gente1
00:01:30,043 --> 00:01:40,054
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-
2
00:01:46,823 --> 00:01:48,590
Anteriormente en Dexter...
3
00:01:48,625 --> 00:01:50,626
¿Qué tal fue tu cita
de anoche con Rita?
4
00:01:50,660 --> 00:01:53,595
Genial. Creo que he conocido
a la mujer perfecta para mí.
5
00:01:53,630 --> 00:01:57,900
Es perfecta, porque Rita
está tan dañada como yo.
6
00:01:57,935 --> 00:01:59,769
No puedo creer que haya
encontrado al único hombre,
7
00:01:59,803 --> 00:02:02,038
bueno y decente que
quedaba en el planeta.
8
00:02:03,574 --> 00:02:06,410
- También tengo un lado oscuro.
- Por alguna razón lo dudo.
9
00:02:08,581 --> 00:02:10,548
Vi morir a mi madre
cuando tenía tres años.
10
00:02:10,583 --> 00:02:11,883
11
00:02:11,917 --> 00:02:13,618
Fue asesinada
delante de mí.
12
00:02:13,653 --> 00:02:15,053
Tienes tus demonios internos,
13
00:02:15,088 --> 00:02:16,822
pero sé que no tienes que
ser un esclavo de ellos.
14
00:02:16,856 --> 00:02:18,057
Ojalá eso fuese verdad.
15
00:02:18,091 --> 00:02:20,393
Me gustaría estar
contento algún día
16
00:02:20,427 --> 00:02:21,728
como todos los demás.
17
00:02:21,762 --> 00:02:24,397
Quiero... una vida normal.
18
00:02:24,432 --> 00:02:26,066
- Quiero casarme contigo.
- ¡Sí!
19
00:02:26,100 --> 00:02:27,868
Vosotros sois mi familia.
20
00:02:27,902 --> 00:02:31,806
Ahora tengo una compañera
de por vida. Estoy contento.
21
00:02:31,840 --> 00:02:33,675
Quizás incluso feliz.
22
00:02:33,709 --> 00:02:35,576
Espero que no te estés tomando
nada de esto en serio...
23
00:02:35,611 --> 00:02:37,545
la mujer, los niños.
24
00:02:37,579 --> 00:02:38,779
Es un gran camuflaje.
25
00:02:38,814 --> 00:02:40,515
Se ha complicado más.
26
00:02:40,549 --> 00:02:42,250
Estoy embarazada.
27
00:02:42,284 --> 00:02:44,520
Quiero verlo llegar al mundo.
28
00:02:44,554 --> 00:02:45,788
Sí.
29
00:02:45,822 --> 00:02:48,490
- Criarlo con Rita.
- Lo sé.
30
00:02:48,525 --> 00:02:50,359
Nunca he querido tanto nada en mi vida.
31
00:02:50,393 --> 00:02:54,563
¿Quieres saber un secreto?
Papi mata a gente.
32
00:02:58,435 --> 00:03:00,603
Hay un monstruo paseando
por ahí libremente.
33
00:03:00,637 --> 00:03:02,772
Yo lo llamo Trinity.
34
00:03:02,806 --> 00:03:04,574
Mata de tres en tres.
35
00:03:04,609 --> 00:03:07,811
Trinity es un marido, un padre.
36
00:03:07,845 --> 00:03:09,680
Él es... como yo.
37
00:03:09,714 --> 00:03:12,616
¿Qué clase de padre guarda portaobjetos
con sangre en su cobertizo?
38
00:03:12,650 --> 00:03:14,284
Si no descubro
cómo ocultar esto,
39
00:03:14,319 --> 00:03:16,954
perderé a mi familia.
40
00:03:16,988 --> 00:03:20,123
Arthur la mantuvo
durante, ¿qué... 20 años?
41
00:03:20,158 --> 00:03:21,892
Mi familia podría no
durar ni veinte minutos.
42
00:03:21,927 --> 00:03:24,061
Arthur Mitchell.
43
00:03:24,095 --> 00:03:25,295
Kyle Butler.
44
00:03:25,330 --> 00:03:26,930
La única forma en la que
iba a funcionar era
45
00:03:26,965 --> 00:03:28,699
si saltaba dentro con
los dos pies.
46
00:03:28,733 --> 00:03:30,801
¿Con los dos pies, eh?
47
00:03:30,835 --> 00:03:33,136
¿Este es tu nuevo
modelo, Dex?
48
00:03:33,171 --> 00:03:36,072
Quítale el hacha.
Mátale ahora.
49
00:03:36,106 --> 00:03:39,075
Todavía tengo cosas que
aprender de él.
50
00:03:39,109 --> 00:03:41,276
Estás haciendo malabares
con mucha gente, Dexter.
51
00:03:41,311 --> 00:03:44,245
Analista sanguíneo, esposo,
padre, asesino en serie.
52
00:03:44,280 --> 00:03:46,147
Ahora Kyle Butler.
¿Cuál eres?
53
00:03:46,182 --> 00:03:47,315
Todos ellos...
54
00:03:47,349 --> 00:03:48,582
Hola...
55
00:03:48,616 --> 00:03:50,184
Dexter Morgan.
56
00:03:52,587 --> 00:03:54,288
Hola, Arthur Mitchell.
57
00:03:56,324 --> 00:03:57,691
Hola, cariño.
58
00:03:57,726 --> 00:03:59,159
Esta noche la luna va a ser increíble.
59
00:03:59,194 --> 00:04:01,896
Así que tómate un momento.
Te queremos. Adiós.
60
00:04:13,108 --> 00:04:16,377
¿Rita?
61
00:04:18,113 --> 00:04:21,649
Bautizados con sangre.
Los dos.
62
00:04:21,683 --> 00:04:23,818
Pensé que podía cambiar lo que soy,
63
00:04:23,852 --> 00:04:27,388
mantener a salvo a mi familia.
64
00:04:27,423 --> 00:04:30,825
Pero no importa lo que haga.
65
00:04:30,859 --> 00:04:32,026
Es el destino.
66
00:05:03,328 --> 00:05:06,329
Señor, ¿nos ha llamado usted?
67
00:05:06,363 --> 00:05:09,832
Señor. ¿Qué ha pasado aquí?
68
00:05:13,736 --> 00:05:16,338
He visto morir a 67 personas...
69
00:05:16,372 --> 00:05:19,908
y en el momento de la verdad,
les miré a los ojos
70
00:05:19,943 --> 00:05:21,978
y supieron y supe que
71
00:05:22,012 --> 00:05:24,513
tuvieron lo que merecían.
72
00:05:24,548 --> 00:05:27,317
Pero, ¿y si no es
eso lo que ocurre?
73
00:05:27,351 --> 00:05:30,186
¿Si no recibes
lo que mereces?
74
00:05:30,220 --> 00:05:32,922
¿Y si lo que mereces es una
cerca blanca de madera
75
00:05:32,956 --> 00:05:35,591
y tus hijos alrededor
76
00:05:35,626 --> 00:05:38,595
y un marido que te quiera?
77
00:05:38,629 --> 00:05:41,164
¿Y si lo que mereces es,
al menos, un ser humano
78
00:05:41,198 --> 00:05:46,203
y lo que recibes en
lugar de eso es a mí?
79
00:05:46,237 --> 00:05:50,240
Señor. Señor, ahora vamos a
llevarnos al niño a un lugar seguro.
80
00:05:50,275 --> 00:05:53,377
- Señor, déjeme al niño.
- ¿Qué está haciendo?
81
00:05:53,411 --> 00:05:54,378
- ¡Échese atrás!
- ¡Señora!
82
00:05:54,412 --> 00:05:56,546
Departamento de homicidios
de Miami. Él también.
83
00:05:56,581 --> 00:05:57,681
¡Le he dicho que se aparte!
84
00:05:57,715 --> 00:05:59,783
¿Qué ha pasado?
85
00:06:02,287 --> 00:06:05,522
Dios mío. Dexter...
86
00:06:09,560 --> 00:06:11,695
Rita está dentro.
87
00:06:11,729 --> 00:06:14,164
Fui yo.
88
00:06:20,671 --> 00:06:24,039
La piel se ha arrugado por las
horas en el agua alcalina.
89
00:06:24,074 --> 00:06:25,907
Rigor mortis desarrollado
completamente.
90
00:06:25,941 --> 00:06:28,810
Manchas epidérmicas.
91
00:06:28,844 --> 00:06:30,878
Me la había imaginado
desnuda muchas veces,
92
00:06:30,912 --> 00:06:32,413
pero nunca así.
93
00:06:34,716 --> 00:06:36,550
Un solo corte en
la arteria femoral.
94
00:06:36,584 --> 00:06:38,319
Estamos presenciando el
modus operandi de Trinity.
95
00:06:38,354 --> 00:06:41,021
¿Había asesinado alguna vez a
una mujer casada en la bañera?
