1
00:01:45,972 --> 00:01:47,639
Anteriormente en Dexter...
2
00:01:47,674 --> 00:01:50,042
Dexter Morgan,
buen marido de los barrios residenciales,
3
00:01:50,076 --> 00:01:52,144
feliz padre de tres hijos...
4
00:01:52,178 --> 00:01:53,145
viviendo el sueño.
5
00:01:53,163 --> 00:01:54,496
Papi mata a gente.
6
00:01:54,531 --> 00:01:56,698
Son siempre las mismas tres muertes con Trinity:
7
00:01:56,749 --> 00:01:58,500
Una mujer joven en una bañera,
8
00:01:58,535 --> 00:02:00,636
seguida por una madre que se lanza hacia su muerte
9
00:02:00,670 --> 00:02:02,471
y acabando con un hombre apalizado.
10
00:02:04,257 --> 00:02:06,508
Trinity...
No pertenece a aquí.
11
00:02:06,543 --> 00:02:07,876
No tiene sentido.
12
00:02:07,911 --> 00:02:10,412
-Hola, cariño.
-Trinity es un marido.
13
00:02:10,446 --> 00:02:12,531
Un padre.
Es...
14
00:02:12,565 --> 00:02:15,000
como yo.
15
00:02:15,018 --> 00:02:17,536
Lundy vino a Miami
a cazar a este tío.
16
00:02:17,570 --> 00:02:20,806
Creo que se acercó demasiado,
y que consiguió que lo matasen.
17
00:02:22,108 --> 00:02:24,693
Necesito un compañero, Dexter.
Alguien en quien pueda confiar.
18
00:02:24,727 --> 00:02:26,979
A menos que puedas ser completamente honesto conmigo
19
00:02:27,013 --> 00:02:30,015
No quiero hacer esto nunca más.
20
00:02:30,033 --> 00:02:31,200
Estoy casada.
21
00:02:31,234 --> 00:02:33,118
Mantente lejos de mi mujer.
22
00:02:33,153 --> 00:02:34,319
¡Ah!
23
00:02:34,353 --> 00:02:35,637
Sólo hay una persona que puede ayudarme.
24
00:02:35,672 --> 00:02:37,189
-Arthur Mitchell.
-Kyle Butler.
25
00:02:37,207 --> 00:02:38,423
Cuatro paredes, un corazón.
26
00:02:38,458 --> 00:02:39,908
Construimos casas para los indigentes.
27
00:02:39,943 --> 00:02:43,178
Todavía tengo mucho que aprender
acerca de manejar a los críos
28
00:02:43,213 --> 00:02:44,646
Y a mi esposa.
29
00:02:44,681 --> 00:02:47,182
-Elije tu arma.
-O quizás no.
30
00:02:49,469 --> 00:02:51,253
Mátalo. Ahora.
31
00:02:51,304 --> 00:02:54,089
No más confesiones,
no más buenas obras,
32
00:02:54,140 --> 00:02:56,375
Y no más puto remordimiento.
33
00:02:56,409 --> 00:02:57,676
Así no es como mueres.
34
00:02:57,710 --> 00:02:59,511
Ha sido el pequeñín de mi padre durante años.
35
00:02:59,546 --> 00:03:02,264
¡Te odio, joder!
¡Maldito cabrón!
36
00:03:04,234 --> 00:03:05,567
¡Quítate...
37
00:03:05,602 --> 00:03:08,220
de encima de él!
38
00:03:08,238 --> 00:03:12,658
Debería haberte matado cuando tuve ocasión.
39
00:03:12,692 --> 00:03:16,028
¿Tuvisteis tú y mi padre una relación romántica?
40
00:03:16,062 --> 00:03:19,281
Fui una de sus novias, si es eso lo que estas preguntando.
41
00:03:19,332 --> 00:03:20,398
¿Hubo otras?
42
00:03:20,416 --> 00:03:22,618
Laura Moser, mi madre.
43
00:03:22,652 --> 00:03:24,853
-¿Recuerdas ahora?
-Tengo un hermano.
44
00:03:24,888 --> 00:03:27,055
Mira cómo muere tu mamá...
45
00:03:27,090 --> 00:03:29,675
Ya pasó, muchacho.
Ya estás a salvo.
46
00:03:30,927 --> 00:03:32,010
¡Arthur!
47
00:03:34,681 --> 00:03:37,149
Dios mio.
Los niños empiezan el ciclo.
48
00:03:37,183 --> 00:03:38,600
Si puedo hacer creer a la policía
49
00:03:38,635 --> 00:03:39,918
que Trinity es otra persona,
50
00:03:39,936 --> 00:03:41,353
Arthur es todo mío.
51
00:03:41,387 --> 00:03:43,138
Stan Beaudry.
52
00:03:43,189 --> 00:03:45,257
Un señuelo.
53
00:03:45,275 --> 00:03:49,194
Sólo necesito asegurarme de que
la policía encuentra el ADN de Arthur.
54
00:03:49,229 --> 00:03:51,780
Stan Beaudry es
ahora el asesino Trinity.
55
00:03:51,814 --> 00:03:54,283
Maté a Lundy.
Espera ¡no!
56
00:03:54,317 --> 00:03:55,567
¡No, no!
57
00:03:57,537 --> 00:04:00,605
¿Quién eres, Kyle?
58
00:04:00,623 --> 00:04:03,108
¿Qué quieres?
59
00:04:12,585 --> 00:04:13,552
Hola...
60
00:04:13,586 --> 00:04:16,421
Dexter Morgan.
61
00:04:24,464 --> 00:04:26,365
Sabe mi nombre,
mi trabajo.
62
00:04:26,399 --> 00:04:28,700
Puede averiguar cosas sobre mi familia.
63
00:04:28,735 --> 00:04:31,153
Mi familia.
64
00:04:31,187 --> 00:04:34,656
¿Qué coño he hecho?
65
00:04:38,194 --> 00:04:39,962
Lo siento señor.
Está en el piso equivocado.
66
00:04:39,996 --> 00:04:43,248
No, este es el piso correcto.
67
00:04:51,074 --> 00:04:52,908
Deberíamos hablar en otro sitio.
68
00:04:52,942 --> 00:04:55,294
¿Un sitio privado...
69
00:04:55,328 --> 00:04:59,748
para poder extorsionar a Trinity?
70
00:05:03,486 --> 00:05:06,171
¿Qué quieres?
71
00:05:06,189 --> 00:05:10,225
Quiero que desaparezcas de mi vida.
72
00:05:10,276 --> 00:05:12,144
Como un fantasma.
73
00:05:12,178 --> 00:05:14,980
Un fantasma muy molesto.
74
00:05:15,014 --> 00:05:16,999
¿Y desaparecerás tú de la mía?
75
00:05:17,033 --> 00:05:20,202
No me podría importar menos
tu vida
76
00:05:20,236 --> 00:05:22,954
o muerte.
77
00:05:22,989 --> 00:05:26,525
A menos que te metas en mi camino.
78
00:05:36,052 --> 00:05:38,036
Si fuera tú, dejaría
la vigilancia.
79
00:05:38,054 --> 00:05:41,056
No eres muy bueno en eso.
80
00:05:42,809 --> 00:05:45,110
Adiós...
81
00:05:45,144 --> 00:05:49,765
Dexter Morgan
82
00:05:49,816 --> 00:05:51,850
Tiene razón.
La jodí.
83
00:05:51,884 --> 00:05:54,770
Dejé que llegáramos
a esto.
84
00:06:01,277 --> 00:06:04,246
pero no más
85
00:06:08,651 --> 00:06:11,569
Ni una jodida vez más.
86
00:06:29,922 --> 00:06:32,224
Morgan.
87
00:06:32,258 --> 00:06:33,959
Venga, Quinn.
Hoy no.
88
00:06:33,993 --> 00:06:36,128
Jesús, Morgan, a mitad del
día, ¿y vuelves a salir?
89
00:06:36,162 --> 00:06:38,947
Sí, tengo que hacer algunos
análisis secundarios
90
00:06:38,981 --> 00:06:40,782
para el caso de Kyle Butler.
91
00:06:40,817 --> 00:06:42,384
Hay un informe de salpicaduras en el suicidio de Christine Hill.
92
00:06:42,418 --> 00:06:43,752
93
00:06:43,786 --> 00:06:45,070
No es necesario.
es un corte y el suicidio en seco.
94
00:06:45,104 --> 00:06:46,905
Si, pero tienes que firmarlo.
95
00:06:46,939 --> 00:06:48,273
Así es como funciona: lo firmas, caso cerrado.
96
00:06:48,307 --> 00:06:49,608
Se mete en el fichero
97
00:06:49,642 --> 00:06:51,843
y entonces yo no tengo que pensar u oír hablar de ello
98
00:06:51,878 --> 00:06:53,412
o que me lo recuerden cada jodida vez.
