas de impacto aquí en el piso. 289 00:13:50,137 --> 00:13:51,607 Puedes hablar conmigo, ¿sabes? 290 00:13:51,637 --> 00:13:56,007 En realidad, múltiples marcas de impacto. 291 00:13:56,037 --> 00:13:59,077 Alguien golpeó su cabeza contra el piso. 292 00:13:59,107 --> 00:14:02,547 Vi a Rita besando a otro tío el Día de Acción de Gracias. 293 00:14:02,577 --> 00:14:04,417 Lo sé. Ella me lo dijo. 294 00:14:04,447 --> 00:14:05,817 Oh, gracias a Dios. 295 00:14:05,847 --> 00:14:08,317 Hemos sido vecinos durante cinco, seis años. 296 00:14:08,357 --> 00:14:09,857 ¿Cómo se llama? 297 00:14:09,887 --> 00:14:14,087 Kyle, uhm Kyle Butler. 298 00:14:14,127 --> 00:14:17,097 Arthur Mitchell está en Miami 299 00:14:17,127 --> 00:14:18,927 y te está buscando. 300 00:14:22,297 --> 00:14:24,237 Una muerte más de un hombre inocente 301 00:14:24,267 --> 00:14:26,837 de la que soy responsable. 302 00:14:33,547 --> 00:14:36,447 Zapatos y más zapatos. 303 00:14:36,477 --> 00:14:38,747 Amigo, Christine tiene muchos zapatos. 304 00:14:38,787 --> 00:14:42,257 Zapatos, zapatos. 305 00:14:42,287 --> 00:14:43,387 Zapatos. 306 00:14:43,417 --> 00:14:45,657 Estos no son zapatos. 307 00:14:47,897 --> 00:14:53,467 Des Moines, Denver, San Francisco. 308 00:14:53,497 --> 00:14:56,397 Déjame ver. 309 00:14:56,437 --> 00:14:58,637 Todas estas ciudades estan en los libros de Lundy 310 00:14:58,667 --> 00:15:04,607 Donde Trinity asesinó. 311 00:15:04,647 --> 00:15:06,147 Mira como está firmado. 312 00:15:06,177 --> 00:15:07,777 "Te Amo, Papito" 313 00:15:07,817 --> 00:15:08,777 Trinity es... 314 00:15:08,817 --> 00:15:10,777 El puto padre de Christine 315 00:15:10,817 --> 00:15:12,917 Ha estado en contacto con él todo este puto tiempo. 316 00:15:12,947 --> 00:15:15,287 Lo sabía, sabía que algo jodidamente mal tenía ella. 317 00:15:15,317 --> 00:15:16,917 Sigue sin darnos a Trinity. 318 00:15:16,957 --> 00:15:18,187 No. 319 00:15:18,227 --> 00:15:22,257 Pero nos dio algo para hacer hablar a la puta. 320 00:15:22,297 --> 00:15:23,957 Arthur vendrá próximamente aquí, 321 00:15:57,027 --> 00:15:59,327 y yo estaré esperando. 322 00:16:11,347 --> 00:16:15,177 323 00:16:39,307 --> 00:16:41,807 Cuando la puerta se cierre, se habrá acabado. 324 00:16:44,077 --> 00:16:45,877 ¡Qué coño! 325 00:16:47,117 --> 00:16:49,947 - Buenas noches. - Hasta luego. 326 00:16:49,977 --> 00:16:51,247 Mierda. 327 00:16:51,287 --> 00:16:54,387 328 00:17:01,227 --> 00:17:03,657 No hay mucho parecido. 329 00:17:03,697 --> 00:17:06,127 Al menos ya no está buscando a Kyle Butler. 330 00:17:06,167 --> 00:17:08,867 San Francisco, 1996. 331 00:17:08,897 --> 00:17:10,967 Mismo ciclo. 332 00:17:11,007 --> 00:17:13,107 Muchacha muere en una bañera. 333 00:17:13,137 --> 00:17:15,607 Una mujer salta de un edificio. 334 00:17:15,637 --> 00:17:19,607 Un hombre es apaleado hasta la muerte a la salida de un bar, 335 00:17:19,647 --> 00:17:21,277 Fueron asesinatos de Trinity 336 00:17:21,317 --> 00:17:24,147 En cada una de estas ciudades 337 00:17:28,057 --> 00:17:29,687 "Ojalá estuvieras aquí. 338 00:17:29,717 --> 00:17:32,057 Con cariño, papi." 339 00:17:39,427 --> 00:17:43,497 Nunca las había visto. 340 00:17:43,537 --> 00:17:45,437 Las pusistéis vosotros. 341 00:17:45,467 --> 00:17:49,137 ¿Estás intentando cabrearme más todavía? 342 00:17:49,177 --> 00:17:51,177 Porque estoy seguro que el Detective Quinn 343 00:17:51,207 --> 00:17:54,477 no estará muy contento 344 00:17:54,517 --> 00:17:56,677 cuando descubra que ésta es la razón 345 00:17:56,717 --> 00:17:58,887 por la que te acercaste a él, 346 00:17:58,917 --> 00:18:00,817 para obtener pistas para papá. 347 00:18:00,857 --> 00:18:03,017 No fué por eso. 348 00:18:03,057 --> 00:18:04,717 No sé dónde está mi padre. 349 00:18:04,757 --> 00:18:08,227 El es el asesino Trinity. 350 00:18:08,257 --> 00:18:13,167 Y te ha estado enviando postales desde el infierno. 351 00:18:13,197 --> 00:18:15,967 Te colaste cerca de nosotros 352 00:18:15,997 --> 00:18:19,067 y cuando te enteraste que Lundy iba tras de tu padre, 353 00:18:19,107 --> 00:18:22,407 le disparastes. 354 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Quiero hablar con mi abogado. 355 00:18:31,887 --> 00:18:35,617 La primera cosa inteligente que has dicho en todo el día. 356 00:18:35,657 --> 00:18:36,617 Ella mintió. 357 00:18:36,657 --> 00:18:38,457 Claro que sí, ella mintió. 358 00:18:38,487 --> 00:18:39,987 Sólo admítelo. 