96
00:06:41,056 --> 00:06:43,358
Siempre hay una primera
vez para todo.
97
00:06:43,392 --> 00:06:45,360
Desgraciadamente para Dexter.
98
00:06:49,232 --> 00:06:52,234
Aún estamos esperando al que el juez
decrete el levantamiento del cadáver.
99
00:06:52,268 --> 00:06:54,403
Pero la lividez general nos dice
el momento de la muerte
100
00:06:54,437 --> 00:06:59,474
en algún momento entre...
hace 8 ó 12 horas.
101
00:07:08,083 --> 00:07:09,383
¿Estás bien?
102
00:07:17,793 --> 00:07:19,694
Dexter se encontró con esto
al llegar a casa
103
00:07:19,728 --> 00:07:23,731
Va a necesitar nuestro apoyo con esto.
104
00:07:23,766 --> 00:07:25,599
Obviamente.
105
00:07:25,634 --> 00:07:28,635
¿Qué quieres que hagamos por él?
106
00:07:28,670 --> 00:07:29,870
Lo primero que quiero que hagáis
107
00:07:29,904 --> 00:07:32,806
es recoger y salir de aquí.
108
00:07:32,840 --> 00:07:34,408
- Bien...
- ¿Qué?
109
00:07:34,442 --> 00:07:36,577
El FBI está aquí.
Trinity es su caso.
110
00:07:36,611 --> 00:07:38,212
Ya he entregado
la jurisdicción.
111
00:07:38,246 --> 00:07:40,047
¿Por qué le estáis
mirando a él?
112
00:07:40,082 --> 00:07:42,483
Es lo que yo dije en
el camino hacia aquí.
113
00:07:42,518 --> 00:07:45,821
Rita es una de los nuestros.
Es de nuestra familia.
114
00:07:45,855 --> 00:07:48,257
Deberíamos estar trabajando
en esto por Dexter.
115
00:07:48,291 --> 00:07:50,360
¡Maldita sea, Ángel, ya está!
116
00:07:50,394 --> 00:07:52,896
Sólo haz lo que te he dicho.
117
00:07:52,930 --> 00:07:55,165
Está estresada.
Todos lo estamos.
118
00:08:15,983 --> 00:08:19,319
Mi padre, Harry, me enseñó
unas pocas reglas simples.
119
00:08:19,354 --> 00:08:22,322
Nunca hieras a un inocente
y nunca montes una escena.
120
00:08:25,860 --> 00:08:27,594
¿Harry?
121
00:08:30,665 --> 00:08:34,134
¿Dónde estás, ahora, cuando
de verdad te necesito?
122
00:08:36,604 --> 00:08:38,572
¿Cuando es mi mujer
la que está en la bolsa,
123
00:08:38,606 --> 00:08:39,673
todo el mundo está mirando
124
00:08:39,707 --> 00:08:43,878
y es el vecino el que llora
y no yo?
125
00:08:52,221 --> 00:08:55,490
¿Señor?
126
00:08:55,524 --> 00:08:57,692
Ya podemos hablar.
127
00:09:02,264 --> 00:09:04,433
Los de urgencias me contaron que
128
00:09:04,467 --> 00:09:06,502
cuando entraron y
encontraron a su mujer
129
00:09:06,537 --> 00:09:09,840
usted dijo: "fui yo."
130
00:09:09,874 --> 00:09:11,675
¿Está seguro?
131
00:09:11,709 --> 00:09:15,212
Eso es lo que me
han informado, sí.
132
00:09:15,246 --> 00:09:17,413
No sé lo que dije.
133
00:09:17,448 --> 00:09:19,382
Podría haber sido cualquier cosa.
Estoy muy alterado.
134
00:09:19,416 --> 00:09:22,285
Por supuesto que lo está.
¿Quién no lo estaría?
135
00:09:22,319 --> 00:09:23,419
Señor Morgan,
136
00:09:23,453 --> 00:09:26,221
antes de que llegara a casa
y encontrara a su mujer,
137
00:09:26,256 --> 00:09:27,723
¿donde dijo que había estado?
138
00:09:27,757 --> 00:09:29,391
Dexter, quítate la ropa, y
después nos iremos a casa.
139
00:09:29,425 --> 00:09:31,193
- Estaba haciéndole una pregunta.
- Ya dicho que volvió a casa
140
00:09:31,227 --> 00:09:32,527
y la encontró ahí.
141
00:09:32,562 --> 00:09:34,930
Si quiere ayudar,
¿por qué no encuentra a Trinity?
142
00:09:34,964 --> 00:09:36,465
¿O está haciendo algo
verdaderamente útil
143
00:09:36,500 --> 00:09:38,034
aparte de seguir vuestro protocolo?
144
00:09:38,068 --> 00:09:40,403
- Detective Morgan
- ¿FBI?
145
00:09:40,437 --> 00:09:41,971
Jodido puñado de idiotas.
146
00:09:42,005 --> 00:09:43,606
Para.
147
00:09:43,641 --> 00:09:45,609
Termina con esto y entonces
lleva a tu hermano a casa.
148
00:09:45,643 --> 00:09:49,213
Si quiere hablar con Dexter
concierte una cita.
149
00:09:49,247 --> 00:09:51,816
Lo haré.
150
00:10:09,369 --> 00:10:10,736
Él puede dormir en el suelo..
151
00:10:10,770 --> 00:10:13,773
hasta que podamos recoger
su cuna de la casa.
152
00:10:13,807 --> 00:10:15,574
Estará mas seguro,
¿no crees?
153
00:10:16,610 --> 00:10:18,878
Te lo tengo que decir, Dexter,
154
00:10:18,912 --> 00:10:21,114
no digas cosas como,
"fui yo".
155
00:10:21,148 --> 00:10:23,283
La gente puede malinterpretarlo.
156
00:10:23,317 --> 00:10:25,953
De hecho, yo no lo entiendo.
157
00:10:25,987 --> 00:10:29,023
¿Qué fue lo que
quisiste decir?
158
00:10:35,398 --> 00:10:37,198
Dexter.
159
00:10:37,233 --> 00:10:39,433
Soy Dexter Morgan.
160
00:10:39,468 --> 00:10:42,769
- 3319 de Meadow Lane.
- ¿Cuál es su emergencia?
161
00:10:42,804 --> 00:10:45,705
Acabo de llegar a casa y he encontrado
a mi mujer muerta en la bañera.
162
00:10:47,007 --> 00:10:48,608
¿Qué es eso?
163
00:10:48,642 --> 00:10:50,209
La llamada al 911
que hizo Dexter.
164
00:10:50,243 --> 00:10:52,544
Escucha.
165
00:10:52,579 --> 00:10:55,114
Acabo de llegar a casa y he encontrado
a mi mujer muerta en la bañera.
166
00:10:55,148 --> 00:10:57,650
¿Ha dicho que su
mujer está muerta?
167
00:10:57,684 --> 00:10:58,651
Sí.
168
00:10:58,685 --> 00:11:00,887
Tiene una incisión de
unos 2,5 centímetros
169
00:11:00,921 --> 00:11:03,190
en la mitad superior de su muslo derecho,
seccionando la arteria femoral.
170
00:11:03,224 --> 00:11:04,892
Vale. Es suficiente.
171
00:11:04,926 --> 00:11:06,126
Está obviamente en shock.
172
00:11:06,161 --> 00:11:07,895
¿"Mitad superior de su muslo derecho"?
173
00:11:07,930 --> 00:11:09,297
¿"Seccionando su arteria femoral"?
174
00:11:09,331 --> 00:11:12,234
- El hábito de la precisión.
- Su esposa acaba de morir.
175
00:11:12,268 --> 00:11:14,403
Está emitiendo un
informe de laboratorio.
176
00:11:14,437 --> 00:11:15,737
En serio, el vecino
de al lado,
177
00:11:15,772 --> 00:11:17,039
el tío con la, ya
sabes, ¿frente?
178
00:11:17,073 --> 00:11:20,309
Él estaba más destrozado por lo
que le pasó a Rita, que Dexter.
179
00:11:20,343 --> 00:11:22,944
- ¿Y?
- Que es raro, eso es todo.
180
00:11:24,447 --> 00:11:26,181
¿En qué estamos trabajando?
181
00:11:26,215 --> 00:11:27,849
En Rita, no.
182
00:11:30,019 --> 00:11:32,687
Es la llamada de Dexter al 911.
183
00:11:32,722 --> 00:11:34,222
¿Me has escuchado o no?
184
00:11:34,256 --> 00:11:39,061
He dicho que el caso
es ahora del FBI.
185
00:11:41,064 --> 00:11:43,132
Deberías habértela llevado
de luna de miel.
186
00:11:48,705 --> 00:11:50,539
Tenías razón en una cosa...