- Voy a ello.
99
00:06:53,446 --> 00:06:55,414
¿Qué, cuando haya terminado
persiguiendo la cola?
100
00:06:55,448 --> 00:06:58,183
No quieres cuestionar mi
lealtad hacia mi familia, Quinn.
101
00:06:58,217 --> 00:06:59,484
Hoy no.
102
00:06:59,519 --> 00:07:02,120
¡Haz tu puto trabajo!
103
00:07:07,310 --> 00:07:10,562
Genial.
Puto lío.
104
00:07:15,134 --> 00:07:16,818
¿Acaso tienes un plan?
105
00:07:16,853 --> 00:07:18,770
Síguele y busca
una oportunidad.
106
00:07:18,804 --> 00:07:20,655
¿Y si sigue conduciendo,
qué?
107
00:07:22,575 --> 00:07:25,827
Yo seguiré conduciendo.
108
00:07:25,862 --> 00:07:28,029
- Es Rita.
- No contestes.
109
00:07:28,064 --> 00:07:29,498
Podría ser importante,
sobre el bebé o algo.
110
00:07:29,532 --> 00:07:31,199
Ey, tú.
111
00:07:31,250 --> 00:07:33,452
Tengo que decirte algo
muy importante.
112
00:07:33,486 --> 00:07:34,519
¿Está todo bien?
113
00:07:36,789 --> 00:07:39,324
Quiero mi luna de miel
contigo,
114
00:07:39,358 --> 00:07:41,860
este fin de semana.
115
00:07:43,596 --> 00:07:46,865
No es un buen momento.
116
00:07:46,899 --> 00:07:48,433
Es el momento perfecto:
117
00:07:48,468 --> 00:07:51,436
Astor y Cody estarán
en Disney World.
118
00:07:51,471 --> 00:07:54,940
Con los padres de Paul.
Lo sé, lo recuerdo.
119
00:07:54,974 --> 00:07:57,759
Y Harrison estará con nosotros,
pero aún será romántico.
120
00:07:57,793 --> 00:08:00,328
Creo que es...
fantástico.
121
00:08:00,363 --> 00:08:04,449
Genial.
Empezaré a reservar vuelos y un hotel.
122
00:08:04,484 --> 00:08:07,219
¡Hey!
Tengo que irme.
123
00:08:07,253 --> 00:08:09,204
¡Pero que coño, tio!
124
00:08:10,239 --> 00:08:12,023
Te dije que no contestaras.
125
00:08:12,041 --> 00:08:13,708
Trataré con ello más tarde.
126
00:08:13,743 --> 00:08:16,578
Las complicaciones se acumulan.
127
00:08:33,829 --> 00:08:41,836
.
128
00:09:02,758 --> 00:09:06,027
Aislado, sin seguridad. Perfecto.
129
00:09:09,298 --> 00:09:10,748
Tengo que correr el riesgo.
130
00:09:10,766 --> 00:09:14,352
Puede ser la única oportunidad que tenga.
131
00:09:29,785 --> 00:09:31,686
tres postales no concuerdan
132
00:09:31,721 --> 00:09:33,655
Trinity envió éstas a Christina desde Cheyenne,
133
00:09:33,689 --> 00:09:35,123
Topeka y Bloomington, Illinois.
134
00:09:35,157 --> 00:09:37,092
- Morgan
- Lundy nunca descubrió
135
00:09:37,126 --> 00:09:39,160
asesinatos de trinity en esas ciudades...
136
00:09:39,195 --> 00:09:41,496
lo que significa que podrían ser muchas más de nueve muertes
137
00:09:41,530 --> 00:09:43,231
- Vete a casa.
- Voy a llamar a homicidios.
138
00:09:43,266 --> 00:09:44,599
En cada una de estas ciudades.
139
00:09:44,634 --> 00:09:47,402
Christine Hill se suicidó.
140
00:09:47,436 --> 00:09:48,603
Delante tuya.
141
00:09:48,638 --> 00:09:50,705
hace cuatro horas.
142
00:09:50,740 --> 00:09:53,308
Ahora, tómate un día de asuntos propios.
Pasa página.
143
00:09:53,342 --> 00:09:55,110
- Es una orden.
- Estas ciudades...
144
00:09:55,144 --> 00:09:57,896
Yo llamaré a sus departamentos de homicidio.
145
00:09:57,930 --> 00:09:59,447
Stan Beaudry es-
146
00:09:59,482 --> 00:10:01,900
Es nuestro sospechoso número uno.
147
00:10:01,934 --> 00:10:03,718
Estamos en ello.
148
00:10:03,753 --> 00:10:06,888
¿Qué hace ella todavía aquí?
149
00:10:06,922 --> 00:10:10,992
Se marcha.
150
00:10:11,027 --> 00:10:13,995
Pasar página, ¿eh?
151
00:10:17,016 --> 00:10:20,502
Algunas de las ciudades en estas postales...
152
00:10:23,139 --> 00:10:24,306
¿Qué?
153
00:10:24,340 --> 00:10:26,875
Eres mi marido.
154
00:10:26,909 --> 00:10:29,344
Y yo tengo esposa.
155
00:10:29,378 --> 00:10:32,714
Así que... ¿Qué hacemos ahora?
156
00:10:32,748 --> 00:10:34,849
Encontrar a Trinity.
157
00:10:34,884 --> 00:10:36,718
No, me refiero, ¿nos...
158
00:10:36,769 --> 00:10:38,503
vamos a vivir juntos?
159
00:10:38,521 --> 00:10:41,489
La gente casada hace eso.
160
00:10:41,524 --> 00:10:45,677
- ¿A mí casa?
- Tu casa suena bien.
161
00:10:45,711 --> 00:10:49,030
¿Valerie?
Debra Morgan.
162
00:10:49,065 --> 00:10:50,398
Sí, bien.
163
00:10:50,433 --> 00:10:52,951
¿Dijiste que mi padre te dejó por otra informadora?
164
00:10:52,985 --> 00:10:54,869
¿Le seguiste hasta su casa?
165
00:10:54,904 --> 00:10:57,622
¿Hay alguna posibilidad de que recuerdes dónde vive?
166
00:10:57,657 --> 00:11:00,425
¿De veras? Genial.
167
00:11:00,459 --> 00:11:04,579
Mi día acaba de iluminarse.
¿Te apuntas para un viajecito por carretera?
168
00:11:07,550 --> 00:11:09,884
.
169
00:11:29,989 --> 00:11:33,291
Finalmente, se acabó.
170
00:11:46,338 --> 00:11:50,842
Su cuenta de ahorros cerrada.
Cuenta corriente cerrada.
171
00:11:53,512 --> 00:11:56,131
Ibas a dejar la ciudad, ¿verdad?
172
00:11:56,182 --> 00:11:59,134
Y probablemente a tu familia también.
173
00:11:59,168 --> 00:12:01,970
Al final la policía verá
más allá de Stan Beaudry,
174
00:12:02,021 --> 00:12:05,223
Y llegarán a ti.
175
00:12:08,060 --> 00:12:09,778
Pero tú habrás desaparecido
con todo tu dinero,
176
00:12:09,812 --> 00:12:12,930
Y todo el mundo asumirá
177
00:12:12,948 --> 00:12:15,767
que has abandonado el país.
178
00:12:15,785 --> 00:12:19,654
La suerte al final se pone de mi lado.
179
00:12:21,390 --> 00:12:22,357
Es ese coche de ahí,
180
00:12:22,391 --> 00:12:24,259
el que me golpeó junto al río.
181
00:12:24,293 --> 00:12:26,027
¿En serio?
¡JODER!
182
00:12:41,577 --> 00:12:44,279
Eh, ¡es él!
Ése es el capullo.
183
00:12:44,313 --> 00:12:46,481
¿Quién, yo?
Tú golpeaste mi coche, ¡joder!
184
00:12:46,515 --> 00:12:48,800
Aprende a conducir, idiota.
185
00:12:48,818 --> 00:12:50,101
Porque ser maleducado siempre ayuda
186
00:12:50,135 --> 00:12:51,669
en una situación tensa, ¿verdad?
187
00:12:51,704 --> 00:12:52,654
Cálmese.
188
00:12:52,688 --> 00:12:53,655
Mire, lo siento.
189
00:12:53,689 --> 00:12:55,857
Estaba de camino a una escena del crimen.
190
00:12:55,908 --> 00:12:57,358
Forense de la policía metropolitana de Miami.
191
00:12:57,409 --> 00:12:59,811
Vamos, ¿está jugando con todo eso
de la hermandad entre policías?
192
00:12:59,829 --> 00:13:01,129
Nadie está por encima de la ley, amigo.
193
00:13:01,163 --> 00:13:03,414
De acuerdo, cálmate.
194
00:13:03,449 --> 00:13:05,166
Diplomático.
195
00:13:05,201 --> 00:13:07,669
Mire, obviamente pagaré por todos
los daños causados.