359 00:18:40,027 --> 00:18:41,957 Me disparaste a mi y mataste a Lundy. 360 00:18:41,997 --> 00:18:43,927 Ella me usó. 361 00:18:43,967 --> 00:18:45,927 Y lo siento por eso. 362 00:18:45,967 --> 00:18:48,367 Por ella. 363 00:18:48,397 --> 00:18:50,097 Soy un jodido come-mierda. 364 00:18:50,137 --> 00:18:52,037 No... no hagas eso. 365 00:18:52,067 --> 00:18:54,137 - ¿Qué? - Darte una paliza como esa. 366 00:18:54,177 --> 00:18:58,107 ¿Por qué mierdas no? 367 00:18:58,147 --> 00:19:00,247 Porque sé a donde lleva eso. 368 00:19:00,277 --> 00:19:02,177 Estuve comprometida con el asesino del camión de hielo. 369 00:19:02,217 --> 00:19:04,477 Vaya 370 00:19:04,517 --> 00:19:05,687 Cortaba a la gente, 371 00:19:05,717 --> 00:19:07,087 les drenaba la sangre, 372 00:19:07,117 --> 00:19:10,557 y los envolvía como jodidos regalos sangrientos de navidad. 373 00:19:10,587 --> 00:19:12,387 Comprometida. 374 00:19:12,427 --> 00:19:16,457 Como para estar lista para pasar el resto de mi vida con él. 375 00:19:16,497 --> 00:19:17,527 Ya. 376 00:19:17,567 --> 00:19:20,227 Así que podemos jugar a ver quién es la mayor gilipollas, 377 00:19:20,267 --> 00:19:23,337 pero te aseguro que ganaría yo. 378 00:19:23,367 --> 00:19:25,207 Vamos a hacer que Christine pase otra noche en custodia. 379 00:19:25,237 --> 00:19:27,437 Bien. Ojalá se pudra. 380 00:19:36,777 --> 00:19:39,747 Stan Beaudry vive fuera del radar 381 00:19:39,787 --> 00:19:45,187 Una choza en medio de ningún sitio. 382 00:19:45,227 --> 00:19:47,727 Un lobo solitario personificado. 383 00:19:47,757 --> 00:19:50,357 No está en casa. 384 00:19:52,397 --> 00:19:53,000 ¿O sí? 385 00:19:54,967 --> 00:20:01,637 386 00:20:02,937 --> 00:20:05,047 con una bolsa de deporte en la puerta del lado del conductor. 387 00:20:15,077 --> 00:20:16,547 ¿Dónde está, señor Beaudry? 388 00:20:25,467 --> 00:20:27,527 Haciendo una entrega en Jacksonville 389 00:20:27,567 --> 00:20:28,997 Debo estar de vuelta como mucho mañana 390 00:20:29,037 --> 00:20:30,567 O si salgo ahora 391 00:20:30,597 --> 00:20:32,207 Estare en Jacksonville a medianoche 392 00:20:32,237 --> 00:20:34,907 Y corto el tiempo...y a el... por la mitad. 393 00:20:34,937 --> 00:20:37,577 No puedes desaparecer toda la noche porque sí, Dexter. 394 00:20:37,607 --> 00:20:41,107 Tuve que llevar tu familia a casa 395 00:20:46,087 --> 00:20:47,317 Hey. 396 00:20:47,357 --> 00:20:49,457 Es tarde. 397 00:20:49,487 --> 00:20:51,487 No puedes dormir? 398 00:20:51,527 --> 00:20:54,487 Estuve allí, para que pudieran acabar de hablar. 399 00:20:54,527 --> 00:20:56,557 Puede esperar? 400 00:20:56,597 --> 00:20:58,667 Tengo un día pesado mañana. 401 00:20:58,697 --> 00:21:01,427 No, No puede 402 00:21:01,467 --> 00:21:02,967 ¿Son los dos de--? 403 00:21:02,997 --> 00:21:04,067 No 404 00:21:04,107 --> 00:21:05,607 No, claro que no. 405 00:21:05,637 --> 00:21:08,067 Solo es un gran error, 406 00:21:08,107 --> 00:21:10,337 Y lo siento tanto, tanto. 407 00:21:10,377 --> 00:21:12,007 Bien, entonces de acuerdo. 408 00:21:12,047 --> 00:21:15,877 Disculpa aceptada. 409 00:21:15,917 --> 00:21:17,917 ¿No deberiamos hablar sobre esto? 410 00:21:17,947 --> 00:21:21,717 Pensé que lo acabamos de hacer. 411 00:21:21,757 --> 00:21:24,617 No dijiste nada. 412 00:21:24,657 --> 00:21:26,987 Lo estoy dejando atrás. 413 00:21:27,027 --> 00:21:28,527 ¿No es eso lo que se supone que tengo que hacer? 414 00:21:28,557 --> 00:21:30,257 Quiero decir, estoy contenta. 415 00:21:30,297 --> 00:21:32,197 Pero si yo fuera tu, 416 00:21:32,227 --> 00:21:36,767 estaría herida, enfadada, incluso disgustada. 417 00:21:38,667 --> 00:21:41,977 ¿Así es cómo quieres que me sienta? 418 00:21:42,007 --> 00:21:44,737 No. 419 00:21:44,777 --> 00:21:47,707 Vale, bien. ¿Ves? 420 00:21:47,747 --> 00:21:51,377 Todo está bien. 421 00:21:57,887 --> 00:22:01,797 422 00:22:01,827 --> 00:22:04,827 423 00:22:06,827 --> 00:22:08,537 Aquí Christine Hill. 424 00:22:08,567 --> 00:22:11,467 Por favor deja un mensaje. 425 00:22:25,917 --> 00:22:27,147 Mamá está en el trabajo, 426 00:22:27,187 --> 00:22:28,817 los chicos en la escuela, 427 00:22:28,857 --> 00:22:29,987 Y, por lo que sé 428 00:22:30,017 --> 00:22:31,187 Trinity esta ahí fuera haciendo 429 00:22:31,227 --> 00:22:33,357 Exactamente lo que yo estoy haciendo en esta casa 430 00:22:33,387 --> 00:22:34,587 preparandose para matar 431 00:22:34,627 --> 00:22:36,527 el ADN de Arthur 432 00:22:36,557 --> 00:22:39,067 Si la policía busca en casa de Stan Beaudry 433 00:22:39,097 --> 00:22:40,327 y encuentra esto, 434 00:22:40,367 --> 00:22:42,537 van a pensar que él es Trinity. 