187
00:11:50,573 --> 00:11:53,141
ese vecino, Elliot, estaba
destrozado con lo de Rita.
188
00:11:53,176 --> 00:11:54,843
Estoy pensando, hay algunas cosas
189
00:11:54,878 --> 00:11:56,745
que no debería haberle
dicho a Dexter.
190
00:11:56,779 --> 00:12:00,049
¿Qué? ¿Qué no deberías
haberle contado?
191
00:12:00,083 --> 00:12:03,185
Sobre un significativo
intercambio de saliva
192
00:12:03,219 --> 00:12:06,388
que presencié en
Acción de gracias.
193
00:12:06,423 --> 00:12:08,657
- Como en un beso.
- ¿Elliot y Rita?
194
00:12:08,692 --> 00:12:12,394
El tío estaba totalmente
enamorado de ella.
195
00:12:12,429 --> 00:12:14,363
- Y Dexter lo supo.
- Sí.
196
00:12:14,397 --> 00:12:16,698
Si hubiese sabido
que ella iba a...
197
00:12:19,602 --> 00:12:21,703
Debería haber mantenido
mi bocaza cerrada.
198
00:12:34,751 --> 00:12:37,687
¿Puede coger alguien eso?
¿Deb?
199
00:12:38,755 --> 00:12:40,722
Maldita sea.
200
00:12:43,793 --> 00:12:46,061
Hola.
201
00:12:46,096 --> 00:12:48,897
Dexter, soy Maura.
202
00:12:48,932 --> 00:12:50,332
¿Hola?
203
00:12:50,367 --> 00:12:51,567
Lo siento si te he despertado,
204
00:12:51,601 --> 00:12:54,770
pero tengo aquí a dos
niños realmente excitados,
205
00:12:54,805 --> 00:12:56,772
y Rita no contesta.
206
00:12:56,806 --> 00:12:59,475
Sí, hay algo que deberías saber.
207
00:12:59,509 --> 00:13:00,776
Vale. Vale, vale.
208
00:13:00,811 --> 00:13:04,080
Pero primero alguien está
deseando hablar contigo.
209
00:13:05,115 --> 00:13:07,650
¡Dexter!
210
00:13:07,684 --> 00:13:09,452
Hola Cody, ¿estás bien?
211
00:13:09,486 --> 00:13:11,220
Hemos tenido el
mejor de los días.
212
00:13:11,255 --> 00:13:13,990
Tomé algodón de azucar
para desayunar.
213
00:13:14,024 --> 00:13:15,859
- Estupendo.
- Dame el teléfono.
214
00:13:15,893 --> 00:13:17,961
Dámelo, dámelo, dámelo.
215
00:13:17,995 --> 00:13:19,996
Hola, Dexter.
¿Puedo hablar con mamá?
216
00:13:20,031 --> 00:13:22,799
- Ahora no.
- ¿Por qué no?
217
00:13:22,833 --> 00:13:25,802
Está...
218
00:13:25,836 --> 00:13:27,337
Está en la ducha.
219
00:13:27,371 --> 00:13:30,206
Vale...¿Puedes decirle que
la echamos de menos?
220
00:13:30,241 --> 00:13:33,310
También a ti, Dexter,
y a Harrison.
221
00:13:33,344 --> 00:13:35,611
Te paso con mi abuela.
222
00:13:35,646 --> 00:13:37,313
Así que, ¿hay algo
223
00:13:37,347 --> 00:13:39,749
que debas contarme?
224
00:13:39,783 --> 00:13:42,418
Cuando los traigas esta
noche a casa,
225
00:13:43,787 --> 00:13:47,824
ven al apartamento de Deb
en vez de a casa...¿vale?
226
00:13:47,858 --> 00:13:51,327
¿Qué ha pasado,
has perdido el vuelo?
227
00:13:51,362 --> 00:13:55,864
Algo así.
Te lo explicaré cuando llegues.
228
00:14:00,871 --> 00:14:03,839
¿Estás seguro que no quieres
contarles lo de Rita?
229
00:14:05,475 --> 00:14:09,344
Sólo quiero que tengan
un buen día más.
230
00:14:09,378 --> 00:14:13,013
Mira, sé que es
realmente difícil...
231
00:14:13,048 --> 00:14:14,848
Pero hay muchas cosas que
tienen que ocurrir
232
00:14:14,883 --> 00:14:17,250
antes de que Rita pueda
ser enterrada.
233
00:14:20,021 --> 00:14:21,322
He estado al telefono
toda la mañana
234
00:14:21,356 --> 00:14:23,758
con el director de una funeraria
que se encarga de muchos policías.
235
00:14:23,792 --> 00:14:27,428
Y está dispuesto a
vernos ahora mismo.
236
00:14:29,764 --> 00:14:31,899
¿Estás dispuesto a hacerlo?
237
00:14:42,945 --> 00:14:45,113
Lamento su pérdida.
238
00:14:45,147 --> 00:14:47,082
¿Cómo hace eso?
239
00:14:47,116 --> 00:14:49,351
Mis más sentido pésame.
240
00:14:49,385 --> 00:14:51,887
Parece que lo dice en serio.
241
00:14:53,390 --> 00:14:56,291
Gracias.
242
00:14:56,325 --> 00:14:58,793
¿Les apetece beber algo?
243
00:14:58,828 --> 00:15:01,063
¿Café?
244
00:15:01,097 --> 00:15:02,765
¿Agua?
245
00:15:02,799 --> 00:15:05,334
No. Estoy bien.
246
00:15:12,207 --> 00:15:14,608
Hay pañuelos aquí...
247
00:15:14,642 --> 00:15:17,878
por si los necesitan.
248
00:15:20,449 --> 00:15:22,984
Lo que tenemos que
hacer ahora, Dexter...
249
00:15:23,018 --> 00:15:26,121
¿Puedo llamarle así?
250
00:15:26,155 --> 00:15:27,556
Lo que tenemos que
hacer ahora, Dexter,
251
00:15:27,591 --> 00:15:29,225
es tomar algunas decisiones
muy importantes
252
00:15:29,259 --> 00:15:32,729
sobre cómo su esposa,
Rita, será recordada.
253
00:15:32,764 --> 00:15:34,665
Vale.
254
00:15:34,699 --> 00:15:37,601
Nos gustaría empezar con
el obituario.
255
00:15:37,635 --> 00:15:39,536
Es una buena manera de hacer saber
a la gente sobre los servicios
256
00:15:39,570 --> 00:15:41,505
y a dónde enviar sus recuerdos.
257
00:15:41,539 --> 00:15:43,407
Pero lo más importante, es la
oportunidad de expresar
258
00:15:43,441 --> 00:15:45,542
sus sentimientos por Rita
con sus propias palabras.
259
00:15:45,577 --> 00:15:47,478
Perdóneme.
260
00:15:52,350 --> 00:15:54,285
Yo le daré algo
para el periódico.
261
00:15:54,319 --> 00:15:57,288
¿Qué más necesita?
262
00:16:07,366 --> 00:16:09,567
Así que así es como lo hace
la gente normal.
263
00:16:09,601 --> 00:16:12,670
Nada de pesadas bolsas.
Nada de emanaciones de diesel.
264
00:16:17,442 --> 00:16:20,377
Esto es lo que ella
hubiese querido...
265
00:16:20,412 --> 00:16:22,546
una apenada esposa...
266
00:16:22,580 --> 00:16:26,216
Haciendo, por una vez, lo que se
supone que debe hacer una persona.
267
00:16:43,601 --> 00:16:45,602
¿Dexter Morgan?
268
00:16:45,636 --> 00:16:47,036
¿Rita?
269
00:16:47,071 --> 00:16:49,706
- Hola.
- Hola.
270
00:16:49,740 --> 00:16:51,174
Lo siento, llego tarde.
271
00:16:51,208 --> 00:16:52,675
No pasa nada.
272
00:16:52,710 --> 00:16:55,411
Había tráfico, por supuesto.
273
00:16:55,445 --> 00:16:57,646
Fui al café equivocado.
274
00:16:57,681 --> 00:16:59,548
Fui a uno de la ciudad.
275
00:16:59,582 --> 00:17:02,250
No sabía que había algo tan lejos.
276
00:17:02,285 --> 00:17:04,285
¿Cómo encontraste este sitio?
277
00:17:04,319 --> 00:17:06,954
Yo... Lo busqué.
278
00:17:12,760 --> 00:17:14,894
Yo... tu hermana...
279
00:17:14,928 --> 00:17:16,730
Debra me ha hablado
mucho de ti.
280
00:17:16,764 --> 00:17:18,732
281
00:17:18,766 --> 00:17:20,701
Nada malo, por supuesto.
282
00:17:20,735 --> 00:17:22,903
¿Ella omitió el hecho
de que soy un ex-asesino?
283
00:17:22,938 --> 00:17:26,073
No. Dijo que eras...