196
00:13:07,703 --> 00:13:08,920
Te escapaste del lugar del accidente.
197
00:13:08,954 --> 00:13:10,872
No huí, estaba en camino
198
00:13:10,923 --> 00:13:12,874
para resolver un crimen.
- ¿Así que te paraste en un banco?
199
00:13:12,925 --> 00:13:13,925
¡Es mentira!
200
00:13:13,959 --> 00:13:15,260
Sólo pido
201
00:13:15,294 --> 00:13:17,312
un poco de cortesía profesional.
202
00:13:17,346 --> 00:13:18,813
Puedes usar esa mierda
allá abajo, con los metropolitanos de Miami
203
00:13:18,848 --> 00:13:19,914
Pero aquí,
en el departamento del sheriff
204
00:13:19,949 --> 00:13:21,032
no toleramos esa mierda.
205
00:13:21,066 --> 00:13:22,267
- ¡Vamos!
- Te estoy grabando, imbécil.
206
00:13:22,301 --> 00:13:24,335
No me apuntes con eso, joder.
207
00:13:24,353 --> 00:13:25,687
Bien, ven aquí.
208
00:13:25,721 --> 00:13:28,506
Bien, amigo...
Te llevamos.
209
00:13:28,524 --> 00:13:32,811
Era demasiado para la diplomacia.
210
00:13:36,649 --> 00:13:38,449
¿Estás seguro de que es el bloque correcto?
211
00:13:38,484 --> 00:13:42,720
Del todo.
212
00:13:42,755 --> 00:13:44,522
- ¿Quieres uno?
- Lo dejé.
213
00:13:44,557 --> 00:13:47,525
Ugh, recuerdo cuando tu padre me dejó,
el mono.
214
00:13:47,560 --> 00:13:49,427
Si Harry decía que iba
a hacer algo, lo hacía.
215
00:13:49,461 --> 00:13:51,696
- Era un buen hombre.
- Era un putero.
216
00:13:51,730 --> 00:13:53,598
Sí, pero también era muchas otras cosas.
217
00:13:53,632 --> 00:13:55,433
Como que él siempre me hacía sentir segura.
218
00:13:55,467 --> 00:13:57,201
y la muchedumbre con la que corrí, aquello singnificó mucho
219
00:13:57,219 --> 00:13:59,237
Aquí está.
220
00:14:02,808 --> 00:14:04,893
¿Qué ocurre?
221
00:14:04,927 --> 00:14:07,378
- Joder, no puede ser.
- No, lo es.
222
00:14:07,396 --> 00:14:09,147
Recuerdo el porche
223
00:14:09,181 --> 00:14:12,901
¿Por qué? ¿qué es eso?
224
00:14:12,935 --> 00:14:16,621
He estado aquí antes
225
00:14:17,990 --> 00:14:20,108
¡aah!
226
00:14:20,142 --> 00:14:21,125
oh, ¡dios!
227
00:14:21,160 --> 00:14:22,911
Él me trajo aquí
228
00:14:22,945 --> 00:14:25,663
¿Quién lo hizo?
229
00:14:29,118 --> 00:14:31,586
El asesino del camión frigorifico.
Brian Moser
230
00:14:31,620 --> 00:14:33,488
Ese era su nombre
231
00:14:33,522 --> 00:14:37,725
Laura Moser.
Ella tenía dos niños pequeños
232
00:14:41,680 --> 00:14:44,999
Papá, ¿quién demonios eras tú?
233
00:14:54,894 --> 00:14:56,928
No tengo tiempo para esta mierda
234
00:14:56,946 --> 00:14:58,696
¿Por qué estás aquí?
235
00:14:58,731 --> 00:15:00,932
Por el puto Arthur Mitchell
236
00:15:00,950 --> 00:15:03,368
Mal
237
00:15:03,402 --> 00:15:05,102
Bien, estoy aquí porque
238
00:15:05,120 --> 00:15:07,622
no seguí El Código
239
00:15:07,656 --> 00:15:11,542
Todo lo que me enseñaste era
para mantenerme alejado de esto.
240
00:15:11,577 --> 00:15:13,411
¿Qué más?
¿Qué quieres que diga?
241
00:15:13,445 --> 00:15:15,713
¿Estoy aquí porque lo perdí?
Si, joder lo perdí.
242
00:15:15,748 --> 00:15:17,882
en un puto poli!
243
00:15:17,917 --> 00:15:19,918
Como un jodido aficionado.
¡Qué te jodan!
244
00:15:19,952 --> 00:15:22,303
Es tu regla numero uno,
no ser atrapado.
245
00:15:22,338 --> 00:15:23,638
Ellos iban a encontrarlo.
246
00:15:23,672 --> 00:15:25,790
Ellos iban a encontrarme
con un hombre inconsciente.
247
00:15:25,808 --> 00:15:28,226
Eso no es por lo que lo perdiste.
248
00:15:28,260 --> 00:15:30,511
No es por lo que estás aquí.
249
00:15:30,562 --> 00:15:33,648
Simplemente no podía dejar que
lo encontraran, joder.
250
00:15:33,682 --> 00:15:36,985
Tengo que ser yo quien lo mate.
251
00:15:38,237 --> 00:15:42,023
tengo que saber que se ha ido.
252
00:15:42,074 --> 00:15:44,141
por mi familia.
253
00:15:44,159 --> 00:15:46,277
Exacto.
254
00:15:46,311 --> 00:15:50,665
No puedes pensar claramente
por culpa de ellos.
255
00:15:50,699 --> 00:15:54,452
Ellos te han hecho esto a tí.
256
00:15:54,486 --> 00:15:56,838
No, mi oscuro pasajero
me ha hecho esto a mí.
257
00:15:56,872 --> 00:16:00,041
Está acabando con mi vida.
258
00:16:00,092 --> 00:16:03,494
Es tu vida.
259
00:16:05,464 --> 00:16:10,051
Yo no quiero que lo sea.
260
00:16:10,102 --> 00:16:13,388
No lo quiero
261
00:16:15,891 --> 00:16:17,709
- ¿Dijiste que tenías algo?
- Nada bueno.
262
00:16:17,743 --> 00:16:19,494
He estado revisando las
hojas de ruta de Stan Beaudry.
263
00:16:19,528 --> 00:16:21,629
Escarbando algunos de
sus anteriores jefes.
264
00:16:21,664 --> 00:16:24,465
Lo mandaron a 3000 millas
de distancia de Pittsburgh in el 89.
265
00:16:24,500 --> 00:16:25,950
Y de Sacramento en el 92.
266
00:16:25,985 --> 00:16:28,569
Y Beaudry solo estuvo conectado
con el asesinato de una prostituta.
267
00:16:28,604 --> 00:16:29,837
sin ningún tipo de ritual en él.
268
00:16:29,872 --> 00:16:31,188
Se lo dije a Matthews.
269
00:16:31,206 --> 00:16:33,658
Era demasiado pronto para publicar
lo de Beaudry a la prensa.
270
00:16:33,692 --> 00:16:36,210
Si no es nuestro tipo,
parecemos idiotas.
271
00:16:36,245 --> 00:16:38,913
Sabía que no era Beaudry.
272
00:16:38,947 --> 00:16:41,082
¿Qué? Soy más listo que todos vosotros.
273
00:16:41,116 --> 00:16:43,935
¿Entonces, cómo explicas que
apareciera el ADN de Trinity?
274
00:16:43,969 --> 00:16:46,154
¿...en la cabina y en su casucha?
- Sí, tipo listo.
275
00:16:46,188 --> 00:16:48,256
Bueno, aún no puedo explicarlo.
276
00:16:48,290 --> 00:16:50,692
Sargento, ¿ha encontrado algo?
277
00:16:50,726 --> 00:16:53,828
Hablé con homicidios de Bloomington.
278
00:16:53,862 --> 00:16:55,663
Les pregunté sobre las fechas
en este matasellos.
279
00:16:55,698 --> 00:16:58,716
verano del 92,
hubo un asesinato en una bañera,
280
00:16:58,751 --> 00:17:00,568
un salto al vacío,
y una paliza.
281
00:17:00,602 --> 00:17:03,354
Veo un gran "pero"
en tu cara.
282
00:17:03,389 --> 00:17:04,389
¿Qué?
283
00:17:04,423 --> 00:17:05,807
El tipo dijo que fue...
284
00:17:05,841 --> 00:17:07,358
...el peor mes de su vida.
285
00:17:07,393 --> 00:17:08,876
Sumado a esos asesinatos,...
286
00:17:08,911 --> 00:17:10,428
...hubo un niño de 10 años perdido...
287
00:17:10,462 --> 00:17:13,581
cinco días antes que
el asesinato en la bañera.
288
00:17:13,615 --> 00:17:16,617
la semana pasada, aquel niño de diez años se perdió por aquí.
