1
00:01:46,247 --> 00:01:47,617
Anteriormente en Dexter...
2
00:01:47,647 --> 00:01:49,547
Lundy se equivocó en el patrón.
3
00:01:49,587 --> 00:01:52,247
No son tres víctimas las que deja tras de si
4
00:01:52,287 --> 00:01:53,687
Son cuatro.
5
00:01:53,717 --> 00:01:55,017
Oh, Dios mío
6
00:01:55,057 --> 00:01:57,527
Los niños empiezan el ciclo
7
00:01:57,557 --> 00:01:59,357
Hemos roto. Oficialmente
8
00:01:59,387 --> 00:02:00,957
Si descubro que esto es una mentira,
9
00:02:00,997 --> 00:02:02,057
Entonces habrá consecuencias.
10
00:02:02,097 --> 00:02:06,897
Consecuencias severas,
que podrían costar la carrera de alguién.
11
00:02:06,937 --> 00:02:08,067
Estoy casada.
12
00:02:08,097 --> 00:02:09,067
Tenemos una conexión.
13
00:02:09,097 --> 00:02:11,567
Yo tengo a Dexter.
14
00:02:11,607 --> 00:02:13,337
¡Hey!
15
00:02:13,377 --> 00:02:14,407
Kyle Butler
16
00:02:14,437 --> 00:02:15,407
Recuerdas mi nombre
17
00:02:15,437 --> 00:02:16,877
Soy como un elefante.
18
00:02:16,907 --> 00:02:18,507
Nunca olvido.
19
00:02:18,547 --> 00:02:20,547
Llegaste demasiado rápido a la
escena del crimen.
20
00:02:20,577 --> 00:02:22,677
No hay tráfico a las 5:00 A.M.
21
00:02:22,717 --> 00:02:25,217
Pero el comunicado no se
emitió hasta las 5:05.
22
00:02:25,247 --> 00:02:28,117
Fuiste la primer reportera
en la escena a las 5:20.
23
00:02:28,157 --> 00:02:31,127
Te digo que sabe más de lo
que cuenta.
24
00:02:31,157 --> 00:02:33,657
Es sospechoso,
pero no prueba nada.
25
00:02:33,697 --> 00:02:35,227
¿Cómo es desde fuera de la caja?
26
00:02:35,257 --> 00:02:37,127
Christine es de la misma
altura que el tirador.
27
00:02:37,167 --> 00:02:39,267
¿Estás loca?
28
00:02:39,297 --> 00:02:41,167
¡No hay manera de que Christine
tenga algo que ver...
29
00:02:41,197 --> 00:02:42,467
...en el tiroteo contra ti
y Lundy!
30
00:02:42,497 --> 00:02:44,467
Has estado saliendo con ella,
¿cuánto?, ¿dos meses?
31
00:02:44,507 --> 00:02:45,867
¿Cómo de bien la conoces, joder?
32
00:02:45,907 --> 00:02:47,537
Los resultados de ADN de
Christine Hill han llegado.
33
00:02:47,577 --> 00:02:49,837
Es pariente del puto Trinity.
34
00:02:49,877 --> 00:02:51,807
Miré y revisé todas las postales...
35
00:02:51,847 --> 00:02:53,407
que me has enviado
a través de los años.
36
00:02:53,447 --> 00:02:57,447
Cada viaje que tomaste...
en cada ciudad que fuiste,
37
00:02:57,487 --> 00:02:58,847
una mujer murió en la bañera.
38
00:02:58,887 --> 00:03:00,447
No sé de qué estás hablando.
39
00:03:00,487 --> 00:03:01,817
No pasa nada.
40
00:03:01,857 --> 00:03:03,617
Yo te protegí.
41
00:03:03,657 --> 00:03:07,087
Ese agente del FBI, Lundy,
yo le disparé.
42
00:03:07,127 --> 00:03:09,057
¿Tú qué?
43
00:03:13,567 --> 00:03:15,767
¡No!
44
00:03:26,437 --> 00:03:29,937
Dexter S04E11
"Hello, Dexter Morgan"
45
00:03:30,187 --> 00:03:32,417
Te lo preguntaré de nuevo.
46
00:03:32,447 --> 00:03:35,157
¿Qué relación tienes
con el asesino Trinity?
47
00:03:35,187 --> 00:03:37,187
Y te lo voy a decir otra vez.
48
00:03:37,227 --> 00:03:38,287
No lo sé.
49
00:03:38,327 --> 00:03:40,697
Tu ADN coincide con el suyo.
50
00:03:40,727 --> 00:03:42,927
No sabes nada acerca de eso.
51
00:03:42,967 --> 00:03:46,197
Lo que nos lleva a la gran pregunta...
52
00:03:46,227 --> 00:03:48,667
¿Quién eres?
53
00:03:48,697 --> 00:03:50,767
¿En verdad, quienes somos
cualquiera de nosotros?
54
00:03:50,807 --> 00:03:52,837
Todos tenemos nuestra vida
pública,
55
00:03:52,867 --> 00:03:55,407
Nuestra vida privada...
56
00:03:55,437 --> 00:03:56,537
y nuestra vida secreta.
57
00:03:56,577 --> 00:03:59,347
La que te define.
58
00:03:59,377 --> 00:04:00,977
Tu madre...
59
00:04:01,017 --> 00:04:03,477
está registrada como Lorraine Hill.
60
00:04:03,517 --> 00:04:05,087
¿Dónde esta ella?
61
00:04:05,117 --> 00:04:06,347
Muerta.
62
00:04:06,387 --> 00:04:07,657
Desde hace 5 años.
63
00:04:07,687 --> 00:04:10,857
Tu padre parece ser...
64
00:04:10,887 --> 00:04:15,357
desconocido.
65
00:04:15,397 --> 00:04:16,797
¿Por qué?
66
00:04:16,827 --> 00:04:18,367
Te lo dije.
67
00:04:18,397 --> 00:04:20,867
Mi madre se quedó embarazada.
68
00:04:20,897 --> 00:04:22,267
Ocurre.
69
00:04:22,297 --> 00:04:25,237
Nunca conocí a mi padre.
70
00:04:31,447 --> 00:04:33,807
Creo que estas mintiendo.
71
00:04:33,847 --> 00:04:35,717
Y yo.
72
00:04:35,747 --> 00:04:38,847
Pienso que Christine tiene
su propia vida secreta.
73
00:04:38,887 --> 00:04:41,617
Ella tiene que ser
hija de Arthur.
74
00:04:41,657 --> 00:04:46,427
Dada tu relación con
nuestro Departamento,
75
00:04:46,457 --> 00:04:47,757
te hemos tratado
76
00:04:47,797 --> 00:04:49,697
de la mejor manera.
77
00:04:49,727 --> 00:04:51,067
Por favor...
78
00:04:51,097 --> 00:04:53,097
no dejes que eso esconda el hecho
79
00:04:53,137 --> 00:04:56,697
de que puedes estar en
graves problemas por esto.
80
00:04:56,737 --> 00:05:00,267
Danos un nombre.
81
00:05:00,307 --> 00:05:02,607
Si ella dice el nombre
de Arthur Mitchell, entonces...
82
00:05:02,637 --> 00:05:04,007
Cacería a lo ancho del país.
83
00:05:04,047 --> 00:05:06,377
Él te ha perdido para siempre.
84
00:05:06,417 --> 00:05:11,747
Danos un nombre.
85
00:05:15,117 --> 00:05:16,457
Así que, ¿qué harás?
86
00:05:16,487 --> 00:05:18,857
Él quiere un nombre.
87
00:05:18,887 --> 00:05:20,727
Le daré un nombre.
88
00:05:20,757 --> 00:05:21,857
Un señuelo.
89
00:05:21,897 --> 00:05:22,857
Exactamente.
90
00:05:22,897 --> 00:05:23,997
Si puedo hacer que la policía
91
00:05:24,027 --> 00:05:26,727
piense que Trinity es otro,
92
00:05:26,767 --> 00:05:29,567
Arthur será sólo mío.
93
00:05:29,597 --> 00:05:34,637
94
00:05:36,607 --> 00:05:38,477
por favor deja un mensaje.
95
00:05:38,507 --> 00:05:40,947
Lo que nos lleva a nuestra
siguiente historia.
96
00:05:40,977 --> 00:05:42,577
En un afortunado giro
de los eventos,
97
00:05:42,617 --> 00:05:43,977
el niño de diez años Scott Smith
98
00:05:44,017 --> 00:05:46,147
se reunió con sus padres
hoy por la mañana.
99
00:05:46,187 --> 00:05:48,917
Aunque la policia no tiene pistas de
quién secuestró al chico
100
00:05:48,957 --> 00:05:50,957
O como fué devuelto.
101
00:05:50,987 --> 00:05:53,757
Su familia simplemente está feliz de que esté en casa.
102
00:05:53,797 --> 00:05:55,927
Interesante.
103
00:05:55,957 --> 00:06:01,267
Las autoridades dicen que continuarán la investigación.
104
00:06:01,297 --> 00:06:03,897
Con todas las muestras del
barrido de ADN de mi hermana
105
00:06:03,937 --> 00:06:05,337
debería haber algún chico malo
106
00:06:05,367 --> 00:06:09,577
que pueda poner en el papel de Trinity,
107
00:06:09,607 --> 00:06:11,477
pero me estoy quedando fuera
108
00:06:11,507 --> 00:06:14,517
109
00:06:21,457 --> 00:06:23,187
Permiteme hacerte una pregunta
110
00:06:23,227 --> 00:06:24,987
¿Qué clase de hombre
111
00:06:25,027 --> 00:06:27,087
presencia un secuestro infantil
112
00:06:27,127 --> 00:06:28,957
y no llama a la policía?
