gente1 00:01:30,043 --> 00:01:40,054 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 2 00:01:46,823 --> 00:01:48,590 Anteriormente en Dexter... 3 00:01:48,625 --> 00:01:50,626 ¿Qué tal fue tu cita de anoche con Rita? 4 00:01:50,660 --> 00:01:53,595 Genial. Creo que he conocido a la mujer perfecta para mí. 5 00:01:53,630 --> 00:01:57,900 Es perfecta, porque Rita está tan dañada como yo. 6 00:01:57,935 --> 00:01:59,769 No puedo creer que haya encontrado al único hombre, 7 00:01:59,803 --> 00:02:02,038 bueno y decente que quedaba en el planeta. 8 00:02:03,574 --> 00:02:06,410 - También tengo un lado oscuro. - Por alguna razón lo dudo. 9 00:02:08,581 --> 00:02:10,548 Vi morir a mi madre cuando tenía tres años. 10 00:02:10,583 --> 00:02:11,883 11 00:02:11,917 --> 00:02:13,618 Fue asesinada delante de mí. 12 00:02:13,653 --> 00:02:15,053 Tienes tus demonios internos, 13 00:02:15,088 --> 00:02:16,822 pero sé que no tienes que ser un esclavo de ellos. 14 00:02:16,856 --> 00:02:18,057 Ojalá eso fuese verdad. 15 00:02:18,091 --> 00:02:20,393 Me gustaría estar contento algún día 16 00:02:20,427 --> 00:02:21,728 como todos los demás. 17 00:02:21,762 --> 00:02:24,397 Quiero... una vida normal. 18 00:02:24,432 --> 00:02:26,066 - Quiero casarme contigo. - ¡Sí! 19 00:02:26,100 --> 00:02:27,868 Vosotros sois mi familia. 20 00:02:27,902 --> 00:02:31,806 Ahora tengo una compañera de por vida. Estoy contento. 21 00:02:31,840 --> 00:02:33,675 Quizás incluso feliz. 22 00:02:33,709 --> 00:02:35,576 Espero que no te estés tomando nada de esto en serio... 23 00:02:35,611 --> 00:02:37,545 la mujer, los niños. 24 00:02:37,579 --> 00:02:38,779 Es un gran camuflaje. 25 00:02:38,814 --> 00:02:40,515 Se ha complicado más. 26 00:02:40,549 --> 00:02:42,250 Estoy embarazada. 27 00:02:42,284 --> 00:02:44,520 Quiero verlo llegar al mundo. 28 00:02:44,554 --> 00:02:45,788 Sí. 29 00:02:45,822 --> 00:02:48,490 - Criarlo con Rita. - Lo sé. 30 00:02:48,525 --> 00:02:50,359 Nunca he querido tanto nada en mi vida. 31 00:02:50,393 --> 00:02:54,563 ¿Quieres saber un secreto? Papi mata a gente. 32 00:02:58,435 --> 00:03:00,603 Hay un monstruo paseando por ahí libremente. 33 00:03:00,637 --> 00:03:02,772 Yo lo llamo Trinity. 34 00:03:02,806 --> 00:03:04,574 Mata de tres en tres. 35 00:03:04,609 --> 00:03:07,811 Trinity es un marido, un padre. 36 00:03:07,845 --> 00:03:09,680 Él es... como yo. 37 00:03:09,714 --> 00:03:12,616 ¿Qué clase de padre guarda portaobjetos con sangre en su cobertizo? 38 00:03:12,650 --> 00:03:14,284 Si no descubro cómo ocultar esto, 39 00:03:14,319 --> 00:03:16,954 perderé a mi familia. 40 00:03:16,988 --> 00:03:20,123 Arthur la mantuvo durante, ¿qué... 20 años? 41 00:03:20,158 --> 00:03:21,892 Mi familia podría no durar ni veinte minutos. 42 00:03:21,927 --> 00:03:24,061 Arthur Mitchell. 43 00:03:24,095 --> 00:03:25,295 Kyle Butler. 44 00:03:25,330 --> 00:03:26,930 La única forma en la que iba a funcionar era 45 00:03:26,965 --> 00:03:28,699 si saltaba dentro con los dos pies. 46 00:03:28,733 --> 00:03:30,801 ¿Con los dos pies, eh? 47 00:03:30,835 --> 00:03:33,136 ¿Este es tu nuevo modelo, Dex? 48 00:03:33,171 --> 00:03:36,072 Quítale el hacha. Mátale ahora. 49 00:03:36,106 --> 00:03:39,075 Todavía tengo cosas que aprender de él. 50 00:03:39,109 --> 00:03:41,276 Estás haciendo malabares con mucha gente, Dexter. 51 00:03:41,311 --> 00:03:44,245 Analista sanguíneo, esposo, padre, asesino en serie. 52 00:03:44,280 --> 00:03:46,147 Ahora Kyle Butler. ¿Cuál eres? 53 00:03:46,182 --> 00:03:47,315 Todos ellos... 54 00:03:47,349 --> 00:03:48,582 Hola... 55 00:03:48,616 --> 00:03:50,184 Dexter Morgan. 56 00:03:52,587 --> 00:03:54,288 Hola, Arthur Mitchell. 57 00:03:56,324 --> 00:03:57,691 Hola, cariño. 58 00:03:57,726 --> 00:03:59,159 Esta noche la luna va a ser increíble. 59 00:03:59,194 --> 00:04:01,896 Así que tómate un momento. Te queremos. Adiós. 60 00:04:13,108 --> 00:04:16,377 ¿Rita? 61 00:04:18,113 --> 00:04:21,649 Bautizados con sangre. Los dos. 62 00:04:21,683 --> 00:04:23,818 Pensé que podía cambiar lo que soy, 63 00:04:23,852 --> 00:04:27,388 mantener a salvo a mi familia. 64 00:04:27,423 --> 00:04:30,825 Pero no importa lo que haga. 65 00:04:30,859 --> 00:04:32,026 Es el destino. 66 00:05:03,328 --> 00:05:06,329 Señor, ¿nos ha llamado usted? 67 00:05:06,363 --> 00:05:09,832 Señor. ¿Qué ha pasado aquí? 68 00:05:13,736 --> 00:05:16,338 He visto morir a 67 personas... 69 00:05:16,372 --> 00:05:19,908 y en el momento de la verdad, les miré a los ojos 70 00:05:19,943 --> 00:05:21,978 y supieron y supe que 71 00:05:22,012 --> 00:05:24,513 tuvieron lo que merecían. 72 00:05:24,548 --> 00:05:27,317 Pero, ¿y si no es eso lo que ocurre? 73 00:05:27,351 --> 00:05:30,186 ¿Si no recibes lo que mereces? 74 00:05:30,220 --> 00:05:32,922 ¿Y si lo que mereces es una cerca blanca de madera 75 00:05:32,956 --> 00:05:35,591 y tus hijos alrededor 76 00:05:35,626 --> 00:05:38,595 y un marido que te quiera? 77 00:05:38,629 --> 00:05:41,164 ¿Y si lo que mereces es, al menos, un ser humano 78 00:05:41,198 --> 00:05:46,203 y lo que recibes en lugar de eso es a mí? 79 00:05:46,237 --> 00:05:50,240 Señor. Señor, ahora vamos a llevarnos al niño a un lugar seguro. 80 00:05:50,275 --> 00:05:53,377 - Señor, déjeme al niño. - ¿Qué está haciendo? 81 00:05:53,411 --> 00:05:54,378 - ¡Échese atrás! - ¡Señora! 82 00:05:54,412 --> 00:05:56,546 Departamento de homicidios de Miami. Él también. 83 00:05:56,581 --> 00:05:57,681 ¡Le he dicho que se aparte! 84 00:05:57,715 --> 00:05:59,783 ¿Qué ha pasado? 85 00:06:02,287 --> 00:06:05,522 Dios mío. Dexter... 86 00:06:09,560 --> 00:06:11,695 Rita está dentro. 87 00:06:11,729 --> 00:06:14,164 Fui yo. 88 00:06:20,671 --> 00:06:24,039 La piel se ha arrugado por las horas en el agua alcalina. 89 00:06:24,074 --> 00:06:25,907 Rigor mortis desarrollado completamente. 90 00:06:25,941 --> 00:06:28,810 Manchas epidérmicas. 91 00:06:28,844 --> 00:06:30,878 Me la había imaginado desnuda muchas veces, 92 00:06:30,912 --> 00:06:32,413 pero nunca así. 93 00:06:34,716 --> 00:06:36,550 Un solo corte en la arteria femoral. 94 00:06:36,584 --> 00:06:38,319 Estamos presenciando el modus operandi de Trinity. 95 00:06:38,354 --> 00:06:41,021 ¿Había asesinado alguna vez a una mujer casada en la bañera? 