435 00:22:42,567 --> 00:22:45,237 Por un momento, de todas maneras. 436 00:22:45,267 --> 00:22:48,577 Lo suficiente para mi para que mate al verdadero Trinity. 437 00:22:48,607 --> 00:22:51,307 (suena el teléfono) 438 00:22:51,347 --> 00:22:53,007 Morgan. 439 00:22:53,047 --> 00:22:55,617 Dexter, te necesito en la comisaría. 440 00:22:55,647 --> 00:22:57,247 wow, yo, um... 441 00:22:57,277 --> 00:22:59,217 Me pillas en la mitad de algo. 442 00:22:59,247 --> 00:23:00,787 ¿Alguna posibilidad de que me cubra Masuka? 443 00:23:00,817 --> 00:23:02,617 Ninguna. Ven ya. 444 00:23:02,657 --> 00:23:03,617 445 00:23:03,657 --> 00:23:06,987 Mierda. 446 00:23:07,027 --> 00:23:09,257 Estás hacienco malabares con demasiada gente, Dexter. 447 00:23:09,297 --> 00:23:13,427 Lo sé-- Arthur, Beaudry, 448 00:23:13,467 --> 00:23:16,367 Rita, ahora Batista... 449 00:23:16,397 --> 00:23:18,297 No me refiero a ellos. 450 00:23:18,337 --> 00:23:20,107 Me refiero a Dexter Morgan... 451 00:23:20,137 --> 00:23:23,407 experto en sangre, marido, padre, 452 00:23:23,437 --> 00:23:26,407 asesino en serie, ¿y ahora Kyle Butler, extorsionador? 453 00:23:26,447 --> 00:23:28,577 ¿Cuál de ellos eres tú? 454 00:23:28,617 --> 00:23:31,987 Todos ellos. 455 00:23:35,687 --> 00:23:38,287 ¿Sigues jugando a "quién es tu padre" con Christine? 456 00:23:38,327 --> 00:23:39,357 Pensé que hablaría 457 00:23:39,387 --> 00:23:40,757 después de pasar una noche en la celda. 458 00:23:40,787 --> 00:23:41,757 No ha habido suerte. 459 00:23:41,797 --> 00:23:42,757 Sabes qué, 460 00:23:42,797 --> 00:23:43,997 Antes de que su abogado llegue, 461 00:23:44,027 --> 00:23:46,267 déjame echarle un vistazo. 462 00:23:49,767 --> 00:23:53,367 Pensé que te querrías reponer. 463 00:23:53,407 --> 00:23:54,437 Un burrito para desayunar. 464 00:23:54,477 --> 00:23:56,777 No, no como esa mierda. 465 00:23:56,807 --> 00:23:59,977 Me lo figuré. Eso es para mí. 466 00:24:00,007 --> 00:24:02,677 ¿Has puesto algún tipo de droga ahí para hacerme hablar? 467 00:24:02,717 --> 00:24:07,047 Ves demasiada televisión. 468 00:24:07,087 --> 00:24:10,087 Lo entiendo, se que hiciste lo que hiciste 469 00:24:12,657 --> 00:24:15,997 para proteger a tu padre. 470 00:24:16,027 --> 00:24:18,827 Yo habría hecho lo mismo. 471 00:24:18,867 --> 00:24:21,427 Mi padre y yo estábamos muy unidos. 472 00:24:25,167 --> 00:24:28,907 En realidad, no lo estábamos. 473 00:24:28,937 --> 00:24:30,107 Yo quería que así fuera, 474 00:24:30,137 --> 00:24:31,777 pero él nunca se dio cuenta. 475 00:24:31,807 --> 00:24:34,647 Siempre estaba muy ocupado con mi hermano y con el trabajo. 476 00:24:34,677 --> 00:24:35,747 ¿Es por eso que te hiciste poli? 477 00:24:35,777 --> 00:24:36,947 Sí, exactamente por eso. 478 00:24:36,977 --> 00:24:39,347 Hmmm 479 00:24:39,387 --> 00:24:40,987 ¿Tu pensaste que quizás, 480 00:24:41,017 --> 00:24:44,087 solo quiza, si fueras un policía como el, 481 00:24:44,117 --> 00:24:45,727 te daría esa aprobación 482 00:24:45,757 --> 00:24:47,327 por la que has estado tan deseosa? 483 00:24:47,357 --> 00:24:50,057 Bueno, cuando lo dices así, 484 00:24:50,097 --> 00:24:51,727 Suena como un cliché gigante. 485 00:24:51,767 --> 00:24:54,397 Eso es porque lo es. 486 00:24:54,437 --> 00:24:58,067 No quiero hablar sobre los asuntos de tu padre, ¿ok? 487 00:24:58,107 --> 00:25:00,107 Bien 488 00:25:00,137 --> 00:25:02,077 Hablamos sobre el tuyo. 489 00:25:02,107 --> 00:25:04,407 Hmm. 490 00:25:04,447 --> 00:25:06,477 Oh, no sabes nada sobre mí. 491 00:25:06,507 --> 00:25:08,507 Sé que todavía puedes hacer lo correcto. 492 00:25:12,617 --> 00:25:15,257 Un día, crecí. 493 00:25:15,287 --> 00:25:18,587 Y me dí cuenta de que mi padre no lo era todo. 494 00:25:18,627 --> 00:25:20,827 Y no importó lo que el pensó de mí. 495 00:25:20,857 --> 00:25:22,557 Porque me di cuenta de que yo tampoco pensaba tan bien de él. 496 00:25:22,597 --> 00:25:24,857 Como hacía antes. 497 00:25:31,007 --> 00:25:33,137 ¿Piensas que sólo porque compartiste sentimientos... 498 00:25:33,167 --> 00:25:36,577 ...me iba a abrir a ti? 499 00:25:36,607 --> 00:25:39,607 Ves mucha televisión. 500 00:25:45,617 --> 00:25:46,947 ¿Cómo fue? 501 00:25:46,987 --> 00:25:48,957 No fue. 502 00:25:48,987 --> 00:25:50,417 ¿Y ahora? 