113
00:06:28,997 --> 00:06:30,527
¿Quién eres, Kyle?
114
00:06:30,567 --> 00:06:33,397
¿Qué es lo que quieres?
115
00:06:38,937 --> 00:06:40,767
Dinero
116
00:06:40,807 --> 00:06:42,007
¿Dinero?
117
00:06:42,037 --> 00:06:43,777
¿De eso se trata todo esto?
118
00:06:43,807 --> 00:06:45,507
Quiero 50,000$
119
00:06:45,547 --> 00:06:47,047
...o le diré a todo el mundo
120
00:06:47,077 --> 00:06:49,217
que Arthur Mitchell, hombre de familia,
121
00:06:49,247 --> 00:06:51,847
profesor, diácono de la Iglesia
122
00:06:51,887 --> 00:06:53,347
es un pedófilo.
123
00:06:53,387 --> 00:06:55,317
Ciertamente no soy un pedófilo
124
00:06:55,357 --> 00:06:57,017
50,000 en este momento.
125
00:06:57,057 --> 00:06:58,087
Soy maestro.
126
00:06:58,127 --> 00:06:59,487
No tengo esa cantidad de dinero.
127
00:06:59,527 --> 00:07:00,627
Hipoteca tu casa.
128
00:07:00,657 --> 00:07:02,227
Vende tu coche, no me interesa cómo lo hagas.
129
00:07:02,257 --> 00:07:04,167
Quiero el dinero hoy.
130
00:07:04,197 --> 00:07:05,967
Es imposible.
131
00:07:05,997 --> 00:07:08,697
Ni siquiera estoy en Miami.
132
00:07:08,737 --> 00:07:10,497
¿Dónde estás?
133
00:07:10,537 --> 00:07:15,307
Bueno, eso no te lo voy a decir, ¿o si Kyle?
134
00:07:15,337 --> 00:07:16,377
Eso no importa
135
00:07:16,407 --> 00:07:19,377
Tienes 24 horas para conseguirme el dinero
136
00:07:19,407 --> 00:07:23,547
Yo, ehm...
Estaré en contacto.
137
00:07:28,087 --> 00:07:30,617
Pero yo no se nada
138
00:07:30,657 --> 00:07:34,127
Tu sabes acerca del tiroteo de Morgan y Lundy
139
00:07:34,157 --> 00:07:37,527
Más de lo que deberías
140
00:07:37,567 --> 00:07:42,797
Y compartes el ADN de Trinity
141
00:07:42,837 --> 00:07:44,737
Puedo jugar a esto
142
00:07:44,767 --> 00:07:47,207
todo el día,
143
00:07:47,237 --> 00:07:48,737
pero estarás aquí
144
00:07:48,777 --> 00:07:52,777
hasta que nos digas lo que necesitamos saber.
145
00:07:52,807 --> 00:07:55,617
No pueden hacer eso.
146
00:07:55,647 --> 00:07:59,247
Sólo pueden detenerme 48 horas.
147
00:07:59,287 --> 00:08:01,787
...Si estuvieras bajo arresto,
148
00:08:01,817 --> 00:08:05,327
Pero te estamos deteniendo como testigo material.
149
00:08:05,357 --> 00:08:08,227
Así que puedes quedarte conmigo
tanto tiempo como desees.
150
00:08:08,257 --> 00:08:09,257
Exactamente,
151
00:08:09,297 --> 00:08:12,297
Así que más vale que empieces a hablar, ¡zorra!
152
00:08:12,327 --> 00:08:15,697
Dice que no sabe nada
153
00:08:15,737 --> 00:08:16,937
Y que, ¿la crees?
154
00:08:16,967 --> 00:08:18,467
Sé que esto apesta para ti,
155
00:08:18,507 --> 00:08:20,167
Pero está ahí porque está involucrada.
156
00:08:20,207 --> 00:08:21,907
Así que sigue adelante de una puta vez.
157
00:08:21,937 --> 00:08:23,077
No tenemos ninguna prueba
158
00:08:23,107 --> 00:08:24,547
Vamos Quinn, eres Detective.
159
00:08:24,577 --> 00:08:28,217
¿Qué dice tu intuición?
160
00:08:28,247 --> 00:08:31,487
No sé.
161
00:08:31,517 --> 00:08:33,187
Estás muy cerca a esto.
162
00:08:33,217 --> 00:08:35,487
No soy el único que está muy cerca
163
00:08:38,157 --> 00:08:40,327
¿Ella ha dicho algo ya?
164
00:08:40,357 --> 00:08:42,797
No.
165
00:08:42,827 --> 00:08:45,467
Esperemos que no.
166
00:08:45,497 --> 00:08:47,097
Por el bien de Quinn.
167
00:08:47,137 --> 00:08:48,067
Que te jodan.
168
00:08:48,097 --> 00:08:49,667
Ja.
169
00:08:49,697 --> 00:08:51,637
Y tú...
170
00:08:51,667 --> 00:08:52,867
mantenme informado.
171
00:08:52,907 --> 00:08:55,177
Ehhh, ¿a dónde vas, tanto tiempo?
172
00:08:55,207 --> 00:08:56,607
A buscar un señuelo de Trinity
173
00:08:56,647 --> 00:08:58,977
Antes de que Christine diga las palabras mágicas
174
00:08:59,007 --> 00:09:01,677
a almuerzar con Rita, mi mujer
175
00:09:01,717 --> 00:09:04,147
- ¿Estás seguro?
- ¿Perdon?
176
00:09:04,187 --> 00:09:07,657
¿A dónde vas de verdad cada día?
177
00:09:07,687 --> 00:09:08,717
Dále un poco de margen
178
00:09:08,757 --> 00:09:09,957
Su novia es una Psicopata.
179
00:09:09,987 --> 00:09:12,187
Saluda a Rita y a Harrison
de mi parte.
180
00:09:12,227 --> 00:09:14,857
Lo haré.
181
00:09:14,897 --> 00:09:17,227
La orden judicial ya llegó para el
apartamento de Christine Hill.
182
00:09:17,267 --> 00:09:18,367
Mandemos un equipo allí
183
00:09:18,397 --> 00:09:19,367
Mierda.
184
00:09:19,397 --> 00:09:20,667
Excelente. Yo conduciré.
185
00:09:20,697 --> 00:09:22,367
Si ella no habla, quizás
lo haga su apartamento.
186
00:09:22,397 --> 00:09:24,307
- Voy contigo
- No, de ninguna manera
187
00:09:24,337 --> 00:09:26,307
No vas a buscar en el apartamento
de tu propia novia.
188
00:09:26,337 --> 00:09:27,637
Ve con Batista
189
00:09:27,677 --> 00:09:28,837
Dile que vaya primero a verme a mí
190
00:09:28,877 --> 00:09:29,977
Los quiero a ambos.
191
00:09:30,007 --> 00:09:33,407
en tu oficina, YA.
192
00:09:37,547 --> 00:09:39,887
Esto son secuencias de la cinta de seguridad
193
00:09:39,917 --> 00:09:41,757
de un robo que hubo en
Coconut Grove anoche.
194
00:09:41,787 --> 00:09:43,417
Afortunadamente, nuestros Detectives
195
00:09:43,457 --> 00:09:44,857
están capacitados para identificar
al sospechoso
196
00:09:44,887 --> 00:09:46,327
y hacer el arresto.
197
00:09:46,357 --> 00:09:48,127
Pero ellos me enviaron esto
198
00:09:48,157 --> 00:09:49,927
por otro motivo
199
00:09:49,957 --> 00:09:51,367
media hora antes.
200
00:09:51,397 --> 00:09:54,737
Las cámaras de seguridad han grabado esto.
201
00:10:00,277 --> 00:10:02,907
Jefe, estábamos fuera de servicio y...
202
00:10:02,937 --> 00:10:04,447
dos de mis hombres de
más edad
203
00:10:04,477 --> 00:10:06,347
Que han firmado ante notario
por el Departamento
204
00:10:06,377 --> 00:10:07,407
declararon
205
00:10:07,447 --> 00:10:09,017
que su relación no era sentimental.
206
00:10:09,047 --> 00:10:10,377
Si tan solo me dejaras explicar...
207
00:10:10,417 --> 00:10:11,547
No hay nada que explicar.
208
00:10:11,587 --> 00:10:13,187
Ambos mintieron bajo juramento.
209
00:10:13,217 --> 00:10:15,217
Cometiste perjurio, y eso es un delito.
210
00:10:15,257 --> 00:10:17,287
Mira, entiendo que hemos cometido un error,
211
00:10:17,327 --> 00:10:19,557
Y si es necesario, estamos dispuestos a
aceptar las consecuencias
212
00:10:19,587 --> 00:10:21,227
Pero esto es...
Guardaste tus palabras,
213
00:10:21,257 --> 00:10:23,957
y luego me las echaste en cara
214
00:10:23,997 --> 00:10:25,967
Tienes una vista pasado mañana.
215
00:10:25,997 --> 00:10:27,867
Te aconsejo llamar a tus
representantes sindicales.
