1 00:01:45,972 --> 00:01:47,639 Anteriormente en Dexter... 2 00:01:47,674 --> 00:01:50,042 Dexter Morgan, buen marido de los barrios residenciales, 3 00:01:50,076 --> 00:01:52,144 feliz padre de tres hijos... 4 00:01:52,178 --> 00:01:53,145 viviendo el sueño. 5 00:01:53,163 --> 00:01:54,496 Papi mata a gente. 6 00:01:54,531 --> 00:01:56,698 Son siempre las mismas tres muertes con Trinity: 7 00:01:56,749 --> 00:01:58,500 Una mujer joven en una bañera, 8 00:01:58,535 --> 00:02:00,636 seguida por una madre que se lanza hacia su muerte 9 00:02:00,670 --> 00:02:02,471 y acabando con un hombre apalizado. 10 00:02:04,257 --> 00:02:06,508 Trinity... No pertenece a aquí. 11 00:02:06,543 --> 00:02:07,876 No tiene sentido. 12 00:02:07,911 --> 00:02:10,412 -Hola, cariño. -Trinity es un marido. 13 00:02:10,446 --> 00:02:12,531 Un padre. Es... 14 00:02:12,565 --> 00:02:15,000 como yo. 15 00:02:15,018 --> 00:02:17,536 Lundy vino a Miami a cazar a este tío. 16 00:02:17,570 --> 00:02:20,806 Creo que se acercó demasiado, y que consiguió que lo matasen. 17 00:02:22,108 --> 00:02:24,693 Necesito un compañero, Dexter. Alguien en quien pueda confiar. 18 00:02:24,727 --> 00:02:26,979 A menos que puedas ser completamente honesto conmigo 19 00:02:27,013 --> 00:02:30,015 No quiero hacer esto nunca más. 20 00:02:30,033 --> 00:02:31,200 Estoy casada. 21 00:02:31,234 --> 00:02:33,118 Mantente lejos de mi mujer. 22 00:02:33,153 --> 00:02:34,319 ¡Ah! 23 00:02:34,353 --> 00:02:35,637 Sólo hay una persona que puede ayudarme. 24 00:02:35,672 --> 00:02:37,189 -Arthur Mitchell. -Kyle Butler. 25 00:02:37,207 --> 00:02:38,423 Cuatro paredes, un corazón. 26 00:02:38,458 --> 00:02:39,908 Construimos casas para los indigentes. 27 00:02:39,943 --> 00:02:43,178 Todavía tengo mucho que aprender acerca de manejar a los críos 28 00:02:43,213 --> 00:02:44,646 Y a mi esposa. 29 00:02:44,681 --> 00:02:47,182 -Elije tu arma. -O quizás no. 30 00:02:49,469 --> 00:02:51,253 Mátalo. Ahora. 31 00:02:51,304 --> 00:02:54,089 No más confesiones, no más buenas obras, 32 00:02:54,140 --> 00:02:56,375 Y no más puto remordimiento. 33 00:02:56,409 --> 00:02:57,676 Así no es como mueres. 34 00:02:57,710 --> 00:02:59,511 Ha sido el pequeñín de mi padre durante años. 35 00:02:59,546 --> 00:03:02,264 ¡Te odio, joder! ¡Maldito cabrón! 36 00:03:04,234 --> 00:03:05,567 ¡Quítate... 37 00:03:05,602 --> 00:03:08,220 de encima de él! 38 00:03:08,238 --> 00:03:12,658 Debería haberte matado cuando tuve ocasión. 39 00:03:12,692 --> 00:03:16,028 ¿Tuvisteis tú y mi padre una relación romántica? 40 00:03:16,062 --> 00:03:19,281 Fui una de sus novias, si es eso lo que estas preguntando. 41 00:03:19,332 --> 00:03:20,398 ¿Hubo otras? 42 00:03:20,416 --> 00:03:22,618 Laura Moser, mi madre. 43 00:03:22,652 --> 00:03:24,853 -¿Recuerdas ahora? -Tengo un hermano. 44 00:03:24,888 --> 00:03:27,055 Mira cómo muere tu mamá... 45 00:03:27,090 --> 00:03:29,675 Ya pasó, muchacho. Ya estás a salvo. 46 00:03:30,927 --> 00:03:32,010 ¡Arthur! 47 00:03:34,681 --> 00:03:37,149 Dios mio. Los niños empiezan el ciclo. 48 00:03:37,183 --> 00:03:38,600 Si puedo hacer creer a la policía 49 00:03:38,635 --> 00:03:39,918 que Trinity es otra persona, 50 00:03:39,936 --> 00:03:41,353 Arthur es todo mío. 51 00:03:41,387 --> 00:03:43,138 Stan Beaudry. 52 00:03:43,189 --> 00:03:45,257 Un señuelo. 53 00:03:45,275 --> 00:03:49,194 Sólo necesito asegurarme de que la policía encuentra el ADN de Arthur. 54 00:03:49,229 --> 00:03:51,780 Stan Beaudry es ahora el asesino Trinity. 55 00:03:51,814 --> 00:03:54,283 Maté a Lundy. Espera ¡no! 56 00:03:54,317 --> 00:03:55,567 ¡No, no! 57 00:03:57,537 --> 00:04:00,605 ¿Quién eres, Kyle? 58 00:04:00,623 --> 00:04:03,108 ¿Qué quieres? 59 00:04:12,585 --> 00:04:13,552 Hola... 60 00:04:13,586 --> 00:04:16,421 Dexter Morgan. 61 00:04:24,464 --> 00:04:26,365 Sabe mi nombre, mi trabajo. 62 00:04:26,399 --> 00:04:28,700 Puede averiguar cosas sobre mi familia. 63 00:04:28,735 --> 00:04:31,153 Mi familia. 64 00:04:31,187 --> 00:04:34,656 ¿Qué coño he hecho? 65 00:04:38,194 --> 00:04:39,962 Lo siento señor. Está en el piso equivocado. 66 00:04:39,996 --> 00:04:43,248 No, este es el piso correcto. 67 00:04:51,074 --> 00:04:52,908 Deberíamos hablar en otro sitio. 68 00:04:52,942 --> 00:04:55,294 ¿Un sitio privado... 69 00:04:55,328 --> 00:04:59,748 para poder extorsionar a Trinity? 70 00:05:03,486 --> 00:05:06,171 ¿Qué quieres? 71 00:05:06,189 --> 00:05:10,225 Quiero que desaparezcas de mi vida. 72 00:05:10,276 --> 00:05:12,144 Como un fantasma. 73 00:05:12,178 --> 00:05:14,980 Un fantasma muy molesto. 74 00:05:15,014 --> 00:05:16,999 ¿Y desaparecerás tú de la mía? 75 00:05:17,033 --> 00:05:20,202 No me podría importar menos tu vida 76 00:05:20,236 --> 00:05:22,954 o muerte. 77 00:05:22,989 --> 00:05:26,525 A menos que te metas en mi camino. 78 00:05:36,052 --> 00:05:38,036 Si fuera tú, dejaría la vigilancia. 79 00:05:38,054 --> 00:05:41,056 No eres muy bueno en eso. 80 00:05:42,809 --> 00:05:45,110 Adiós... 81 00:05:45,144 --> 00:05:49,765 Dexter Morgan 82 00:05:49,816 --> 00:05:51,850 Tiene razón. La jodí. 83 00:05:51,884 --> 00:05:54,770 Dejé que llegáramos a esto. 84 00:06:01,277 --> 00:06:04,246 pero no más 85 00:06:08,651 --> 00:06:11,569 Ni una jodida vez más. 86 00:06:29,922 --> 00:06:32,224 Morgan. 87 00:06:32,258 --> 00:06:33,959 Venga, Quinn. Hoy no. 88 00:06:33,993 --> 00:06:36,128 Jesús, Morgan, a mitad del día, ¿y vuelves a salir? 89 00:06:36,162 --> 00:06:38,947 Sí, tengo que hacer algunos análisis secundarios 90 00:06:38,981 --> 00:06:40,782 para el caso de Kyle Butler. 91 00:06:40,817 --> 00:06:42,384 Hay un informe de salpicaduras en el suicidio de Christine Hill. 92 00:06:42,418 --> 00:06:43,752 93 00:06:43,786 --> 00:06:45,070 No es necesario. es un corte y el suicidio en seco. 94 00:06:45,104 --> 00:06:46,905 Si, pero tienes que firmarlo. 95 00:06:46,939 --> 00:06:48,273 Así es como funciona: lo firmas, caso cerrado. 96 00:06:48,307 --> 00:06:49,608 Se mete en el fichero 97 00:06:49,642 --> 00:06:51,843 y entonces yo no tengo que pensar u oír hablar de ello 98 00:06:51,878 --> 00:06:53,412 o que me lo recuerden cada jodida vez. - Voy a ello. 99 00:06:53,446 --> 00:06:55,414 ¿Qué, cuando haya terminado persiguiendo la cola? 100 00:06:55,448 --> 00:06:58,183 No quieres cuestionar mi lealtad hacia mi familia, Quinn. 