503 00:25:50,457 --> 00:25:52,287 Bien, su abogado insistira en que la dejemos ir. 504 00:25:52,327 --> 00:25:54,957 ¿Dejar ir a quien? 505 00:25:54,997 --> 00:25:56,627 A Christine. 506 00:25:56,657 --> 00:25:58,597 Bien, si le tiene suficiente interés acerca de su padre 507 00:25:58,627 --> 00:25:59,967 como para mentir por el... 508 00:25:59,997 --> 00:26:01,627 El podría ser su primer parada cuando le liberemos. 509 00:26:01,667 --> 00:26:02,937 Y nos lleve directo a el 510 00:26:02,967 --> 00:26:04,597 ¿Podrías hacerte cargo de esto? Tengo una reunión. 511 00:26:08,777 --> 00:26:10,737 Aquí estoy. 512 00:26:10,777 --> 00:26:12,907 ¿Éste es nuestro testigo? 513 00:26:12,947 --> 00:26:14,807 Uhm, Dexter Morgan, saluda al Juez Belford. 514 00:26:14,847 --> 00:26:20,447 Necesito que ponga su firma aquí y aquí 515 00:26:20,487 --> 00:26:22,187 ...y podría mostrarme alguna identificación? 516 00:26:26,687 --> 00:26:28,727 Pues, estas son el tipo de sentencias de por vida... 517 00:26:28,757 --> 00:26:30,227 que me gusta repartir. 518 00:26:30,257 --> 00:26:32,497 Angel, puedes besar a la novia. 519 00:26:32,527 --> 00:26:35,167 Perdona, Dex, 520 00:26:39,337 --> 00:26:42,907 Y llego tarde a mi hora del té. 521 00:26:42,937 --> 00:26:44,377 Disfrutad vuestra vida juntos. 522 00:26:44,407 --> 00:26:46,807 -Gracias. -Gracias, gracias 523 00:26:46,847 --> 00:26:49,917 Gracias 524 00:26:52,787 --> 00:26:55,117 Vosotros dos, ¿simplemente os casásteis? 525 00:26:55,157 --> 00:26:57,957 Según el documento, sí. 526 00:26:57,987 --> 00:26:59,487 Puedes ser el primero en felicitarnos. 527 00:26:59,527 --> 00:27:00,987 Mazel tov. 528 00:27:01,027 --> 00:27:02,857 ¿Para esto me llamaron? 529 00:27:02,897 --> 00:27:04,297 Eres el único que sabe lo nuestro. 530 00:27:04,327 --> 00:27:06,267 - Yeah, Entonces quedatelo para tí. 531 00:27:06,297 --> 00:27:09,297 Ven aquí. 532 00:27:12,267 --> 00:27:13,767 Acaban de llamar. 533 00:27:15,207 --> 00:27:16,377 Han comenzado la vigilancia 534 00:27:16,407 --> 00:27:17,607 sobre el apartamento de Christine Hill. 535 00:27:17,637 --> 00:27:21,977 Vale, gracias. 536 00:27:22,017 --> 00:27:23,317 Mierda. 537 00:27:23,347 --> 00:27:25,847 Tengo trabajo que hacer. 538 00:27:25,887 --> 00:27:28,117 Beaudry. 539 00:27:28,157 --> 00:27:29,287 Rompedor 1-9 540 00:27:29,317 --> 00:27:30,757 Aquí pequeño helicóptero 541 00:27:30,787 --> 00:27:32,827 dirigiendose al norte por la avenida 95 542 00:27:32,857 --> 00:27:34,227 en el norte de miami. 543 00:27:34,257 --> 00:27:36,257 Buscando el 10-20 544 00:27:36,297 --> 00:27:38,967 a Stan "el hombre" Beaudry, 545 00:27:38,997 --> 00:27:45,507 conduciendo su Pedro negro fuera de J-landia. 546 00:27:45,537 --> 00:27:46,807 Recibido, pequeño helicóptero. 547 00:27:46,837 --> 00:27:48,567 Le acabo de ver meterse en la parada de camiones de Freddy 548 00:27:48,607 --> 00:27:50,137 en la salida 91. 549 00:27:50,177 --> 00:27:52,577 Gracias, conductor. 550 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 ¿Arthur? 551 00:27:58,787 --> 00:28:02,987 Estoy delante de tu casa, Kyle. 552 00:28:03,017 --> 00:28:04,187 ¿qué? 553 00:28:04,217 --> 00:28:05,587 Llamé a la oficina de "Cuatro Paredes" 554 00:28:05,627 --> 00:28:06,987 para conseguir la dirección de tu casa. 555 00:28:07,027 --> 00:28:10,527 Parece la moto acuática de Johnny. 556 00:28:10,557 --> 00:28:12,627 Son divertidos. Deberías probarlos. 557 00:28:12,667 --> 00:28:14,797 Esto me dice que has estado mintiéndome 558 00:28:14,837 --> 00:28:16,437 desde el principio. 559 00:28:16,467 --> 00:28:18,297 Bueno, en el gran plan de las cosas, 560 00:28:18,337 --> 00:28:21,507 ser un mentiroso no es ni de lejos tan malo como ser un pedófilo. 561 00:28:21,537 --> 00:28:23,077 ¡No me llames así! 562 00:28:23,107 --> 00:28:25,077 Quiero mis 50.000$. 563 00:28:26,107 --> 00:28:27,547 Estoy seguro de confiar en que no dirás nada 564 00:28:27,917 --> 00:28:29,077 después de haberte dado el dinero? 565 00:28:29,117 --> 00:28:30,177 Te diré en qué puedes confiar: 566 00:28:30,217 --> 00:28:31,647 Si no me contactas con el dinero, 567 00:28:31,687 --> 00:28:33,217 llamaré a tu familia, a tu colegio, 568 00:28:33,247 --> 00:28:34,687 y después a la policía. 569 00:28:34,717 --> 00:28:36,517 Dame hasta mañana. 