289
00:17:16,652 --> 00:17:18,753
- Scott Smith.
- Exactamente.
290
00:17:18,787 --> 00:17:20,455
Así que llamé a unas cuantas ciudades.
291
00:17:20,489 --> 00:17:23,291
¿Niños de 10 años desaparecidos?
292
00:17:23,325 --> 00:17:25,409
En todos los casos.
293
00:17:25,427 --> 00:17:28,245
cinco dias antes de que cada ciclo empezara.
294
00:17:28,263 --> 00:17:30,381
y Lundy solo se fijó en los homicidios,
295
00:17:30,415 --> 00:17:31,966
no tuvo en cuenta los desaparecidos.
296
00:17:32,017 --> 00:17:33,301
Trae a Scott Smith.
297
00:17:33,335 --> 00:17:35,086
comprobemos en cada ciudad en la que estuvo Trinity
298
00:17:35,104 --> 00:17:36,387
los niños perdidos de diez años.
299
00:17:36,422 --> 00:17:39,807
quizás estemos ante un modelo completamente nuevo.
300
00:17:52,438 --> 00:17:54,672
Brian y...
301
00:17:54,706 --> 00:17:58,876
¿Dexter Moser?
302
00:18:03,465 --> 00:18:05,616
¿Dexter Morgan?
303
00:18:05,634 --> 00:18:06,617
Sí
304
00:18:06,652 --> 00:18:07,785
Es tu día de suerte.
305
00:18:07,820 --> 00:18:09,620
Sí, parece que sí
306
00:18:09,638 --> 00:18:13,091
Pasaremos la noche fuera de la cama
307
00:18:13,125 --> 00:18:15,176
Hay un disparo
Arthur sigue inconsciente
308
00:18:15,227 --> 00:18:17,178
Holgazán
309
00:18:17,212 --> 00:18:19,764
los recortes de presupuesto empeoran cada vez más.
310
00:18:19,798 --> 00:18:21,149
pero desde que está en la
policía metropolitana de Miami,
311
00:18:21,183 --> 00:18:23,084
Suponíamos que al menos podíamos hacerte el favor
312
00:18:23,118 --> 00:18:25,920
de avisar a tu mujer,
hacer que viniera a recogerte.
313
00:18:25,954 --> 00:18:27,722
¿Mi mujer?
314
00:18:33,812 --> 00:18:39,000
como es que puedo matar gente
y no sentir arrepentiemiento...
315
00:18:39,034 --> 00:18:40,451
...pero decepcionar a Rita
316
00:18:40,485 --> 00:18:43,704
...¿me hace sentir como la basura de la Tierra?
317
00:18:43,755 --> 00:18:45,957
Lo siento.
318
00:18:45,991 --> 00:18:48,993
Lo sé.
319
00:18:49,027 --> 00:18:52,213
Solo tuve un...
320
00:18:52,264 --> 00:18:53,798
un mal día y...
321
00:18:53,832 --> 00:18:55,683
Dejar que llegue a mi, supongo.
322
00:18:55,717 --> 00:18:57,185
Primero fue romper esa luz,
323
00:18:57,219 --> 00:18:59,387
cosa que ya me pareció rara.
324
00:18:59,438 --> 00:19:02,123
y luego le das un puñetazo a
Elliot, cosa que me gustó.
325
00:19:02,157 --> 00:19:07,028
Pero ahora... ¿te peleas con un sheriff?
326
00:19:07,062 --> 00:19:09,230
No lo entiendo. Quiero entenderlo, pero...
327
00:19:09,264 --> 00:19:11,232
Ojalá te lo pudiera explicar
328
00:19:11,266 --> 00:19:14,535
Inténtalo.
Por favor.
329
00:19:17,289 --> 00:19:19,857
a veces, la vida va bien,
330
00:19:19,875 --> 00:19:24,712
y todo parece que va estupéndamente,
y entonces esta...
331
00:19:24,746 --> 00:19:28,499
oscuridad repta en mi
interior, y me domina.
332
00:19:28,533 --> 00:19:31,752
Te hace parecer un loco.
333
00:19:33,371 --> 00:19:35,506
Quizás lo soy.
334
00:19:35,541 --> 00:19:37,558
No.
335
00:19:37,593 --> 00:19:40,561
No, no lo creo.
336
00:19:45,817 --> 00:19:48,736
Estaré justo detrás de tí.
337
00:20:04,336 --> 00:20:12,293
338
00:20:12,344 --> 00:20:13,594
Mierda.
339
00:20:19,601 --> 00:20:21,018
¿Tú realmente crees
340
00:20:21,053 --> 00:20:23,221
que papá te dejará ir
al baile de invierno?
341
00:20:23,255 --> 00:20:26,757
- No tiene por qué saberlo
- Podemos inventarnos algo
342
00:20:30,428 --> 00:20:31,462
¡Arthur!
343
00:20:31,496 --> 00:20:33,030
No sabíamos cuando esperarte
344
00:20:33,065 --> 00:20:34,615
Tráeme tu joyero, oro, plata,
345
00:20:34,650 --> 00:20:35,766
cualquier cosa con una piedra
346
00:20:35,784 --> 00:20:37,551
y todo el dinero efectivo en tu monedero.
347
00:20:37,586 --> 00:20:38,736
¿Por qué? ¿Qué sucede?
348
00:20:38,770 --> 00:20:40,771
Y anillo de bodas
349
00:20:40,789 --> 00:20:42,290
No, esto es mío
350
00:20:42,324 --> 00:20:43,624
- ¡Arthur!
- ¡Hey!
351
00:20:43,659 --> 00:20:44,742
No, Jonah. ¡No!
352
00:20:44,776 --> 00:20:46,327
- Ok.
- Papá, ¿que está pasando?
353
00:20:46,378 --> 00:20:48,796
Necesito el dinero que guardas detrás de tu cabecero
354
00:20:48,830 --> 00:20:50,447
No finjas. ¡Se que está ahí!
355
00:20:50,465 --> 00:20:52,500
- No, papi papi, ¿por qué?
- El colgante de plata que te dí
356
00:20:52,551 --> 00:20:54,802
- ¡Ahora!
- ¿Qué demonios está pasando?
357
00:20:54,836 --> 00:20:58,172
- ¿Qué es lo que hiciste?
- Arthur, por favor, ¡no!
358
00:20:58,223 --> 00:21:00,625
¡Tienes suerte de que no te
arranque los empastes!
359
00:21:00,659 --> 00:21:03,961
¡No vuelvas a cuestionarme!
Yo te he dado todo lo que tienes.
360
00:21:03,979 --> 00:21:07,265
¡Me lo llevaré!
361
00:21:07,299 --> 00:21:08,933
Recoge tus cosas.
362
00:21:08,967 --> 00:21:10,651
Tengo negocios que atender.
363
00:21:10,686 --> 00:21:14,772
¿Otros que robar a tu familia?
364
00:21:14,806 --> 00:21:18,309
Alguien me robó algo.
365
00:21:18,327 --> 00:21:22,613
Y voy a encontrarlo
366
00:21:22,647 --> 00:21:25,032
Nos-nosotros deberíamos solo irnos.
367
00:21:25,083 --> 00:21:27,118
irnos y nunca volver
368
00:21:27,152 --> 00:21:28,836
él nos encontrará
369
00:21:28,870 --> 00:21:30,621
Esta-Esta es nuestra oportunidad.
370
00:21:30,655 --> 00:21:33,341
él está...él está en problemas.
Está loco.
371
00:21:33,375 --> 00:21:35,126
- ¡Mamá!
- ¿Qué?
372
00:21:35,160 --> 00:21:36,677
Por favor
373
00:21:36,712 --> 00:21:39,213
Viviremos con miedo.
374
00:21:39,264 --> 00:21:43,884
Ya lo hacemos.
375
00:21:51,777 --> 00:21:54,128
Debra. Lo siento.
376
00:21:54,162 --> 00:21:56,180
Detective Morgan, tome asiento.
377
00:21:56,214 --> 00:21:58,399
Gracias por su tiempo, Subjefe.
378
00:21:58,433 --> 00:21:59,867
Sé que estás ocupado.
379
00:21:59,901 --> 00:22:02,403
Necesito hablarte sobre un caso.
380
00:22:02,454 --> 00:22:05,573
Fue uno de los viejos casos de mi padre
de hace mucho tiempo
381
00:22:05,624 --> 00:22:08,542
y eres el único que queda por aquí de aquellos días.
382
00:22:08,577 --> 00:22:11,412
De repente me siento un anciano.
383
00:22:11,463 --> 00:22:14,749
Mira, fue un cuadruple homicidio...
384
00:22:14,800 --> 00:22:17,668
fuera en los puertos.
385
00:22:17,702 --> 00:22:19,870
En un contenedor de barcos.
386
00:22:19,888 --> 00:22:22,723
- ¿Estuviste allí?