101 00:06:58,217 --> 00:06:59,484 Hoy no. 102 00:06:59,519 --> 00:07:02,120 ¡Haz tu puto trabajo! 103 00:07:07,310 --> 00:07:10,562 Genial. Puto lío. 104 00:07:15,134 --> 00:07:16,818 ¿Acaso tienes un plan? 105 00:07:16,853 --> 00:07:18,770 Síguele y busca una oportunidad. 106 00:07:18,804 --> 00:07:20,655 ¿Y si sigue conduciendo, qué? 107 00:07:22,575 --> 00:07:25,827 Yo seguiré conduciendo. 108 00:07:25,862 --> 00:07:28,029 - Es Rita. - No contestes. 109 00:07:28,064 --> 00:07:29,498 Podría ser importante, sobre el bebé o algo. 110 00:07:29,532 --> 00:07:31,199 Ey, tú. 111 00:07:31,250 --> 00:07:33,452 Tengo que decirte algo muy importante. 112 00:07:33,486 --> 00:07:34,519 ¿Está todo bien? 113 00:07:36,789 --> 00:07:39,324 Quiero mi luna de miel contigo, 114 00:07:39,358 --> 00:07:41,860 este fin de semana. 115 00:07:43,596 --> 00:07:46,865 No es un buen momento. 116 00:07:46,899 --> 00:07:48,433 Es el momento perfecto: 117 00:07:48,468 --> 00:07:51,436 Astor y Cody estarán en Disney World. 118 00:07:51,471 --> 00:07:54,940 Con los padres de Paul. Lo sé, lo recuerdo. 119 00:07:54,974 --> 00:07:57,759 Y Harrison estará con nosotros, pero aún será romántico. 120 00:07:57,793 --> 00:08:00,328 Creo que es... fantástico. 121 00:08:00,363 --> 00:08:04,449 Genial. Empezaré a reservar vuelos y un hotel. 122 00:08:04,484 --> 00:08:07,219 ¡Hey! Tengo que irme. 123 00:08:07,253 --> 00:08:09,204 ¡Pero que coño, tio! 124 00:08:10,239 --> 00:08:12,023 Te dije que no contestaras. 125 00:08:12,041 --> 00:08:13,708 Trataré con ello más tarde. 126 00:08:13,743 --> 00:08:16,578 Las complicaciones se acumulan. 127 00:08:33,829 --> 00:08:41,836 . 128 00:09:02,758 --> 00:09:06,027 Aislado, sin seguridad. Perfecto. 129 00:09:09,298 --> 00:09:10,748 Tengo que correr el riesgo. 130 00:09:10,766 --> 00:09:14,352 Puede ser la única oportunidad que tenga. 131 00:09:29,785 --> 00:09:31,686 tres postales no concuerdan 132 00:09:31,721 --> 00:09:33,655 Trinity envió éstas a Christina desde Cheyenne, 133 00:09:33,689 --> 00:09:35,123 Topeka y Bloomington, Illinois. 134 00:09:35,157 --> 00:09:37,092 - Morgan - Lundy nunca descubrió 135 00:09:37,126 --> 00:09:39,160 asesinatos de trinity en esas ciudades... 136 00:09:39,195 --> 00:09:41,496 lo que significa que podrían ser muchas más de nueve muertes 137 00:09:41,530 --> 00:09:43,231 - Vete a casa. - Voy a llamar a homicidios. 138 00:09:43,266 --> 00:09:44,599 En cada una de estas ciudades. 139 00:09:44,634 --> 00:09:47,402 Christine Hill se suicidó. 140 00:09:47,436 --> 00:09:48,603 Delante tuya. 141 00:09:48,638 --> 00:09:50,705 hace cuatro horas. 142 00:09:50,740 --> 00:09:53,308 Ahora, tómate un día de asuntos propios. Pasa página. 143 00:09:53,342 --> 00:09:55,110 - Es una orden. - Estas ciudades... 144 00:09:55,144 --> 00:09:57,896 Yo llamaré a sus departamentos de homicidio. 145 00:09:57,930 --> 00:09:59,447 Stan Beaudry es- 146 00:09:59,482 --> 00:10:01,900 Es nuestro sospechoso número uno. 147 00:10:01,934 --> 00:10:03,718 Estamos en ello. 148 00:10:03,753 --> 00:10:06,888 ¿Qué hace ella todavía aquí? 149 00:10:06,922 --> 00:10:10,992 Se marcha. 150 00:10:11,027 --> 00:10:13,995 Pasar página, ¿eh? 151 00:10:17,016 --> 00:10:20,502 Algunas de las ciudades en estas postales... 152 00:10:23,139 --> 00:10:24,306 ¿Qué? 153 00:10:24,340 --> 00:10:26,875 Eres mi marido. 154 00:10:26,909 --> 00:10:29,344 Y yo tengo esposa. 155 00:10:29,378 --> 00:10:32,714 Así que... ¿Qué hacemos ahora? 156 00:10:32,748 --> 00:10:34,849 Encontrar a Trinity. 157 00:10:34,884 --> 00:10:36,718 No, me refiero, ¿nos... 158 00:10:36,769 --> 00:10:38,503 vamos a vivir juntos? 159 00:10:38,521 --> 00:10:41,489 La gente casada hace eso. 160 00:10:41,524 --> 00:10:45,677 - ¿A mí casa? - Tu casa suena bien. 161 00:10:45,711 --> 00:10:49,030 ¿Valerie? Debra Morgan. 162 00:10:49,065 --> 00:10:50,398 Sí, bien. 163 00:10:50,433 --> 00:10:52,951 ¿Dijiste que mi padre te dejó por otra informadora? 164 00:10:52,985 --> 00:10:54,869 ¿Le seguiste hasta su casa? 165 00:10:54,904 --> 00:10:57,622 ¿Hay alguna posibilidad de que recuerdes dónde vive? 166 00:10:57,657 --> 00:11:00,425 ¿De veras? Genial. 167 00:11:00,459 --> 00:11:04,579 Mi día acaba de iluminarse. ¿Te apuntas para un viajecito por carretera? 168 00:11:07,550 --> 00:11:09,884 . 169 00:11:29,989 --> 00:11:33,291 Finalmente, se acabó. 170 00:11:46,338 --> 00:11:50,842 Su cuenta de ahorros cerrada. Cuenta corriente cerrada. 171 00:11:53,512 --> 00:11:56,131 Ibas a dejar la ciudad, ¿verdad? 172 00:11:56,182 --> 00:11:59,134 Y probablemente a tu familia también. 173 00:11:59,168 --> 00:12:01,970 Al final la policía verá más allá de Stan Beaudry, 174 00:12:02,021 --> 00:12:05,223 Y llegarán a ti. 175 00:12:08,060 --> 00:12:09,778 Pero tú habrás desaparecido con todo tu dinero, 176 00:12:09,812 --> 00:12:12,930 Y todo el mundo asumirá 177 00:12:12,948 --> 00:12:15,767 que has abandonado el país. 178 00:12:15,785 --> 00:12:19,654 La suerte al final se pone de mi lado. 179 00:12:21,390 --> 00:12:22,357 Es ese coche de ahí, 180 00:12:22,391 --> 00:12:24,259 el que me golpeó junto al río. 181 00:12:24,293 --> 00:12:26,027 ¿En serio? ¡JODER! 182 00:12:41,577 --> 00:12:44,279 Eh, ¡es él! Ése es el capullo. 183 00:12:44,313 --> 00:12:46,481 ¿Quién, yo? Tú golpeaste mi coche, ¡joder! 184 00:12:46,515 --> 00:12:48,800 Aprende a conducir, idiota. 185 00:12:48,818 --> 00:12:50,101 Porque ser maleducado siempre ayuda 186 00:12:50,135 --> 00:12:51,669 en una situación tensa, ¿verdad? 187 00:12:51,704 --> 00:12:52,654 Cálmese. 188 00:12:52,688 --> 00:12:53,655 Mire, lo siento. 189 00:12:53,689 --> 00:12:55,857 Estaba de camino a una escena del crimen. 190 00:12:55,908 --> 00:12:57,358 Forense de la policía metropolitana de Miami. 191 00:12:57,409 --> 00:12:59,811 Vamos, ¿está jugando con todo eso de la hermandad entre policías? 192 00:12:59,829 --> 00:13:01,129 Nadie está por encima de la ley, amigo. 193 00:13:01,163 --> 00:13:03,414 De acuerdo, cálmate. 194 00:13:03,449 --> 00:13:05,166 Diplomático. 195 00:13:05,201 --> 00:13:07,669 Mire, obviamente pagaré por todos los daños causados. 196 00:13:07,703 --> 00:13:08,920 Te escapaste del lugar del accidente. 