570 00:28:36,557 --> 00:28:39,257 ¿Cómo sé que puedo confiar en ti? 571 00:28:39,287 --> 00:28:42,157 Supongo que este no es más que el mundo en que vivimos, Kyle. 572 00:29:21,127 --> 00:29:22,000 Si no me dejas salir de aquí, 573 00:29:22,867 --> 00:29:26,607 ...te voy a patear el puto culo!! 574 00:29:26,637 --> 00:29:31,637 ¡¡Aah!! ¡¡Hijo de puta!! 575 00:29:31,677 --> 00:29:33,307 ¿Qué coño estás haciendo? 576 00:29:33,347 --> 00:29:34,877 Normalmente, tendríamos una pequeña charla. 577 00:29:34,917 --> 00:29:37,777 Te enseñaré el error de hacerlo a tu manera. 578 00:29:37,817 --> 00:29:39,617 pero tengo algo de prisa 579 00:29:39,647 --> 00:29:42,657 ¡Oh! Voy acabar contigo 580 00:29:42,687 --> 00:29:44,617 UH-HUH 581 00:29:44,657 --> 00:29:45,957 ¡Te voy arrancar el corazon! 582 00:29:45,987 --> 00:29:46,957 Sí, duele. 583 00:29:48,827 --> 00:29:51,097 ¡Te voy a destripar como a un puto cerdo. 584 00:29:51,127 --> 00:29:53,497 Te arrepentirás de haberte cruzado conmigo. 585 00:29:53,527 --> 00:29:56,637 AAH 586 00:30:06,677 --> 00:30:08,147 Sólo necesito asegurarme de que 587 00:30:08,177 --> 00:30:10,817 la policía encuentra el ADN de Arthur. 588 00:30:14,517 --> 00:30:16,957 Cuando vean esta foto de Christine, 589 00:30:16,987 --> 00:30:19,457 pensarán que es la hija de Beaudry. 590 00:30:26,197 --> 00:30:28,367 Los libros de Lundy acerca de Trinity. 591 00:30:40,207 --> 00:30:41,647 Gracias. 592 00:30:41,677 --> 00:30:43,077 Sólo un minuto. 593 00:30:43,117 --> 00:30:44,077 El mío ya se ha acabado. 594 00:30:44,117 --> 00:30:45,477 Y no tengo fijo. 595 00:30:45,517 --> 00:30:49,487 596 00:30:49,517 --> 00:30:52,657 597 00:30:57,627 --> 00:30:58,597 Hola 598 00:30:58,627 --> 00:31:00,367 Papi. 599 00:31:00,397 --> 00:31:01,867 Soy yo. 600 00:31:01,897 --> 00:31:03,397 Siento no haberte devuelto tus llamadas. 601 00:31:03,437 --> 00:31:04,397 He estado... 602 00:31:04,437 --> 00:31:05,497 Sé donde has estado. 603 00:31:05,537 --> 00:31:06,867 No me llames más. ¿Lo entiendes? 604 00:31:06,907 --> 00:31:08,167 - P..papi, yo solo.. 605 00:31:08,207 --> 00:31:10,577 606 00:31:31,867 --> 00:31:33,497 Es bastante improbable que Beaudry 607 00:31:33,527 --> 00:31:35,267 tuviera un cepillo de dientes 608 00:31:35,297 --> 00:31:37,767 pero lo voy a poner igualmente. 609 00:31:46,877 --> 00:31:50,247 Y ahora, la última pieza del puzzle. 610 00:31:53,987 --> 00:31:55,987 Creo que he acabado. 611 00:31:56,017 --> 00:32:00,457 Stan Beaudry es ahora el asesino Trinity. 612 00:32:07,767 --> 00:32:09,697 Quiere a los vecinos. 613 00:32:09,737 --> 00:32:12,267 ¡Y una mierda! 614 00:32:12,307 --> 00:32:14,007 615 00:32:18,177 --> 00:32:19,647 Debería dejarle en paz 616 00:32:19,677 --> 00:32:21,077 ir adentro 617 00:32:21,107 --> 00:32:23,647 Ver el canal de historia. 618 00:32:30,287 --> 00:32:34,387 Hola, Elliot 619 00:32:34,427 --> 00:32:37,827 Dex 620 00:32:40,427 --> 00:32:42,997 Alejate de mi esposa 621 00:32:43,037 --> 00:32:45,137 Por Dios, Dex... 622 00:32:45,167 --> 00:32:48,407 Aah... Guau.. Vale 623 00:32:48,437 --> 00:32:50,037 Supongo que me lo merecía 624 00:32:50,077 --> 00:32:51,077 Espera, espera. 625 00:32:51,107 --> 00:32:52,237 Se que soy un cabrón 626 00:32:52,277 --> 00:32:54,007 Pero espera un minuto 627 00:32:54,047 --> 00:32:55,977 Fui atrapado por el momento 628 00:32:56,017 --> 00:32:57,647 Rita es impresionante 629 00:32:57,677 --> 00:32:58,717 ¿Crees que no lo se? 630 00:32:58,747 --> 00:33:00,117 ...y soy un idiota 631 00:33:00,147 --> 00:33:01,117 Y si fuera tu, 632 00:33:01,147 --> 00:33:02,587 Tambien quisiera matarme 633 00:33:02,617 --> 00:33:05,387 Ni se te ocurra tocarla de nuevo 634 00:33:12,867 --> 00:33:15,027 Tu mano. 635 00:33:15,067 --> 00:33:18,037 Lo.. ¿viste? 636 00:33:18,067 --> 00:33:19,537 Lo ví. 637 00:33:25,567 --> 00:33:26,007 ¿No estás enfadada? 638 00:33:26,547 --> 00:33:28,377 No. 639 00:33:28,417 --> 00:33:30,217 No estoy enfadada 640 00:33:30,247 --> 00:33:34,847 Entonces, ¿como estás? 641 00:33:34,887 --> 00:33:36,587 Contenta 642 00:33:36,617 --> 00:33:39,327 De que te haya importado tanto 643 00:33:48,137 --> 00:33:49,697 No puedo creer que le golpearas 644 00:33:49,737 --> 00:33:51,267 - Ya se - Esa no la ví venir 645 00:33:51,297 --> 00:33:53,367 Ni yo. 646 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 La cortesía profesional dicta 647 00:34:10,287 --> 00:34:11,257 que te avisemos 648 00:34:11,287 --> 00:34:13,287 - Mm-hmm - Estamos casados. 