96 00:06:41,056 --> 00:06:43,358 Siempre hay una primera vez para todo. 97 00:06:43,392 --> 00:06:45,360 Desgraciadamente para Dexter. 98 00:06:49,232 --> 00:06:52,234 Aún estamos esperando al que el juez decrete el levantamiento del cadáver. 99 00:06:52,268 --> 00:06:54,403 Pero la lividez general nos dice el momento de la muerte 100 00:06:54,437 --> 00:06:59,474 en algún momento entre... hace 8 ó 12 horas. 101 00:07:08,083 --> 00:07:09,383 ¿Estás bien? 102 00:07:17,793 --> 00:07:19,694 Dexter se encontró con esto al llegar a casa 103 00:07:19,728 --> 00:07:23,731 Va a necesitar nuestro apoyo con esto. 104 00:07:23,766 --> 00:07:25,599 Obviamente. 105 00:07:25,634 --> 00:07:28,635 ¿Qué quieres que hagamos por él? 106 00:07:28,670 --> 00:07:29,870 Lo primero que quiero que hagáis 107 00:07:29,904 --> 00:07:32,806 es recoger y salir de aquí. 108 00:07:32,840 --> 00:07:34,408 - Bien... - ¿Qué? 109 00:07:34,442 --> 00:07:36,577 El FBI está aquí. Trinity es su caso. 110 00:07:36,611 --> 00:07:38,212 Ya he entregado la jurisdicción. 111 00:07:38,246 --> 00:07:40,047 ¿Por qué le estáis mirando a él? 112 00:07:40,082 --> 00:07:42,483 Es lo que yo dije en el camino hacia aquí. 113 00:07:42,518 --> 00:07:45,821 Rita es una de los nuestros. Es de nuestra familia. 114 00:07:45,855 --> 00:07:48,257 Deberíamos estar trabajando en esto por Dexter. 115 00:07:48,291 --> 00:07:50,360 ¡Maldita sea, Ángel, ya está! 116 00:07:50,394 --> 00:07:52,896 Sólo haz lo que te he dicho. 117 00:07:52,930 --> 00:07:55,165 Está estresada. Todos lo estamos. 118 00:08:15,983 --> 00:08:19,319 Mi padre, Harry, me enseñó unas pocas reglas simples. 119 00:08:19,354 --> 00:08:22,322 Nunca hieras a un inocente y nunca montes una escena. 120 00:08:25,860 --> 00:08:27,594 ¿Harry? 121 00:08:30,665 --> 00:08:34,134 ¿Dónde estás, ahora, cuando de verdad te necesito? 122 00:08:36,604 --> 00:08:38,572 ¿Cuando es mi mujer la que está en la bolsa, 123 00:08:38,606 --> 00:08:39,673 todo el mundo está mirando 124 00:08:39,707 --> 00:08:43,878 y es el vecino el que llora y no yo? 125 00:08:52,221 --> 00:08:55,490 ¿Señor? 126 00:08:55,524 --> 00:08:57,692 Ya podemos hablar. 127 00:09:02,264 --> 00:09:04,433 Los de urgencias me contaron que 128 00:09:04,467 --> 00:09:06,502 cuando entraron y encontraron a su mujer 129 00:09:06,537 --> 00:09:09,840 usted dijo: "fui yo." 130 00:09:09,874 --> 00:09:11,675 ¿Está seguro? 131 00:09:11,709 --> 00:09:15,212 Eso es lo que me han informado, sí. 132 00:09:15,246 --> 00:09:17,413 No sé lo que dije. 133 00:09:17,448 --> 00:09:19,382 Podría haber sido cualquier cosa. Estoy muy alterado. 134 00:09:19,416 --> 00:09:22,285 Por supuesto que lo está. ¿Quién no lo estaría? 135 00:09:22,319 --> 00:09:23,419 Señor Morgan, 136 00:09:23,453 --> 00:09:26,221 antes de que llegara a casa y encontrara a su mujer, 137 00:09:26,256 --> 00:09:27,723 ¿donde dijo que había estado? 138 00:09:27,757 --> 00:09:29,391 Dexter, quítate la ropa, y después nos iremos a casa. 139 00:09:29,425 --> 00:09:31,193 - Estaba haciéndole una pregunta. - Ya dicho que volvió a casa 140 00:09:31,227 --> 00:09:32,527 y la encontró ahí. 141 00:09:32,562 --> 00:09:34,930 Si quiere ayudar, ¿por qué no encuentra a Trinity? 142 00:09:34,964 --> 00:09:36,465 ¿O está haciendo algo verdaderamente útil 143 00:09:36,500 --> 00:09:38,034 aparte de seguir vuestro protocolo? 144 00:09:38,068 --> 00:09:40,403 - Detective Morgan - ¿FBI? 145 00:09:40,437 --> 00:09:41,971 Jodido puñado de idiotas. 146 00:09:42,005 --> 00:09:43,606 Para. 147 00:09:43,641 --> 00:09:45,609 Termina con esto y entonces lleva a tu hermano a casa. 148 00:09:45,643 --> 00:09:49,213 Si quiere hablar con Dexter concierte una cita. 149 00:09:49,247 --> 00:09:51,816 Lo haré. 150 00:10:09,369 --> 00:10:10,736 Él puede dormir en el suelo.. 151 00:10:10,770 --> 00:10:13,773 hasta que podamos recoger su cuna de la casa. 152 00:10:13,807 --> 00:10:15,574 Estará mas seguro, ¿no crees? 153 00:10:16,610 --> 00:10:18,878 Te lo tengo que decir, Dexter, 154 00:10:18,912 --> 00:10:21,114 no digas cosas como, "fui yo". 155 00:10:21,148 --> 00:10:23,283 La gente puede malinterpretarlo. 156 00:10:23,317 --> 00:10:25,953 De hecho, yo no lo entiendo. 157 00:10:25,987 --> 00:10:29,023 ¿Qué fue lo que quisiste decir? 158 00:10:35,398 --> 00:10:37,198 Dexter. 159 00:10:37,233 --> 00:10:39,433 Soy Dexter Morgan. 160 00:10:39,468 --> 00:10:42,769 - 3319 de Meadow Lane. - ¿Cuál es su emergencia? 161 00:10:42,804 --> 00:10:45,705 Acabo de llegar a casa y he encontrado a mi mujer muerta en la bañera. 162 00:10:47,007 --> 00:10:48,608 ¿Qué es eso? 163 00:10:48,642 --> 00:10:50,209 La llamada al 911 que hizo Dexter. 164 00:10:50,243 --> 00:10:52,544 Escucha. 165 00:10:52,579 --> 00:10:55,114 Acabo de llegar a casa y he encontrado a mi mujer muerta en la bañera. 166 00:10:55,148 --> 00:10:57,650 ¿Ha dicho que su mujer está muerta? 167 00:10:57,684 --> 00:10:58,651 Sí. 168 00:10:58,685 --> 00:11:00,887 Tiene una incisión de unos 2,5 centímetros 169 00:11:00,921 --> 00:11:03,190 en la mitad superior de su muslo derecho, seccionando la arteria femoral. 170 00:11:03,224 --> 00:11:04,892 Vale. Es suficiente. 171 00:11:04,926 --> 00:11:06,126 Está obviamente en shock. 172 00:11:06,161 --> 00:11:07,895 ¿"Mitad superior de su muslo derecho"? 173 00:11:07,930 --> 00:11:09,297 ¿"Seccionando su arteria femoral"? 174 00:11:09,331 --> 00:11:12,234 - El hábito de la precisión. - Su esposa acaba de morir. 175 00:11:12,268 --> 00:11:14,403 Está emitiendo un informe de laboratorio. 176 00:11:14,437 --> 00:11:15,737 En serio, el vecino de al lado, 177 00:11:15,772 --> 00:11:17,039 el tío con la, ya sabes, ¿frente? 178 00:11:17,073 --> 00:11:20,309 Él estaba más destrozado por lo que le pasó a Rita, que Dexter. 179 00:11:20,343 --> 00:11:22,944 - ¿Y? - Que es raro, eso es todo. 180 00:11:24,447 --> 00:11:26,181 ¿En qué estamos trabajando? 181 00:11:26,215 --> 00:11:27,849 En Rita, no. 182 00:11:30,019 --> 00:11:32,687 Es la llamada de Dexter al 911. 