216
00:10:27,897 --> 00:10:31,067
Y empezar a buscar
profesiones alternativas.
217
00:10:31,107 --> 00:10:33,067
Espera un seg...
Espera.
218
00:10:33,107 --> 00:10:35,107
Esta no es la primera vez
219
00:10:35,137 --> 00:10:37,077
que tú y yo ya hemos tenido
un enfrentamiento.
220
00:10:37,107 --> 00:10:39,447
¿Qué problema tienes conmigo?
221
00:10:39,477 --> 00:10:41,447
¿Mi género? ¿Mi raza?
222
00:10:41,477 --> 00:10:43,117
¿Qué?
223
00:10:43,147 --> 00:10:44,847
Eres arrogante.
224
00:10:59,127 --> 00:11:01,067
Los libros de Lundy sobre Trinity.
225
00:11:01,097 --> 00:11:03,897
Lundy se fijó en muchos sospechosos
durante años,
226
00:11:03,937 --> 00:11:08,777
que pensaba que serían Trinity.
227
00:11:08,807 --> 00:11:10,377
Aquí.
228
00:11:10,407 --> 00:11:13,477
Stan Beaudry.
229
00:11:13,517 --> 00:11:14,477
Transportista (camionero)
de largo recorrido.
230
00:11:14,517 --> 00:11:16,077
Situado aquí en Miami.
231
00:11:16,117 --> 00:11:19,847
Viaja por todo el país.
232
00:11:19,887 --> 00:11:23,487
Arrestado por matar una
prostituta con una palanca,
233
00:11:23,527 --> 00:11:25,187
la dejó tirada en un
arcén de la autopista.
234
00:11:25,227 --> 00:11:27,687
La cadena de custodia de la palanca
se contaminó,
235
00:11:27,727 --> 00:11:28,857
dejaron el caso.
236
00:11:28,897 --> 00:11:32,467
Entonces es nuestro.
237
00:11:34,467 --> 00:11:36,497
Rita.
238
00:11:47,477 --> 00:11:49,177
¡Hey!
239
00:11:49,217 --> 00:11:50,947
¿Qué diablos...?
240
00:11:50,987 --> 00:11:52,787
OH (risas)
241
00:11:52,817 --> 00:11:55,617
Lo siento, eh, ¿es ésta tu casa?
242
00:11:55,657 --> 00:11:56,917
Coño, esta es mi casa.
243
00:11:56,957 --> 00:11:58,057
He cometido un error.
244
00:11:58,087 --> 00:11:59,457
Pensé que era de mi amigo.
245
00:11:59,487 --> 00:12:01,227
¿Así qué estás entrando ilegalmente
en la propiedad de tu amigo?
246
00:12:01,257 --> 00:12:03,727
- No
- Ibas a robar mis cosas.
247
00:12:03,767 --> 00:12:09,137
Te lo aseguro, no iba
a robar tus cosas
248
00:12:09,167 --> 00:12:10,667
UH UH.
249
00:12:10,707 --> 00:12:12,237
No vas a ir a ningún sitio, viejo.
250
00:12:12,267 --> 00:12:13,937
¿Todo bien?
Tengo tu número de placa
251
00:12:13,977 --> 00:12:16,607
Llamaré a la policía.
252
00:12:24,387 --> 00:12:26,547
Lo siento por llegar tarde.
Es sólo uno de esos días.
253
00:12:26,587 --> 00:12:27,547
Ah, vale.
254
00:12:27,587 --> 00:12:28,557
Estás aquí, así que...
255
00:12:28,587 --> 00:12:29,557
256
00:12:32,027 --> 00:12:33,487
Es del trabajo, un segundo.
257
00:12:33,527 --> 00:12:34,857
Muy Bien.
258
00:12:34,897 --> 00:12:37,357
Morgan.
259
00:12:37,397 --> 00:12:39,327
Um... ¿podría esperar?
260
00:12:39,367 --> 00:12:40,967
Estoy un poco...
261
00:12:40,997 --> 00:12:42,497
Bien.
262
00:12:42,537 --> 00:12:45,767
Si, no, estaré aquí.
263
00:12:45,807 --> 00:12:48,107
Déjame adivinar.
Escena del Crimen.
264
00:12:48,137 --> 00:12:49,707
Dexter, tengo una cita.
265
00:12:49,737 --> 00:12:51,347
Lo sé, pero es una emergencia.
266
00:12:51,377 --> 00:12:54,777
- Esto también
- ¿Por qué?
267
00:12:54,817 --> 00:12:55,747
Ya estamos mejor
268
00:12:55,777 --> 00:12:57,247
Yo...
269
00:12:57,287 --> 00:13:00,047
Siendo abierto y...
270
00:13:00,087 --> 00:13:04,457
besé a Elliot.
271
00:13:04,487 --> 00:13:05,687
¿Qué?
272
00:13:05,727 --> 00:13:11,197
Bueno, en realidad, ehm...
él me besó, en realidad.
273
00:13:11,227 --> 00:13:13,767
Mira, estaba esperando para decirtelo.
274
00:13:13,797 --> 00:13:15,197
En terapia.
275
00:13:15,237 --> 00:13:17,237
Así que vamos a nuestra sesión,
para que podamos...
276
00:13:17,267 --> 00:13:18,437
No, te he dicho que no puedo.
277
00:13:18,467 --> 00:13:20,037
Dexter, por favor.
278
00:13:20,067 --> 00:13:25,107
Debo de ir a trabajar.
279
00:13:25,147 --> 00:13:29,147
10-4
Ha sido confirmado
280
00:13:29,177 --> 00:13:30,577
He venido a tomar prestado su podadora.
281
00:13:30,617 --> 00:13:32,147
Yo... yo le ví por la ventana.
282
00:13:32,187 --> 00:13:33,917
La puerta estaba abierta.
283
00:13:33,957 --> 00:13:37,217
Hematomas alrededor del cuello,
nuestro amigo fue estrangulado.
284
00:13:37,257 --> 00:13:39,627
Hey, uhm...
¿Cómo estuvo...?
285
00:13:39,657 --> 00:13:43,097
¿La Comida / Terapia con Rita?
286
00:13:43,127 --> 00:13:44,567
Bien.
287
00:13:44,597 --> 00:13:47,197
Vince, deja de leer mi
calendario de escritorio.
288
00:13:47,237 --> 00:13:50,097
Marcas de impacto aquí en el piso.
289
00:13:50,137 --> 00:13:51,607
Puedes hablar conmigo, ¿sabes?
290
00:13:51,637 --> 00:13:56,007
En realidad, múltiples marcas de impacto.
291
00:13:56,037 --> 00:13:59,077
Alguien golpeó su cabeza contra el piso.
292
00:13:59,107 --> 00:14:02,547
Vi a Rita besando a otro tío
el Día de Acción de Gracias.
293
00:14:02,577 --> 00:14:04,417
Lo sé.
Ella me lo dijo.
294
00:14:04,447 --> 00:14:05,817
Oh, gracias a Dios.
295
00:14:05,847 --> 00:14:08,317
Hemos sido vecinos durante cinco, seis años.
296
00:14:08,357 --> 00:14:09,857
¿Cómo se llama?
297
00:14:09,887 --> 00:14:14,087
Kyle, uhm Kyle Butler.
298
00:14:14,127 --> 00:14:17,097
Arthur Mitchell está en Miami
299
00:14:17,127 --> 00:14:18,927
y te está buscando.
300
00:14:22,297 --> 00:14:24,237
Una muerte más de un hombre inocente
301
00:14:24,267 --> 00:14:26,837
de la que soy responsable.
302
00:14:33,547 --> 00:14:36,447
Zapatos y más zapatos.
303
00:14:36,477 --> 00:14:38,747
Amigo, Christine tiene muchos zapatos.
304
00:14:38,787 --> 00:14:42,257
Zapatos, zapatos.
305
00:14:42,287 --> 00:14:43,387
Zapatos.
306
00:14:43,417 --> 00:14:45,657
Estos no son zapatos.
307
00:14:47,897 --> 00:14:53,467
Des Moines, Denver, San Francisco.
308
00:14:53,497 --> 00:14:56,397
Déjame ver.
309
00:14:56,437 --> 00:14:58,637
Todas estas ciudades estan en los libros de Lundy
310
00:14:58,667 --> 00:15:04,607
Donde Trinity asesinó.
311
00:15:04,647 --> 00:15:06,147
Mira como está firmado.
312
00:15:06,177 --> 00:15:07,777
"Te Amo, Papito"
313
00:15:07,817 --> 00:15:08,777
Trinity es...
314
00:15:08,817 --> 00:15:10,777
El puto padre de Christine
315
00:15:10,817 --> 00:15:12,917
Ha estado en contacto con él
todo este puto tiempo.
316
00:15:12,947 --> 00:15:15,287
Lo sabía, sabía que algo jodidamente
mal tenía ella.
317
00:15:15,317 --> 00:15:16,917
Sigue sin darnos a Trinity.
318
00:15:16,957 --> 00:15:18,187
No.
319
00:15:18,227 --> 00:15:22,257
Pero nos dio algo para
hacer hablar a la puta.
320
00:15:22,297 --> 00:15:23,957
Arthur vendrá próximamente aquí,
321
00:15:57,027 --> 00:15:59,327
y yo estaré esperando.