649 00:34:13,327 --> 00:34:17,427 Como en Marido y Mujer 650 00:34:17,457 --> 00:34:19,527 Pues, no veo como cambia los hechos de lo acontecido 651 00:34:19,567 --> 00:34:22,197 Ciertamente va a cambiar el contexto de tu acusación 652 00:34:22,237 --> 00:34:24,437 ¿De verdad quieres ir frente a la junta de revisión... 653 00:34:24,467 --> 00:34:26,537 ...y atacar el Sacramento del Sagrado Matrimonio? 654 00:34:26,567 --> 00:34:28,407 El tema de la acusación es el perjurio. 655 00:34:28,437 --> 00:34:30,237 Alegar una aventura es una cosa, 656 00:34:30,277 --> 00:34:31,577 Pero ahora, vienes tras nosotros. 657 00:34:31,607 --> 00:34:33,207 Por abrazar la roca de los valores familiares 658 00:34:33,247 --> 00:34:35,207 En una fuertemente católica 659 00:34:35,247 --> 00:34:37,147 y fuertemente latina Miami 660 00:34:37,177 --> 00:34:39,587 Aparecerás como un idiota... 661 00:34:39,617 --> 00:34:41,787 anti-valores familiares 662 00:34:41,817 --> 00:34:43,217 Pero, si eso es lo que quieres hacer, 663 00:34:43,257 --> 00:34:45,157 Entonces emprenderemos la lucha. 664 00:34:45,187 --> 00:34:46,257 Ademas, no vale nada 665 00:34:46,287 --> 00:34:47,457 Que el jefe de la policia 666 00:34:47,487 --> 00:34:48,457 Conozca a su esposa ahora 667 00:34:48,497 --> 00:34:49,457 en el trabajo tambien. 668 00:34:49,497 --> 00:34:50,497 Puedes regañarle 669 00:34:50,527 --> 00:34:52,497 en como ha violado el... 670 00:34:52,527 --> 00:34:56,067 protocolo del departamento 671 00:34:56,097 --> 00:35:00,537 Solo puedo maravillarme ante el nivel de cinismo 672 00:35:00,567 --> 00:35:02,607 usando la institucion del matrimonio 673 00:35:02,637 --> 00:35:04,607 como una absurda estrategia politica. 674 00:35:04,637 --> 00:35:06,307 Deben de estar muy orgullosos de si... 675 00:35:06,347 --> 00:35:08,307 Por ser tan listos. 676 00:35:08,347 --> 00:35:11,317 No nos dieron muchas opciones. 677 00:35:11,347 --> 00:35:12,547 Espero que su vida juntos 678 00:35:12,587 --> 00:35:15,247 No sea tan vacia y amoral 679 00:35:15,287 --> 00:35:18,157 Como lo fué su decisión de casarse 680 00:35:24,657 --> 00:35:26,627 Hicimos lo correcto 681 00:35:29,367 --> 00:35:31,297 Claro que sí. 682 00:35:31,337 --> 00:35:34,837 683 00:35:36,907 --> 00:35:39,177 Vale 684 00:35:39,207 --> 00:35:42,747 Tenemos un avance en el caso de Trinity. 685 00:35:42,777 --> 00:35:44,777 Según esto, 686 00:35:44,817 --> 00:35:46,887 él tuvo un reparto en Jacksonville hace dos días, 687 00:35:46,917 --> 00:35:49,817 Y regresó aquí anoche. 688 00:35:49,857 --> 00:35:51,887 Sí, bueno, me imagino que Christine 689 00:35:51,927 --> 00:35:53,327 encontró una manera de avisarlo. 690 00:36:02,997 --> 00:36:05,297 Hola, Sr. cepillo dental 691 00:36:05,337 --> 00:36:07,037 No te olvides del sr. peine. 692 00:36:10,077 --> 00:36:11,477 Oh, claro. 693 00:36:11,507 --> 00:36:14,007 Tenemos algún ADN aquí 694 00:36:14,047 --> 00:36:15,977 Estupendo 695 00:36:26,527 --> 00:36:27,487 Dex, 696 00:36:27,527 --> 00:36:29,427 Ese chico, que fué golpeado con un objeto contundente, 697 00:36:29,457 --> 00:36:31,027 ¿recuerdas qué tipo de martillo era? 698 00:36:31,057 --> 00:36:33,067 Era un grant... 699 00:36:33,097 --> 00:36:36,037 ¿Un grant para madera de 700 gramos? 700 00:36:36,067 --> 00:36:38,437 Lo tenemos. 701 00:36:38,467 --> 00:36:40,067 Es difícil de creer. Este es el mismo tío 702 00:36:40,107 --> 00:36:43,037 que no ha cometido ni un solo error en 30 años. 703 00:36:43,077 --> 00:36:45,137 Ah, estoy seguro de que cometió errores. 704 00:36:45,177 --> 00:36:49,577 Solo que no estábamos mirando. 705 00:36:49,617 --> 00:36:51,377 El empleado de un área de servicios para camiones 706 00:36:51,417 --> 00:36:53,347 se fijó en el camión de Stan Beaudry durante la noche. 707 00:36:53,387 --> 00:36:55,187 Las investigaciones preliminares 708 00:36:55,217 --> 00:36:57,617 revelan relación pertinente con los asesinatos de Trinity 709 00:36:57,657 --> 00:36:58,887 En este momento, 710 00:36:58,927 --> 00:37:00,687 estamos intentando localizar a Stan Beaudry 711 00:37:00,727 --> 00:37:02,527 Él es nuestro principal sospechoso. 712 00:37:02,557 --> 00:37:04,357 - ¿Stan Beaudry? 713 00:37:04,397 --> 00:37:06,467 714 00:37:11,667 --> 00:37:14,267 -¿Kyle? -Papi 715 00:37:14,307 --> 00:37:15,267 Te dije que no me llamaras. 716 00:37:15,307 --> 00:37:16,607 Tengo problemas, papi. 717 00:37:16,637 --> 00:37:18,177 La policia esta.... 718 00:37:18,207 --> 00:37:19,477 Nos estas poniendo a los dos en riesgo. 719 00:37:19,507 --> 00:37:20,877 No es seguro para nosotros hablar. 