- No. No fue mi caso.
387
00:22:22,758 --> 00:22:25,876
Pero recuerdo la cara de Harry
cuando él volvió de allí.
388
00:22:25,894 --> 00:22:28,879
Dijo que jamás había visto tanta sangre.
389
00:22:38,223 --> 00:22:44,195
Mi padre dijo que los padres de Dexter
murieron en un accidente de coche.
390
00:22:44,229 --> 00:22:47,564
Eso no es verdad, ¿no?
391
00:22:47,582 --> 00:22:49,417
No.
392
00:22:49,451 --> 00:22:53,621
La informante de mi padre,
Laura Moser
393
00:22:53,672 --> 00:22:57,842
fue asesinada en este contenedor.
394
00:22:57,876 --> 00:23:01,245
Tenía dos hijos.
395
00:23:01,263 --> 00:23:06,884
¿Uno de esos chicos era Dexter?
396
00:23:06,918 --> 00:23:09,854
Por favor, dime la verdad.
397
00:23:12,808 --> 00:23:15,426
Harry lo adoptó.
398
00:23:15,444 --> 00:23:17,978
El otro chico quedó demasiado
tocado por el accidente.
399
00:23:18,029 --> 00:23:19,930
No, mierda.
400
00:23:19,948 --> 00:23:24,151
Se convirtió en el asesino
del hielo.
401
00:23:24,202 --> 00:23:26,153
Lo sabías.
402
00:23:28,857 --> 00:23:31,275
Debra, tu padre quería
protegerte.
403
00:23:31,293 --> 00:23:34,328
Nunca quiso que ninguno
de los dos lo supiera
404
00:23:34,379 --> 00:23:37,081
y ambos acabásteis
bastante bien.
405
00:23:37,115 --> 00:23:39,133
Entonces creo que tomó una
decisión acertada.
406
00:23:39,167 --> 00:23:41,452
¿Si?
407
00:23:41,470 --> 00:23:44,638
Bueno, ahora lo sé.
408
00:23:44,673 --> 00:23:47,725
¿Qué demonios se supone
que debo hacer con esto?
409
00:23:47,759 --> 00:23:50,778
Te lo quedas para tí.
410
00:23:51,830 --> 00:23:53,481
¡Oh, mierda! ¡Jesús!
411
00:23:53,515 --> 00:23:55,483
Quinn, ¿qué?
412
00:23:55,517 --> 00:23:58,402
Estaré justo ahí.
413
00:24:33,104 --> 00:24:36,824
Deberíamos ir a Los Cayos mañana...
414
00:24:36,858 --> 00:24:38,642
para nuestra luna de miel.
415
00:24:38,677 --> 00:24:40,978
No, no estoy segura de que...
416
00:24:41,012 --> 00:24:42,296
Puedes escapar por la mañana.
417
00:24:42,330 --> 00:24:45,849
Te seguiré después del trabajo.
Un día en un Spa, caprichos.
418
00:24:45,867 --> 00:24:49,453
¿Por favor?
419
00:24:49,488 --> 00:24:50,704
Dexter, eh...
420
00:24:50,739 --> 00:24:53,457
Mira, sé que estás molesta.
421
00:24:53,492 --> 00:24:57,194
Tienes todo el derecho de estarlo.
422
00:24:57,212 --> 00:25:01,582
Has tenido que recoger
de la cárcel a otro esposo.
423
00:25:03,585 --> 00:25:07,388
¿Piensas que estoy disgustada
por que eres como Paul?
424
00:25:07,422 --> 00:25:09,390
Soy peor.
425
00:25:09,424 --> 00:25:11,792
- Lo sé.
- Dexter.
426
00:25:11,826 --> 00:25:17,064
Cuando fuera... cogieron a Paul,
fue un alivio.
427
00:25:17,098 --> 00:25:20,100
Y la vida se volvió mejor.
428
00:25:20,151 --> 00:25:23,354
Sin ti...
429
00:25:26,074 --> 00:25:31,145
Eres la persona más
importante de nuestras vidas.
430
00:25:31,179 --> 00:25:35,149
Lo que me trastorna es la idea de perderte.
431
00:25:37,285 --> 00:25:38,886
Tú tienes tus demonios.
432
00:25:38,920 --> 00:25:41,121
Yo acepto eso.
433
00:25:41,172 --> 00:25:44,158
Porque yo sé que no tienes que
ser esclavo de ellos.
434
00:25:44,192 --> 00:25:46,844
Desearía que eso fuera cierto.
435
00:25:46,878 --> 00:25:50,698
Lo es.
Te conozco
436
00:25:50,732 --> 00:25:53,750
mejor que tú a ti mismo.
437
00:25:53,768 --> 00:25:56,303
Puedes vencer
438
00:25:56,338 --> 00:25:58,088
cualquier oscuridad que hay en ti.
439
00:25:58,106 --> 00:26:01,559
Sé que puedes.
440
00:26:05,947 --> 00:26:08,899
Quiero ser ese hombre.
441
00:26:11,620 --> 00:26:15,772
- Ya lo eres.
- Por favor.
442
00:26:15,790 --> 00:26:19,410
Por favor, vuela a Los
Cayos mañana por la mañana.
443
00:26:19,444 --> 00:26:24,214
Quiero quedar contigo.
444
00:26:24,249 --> 00:26:27,718
De verdad, no quisiera estar en ningún otro sitio.
445
00:26:41,316 --> 00:26:43,150
Trinity se ha tomado muchas molestias
446
00:26:43,184 --> 00:26:46,153
para hacernos creer que Beaudry era nuestro hombre.
447
00:26:46,187 --> 00:26:48,622
Colocando ADN.
Colocando los libros de Lundy.
448
00:26:48,657 --> 00:26:51,425
¿Sabemos algo de otros Departamentos
de Homicidios?
449
00:26:51,459 --> 00:26:52,660
Prácticamente en cada ciudad.
450
00:26:52,694 --> 00:26:54,528
Chicos de diez años desaparecidos en todas ellas.
451
00:26:54,562 --> 00:26:56,096
Quinn está hablando con
Scott Smith ahora.
452
00:26:56,131 --> 00:26:57,481
No, no estoy.
453
00:26:57,499 --> 00:26:59,667
He llamado a alguien que sabe algo sobre estar secuestrado.
454
00:26:59,701 --> 00:27:03,037
Alguien me cogió una vez también...
455
00:27:03,088 --> 00:27:05,172
sin mi permiso.
456
00:27:05,206 --> 00:27:06,840
¿Tuviste miedo?
457
00:27:06,875 --> 00:27:09,960
El miedo más grande
que sentí en mi vida.
458
00:27:09,994 --> 00:27:14,048
Y... por más que trato
de olvidar,...
459
00:27:14,099 --> 00:27:19,136
...hay pequeñas cosas
que recuerdo.
460
00:27:19,170 --> 00:27:22,272
Cómo su aliento olía a medicina.
461
00:27:22,307 --> 00:27:24,558
El hombre malo...
462
00:27:24,609 --> 00:27:26,843
usó medicinas en mi.
463
00:27:26,861 --> 00:27:30,147
Cuando me estaba metiendo en la furgoneta.
464
00:27:30,181 --> 00:27:32,349
¿Recuerdas cualquier
cosa de la camioneta?
465
00:27:32,367 --> 00:27:37,154
Estaba vacío. Excepto algunos documentos.
466
00:27:37,188 --> 00:27:39,740
Había una foto de ella.
467
00:27:39,791 --> 00:27:43,193
¿Recuerdas como era?
468
00:27:43,211 --> 00:27:45,462
Uh...
469
00:27:59,627 --> 00:28:03,364
Estamos buscando este logo
470
00:28:13,825 --> 00:28:15,025
Tenemos algo.
471
00:28:15,060 --> 00:28:17,628
Caminamos sobre cadáveres de perro a
lo largo de todo el área.
472
00:28:17,662 --> 00:28:20,597
Ellos nos han guiado hasta este sitio y
los chicos han empezado a cavar.
473
00:28:20,632 --> 00:28:24,468
Encontraron algo
enterrado en el patio.
474
00:28:27,288 --> 00:28:29,823
Muy bien, espera.
475
00:28:48,410 --> 00:28:50,277
Víctima masculina.
476
00:28:50,311 --> 00:28:53,113
Edad aproximada... 10 años.
477
00:28:53,148 --> 00:28:55,265
Bastante descompuesto.
478
00:28:55,300 --> 00:28:56,784
Parece vestir un pijama.
479
00:28:56,818 --> 00:28:58,602
Encontraron a Scott Smith
usando pijama.
480
00:28:58,636 --> 00:29:00,320
Llamaré al juez Morales a casa,
481
00:29:00,371 --> 00:29:02,289
ella ha conseguido una orden para empezar.
482
00:29:02,323 --> 00:29:05,225
Conseguiré todos los nombres de los
voluntarios de esta construcción.