322
00:16:11,347 --> 00:16:15,177
323
00:16:39,307 --> 00:16:41,807
Cuando la puerta se cierre, se habrá acabado.
324
00:16:44,077 --> 00:16:45,877
¡Qué coño!
325
00:16:47,117 --> 00:16:49,947
- Buenas noches.
- Hasta luego.
326
00:16:49,977 --> 00:16:51,247
Mierda.
327
00:16:51,287 --> 00:16:54,387
328
00:17:01,227 --> 00:17:03,657
No hay mucho parecido.
329
00:17:03,697 --> 00:17:06,127
Al menos ya no está buscando a Kyle Butler.
330
00:17:06,167 --> 00:17:08,867
San Francisco, 1996.
331
00:17:08,897 --> 00:17:10,967
Mismo ciclo.
332
00:17:11,007 --> 00:17:13,107
Muchacha muere en una bañera.
333
00:17:13,137 --> 00:17:15,607
Una mujer salta de un edificio.
334
00:17:15,637 --> 00:17:19,607
Un hombre es apaleado hasta la muerte a la salida de un bar,
335
00:17:19,647 --> 00:17:21,277
Fueron asesinatos de Trinity
336
00:17:21,317 --> 00:17:24,147
En cada una de estas ciudades
337
00:17:28,057 --> 00:17:29,687
"Ojalá estuvieras aquí.
338
00:17:29,717 --> 00:17:32,057
Con cariño, papi."
339
00:17:39,427 --> 00:17:43,497
Nunca las había visto.
340
00:17:43,537 --> 00:17:45,437
Las pusistéis vosotros.
341
00:17:45,467 --> 00:17:49,137
¿Estás intentando cabrearme
más todavía?
342
00:17:49,177 --> 00:17:51,177
Porque estoy seguro que el Detective Quinn
343
00:17:51,207 --> 00:17:54,477
no estará muy contento
344
00:17:54,517 --> 00:17:56,677
cuando descubra que ésta es la razón
345
00:17:56,717 --> 00:17:58,887
por la que te acercaste a él,
346
00:17:58,917 --> 00:18:00,817
para obtener pistas para papá.
347
00:18:00,857 --> 00:18:03,017
No fué por eso.
348
00:18:03,057 --> 00:18:04,717
No sé dónde está mi padre.
349
00:18:04,757 --> 00:18:08,227
El es el asesino Trinity.
350
00:18:08,257 --> 00:18:13,167
Y te ha estado enviando postales
desde el infierno.
351
00:18:13,197 --> 00:18:15,967
Te colaste cerca de nosotros
352
00:18:15,997 --> 00:18:19,067
y cuando te enteraste que
Lundy iba tras de tu padre,
353
00:18:19,107 --> 00:18:22,407
le disparastes.
354
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Quiero hablar con mi abogado.
355
00:18:31,887 --> 00:18:35,617
La primera cosa inteligente que has
dicho en todo el día.
356
00:18:35,657 --> 00:18:36,617
Ella mintió.
357
00:18:36,657 --> 00:18:38,457
Claro que sí, ella mintió.
358
00:18:38,487 --> 00:18:39,987
Sólo admítelo.
359
00:18:40,027 --> 00:18:41,957
Me disparaste a mi y mataste a Lundy.
360
00:18:41,997 --> 00:18:43,927
Ella me usó.
361
00:18:43,967 --> 00:18:45,927
Y lo siento por eso.
362
00:18:45,967 --> 00:18:48,367
Por ella.
363
00:18:48,397 --> 00:18:50,097
Soy un jodido come-mierda.
364
00:18:50,137 --> 00:18:52,037
No... no hagas eso.
365
00:18:52,067 --> 00:18:54,137
- ¿Qué?
- Darte una paliza como esa.
366
00:18:54,177 --> 00:18:58,107
¿Por qué mierdas no?
367
00:18:58,147 --> 00:19:00,247
Porque sé a donde lleva eso.
368
00:19:00,277 --> 00:19:02,177
Estuve comprometida con el
asesino del camión de hielo.
369
00:19:02,217 --> 00:19:04,477
Vaya
370
00:19:04,517 --> 00:19:05,687
Cortaba a la gente,
371
00:19:05,717 --> 00:19:07,087
les drenaba la sangre,
372
00:19:07,117 --> 00:19:10,557
y los envolvía como jodidos
regalos sangrientos de navidad.
373
00:19:10,587 --> 00:19:12,387
Comprometida.
374
00:19:12,427 --> 00:19:16,457
Como para estar lista para pasar el resto de mi vida con él.
375
00:19:16,497 --> 00:19:17,527
Ya.
376
00:19:17,567 --> 00:19:20,227
Así que podemos jugar a ver quién
es la mayor gilipollas,
377
00:19:20,267 --> 00:19:23,337
pero te aseguro que ganaría yo.
378
00:19:23,367 --> 00:19:25,207
Vamos a hacer que Christine
pase otra noche en custodia.
379
00:19:25,237 --> 00:19:27,437
Bien. Ojalá se pudra.
380
00:19:36,777 --> 00:19:39,747
Stan Beaudry vive
fuera del radar
381
00:19:39,787 --> 00:19:45,187
Una choza en medio de ningún sitio.
382
00:19:45,227 --> 00:19:47,727
Un lobo solitario personificado.
383
00:19:47,757 --> 00:19:50,357
No está en casa.
384
00:19:52,397 --> 00:19:53,000
¿O sí?
385
00:19:54,967 --> 00:20:01,637
386
00:20:02,937 --> 00:20:05,047
con una bolsa de deporte
en la puerta del lado del conductor.
387
00:20:15,077 --> 00:20:16,547
¿Dónde está, señor Beaudry?
388
00:20:25,467 --> 00:20:27,527
Haciendo una entrega en Jacksonville
389
00:20:27,567 --> 00:20:28,997
Debo estar de vuelta como
mucho mañana
390
00:20:29,037 --> 00:20:30,567
O si salgo ahora
391
00:20:30,597 --> 00:20:32,207
Estare en Jacksonville a medianoche
392
00:20:32,237 --> 00:20:34,907
Y corto el tiempo...y a el...
por la mitad.
393
00:20:34,937 --> 00:20:37,577
No puedes desaparecer toda la noche
porque sí, Dexter.
394
00:20:37,607 --> 00:20:41,107
Tuve que llevar tu familia a casa
395
00:20:46,087 --> 00:20:47,317
Hey.
396
00:20:47,357 --> 00:20:49,457
Es tarde.
397
00:20:49,487 --> 00:20:51,487
No puedes dormir?
398
00:20:51,527 --> 00:20:54,487
Estuve allí, para que pudieran
acabar de hablar.
399
00:20:54,527 --> 00:20:56,557
Puede esperar?
400
00:20:56,597 --> 00:20:58,667
Tengo un día pesado mañana.
401
00:20:58,697 --> 00:21:01,427
No, No puede
402
00:21:01,467 --> 00:21:02,967
¿Son los dos de--?
403
00:21:02,997 --> 00:21:04,067
No
404
00:21:04,107 --> 00:21:05,607
No, claro que no.
405
00:21:05,637 --> 00:21:08,067
Solo es un gran error,
406
00:21:08,107 --> 00:21:10,337
Y lo siento tanto, tanto.
407
00:21:10,377 --> 00:21:12,007
Bien, entonces de acuerdo.
408
00:21:12,047 --> 00:21:15,877
Disculpa aceptada.
409
00:21:15,917 --> 00:21:17,917
¿No deberiamos hablar sobre esto?
410
00:21:17,947 --> 00:21:21,717
Pensé que lo acabamos de hacer.
411
00:21:21,757 --> 00:21:24,617
No dijiste nada.
412
00:21:24,657 --> 00:21:26,987
Lo estoy dejando atrás.
413
00:21:27,027 --> 00:21:28,527
¿No es eso lo que se supone
que tengo que hacer?
414
00:21:28,557 --> 00:21:30,257
Quiero decir, estoy contenta.
415
00:21:30,297 --> 00:21:32,197
Pero si yo fuera tu,
416
00:21:32,227 --> 00:21:36,767
estaría herida, enfadada, incluso disgustada.
417
00:21:38,667 --> 00:21:41,977
¿Así es cómo quieres que me sienta?
418
00:21:42,007 --> 00:21:44,737
No.
419
00:21:44,777 --> 00:21:47,707
Vale, bien. ¿Ves?
420
00:21:47,747 --> 00:21:51,377
Todo está bien.
421
00:21:57,887 --> 00:22:01,797
422
00:22:01,827 --> 00:22:04,827
423
00:22:06,827 --> 00:22:08,537
Aquí Christine Hill.
424
00:22:08,567 --> 00:22:11,467
Por favor deja un mensaje.
425
00:22:25,917 --> 00:22:27,147
Mamá está en el trabajo,
426
00:22:27,187 --> 00:22:28,817
los chicos en la escuela,
427
00:22:28,857 --> 00:22:29,987
Y, por lo que sé
428
00:22:30,017 --> 00:22:31,187
Trinity esta ahí fuera haciendo
429
00:22:31,227 --> 00:22:33,357
Exactamente lo que yo estoy haciendo en esta casa
430
00:22:33,387 --> 00:22:34,587
preparandose para matar
431
00:22:34,627 --> 00:22:36,527
el ADN de Arthur
432
00:22:36,557 --> 00:22:39,067
Si la policía busca en
casa de Stan Beaudry
433
00:22:39,097 --> 00:22:40,327
y encuentra esto,
434
00:22:40,367 --> 00:22:42,537
van a pensar que él es Trinity.