284
00:17:26,108 --> 00:17:28,109
analista de patrones
de manchas de sangre.
285
00:17:28,144 --> 00:17:30,412
Lo cual no tengo ni idea
de lo que es.
286
00:17:30,447 --> 00:17:32,248
Creeme, casi no lo
sé ni yo,
287
00:17:32,282 --> 00:17:35,117
y lo hago durante
cuarenta horas semanales.
288
00:17:36,253 --> 00:17:38,721
Tu hermana parece agradable.
289
00:17:38,755 --> 00:17:41,056
Tú también pareces agradable.
290
00:17:43,125 --> 00:17:44,726
Gracias.
291
00:17:48,129 --> 00:17:49,396
Así que, ¿qué hay bueno aquí?
292
00:17:49,431 --> 00:17:50,831
Quiero decir, debe haber
algo especial
293
00:17:50,865 --> 00:17:54,034
para venirte tan lejos.
294
00:17:54,068 --> 00:17:55,902
Yo...
295
00:17:55,937 --> 00:17:57,571
Por lo general voy a lo seguro
296
00:17:57,606 --> 00:17:59,774
y pido una ensalada César.
297
00:17:59,808 --> 00:18:02,410
Pero no veo ninguna aquí.
298
00:18:02,444 --> 00:18:05,646
Ya sabes, creo que voy a
coger la especial.
299
00:18:05,681 --> 00:18:07,081
los raviolis de setas.
300
00:18:07,116 --> 00:18:08,883
¿Dexter?
301
00:18:11,021 --> 00:18:12,488
¿Sabes lo que quieres?
302
00:18:12,522 --> 00:18:13,890
Sí, lo sé.
303
00:18:25,770 --> 00:18:27,604
Dex.
304
00:18:27,639 --> 00:18:30,141
¿Qué estás haciendo?
305
00:18:30,175 --> 00:18:34,645
Sólo estaba pensando
en Rita, en cuánto...
306
00:18:34,679 --> 00:18:36,981
¿Cuánto la echas de menos?
307
00:18:37,015 --> 00:18:40,418
En lo mucho que le mentí
desde el principio.
308
00:18:47,260 --> 00:18:49,895
El funeral será pasado mañana.
309
00:18:49,930 --> 00:18:53,466
Elegí un ataúd de roble.
Espero que te parezca bien.
310
00:18:53,500 --> 00:18:57,203
Rosas blancas. Creo
que a ella le gustarían.
311
00:18:57,237 --> 00:18:59,438
Quieren saber si hay algún
vestido en particular
312
00:18:59,472 --> 00:19:02,373
con en el que te gustaría
que la enterrasen.
313
00:19:02,408 --> 00:19:05,109
La verdad es que no.
314
00:19:05,144 --> 00:19:07,846
Vale.
315
00:19:07,880 --> 00:19:09,681
Ya buscaré yo algo.
316
00:19:09,715 --> 00:19:13,351
Quinn llamó, y el FBI ha
dejado la escena del crimen
317
00:19:13,386 --> 00:19:14,852
en tu casa,
318
00:19:14,887 --> 00:19:17,821
así que quiero hacer
algunas cosas allí y...
319
00:19:17,856 --> 00:19:19,524
Os dejaré a los dos
en el apartamento
320
00:19:19,558 --> 00:19:21,626
¿Está bien?
321
00:19:21,660 --> 00:19:22,860
Sí, está bien.
322
00:19:25,731 --> 00:19:28,632
Me estás preocupando.
323
00:19:56,258 --> 00:19:58,826
La verdad es que no esperaba
que vinieras.
324
00:19:58,861 --> 00:20:01,229
Somos compañeros.
Aquí estoy.
325
00:20:01,263 --> 00:20:04,099
¿Qué estamos buscando?
326
00:20:04,133 --> 00:20:05,767
Nada.
327
00:20:05,802 --> 00:20:09,238
Trinity no se dejaría
nada olvidado.
328
00:20:09,272 --> 00:20:11,408
¿Qué estamos haciendo entonces?
329
00:20:18,850 --> 00:20:22,319
Quería limpiar la casa.
330
00:20:22,354 --> 00:20:24,622
Asegurarme de que Dexter
no la vea así.
331
00:20:24,657 --> 00:20:28,426
El FBI lo dejó así.
332
00:20:28,460 --> 00:20:31,129
Tienen a gente que
se encargará de ello.
333
00:21:26,654 --> 00:21:29,622
Con toda esta sangre,
normalmente llamas a Dexter.
334
00:21:32,393 --> 00:21:35,095
¿Cómo lo llevas?
335
00:21:38,367 --> 00:21:40,902
Bien. Supongo.
336
00:21:42,972 --> 00:21:45,974
Quiero decir, ya conoces a mi hermano.
Es un poco difícil de decir.
337
00:21:46,009 --> 00:21:49,012
No, me refiero a ti.
¿Cómo lo llevas?
338
00:21:49,046 --> 00:21:50,780
339
00:21:53,451 --> 00:21:54,718
Bien.
340
00:21:54,753 --> 00:21:58,288
No estoy acostumbrada a tener
que ser la fuerte ¿sabes?
341
00:21:59,658 --> 00:22:01,526
Siempre lo ha sido Dexter.
342
00:22:03,195 --> 00:22:06,063
Y ahora...
¿Es él el fuerte?
343
00:22:06,098 --> 00:22:09,467
A mí siempre me pareció al revés.
344
00:22:12,404 --> 00:22:14,672
Juro por Dios que
ni siquiera...
345
00:22:14,706 --> 00:22:17,074
Dime lo que está pensando.
346
00:22:17,108 --> 00:22:18,341
Lo siento.
347
00:22:18,376 --> 00:22:21,277
No fue mi intención
empeorar las cosas.
348
00:22:21,312 --> 00:22:23,112
Está bien.
349
00:22:26,482 --> 00:22:29,984
- ¿Qué estás haciendo?
- No lo sé.
350
00:22:52,507 --> 00:22:55,276
- ¡Date prisa, abre!
- ¡Dexter!
351
00:22:55,310 --> 00:22:57,645
¿Estás ahí?
352
00:23:02,118 --> 00:23:04,419
¡Dexter, volviste temprano!
353
00:23:04,454 --> 00:23:05,554
354
00:23:05,588 --> 00:23:07,422
Hola chicos.
¿Os divertísteis?
355
00:23:07,457 --> 00:23:09,825
- Fue increible.
- Te trajimos una cosa.
356
00:23:12,495 --> 00:23:16,832
- Perfecto.
- También tenemos uno para mamá.
357
00:23:21,271 --> 00:23:23,572
¿Dónde está?
358
00:23:23,606 --> 00:23:26,575
No está aquí.
359
00:23:26,610 --> 00:23:29,445
Bueno, ¿dónde está?
360
00:23:29,479 --> 00:23:31,113
Sentaos.
361
00:23:31,148 --> 00:23:33,849
Necesito contaros algo.
362
00:23:36,019 --> 00:23:38,453
¿Dexter?
363
00:23:38,488 --> 00:23:40,789
¿Va todo bien?
364
00:23:40,823 --> 00:23:42,257
¿Qué pasa?
Me estás...
365
00:23:42,291 --> 00:23:43,692
me estás asustando.
366
00:23:46,329 --> 00:23:49,398
Le ha pasado algo a
vuestra madre.
367
00:23:49,432 --> 00:23:51,833
¿Algo malo?
368
00:23:56,472 --> 00:23:58,373
Sí. Algo malo.
369
00:23:58,408 --> 00:24:00,976
¿Está bien?
370
00:24:02,512 --> 00:24:05,481
Un hombre entró
en nuestra casa,
371
00:24:05,516 --> 00:24:07,683
y vuestra madre volvió
a casa y...
372
00:24:07,717 --> 00:24:08,950
él la asesinó.
373
00:24:08,985 --> 00:24:10,618
¿Qué? ¿La han matado?
374
00:24:10,653 --> 00:24:12,287
- ¿La mató alguien?
- No, ella está bien.
375
00:24:12,321 --> 00:24:13,888
Dexter. Qué...
376
00:24:13,923 --> 00:24:16,491
- Estás bromeando, ¿verdad?
- No lo entiendo.
377
00:24:16,525 --> 00:24:19,193
Dijiste que pasáramos el
día en Disney World.
378
00:24:25,534 --> 00:24:27,368
Siento vuestra pérdida.
379
00:24:45,852 --> 00:24:48,587
- ¿Astor?
- Vete.
380
00:24:48,622 --> 00:24:50,189
¡Lo digo en serio!
¡Déjame en paz!
381
00:24:50,223 --> 00:24:52,724
Sólo... escúchame.
Todo va a estar bien.
382
00:24:52,759 --> 00:24:54,192
No lo estará.
383
00:24:54,227 --> 00:24:56,762
Ella está muerta.