183 00:11:32,722 --> 00:11:34,222 ¿Me has escuchado o no? 184 00:11:34,256 --> 00:11:39,061 He dicho que el caso es ahora del FBI. 185 00:11:41,064 --> 00:11:43,132 Deberías habértela llevado de luna de miel. 186 00:11:48,705 --> 00:11:50,539 Tenías razón en una cosa... 187 00:11:50,573 --> 00:11:53,141 ese vecino, Elliot, estaba destrozado con lo de Rita. 188 00:11:53,176 --> 00:11:54,843 Estoy pensando, hay algunas cosas 189 00:11:54,878 --> 00:11:56,745 que no debería haberle dicho a Dexter. 190 00:11:56,779 --> 00:12:00,049 ¿Qué? ¿Qué no deberías haberle contado? 191 00:12:00,083 --> 00:12:03,185 Sobre un significativo intercambio de saliva 192 00:12:03,219 --> 00:12:06,388 que presencié en Acción de gracias. 193 00:12:06,423 --> 00:12:08,657 - Como en un beso. - ¿Elliot y Rita? 194 00:12:08,692 --> 00:12:12,394 El tío estaba totalmente enamorado de ella. 195 00:12:12,429 --> 00:12:14,363 - Y Dexter lo supo. - Sí. 196 00:12:14,397 --> 00:12:16,698 Si hubiese sabido que ella iba a... 197 00:12:19,602 --> 00:12:21,703 Debería haber mantenido mi bocaza cerrada. 198 00:12:34,751 --> 00:12:37,687 ¿Puede coger alguien eso? ¿Deb? 199 00:12:38,755 --> 00:12:40,722 Maldita sea. 200 00:12:43,793 --> 00:12:46,061 Hola. 201 00:12:46,096 --> 00:12:48,897 Dexter, soy Maura. 202 00:12:48,932 --> 00:12:50,332 ¿Hola? 203 00:12:50,367 --> 00:12:51,567 Lo siento si te he despertado, 204 00:12:51,601 --> 00:12:54,770 pero tengo aquí a dos niños realmente excitados, 205 00:12:54,805 --> 00:12:56,772 y Rita no contesta. 206 00:12:56,806 --> 00:12:59,475 Sí, hay algo que deberías saber. 207 00:12:59,509 --> 00:13:00,776 Vale. Vale, vale. 208 00:13:00,811 --> 00:13:04,080 Pero primero alguien está deseando hablar contigo. 209 00:13:05,115 --> 00:13:07,650 ¡Dexter! 210 00:13:07,684 --> 00:13:09,452 Hola Cody, ¿estás bien? 211 00:13:09,486 --> 00:13:11,220 Hemos tenido el mejor de los días. 212 00:13:11,255 --> 00:13:13,990 Tomé algodón de azucar para desayunar. 213 00:13:14,024 --> 00:13:15,859 - Estupendo. - Dame el teléfono. 214 00:13:15,893 --> 00:13:17,961 Dámelo, dámelo, dámelo. 215 00:13:17,995 --> 00:13:19,996 Hola, Dexter. ¿Puedo hablar con mamá? 216 00:13:20,031 --> 00:13:22,799 - Ahora no. - ¿Por qué no? 217 00:13:22,833 --> 00:13:25,802 Está... 218 00:13:25,836 --> 00:13:27,337 Está en la ducha. 219 00:13:27,371 --> 00:13:30,206 Vale...¿Puedes decirle que la echamos de menos? 220 00:13:30,241 --> 00:13:33,310 También a ti, Dexter, y a Harrison. 221 00:13:33,344 --> 00:13:35,611 Te paso con mi abuela. 222 00:13:35,646 --> 00:13:37,313 Así que, ¿hay algo 223 00:13:37,347 --> 00:13:39,749 que debas contarme? 224 00:13:39,783 --> 00:13:42,418 Cuando los traigas esta noche a casa, 225 00:13:43,787 --> 00:13:47,824 ven al apartamento de Deb en vez de a casa...¿vale? 226 00:13:47,858 --> 00:13:51,327 ¿Qué ha pasado, has perdido el vuelo? 227 00:13:51,362 --> 00:13:55,864 Algo así. Te lo explicaré cuando llegues. 228 00:14:00,871 --> 00:14:03,839 ¿Estás seguro que no quieres contarles lo de Rita? 229 00:14:05,475 --> 00:14:09,344 Sólo quiero que tengan un buen día más. 230 00:14:09,378 --> 00:14:13,013 Mira, sé que es realmente difícil... 231 00:14:13,048 --> 00:14:14,848 Pero hay muchas cosas que tienen que ocurrir 232 00:14:14,883 --> 00:14:17,250 antes de que Rita pueda ser enterrada. 233 00:14:20,021 --> 00:14:21,322 He estado al telefono toda la mañana 234 00:14:21,356 --> 00:14:23,758 con el director de una funeraria que se encarga de muchos policías. 235 00:14:23,792 --> 00:14:27,428 Y está dispuesto a vernos ahora mismo. 236 00:14:29,764 --> 00:14:31,899 ¿Estás dispuesto a hacerlo? 237 00:14:42,945 --> 00:14:45,113 Lamento su pérdida. 238 00:14:45,147 --> 00:14:47,082 ¿Cómo hace eso? 239 00:14:47,116 --> 00:14:49,351 Mis más sentido pésame. 240 00:14:49,385 --> 00:14:51,887 Parece que lo dice en serio. 241 00:14:53,390 --> 00:14:56,291 Gracias. 242 00:14:56,325 --> 00:14:58,793 ¿Les apetece beber algo? 243 00:14:58,828 --> 00:15:01,063 ¿Café? 244 00:15:01,097 --> 00:15:02,765 ¿Agua? 245 00:15:02,799 --> 00:15:05,334 No. Estoy bien. 246 00:15:12,207 --> 00:15:14,608 Hay pañuelos aquí... 247 00:15:14,642 --> 00:15:17,878 por si los necesitan. 248 00:15:20,449 --> 00:15:22,984 Lo que tenemos que hacer ahora, Dexter... 249 00:15:23,018 --> 00:15:26,121 ¿Puedo llamarle así? 250 00:15:26,155 --> 00:15:27,556 Lo que tenemos que hacer ahora, Dexter, 251 00:15:27,591 --> 00:15:29,225 es tomar algunas decisiones muy importantes 252 00:15:29,259 --> 00:15:32,729 sobre cómo su esposa, Rita, será recordada. 253 00:15:32,764 --> 00:15:34,665 Vale. 254 00:15:34,699 --> 00:15:37,601 Nos gustaría empezar con el obituario. 255 00:15:37,635 --> 00:15:39,536 Es una buena manera de hacer saber a la gente sobre los servicios 256 00:15:39,570 --> 00:15:41,505 y a dónde enviar sus recuerdos. 257 00:15:41,539 --> 00:15:43,407 Pero lo más importante, es la oportunidad de expresar 258 00:15:43,441 --> 00:15:45,542 sus sentimientos por Rita con sus propias palabras. 259 00:15:45,577 --> 00:15:47,478 Perdóneme. 260 00:15:52,350 --> 00:15:54,285 Yo le daré algo para el periódico. 261 00:15:54,319 --> 00:15:57,288 ¿Qué más necesita? 262 00:16:07,366 --> 00:16:09,567 Así que así es como lo hace la gente normal. 263 00:16:09,601 --> 00:16:12,670 Nada de pesadas bolsas. Nada de emanaciones de diesel. 264 00:16:17,442 --> 00:16:20,377 Esto es lo que ella hubiese querido... 265 00:16:20,412 --> 00:16:22,546 una apenada esposa... 266 00:16:22,580 --> 00:16:26,216 Haciendo, por una vez, lo que se supone que debe hacer una persona. 267 00:16:43,601 --> 00:16:45,602 ¿Dexter Morgan? 268 00:16:45,636 --> 00:16:47,036 ¿Rita? 269 00:16:47,071 --> 00:16:49,706 - Hola. - Hola. 270 00:16:49,740 --> 00:16:51,174 Lo siento, llego tarde. 271 00:16:51,208 --> 00:16:52,675 No pasa nada. 272 00:16:52,710 --> 00:16:55,411 Había tráfico, por supuesto. 273 00:16:55,445 --> 00:16:57,646 Fui al café equivocado. 274 00:16:57,681 --> 00:16:59,548 Fui a uno de la ciudad. 275 00:16:59,582 --> 00:17:02,250 No sabía que había algo tan lejos. 276 00:17:02,285 --> 00:17:04,285 ¿Cómo encontraste este sitio? 277 00:17:04,319 --> 00:17:06,954 Yo... Lo busqué. 278 00:17:12,760 --> 00:17:14,894 Yo... tu hermana... 279 00:17:14,928 --> 00:17:16,730 Debra me ha hablado mucho de ti. 280 00:17:16,764 --> 00:17:18,732 281 00:17:18,766 --> 00:17:20,701 Nada malo, por supuesto. 282 00:17:20,735 --> 00:17:22,903 ¿Ella omitió el hecho de que soy un ex-asesino? 