483
00:29:05,260 --> 00:29:07,461
Que sean todos los que fueron
voluntarios para "cuatro paredes"
484
00:29:07,495 --> 00:29:08,796
a nivel nacional.
485
00:29:08,830 --> 00:29:10,597
Cruza los datos con las ciudades de Trinity.
486
00:29:10,632 --> 00:29:11,932
Encontraremos el verdadero
nombre de Trinity...
487
00:29:11,966 --> 00:29:14,301
y entonces mataremos a este hijo de puta.
488
00:29:41,446 --> 00:29:44,815
Eres un pequeño cerdito, Dexter Morgan.
489
00:29:52,156 --> 00:29:56,159
"Debra Morgan."
490
00:29:56,177 --> 00:29:58,829
¡Debra Morgan!
491
00:29:58,847 --> 00:30:00,380
¡Puta Debra!
492
00:30:00,431 --> 00:30:04,051
Astor y Cody, nos está esperando
en Disneyworld.
493
00:30:04,085 --> 00:30:07,454
Estarán seguros con Mickey, Minnie,
494
00:30:07,489 --> 00:30:09,890
y sus bobalicones abuelos.
495
00:30:15,997 --> 00:30:18,632
Ahora para el resto de mi familia.
496
00:30:18,666 --> 00:30:20,834
¡Encontrado!
497
00:30:20,869 --> 00:30:22,653
Oh...
498
00:30:25,089 --> 00:30:27,157
Ojalá pudiera ir contigo ahora mismo.
499
00:30:27,191 --> 00:30:28,375
Yo también.
500
00:30:28,409 --> 00:30:30,327
He encontrado algunos cabos sueltos
501
00:30:30,361 --> 00:30:31,912
que tengo que atar en el
trabajo y te veré esta noche.
502
00:30:31,963 --> 00:30:34,832
No puedo esperar.
503
00:30:34,866 --> 00:30:37,384
Ni yo.
504
00:30:37,418 --> 00:30:41,088
No puedo esperar a estar con mi familia.
505
00:30:41,122 --> 00:30:44,358
No puedo esperar para acabar
con Arthur Mitchell.
506
00:30:47,245 --> 00:30:50,097
Sólo necesito una pista de hacia
dónde se dirige.
507
00:30:52,217 --> 00:30:53,901
Recibos.
508
00:30:53,935 --> 00:30:56,052
Farmacia. Auto compra estimada.
509
00:30:56,070 --> 00:30:58,522
Lavado en seco, verduras, gasolina.
510
00:30:58,556 --> 00:31:01,558
No hay billetes ni de autobús, tren, ni de avión.
511
00:31:03,061 --> 00:31:07,030
Sólo me queda otro sitio donde buscar.
512
00:31:13,905 --> 00:31:15,372
Mr. Butler, ¿qué...?
513
00:31:15,406 --> 00:31:16,957
Jonah, ¿has visto a tu padre?
514
00:31:17,008 --> 00:31:18,542
Sí, se paso por aquí ayer
por la noche
515
00:31:18,576 --> 00:31:20,594
buscando cualquier cosa que pudiera vender.
516
00:31:20,628 --> 00:31:22,412
¡Jonah!
517
00:31:22,430 --> 00:31:23,931
¿Quién es?... ¿Kyle?
518
00:31:23,965 --> 00:31:25,232
Él pregunta por papá.
519
00:31:25,266 --> 00:31:27,618
¿Me puedes decir qué está pasando?
520
00:31:27,652 --> 00:31:29,436
No estoy seguro.
521
00:31:29,470 --> 00:31:31,388
Espero que se mantenga apartado esta vez.
522
00:31:31,422 --> 00:31:33,807
Cogió... todo.
523
00:31:33,858 --> 00:31:37,277
Va a salir bien, lo prometo.
524
00:31:37,312 --> 00:31:39,062
Me aseguraré de que consigas
el dinero de Arthur.
525
00:31:39,096 --> 00:31:41,164
¿Dijo hacia dónde se dirijía?
526
00:31:41,199 --> 00:31:42,149
Nunca lo hace.
527
00:31:42,183 --> 00:31:43,934
Cogió sus herramientas...
528
00:31:43,952 --> 00:31:45,802
¿Preparó una mochila?
¿Tiene su pasaporte?
529
00:31:45,837 --> 00:31:46,954
No lo sé.
530
00:31:46,988 --> 00:31:48,956
Cuando nos levantamos esta
mañana se había ido.
531
00:31:57,715 --> 00:32:00,000
Mierda.
532
00:32:01,786 --> 00:32:03,921
¡¡Aah!!
533
00:32:03,955 --> 00:32:06,256
¡Agáchate!
¡Al suelo!
534
00:32:11,295 --> 00:32:15,649
Creamos nuestro propio destino
cada día que vivimos.
535
00:32:26,177 --> 00:32:28,495
- ¡Quieto! Manos arriba.
- Medicina forense.
536
00:32:28,529 --> 00:32:29,730
Bien.
537
00:32:37,972 --> 00:32:39,740
Dexter.
538
00:32:42,410 --> 00:32:44,044
¿Dónde está tu chaleco antibalas?
539
00:32:44,078 --> 00:32:47,381
Lo dejé en el coche.
¿Has visto esto?
540
00:32:47,432 --> 00:32:49,766
¡Cabrón!
541
00:32:49,801 --> 00:32:52,686
Y por aquí...
542
00:32:52,720 --> 00:32:55,122
Mira.
Es un martillo de marquetería.
543
00:32:55,156 --> 00:32:58,675
Traeré a Masuka aquí para que
coja muestras de ADN.
544
00:33:04,415 --> 00:33:05,682
¿Qué?
545
00:33:05,717 --> 00:33:09,486
¿Cómo has llegado aquí tan rápido?
546
00:33:09,520 --> 00:33:12,372
Se ha corrido la voz.
547
00:33:12,407 --> 00:33:13,824
Encontrásteis a Trinity.
548
00:33:13,858 --> 00:33:15,575
Sí, la base nacional de Cuatro Paredes
549
00:33:15,626 --> 00:33:17,160
nos llevó hasta Arthur Mitchell.
550
00:33:17,195 --> 00:33:20,797
¿Puedes creerte que ese jodido
monstruo tuviese una familia?
551
00:33:20,832 --> 00:33:23,333
¿Y luego los abandonase?
552
00:33:23,367 --> 00:33:24,718
¿Se ha ido?
553
00:33:24,752 --> 00:33:27,170
Sí, vació sus cuentas del
banco y desapareció.
554
00:33:27,204 --> 00:33:30,724
Probablemente esté
en las antípodas en este momento.
555
00:33:30,758 --> 00:33:33,410
Probablemente
556
00:33:34,412 --> 00:33:36,329
Deb, ¿qué...?
557
00:33:36,364 --> 00:33:37,681
¿Por qué coño no te pones
tu puto chaleco
558
00:33:37,715 --> 00:33:40,550
para que todo el punto sepa
que eres uno de nosotros?
559
00:33:44,272 --> 00:33:46,840
¡Eh! Si es el puto kárate kid.
560
00:33:46,874 --> 00:33:48,942
Sí, acerca de eso, eh...
561
00:33:48,976 --> 00:33:50,277
si te pones así otra vez,
562
00:33:50,311 --> 00:33:53,880
la próxima vez no seré yo
el que caiga al suelo de culo.
563
00:34:30,535 --> 00:34:32,769
Es su futuro, Dexter.
564
00:34:32,787 --> 00:34:34,654
Ambos sabemos que es inevitable.
565
00:34:34,705 --> 00:34:39,076
No. Arthur
abandonó a su familia
566
00:34:39,110 --> 00:34:41,495
Nunca haría eso.
567
00:34:41,546 --> 00:34:42,946
Arthur dejó a su familia muy tarde.
568
00:34:42,964 --> 00:34:44,631
el daño ya estaba hecho
569
00:34:44,665 --> 00:34:48,001
Todavía puedes salvar a tu familia.
570
00:34:51,172 --> 00:34:52,405
¿Abandonándolos?
571
00:34:52,440 --> 00:34:54,791
Siempre necesitarás a
alguien en tu mesa.
572
00:34:54,809 --> 00:34:56,326
si te quedas
573
00:34:56,360 --> 00:34:57,844
Tarde o temprano,
te cogerán,
574
00:34:57,879 --> 00:35:01,515
y ellos pagarán un terrible precio
por lo que tú has hecho.
575
00:35:04,635 --> 00:35:06,937
Porque mucho después
de que te hayan ejecutado...
576
00:35:06,971 --> 00:35:08,655
ellos aun tendrán que vivir
577
00:35:08,689 --> 00:35:12,025
con tu nombre escrito en sus frentes.
578
00:35:12,076 --> 00:35:13,860
Dex
579
00:35:24,372 --> 00:35:26,356
Tengo algo que decirte.