384
00:24:56,796 --> 00:24:58,898
Lo sé.
385
00:24:58,932 --> 00:25:01,534
Y eso ni siquiera te importa.
386
00:25:01,568 --> 00:25:03,837
¿Cómo puedes decir eso?
387
00:25:03,871 --> 00:25:05,672
Porque no te importa.
388
00:25:05,706 --> 00:25:08,442
Puedo decirlo sólo con
mirarte, ni siquiera te importa.
389
00:25:11,380 --> 00:25:13,782
¿Dónde estabas?
390
00:25:13,816 --> 00:25:16,952
¿Dónde estaban cuando
la estaban matando?
391
00:25:16,986 --> 00:25:20,555
Tú debías estar ahí
para protegerla.
392
00:25:20,589 --> 00:25:22,456
Tienes razón.
393
00:25:22,491 --> 00:25:26,159
- ¡Ese era tu trabajo!
- Lo sé.
394
00:25:26,194 --> 00:25:28,195
Tenía que haber estado ahí,
395
00:25:28,229 --> 00:25:30,129
y desearía poder
volver atrás.
396
00:25:30,164 --> 00:25:32,265
Desearía... que nada
de esto hubiera pasado
397
00:25:32,299 --> 00:25:34,433
y que tu madre todavía estuviese viva.
398
00:25:34,467 --> 00:25:36,635
¿Quieres saber qué deseo yo?
399
00:25:36,669 --> 00:25:41,006
Que sólo estuviésemos mi madre
y yo y Cody y Harrison.
400
00:25:41,040 --> 00:25:42,907
¡Porque todos hubiéramos
estado mucho mejor
401
00:25:42,942 --> 00:25:45,110
si nunca te hubiera conocido!
402
00:25:46,279 --> 00:25:49,113
¡Ojalá estuvieses muerto!
403
00:26:12,138 --> 00:26:14,506
- ¿Te importa?
- ¿Qué?
404
00:26:14,541 --> 00:26:16,809
Mira para otro sitio.
405
00:26:29,691 --> 00:26:31,059
¿Qué estás haciendo?
406
00:26:31,093 --> 00:26:34,596
Por Dios, Quinn, ¿no puedes
coger una sábana o algo así?
407
00:26:34,630 --> 00:26:36,297
Oh, lo siento.
408
00:26:36,332 --> 00:26:38,633
Dime... ¿qué haces?
409
00:26:38,667 --> 00:26:40,101
Tratando de encontrar un vestido
para Rita.
410
00:26:40,135 --> 00:26:41,535
¿Vas a enterrarla con uno de esos?
411
00:26:41,570 --> 00:26:44,138
¿Tienes algo mejor?
412
00:26:48,677 --> 00:26:50,811
Genial. Yo... yo tengo que irme.
413
00:26:50,845 --> 00:26:53,146
Me voy a ir a casa ahora.
414
00:26:53,180 --> 00:26:56,115
Quizá quieras ponerte
los pantalones.
415
00:26:57,585 --> 00:26:59,986
¿Quieres hablar de ello, o sólo
vas a actuar de forma extraña?
416
00:27:00,021 --> 00:27:01,621
No hay nada de lo que hablar.
417
00:27:01,656 --> 00:27:02,989
Vale.
418
00:27:03,024 --> 00:27:05,359
Quiero decir...
apareces aquí,
419
00:27:05,393 --> 00:27:07,795
lo cual ni siquiera
te pedí, para...
420
00:27:07,829 --> 00:27:09,731
Sí. Para ayudar.
421
00:27:09,765 --> 00:27:11,366
¿Así es como lo llamas?
422
00:27:11,401 --> 00:27:13,836
Morgan.
423
00:27:29,419 --> 00:27:31,387
¿Elliot?
424
00:27:31,421 --> 00:27:32,989
Te llamas así, ¿verdad?
425
00:27:33,023 --> 00:27:34,390
Sí.
426
00:27:34,425 --> 00:27:36,393
Hola. Quinn.
Homicidios.
427
00:27:36,427 --> 00:27:37,694
Hola.
428
00:27:37,729 --> 00:27:39,496
Tienes niños,
lo entiendo.
429
00:27:39,531 --> 00:27:42,700
Sí. Están con su madre.
430
00:27:42,734 --> 00:27:44,669
Estamos divorciados.
431
00:27:44,703 --> 00:27:46,738
Además, sencillamente me pareció
mejor para ellos que estuvieran lejos.
432
00:27:46,772 --> 00:27:48,340
después de lo que pasó en
la puerta de al lado.
433
00:27:51,544 --> 00:27:54,013
¿Sabes? Ya he hablado
con el FBI.
434
00:27:54,047 --> 00:27:56,048
Les he dicho que
no vi nada.
435
00:27:56,083 --> 00:27:57,917
¿Qué necesitabas?
436
00:27:57,951 --> 00:28:00,919
¿Conocías bien a Rita?
437
00:28:00,953 --> 00:28:04,055
No lo sé.
Eramos vecinos.
438
00:28:04,089 --> 00:28:07,325
Sí. Sólo es que... no
pude evitar darme cuenta
439
00:28:07,359 --> 00:28:10,728
de lo desolado que estabas
por ella la otra noche.
440
00:28:12,765 --> 00:28:16,133
Era una amiga, ¿sabes?.
Fue terrible.
441
00:28:16,168 --> 00:28:19,304
Una amiga.
442
00:28:19,338 --> 00:28:22,740
Me han dicho que ella
podría haber sido algo más.
443
00:28:22,774 --> 00:28:24,108
Cristo.
444
00:28:24,143 --> 00:28:26,110
Está bien, mira, no
sé lo que has oído,
445
00:28:26,144 --> 00:28:27,912
pero el único hecho real
446
00:28:27,947 --> 00:28:30,248
es que todo lo que Rita y yo
hicimos fue besarnos... una vez.
447
00:28:30,282 --> 00:28:31,816
Eso fue todo.
No fue nada.
448
00:28:31,851 --> 00:28:34,752
Quiero decir que su marido
nunca estaba.
449
00:28:34,787 --> 00:28:36,387
De cualquier manera,
450
00:28:36,422 --> 00:28:38,389
Dexter se enteró de la
indiscrección y,
451
00:28:38,424 --> 00:28:39,991
vino y me dió un puñetazo.
452
00:28:42,294 --> 00:28:43,928
453
00:28:51,170 --> 00:28:52,704
Dexter.
454
00:28:52,738 --> 00:28:55,273
Está durmiendo.
455
00:29:00,045 --> 00:29:02,179
Te traje unos trajes
para que los mires.
456
00:29:08,086 --> 00:29:10,087
¿Dónde están Astor y Cody?
457
00:29:10,121 --> 00:29:13,057
En un hotel con sus abuelos.
458
00:29:13,091 --> 00:29:15,292
¿Cómo fue la charla con ellos?
459
00:29:17,696 --> 00:29:19,964
Astor está alterada.
460
00:29:19,998 --> 00:29:22,166
Me regalaron un sombrero.
461
00:29:22,201 --> 00:29:25,070
Estará bien.
462
00:29:25,105 --> 00:29:26,706
No veo cómo.
463
00:29:26,740 --> 00:29:28,908
Su madre murió por mi culpa.
464
00:29:28,943 --> 00:29:30,577
No, eso no es así.
465
00:29:32,180 --> 00:29:34,715
Murió por culpa de Trinity.
466
00:29:34,750 --> 00:29:37,852
Sé que te sigues culpando a
ti mismo, pero no puedes.
467
00:29:37,886 --> 00:29:40,088
No hay nada que pudieras
haber hecho de otra forma.
468
00:29:40,122 --> 00:29:42,124
Podría haber matado a
Arthur Mitchell
469
00:29:42,158 --> 00:29:43,925
cuando tuve la
primera oportunidad.
470
00:29:43,959 --> 00:29:45,927
Querías a Rita.
471
00:29:45,961 --> 00:29:50,832
Nunca hubieras permitido que
nadie le hiciera daño.
472
00:29:50,866 --> 00:29:52,700
Era muy afortunada
de tenerte.
473
00:29:52,735 --> 00:29:56,503
Ella me decía siempre...
474
00:29:56,538 --> 00:29:59,673
lo afortunada que se sentía
de haberte encontrado.
475
00:30:17,490 --> 00:30:19,024
Me estaba preguntando
qué estabas haciendo
476
00:30:19,059 --> 00:30:20,826
sentado aquí sólo tanto tiempo.
477
00:30:20,860 --> 00:30:23,328
Ahora lo veo.
478
00:30:24,898 --> 00:30:27,232
Le pagué para que lo dijera.
479
00:30:27,266 --> 00:30:29,702
¿Lo hiciste?
480
00:30:29,736 --> 00:30:32,004
No, sólo estaba...
bromeando.