283 00:17:22,938 --> 00:17:26,073 No. Dijo que eras... 284 00:17:26,108 --> 00:17:28,109 analista de patrones de manchas de sangre. 285 00:17:28,144 --> 00:17:30,412 Lo cual no tengo ni idea de lo que es. 286 00:17:30,447 --> 00:17:32,248 Creeme, casi no lo sé ni yo, 287 00:17:32,282 --> 00:17:35,117 y lo hago durante cuarenta horas semanales. 288 00:17:36,253 --> 00:17:38,721 Tu hermana parece agradable. 289 00:17:38,755 --> 00:17:41,056 Tú también pareces agradable. 290 00:17:43,125 --> 00:17:44,726 Gracias. 291 00:17:48,129 --> 00:17:49,396 Así que, ¿qué hay bueno aquí? 292 00:17:49,431 --> 00:17:50,831 Quiero decir, debe haber algo especial 293 00:17:50,865 --> 00:17:54,034 para venirte tan lejos. 294 00:17:54,068 --> 00:17:55,902 Yo... 295 00:17:55,937 --> 00:17:57,571 Por lo general voy a lo seguro 296 00:17:57,606 --> 00:17:59,774 y pido una ensalada César. 297 00:17:59,808 --> 00:18:02,410 Pero no veo ninguna aquí. 298 00:18:02,444 --> 00:18:05,646 Ya sabes, creo que voy a coger la especial. 299 00:18:05,681 --> 00:18:07,081 los raviolis de setas. 300 00:18:07,116 --> 00:18:08,883 ¿Dexter? 301 00:18:11,021 --> 00:18:12,488 ¿Sabes lo que quieres? 302 00:18:12,522 --> 00:18:13,890 Sí, lo sé. 303 00:18:25,770 --> 00:18:27,604 Dex. 304 00:18:27,639 --> 00:18:30,141 ¿Qué estás haciendo? 305 00:18:30,175 --> 00:18:34,645 Sólo estaba pensando en Rita, en cuánto... 306 00:18:34,679 --> 00:18:36,981 ¿Cuánto la echas de menos? 307 00:18:37,015 --> 00:18:40,418 En lo mucho que le mentí desde el principio. 308 00:18:47,260 --> 00:18:49,895 El funeral será pasado mañana. 309 00:18:49,930 --> 00:18:53,466 Elegí un ataúd de roble. Espero que te parezca bien. 310 00:18:53,500 --> 00:18:57,203 Rosas blancas. Creo que a ella le gustarían. 311 00:18:57,237 --> 00:18:59,438 Quieren saber si hay algún vestido en particular 312 00:18:59,472 --> 00:19:02,373 con en el que te gustaría que la enterrasen. 313 00:19:02,408 --> 00:19:05,109 La verdad es que no. 314 00:19:05,144 --> 00:19:07,846 Vale. 315 00:19:07,880 --> 00:19:09,681 Ya buscaré yo algo. 316 00:19:09,715 --> 00:19:13,351 Quinn llamó, y el FBI ha dejado la escena del crimen 317 00:19:13,386 --> 00:19:14,852 en tu casa, 318 00:19:14,887 --> 00:19:17,821 así que quiero hacer algunas cosas allí y... 319 00:19:17,856 --> 00:19:19,524 Os dejaré a los dos en el apartamento 320 00:19:19,558 --> 00:19:21,626 ¿Está bien? 321 00:19:21,660 --> 00:19:22,860 Sí, está bien. 322 00:19:25,731 --> 00:19:28,632 Me estás preocupando. 323 00:19:56,258 --> 00:19:58,826 La verdad es que no esperaba que vinieras. 324 00:19:58,861 --> 00:20:01,229 Somos compañeros. Aquí estoy. 325 00:20:01,263 --> 00:20:04,099 ¿Qué estamos buscando? 326 00:20:04,133 --> 00:20:05,767 Nada. 327 00:20:05,802 --> 00:20:09,238 Trinity no se dejaría nada olvidado. 328 00:20:09,272 --> 00:20:11,408 ¿Qué estamos haciendo entonces? 329 00:20:18,850 --> 00:20:22,319 Quería limpiar la casa. 330 00:20:22,354 --> 00:20:24,622 Asegurarme de que Dexter no la vea así. 331 00:20:24,657 --> 00:20:28,426 El FBI lo dejó así. 332 00:20:28,460 --> 00:20:31,129 Tienen a gente que se encargará de ello. 333 00:21:26,654 --> 00:21:29,622 Con toda esta sangre, normalmente llamas a Dexter. 334 00:21:32,393 --> 00:21:35,095 ¿Cómo lo llevas? 335 00:21:38,367 --> 00:21:40,902 Bien. Supongo. 336 00:21:42,972 --> 00:21:45,974 Quiero decir, ya conoces a mi hermano. Es un poco difícil de decir. 337 00:21:46,009 --> 00:21:49,012 No, me refiero a ti. ¿Cómo lo llevas? 338 00:21:49,046 --> 00:21:50,780 339 00:21:53,451 --> 00:21:54,718 Bien. 340 00:21:54,753 --> 00:21:58,288 No estoy acostumbrada a tener que ser la fuerte ¿sabes? 341 00:21:59,658 --> 00:22:01,526 Siempre lo ha sido Dexter. 342 00:22:03,195 --> 00:22:06,063 Y ahora... ¿Es él el fuerte? 343 00:22:06,098 --> 00:22:09,467 A mí siempre me pareció al revés. 344 00:22:12,404 --> 00:22:14,672 Juro por Dios que ni siquiera... 345 00:22:14,706 --> 00:22:17,074 Dime lo que está pensando. 346 00:22:17,108 --> 00:22:18,341 Lo siento. 347 00:22:18,376 --> 00:22:21,277 No fue mi intención empeorar las cosas. 348 00:22:21,312 --> 00:22:23,112 Está bien. 349 00:22:26,482 --> 00:22:29,984 - ¿Qué estás haciendo? - No lo sé. 350 00:22:52,507 --> 00:22:55,276 - ¡Date prisa, abre! - ¡Dexter! 351 00:22:55,310 --> 00:22:57,645 ¿Estás ahí? 352 00:23:02,118 --> 00:23:04,419 ¡Dexter, volviste temprano! 353 00:23:04,454 --> 00:23:05,554 354 00:23:05,588 --> 00:23:07,422 Hola chicos. ¿Os divertísteis? 355 00:23:07,457 --> 00:23:09,825 - Fue increible. - Te trajimos una cosa. 356 00:23:12,495 --> 00:23:16,832 - Perfecto. - También tenemos uno para mamá. 357 00:23:21,271 --> 00:23:23,572 ¿Dónde está? 358 00:23:23,606 --> 00:23:26,575 No está aquí. 359 00:23:26,610 --> 00:23:29,445 Bueno, ¿dónde está? 360 00:23:29,479 --> 00:23:31,113 Sentaos. 361 00:23:31,148 --> 00:23:33,849 Necesito contaros algo. 362 00:23:36,019 --> 00:23:38,453 ¿Dexter? 363 00:23:38,488 --> 00:23:40,789 ¿Va todo bien? 364 00:23:40,823 --> 00:23:42,257 ¿Qué pasa? Me estás... 365 00:23:42,291 --> 00:23:43,692 me estás asustando. 366 00:23:46,329 --> 00:23:49,398 Le ha pasado algo a vuestra madre. 367 00:23:49,432 --> 00:23:51,833 ¿Algo malo? 368 00:23:56,472 --> 00:23:58,373 Sí. Algo malo. 369 00:23:58,408 --> 00:24:00,976 ¿Está bien? 370 00:24:02,512 --> 00:24:05,481 Un hombre entró en nuestra casa, 371 00:24:05,516 --> 00:24:07,683 y vuestra madre volvió a casa y... 372 00:24:07,717 --> 00:24:08,950 él la asesinó. 373 00:24:08,985 --> 00:24:10,618 ¿Qué? ¿La han matado? 374 00:24:10,653 --> 00:24:12,287 - ¿La mató alguien? - No, ella está bien. 375 00:24:12,321 --> 00:24:13,888 Dexter. Qué... 376 00:24:13,923 --> 00:24:16,491 - Estás bromeando, ¿verdad? - No lo entiendo. 377 00:24:16,525 --> 00:24:19,193 Dijiste que pasáramos el día en Disney World. 378 00:24:25,534 --> 00:24:27,368 Siento vuestra pérdida. 379 00:24:45,852 --> 00:24:48,587 - ¿Astor? - Vete. 380 00:24:48,622 --> 00:24:50,189 ¡Lo digo en serio! ¡Déjame en paz! 381 00:24:50,223 --> 00:24:52,724 Sólo... escúchame. Todo va a estar bien. 382 00:24:52,759 --> 00:24:54,192 No lo estará. 383 00:24:54,227 --> 00:24:56,762 Ella está muerta. 