720 00:37:20,907 --> 00:37:21,947 Estoy en el telefono del vecino. 721 00:37:21,977 --> 00:37:22,947 Yo nunca haria nada 722 00:37:22,977 --> 00:37:23,947 Que te pusiera en peligro. 723 00:37:23,977 --> 00:37:25,077 Ya lo has hecho.. 724 00:37:25,117 --> 00:37:26,417 ¡Eres una estupida! 725 00:37:26,447 --> 00:37:28,187 Siempre metiendote en medio. 726 00:37:28,217 --> 00:37:29,387 Te estaba Protegiendo. 727 00:37:29,417 --> 00:37:30,887 Lo has arruinado todo. 728 00:37:30,917 --> 00:37:33,957 Yo....yo lo hice porque te quiero. 729 00:37:40,127 --> 00:37:42,297 Solo.. 730 00:37:42,337 --> 00:37:44,437 Solo... 731 00:37:44,467 --> 00:37:45,897 Encuentrate conmigo. 732 00:37:45,937 --> 00:37:47,437 Por favor. 733 00:37:47,467 --> 00:37:48,667 Puedo dar esquinazo a los policías. 734 00:37:48,707 --> 00:37:50,437 No me importa, ese no es mi problema. 735 00:37:50,477 --> 00:37:52,747 Pero necesito tu ayuda. 736 00:37:52,777 --> 00:37:54,007 Tu te has hecho esto a ti misma. 737 00:37:54,047 --> 00:37:55,807 Estás sola. 738 00:37:55,847 --> 00:38:00,487 ¿Cómo puedes decir eso? 739 00:38:00,517 --> 00:38:01,647 Soy tu hija. 740 00:38:01,687 --> 00:38:02,957 Lo lamento, Christine. 741 00:38:02,987 --> 00:38:06,187 Yo también lo lamento. 742 00:38:06,227 --> 00:38:08,157 Lamento que nacieras. 743 00:38:11,657 --> 00:38:13,097 Pap.... 744 00:38:13,127 --> 00:38:17,137 No me llames así más. 745 00:38:23,337 --> 00:38:25,007 Sin electricidad, sin agua. 746 00:38:25,047 --> 00:38:27,377 No puedo rastrearlo a través de sus herramientas. 747 00:38:27,407 --> 00:38:30,047 Bien, alguien necesita echar un vistazo aquí para... 748 00:38:30,077 --> 00:38:31,047 ¿Detective morgan? 749 00:38:31,077 --> 00:38:32,477 Nos acaban de decir que Cristine Hill 750 00:38:32,517 --> 00:38:34,217 quiere hablar contigo 751 00:38:34,247 --> 00:38:35,617 Solo tú. 752 00:38:35,657 --> 00:38:37,487 Joder. Ella quiere confesar. 753 00:38:37,517 --> 00:38:38,817 - Voy contigo. - Joey, vamos. 754 00:38:38,857 --> 00:38:39,827 Estaré fuera. 755 00:38:39,857 --> 00:38:40,987 Ella ni siquiera sabrá que estoy ahí. 756 00:38:41,027 --> 00:38:43,397 Vamos. 757 00:38:51,527 --> 00:38:52,797 No ha sido fácil 758 00:38:53,037 --> 00:38:54,367 pero he sido capaz de juntar 759 00:38:54,407 --> 00:38:56,037 los fondos que estás demandando, Kyle. 760 00:38:56,077 --> 00:38:57,807 Eso son buenas noticias. 761 00:38:57,837 --> 00:39:00,047 Eso hará nuestras vidas mucho más fáciles. 762 00:39:00,077 --> 00:39:03,347 Tendré el dinero a las 7:00 763 00:39:03,377 --> 00:39:06,247 Y lo tiraré en el contenedor de basura. 764 00:39:06,287 --> 00:39:08,517 Cerca del faro en el cabo de Florida. 765 00:39:08,557 --> 00:39:10,717 Esa localización no funciona para mí, Arthur. 766 00:39:10,757 --> 00:39:13,757 La marina del río Miami, 767 00:39:13,787 --> 00:39:16,097 déjalo en la entrada del muelle C, 768 00:39:16,127 --> 00:39:18,657 me lo llevaré a las 8:00 769 00:39:18,697 --> 00:39:21,397 Tú eres el jefe, Kyle. 770 00:39:21,427 --> 00:39:22,837 Me alegro de que lo entiendas. 771 00:39:22,867 --> 00:39:26,607 Te veré a las 8:00 772 00:39:26,637 --> 00:39:28,467 Nos vemos en 15 minutos. 773 00:39:28,507 --> 00:39:31,307 Porque sé de donde viene esa música exactamente, 774 00:39:31,337 --> 00:39:32,677 y por qué estás allí 775 00:39:32,707 --> 00:39:35,007 Un asunto sin acabar. 776 00:39:35,047 --> 00:39:36,847 777 00:39:36,877 --> 00:39:38,317 Christine, Detective Morgan. 778 00:39:38,347 --> 00:39:40,447 Abre. 779 00:39:47,527 --> 00:39:49,897 Por ahí. 780 00:40:03,707 --> 00:40:06,447 ¿Hay algo que quieras contarme? 781 00:40:06,477 --> 00:40:08,847 Ese hijo de puta. 782 00:40:08,877 --> 00:40:10,477 ¿Quién? 783 00:40:10,517 --> 00:40:11,917 ¿Quinn? Porque él no hizo nada 784 00:40:11,947 --> 00:40:17,687 No, Quinn no. Mi padre. 785 00:40:17,717 --> 00:40:21,627 Christine, puedes dejar de protegerlo. 786 00:40:21,657 --> 00:40:24,527 Tenemos su nombre. 787 00:40:24,557 --> 00:40:26,597 Tonterías. 788 00:40:26,627 --> 00:40:28,197 Sabemos que es Stan Beaudry. 789 00:40:33,437 --> 00:40:37,537 Guau. 790 00:40:37,577 --> 00:40:40,947 Sólo dime dónde está. 791 00:40:40,977 --> 00:40:44,777 Intenté ser una buena hija 792 00:40:44,817 --> 00:40:47,787 ya sabes... 793 00:40:47,817 --> 00:40:52,087 Hacerle quererme.. 794 00:40:52,127 --> 00:40:55,987 Pero él me odia. 795 00:40:56,027 --> 00:40:57,727 No necesitas que te ame. 796 00:40:57,757 --> 00:41:00,527 Uhmmm. 