481
00:30:32,038 --> 00:30:33,673
Yo también.
482
00:30:36,777 --> 00:30:41,047
¿Qué es lo que hace... un analista
de salpicaduras de sangre?
483
00:30:43,317 --> 00:30:45,952
Disculpa.
484
00:31:00,934 --> 00:31:03,269
¿Es tuyo?
485
00:31:03,303 --> 00:31:06,239
¿Qué pasa aquí?
486
00:31:17,783 --> 00:31:19,817
Tengo que irme.
487
00:31:19,852 --> 00:31:21,586
¿Está todo bien?
488
00:31:21,621 --> 00:31:24,089
Es un virus estomacal.
Está rondando por la comisaría.
489
00:31:24,123 --> 00:31:25,523
Lo siento de verdad.
490
00:31:25,558 --> 00:31:28,426
Fue un placer conocerte...
491
00:31:37,835 --> 00:31:39,769
Afortunada de tenerme.
492
00:31:39,803 --> 00:31:41,237
Yo no diría eso.
493
00:31:41,271 --> 00:31:45,075
Confiaba en mí,
y ahora está muerta.
494
00:31:53,483 --> 00:31:56,085
Como dice tu hermana,
soy peligroso.
495
00:31:58,322 --> 00:32:00,556
Todos estaríais mejor sin mí.
496
00:32:22,016 --> 00:32:25,285
Borrar el pasado.
No dejar nada.
497
00:32:33,828 --> 00:32:36,830
Te levantaste temprano.
498
00:32:38,666 --> 00:32:40,667
¿Qué estás haciendo ahí
que es tan importante?
499
00:32:40,701 --> 00:32:43,003
Deshacerme de todos
mis rastros.
500
00:32:43,037 --> 00:32:45,205
- Nada.
- Dexter...
501
00:32:51,346 --> 00:32:54,114
Mira, sé que es díficil
hablar de esto, pero ...
502
00:32:54,148 --> 00:32:55,415
Mañana es el funeral,
503
00:32:55,450 --> 00:32:57,884
y todavía hay muchas
cosas que tienes que hacer.
504
00:32:57,919 --> 00:32:59,553
Como firmar el registro
de salida en el forense.
505
00:32:59,587 --> 00:33:01,555
Tengo que coger
mis herramientas.
506
00:33:01,589 --> 00:33:03,324
Y revisar la lista de
invitados una vez más.
507
00:33:03,358 --> 00:33:06,460
- Y quemar el contenedor.
- Y tus palabras en el funeral, Dexter.
508
00:33:06,494 --> 00:33:07,995
Yo no puedo hacer eso por ti.
509
00:33:08,029 --> 00:33:09,563
Eso lo tienes que hacer
tú en persona.
510
00:33:09,598 --> 00:33:12,866
Tengo que repostar mi barco.
Tengo poco combustible.
511
00:33:12,900 --> 00:33:15,135
Sí.
512
00:33:15,169 --> 00:33:17,204
Y la entrevista del FBI,
513
00:33:17,238 --> 00:33:19,073
o el... interrogatorio
514
00:33:19,107 --> 00:33:21,708
o como sea que lo llamen...
eso es realmente importante.
515
00:33:21,743 --> 00:33:24,344
Son unos completos mamones
por querer hacerlo hoy,
516
00:33:24,378 --> 00:33:25,612
pero posiblemente sea mejor
517
00:33:25,646 --> 00:33:28,415
ir allí y acabar con esto.
518
00:33:30,552 --> 00:33:32,419
¿Estás seguro de que no
quieres que vaya contigo?
519
00:33:35,022 --> 00:33:36,757
No. Estoy bien.
520
00:33:39,827 --> 00:33:41,761
De acuerdo. Me voy.
521
00:33:45,099 --> 00:33:46,967
He estado pensando
en Harrison.
522
00:33:49,970 --> 00:33:51,638
En cómo él necesita a su madre.
523
00:33:51,672 --> 00:33:54,975
A alguien decente en su vida.
524
00:33:55,009 --> 00:33:57,845
Has hecho todo por mí.
525
00:33:57,879 --> 00:34:00,180
No sólo ahora.
Toda mi vida.
526
00:34:00,214 --> 00:34:02,416
Pero...
527
00:34:02,451 --> 00:34:05,620
tengo que pedirte
un favor más.
528
00:34:05,654 --> 00:34:08,589
Que esa persona seas tú.
529
00:34:10,559 --> 00:34:13,528
Que tú...
530
00:34:13,562 --> 00:34:15,963
le quieras...
531
00:34:15,998 --> 00:34:18,465
como si fuese tuyo propio.
532
00:34:23,504 --> 00:34:25,138
Es mío.
533
00:34:25,173 --> 00:34:27,641
Y me tiene en su vida.
534
00:34:27,675 --> 00:34:29,976
Claro que te tiene.
535
00:34:33,114 --> 00:34:35,515
Pero aún más importante,
te tiene a ti.
536
00:34:37,451 --> 00:34:40,454
Eres decente y bueno.
537
00:34:42,057 --> 00:34:43,624
No lo soy.
538
00:34:46,796 --> 00:34:48,830
Lo eres.
539
00:34:48,865 --> 00:34:51,634
Lo eres.
540
00:35:26,572 --> 00:35:29,607
¿Cómo se encuentra?
541
00:35:31,911 --> 00:35:33,345
¿Cómo podría saberlo?
542
00:35:33,379 --> 00:35:35,346
No lo sé, hay un
rumor volando por ahí
543
00:35:35,381 --> 00:35:38,917
de que estáis casados.
544
00:35:38,951 --> 00:35:41,920
Mira, sólo necesito hablar
con ella sobre algo.
545
00:35:41,954 --> 00:35:44,489
Me preguntaba si éste
era un buen momento.
546
00:35:44,523 --> 00:35:47,192
Sólo recuerda...
547
00:35:47,227 --> 00:35:49,996
Ella es la jefa.
548
00:35:53,701 --> 00:35:56,570
No. No haré más comentarios.
549
00:35:59,040 --> 00:36:02,009
Asesino en serie mata a
la esposa de un policía.
550
00:36:02,043 --> 00:36:05,412
La prensa no aflojará. Quieren
todos los detalles truculentos.
551
00:36:05,446 --> 00:36:08,081
- ¿Y qué les has dicho?
- Lo mismo que te dije a ti.
552
00:36:08,116 --> 00:36:11,118
No es nuestro caso.
553
00:36:11,152 --> 00:36:12,886
¿Qué puedo hacer por ti?
554
00:36:12,921 --> 00:36:16,290
Hay... algo que creo
que deberías saber...
555
00:36:16,324 --> 00:36:19,560
relacionado con Rita.
556
00:36:19,594 --> 00:36:21,095
Vale.
557
00:36:21,129 --> 00:36:23,831
Y Elliot, el
vecino de al lado.
558
00:36:23,865 --> 00:36:25,600
Estuve en la casa con Debra...
559
00:36:25,634 --> 00:36:28,536
Con la detective Morgan...
limpiando.
560
00:36:28,570 --> 00:36:32,374
Y este tal Elliot y yo
entablamos una conversación.
561
00:36:32,408 --> 00:36:37,145
Resulta que él y Rita
tuvieron una...
562
00:36:37,180 --> 00:36:38,780
aventurilla.
563
00:36:38,815 --> 00:36:41,116
¿Qué significa eso... exactamente?
564
00:36:41,151 --> 00:36:43,986
Bueno, en realidad
no pasó nada.
565
00:36:44,020 --> 00:36:46,989
Pero según parece,
Dexter lo descubrió.
566
00:36:47,023 --> 00:36:50,826
¿Por qué me estás contando esto?
567
00:36:50,860 --> 00:36:53,262
¿Qué estás insinuando?
568
00:36:53,296 --> 00:36:55,264
No estoy insinuando nada.
569
00:36:55,298 --> 00:36:57,466
¿Y que haces interrogando testigos?
570
00:36:57,500 --> 00:36:59,268
No estaba interrogando.
Estaba allí...
571
00:36:59,302 --> 00:37:00,569
¿Qué...limpiando?
572
00:37:00,603 --> 00:37:01,803
Por favor.
573
00:37:01,838 --> 00:37:04,807
Mira, si fuera cualquiera
que no fuera Dexter,
574
00:37:04,841 --> 00:37:08,010
al menos estaríamos pensando
como detectives.
575
00:37:08,044 --> 00:37:10,580
¿Qué quiere decir eso?
¿Qué es lo que siempres dices?
576
00:37:10,614 --> 00:37:13,283
Cuando una esposa es asesinada,
el 90% de las veces,
577
00:37:13,317 --> 00:37:15,452
fue el marido quien lo hizo.
578
00:37:18,689 --> 00:37:21,424
Laguerta.
579
00:37:21,459 --> 00:37:23,826
Espera un segundo.