197 00:13:08,954 --> 00:13:10,872 No huí, estaba en camino 198 00:13:10,923 --> 00:13:12,874 para resolver un crimen. - ¿Así que te paraste en un banco? 199 00:13:12,925 --> 00:13:13,925 ¡Es mentira! 200 00:13:13,959 --> 00:13:15,260 Sólo pido 201 00:13:15,294 --> 00:13:17,312 un poco de cortesía profesional. 202 00:13:17,346 --> 00:13:18,813 Puedes usar esa mierda allá abajo, con los metropolitanos de Miami 203 00:13:18,848 --> 00:13:19,914 Pero aquí, en el departamento del sheriff 204 00:13:19,949 --> 00:13:21,032 no toleramos esa mierda. 205 00:13:21,066 --> 00:13:22,267 - ¡Vamos! - Te estoy grabando, imbécil. 206 00:13:22,301 --> 00:13:24,335 No me apuntes con eso, joder. 207 00:13:24,353 --> 00:13:25,687 Bien, ven aquí. 208 00:13:25,721 --> 00:13:28,506 Bien, amigo... Te llevamos. 209 00:13:28,524 --> 00:13:32,811 Era demasiado para la diplomacia. 210 00:13:36,649 --> 00:13:38,449 ¿Estás seguro de que es el bloque correcto? 211 00:13:38,484 --> 00:13:42,720 Del todo. 212 00:13:42,755 --> 00:13:44,522 - ¿Quieres uno? - Lo dejé. 213 00:13:44,557 --> 00:13:47,525 Ugh, recuerdo cuando tu padre me dejó, el mono. 214 00:13:47,560 --> 00:13:49,427 Si Harry decía que iba a hacer algo, lo hacía. 215 00:13:49,461 --> 00:13:51,696 - Era un buen hombre. - Era un putero. 216 00:13:51,730 --> 00:13:53,598 Sí, pero también era muchas otras cosas. 217 00:13:53,632 --> 00:13:55,433 Como que él siempre me hacía sentir segura. 218 00:13:55,467 --> 00:13:57,201 y la muchedumbre con la que corrí, aquello singnificó mucho 219 00:13:57,219 --> 00:13:59,237 Aquí está. 220 00:14:02,808 --> 00:14:04,893 ¿Qué ocurre? 221 00:14:04,927 --> 00:14:07,378 - Joder, no puede ser. - No, lo es. 222 00:14:07,396 --> 00:14:09,147 Recuerdo el porche 223 00:14:09,181 --> 00:14:12,901 ¿Por qué? ¿qué es eso? 224 00:14:12,935 --> 00:14:16,621 He estado aquí antes 225 00:14:17,990 --> 00:14:20,108 ¡aah! 226 00:14:20,142 --> 00:14:21,125 oh, ¡dios! 227 00:14:21,160 --> 00:14:22,911 Él me trajo aquí 228 00:14:22,945 --> 00:14:25,663 ¿Quién lo hizo? 229 00:14:29,118 --> 00:14:31,586 El asesino del camión frigorifico. Brian Moser 230 00:14:31,620 --> 00:14:33,488 Ese era su nombre 231 00:14:33,522 --> 00:14:37,725 Laura Moser. Ella tenía dos niños pequeños 232 00:14:41,680 --> 00:14:44,999 Papá, ¿quién demonios eras tú? 233 00:14:54,894 --> 00:14:56,928 No tengo tiempo para esta mierda 234 00:14:56,946 --> 00:14:58,696 ¿Por qué estás aquí? 235 00:14:58,731 --> 00:15:00,932 Por el puto Arthur Mitchell 236 00:15:00,950 --> 00:15:03,368 Mal 237 00:15:03,402 --> 00:15:05,102 Bien, estoy aquí porque 238 00:15:05,120 --> 00:15:07,622 no seguí El Código 239 00:15:07,656 --> 00:15:11,542 Todo lo que me enseñaste era para mantenerme alejado de esto. 240 00:15:11,577 --> 00:15:13,411 ¿Qué más? ¿Qué quieres que diga? 241 00:15:13,445 --> 00:15:15,713 ¿Estoy aquí porque lo perdí? Si, joder lo perdí. 242 00:15:15,748 --> 00:15:17,882 en un puto poli! 243 00:15:17,917 --> 00:15:19,918 Como un jodido aficionado. ¡Qué te jodan! 244 00:15:19,952 --> 00:15:22,303 Es tu regla numero uno, no ser atrapado. 245 00:15:22,338 --> 00:15:23,638 Ellos iban a encontrarlo. 246 00:15:23,672 --> 00:15:25,790 Ellos iban a encontrarme con un hombre inconsciente. 247 00:15:25,808 --> 00:15:28,226 Eso no es por lo que lo perdiste. 248 00:15:28,260 --> 00:15:30,511 No es por lo que estás aquí. 249 00:15:30,562 --> 00:15:33,648 Simplemente no podía dejar que lo encontraran, joder. 250 00:15:33,682 --> 00:15:36,985 Tengo que ser yo quien lo mate. 251 00:15:38,237 --> 00:15:42,023 tengo que saber que se ha ido. 252 00:15:42,074 --> 00:15:44,141 por mi familia. 253 00:15:44,159 --> 00:15:46,277 Exacto. 254 00:15:46,311 --> 00:15:50,665 No puedes pensar claramente por culpa de ellos. 255 00:15:50,699 --> 00:15:54,452 Ellos te han hecho esto a tí. 256 00:15:54,486 --> 00:15:56,838 No, mi oscuro pasajero me ha hecho esto a mí. 257 00:15:56,872 --> 00:16:00,041 Está acabando con mi vida. 258 00:16:00,092 --> 00:16:03,494 Es tu vida. 259 00:16:05,464 --> 00:16:10,051 Yo no quiero que lo sea. 260 00:16:10,102 --> 00:16:13,388 No lo quiero 261 00:16:15,891 --> 00:16:17,709 - ¿Dijiste que tenías algo? - Nada bueno. 262 00:16:17,743 --> 00:16:19,494 He estado revisando las hojas de ruta de Stan Beaudry. 263 00:16:19,528 --> 00:16:21,629 Escarbando algunos de sus anteriores jefes. 264 00:16:21,664 --> 00:16:24,465 Lo mandaron a 3000 millas de distancia de Pittsburgh in el 89. 265 00:16:24,500 --> 00:16:25,950 Y de Sacramento en el 92. 266 00:16:25,985 --> 00:16:28,569 Y Beaudry solo estuvo conectado con el asesinato de una prostituta. 267 00:16:28,604 --> 00:16:29,837 sin ningún tipo de ritual en él. 268 00:16:29,872 --> 00:16:31,188 Se lo dije a Matthews. 269 00:16:31,206 --> 00:16:33,658 Era demasiado pronto para publicar lo de Beaudry a la prensa. 270 00:16:33,692 --> 00:16:36,210 Si no es nuestro tipo, parecemos idiotas. 271 00:16:36,245 --> 00:16:38,913 Sabía que no era Beaudry. 272 00:16:38,947 --> 00:16:41,082 ¿Qué? Soy más listo que todos vosotros. 273 00:16:41,116 --> 00:16:43,935 ¿Entonces, cómo explicas que apareciera el ADN de Trinity? 274 00:16:43,969 --> 00:16:46,154 ¿...en la cabina y en su casucha? - Sí, tipo listo. 275 00:16:46,188 --> 00:16:48,256 Bueno, aún no puedo explicarlo. 276 00:16:48,290 --> 00:16:50,692 Sargento, ¿ha encontrado algo? 277 00:16:50,726 --> 00:16:53,828 Hablé con homicidios de Bloomington. 278 00:16:53,862 --> 00:16:55,663 Les pregunté sobre las fechas en este matasellos. 279 00:16:55,698 --> 00:16:58,716 verano del 92, hubo un asesinato en una bañera, 280 00:16:58,751 --> 00:17:00,568 un salto al vacío, y una paliza. 281 00:17:00,602 --> 00:17:03,354 Veo un gran "pero" en tu cara. 282 00:17:03,389 --> 00:17:04,389 ¿Qué? 283 00:17:04,423 --> 00:17:05,807 El tipo dijo que fue... 284 00:17:05,841 --> 00:17:07,358 ...el peor mes de su vida. 285 00:17:07,393 --> 00:17:08,876 Sumado a esos asesinatos,... 286 00:17:08,911 --> 00:17:10,428 ...hubo un niño de 10 años perdido... 287 00:17:10,462 --> 00:17:13,581 cinco días antes que el asesinato en la bañera. 288 00:17:13,615 --> 00:17:16,617 la semana pasada, aquel niño de diez años se perdió por aquí. 289 00:17:16,652 --> 00:17:18,753 - Scott Smith. - Exactamente. 