435
00:22:42,567 --> 00:22:45,237
Por un momento, de todas maneras.
436
00:22:45,267 --> 00:22:48,577
Lo suficiente para mi para que mate al verdadero Trinity.
437
00:22:48,607 --> 00:22:51,307
(suena el teléfono)
438
00:22:51,347 --> 00:22:53,007
Morgan.
439
00:22:53,047 --> 00:22:55,617
Dexter, te necesito en la comisaría.
440
00:22:55,647 --> 00:22:57,247
wow, yo, um...
441
00:22:57,277 --> 00:22:59,217
Me pillas en la mitad de algo.
442
00:22:59,247 --> 00:23:00,787
¿Alguna posibilidad de que me cubra Masuka?
443
00:23:00,817 --> 00:23:02,617
Ninguna. Ven ya.
444
00:23:02,657 --> 00:23:03,617
445
00:23:03,657 --> 00:23:06,987
Mierda.
446
00:23:07,027 --> 00:23:09,257
Estás hacienco malabares con
demasiada gente, Dexter.
447
00:23:09,297 --> 00:23:13,427
Lo sé-- Arthur, Beaudry,
448
00:23:13,467 --> 00:23:16,367
Rita, ahora Batista...
449
00:23:16,397 --> 00:23:18,297
No me refiero a ellos.
450
00:23:18,337 --> 00:23:20,107
Me refiero a Dexter Morgan...
451
00:23:20,137 --> 00:23:23,407
experto en sangre, marido, padre,
452
00:23:23,437 --> 00:23:26,407
asesino en serie, ¿y ahora Kyle Butler, extorsionador?
453
00:23:26,447 --> 00:23:28,577
¿Cuál de ellos eres tú?
454
00:23:28,617 --> 00:23:31,987
Todos ellos.
455
00:23:35,687 --> 00:23:38,287
¿Sigues jugando a "quién es
tu padre" con Christine?
456
00:23:38,327 --> 00:23:39,357
Pensé que hablaría
457
00:23:39,387 --> 00:23:40,757
después de pasar una noche en la celda.
458
00:23:40,787 --> 00:23:41,757
No ha habido suerte.
459
00:23:41,797 --> 00:23:42,757
Sabes qué,
460
00:23:42,797 --> 00:23:43,997
Antes de que su abogado llegue,
461
00:23:44,027 --> 00:23:46,267
déjame echarle un vistazo.
462
00:23:49,767 --> 00:23:53,367
Pensé que te querrías reponer.
463
00:23:53,407 --> 00:23:54,437
Un burrito para desayunar.
464
00:23:54,477 --> 00:23:56,777
No, no como esa mierda.
465
00:23:56,807 --> 00:23:59,977
Me lo figuré.
Eso es para mí.
466
00:24:00,007 --> 00:24:02,677
¿Has puesto algún tipo de droga
ahí para hacerme hablar?
467
00:24:02,717 --> 00:24:07,047
Ves demasiada televisión.
468
00:24:07,087 --> 00:24:10,087
Lo entiendo, se que hiciste lo que hiciste
469
00:24:12,657 --> 00:24:15,997
para proteger a tu padre.
470
00:24:16,027 --> 00:24:18,827
Yo habría hecho lo mismo.
471
00:24:18,867 --> 00:24:21,427
Mi padre y yo estábamos muy unidos.
472
00:24:25,167 --> 00:24:28,907
En realidad, no lo estábamos.
473
00:24:28,937 --> 00:24:30,107
Yo quería que así fuera,
474
00:24:30,137 --> 00:24:31,777
pero él nunca se dio cuenta.
475
00:24:31,807 --> 00:24:34,647
Siempre estaba muy ocupado con
mi hermano y con el trabajo.
476
00:24:34,677 --> 00:24:35,747
¿Es por eso que te hiciste poli?
477
00:24:35,777 --> 00:24:36,947
Sí, exactamente por eso.
478
00:24:36,977 --> 00:24:39,347
Hmmm
479
00:24:39,387 --> 00:24:40,987
¿Tu pensaste que quizás,
480
00:24:41,017 --> 00:24:44,087
solo quiza, si fueras
un policía como el,
481
00:24:44,117 --> 00:24:45,727
te daría esa aprobación
482
00:24:45,757 --> 00:24:47,327
por la que has estado tan deseosa?
483
00:24:47,357 --> 00:24:50,057
Bueno, cuando lo dices así,
484
00:24:50,097 --> 00:24:51,727
Suena como un cliché gigante.
485
00:24:51,767 --> 00:24:54,397
Eso es porque lo es.
486
00:24:54,437 --> 00:24:58,067
No quiero hablar sobre los asuntos de tu padre, ¿ok?
487
00:24:58,107 --> 00:25:00,107
Bien
488
00:25:00,137 --> 00:25:02,077
Hablamos sobre el tuyo.
489
00:25:02,107 --> 00:25:04,407
Hmm.
490
00:25:04,447 --> 00:25:06,477
Oh, no sabes nada sobre mí.
491
00:25:06,507 --> 00:25:08,507
Sé que todavía puedes hacer lo correcto.
492
00:25:12,617 --> 00:25:15,257
Un día, crecí.
493
00:25:15,287 --> 00:25:18,587
Y me dí cuenta de que mi padre no lo era todo.
494
00:25:18,627 --> 00:25:20,827
Y no importó lo que el pensó de mí.
495
00:25:20,857 --> 00:25:22,557
Porque me di cuenta de que yo
tampoco pensaba tan bien de él.
496
00:25:22,597 --> 00:25:24,857
Como hacía antes.
497
00:25:31,007 --> 00:25:33,137
¿Piensas que sólo porque
compartiste sentimientos...
498
00:25:33,167 --> 00:25:36,577
...me iba a abrir a ti?
499
00:25:36,607 --> 00:25:39,607
Ves mucha televisión.
500
00:25:45,617 --> 00:25:46,947
¿Cómo fue?
501
00:25:46,987 --> 00:25:48,957
No fue.
502
00:25:48,987 --> 00:25:50,417
¿Y ahora?
503
00:25:50,457 --> 00:25:52,287
Bien, su abogado insistira en que la dejemos ir.
504
00:25:52,327 --> 00:25:54,957
¿Dejar ir a quien?
505
00:25:54,997 --> 00:25:56,627
A Christine.
506
00:25:56,657 --> 00:25:58,597
Bien, si le tiene suficiente interés acerca de su padre
507
00:25:58,627 --> 00:25:59,967
como para mentir por el...
508
00:25:59,997 --> 00:26:01,627
El podría ser su primer parada cuando le liberemos.
509
00:26:01,667 --> 00:26:02,937
Y nos lleve directo a el
510
00:26:02,967 --> 00:26:04,597
¿Podrías hacerte cargo de esto?
Tengo una reunión.
511
00:26:08,777 --> 00:26:10,737
Aquí estoy.
512
00:26:10,777 --> 00:26:12,907
¿Éste es nuestro testigo?
513
00:26:12,947 --> 00:26:14,807
Uhm, Dexter Morgan, saluda al Juez Belford.
514
00:26:14,847 --> 00:26:20,447
Necesito que ponga su firma aquí y aquí
515
00:26:20,487 --> 00:26:22,187
...y podría mostrarme alguna identificación?
516
00:26:26,687 --> 00:26:28,727
Pues, estas son el tipo de sentencias de por vida...
517
00:26:28,757 --> 00:26:30,227
que me gusta repartir.
518
00:26:30,257 --> 00:26:32,497
Angel, puedes besar a la novia.
519
00:26:32,527 --> 00:26:35,167
Perdona, Dex,
520
00:26:39,337 --> 00:26:42,907
Y llego tarde a mi hora del té.
521
00:26:42,937 --> 00:26:44,377
Disfrutad vuestra vida juntos.
522
00:26:44,407 --> 00:26:46,807
-Gracias.
-Gracias, gracias
523
00:26:46,847 --> 00:26:49,917
Gracias
524
00:26:52,787 --> 00:26:55,117
Vosotros dos,
¿simplemente os casásteis?
525
00:26:55,157 --> 00:26:57,957
Según el documento, sí.
526
00:26:57,987 --> 00:26:59,487
Puedes ser el primero
en felicitarnos.
527
00:26:59,527 --> 00:27:00,987
Mazel tov.
528
00:27:01,027 --> 00:27:02,857
¿Para esto me llamaron?
529
00:27:02,897 --> 00:27:04,297
Eres el único que sabe lo nuestro.
530
00:27:04,327 --> 00:27:06,267
- Yeah,
Entonces quedatelo para tí.
531
00:27:06,297 --> 00:27:09,297
Ven aquí.
532
00:27:12,267 --> 00:27:13,767
Acaban de llamar.
533
00:27:15,207 --> 00:27:16,377
Han comenzado la vigilancia
534
00:27:16,407 --> 00:27:17,607
sobre el apartamento de Christine Hill.
535
00:27:17,637 --> 00:27:21,977
Vale, gracias.
536
00:27:22,017 --> 00:27:23,317
Mierda.
537
00:27:23,347 --> 00:27:25,847
Tengo trabajo que hacer.
538
00:27:25,887 --> 00:27:28,117
Beaudry.