384 00:24:56,796 --> 00:24:58,898 Lo sé. 385 00:24:58,932 --> 00:25:01,534 Y eso ni siquiera te importa. 386 00:25:01,568 --> 00:25:03,837 ¿Cómo puedes decir eso? 387 00:25:03,871 --> 00:25:05,672 Porque no te importa. 388 00:25:05,706 --> 00:25:08,442 Puedo decirlo sólo con mirarte, ni siquiera te importa. 389 00:25:11,380 --> 00:25:13,782 ¿Dónde estabas? 390 00:25:13,816 --> 00:25:16,952 ¿Dónde estaban cuando la estaban matando? 391 00:25:16,986 --> 00:25:20,555 Tú debías estar ahí para protegerla. 392 00:25:20,589 --> 00:25:22,456 Tienes razón. 393 00:25:22,491 --> 00:25:26,159 - ¡Ese era tu trabajo! - Lo sé. 394 00:25:26,194 --> 00:25:28,195 Tenía que haber estado ahí, 395 00:25:28,229 --> 00:25:30,129 y desearía poder volver atrás. 396 00:25:30,164 --> 00:25:32,265 Desearía... que nada de esto hubiera pasado 397 00:25:32,299 --> 00:25:34,433 y que tu madre todavía estuviese viva. 398 00:25:34,467 --> 00:25:36,635 ¿Quieres saber qué deseo yo? 399 00:25:36,669 --> 00:25:41,006 Que sólo estuviésemos mi madre y yo y Cody y Harrison. 400 00:25:41,040 --> 00:25:42,907 ¡Porque todos hubiéramos estado mucho mejor 401 00:25:42,942 --> 00:25:45,110 si nunca te hubiera conocido! 402 00:25:46,279 --> 00:25:49,113 ¡Ojalá estuvieses muerto! 403 00:26:12,138 --> 00:26:14,506 - ¿Te importa? - ¿Qué? 404 00:26:14,541 --> 00:26:16,809 Mira para otro sitio. 405 00:26:29,691 --> 00:26:31,059 ¿Qué estás haciendo? 406 00:26:31,093 --> 00:26:34,596 Por Dios, Quinn, ¿no puedes coger una sábana o algo así? 407 00:26:34,630 --> 00:26:36,297 Oh, lo siento. 408 00:26:36,332 --> 00:26:38,633 Dime... ¿qué haces? 409 00:26:38,667 --> 00:26:40,101 Tratando de encontrar un vestido para Rita. 410 00:26:40,135 --> 00:26:41,535 ¿Vas a enterrarla con uno de esos? 411 00:26:41,570 --> 00:26:44,138 ¿Tienes algo mejor? 412 00:26:48,677 --> 00:26:50,811 Genial. Yo... yo tengo que irme. 413 00:26:50,845 --> 00:26:53,146 Me voy a ir a casa ahora. 414 00:26:53,180 --> 00:26:56,115 Quizá quieras ponerte los pantalones. 415 00:26:57,585 --> 00:26:59,986 ¿Quieres hablar de ello, o sólo vas a actuar de forma extraña? 416 00:27:00,021 --> 00:27:01,621 No hay nada de lo que hablar. 417 00:27:01,656 --> 00:27:02,989 Vale. 418 00:27:03,024 --> 00:27:05,359 Quiero decir... apareces aquí, 419 00:27:05,393 --> 00:27:07,795 lo cual ni siquiera te pedí, para... 420 00:27:07,829 --> 00:27:09,731 Sí. Para ayudar. 421 00:27:09,765 --> 00:27:11,366 ¿Así es como lo llamas? 422 00:27:11,401 --> 00:27:13,836 Morgan. 423 00:27:29,419 --> 00:27:31,387 ¿Elliot? 424 00:27:31,421 --> 00:27:32,989 Te llamas así, ¿verdad? 425 00:27:33,023 --> 00:27:34,390 Sí. 426 00:27:34,425 --> 00:27:36,393 Hola. Quinn. Homicidios. 427 00:27:36,427 --> 00:27:37,694 Hola. 428 00:27:37,729 --> 00:27:39,496 Tienes niños, lo entiendo. 429 00:27:39,531 --> 00:27:42,700 Sí. Están con su madre. 430 00:27:42,734 --> 00:27:44,669 Estamos divorciados. 431 00:27:44,703 --> 00:27:46,738 Además, sencillamente me pareció mejor para ellos que estuvieran lejos. 432 00:27:46,772 --> 00:27:48,340 después de lo que pasó en la puerta de al lado. 433 00:27:51,544 --> 00:27:54,013 ¿Sabes? Ya he hablado con el FBI. 434 00:27:54,047 --> 00:27:56,048 Les he dicho que no vi nada. 435 00:27:56,083 --> 00:27:57,917 ¿Qué necesitabas? 436 00:27:57,951 --> 00:28:00,919 ¿Conocías bien a Rita? 437 00:28:00,953 --> 00:28:04,055 No lo sé. Eramos vecinos. 438 00:28:04,089 --> 00:28:07,325 Sí. Sólo es que... no pude evitar darme cuenta 439 00:28:07,359 --> 00:28:10,728 de lo desolado que estabas por ella la otra noche. 440 00:28:12,765 --> 00:28:16,133 Era una amiga, ¿sabes?. Fue terrible. 441 00:28:16,168 --> 00:28:19,304 Una amiga. 442 00:28:19,338 --> 00:28:22,740 Me han dicho que ella podría haber sido algo más. 443 00:28:22,774 --> 00:28:24,108 Cristo. 444 00:28:24,143 --> 00:28:26,110 Está bien, mira, no sé lo que has oído, 445 00:28:26,144 --> 00:28:27,912 pero el único hecho real 446 00:28:27,947 --> 00:28:30,248 es que todo lo que Rita y yo hicimos fue besarnos... una vez. 447 00:28:30,282 --> 00:28:31,816 Eso fue todo. No fue nada. 448 00:28:31,851 --> 00:28:34,752 Quiero decir que su marido nunca estaba. 449 00:28:34,787 --> 00:28:36,387 De cualquier manera, 450 00:28:36,422 --> 00:28:38,389 Dexter se enteró de la indiscrección y, 451 00:28:38,424 --> 00:28:39,991 vino y me dió un puñetazo. 452 00:28:42,294 --> 00:28:43,928 453 00:28:51,170 --> 00:28:52,704 Dexter. 454 00:28:52,738 --> 00:28:55,273 Está durmiendo. 455 00:29:00,045 --> 00:29:02,179 Te traje unos trajes para que los mires. 456 00:29:08,086 --> 00:29:10,087 ¿Dónde están Astor y Cody? 457 00:29:10,121 --> 00:29:13,057 En un hotel con sus abuelos. 458 00:29:13,091 --> 00:29:15,292 ¿Cómo fue la charla con ellos? 459 00:29:17,696 --> 00:29:19,964 Astor está alterada. 460 00:29:19,998 --> 00:29:22,166 Me regalaron un sombrero. 461 00:29:22,201 --> 00:29:25,070 Estará bien. 462 00:29:25,105 --> 00:29:26,706 No veo cómo. 463 00:29:26,740 --> 00:29:28,908 Su madre murió por mi culpa. 464 00:29:28,943 --> 00:29:30,577 No, eso no es así. 465 00:29:32,180 --> 00:29:34,715 Murió por culpa de Trinity. 466 00:29:34,750 --> 00:29:37,852 Sé que te sigues culpando a ti mismo, pero no puedes. 467 00:29:37,886 --> 00:29:40,088 No hay nada que pudieras haber hecho de otra forma. 468 00:29:40,122 --> 00:29:42,124 Podría haber matado a Arthur Mitchell 469 00:29:42,158 --> 00:29:43,925 cuando tuve la primera oportunidad. 470 00:29:43,959 --> 00:29:45,927 Querías a Rita. 471 00:29:45,961 --> 00:29:50,832 Nunca hubieras permitido que nadie le hiciera daño. 472 00:29:50,866 --> 00:29:52,700 Era muy afortunada de tenerte. 473 00:29:52,735 --> 00:29:56,503 Ella me decía siempre... 474 00:29:56,538 --> 00:29:59,673 lo afortunada que se sentía de haberte encontrado. 475 00:30:17,490 --> 00:30:19,024 Me estaba preguntando qué estabas haciendo 476 00:30:19,059 --> 00:30:20,826 sentado aquí sólo tanto tiempo. 477 00:30:20,860 --> 00:30:23,328 Ahora lo veo. 478 00:30:24,898 --> 00:30:27,232 Le pagué para que lo dijera. 479 00:30:27,266 --> 00:30:29,702 ¿Lo hiciste? 480 00:30:29,736 --> 00:30:32,004 No, sólo estaba... bromeando. 481 00:30:32,038 --> 00:30:33,673 Yo también. 482 00:30:36,777 --> 00:30:41,047 ¿Qué es lo que hace... un analista de salpicaduras de sangre? 