290 00:17:18,787 --> 00:17:20,455 Así que llamé a unas cuantas ciudades. 291 00:17:20,489 --> 00:17:23,291 ¿Niños de 10 años desaparecidos? 292 00:17:23,325 --> 00:17:25,409 En todos los casos. 293 00:17:25,427 --> 00:17:28,245 cinco dias antes de que cada ciclo empezara. 294 00:17:28,263 --> 00:17:30,381 y Lundy solo se fijó en los homicidios, 295 00:17:30,415 --> 00:17:31,966 no tuvo en cuenta los desaparecidos. 296 00:17:32,017 --> 00:17:33,301 Trae a Scott Smith. 297 00:17:33,335 --> 00:17:35,086 comprobemos en cada ciudad en la que estuvo Trinity 298 00:17:35,104 --> 00:17:36,387 los niños perdidos de diez años. 299 00:17:36,422 --> 00:17:39,807 quizás estemos ante un modelo completamente nuevo. 300 00:17:52,438 --> 00:17:54,672 Brian y... 301 00:17:54,706 --> 00:17:58,876 ¿Dexter Moser? 302 00:18:03,465 --> 00:18:05,616 ¿Dexter Morgan? 303 00:18:05,634 --> 00:18:06,617 Sí 304 00:18:06,652 --> 00:18:07,785 Es tu día de suerte. 305 00:18:07,820 --> 00:18:09,620 Sí, parece que sí 306 00:18:09,638 --> 00:18:13,091 Pasaremos la noche fuera de la cama 307 00:18:13,125 --> 00:18:15,176 Hay un disparo Arthur sigue inconsciente 308 00:18:15,227 --> 00:18:17,178 Holgazán 309 00:18:17,212 --> 00:18:19,764 los recortes de presupuesto empeoran cada vez más. 310 00:18:19,798 --> 00:18:21,149 pero desde que está en la policía metropolitana de Miami, 311 00:18:21,183 --> 00:18:23,084 Suponíamos que al menos podíamos hacerte el favor 312 00:18:23,118 --> 00:18:25,920 de avisar a tu mujer, hacer que viniera a recogerte. 313 00:18:25,954 --> 00:18:27,722 ¿Mi mujer? 314 00:18:33,812 --> 00:18:39,000 como es que puedo matar gente y no sentir arrepentiemiento... 315 00:18:39,034 --> 00:18:40,451 ...pero decepcionar a Rita 316 00:18:40,485 --> 00:18:43,704 ...¿me hace sentir como la basura de la Tierra? 317 00:18:43,755 --> 00:18:45,957 Lo siento. 318 00:18:45,991 --> 00:18:48,993 Lo sé. 319 00:18:49,027 --> 00:18:52,213 Solo tuve un... 320 00:18:52,264 --> 00:18:53,798 un mal día y... 321 00:18:53,832 --> 00:18:55,683 Dejar que llegue a mi, supongo. 322 00:18:55,717 --> 00:18:57,185 Primero fue romper esa luz, 323 00:18:57,219 --> 00:18:59,387 cosa que ya me pareció rara. 324 00:18:59,438 --> 00:19:02,123 y luego le das un puñetazo a Elliot, cosa que me gustó. 325 00:19:02,157 --> 00:19:07,028 Pero ahora... ¿te peleas con un sheriff? 326 00:19:07,062 --> 00:19:09,230 No lo entiendo. Quiero entenderlo, pero... 327 00:19:09,264 --> 00:19:11,232 Ojalá te lo pudiera explicar 328 00:19:11,266 --> 00:19:14,535 Inténtalo. Por favor. 329 00:19:17,289 --> 00:19:19,857 a veces, la vida va bien, 330 00:19:19,875 --> 00:19:24,712 y todo parece que va estupéndamente, y entonces esta... 331 00:19:24,746 --> 00:19:28,499 oscuridad repta en mi interior, y me domina. 332 00:19:28,533 --> 00:19:31,752 Te hace parecer un loco. 333 00:19:33,371 --> 00:19:35,506 Quizás lo soy. 334 00:19:35,541 --> 00:19:37,558 No. 335 00:19:37,593 --> 00:19:40,561 No, no lo creo. 336 00:19:45,817 --> 00:19:48,736 Estaré justo detrás de tí. 337 00:20:04,336 --> 00:20:12,293 338 00:20:12,344 --> 00:20:13,594 Mierda. 339 00:20:19,601 --> 00:20:21,018 ¿Tú realmente crees 340 00:20:21,053 --> 00:20:23,221 que papá te dejará ir al baile de invierno? 341 00:20:23,255 --> 00:20:26,757 - No tiene por qué saberlo - Podemos inventarnos algo 342 00:20:30,428 --> 00:20:31,462 ¡Arthur! 343 00:20:31,496 --> 00:20:33,030 No sabíamos cuando esperarte 344 00:20:33,065 --> 00:20:34,615 Tráeme tu joyero, oro, plata, 345 00:20:34,650 --> 00:20:35,766 cualquier cosa con una piedra 346 00:20:35,784 --> 00:20:37,551 y todo el dinero efectivo en tu monedero. 347 00:20:37,586 --> 00:20:38,736 ¿Por qué? ¿Qué sucede? 348 00:20:38,770 --> 00:20:40,771 Y anillo de bodas 349 00:20:40,789 --> 00:20:42,290 No, esto es mío 350 00:20:42,324 --> 00:20:43,624 - ¡Arthur! - ¡Hey! 351 00:20:43,659 --> 00:20:44,742 No, Jonah. ¡No! 352 00:20:44,776 --> 00:20:46,327 - Ok. - Papá, ¿que está pasando? 353 00:20:46,378 --> 00:20:48,796 Necesito el dinero que guardas detrás de tu cabecero 354 00:20:48,830 --> 00:20:50,447 No finjas. ¡Se que está ahí! 355 00:20:50,465 --> 00:20:52,500 - No, papi papi, ¿por qué? - El colgante de plata que te dí 356 00:20:52,551 --> 00:20:54,802 - ¡Ahora! - ¿Qué demonios está pasando? 357 00:20:54,836 --> 00:20:58,172 - ¿Qué es lo que hiciste? - Arthur, por favor, ¡no! 358 00:20:58,223 --> 00:21:00,625 ¡Tienes suerte de que no te arranque los empastes! 359 00:21:00,659 --> 00:21:03,961 ¡No vuelvas a cuestionarme! Yo te he dado todo lo que tienes. 360 00:21:03,979 --> 00:21:07,265 ¡Me lo llevaré! 361 00:21:07,299 --> 00:21:08,933 Recoge tus cosas. 362 00:21:08,967 --> 00:21:10,651 Tengo negocios que atender. 363 00:21:10,686 --> 00:21:14,772 ¿Otros que robar a tu familia? 364 00:21:14,806 --> 00:21:18,309 Alguien me robó algo. 365 00:21:18,327 --> 00:21:22,613 Y voy a encontrarlo 366 00:21:22,647 --> 00:21:25,032 Nos-nosotros deberíamos solo irnos. 367 00:21:25,083 --> 00:21:27,118 irnos y nunca volver 368 00:21:27,152 --> 00:21:28,836 él nos encontrará 369 00:21:28,870 --> 00:21:30,621 Esta-Esta es nuestra oportunidad. 370 00:21:30,655 --> 00:21:33,341 él está...él está en problemas. Está loco. 371 00:21:33,375 --> 00:21:35,126 - ¡Mamá! - ¿Qué? 372 00:21:35,160 --> 00:21:36,677 Por favor 373 00:21:36,712 --> 00:21:39,213 Viviremos con miedo. 374 00:21:39,264 --> 00:21:43,884 Ya lo hacemos. 375 00:21:51,777 --> 00:21:54,128 Debra. Lo siento. 376 00:21:54,162 --> 00:21:56,180 Detective Morgan, tome asiento. 377 00:21:56,214 --> 00:21:58,399 Gracias por su tiempo, Subjefe. 378 00:21:58,433 --> 00:21:59,867 Sé que estás ocupado. 379 00:21:59,901 --> 00:22:02,403 Necesito hablarte sobre un caso. 380 00:22:02,454 --> 00:22:05,573 Fue uno de los viejos casos de mi padre de hace mucho tiempo 381 00:22:05,624 --> 00:22:08,542 y eres el único que queda por aquí de aquellos días. 382 00:22:08,577 --> 00:22:11,412 De repente me siento un anciano. 383 00:22:11,463 --> 00:22:14,749 Mira, fue un cuadruple homicidio... 384 00:22:14,800 --> 00:22:17,668 fuera en los puertos. 385 00:22:17,702 --> 00:22:19,870 En un contenedor de barcos. 