797 00:41:00,567 --> 00:41:01,527 Él es un asesino. 798 00:41:01,567 --> 00:41:03,497 Lo es, lo es. 799 00:41:03,537 --> 00:41:05,467 Él es un asesino. 800 00:41:05,507 --> 00:41:06,937 Tomó sus propias decisiones. 801 00:41:06,967 --> 00:41:09,707 Y yo soy como él. 802 00:41:09,737 --> 00:41:10,707 No lo eres. 803 00:41:10,737 --> 00:41:12,737 Lo soy. 804 00:41:16,217 --> 00:41:20,247 Tu padre fue policía, ¿verdad?. 805 00:41:20,287 --> 00:41:22,347 Uhmmm. 806 00:41:22,387 --> 00:41:26,057 Así que dijiste, "Eh, yo también seré policía. 807 00:41:26,087 --> 00:41:27,757 Quizás entonces me querrá". 808 00:41:32,897 --> 00:41:36,167 ¿Sabes qué hice? 809 00:41:36,197 --> 00:41:38,197 Te disparé. 810 00:41:42,807 --> 00:41:44,307 Maté a Lundy 811 00:41:51,877 --> 00:41:54,487 Bien. 812 00:41:54,517 --> 00:41:57,017 Lo lamento mucho. 813 00:42:03,097 --> 00:42:06,997 Vamos a llevarte a la comisaría 814 00:42:07,027 --> 00:42:09,597 ¿Puedes perdonarme? 815 00:42:15,577 --> 00:42:17,607 ¿Estás bromeando? 816 00:42:22,877 --> 00:42:25,247 Vine aquí a hacer un trabajo. 817 00:42:25,287 --> 00:42:26,747 Vine aquí para deshacerme de tí, 818 00:42:26,787 --> 00:42:28,647 ...y para hacer justicia a Lundy, 819 00:42:28,687 --> 00:42:30,317 ¿Pero perdonarte? 820 00:42:30,357 --> 00:42:33,157 Jodete 821 00:42:36,597 --> 00:42:38,657 Solo lleguemos a la comisaría 822 00:42:38,697 --> 00:42:40,467 Espera. ¡No, no lo hagas! 823 00:42:40,497 --> 00:42:43,237 824 00:42:43,267 --> 00:42:44,237 ¿Qué ha ocurrido? 825 00:42:44,267 --> 00:42:45,867 Quinn, ¡no! 826 00:42:57,847 --> 00:43:00,987 827 00:43:06,887 --> 00:43:09,897 He buscado por todo el puto Arcade 828 00:43:09,927 --> 00:43:11,997 ¿Dónde estás Arthur? 829 00:43:12,027 --> 00:43:15,267 Hola, Deb. 830 00:43:16,297 --> 00:43:17,567 ¿Dónde estás? 831 00:43:17,597 --> 00:43:19,467 Cuidando del negocio. 832 00:43:19,507 --> 00:43:20,907 ¿Qué pasa? 833 00:43:20,937 --> 00:43:25,407 La hija de Trinity lo ha confesado todo. 834 00:43:25,447 --> 00:43:28,147 Y después se suicidó 835 00:43:28,177 --> 00:43:30,877 Frente a mi 836 00:43:30,917 --> 00:43:32,177 ¿Estás bien? 837 00:43:32,217 --> 00:43:34,717 Estoy de una pieza 838 00:43:34,747 --> 00:43:37,057 Pero me vendría bien un poco de familia en este momento. 839 00:43:37,087 --> 00:43:38,057 Y mi familia eres tú. 840 00:43:38,087 --> 00:43:39,487 ¿Quien soy yo ahora? 841 00:43:39,527 --> 00:43:41,127 ¿Dexter Morgan, Asesino en Serie... 842 00:43:41,157 --> 00:43:44,927 ...o Dexter Morgan, hermano? 843 00:43:44,957 --> 00:43:47,727 Voy para allá 844 00:44:19,627 --> 00:44:21,327 Necesito ser un buen hermano, ahora 845 00:44:21,367 --> 00:44:23,837 Para que yo pueda ser un buen Asesino en Serie despues. 846 00:44:47,327 --> 00:44:48,827 Disculpe 847 00:44:48,857 --> 00:44:51,697 ¿Podría decirme si Kyle Butler trabaja aquí? 848 00:44:51,727 --> 00:44:53,597 Por supuesto 849 00:44:58,267 --> 00:44:59,437 Hmm... Lo lamento 850 00:44:59,467 --> 00:45:00,537 No hay nadie con ese nombre 851 00:45:00,567 --> 00:45:03,437 Disculpe 852 00:45:05,607 --> 00:45:08,577 853 00:45:08,607 --> 00:45:16,617 854 00:45:18,957 --> 00:45:21,027 Disculpe, señor. 855 00:45:21,057 --> 00:45:23,627 Adelante 856 00:45:30,867 --> 00:45:33,637 Hey 857 00:45:45,077 --> 00:45:48,717 Me da miedo borrar su nombre. 858 00:45:52,987 --> 00:45:57,357 ¿Por qué? 859 00:45:57,397 --> 00:46:01,367 Porque entonces esto habrá terminado 860 00:46:01,397 --> 00:46:06,097 Supongo 861 00:46:06,137 --> 00:46:08,467 Y Frank todavía esta muerto. 862 00:46:08,507 --> 00:46:10,977 Si, lo esta. 863 00:46:15,647 --> 00:46:20,387 Lo que quiero decir es que no soy estupida. 864 00:46:22,557 --> 00:46:24,487 Sabía que encontrar a su asesino 865 00:46:24,517 --> 00:46:26,827 no lo traería de vuelta, pero... 866 00:46:32,527 --> 00:46:36,197 Pero creí que traería algo 867 00:46:45,577 --> 00:46:47,007 ¿Quieres que lo haga? 868 00:46:49,577 --> 00:46:51,477 Si 869 00:46:56,587 --> 00:46:59,017 No 870 00:47:04,827 --> 00:47:07,127 Yo me encargo. 871 00:47:53,647 --> 00:47:57,577 Eh, manténganse firme, hermano 872 00:48:04,387 --> 00:48:06,687 873 00:48:52,097 --> 00:48:54,067 Vaya, vaya 874 00:49:12,000 --> 00:49:13,000 Sabe, señor Beaudry 875 00:49:13,857 --> 00:49:16,557 Me has hecho un favor. 876 00:49:33,377 --> 00:49:36,547 No. 877 00:50:01,167 --> 00:50:03,877 Hola... 878 00:50:03,907 --> 00:50:06,437 Dexter Morgan.