483 00:30:43,317 --> 00:30:45,952 Disculpa. 484 00:31:00,934 --> 00:31:03,269 ¿Es tuyo? 485 00:31:03,303 --> 00:31:06,239 ¿Qué pasa aquí? 486 00:31:17,783 --> 00:31:19,817 Tengo que irme. 487 00:31:19,852 --> 00:31:21,586 ¿Está todo bien? 488 00:31:21,621 --> 00:31:24,089 Es un virus estomacal. Está rondando por la comisaría. 489 00:31:24,123 --> 00:31:25,523 Lo siento de verdad. 490 00:31:25,558 --> 00:31:28,426 Fue un placer conocerte... 491 00:31:37,835 --> 00:31:39,769 Afortunada de tenerme. 492 00:31:39,803 --> 00:31:41,237 Yo no diría eso. 493 00:31:41,271 --> 00:31:45,075 Confiaba en mí, y ahora está muerta. 494 00:31:53,483 --> 00:31:56,085 Como dice tu hermana, soy peligroso. 495 00:31:58,322 --> 00:32:00,556 Todos estaríais mejor sin mí. 496 00:32:22,016 --> 00:32:25,285 Borrar el pasado. No dejar nada. 497 00:32:33,828 --> 00:32:36,830 Te levantaste temprano. 498 00:32:38,666 --> 00:32:40,667 ¿Qué estás haciendo ahí que es tan importante? 499 00:32:40,701 --> 00:32:43,003 Deshacerme de todos mis rastros. 500 00:32:43,037 --> 00:32:45,205 - Nada. - Dexter... 501 00:32:51,346 --> 00:32:54,114 Mira, sé que es díficil hablar de esto, pero ... 502 00:32:54,148 --> 00:32:55,415 Mañana es el funeral, 503 00:32:55,450 --> 00:32:57,884 y todavía hay muchas cosas que tienes que hacer. 504 00:32:57,919 --> 00:32:59,553 Como firmar el registro de salida en el forense. 505 00:32:59,587 --> 00:33:01,555 Tengo que coger mis herramientas. 506 00:33:01,589 --> 00:33:03,324 Y revisar la lista de invitados una vez más. 507 00:33:03,358 --> 00:33:06,460 - Y quemar el contenedor. - Y tus palabras en el funeral, Dexter. 508 00:33:06,494 --> 00:33:07,995 Yo no puedo hacer eso por ti. 509 00:33:08,029 --> 00:33:09,563 Eso lo tienes que hacer tú en persona. 510 00:33:09,598 --> 00:33:12,866 Tengo que repostar mi barco. Tengo poco combustible. 511 00:33:12,900 --> 00:33:15,135 Sí. 512 00:33:15,169 --> 00:33:17,204 Y la entrevista del FBI, 513 00:33:17,238 --> 00:33:19,073 o el... interrogatorio 514 00:33:19,107 --> 00:33:21,708 o como sea que lo llamen... eso es realmente importante. 515 00:33:21,743 --> 00:33:24,344 Son unos completos mamones por querer hacerlo hoy, 516 00:33:24,378 --> 00:33:25,612 pero posiblemente sea mejor 517 00:33:25,646 --> 00:33:28,415 ir allí y acabar con esto. 518 00:33:30,552 --> 00:33:32,419 ¿Estás seguro de que no quieres que vaya contigo? 519 00:33:35,022 --> 00:33:36,757 No. Estoy bien. 520 00:33:39,827 --> 00:33:41,761 De acuerdo. Me voy. 521 00:33:45,099 --> 00:33:46,967 He estado pensando en Harrison. 522 00:33:49,970 --> 00:33:51,638 En cómo él necesita a su madre. 523 00:33:51,672 --> 00:33:54,975 A alguien decente en su vida. 524 00:33:55,009 --> 00:33:57,845 Has hecho todo por mí. 525 00:33:57,879 --> 00:34:00,180 No sólo ahora. Toda mi vida. 526 00:34:00,214 --> 00:34:02,416 Pero... 527 00:34:02,451 --> 00:34:05,620 tengo que pedirte un favor más. 528 00:34:05,654 --> 00:34:08,589 Que esa persona seas tú. 529 00:34:10,559 --> 00:34:13,528 Que tú... 530 00:34:13,562 --> 00:34:15,963 le quieras... 531 00:34:15,998 --> 00:34:18,465 como si fuese tuyo propio. 532 00:34:23,504 --> 00:34:25,138 Es mío. 533 00:34:25,173 --> 00:34:27,641 Y me tiene en su vida. 534 00:34:27,675 --> 00:34:29,976 Claro que te tiene. 535 00:34:33,114 --> 00:34:35,515 Pero aún más importante, te tiene a ti. 536 00:34:37,451 --> 00:34:40,454 Eres decente y bueno. 537 00:34:42,057 --> 00:34:43,624 No lo soy. 538 00:34:46,796 --> 00:34:48,830 Lo eres. 539 00:34:48,865 --> 00:34:51,634 Lo eres. 540 00:35:26,572 --> 00:35:29,607 ¿Cómo se encuentra? 541 00:35:31,911 --> 00:35:33,345 ¿Cómo podría saberlo? 542 00:35:33,379 --> 00:35:35,346 No lo sé, hay un rumor volando por ahí 543 00:35:35,381 --> 00:35:38,917 de que estáis casados. 544 00:35:38,951 --> 00:35:41,920 Mira, sólo necesito hablar con ella sobre algo. 545 00:35:41,954 --> 00:35:44,489 Me preguntaba si éste era un buen momento. 546 00:35:44,523 --> 00:35:47,192 Sólo recuerda... 547 00:35:47,227 --> 00:35:49,996 Ella es la jefa. 548 00:35:53,701 --> 00:35:56,570 No. No haré más comentarios. 549 00:35:59,040 --> 00:36:02,009 Asesino en serie mata a la esposa de un policía. 550 00:36:02,043 --> 00:36:05,412 La prensa no aflojará. Quieren todos los detalles truculentos. 551 00:36:05,446 --> 00:36:08,081 - ¿Y qué les has dicho? - Lo mismo que te dije a ti. 552 00:36:08,116 --> 00:36:11,118 No es nuestro caso. 553 00:36:11,152 --> 00:36:12,886 ¿Qué puedo hacer por ti? 554 00:36:12,921 --> 00:36:16,290 Hay... algo que creo que deberías saber... 555 00:36:16,324 --> 00:36:19,560 relacionado con Rita. 556 00:36:19,594 --> 00:36:21,095 Vale. 557 00:36:21,129 --> 00:36:23,831 Y Elliot, el vecino de al lado. 558 00:36:23,865 --> 00:36:25,600 Estuve en la casa con Debra... 559 00:36:25,634 --> 00:36:28,536 Con la detective Morgan... limpiando. 560 00:36:28,570 --> 00:36:32,374 Y este tal Elliot y yo entablamos una conversación. 561 00:36:32,408 --> 00:36:37,145 Resulta que él y Rita tuvieron una... 562 00:36:37,180 --> 00:36:38,780 aventurilla. 563 00:36:38,815 --> 00:36:41,116 ¿Qué significa eso... exactamente? 564 00:36:41,151 --> 00:36:43,986 Bueno, en realidad no pasó nada. 565 00:36:44,020 --> 00:36:46,989 Pero según parece, Dexter lo descubrió. 566 00:36:47,023 --> 00:36:50,826 ¿Por qué me estás contando esto? 567 00:36:50,860 --> 00:36:53,262 ¿Qué estás insinuando? 568 00:36:53,296 --> 00:36:55,264 No estoy insinuando nada. 569 00:36:55,298 --> 00:36:57,466 ¿Y que haces interrogando testigos? 570 00:36:57,500 --> 00:36:59,268 No estaba interrogando. Estaba allí... 571 00:36:59,302 --> 00:37:00,569 ¿Qué...limpiando? 572 00:37:00,603 --> 00:37:01,803 Por favor. 573 00:37:01,838 --> 00:37:04,807 Mira, si fuera cualquiera que no fuera Dexter, 574 00:37:04,841 --> 00:37:08,010 al menos estaríamos pensando como detectives. 575 00:37:08,044 --> 00:37:10,580 ¿Qué quiere decir eso? ¿Qué es lo que siempres dices? 576 00:37:10,614 --> 00:37:13,283 Cuando una esposa es asesinada, el 90% de las veces, 577 00:37:13,317 --> 00:37:15,452 fue el marido quien lo hizo. 578 00:37:18,689 --> 00:37:21,424 Laguerta. 579 00:37:21,459 --> 00:37:23,826 Espera un segundo. 