386 00:22:19,888 --> 00:22:22,723 - ¿Estuviste allí? - No. No fue mi caso. 387 00:22:22,758 --> 00:22:25,876 Pero recuerdo la cara de Harry cuando él volvió de allí. 388 00:22:25,894 --> 00:22:28,879 Dijo que jamás había visto tanta sangre. 389 00:22:38,223 --> 00:22:44,195 Mi padre dijo que los padres de Dexter murieron en un accidente de coche. 390 00:22:44,229 --> 00:22:47,564 Eso no es verdad, ¿no? 391 00:22:47,582 --> 00:22:49,417 No. 392 00:22:49,451 --> 00:22:53,621 La informante de mi padre, Laura Moser 393 00:22:53,672 --> 00:22:57,842 fue asesinada en este contenedor. 394 00:22:57,876 --> 00:23:01,245 Tenía dos hijos. 395 00:23:01,263 --> 00:23:06,884 ¿Uno de esos chicos era Dexter? 396 00:23:06,918 --> 00:23:09,854 Por favor, dime la verdad. 397 00:23:12,808 --> 00:23:15,426 Harry lo adoptó. 398 00:23:15,444 --> 00:23:17,978 El otro chico quedó demasiado tocado por el accidente. 399 00:23:18,029 --> 00:23:19,930 No, mierda. 400 00:23:19,948 --> 00:23:24,151 Se convirtió en el asesino del hielo. 401 00:23:24,202 --> 00:23:26,153 Lo sabías. 402 00:23:28,857 --> 00:23:31,275 Debra, tu padre quería protegerte. 403 00:23:31,293 --> 00:23:34,328 Nunca quiso que ninguno de los dos lo supiera 404 00:23:34,379 --> 00:23:37,081 y ambos acabásteis bastante bien. 405 00:23:37,115 --> 00:23:39,133 Entonces creo que tomó una decisión acertada. 406 00:23:39,167 --> 00:23:41,452 ¿Si? 407 00:23:41,470 --> 00:23:44,638 Bueno, ahora lo sé. 408 00:23:44,673 --> 00:23:47,725 ¿Qué demonios se supone que debo hacer con esto? 409 00:23:47,759 --> 00:23:50,778 Te lo quedas para tí. 410 00:23:51,830 --> 00:23:53,481 ¡Oh, mierda! ¡Jesús! 411 00:23:53,515 --> 00:23:55,483 Quinn, ¿qué? 412 00:23:55,517 --> 00:23:58,402 Estaré justo ahí. 413 00:24:33,104 --> 00:24:36,824 Deberíamos ir a Los Cayos mañana... 414 00:24:36,858 --> 00:24:38,642 para nuestra luna de miel. 415 00:24:38,677 --> 00:24:40,978 No, no estoy segura de que... 416 00:24:41,012 --> 00:24:42,296 Puedes escapar por la mañana. 417 00:24:42,330 --> 00:24:45,849 Te seguiré después del trabajo. Un día en un Spa, caprichos. 418 00:24:45,867 --> 00:24:49,453 ¿Por favor? 419 00:24:49,488 --> 00:24:50,704 Dexter, eh... 420 00:24:50,739 --> 00:24:53,457 Mira, sé que estás molesta. 421 00:24:53,492 --> 00:24:57,194 Tienes todo el derecho de estarlo. 422 00:24:57,212 --> 00:25:01,582 Has tenido que recoger de la cárcel a otro esposo. 423 00:25:03,585 --> 00:25:07,388 ¿Piensas que estoy disgustada por que eres como Paul? 424 00:25:07,422 --> 00:25:09,390 Soy peor. 425 00:25:09,424 --> 00:25:11,792 - Lo sé. - Dexter. 426 00:25:11,826 --> 00:25:17,064 Cuando fuera... cogieron a Paul, fue un alivio. 427 00:25:17,098 --> 00:25:20,100 Y la vida se volvió mejor. 428 00:25:20,151 --> 00:25:23,354 Sin ti... 429 00:25:26,074 --> 00:25:31,145 Eres la persona más importante de nuestras vidas. 430 00:25:31,179 --> 00:25:35,149 Lo que me trastorna es la idea de perderte. 431 00:25:37,285 --> 00:25:38,886 Tú tienes tus demonios. 432 00:25:38,920 --> 00:25:41,121 Yo acepto eso. 433 00:25:41,172 --> 00:25:44,158 Porque yo sé que no tienes que ser esclavo de ellos. 434 00:25:44,192 --> 00:25:46,844 Desearía que eso fuera cierto. 435 00:25:46,878 --> 00:25:50,698 Lo es. Te conozco 436 00:25:50,732 --> 00:25:53,750 mejor que tú a ti mismo. 437 00:25:53,768 --> 00:25:56,303 Puedes vencer 438 00:25:56,338 --> 00:25:58,088 cualquier oscuridad que hay en ti. 439 00:25:58,106 --> 00:26:01,559 Sé que puedes. 440 00:26:05,947 --> 00:26:08,899 Quiero ser ese hombre. 441 00:26:11,620 --> 00:26:15,772 - Ya lo eres. - Por favor. 442 00:26:15,790 --> 00:26:19,410 Por favor, vuela a Los Cayos mañana por la mañana. 443 00:26:19,444 --> 00:26:24,214 Quiero quedar contigo. 444 00:26:24,249 --> 00:26:27,718 De verdad, no quisiera estar en ningún otro sitio. 445 00:26:41,316 --> 00:26:43,150 Trinity se ha tomado muchas molestias 446 00:26:43,184 --> 00:26:46,153 para hacernos creer que Beaudry era nuestro hombre. 447 00:26:46,187 --> 00:26:48,622 Colocando ADN. Colocando los libros de Lundy. 448 00:26:48,657 --> 00:26:51,425 ¿Sabemos algo de otros Departamentos de Homicidios? 449 00:26:51,459 --> 00:26:52,660 Prácticamente en cada ciudad. 450 00:26:52,694 --> 00:26:54,528 Chicos de diez años desaparecidos en todas ellas. 451 00:26:54,562 --> 00:26:56,096 Quinn está hablando con Scott Smith ahora. 452 00:26:56,131 --> 00:26:57,481 No, no estoy. 453 00:26:57,499 --> 00:26:59,667 He llamado a alguien que sabe algo sobre estar secuestrado. 454 00:26:59,701 --> 00:27:03,037 Alguien me cogió una vez también... 455 00:27:03,088 --> 00:27:05,172 sin mi permiso. 456 00:27:05,206 --> 00:27:06,840 ¿Tuviste miedo? 457 00:27:06,875 --> 00:27:09,960 El miedo más grande que sentí en mi vida. 458 00:27:09,994 --> 00:27:14,048 Y... por más que trato de olvidar,... 459 00:27:14,099 --> 00:27:19,136 ...hay pequeñas cosas que recuerdo. 460 00:27:19,170 --> 00:27:22,272 Cómo su aliento olía a medicina. 461 00:27:22,307 --> 00:27:24,558 El hombre malo... 462 00:27:24,609 --> 00:27:26,843 usó medicinas en mi. 463 00:27:26,861 --> 00:27:30,147 Cuando me estaba metiendo en la furgoneta. 464 00:27:30,181 --> 00:27:32,349 ¿Recuerdas cualquier cosa de la camioneta? 465 00:27:32,367 --> 00:27:37,154 Estaba vacío. Excepto algunos documentos. 466 00:27:37,188 --> 00:27:39,740 Había una foto de ella. 467 00:27:39,791 --> 00:27:43,193 ¿Recuerdas como era? 468 00:27:43,211 --> 00:27:45,462 Uh... 469 00:27:59,627 --> 00:28:03,364 Estamos buscando este logo 470 00:28:13,825 --> 00:28:15,025 Tenemos algo. 471 00:28:15,060 --> 00:28:17,628 Caminamos sobre cadáveres de perro a lo largo de todo el área. 472 00:28:17,662 --> 00:28:20,597 Ellos nos han guiado hasta este sitio y los chicos han empezado a cavar. 473 00:28:20,632 --> 00:28:24,468 Encontraron algo enterrado en el patio. 474 00:28:27,288 --> 00:28:29,823 Muy bien, espera. 475 00:28:48,410 --> 00:28:50,277 Víctima masculina. 476 00:28:50,311 --> 00:28:53,113 Edad aproximada... 10 años. 477 00:28:53,148 --> 00:28:55,265 Bastante descompuesto. 478 00:28:55,300 --> 00:28:56,784 Parece vestir un pijama. 479 00:28:56,818 --> 00:28:58,602 Encontraron a Scott Smith usando pijama. 480 00:28:58,636 --> 00:29:00,320 Llamaré al juez Morales a casa, 481 00:29:00,371 --> 00:29:02,289 ella ha conseguido una orden para empezar. 