580
00:37:23,861 --> 00:37:25,461
Debo atender esta llamada.
581
00:37:25,495 --> 00:37:27,329
Terminaremos más tarde.
582
00:37:33,235 --> 00:37:35,536
Vale.
¿Puedes repetirlo?
583
00:37:49,818 --> 00:37:50,851
Sí.
584
00:37:50,885 --> 00:37:52,219
Acabo de recibir una
llamada del FBI
585
00:37:52,254 --> 00:37:53,721
sobre el interrogatorio de tu hermano.
586
00:37:53,756 --> 00:37:55,356
No me lo digas. ¿Que dijo?
587
00:37:55,391 --> 00:37:56,957
Nada. No apareció.
588
00:37:56,992 --> 00:37:59,794
Así que ahora están pidiendo
sus archivos personales.
589
00:37:59,828 --> 00:38:01,796
Maldita sea.
590
00:38:01,830 --> 00:38:03,998
Sabía que tenía que haber
ido con él.
591
00:38:04,033 --> 00:38:05,133
¿Morgan?
592
00:38:05,167 --> 00:38:06,901
Joder, es lo último
que faltaba.
593
00:38:06,936 --> 00:38:09,705
- Sí, y a mí también.
- Bueno, me voy a casa ya.
594
00:38:09,739 --> 00:38:11,574
Voy a averiguar lo que
sucedió, y le llevaré allí.
595
00:38:11,608 --> 00:38:13,375
Vale.
596
00:38:18,249 --> 00:38:20,550
¿Dexter?
597
00:38:20,585 --> 00:38:22,853
¿Quién coño eres?
598
00:38:22,887 --> 00:38:24,421
¿Perdón?
599
00:38:24,456 --> 00:38:26,691
¿Quién... cojones eres?
600
00:38:26,725 --> 00:38:29,660
Del 10ºA.
¿Bajando las escaleras?
601
00:38:29,695 --> 00:38:32,196
Tú eres la hermana, ¿verdad?
602
00:38:32,230 --> 00:38:34,999
- Sí, vivo aquí.
- Bien, entonces me voy.
603
00:38:35,033 --> 00:38:36,400
Dijo que ya sabrías lo
que tenías que hacer.
604
00:38:36,435 --> 00:38:38,535
¿Qué dijo que?
No...No te vayas.
605
00:38:38,570 --> 00:38:40,871
Espera.
606
00:38:45,443 --> 00:38:46,410
Dexter Morgan.
607
00:38:46,444 --> 00:38:48,044
Por favor deja un mensaje
cuando suene la señal.
608
00:38:49,080 --> 00:38:50,380
Adivina a quien
acabo de conocer.
609
00:38:50,414 --> 00:38:51,915
A la puta señora de
los gatos de abajo.
610
00:38:51,949 --> 00:38:53,783
Le estaba dando
helado a tu hijo.
611
00:38:53,817 --> 00:38:55,918
No sé dónde coño estás
612
00:38:55,952 --> 00:38:58,387
o por qué cojones crees que
puedes escaparte del FBI,
613
00:38:58,421 --> 00:39:01,389
pero será mejor que
vuelvas aquí...
614
00:39:01,424 --> 00:39:05,828
¡Joder! Dexter, ¿dónde estás?
615
00:39:08,498 --> 00:39:10,432
Espero que no te importe
que haya elegido este vestido.
616
00:39:10,467 --> 00:39:13,368
Lo llevabas cuando...
Nos conocimos.
617
00:39:13,402 --> 00:39:17,005
Pensé que no debería
ir a tu funeral,
618
00:39:17,039 --> 00:39:19,941
porque no merezco
estar ahí...
619
00:39:21,477 --> 00:39:24,412
Los niños estarán
bien con Deb.
620
00:39:24,446 --> 00:39:28,816
Están mucho mejor sin mí. Creo
que estamos de acuerdo en eso.
621
00:39:31,353 --> 00:39:33,654
En realidad, nunca he sido
honesto contigo.
622
00:39:40,395 --> 00:39:43,397
Soy un asesino en serie.
Eso es lo que soy.
623
00:39:47,236 --> 00:39:48,903
Sé que hice que creyeras
que soy humano,
624
00:39:48,937 --> 00:39:51,673
pero no lo soy.
625
00:39:51,707 --> 00:39:53,841
Es mentira.
626
00:40:08,590 --> 00:40:10,490
Sólo hay unas pocas cosas
que realmente necesites
627
00:40:10,525 --> 00:40:12,793
una vez que decides
ponerte en marcha,
628
00:40:12,827 --> 00:40:15,962
lo que vas a necesitar
cuando desembarques...
629
00:40:15,997 --> 00:40:18,765
la vestimenta adecuada...
630
00:40:25,571 --> 00:40:27,939
tus herramientas de trabajo...
631
00:40:32,710 --> 00:40:34,144
Y un símbolo de tu pasado,
632
00:40:34,179 --> 00:40:36,947
un recuerdo de lo que
verdaderamente eres.
633
00:40:43,656 --> 00:40:46,225
Todo lo demás...
634
00:40:48,195 --> 00:40:50,163
Realmente no lo necesitas
635
00:40:57,005 --> 00:41:00,207
Así que, ¿dónde estás Harry?
636
00:41:00,241 --> 00:41:03,878
Habla ahora o calla para siempre.
637
00:41:21,428 --> 00:41:26,567
638
00:41:30,573 --> 00:41:32,541
639
00:41:32,575 --> 00:41:35,845
He hecho desaparecer
a mucha gente.
640
00:41:35,879 --> 00:41:39,615
Ahora es mi turno...
De desaparecer.
641
00:41:42,653 --> 00:41:47,991
642
00:41:55,097 --> 00:41:58,199
Puto FBI.
643
00:42:02,672 --> 00:42:04,573
Maldita sea, Dexter,
no hagas esto.
644
00:42:22,759 --> 00:42:26,595
La brisa marina siempre
me ha traído claridad.
645
00:42:26,630 --> 00:42:28,964
Es difícil conseguir
suficiente oxígeno en tierra
646
00:42:28,999 --> 00:42:32,301
Es difícil...respirar.
647
00:43:04,701 --> 00:43:05,868
Hola, tú.
648
00:43:05,902 --> 00:43:08,003
Hola...tú.
649
00:43:08,038 --> 00:43:09,771
Soy Rita.
650
00:43:09,805 --> 00:43:11,706
Sí, lo sé.
651
00:43:11,741 --> 00:43:13,607
Sólo estaba comprobando.
652
00:43:13,642 --> 00:43:15,877
Quería saber si te
sentías mejor.
653
00:43:15,911 --> 00:43:17,946
Mucho mejor.
654
00:43:17,980 --> 00:43:20,215
Me alegra oírlo.
655
00:43:20,249 --> 00:43:21,917
La manera en la que te fuiste
del restaurante, tan rápido,
656
00:43:21,951 --> 00:43:23,485
No sé, sentí que quizá...
657
00:43:23,520 --> 00:43:25,488
dije algo que te ofendió.
658
00:43:25,522 --> 00:43:26,923
No, estuviste bien.
659
00:43:27,992 --> 00:43:30,493
Muy comprensiva.
660
00:43:32,898 --> 00:43:37,201
Yo...no fui completamente
honesta contigo.
661
00:43:37,236 --> 00:43:39,704
¿Es mentira que pillaste
un atasco?
662
00:43:42,274 --> 00:43:45,642
Tengo dos niños.
Astor y Cody.
663
00:43:45,676 --> 00:43:47,811
Tienen nueve y siete años.
664
00:43:47,845 --> 00:43:50,679
Me gustan los niños.
665
00:43:50,713 --> 00:43:53,315
¿De verdad?
666
00:43:53,349 --> 00:43:54,683
Sí, son graciosos.
667
00:43:54,717 --> 00:43:57,985
Además, Deb ya me
lo había contado.
668
00:43:58,020 --> 00:44:01,690
¿Y lo de mi ex-marido y
nuestros... problemas?
669
00:44:01,724 --> 00:44:03,025
¿Te lo contó?
670
00:44:03,059 --> 00:44:04,994
Sí.
671
00:44:05,028 --> 00:44:08,997
Así que lo sabes todo de mí.
672
00:44:09,031 --> 00:44:11,829
Me gustaría saber más.
673
00:44:14,366 --> 00:44:15,933
Así que...
674
00:44:15,967 --> 00:44:19,936
Así que quizá deberíamos
quedar de nuevo alguna vez.
675
00:44:21,539 --> 00:44:24,608
Me gustaría.
Mucho.
676
00:44:24,642 --> 00:44:26,343
Mucho.
677
00:44:26,377 --> 00:44:29,646
Sé que debería colgar ya,
678
00:44:29,681 --> 00:44:31,615
pero tengo que decirlo.