580 00:37:23,861 --> 00:37:25,461 Debo atender esta llamada. 581 00:37:25,495 --> 00:37:27,329 Terminaremos más tarde. 582 00:37:33,235 --> 00:37:35,536 Vale. ¿Puedes repetirlo? 583 00:37:49,818 --> 00:37:50,851 Sí. 584 00:37:50,885 --> 00:37:52,219 Acabo de recibir una llamada del FBI 585 00:37:52,254 --> 00:37:53,721 sobre el interrogatorio de tu hermano. 586 00:37:53,756 --> 00:37:55,356 No me lo digas. ¿Que dijo? 587 00:37:55,391 --> 00:37:56,957 Nada. No apareció. 588 00:37:56,992 --> 00:37:59,794 Así que ahora están pidiendo sus archivos personales. 589 00:37:59,828 --> 00:38:01,796 Maldita sea. 590 00:38:01,830 --> 00:38:03,998 Sabía que tenía que haber ido con él. 591 00:38:04,033 --> 00:38:05,133 ¿Morgan? 592 00:38:05,167 --> 00:38:06,901 Joder, es lo último que faltaba. 593 00:38:06,936 --> 00:38:09,705 - Sí, y a mí también. - Bueno, me voy a casa ya. 594 00:38:09,739 --> 00:38:11,574 Voy a averiguar lo que sucedió, y le llevaré allí. 595 00:38:11,608 --> 00:38:13,375 Vale. 596 00:38:18,249 --> 00:38:20,550 ¿Dexter? 597 00:38:20,585 --> 00:38:22,853 ¿Quién coño eres? 598 00:38:22,887 --> 00:38:24,421 ¿Perdón? 599 00:38:24,456 --> 00:38:26,691 ¿Quién... cojones eres? 600 00:38:26,725 --> 00:38:29,660 Del 10ºA. ¿Bajando las escaleras? 601 00:38:29,695 --> 00:38:32,196 Tú eres la hermana, ¿verdad? 602 00:38:32,230 --> 00:38:34,999 - Sí, vivo aquí. - Bien, entonces me voy. 603 00:38:35,033 --> 00:38:36,400 Dijo que ya sabrías lo que tenías que hacer. 604 00:38:36,435 --> 00:38:38,535 ¿Qué dijo que? No...No te vayas. 605 00:38:38,570 --> 00:38:40,871 Espera. 606 00:38:45,443 --> 00:38:46,410 Dexter Morgan. 607 00:38:46,444 --> 00:38:48,044 Por favor deja un mensaje cuando suene la señal. 608 00:38:49,080 --> 00:38:50,380 Adivina a quien acabo de conocer. 609 00:38:50,414 --> 00:38:51,915 A la puta señora de los gatos de abajo. 610 00:38:51,949 --> 00:38:53,783 Le estaba dando helado a tu hijo. 611 00:38:53,817 --> 00:38:55,918 No sé dónde coño estás 612 00:38:55,952 --> 00:38:58,387 o por qué cojones crees que puedes escaparte del FBI, 613 00:38:58,421 --> 00:39:01,389 pero será mejor que vuelvas aquí... 614 00:39:01,424 --> 00:39:05,828 ¡Joder! Dexter, ¿dónde estás? 615 00:39:08,498 --> 00:39:10,432 Espero que no te importe que haya elegido este vestido. 616 00:39:10,467 --> 00:39:13,368 Lo llevabas cuando... Nos conocimos. 617 00:39:13,402 --> 00:39:17,005 Pensé que no debería ir a tu funeral, 618 00:39:17,039 --> 00:39:19,941 porque no merezco estar ahí... 619 00:39:21,477 --> 00:39:24,412 Los niños estarán bien con Deb. 620 00:39:24,446 --> 00:39:28,816 Están mucho mejor sin mí. Creo que estamos de acuerdo en eso. 621 00:39:31,353 --> 00:39:33,654 En realidad, nunca he sido honesto contigo. 622 00:39:40,395 --> 00:39:43,397 Soy un asesino en serie. Eso es lo que soy. 623 00:39:47,236 --> 00:39:48,903 Sé que hice que creyeras que soy humano, 624 00:39:48,937 --> 00:39:51,673 pero no lo soy. 625 00:39:51,707 --> 00:39:53,841 Es mentira. 626 00:40:08,590 --> 00:40:10,490 Sólo hay unas pocas cosas que realmente necesites 627 00:40:10,525 --> 00:40:12,793 una vez que decides ponerte en marcha, 628 00:40:12,827 --> 00:40:15,962 lo que vas a necesitar cuando desembarques... 629 00:40:15,997 --> 00:40:18,765 la vestimenta adecuada... 630 00:40:25,571 --> 00:40:27,939 tus herramientas de trabajo... 631 00:40:32,710 --> 00:40:34,144 Y un símbolo de tu pasado, 632 00:40:34,179 --> 00:40:36,947 un recuerdo de lo que verdaderamente eres. 633 00:40:43,656 --> 00:40:46,225 Todo lo demás... 634 00:40:48,195 --> 00:40:50,163 Realmente no lo necesitas 635 00:40:57,005 --> 00:41:00,207 Así que, ¿dónde estás Harry? 636 00:41:00,241 --> 00:41:03,878 Habla ahora o calla para siempre. 637 00:41:21,428 --> 00:41:26,567 638 00:41:30,573 --> 00:41:32,541 639 00:41:32,575 --> 00:41:35,845 He hecho desaparecer a mucha gente. 640 00:41:35,879 --> 00:41:39,615 Ahora es mi turno... De desaparecer. 641 00:41:42,653 --> 00:41:47,991 642 00:41:55,097 --> 00:41:58,199 Puto FBI. 643 00:42:02,672 --> 00:42:04,573 Maldita sea, Dexter, no hagas esto. 644 00:42:22,759 --> 00:42:26,595 La brisa marina siempre me ha traído claridad. 645 00:42:26,630 --> 00:42:28,964 Es difícil conseguir suficiente oxígeno en tierra 646 00:42:28,999 --> 00:42:32,301 Es difícil...respirar. 647 00:43:04,701 --> 00:43:05,868 Hola, tú. 648 00:43:05,902 --> 00:43:08,003 Hola...tú. 649 00:43:08,038 --> 00:43:09,771 Soy Rita. 650 00:43:09,805 --> 00:43:11,706 Sí, lo sé. 651 00:43:11,741 --> 00:43:13,607 Sólo estaba comprobando. 652 00:43:13,642 --> 00:43:15,877 Quería saber si te sentías mejor. 653 00:43:15,911 --> 00:43:17,946 Mucho mejor. 654 00:43:17,980 --> 00:43:20,215 Me alegra oírlo. 655 00:43:20,249 --> 00:43:21,917 La manera en la que te fuiste del restaurante, tan rápido, 656 00:43:21,951 --> 00:43:23,485 No sé, sentí que quizá... 657 00:43:23,520 --> 00:43:25,488 dije algo que te ofendió. 658 00:43:25,522 --> 00:43:26,923 No, estuviste bien. 659 00:43:27,992 --> 00:43:30,493 Muy comprensiva. 660 00:43:32,898 --> 00:43:37,201 Yo...no fui completamente honesta contigo. 661 00:43:37,236 --> 00:43:39,704 ¿Es mentira que pillaste un atasco? 662 00:43:42,274 --> 00:43:45,642 Tengo dos niños. Astor y Cody. 663 00:43:45,676 --> 00:43:47,811 Tienen nueve y siete años. 664 00:43:47,845 --> 00:43:50,679 Me gustan los niños. 665 00:43:50,713 --> 00:43:53,315 ¿De verdad? 666 00:43:53,349 --> 00:43:54,683 Sí, son graciosos. 667 00:43:54,717 --> 00:43:57,985 Además, Deb ya me lo había contado. 668 00:43:58,020 --> 00:44:01,690 ¿Y lo de mi ex-marido y nuestros... problemas? 669 00:44:01,724 --> 00:44:03,025 ¿Te lo contó? 670 00:44:03,059 --> 00:44:04,994 Sí. 671 00:44:05,028 --> 00:44:08,997 Así que lo sabes todo de mí. 672 00:44:09,031 --> 00:44:11,829 Me gustaría saber más. 673 00:44:14,366 --> 00:44:15,933 Así que... 674 00:44:15,967 --> 00:44:19,936 Así que quizá deberíamos quedar de nuevo alguna vez. 675 00:44:21,539 --> 00:44:24,608 Me gustaría. Mucho. 676 00:44:24,642 --> 00:44:26,343 Mucho. 677 00:44:26,377 --> 00:44:29,646 Sé que debería colgar ya, 678 00:44:29,681 --> 00:44:31,615 pero tengo que decirlo. 679 00:44:31,650 --> 00:44:36,220 No sé exactamente por qué, pero... 680 00:44:36,254 --> 00:44:39,723 Me haces sentir bien. 681 00:44:39,757 --> 00:44:42,392 Como si las cosas pudieran ser diferentes. 