482 00:29:02,323 --> 00:29:05,225 Conseguiré todos los nombres de los voluntarios de esta construcción. 483 00:29:05,260 --> 00:29:07,461 Que sean todos los que fueron voluntarios para "cuatro paredes" 484 00:29:07,495 --> 00:29:08,796 a nivel nacional. 485 00:29:08,830 --> 00:29:10,597 Cruza los datos con las ciudades de Trinity. 486 00:29:10,632 --> 00:29:11,932 Encontraremos el verdadero nombre de Trinity... 487 00:29:11,966 --> 00:29:14,301 y entonces mataremos a este hijo de puta. 488 00:29:41,446 --> 00:29:44,815 Eres un pequeño cerdito, Dexter Morgan. 489 00:29:52,156 --> 00:29:56,159 "Debra Morgan." 490 00:29:56,177 --> 00:29:58,829 ¡Debra Morgan! 491 00:29:58,847 --> 00:30:00,380 ¡Puta Debra! 492 00:30:00,431 --> 00:30:04,051 Astor y Cody, nos está esperando en Disneyworld. 493 00:30:04,085 --> 00:30:07,454 Estarán seguros con Mickey, Minnie, 494 00:30:07,489 --> 00:30:09,890 y sus bobalicones abuelos. 495 00:30:15,997 --> 00:30:18,632 Ahora para el resto de mi familia. 496 00:30:18,666 --> 00:30:20,834 ¡Encontrado! 497 00:30:20,869 --> 00:30:22,653 Oh... 498 00:30:25,089 --> 00:30:27,157 Ojalá pudiera ir contigo ahora mismo. 499 00:30:27,191 --> 00:30:28,375 Yo también. 500 00:30:28,409 --> 00:30:30,327 He encontrado algunos cabos sueltos 501 00:30:30,361 --> 00:30:31,912 que tengo que atar en el trabajo y te veré esta noche. 502 00:30:31,963 --> 00:30:34,832 No puedo esperar. 503 00:30:34,866 --> 00:30:37,384 Ni yo. 504 00:30:37,418 --> 00:30:41,088 No puedo esperar a estar con mi familia. 505 00:30:41,122 --> 00:30:44,358 No puedo esperar para acabar con Arthur Mitchell. 506 00:30:47,245 --> 00:30:50,097 Sólo necesito una pista de hacia dónde se dirige. 507 00:30:52,217 --> 00:30:53,901 Recibos. 508 00:30:53,935 --> 00:30:56,052 Farmacia. Auto compra estimada. 509 00:30:56,070 --> 00:30:58,522 Lavado en seco, verduras, gasolina. 510 00:30:58,556 --> 00:31:01,558 No hay billetes ni de autobús, tren, ni de avión. 511 00:31:03,061 --> 00:31:07,030 Sólo me queda otro sitio donde buscar. 512 00:31:13,905 --> 00:31:15,372 Mr. Butler, ¿qué...? 513 00:31:15,406 --> 00:31:16,957 Jonah, ¿has visto a tu padre? 514 00:31:17,008 --> 00:31:18,542 Sí, se paso por aquí ayer por la noche 515 00:31:18,576 --> 00:31:20,594 buscando cualquier cosa que pudiera vender. 516 00:31:20,628 --> 00:31:22,412 ¡Jonah! 517 00:31:22,430 --> 00:31:23,931 ¿Quién es?... ¿Kyle? 518 00:31:23,965 --> 00:31:25,232 Él pregunta por papá. 519 00:31:25,266 --> 00:31:27,618 ¿Me puedes decir qué está pasando? 520 00:31:27,652 --> 00:31:29,436 No estoy seguro. 521 00:31:29,470 --> 00:31:31,388 Espero que se mantenga apartado esta vez. 522 00:31:31,422 --> 00:31:33,807 Cogió... todo. 523 00:31:33,858 --> 00:31:37,277 Va a salir bien, lo prometo. 524 00:31:37,312 --> 00:31:39,062 Me aseguraré de que consigas el dinero de Arthur. 525 00:31:39,096 --> 00:31:41,164 ¿Dijo hacia dónde se dirijía? 526 00:31:41,199 --> 00:31:42,149 Nunca lo hace. 527 00:31:42,183 --> 00:31:43,934 Cogió sus herramientas... 528 00:31:43,952 --> 00:31:45,802 ¿Preparó una mochila? ¿Tiene su pasaporte? 529 00:31:45,837 --> 00:31:46,954 No lo sé. 530 00:31:46,988 --> 00:31:48,956 Cuando nos levantamos esta mañana se había ido. 531 00:31:57,715 --> 00:32:00,000 Mierda. 532 00:32:01,786 --> 00:32:03,921 ¡¡Aah!! 533 00:32:03,955 --> 00:32:06,256 ¡Agáchate! ¡Al suelo! 534 00:32:11,295 --> 00:32:15,649 Creamos nuestro propio destino cada día que vivimos. 535 00:32:26,177 --> 00:32:28,495 - ¡Quieto! Manos arriba. - Medicina forense. 536 00:32:28,529 --> 00:32:29,730 Bien. 537 00:32:37,972 --> 00:32:39,740 Dexter. 538 00:32:42,410 --> 00:32:44,044 ¿Dónde está tu chaleco antibalas? 539 00:32:44,078 --> 00:32:47,381 Lo dejé en el coche. ¿Has visto esto? 540 00:32:47,432 --> 00:32:49,766 ¡Cabrón! 541 00:32:49,801 --> 00:32:52,686 Y por aquí... 542 00:32:52,720 --> 00:32:55,122 Mira. Es un martillo de marquetería. 543 00:32:55,156 --> 00:32:58,675 Traeré a Masuka aquí para que coja muestras de ADN. 544 00:33:04,415 --> 00:33:05,682 ¿Qué? 545 00:33:05,717 --> 00:33:09,486 ¿Cómo has llegado aquí tan rápido? 546 00:33:09,520 --> 00:33:12,372 Se ha corrido la voz. 547 00:33:12,407 --> 00:33:13,824 Encontrásteis a Trinity. 548 00:33:13,858 --> 00:33:15,575 Sí, la base nacional de Cuatro Paredes 549 00:33:15,626 --> 00:33:17,160 nos llevó hasta Arthur Mitchell. 550 00:33:17,195 --> 00:33:20,797 ¿Puedes creerte que ese jodido monstruo tuviese una familia? 551 00:33:20,832 --> 00:33:23,333 ¿Y luego los abandonase? 552 00:33:23,367 --> 00:33:24,718 ¿Se ha ido? 553 00:33:24,752 --> 00:33:27,170 Sí, vació sus cuentas del banco y desapareció. 554 00:33:27,204 --> 00:33:30,724 Probablemente esté en las antípodas en este momento. 555 00:33:30,758 --> 00:33:33,410 Probablemente 556 00:33:34,412 --> 00:33:36,329 Deb, ¿qué...? 557 00:33:36,364 --> 00:33:37,681 ¿Por qué coño no te pones tu puto chaleco 558 00:33:37,715 --> 00:33:40,550 para que todo el punto sepa que eres uno de nosotros? 559 00:33:44,272 --> 00:33:46,840 ¡Eh! Si es el puto kárate kid. 560 00:33:46,874 --> 00:33:48,942 Sí, acerca de eso, eh... 561 00:33:48,976 --> 00:33:50,277 si te pones así otra vez, 562 00:33:50,311 --> 00:33:53,880 la próxima vez no seré yo el que caiga al suelo de culo. 563 00:34:30,535 --> 00:34:32,769 Es su futuro, Dexter. 564 00:34:32,787 --> 00:34:34,654 Ambos sabemos que es inevitable. 565 00:34:34,705 --> 00:34:39,076 No. Arthur abandonó a su familia 566 00:34:39,110 --> 00:34:41,495 Nunca haría eso. 567 00:34:41,546 --> 00:34:42,946 Arthur dejó a su familia muy tarde. 568 00:34:42,964 --> 00:34:44,631 el daño ya estaba hecho 569 00:34:44,665 --> 00:34:48,001 Todavía puedes salvar a tu familia. 570 00:34:51,172 --> 00:34:52,405 ¿Abandonándolos? 571 00:34:52,440 --> 00:34:54,791 Siempre necesitarás a alguien en tu mesa. 572 00:34:54,809 --> 00:34:56,326 si te quedas 573 00:34:56,360 --> 00:34:57,844 Tarde o temprano, te cogerán, 574 00:34:57,879 --> 00:35:01,515 y ellos pagarán un terrible precio por lo que tú has hecho. 575 00:35:04,635 --> 00:35:06,937 Porque mucho después de que te hayan ejecutado... 576 00:35:06,971 --> 00:35:08,655 ellos aun tendrán que vivir 577 00:35:08,689 --> 00:35:12,025 con tu nombre escrito en sus frentes. 578 00:35:12,076 --> 00:35:13,860 Dex 579 00:35:24,372 --> 00:35:26,356 Tengo algo que decirte. 