679
00:44:31,650 --> 00:44:36,220
No sé exactamente por
qué, pero...
680
00:44:36,254 --> 00:44:39,723
Me haces sentir bien.
681
00:44:39,757 --> 00:44:42,392
Como si las cosas pudieran
ser diferentes.
682
00:44:42,426 --> 00:44:45,295
Tú también.
683
00:44:45,329 --> 00:44:49,031
Me haces sentir de ese modo...
Quiero decir... también.
684
00:44:49,066 --> 00:44:50,766
Me alegro de haberte llamado.
685
00:44:50,800 --> 00:44:52,501
No sé, me sentí...
686
00:44:52,535 --> 00:44:55,370
Como en el aire por la forma
en que las cosas terminaron.
687
00:44:55,405 --> 00:44:59,707
Ya sabes, como si no nos hubiéramos
despedido apropiadamente, así que...
688
00:44:59,741 --> 00:45:02,142
Adiós, Rita Bennett.
689
00:45:02,176 --> 00:45:06,812
Adiós, Dexter Morgan.
690
00:45:12,651 --> 00:45:14,785
Adiós.
691
00:45:17,155 --> 00:45:19,823
Lo siento.
692
00:45:59,164 --> 00:46:00,864
¿Dónde está la llave
del puto baño?
693
00:46:00,898 --> 00:46:04,301
¿O debería tirar
la puerta abajo?
694
00:46:09,140 --> 00:46:11,174
¿Qué te pasa?
695
00:46:11,209 --> 00:46:13,477
Nada.
696
00:46:13,511 --> 00:46:14,945
Puto retrasado.
697
00:46:14,979 --> 00:46:16,579
¡Vete a tomar por el culo
de aquí!
698
00:46:16,614 --> 00:46:19,649
Tiene razón.
Debo seguir adelante.
699
00:46:28,892 --> 00:46:30,626
Oye, oye, oye. Oye.
700
00:46:32,829 --> 00:46:34,029
He dicho...
701
00:46:34,063 --> 00:46:36,031
¿Cual es tu puto problema?
702
00:46:37,566 --> 00:46:39,434
He tenido una mala semana.
703
00:46:39,468 --> 00:46:42,972
Mi mujer murió,
y por mi culpa.
704
00:46:43,006 --> 00:46:45,808
Bien, lamento tu puta pérdida,
705
00:46:45,843 --> 00:46:48,945
pero tu mujer muerta puede
chuparme la polla.
706
00:46:56,754 --> 00:46:58,688
Nunca quise hacerle daño.
707
00:47:37,126 --> 00:47:39,695
Esa es la primera cosa humana
que te he visto hacer
708
00:47:39,729 --> 00:47:43,198
desde que ella murió, Dexter.
709
00:47:43,233 --> 00:47:46,069
Pensaba que me habías dejado
710
00:47:46,103 --> 00:47:48,571
Estoy aquí.
711
00:47:55,414 --> 00:47:58,584
Hijo, está bien...
712
00:47:58,618 --> 00:48:01,620
mostrar lo que sientes.
713
00:48:25,583 --> 00:48:28,451
No están mejor sin ti.
714
00:48:28,485 --> 00:48:31,953
Tu no estás mejor sin ellos.
715
00:48:31,988 --> 00:48:34,789
Tienes que volver.
716
00:48:52,341 --> 00:48:54,942
Deb dice que está
segura de que él estará aquí.
717
00:48:54,976 --> 00:48:56,944
Será mejor que lo esté.
Si no empezamos pronto,
718
00:48:56,978 --> 00:49:00,815
tendremos que enterrar a Rita
a la luz de las velas.
719
00:49:05,721 --> 00:49:07,455
¿Así que ahora...
no me hablas?
720
00:49:07,490 --> 00:49:09,958
¿Es eso?
721
00:49:09,993 --> 00:49:12,562
He estado intentando
hablar contigo.
722
00:49:16,367 --> 00:49:18,368
Tienes razón. La tienes.
723
00:49:20,604 --> 00:49:23,272
Sólo necesito que entiendas...
724
00:49:23,307 --> 00:49:24,606
Dime.
725
00:49:24,641 --> 00:49:27,275
Podía haber luchado
por este caso, pero...
726
00:49:27,310 --> 00:49:29,711
una parte de mi no quiso.
727
00:49:31,547 --> 00:49:35,549
Rita... ha muerto.
728
00:49:37,118 --> 00:49:41,488
Rita está muerta,
y eso me asusta.
729
00:49:41,523 --> 00:49:44,024
Llevamos casados, ¿qué, diez horas?
730
00:49:45,927 --> 00:49:47,727
Dexter fue el testigo
de nuestra boda.
731
00:49:47,762 --> 00:49:48,995
Por lo que sé,
732
00:49:49,029 --> 00:49:51,564
estuvo allí con nosotros
mientras estaba...
733
00:49:51,599 --> 00:49:54,200
Siendo...
Lo sé.
734
00:49:56,036 --> 00:49:59,538
Bien, no quise ser recordada
por eso.
735
00:49:59,573 --> 00:50:03,109
No quise investigar.
736
00:50:03,143 --> 00:50:04,744
Sólo quería...
737
00:50:04,778 --> 00:50:07,680
sólo quería que fuese
el día de nuestra boda.
738
00:50:07,714 --> 00:50:10,015
739
00:50:10,049 --> 00:50:12,217
No me gusta, Ángel.
740
00:50:12,251 --> 00:50:14,018
No me gusta la forma en
la que me hace sentir.
741
00:50:14,053 --> 00:50:15,487
No se que hacer con nada de eso.
742
00:50:15,521 --> 00:50:17,021
María.
743
00:50:18,957 --> 00:50:21,526
¿Qué?
744
00:50:21,560 --> 00:50:23,929
Nadie lo sabe.
745
00:50:32,073 --> 00:50:36,043
¿Qué es más importante
que el funeral de su propia mujer?
746
00:50:36,077 --> 00:50:38,446
La gente se está inquietando.
747
00:50:38,480 --> 00:50:42,916
Gracias por recalcar lo obvio, Quinn.
748
00:50:42,951 --> 00:50:46,687
Como un idiota que
se ha perdido en sí mismo.
749
00:50:46,722 --> 00:50:48,956
¿Alguna vez has hecho un elogio?
750
00:50:48,990 --> 00:50:50,457
No.
751
00:50:50,492 --> 00:50:52,059
Bien, no puedo hacerlo.
752
00:50:52,093 --> 00:50:54,361
Y esos agentes,
esos buitres
753
00:50:54,396 --> 00:50:56,363
están esperándole.
754
00:50:56,397 --> 00:50:57,698
Verás...
755
00:50:57,732 --> 00:51:00,434
Hay algo que deberías saber.
756
00:51:00,468 --> 00:51:02,703
¿Qué?
757
00:51:02,738 --> 00:51:05,073
No es algo que sea
precisamente fácil de decir.
758
00:51:05,107 --> 00:51:08,644
El vecino de al lado, Elliot,
hablé con él el otro día.
759
00:51:08,678 --> 00:51:12,348
- ¿Pero qué coño...?
- Sé que no tenía que haberlo hecho...
760
00:51:48,017 --> 00:51:51,152
Ella tenía un gran corazón
761
00:51:53,522 --> 00:51:57,425
Suficientemente grande
para nosotros dos.
762
00:51:57,459 --> 00:52:00,328
Tenía que serlo.
763
00:52:00,363 --> 00:52:06,167
Yo ni siquiera era humano...
764
00:52:06,202 --> 00:52:08,536
cuando nos encontramos
por primera vez.
765
00:52:08,570 --> 00:52:13,007
Nunca hubiese esperado
que aquello cambiase.
766
00:52:13,042 --> 00:52:14,742
Ella alcanzó y encontró algo
767
00:52:14,776 --> 00:52:17,445
que yo ni siquiera
sabía que estaba allí.
768
00:52:17,480 --> 00:52:20,882
Ella nunca hirió a nadie.
769
00:52:20,916 --> 00:52:23,351
Era inocente.
770
00:52:26,555 --> 00:52:28,790
Y tuvo una muerte brutal y...
771
00:52:28,824 --> 00:52:34,329
y no puedo...
772
00:52:34,363 --> 00:52:36,297
arreglarlo.
773
00:52:43,573 --> 00:52:46,909
Pero sé que tengo
que intentar...
774
00:52:50,514 --> 00:52:53,482
aquí, en Miami, con la
gente que la conocía
775
00:52:53,517 --> 00:52:55,718
y quienes... quienes...
776
00:52:58,422 --> 00:53:00,990
quienes se preocupaban
por ella.
777
00:53:02,959 --> 00:53:06,396
Y quienes la querían.
778
00:53:11,935 --> 00:53:14,471
Como yo lo hice.
779
00:53:15,906 --> 00:53:25,909
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-