539
00:27:28,157 --> 00:27:29,287
Rompedor 1-9
540
00:27:29,317 --> 00:27:30,757
Aquí pequeño helicóptero
541
00:27:30,787 --> 00:27:32,827
dirigiendose al norte por
la avenida 95
542
00:27:32,857 --> 00:27:34,227
en el norte de miami.
543
00:27:34,257 --> 00:27:36,257
Buscando el 10-20
544
00:27:36,297 --> 00:27:38,967
a Stan "el hombre" Beaudry,
545
00:27:38,997 --> 00:27:45,507
conduciendo su Pedro negro
fuera de J-landia.
546
00:27:45,537 --> 00:27:46,807
Recibido, pequeño helicóptero.
547
00:27:46,837 --> 00:27:48,567
Le acabo de ver meterse en la
parada de camiones de Freddy
548
00:27:48,607 --> 00:27:50,137
en la salida 91.
549
00:27:50,177 --> 00:27:52,577
Gracias, conductor.
550
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
¿Arthur?
551
00:27:58,787 --> 00:28:02,987
Estoy delante de tu casa, Kyle.
552
00:28:03,017 --> 00:28:04,187
¿qué?
553
00:28:04,217 --> 00:28:05,587
Llamé a la oficina de "Cuatro Paredes"
554
00:28:05,627 --> 00:28:06,987
para conseguir la dirección de tu casa.
555
00:28:07,027 --> 00:28:10,527
Parece la moto acuática de Johnny.
556
00:28:10,557 --> 00:28:12,627
Son divertidos. Deberías probarlos.
557
00:28:12,667 --> 00:28:14,797
Esto me dice que has estado mintiéndome
558
00:28:14,837 --> 00:28:16,437
desde el principio.
559
00:28:16,467 --> 00:28:18,297
Bueno, en el gran plan de las cosas,
560
00:28:18,337 --> 00:28:21,507
ser un mentiroso no es ni de lejos
tan malo como ser un pedófilo.
561
00:28:21,537 --> 00:28:23,077
¡No me llames así!
562
00:28:23,107 --> 00:28:25,077
Quiero mis 50.000$.
563
00:28:26,107 --> 00:28:27,547
Estoy seguro de confiar en que no dirás nada
564
00:28:27,917 --> 00:28:29,077
después de haberte dado el dinero?
565
00:28:29,117 --> 00:28:30,177
Te diré en qué puedes confiar:
566
00:28:30,217 --> 00:28:31,647
Si no me contactas con el dinero,
567
00:28:31,687 --> 00:28:33,217
llamaré a tu familia, a tu colegio,
568
00:28:33,247 --> 00:28:34,687
y después a la policía.
569
00:28:34,717 --> 00:28:36,517
Dame hasta mañana.
570
00:28:36,557 --> 00:28:39,257
¿Cómo sé que puedo confiar en ti?
571
00:28:39,287 --> 00:28:42,157
Supongo que este no es más que el mundo en que vivimos, Kyle.
572
00:29:21,127 --> 00:29:22,000
Si no me dejas salir de aquí,
573
00:29:22,867 --> 00:29:26,607
...te voy a patear el puto culo!!
574
00:29:26,637 --> 00:29:31,637
¡¡Aah!! ¡¡Hijo de puta!!
575
00:29:31,677 --> 00:29:33,307
¿Qué coño estás haciendo?
576
00:29:33,347 --> 00:29:34,877
Normalmente, tendríamos una pequeña charla.
577
00:29:34,917 --> 00:29:37,777
Te enseñaré el error de hacerlo
a tu manera.
578
00:29:37,817 --> 00:29:39,617
pero tengo algo de prisa
579
00:29:39,647 --> 00:29:42,657
¡Oh! Voy acabar contigo
580
00:29:42,687 --> 00:29:44,617
UH-HUH
581
00:29:44,657 --> 00:29:45,957
¡Te voy arrancar el corazon!
582
00:29:45,987 --> 00:29:46,957
Sí, duele.
583
00:29:48,827 --> 00:29:51,097
¡Te voy a destripar como a un
puto cerdo.
584
00:29:51,127 --> 00:29:53,497
Te arrepentirás de haberte
cruzado conmigo.
585
00:29:53,527 --> 00:29:56,637
AAH
586
00:30:06,677 --> 00:30:08,147
Sólo necesito asegurarme de que
587
00:30:08,177 --> 00:30:10,817
la policía encuentra el ADN de Arthur.
588
00:30:14,517 --> 00:30:16,957
Cuando vean esta foto de Christine,
589
00:30:16,987 --> 00:30:19,457
pensarán que es la hija de Beaudry.
590
00:30:26,197 --> 00:30:28,367
Los libros de Lundy acerca de Trinity.
591
00:30:40,207 --> 00:30:41,647
Gracias.
592
00:30:41,677 --> 00:30:43,077
Sólo un minuto.
593
00:30:43,117 --> 00:30:44,077
El mío ya se ha acabado.
594
00:30:44,117 --> 00:30:45,477
Y no tengo fijo.
595
00:30:45,517 --> 00:30:49,487
596
00:30:49,517 --> 00:30:52,657
597
00:30:57,627 --> 00:30:58,597
Hola
598
00:30:58,627 --> 00:31:00,367
Papi.
599
00:31:00,397 --> 00:31:01,867
Soy yo.
600
00:31:01,897 --> 00:31:03,397
Siento no haberte
devuelto tus llamadas.
601
00:31:03,437 --> 00:31:04,397
He estado...
602
00:31:04,437 --> 00:31:05,497
Sé donde has estado.
603
00:31:05,537 --> 00:31:06,867
No me llames más.
¿Lo entiendes?
604
00:31:06,907 --> 00:31:08,167
- P..papi, yo solo..
605
00:31:08,207 --> 00:31:10,577
606
00:31:31,867 --> 00:31:33,497
Es bastante improbable
que Beaudry
607
00:31:33,527 --> 00:31:35,267
tuviera un cepillo de dientes
608
00:31:35,297 --> 00:31:37,767
pero lo voy a poner igualmente.
609
00:31:46,877 --> 00:31:50,247
Y ahora, la última pieza
del puzzle.
610
00:31:53,987 --> 00:31:55,987
Creo que he acabado.
611
00:31:56,017 --> 00:32:00,457
Stan Beaudry es ahora el
asesino Trinity.
612
00:32:07,767 --> 00:32:09,697
Quiere a los vecinos.
613
00:32:09,737 --> 00:32:12,267
¡Y una mierda!
614
00:32:12,307 --> 00:32:14,007
615
00:32:18,177 --> 00:32:19,647
Debería dejarle en paz
616
00:32:19,677 --> 00:32:21,077
ir adentro
617
00:32:21,107 --> 00:32:23,647
Ver el canal de historia.
618
00:32:30,287 --> 00:32:34,387
Hola, Elliot
619
00:32:34,427 --> 00:32:37,827
Dex
620
00:32:40,427 --> 00:32:42,997
Alejate de mi esposa
621
00:32:43,037 --> 00:32:45,137
Por Dios, Dex...
622
00:32:45,167 --> 00:32:48,407
Aah... Guau.. Vale
623
00:32:48,437 --> 00:32:50,037
Supongo que me lo merecía
624
00:32:50,077 --> 00:32:51,077
Espera, espera.
625
00:32:51,107 --> 00:32:52,237
Se que soy un cabrón
626
00:32:52,277 --> 00:32:54,007
Pero espera un minuto
627
00:32:54,047 --> 00:32:55,977
Fui atrapado por el momento
628
00:32:56,017 --> 00:32:57,647
Rita es impresionante
629
00:32:57,677 --> 00:32:58,717
¿Crees que no lo se?
630
00:32:58,747 --> 00:33:00,117
...y soy un idiota
631
00:33:00,147 --> 00:33:01,117
Y si fuera tu,
632
00:33:01,147 --> 00:33:02,587
Tambien quisiera matarme
633
00:33:02,617 --> 00:33:05,387
Ni se te ocurra tocarla de nuevo
634
00:33:12,867 --> 00:33:15,027
Tu mano.
635
00:33:15,067 --> 00:33:18,037
Lo.. ¿viste?
636
00:33:18,067 --> 00:33:19,537
Lo ví.
637
00:33:25,567 --> 00:33:26,007
¿No estás enfadada?
638
00:33:26,547 --> 00:33:28,377
No.
639
00:33:28,417 --> 00:33:30,217
No estoy enfadada
640
00:33:30,247 --> 00:33:34,847
Entonces, ¿como estás?
641
00:33:34,887 --> 00:33:36,587
Contenta
642
00:33:36,617 --> 00:33:39,327
De que te haya importado tanto
643
00:33:48,137 --> 00:33:49,697
No puedo creer que le golpearas
644
00:33:49,737 --> 00:33:51,267
- Ya se
- Esa no la ví venir
645
00:33:51,297 --> 00:33:53,367
Ni yo.
646
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
La cortesía profesional dicta
647
00:34:10,287 --> 00:34:11,257
que te avisemos
648
00:34:11,287 --> 00:34:13,287
- Mm-hmm
- Estamos casados.
649
00:34:13,327 --> 00:34:17,427
Como en Marido y Mujer
650
00:34:17,457 --> 00:34:19,527
Pues, no veo como cambia los hechos de lo acontecido
651
00:34:19,567 --> 00:34:22,197
Ciertamente va a cambiar el contexto de tu acusación
652
00:34:22,237 --> 00:34:24,437
¿De verdad quieres ir frente a la junta de revisión...