580 00:35:26,390 --> 00:35:28,175 - Y tal vez no debería. - No sé. 581 00:35:28,209 --> 00:35:30,427 Vale. 582 00:35:30,461 --> 00:35:33,930 Encontré a otra informadora con la que papá se acostaba. 583 00:35:33,965 --> 00:35:36,049 Una mujer llamada Laura Moser. 584 00:35:36,100 --> 00:35:38,685 Harry tenía razón. Aquí viene. 585 00:35:38,719 --> 00:35:41,855 ¿significa algo ese nombre para ti? 586 00:35:41,889 --> 00:35:44,674 - ¿Debería? - No. 587 00:35:44,692 --> 00:35:47,427 parece que ella murió 588 00:35:47,461 --> 00:35:51,781 pero dejó dos niños pequeños 589 00:35:51,816 --> 00:35:54,684 Uno de esos pequeños eras tú. 590 00:35:56,737 --> 00:36:00,207 Laura Moser es tu madre biológica 591 00:36:00,241 --> 00:36:02,525 no digas lo demás. no lo sé. 592 00:36:02,543 --> 00:36:05,629 el otro pequeño, tu hermano 593 00:36:05,663 --> 00:36:09,249 le llamaron Brian 594 00:36:09,300 --> 00:36:13,303 Brian Moser 595 00:36:13,337 --> 00:36:16,223 El asesino del camión de hielo 596 00:36:16,257 --> 00:36:18,925 Ella sabe quien soy yo realmente se terminó 597 00:36:18,960 --> 00:36:21,895 No te lo iba a decir pero entonces vi a la familia de trinity 598 00:36:21,929 --> 00:36:26,149 y pensé que es mejor para ti saber la verdad 599 00:36:26,184 --> 00:36:28,885 ¿la verdad? 600 00:36:28,903 --> 00:36:31,554 la verdad 601 00:36:41,782 --> 00:36:44,000 Eso es mucho para asimilar. 602 00:36:44,035 --> 00:36:45,168 Lo sé 603 00:36:45,203 --> 00:36:47,837 ¿Y eso es todo lo que sabe? 604 00:36:47,872 --> 00:36:50,223 ¿Crees que Brian sabía de mí? 605 00:36:50,258 --> 00:36:52,559 No lo sé. 606 00:36:52,593 --> 00:36:55,845 Él debe haberse acercado a ti 607 00:36:55,880 --> 00:36:58,798 como una forma para llegar a mí. 608 00:36:58,833 --> 00:37:00,433 ¿No lo ves? No fue tu culpa. 609 00:37:00,468 --> 00:37:03,787 Él no fue tu culpa. 610 00:37:03,821 --> 00:37:05,522 Si nunca hubiese estado en tu vida 611 00:37:05,556 --> 00:37:07,607 Que te jodan. 612 00:37:07,642 --> 00:37:08,775 ¿Que me jodan? 613 00:37:08,809 --> 00:37:10,410 Si no hubieses entrado en mi vida 614 00:37:10,444 --> 00:37:15,365 No sería quien soy 615 00:37:15,399 --> 00:37:19,319 Me has dado seguridad 616 00:37:19,370 --> 00:37:22,789 y apoyo. 617 00:37:22,823 --> 00:37:24,374 y... 618 00:37:24,408 --> 00:37:28,962 tu has tenido una constante 619 00:37:28,996 --> 00:37:32,632 una cosa constantemente buena en mi vida 620 00:37:32,667 --> 00:37:34,968 he sido bueno para ella. 621 00:37:35,002 --> 00:37:37,837 Y Rita dice que soy bueno para ella y para los niños. 622 00:37:37,888 --> 00:37:41,224 Nadie diría nunca eso sobre Arthur. 623 00:37:41,259 --> 00:37:42,792 Quizá Harry se equivoque.. 624 00:37:42,810 --> 00:37:45,262 quizá las cosas puedan resultar diferentes para mi. 625 00:37:45,296 --> 00:37:46,462 Morgan. 626 00:37:46,480 --> 00:37:47,614 Debra Morgan 627 00:37:47,648 --> 00:37:50,784 - Te necesito dentro. - Estaré allí mismo. 628 00:37:55,656 --> 00:37:58,441 Te quiero. 629 00:38:00,361 --> 00:38:03,980 estoy tan agradecido. 630 00:38:19,680 --> 00:38:21,798 el Mustang 631 00:38:23,718 --> 00:38:26,219 Arthur lo compró hace dos días. 632 00:38:26,270 --> 00:38:28,054 Debería haber sabido que no lo dejaría atrás. 633 00:38:28,089 --> 00:38:30,707 Aquí. Coge el resto. 634 00:38:30,741 --> 00:38:32,192 Sr. Mitchell, esto va a ser bonito. 635 00:38:32,226 --> 00:38:34,444 Ah, estupendo trabajo, Julio. 636 00:38:34,478 --> 00:38:37,881 Sobretodo con tan poco tiempo desde el aviso. 637 00:38:39,483 --> 00:38:42,218 La pintura, "Por favor". 638 00:38:42,253 --> 00:38:44,704 La pintura. ¡Necesita más secado! 639 00:38:44,739 --> 00:38:46,706 "¡Tres horas más!" 640 00:38:49,877 --> 00:38:57,884 641 00:39:08,012 --> 00:39:16,019 642 00:39:36,207 --> 00:39:38,608 La esposa no tenía ni idea de lo que hacía su marido. 643 00:39:38,642 --> 00:39:39,993 ¿La creemos? 644 00:39:40,027 --> 00:39:42,829 Vomitó cuando le enseñé las fotos de lo que él hizo. 645 00:39:42,863 --> 00:39:45,432 Eso puede ser falseado. 646 00:39:45,466 --> 00:39:47,067 Éste es el equipo que ha resuelto el caso. 647 00:39:47,101 --> 00:39:49,135 Teniente Laguerta, 648 00:39:49,170 --> 00:39:51,521 agente especial Davis, del FBI. 649 00:39:51,555 --> 00:39:54,190 Un trabajo de primera. Felicidades 650 00:39:54,225 --> 00:39:56,092 Fué la detective Morgan 651 00:39:56,127 --> 00:39:57,927 La que llamó la atención del departamento sobre estos asesinatos. 652 00:39:57,962 --> 00:39:59,279 Siguiendo el trabajo de uno de los suyos. 653 00:39:59,313 --> 00:40:00,930 El agente especial Lundy. 654 00:40:00,948 --> 00:40:03,817 joder, sí, el agente especial Lundy. 655 00:40:03,868 --> 00:40:05,985 Chicos, os lo dijo... Ha sido un día largo. 656 00:40:06,036 --> 00:40:08,638 no es por faltar al respeto, pero ella tiene razón. 657 00:40:08,672 --> 00:40:10,940 Estoy de acuerdo. En retrospectiva, 658 00:40:10,958 --> 00:40:12,709 el F.B.I. debería haber procedido diferente. 659 00:40:12,743 --> 00:40:17,113 Bueno, tu retrospectiva le costó la vida a un hombre. 660 00:40:17,131 --> 00:40:18,798 Nosotros nos ocupamos a partir de aquí. 661 00:40:18,833 --> 00:40:20,967 Entonces, después de que nosotros hagamos todo el trabajo duro 662 00:40:21,001 --> 00:40:22,669 tú te quedas todo el crédito. 663 00:40:22,720 --> 00:40:25,338 Estoy seguro que ellos están agredecidos por tu duro trabajo. 664 00:40:25,389 --> 00:40:28,425 Lo estamos. 665 00:40:31,095 --> 00:40:33,563 Hijo de puta. 666 00:40:33,597 --> 00:40:35,181 Lo sé. 667 00:40:35,216 --> 00:40:37,750 Pero es lo que hay. 668 00:41:04,094 --> 00:41:07,764 669 00:41:07,798 --> 00:41:10,016 # Cielo # 670 00:41:10,050 --> 00:41:11,718 # ¿Me darías...? # 671 00:41:14,855 --> 00:41:17,023 Maldita sea al infierno. 672 00:41:17,057 --> 00:41:23,696 673 00:41:23,731 --> 00:41:25,782 # Cariño # 674 00:41:25,816 --> 00:41:29,519 # ¿No me darías tu teléfono? # 675 00:41:29,537 --> 00:41:33,623 # Podríamos salir y bailar la bamba # 676 00:41:33,657 --> 00:41:36,209 # Déjame, cielo, déjame hacerlo # 677 00:41:36,243 --> 00:41:39,362 ¿Donde está la puta tapa del aceite? 678 00:41:44,301 --> 00:41:47,787 Hola, Arthur Mitchell. 679 00:41:49,590 --> 00:41:51,307 ¡Ah! 680 00:42:06,957 --> 00:42:11,811 Apuesto a que te imaginabas un escenario diferente. 