580
00:35:26,390 --> 00:35:28,175
- Y tal vez no debería.
- No sé.
581
00:35:28,209 --> 00:35:30,427
Vale.
582
00:35:30,461 --> 00:35:33,930
Encontré a otra informadora
con la que papá se acostaba.
583
00:35:33,965 --> 00:35:36,049
Una mujer llamada Laura Moser.
584
00:35:36,100 --> 00:35:38,685
Harry tenía razón.
Aquí viene.
585
00:35:38,719 --> 00:35:41,855
¿significa algo ese nombre para ti?
586
00:35:41,889 --> 00:35:44,674
- ¿Debería?
- No.
587
00:35:44,692 --> 00:35:47,427
parece que ella murió
588
00:35:47,461 --> 00:35:51,781
pero dejó dos niños pequeños
589
00:35:51,816 --> 00:35:54,684
Uno de esos pequeños eras tú.
590
00:35:56,737 --> 00:36:00,207
Laura Moser es tu madre biológica
591
00:36:00,241 --> 00:36:02,525
no digas lo demás.
no lo sé.
592
00:36:02,543 --> 00:36:05,629
el otro pequeño, tu hermano
593
00:36:05,663 --> 00:36:09,249
le llamaron Brian
594
00:36:09,300 --> 00:36:13,303
Brian Moser
595
00:36:13,337 --> 00:36:16,223
El asesino del camión de hielo
596
00:36:16,257 --> 00:36:18,925
Ella sabe quien soy yo realmente
se terminó
597
00:36:18,960 --> 00:36:21,895
No te lo iba a decir pero entonces vi a la familia de trinity
598
00:36:21,929 --> 00:36:26,149
y pensé que es mejor para ti saber la verdad
599
00:36:26,184 --> 00:36:28,885
¿la verdad?
600
00:36:28,903 --> 00:36:31,554
la verdad
601
00:36:41,782 --> 00:36:44,000
Eso es mucho para asimilar.
602
00:36:44,035 --> 00:36:45,168
Lo sé
603
00:36:45,203 --> 00:36:47,837
¿Y eso es todo lo que sabe?
604
00:36:47,872 --> 00:36:50,223
¿Crees que Brian sabía de mí?
605
00:36:50,258 --> 00:36:52,559
No lo sé.
606
00:36:52,593 --> 00:36:55,845
Él debe haberse acercado a ti
607
00:36:55,880 --> 00:36:58,798
como una forma para llegar a mí.
608
00:36:58,833 --> 00:37:00,433
¿No lo ves?
No fue tu culpa.
609
00:37:00,468 --> 00:37:03,787
Él no fue tu culpa.
610
00:37:03,821 --> 00:37:05,522
Si nunca hubiese estado en tu vida
611
00:37:05,556 --> 00:37:07,607
Que te jodan.
612
00:37:07,642 --> 00:37:08,775
¿Que me jodan?
613
00:37:08,809 --> 00:37:10,410
Si no hubieses entrado en mi vida
614
00:37:10,444 --> 00:37:15,365
No sería quien soy
615
00:37:15,399 --> 00:37:19,319
Me has dado seguridad
616
00:37:19,370 --> 00:37:22,789
y apoyo.
617
00:37:22,823 --> 00:37:24,374
y...
618
00:37:24,408 --> 00:37:28,962
tu has tenido una constante
619
00:37:28,996 --> 00:37:32,632
una cosa constantemente buena en mi vida
620
00:37:32,667 --> 00:37:34,968
he sido bueno para ella.
621
00:37:35,002 --> 00:37:37,837
Y Rita dice que soy bueno para ella y para los niños.
622
00:37:37,888 --> 00:37:41,224
Nadie diría nunca eso sobre Arthur.
623
00:37:41,259 --> 00:37:42,792
Quizá Harry se equivoque..
624
00:37:42,810 --> 00:37:45,262
quizá las cosas puedan resultar diferentes para mi.
625
00:37:45,296 --> 00:37:46,462
Morgan.
626
00:37:46,480 --> 00:37:47,614
Debra Morgan
627
00:37:47,648 --> 00:37:50,784
- Te necesito dentro.
- Estaré allí mismo.
628
00:37:55,656 --> 00:37:58,441
Te quiero.
629
00:38:00,361 --> 00:38:03,980
estoy tan agradecido.
630
00:38:19,680 --> 00:38:21,798
el Mustang
631
00:38:23,718 --> 00:38:26,219
Arthur lo compró hace dos días.
632
00:38:26,270 --> 00:38:28,054
Debería haber sabido que no lo dejaría atrás.
633
00:38:28,089 --> 00:38:30,707
Aquí.
Coge el resto.
634
00:38:30,741 --> 00:38:32,192
Sr. Mitchell, esto va a ser bonito.
635
00:38:32,226 --> 00:38:34,444
Ah, estupendo trabajo, Julio.
636
00:38:34,478 --> 00:38:37,881
Sobretodo con tan poco tiempo desde el aviso.
637
00:38:39,483 --> 00:38:42,218
La pintura, "Por favor".
638
00:38:42,253 --> 00:38:44,704
La pintura.
¡Necesita más secado!
639
00:38:44,739 --> 00:38:46,706
"¡Tres horas más!"
640
00:38:49,877 --> 00:38:57,884
641
00:39:08,012 --> 00:39:16,019
642
00:39:36,207 --> 00:39:38,608
La esposa no tenía ni idea de lo que hacía su marido.
643
00:39:38,642 --> 00:39:39,993
¿La creemos?
644
00:39:40,027 --> 00:39:42,829
Vomitó cuando le enseñé las fotos de lo que él hizo.
645
00:39:42,863 --> 00:39:45,432
Eso puede ser falseado.
646
00:39:45,466 --> 00:39:47,067
Éste es el equipo que ha resuelto el caso.
647
00:39:47,101 --> 00:39:49,135
Teniente Laguerta,
648
00:39:49,170 --> 00:39:51,521
agente especial Davis, del FBI.
649
00:39:51,555 --> 00:39:54,190
Un trabajo de primera. Felicidades
650
00:39:54,225 --> 00:39:56,092
Fué la detective Morgan
651
00:39:56,127 --> 00:39:57,927
La que llamó la atención del departamento sobre estos asesinatos.
652
00:39:57,962 --> 00:39:59,279
Siguiendo el trabajo de uno de los suyos.
653
00:39:59,313 --> 00:40:00,930
El agente especial Lundy.
654
00:40:00,948 --> 00:40:03,817
joder, sí, el agente especial Lundy.
655
00:40:03,868 --> 00:40:05,985
Chicos, os lo dijo...
Ha sido un día largo.
656
00:40:06,036 --> 00:40:08,638
no es por faltar al respeto, pero ella tiene razón.
657
00:40:08,672 --> 00:40:10,940
Estoy de acuerdo.
En retrospectiva,
658
00:40:10,958 --> 00:40:12,709
el F.B.I. debería haber procedido diferente.
659
00:40:12,743 --> 00:40:17,113
Bueno, tu retrospectiva le
costó la vida a un hombre.
660
00:40:17,131 --> 00:40:18,798
Nosotros nos ocupamos
a partir de aquí.
661
00:40:18,833 --> 00:40:20,967
Entonces, después de que nosotros
hagamos todo el trabajo duro
662
00:40:21,001 --> 00:40:22,669
tú te quedas todo el crédito.
663
00:40:22,720 --> 00:40:25,338
Estoy seguro que ellos están
agredecidos por tu duro trabajo.
664
00:40:25,389 --> 00:40:28,425
Lo estamos.
665
00:40:31,095 --> 00:40:33,563
Hijo de puta.
666
00:40:33,597 --> 00:40:35,181
Lo sé.
667
00:40:35,216 --> 00:40:37,750
Pero es lo que hay.
668
00:41:04,094 --> 00:41:07,764
669
00:41:07,798 --> 00:41:10,016
# Cielo #
670
00:41:10,050 --> 00:41:11,718
# ¿Me darías...? #
671
00:41:14,855 --> 00:41:17,023
Maldita sea al infierno.
672
00:41:17,057 --> 00:41:23,696
673
00:41:23,731 --> 00:41:25,782
# Cariño #
674
00:41:25,816 --> 00:41:29,519
# ¿No me darías
tu teléfono? #
675
00:41:29,537 --> 00:41:33,623
# Podríamos salir y
bailar la bamba #
676
00:41:33,657 --> 00:41:36,209
# Déjame, cielo,
déjame hacerlo #
677
00:41:36,243 --> 00:41:39,362
¿Donde está la puta
tapa del aceite?
678
00:41:44,301 --> 00:41:47,787
Hola, Arthur Mitchell.
679
00:41:49,590 --> 00:41:51,307
¡Ah!
680
00:42:06,957 --> 00:42:11,811
Apuesto a que te imaginabas
un escenario diferente.