682 00:44:42,426 --> 00:44:45,295 Tú también. 683 00:44:45,329 --> 00:44:49,031 Me haces sentir de ese modo... Quiero decir... también. 684 00:44:49,066 --> 00:44:50,766 Me alegro de haberte llamado. 685 00:44:50,800 --> 00:44:52,501 No sé, me sentí... 686 00:44:52,535 --> 00:44:55,370 Como en el aire por la forma en que las cosas terminaron. 687 00:44:55,405 --> 00:44:59,707 Ya sabes, como si no nos hubiéramos despedido apropiadamente, así que... 688 00:44:59,741 --> 00:45:02,142 Adiós, Rita Bennett. 689 00:45:02,176 --> 00:45:06,812 Adiós, Dexter Morgan. 690 00:45:12,651 --> 00:45:14,785 Adiós. 691 00:45:17,155 --> 00:45:19,823 Lo siento. 692 00:45:59,164 --> 00:46:00,864 ¿Dónde está la llave del puto baño? 693 00:46:00,898 --> 00:46:04,301 ¿O debería tirar la puerta abajo? 694 00:46:09,140 --> 00:46:11,174 ¿Qué te pasa? 695 00:46:11,209 --> 00:46:13,477 Nada. 696 00:46:13,511 --> 00:46:14,945 Puto retrasado. 697 00:46:14,979 --> 00:46:16,579 ¡Vete a tomar por el culo de aquí! 698 00:46:16,614 --> 00:46:19,649 Tiene razón. Debo seguir adelante. 699 00:46:28,892 --> 00:46:30,626 Oye, oye, oye. Oye. 700 00:46:32,829 --> 00:46:34,029 He dicho... 701 00:46:34,063 --> 00:46:36,031 ¿Cual es tu puto problema? 702 00:46:37,566 --> 00:46:39,434 He tenido una mala semana. 703 00:46:39,468 --> 00:46:42,972 Mi mujer murió, y por mi culpa. 704 00:46:43,006 --> 00:46:45,808 Bien, lamento tu puta pérdida, 705 00:46:45,843 --> 00:46:48,945 pero tu mujer muerta puede chuparme la polla. 706 00:46:56,754 --> 00:46:58,688 Nunca quise hacerle daño. 707 00:47:37,126 --> 00:47:39,695 Esa es la primera cosa humana que te he visto hacer 708 00:47:39,729 --> 00:47:43,198 desde que ella murió, Dexter. 709 00:47:43,233 --> 00:47:46,069 Pensaba que me habías dejado 710 00:47:46,103 --> 00:47:48,571 Estoy aquí. 711 00:47:55,414 --> 00:47:58,584 Hijo, está bien... 712 00:47:58,618 --> 00:48:01,620 mostrar lo que sientes. 713 00:48:25,583 --> 00:48:28,451 No están mejor sin ti. 714 00:48:28,485 --> 00:48:31,953 Tu no estás mejor sin ellos. 715 00:48:31,988 --> 00:48:34,789 Tienes que volver. 716 00:48:52,341 --> 00:48:54,942 Deb dice que está segura de que él estará aquí. 717 00:48:54,976 --> 00:48:56,944 Será mejor que lo esté. Si no empezamos pronto, 718 00:48:56,978 --> 00:49:00,815 tendremos que enterrar a Rita a la luz de las velas. 719 00:49:05,721 --> 00:49:07,455 ¿Así que ahora... no me hablas? 720 00:49:07,490 --> 00:49:09,958 ¿Es eso? 721 00:49:09,993 --> 00:49:12,562 He estado intentando hablar contigo. 722 00:49:16,367 --> 00:49:18,368 Tienes razón. La tienes. 723 00:49:20,604 --> 00:49:23,272 Sólo necesito que entiendas... 724 00:49:23,307 --> 00:49:24,606 Dime. 725 00:49:24,641 --> 00:49:27,275 Podía haber luchado por este caso, pero... 726 00:49:27,310 --> 00:49:29,711 una parte de mi no quiso. 727 00:49:31,547 --> 00:49:35,549 Rita... ha muerto. 728 00:49:37,118 --> 00:49:41,488 Rita está muerta, y eso me asusta. 729 00:49:41,523 --> 00:49:44,024 Llevamos casados, ¿qué, diez horas? 730 00:49:45,927 --> 00:49:47,727 Dexter fue el testigo de nuestra boda. 731 00:49:47,762 --> 00:49:48,995 Por lo que sé, 732 00:49:49,029 --> 00:49:51,564 estuvo allí con nosotros mientras estaba... 733 00:49:51,599 --> 00:49:54,200 Siendo... Lo sé. 734 00:49:56,036 --> 00:49:59,538 Bien, no quise ser recordada por eso. 735 00:49:59,573 --> 00:50:03,109 No quise investigar. 736 00:50:03,143 --> 00:50:04,744 Sólo quería... 737 00:50:04,778 --> 00:50:07,680 sólo quería que fuese el día de nuestra boda. 738 00:50:07,714 --> 00:50:10,015 739 00:50:10,049 --> 00:50:12,217 No me gusta, Ángel. 740 00:50:12,251 --> 00:50:14,018 No me gusta la forma en la que me hace sentir. 741 00:50:14,053 --> 00:50:15,487 No se que hacer con nada de eso. 742 00:50:15,521 --> 00:50:17,021 María. 743 00:50:18,957 --> 00:50:21,526 ¿Qué? 744 00:50:21,560 --> 00:50:23,929 Nadie lo sabe. 745 00:50:32,073 --> 00:50:36,043 ¿Qué es más importante que el funeral de su propia mujer? 746 00:50:36,077 --> 00:50:38,446 La gente se está inquietando. 747 00:50:38,480 --> 00:50:42,916 Gracias por recalcar lo obvio, Quinn. 748 00:50:42,951 --> 00:50:46,687 Como un idiota que se ha perdido en sí mismo. 749 00:50:46,722 --> 00:50:48,956 ¿Alguna vez has hecho un elogio? 750 00:50:48,990 --> 00:50:50,457 No. 751 00:50:50,492 --> 00:50:52,059 Bien, no puedo hacerlo. 752 00:50:52,093 --> 00:50:54,361 Y esos agentes, esos buitres 753 00:50:54,396 --> 00:50:56,363 están esperándole. 754 00:50:56,397 --> 00:50:57,698 Verás... 755 00:50:57,732 --> 00:51:00,434 Hay algo que deberías saber. 756 00:51:00,468 --> 00:51:02,703 ¿Qué? 757 00:51:02,738 --> 00:51:05,073 No es algo que sea precisamente fácil de decir. 758 00:51:05,107 --> 00:51:08,644 El vecino de al lado, Elliot, hablé con él el otro día. 759 00:51:08,678 --> 00:51:12,348 - ¿Pero qué coño...? - Sé que no tenía que haberlo hecho... 760 00:51:48,017 --> 00:51:51,152 Ella tenía un gran corazón 761 00:51:53,522 --> 00:51:57,425 Suficientemente grande para nosotros dos. 762 00:51:57,459 --> 00:52:00,328 Tenía que serlo. 763 00:52:00,363 --> 00:52:06,167 Yo ni siquiera era humano... 764 00:52:06,202 --> 00:52:08,536 cuando nos encontramos por primera vez. 765 00:52:08,570 --> 00:52:13,007 Nunca hubiese esperado que aquello cambiase. 766 00:52:13,042 --> 00:52:14,742 Ella alcanzó y encontró algo 767 00:52:14,776 --> 00:52:17,445 que yo ni siquiera sabía que estaba allí. 768 00:52:17,480 --> 00:52:20,882 Ella nunca hirió a nadie. 769 00:52:20,916 --> 00:52:23,351 Era inocente. 770 00:52:26,555 --> 00:52:28,790 Y tuvo una muerte brutal y... 771 00:52:28,824 --> 00:52:34,329 y no puedo... 772 00:52:34,363 --> 00:52:36,297 arreglarlo. 773 00:52:43,573 --> 00:52:46,909 Pero sé que tengo que intentar... 774 00:52:50,514 --> 00:52:53,482 aquí, en Miami, con la gente que la conocía 775 00:52:53,517 --> 00:52:55,718 y quienes... quienes... 776 00:52:58,422 --> 00:53:00,990 quienes se preocupaban por ella. 777 00:53:02,959 --> 00:53:06,396 Y quienes la querían. 778 00:53:11,935 --> 00:53:14,471 Como yo lo hice. 779 00:53:15,906 --> 00:53:25,909 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-