681 00:42:16,784 --> 00:42:20,336 Yo estaba siguiendo mi camino. 682 00:42:20,371 --> 00:42:22,939 Yo también. 683 00:42:22,973 --> 00:42:25,875 Dios te llevó a mí. 684 00:42:29,513 --> 00:42:31,264 Apenas. 685 00:42:51,819 --> 00:42:54,654 ¿Esto es lo que eres? 686 00:42:54,705 --> 00:42:55,989 # Ta da # 687 00:42:56,040 --> 00:42:57,106 Oh, mírate. 688 00:42:57,124 --> 00:42:59,108 Yo nunca me sentiré orgulloso de lo que hice. 689 00:42:59,126 --> 00:43:02,278 No, tu eres una clase de monstruo muy especial. 690 00:43:02,296 --> 00:43:03,830 Tu destruistes a tu propia familia. 691 00:43:03,881 --> 00:43:07,617 - ¡Les dí todo! - ¡No, se lo quitaste todo! 692 00:43:07,635 --> 00:43:10,470 Su futuro. Su dignidad. 693 00:43:10,504 --> 00:43:12,472 Su esperanza. 694 00:43:12,506 --> 00:43:14,140 Christine... 695 00:43:14,174 --> 00:43:16,509 Incluso se suicidó. 696 00:43:16,560 --> 00:43:20,597 ¡No! 697 00:43:20,631 --> 00:43:24,567 Por tu culpa. 698 00:43:26,236 --> 00:43:27,637 E-Ella era débil. 699 00:43:27,655 --> 00:43:29,022 No puedo creer que hubo un tiempo 700 00:43:29,073 --> 00:43:32,191 en el que pensaba que podía aprender algo de ti. 701 00:43:32,226 --> 00:43:33,660 ¿Crees que eres mejor que yo? 702 00:43:33,694 --> 00:43:37,213 No. 703 00:43:37,247 --> 00:43:40,083 Pero quiero serlo. 704 00:43:42,286 --> 00:43:44,253 No puedes controlar tu demonio interno... 705 00:43:44,288 --> 00:43:47,490 ...más de lo que yo puedo controlar el mío. 706 00:43:50,511 --> 00:43:52,378 ¿Realmente lo has intentado? 707 00:43:52,429 --> 00:43:53,713 Oh, Dios mío, sí. 708 00:43:53,764 --> 00:43:56,349 Recé para cambiar. 709 00:43:56,383 --> 00:43:58,935 Para ser... diferente. 710 00:43:58,969 --> 00:44:01,771 Eso no es intentar. Eso es esperar que se detenga. 711 00:44:01,805 --> 00:44:04,507 Funcionó, ¿no es cierto? 712 00:44:04,525 --> 00:44:07,860 Buen ejemplo. 713 00:44:07,895 --> 00:44:10,680 Entonces, ¿cuál es la alternativa, Arthur? 714 00:44:10,698 --> 00:44:14,567 ¿Irse? ¿Desaparecer? 715 00:44:14,618 --> 00:44:17,353 ¿Fingir mi propia muerte y comenzar de nuevo? 716 00:44:17,371 --> 00:44:20,657 No. 717 00:44:20,691 --> 00:44:22,191 A pesar de todo serás tu mismo. 718 00:44:22,209 --> 00:44:26,028 Yo también tengo una familia, Arthur. 719 00:44:26,046 --> 00:44:29,699 Y estoy bien... por ellos. 720 00:44:33,053 --> 00:44:35,371 Eres como un niño. 721 00:44:35,389 --> 00:44:38,374 Un niño con un gran cuchillo. 722 00:44:38,392 --> 00:44:40,843 Sueñas con un cielo que nunca verás. 723 00:44:40,877 --> 00:44:44,263 - No creo en el cielo. - Oh, pero lo haces. 724 00:44:44,314 --> 00:44:46,215 Esto no es tuyo. 725 00:44:46,233 --> 00:44:48,735 Esto es un plan de Dios. 726 00:44:48,769 --> 00:44:52,438 Yo lo acepto. 727 00:44:52,489 --> 00:44:55,274 Tu tienes que hacer lo mismo. 728 00:44:55,325 --> 00:44:58,161 Yo acepto... nada. 729 00:44:58,195 --> 00:45:00,246 Nada es inevitable. 730 00:45:00,280 --> 00:45:04,333 Ya se acabó. 731 00:45:05,836 --> 00:45:09,872 Ya ha terminado. 732 00:45:13,460 --> 00:45:16,963 Podrías... 733 00:45:24,605 --> 00:45:27,256 Gracias. 734 00:45:33,030 --> 00:45:37,567 # Prometo que siempre te seré sincero # 735 00:45:37,601 --> 00:45:40,870 - # Le daré todo el amor que tengo para ofrecer # 736 00:45:40,904 --> 00:45:44,157 # Hasta que la muerte nos separe # 737 00:45:44,208 --> 00:45:45,908 # ooh ooh ooh ooh # 738 00:45:45,942 --> 00:45:47,276 # ooh ooh ooh # 739 00:45:47,294 --> 00:45:50,946 # Hey, Venus # 740 00:45:50,964 --> 00:45:55,551 # Oh, Venus # 741 00:45:55,586 --> 00:45:57,920 Ahora se ha acabado. 742 00:45:57,954 --> 00:45:59,589 - # Haz realidad mi sueño # 743 00:45:59,623 --> 00:46:00,590 # ooh ooh ooh ooh # 744 00:46:00,624 --> 00:46:04,293 # ooh ooh ooh ooh ooh # 745 00:46:25,532 --> 00:46:29,168 Me pregunto si Rita está mirando esta misma luna 746 00:46:29,203 --> 00:46:31,204 en este mismo momento. 747 00:46:31,255 --> 00:46:32,872 Me gusta eso... 748 00:46:32,923 --> 00:46:35,658 Conectados por la luz. 749 00:46:35,676 --> 00:46:38,261 El oscuro pasajero ha estado luchando contra ello, 750 00:46:38,295 --> 00:46:40,680 tratando de guardarme todo para mi. 751 00:46:40,714 --> 00:46:42,765 Pero ahora es mi turno... 752 00:46:42,800 --> 00:46:46,335 Para conseguir lo que deseo. 753 00:46:46,353 --> 00:46:49,572 Para agarrarme a mi familia. 754 00:46:52,976 --> 00:46:58,114 Y quizás un día, no muy lejano... 755 00:46:58,148 --> 00:47:00,983 me quitaré de encima al oscuro pasajero. 756 00:47:05,989 --> 00:47:09,542 Todo empieza con una huida. 757 00:47:09,576 --> 00:47:12,078 Dejar atrás al viejo yo. 758 00:47:36,486 --> 00:47:38,437 Está bien. 759 00:47:38,488 --> 00:47:41,574 La vida no tiene porqué ser perfecta. 760 00:47:42,860 --> 00:47:45,828 Sólo tiene que ser... vivida. 761 00:47:59,376 --> 00:48:00,960 Mensaje no escuchado. 762 00:48:01,011 --> 00:48:03,012 Hola cielito, soy una imbécil. 763 00:48:03,046 --> 00:48:04,630 Estaba en tal apuro para organizar a Harrison que... 764 00:48:04,681 --> 00:48:07,583 olvidé mi identificación para el avión, así que volví a casa como un rayo a por el. 765 00:48:07,601 --> 00:48:09,468 Así que me tocará ir más tarde en una avioneta. 766 00:48:09,519 --> 00:48:11,771 Pero estaremos allí esperándote. 767 00:48:11,805 --> 00:48:14,307 Oh, ya sé que no te van estas cosas, pero... 768 00:48:14,358 --> 00:48:16,692 la luna va a estar increible esta noche. 769 00:48:16,727 --> 00:48:18,978 Así que tómate un respiro. Te lo mereces. 770 00:48:19,029 --> 00:48:21,263 Te queremos. Adios. 771 00:49:03,740 --> 00:49:07,026 ¿Rita? 772 00:49:10,664 --> 00:49:12,865 No. 773 00:49:40,477 --> 00:49:43,896 Nacidos en sangre... 774 00:49:43,947 --> 00:49:46,782 Ambos. 775 00:49:46,817 --> 00:49:48,951 Harry tenía razón. 776 00:49:48,986 --> 00:49:51,070 Yo creía que podía cambiar lo que soy, 777 00:49:51,121 --> 00:49:53,456 mantener a mi familia a salvo. 778 00:50:01,815 --> 00:50:06,085 Pero no importa lo que haga, 779 00:50:06,136 --> 00:50:08,037 lo que elija. 780 00:50:08,055 --> 00:50:11,173 Yo soy el problema. 781 00:50:14,094 --> 00:50:16,762 Es el destino. 782 00:50:16,813 --> 00:50:19,815 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-