681
00:42:16,784 --> 00:42:20,336
Yo estaba siguiendo mi camino.
682
00:42:20,371 --> 00:42:22,939
Yo también.
683
00:42:22,973 --> 00:42:25,875
Dios te llevó a mí.
684
00:42:29,513 --> 00:42:31,264
Apenas.
685
00:42:51,819 --> 00:42:54,654
¿Esto es lo que eres?
686
00:42:54,705 --> 00:42:55,989
# Ta da #
687
00:42:56,040 --> 00:42:57,106
Oh, mírate.
688
00:42:57,124 --> 00:42:59,108
Yo nunca me sentiré orgulloso de lo que hice.
689
00:42:59,126 --> 00:43:02,278
No, tu eres una clase de monstruo muy especial.
690
00:43:02,296 --> 00:43:03,830
Tu destruistes a tu propia familia.
691
00:43:03,881 --> 00:43:07,617
- ¡Les dí todo!
- ¡No, se lo quitaste todo!
692
00:43:07,635 --> 00:43:10,470
Su futuro.
Su dignidad.
693
00:43:10,504 --> 00:43:12,472
Su esperanza.
694
00:43:12,506 --> 00:43:14,140
Christine...
695
00:43:14,174 --> 00:43:16,509
Incluso se suicidó.
696
00:43:16,560 --> 00:43:20,597
¡No!
697
00:43:20,631 --> 00:43:24,567
Por tu culpa.
698
00:43:26,236 --> 00:43:27,637
E-Ella era débil.
699
00:43:27,655 --> 00:43:29,022
No puedo creer que
hubo un tiempo
700
00:43:29,073 --> 00:43:32,191
en el que pensaba que podía
aprender algo de ti.
701
00:43:32,226 --> 00:43:33,660
¿Crees que eres mejor que yo?
702
00:43:33,694 --> 00:43:37,213
No.
703
00:43:37,247 --> 00:43:40,083
Pero quiero serlo.
704
00:43:42,286 --> 00:43:44,253
No puedes controlar
tu demonio interno...
705
00:43:44,288 --> 00:43:47,490
...más de lo que yo puedo
controlar el mío.
706
00:43:50,511 --> 00:43:52,378
¿Realmente lo has intentado?
707
00:43:52,429 --> 00:43:53,713
Oh, Dios mío, sí.
708
00:43:53,764 --> 00:43:56,349
Recé para cambiar.
709
00:43:56,383 --> 00:43:58,935
Para ser... diferente.
710
00:43:58,969 --> 00:44:01,771
Eso no es intentar.
Eso es esperar que se detenga.
711
00:44:01,805 --> 00:44:04,507
Funcionó, ¿no es cierto?
712
00:44:04,525 --> 00:44:07,860
Buen ejemplo.
713
00:44:07,895 --> 00:44:10,680
Entonces, ¿cuál es la alternativa, Arthur?
714
00:44:10,698 --> 00:44:14,567
¿Irse?
¿Desaparecer?
715
00:44:14,618 --> 00:44:17,353
¿Fingir mi propia muerte
y comenzar de nuevo?
716
00:44:17,371 --> 00:44:20,657
No.
717
00:44:20,691 --> 00:44:22,191
A pesar de todo serás tu mismo.
718
00:44:22,209 --> 00:44:26,028
Yo también tengo una familia, Arthur.
719
00:44:26,046 --> 00:44:29,699
Y estoy bien... por ellos.
720
00:44:33,053 --> 00:44:35,371
Eres como un niño.
721
00:44:35,389 --> 00:44:38,374
Un niño con un gran cuchillo.
722
00:44:38,392 --> 00:44:40,843
Sueñas con un cielo que
nunca verás.
723
00:44:40,877 --> 00:44:44,263
- No creo en el cielo.
- Oh, pero lo haces.
724
00:44:44,314 --> 00:44:46,215
Esto no es tuyo.
725
00:44:46,233 --> 00:44:48,735
Esto es un plan de Dios.
726
00:44:48,769 --> 00:44:52,438
Yo lo acepto.
727
00:44:52,489 --> 00:44:55,274
Tu tienes que hacer lo mismo.
728
00:44:55,325 --> 00:44:58,161
Yo acepto... nada.
729
00:44:58,195 --> 00:45:00,246
Nada es inevitable.
730
00:45:00,280 --> 00:45:04,333
Ya se acabó.
731
00:45:05,836 --> 00:45:09,872
Ya ha terminado.
732
00:45:13,460 --> 00:45:16,963
Podrías...
733
00:45:24,605 --> 00:45:27,256
Gracias.
734
00:45:33,030 --> 00:45:37,567
# Prometo que siempre
te seré sincero #
735
00:45:37,601 --> 00:45:40,870
- # Le daré todo el amor
que tengo para ofrecer #
736
00:45:40,904 --> 00:45:44,157
# Hasta que la muerte
nos separe #
737
00:45:44,208 --> 00:45:45,908
# ooh ooh ooh ooh #
738
00:45:45,942 --> 00:45:47,276
# ooh ooh ooh #
739
00:45:47,294 --> 00:45:50,946
# Hey, Venus #
740
00:45:50,964 --> 00:45:55,551
# Oh, Venus #
741
00:45:55,586 --> 00:45:57,920
Ahora se ha acabado.
742
00:45:57,954 --> 00:45:59,589
- # Haz realidad mi sueño #
743
00:45:59,623 --> 00:46:00,590
# ooh ooh ooh ooh #
744
00:46:00,624 --> 00:46:04,293
# ooh ooh ooh ooh ooh #
745
00:46:25,532 --> 00:46:29,168
Me pregunto si Rita está
mirando esta misma luna
746
00:46:29,203 --> 00:46:31,204
en este mismo momento.
747
00:46:31,255 --> 00:46:32,872
Me gusta eso...
748
00:46:32,923 --> 00:46:35,658
Conectados por la luz.
749
00:46:35,676 --> 00:46:38,261
El oscuro pasajero ha estado
luchando contra ello,
750
00:46:38,295 --> 00:46:40,680
tratando de guardarme
todo para mi.
751
00:46:40,714 --> 00:46:42,765
Pero ahora es mi turno...
752
00:46:42,800 --> 00:46:46,335
Para conseguir lo
que deseo.
753
00:46:46,353 --> 00:46:49,572
Para agarrarme a
mi familia.
754
00:46:52,976 --> 00:46:58,114
Y quizás un día,
no muy lejano...
755
00:46:58,148 --> 00:47:00,983
me quitaré de encima
al oscuro pasajero.
756
00:47:05,989 --> 00:47:09,542
Todo empieza con una huida.
757
00:47:09,576 --> 00:47:12,078
Dejar atrás al viejo yo.
758
00:47:36,486 --> 00:47:38,437
Está bien.
759
00:47:38,488 --> 00:47:41,574
La vida no tiene porqué ser perfecta.
760
00:47:42,860 --> 00:47:45,828
Sólo tiene que ser... vivida.
761
00:47:59,376 --> 00:48:00,960
Mensaje no escuchado.
762
00:48:01,011 --> 00:48:03,012
Hola cielito, soy una imbécil.
763
00:48:03,046 --> 00:48:04,630
Estaba en tal apuro para organizar
a Harrison que...
764
00:48:04,681 --> 00:48:07,583
olvidé mi identificación para el avión,
así que volví a casa como un rayo a por el.
765
00:48:07,601 --> 00:48:09,468
Así que me tocará ir más
tarde en una avioneta.
766
00:48:09,519 --> 00:48:11,771
Pero estaremos allí
esperándote.
767
00:48:11,805 --> 00:48:14,307
Oh, ya sé que no te
van estas cosas, pero...
768
00:48:14,358 --> 00:48:16,692
la luna va a estar
increible esta noche.
769
00:48:16,727 --> 00:48:18,978
Así que tómate un respiro.
Te lo mereces.
770
00:48:19,029 --> 00:48:21,263
Te queremos. Adios.
771
00:49:03,740 --> 00:49:07,026
¿Rita?
772
00:49:10,664 --> 00:49:12,865
No.
773
00:49:40,477 --> 00:49:43,896
Nacidos en sangre...
774
00:49:43,947 --> 00:49:46,782
Ambos.
775
00:49:46,817 --> 00:49:48,951
Harry tenía razón.
776
00:49:48,986 --> 00:49:51,070
Yo creía que podía
cambiar lo que soy,
777
00:49:51,121 --> 00:49:53,456
mantener a mi
familia a salvo.
778
00:50:01,815 --> 00:50:06,085
Pero no importa
lo que haga,
779
00:50:06,136 --> 00:50:08,037
lo que elija.
780
00:50:08,055 --> 00:50:11,173
Yo soy el problema.
781
00:50:14,094 --> 00:50:16,762
Es el destino.
782
00:50:16,813 --> 00:50:19,815
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-