653
00:34:24,467 --> 00:34:26,537
...y atacar el Sacramento del Sagrado Matrimonio?
654
00:34:26,567 --> 00:34:28,407
El tema de la acusación es
el perjurio.
655
00:34:28,437 --> 00:34:30,237
Alegar una aventura es una cosa,
656
00:34:30,277 --> 00:34:31,577
Pero ahora, vienes tras nosotros.
657
00:34:31,607 --> 00:34:33,207
Por abrazar la roca de los valores familiares
658
00:34:33,247 --> 00:34:35,207
En una fuertemente católica
659
00:34:35,247 --> 00:34:37,147
y fuertemente latina Miami
660
00:34:37,177 --> 00:34:39,587
Aparecerás como un idiota...
661
00:34:39,617 --> 00:34:41,787
anti-valores familiares
662
00:34:41,817 --> 00:34:43,217
Pero, si eso es lo que quieres hacer,
663
00:34:43,257 --> 00:34:45,157
Entonces emprenderemos la lucha.
664
00:34:45,187 --> 00:34:46,257
Ademas, no vale nada
665
00:34:46,287 --> 00:34:47,457
Que el jefe de la policia
666
00:34:47,487 --> 00:34:48,457
Conozca a su esposa ahora
667
00:34:48,497 --> 00:34:49,457
en el trabajo tambien.
668
00:34:49,497 --> 00:34:50,497
Puedes regañarle
669
00:34:50,527 --> 00:34:52,497
en como ha violado el...
670
00:34:52,527 --> 00:34:56,067
protocolo del departamento
671
00:34:56,097 --> 00:35:00,537
Solo puedo maravillarme ante el nivel de cinismo
672
00:35:00,567 --> 00:35:02,607
usando la institucion del matrimonio
673
00:35:02,637 --> 00:35:04,607
como una absurda estrategia politica.
674
00:35:04,637 --> 00:35:06,307
Deben de estar muy orgullosos de si...
675
00:35:06,347 --> 00:35:08,307
Por ser tan listos.
676
00:35:08,347 --> 00:35:11,317
No nos dieron muchas opciones.
677
00:35:11,347 --> 00:35:12,547
Espero que su vida juntos
678
00:35:12,587 --> 00:35:15,247
No sea tan vacia y amoral
679
00:35:15,287 --> 00:35:18,157
Como lo fué su decisión de casarse
680
00:35:24,657 --> 00:35:26,627
Hicimos lo correcto
681
00:35:29,367 --> 00:35:31,297
Claro que sí.
682
00:35:31,337 --> 00:35:34,837
683
00:35:36,907 --> 00:35:39,177
Vale
684
00:35:39,207 --> 00:35:42,747
Tenemos un avance en
el caso de Trinity.
685
00:35:42,777 --> 00:35:44,777
Según esto,
686
00:35:44,817 --> 00:35:46,887
él tuvo un reparto en
Jacksonville hace dos días,
687
00:35:46,917 --> 00:35:49,817
Y regresó aquí anoche.
688
00:35:49,857 --> 00:35:51,887
Sí, bueno,
me imagino que Christine
689
00:35:51,927 --> 00:35:53,327
encontró una manera de avisarlo.
690
00:36:02,997 --> 00:36:05,297
Hola, Sr. cepillo dental
691
00:36:05,337 --> 00:36:07,037
No te olvides del sr. peine.
692
00:36:10,077 --> 00:36:11,477
Oh, claro.
693
00:36:11,507 --> 00:36:14,007
Tenemos algún ADN aquí
694
00:36:14,047 --> 00:36:15,977
Estupendo
695
00:36:26,527 --> 00:36:27,487
Dex,
696
00:36:27,527 --> 00:36:29,427
Ese chico, que fué golpeado
con un objeto contundente,
697
00:36:29,457 --> 00:36:31,027
¿recuerdas qué tipo de martillo era?
698
00:36:31,057 --> 00:36:33,067
Era un grant...
699
00:36:33,097 --> 00:36:36,037
¿Un grant para madera de 700 gramos?
700
00:36:36,067 --> 00:36:38,437
Lo tenemos.
701
00:36:38,467 --> 00:36:40,067
Es difícil de creer.
Este es el mismo tío
702
00:36:40,107 --> 00:36:43,037
que no ha cometido ni un
solo error en 30 años.
703
00:36:43,077 --> 00:36:45,137
Ah, estoy seguro de que cometió errores.
704
00:36:45,177 --> 00:36:49,577
Solo que no estábamos mirando.
705
00:36:49,617 --> 00:36:51,377
El empleado de un área de
servicios para camiones
706
00:36:51,417 --> 00:36:53,347
se fijó en el camión de Stan Beaudry
durante la noche.
707
00:36:53,387 --> 00:36:55,187
Las investigaciones preliminares
708
00:36:55,217 --> 00:36:57,617
revelan relación pertinente con
los asesinatos de Trinity
709
00:36:57,657 --> 00:36:58,887
En este momento,
710
00:36:58,927 --> 00:37:00,687
estamos intentando localizar a
Stan Beaudry
711
00:37:00,727 --> 00:37:02,527
Él es nuestro principal sospechoso.
712
00:37:02,557 --> 00:37:04,357
- ¿Stan Beaudry?
713
00:37:04,397 --> 00:37:06,467
714
00:37:11,667 --> 00:37:14,267
-¿Kyle?
-Papi
715
00:37:14,307 --> 00:37:15,267
Te dije que no me
llamaras.
716
00:37:15,307 --> 00:37:16,607
Tengo problemas, papi.
717
00:37:16,637 --> 00:37:18,177
La policia esta....
718
00:37:18,207 --> 00:37:19,477
Nos estas poniendo
a los dos en riesgo.
719
00:37:19,507 --> 00:37:20,877
No es seguro para
nosotros hablar.
720
00:37:20,907 --> 00:37:21,947
Estoy en el telefono
del vecino.
721
00:37:21,977 --> 00:37:22,947
Yo nunca haria nada
722
00:37:22,977 --> 00:37:23,947
Que te pusiera en peligro.
723
00:37:23,977 --> 00:37:25,077
Ya lo has hecho..
724
00:37:25,117 --> 00:37:26,417
¡Eres una estupida!
725
00:37:26,447 --> 00:37:28,187
Siempre metiendote en
medio.
726
00:37:28,217 --> 00:37:29,387
Te estaba Protegiendo.
727
00:37:29,417 --> 00:37:30,887
Lo has arruinado todo.
728
00:37:30,917 --> 00:37:33,957
Yo....yo lo hice
porque te quiero.
729
00:37:40,127 --> 00:37:42,297
Solo..
730
00:37:42,337 --> 00:37:44,437
Solo...
731
00:37:44,467 --> 00:37:45,897
Encuentrate conmigo.
732
00:37:45,937 --> 00:37:47,437
Por favor.
733
00:37:47,467 --> 00:37:48,667
Puedo dar esquinazo a los policías.
734
00:37:48,707 --> 00:37:50,437
No me importa,
ese no es mi problema.
735
00:37:50,477 --> 00:37:52,747
Pero necesito tu ayuda.
736
00:37:52,777 --> 00:37:54,007
Tu te has hecho esto a ti misma.
737
00:37:54,047 --> 00:37:55,807
Estás sola.
738
00:37:55,847 --> 00:38:00,487
¿Cómo puedes decir eso?
739
00:38:00,517 --> 00:38:01,647
Soy tu hija.
740
00:38:01,687 --> 00:38:02,957
Lo lamento, Christine.
741
00:38:02,987 --> 00:38:06,187
Yo también lo lamento.
742
00:38:06,227 --> 00:38:08,157
Lamento que nacieras.
743
00:38:11,657 --> 00:38:13,097
Pap....
744
00:38:13,127 --> 00:38:17,137
No me llames así más.
745
00:38:23,337 --> 00:38:25,007
Sin electricidad, sin agua.
746
00:38:25,047 --> 00:38:27,377
No puedo rastrearlo a través de sus herramientas.
747
00:38:27,407 --> 00:38:30,047
Bien, alguien necesita echar un vistazo aquí para...
748
00:38:30,077 --> 00:38:31,047
¿Detective morgan?
749
00:38:31,077 --> 00:38:32,477
Nos acaban de decir que Cristine Hill
750
00:38:32,517 --> 00:38:34,217
quiere hablar contigo
751
00:38:34,247 --> 00:38:35,617
Solo tú.
752
00:38:35,657 --> 00:38:37,487
Joder. Ella quiere confesar.
753
00:38:37,517 --> 00:38:38,817
- Voy contigo.
- Joey, vamos.
754
00:38:38,857 --> 00:38:39,827
Estaré fuera.
755
00:38:39,857 --> 00:38:40,987
Ella ni siquiera sabrá que estoy ahí.
756
00:38:41,027 --> 00:38:43,397
Vamos.
757
00:38:51,527 --> 00:38:52,797
No ha sido fácil
758
00:38:53,037 --> 00:38:54,367
pero he sido capaz de juntar
759
00:38:54,407 --> 00:38:56,037
los fondos que estás
demandando, Kyle.
760
00:38:56,077 --> 00:38:57,807
Eso son buenas noticias.
761
00:38:57,837 --> 00:39:00,047
Eso hará nuestras vidas mucho
más fáciles.
762
00:39:00,077 --> 00:39:03,347
Tendré el dinero a las 7:00
763
00:39:03,377 --> 00:39:06,247
Y lo tiraré en el contenedor
de basura.
764
00:39:06,287 --> 00:39:08,517
Cerca del faro en el cabo
de Florida.
765
00:39:08,557 --> 00:39:10,717
Esa localización no funciona
para mí, Arthur.
766
00:39:10,757 --> 00:39:13,757
La marina del río Miami,
767
00:39:13,787 --> 00:39:16,097
déjalo en la entrada del muelle C,
768
00:39:16,127 --> 00:39:18,657
me lo llevaré a las 8:00
769
00:39:18,697 --> 00:39:21,397
Tú eres el jefe, Kyle.
770
00:39:21,427 --> 00:39:22,837
Me alegro de que lo entiendas.
771
00:39:22,867 --> 00:39:26,607
Te veré a las 8:00
772
00:39:26,637 --> 00:39:28,467
Nos vemos en 15 minutos.
773
00:39:28,507 --> 00:39:31,307
Porque sé de donde viene
esa música exactamente,
774
00:39:31,337 --> 00:39:32,677
y por qué estás allí
775
00:39:32,707 --> 00:39:35,007
Un asunto sin acabar.
776
00:39:35,047 --> 00:39:36,847
777
00:39:36,877 --> 00:39:38,317
Christine, Detective Morgan.
778
00:39:38,347 --> 00:39:40,447
Abre.
779
00:39:47,527 --> 00:39:49,897
Por ahí.
780
00:40:03,707 --> 00:40:06,447
¿Hay algo que quieras contarme?
781
00:40:06,477 --> 00:40:08,847
Ese hijo de puta.
782
00:40:08,877 --> 00:40:10,477
¿Quién?
783
00:40:10,517 --> 00:40:11,917
¿Quinn? Porque él no hizo nada
784
00:40:11,947 --> 00:40:17,687
No, Quinn no. Mi padre.
785
00:40:17,717 --> 00:40:21,627
Christine, puedes dejar de protegerlo.
786
00:40:21,657 --> 00:40:24,527
Tenemos su nombre.
787
00:40:24,557 --> 00:40:26,597
Tonterías.
788
00:40:26,627 --> 00:40:28,197
Sabemos que es Stan Beaudry.
789
00:40:33,437 --> 00:40:37,537
Guau.
790
00:40:37,577 --> 00:40:40,947
Sólo dime dónde está.
791
00:40:40,977 --> 00:40:44,777
Intenté ser una buena hija
792
00:40:44,817 --> 00:40:47,787
ya sabes...
793
00:40:47,817 --> 00:40:52,087
Hacerle quererme..
794
00:40:52,127 --> 00:40:55,987
Pero él me odia.
795
00:40:56,027 --> 00:40:57,727
No necesitas que te ame.
796
00:40:57,757 --> 00:41:00,527
Uhmmm.
797
00:41:00,567 --> 00:41:01,527
Él es un asesino.
798
00:41:01,567 --> 00:41:03,497
Lo es, lo es.
799
00:41:03,537 --> 00:41:05,467
Él es un asesino.
800
00:41:05,507 --> 00:41:06,937
Tomó sus propias decisiones.
801
00:41:06,967 --> 00:41:09,707
Y yo soy como él.
802
00:41:09,737 --> 00:41:10,707
No lo eres.
803
00:41:10,737 --> 00:41:12,737
Lo soy.
804
00:41:16,217 --> 00:41:20,247
Tu padre fue policía, ¿verdad?.
805
00:41:20,287 --> 00:41:22,347
Uhmmm.
806
00:41:22,387 --> 00:41:26,057
Así que dijiste, "Eh, yo
también seré policía.
807
00:41:26,087 --> 00:41:27,757
Quizás entonces me querrá".
808
00:41:32,897 --> 00:41:36,167
¿Sabes qué hice?
809
00:41:36,197 --> 00:41:38,197
Te disparé.
810
00:41:42,807 --> 00:41:44,307
Maté a Lundy
811
00:41:51,877 --> 00:41:54,487
Bien.
812
00:41:54,517 --> 00:41:57,017
Lo lamento mucho.
813
00:42:03,097 --> 00:42:06,997
Vamos a llevarte a la comisaría
814
00:42:07,027 --> 00:42:09,597
¿Puedes perdonarme?
815
00:42:15,577 --> 00:42:17,607
¿Estás bromeando?
816
00:42:22,877 --> 00:42:25,247
Vine aquí a hacer un trabajo.
817
00:42:25,287 --> 00:42:26,747
Vine aquí para deshacerme de tí,
818
00:42:26,787 --> 00:42:28,647
...y para hacer justicia a Lundy,
819
00:42:28,687 --> 00:42:30,317
¿Pero perdonarte?
820
00:42:30,357 --> 00:42:33,157
Jodete
821
00:42:36,597 --> 00:42:38,657
Solo lleguemos a la comisaría
822
00:42:38,697 --> 00:42:40,467
Espera. ¡No, no lo hagas!
823
00:42:40,497 --> 00:42:43,237
824
00:42:43,267 --> 00:42:44,237
¿Qué ha ocurrido?
825
00:42:44,267 --> 00:42:45,867
Quinn, ¡no!
826
00:42:57,847 --> 00:43:00,987
827
00:43:06,887 --> 00:43:09,897
He buscado por todo el puto Arcade
828
00:43:09,927 --> 00:43:11,997
¿Dónde estás Arthur?
829
00:43:12,027 --> 00:43:15,267
Hola, Deb.
830
00:43:16,297 --> 00:43:17,567
¿Dónde estás?
831
00:43:17,597 --> 00:43:19,467
Cuidando del negocio.
832
00:43:19,507 --> 00:43:20,907
¿Qué pasa?
833
00:43:20,937 --> 00:43:25,407
La hija de Trinity lo ha
confesado todo.
834
00:43:25,447 --> 00:43:28,147
Y después se suicidó
835
00:43:28,177 --> 00:43:30,877
Frente a mi
836
00:43:30,917 --> 00:43:32,177
¿Estás bien?
837
00:43:32,217 --> 00:43:34,717
Estoy de una pieza
838
00:43:34,747 --> 00:43:37,057
Pero me vendría bien un poco de
familia en este momento.
839
00:43:37,087 --> 00:43:38,057
Y mi familia eres tú.
840
00:43:38,087 --> 00:43:39,487
¿Quien soy yo ahora?
841
00:43:39,527 --> 00:43:41,127
¿Dexter Morgan, Asesino en Serie...
842
00:43:41,157 --> 00:43:44,927
...o Dexter Morgan, hermano?
843
00:43:44,957 --> 00:43:47,727
Voy para allá
844
00:44:19,627 --> 00:44:21,327
Necesito ser un buen hermano, ahora
845
00:44:21,367 --> 00:44:23,837
Para que yo pueda ser un buen Asesino en Serie despues.
846
00:44:47,327 --> 00:44:48,827
Disculpe
847
00:44:48,857 --> 00:44:51,697
¿Podría decirme si Kyle Butler trabaja aquí?
848
00:44:51,727 --> 00:44:53,597
Por supuesto
849
00:44:58,267 --> 00:44:59,437
Hmm... Lo lamento
850
00:44:59,467 --> 00:45:00,537
No hay nadie con ese nombre
851
00:45:00,567 --> 00:45:03,437
Disculpe
852
00:45:05,607 --> 00:45:08,577
853
00:45:08,607 --> 00:45:16,617
854
00:45:18,957 --> 00:45:21,027
Disculpe, señor.
855
00:45:21,057 --> 00:45:23,627
Adelante
856
00:45:30,867 --> 00:45:33,637
Hey
857
00:45:45,077 --> 00:45:48,717
Me da miedo borrar su nombre.
858
00:45:52,987 --> 00:45:57,357
¿Por qué?
859
00:45:57,397 --> 00:46:01,367
Porque entonces esto habrá terminado
860
00:46:01,397 --> 00:46:06,097
Supongo
861
00:46:06,137 --> 00:46:08,467
Y Frank todavía esta muerto.
862
00:46:08,507 --> 00:46:10,977
Si, lo esta.
863
00:46:15,647 --> 00:46:20,387
Lo que quiero decir es
que no soy estupida.
864
00:46:22,557 --> 00:46:24,487
Sabía que encontrar a su asesino
865
00:46:24,517 --> 00:46:26,827
no lo traería de vuelta, pero...
866
00:46:32,527 --> 00:46:36,197
Pero creí que traería algo
867
00:46:45,577 --> 00:46:47,007
¿Quieres que lo haga?
868
00:46:49,577 --> 00:46:51,477
Si
869
00:46:56,587 --> 00:46:59,017
No
870
00:47:04,827 --> 00:47:07,127
Yo me encargo.
871
00:47:53,647 --> 00:47:57,577
Eh, manténganse firme, hermano
872
00:48:04,387 --> 00:48:06,687
873
00:48:52,097 --> 00:48:54,067
Vaya, vaya
874
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
Sabe, señor Beaudry
875
00:49:13,857 --> 00:49:16,557
Me has hecho un favor.
876
00:49:33,377 --> 00:49:36,547
No.
877
00:50:01,167 --> 00:50:03,877
Hola...
878
00:50:03,907 --> 00:50:06,437
Dexter Morgan.