1 00:01:30,000 --> 00:01:40,000 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 2 00:01:46,606 --> 00:01:47,906 Anteriormente, en Dexter... 3 00:01:50,075 --> 00:01:51,976 Rita está dentro. 4 00:01:52,011 --> 00:01:53,511 Fui yo. 5 00:01:53,545 --> 00:01:55,013 ¿FBI? 6 00:01:55,047 --> 00:01:56,481 Federación de Bobos Inútiles. 7 00:01:56,515 --> 00:02:00,118 Si quieres hablar con Dexter, pide una cita. 8 00:02:00,152 --> 00:02:02,020 Eso haré. 9 00:02:02,054 --> 00:02:04,389 Si fuera otro en lugar de Dexter, 10 00:02:04,423 --> 00:02:06,824 estaríamos por lo menos pensando como detectives. 11 00:02:06,859 --> 00:02:08,927 Cuando la esposa está muerta, el 90% de las veces, 12 00:02:08,961 --> 00:02:10,461 lo hizo el marido. 13 00:02:13,432 --> 00:02:14,532 ¿Qué estás haciendo? 14 00:02:16,568 --> 00:02:19,304 ¿Quieres hablarlo, o simplemente vas a actuar raro? 15 00:02:19,338 --> 00:02:20,338 No hay nada de qué hablar. 16 00:02:20,372 --> 00:02:22,106 Todo lo que Rita y yo hicimos fue besarnos. 17 00:02:22,141 --> 00:02:24,008 Dexter se enteró del desliz, 18 00:02:24,043 --> 00:02:27,679 y, vino y me dió un puñetazo. 19 00:02:27,713 --> 00:02:29,213 Arthur Mitchell. 20 00:02:29,248 --> 00:02:30,214 Kyle Butler. 21 00:02:30,249 --> 00:02:32,016 ¿Y cómo se llama? 22 00:02:32,051 --> 00:02:33,217 Kyle Butler. 23 00:02:35,387 --> 00:02:36,721 Le ha pasado algo... 24 00:02:36,755 --> 00:02:38,423 a vuestra madre. 25 00:02:38,457 --> 00:02:40,258 ¡Está muerta! 26 00:02:40,292 --> 00:02:41,559 ¡Y ni siquiera te importa! 27 00:02:41,593 --> 00:02:43,061 ¡Ojalá estuvieses muerto! 28 00:02:43,095 --> 00:02:44,362 Me acaban de llamar del FBI. 29 00:02:44,396 --> 00:02:45,997 Sobre la entrevista de tu hermano. 30 00:02:46,031 --> 00:02:47,031 No me digas. ¿Qué dijo? 31 00:02:47,066 --> 00:02:48,099 No apareció. 32 00:02:48,133 --> 00:02:49,667 No se dónde cojones estás 33 00:02:49,702 --> 00:02:51,903 o por qué piensas que puedes huir del FBI, 34 00:02:51,937 --> 00:02:53,004 pero es mejor que vuelvas ant... 35 00:02:56,742 --> 00:02:58,676 Mi mujer murió, y fue mi culpa. 36 00:02:58,711 --> 00:03:01,846 Tu mujer muerta puede chupármela. 37 00:03:05,884 --> 00:03:08,019 Es la primera reacción humana que te he visto hacer 38 00:03:08,053 --> 00:03:09,554 desde que murió, Dexter. 39 00:03:09,588 --> 00:03:12,623 No están mejor sin ti. 40 00:03:12,658 --> 00:03:16,027 No estás mejor sin ellos. 41 00:03:16,061 --> 00:03:18,029 Necesitas volver. 42 00:03:30,576 --> 00:03:33,544 Se dice que hay siete estados de dolor. 43 00:03:36,749 --> 00:03:37,982 Supongo que matar a alguien 44 00:03:38,017 --> 00:03:39,751 con mis manos en un baño 45 00:03:39,785 --> 00:03:42,453 fue mi forma de pasar a la fase de enfado. 46 00:03:44,757 --> 00:03:50,628 De todas formas las otras seis etapas... 47 00:03:50,662 --> 00:03:52,897 No tengo tiempo para eso. 48 00:03:57,603 --> 00:04:01,806 Porque ahora soy un padre a tiempo completo. 49 00:04:01,840 --> 00:04:05,243 Una vez que los niños y yo estemos juntos, 50 00:04:05,277 --> 00:04:07,645 todo estará bien. 51 00:04:18,123 --> 00:04:20,658 No puedo creer que vayamos a estar todos apretados aquí. 52 00:04:20,692 --> 00:04:23,661 Es temporal, hasta que encontremos un nuevo sitio. 53 00:04:23,695 --> 00:04:24,996 Aquí... 54 00:04:25,030 --> 00:04:28,599 Necesita desahogarse o algo así. 55 00:04:28,634 --> 00:04:30,501 Hola. 56 00:04:30,536 --> 00:04:31,502 Bienvenidos a casa. 57 00:04:31,537 --> 00:04:33,371 Esta no es nuestra casa. 58 00:04:33,405 --> 00:04:35,907 Y, ¿por qué necesitamos un lugar nuevo? 59 00:04:35,941 --> 00:04:37,141 Creo que empezar en un apartamento nuevo 60 00:04:37,176 --> 00:04:38,176 será bueno para nosotros. 61 00:04:38,210 --> 00:04:39,510 Mira, encontré un lugar 62 00:04:39,545 --> 00:04:40,745 prácticamente en la playa. 63 00:04:40,779 --> 00:04:43,414 U otro justo cerca de un parque. 64 00:04:43,449 --> 00:04:45,149 Pero, hasta entonces, Astor, 65 00:04:45,184 --> 00:04:47,185 tendrás que compartir cama conmigo. 66 00:04:47,219 --> 00:04:49,087 Y, Dexter, tú en el sofá. 67 00:04:49,121 --> 00:04:51,522 Cody, tú estarás en la camilla. 68 00:04:53,525 --> 00:04:54,992 Hora de irse a dormir... mañana tenéis colegio. 69 00:04:55,027 --> 00:04:56,861 ¿Cómo puedo ir a la escuela? 70 00:04:56,895 --> 00:04:59,497 Ni siquiera tengo ninguna de mis cosas. 71 00:05:00,833 --> 00:05:02,266 Haz una lista. Mañana iré a casa. 72 00:05:02,301 --> 00:05:03,768 Quiero ir contigo. 73 00:05:03,802 --> 00:05:05,336 No creo que sea una buena idea. 74 00:05:05,370 --> 00:05:07,105 ¿Por qué? 75 00:05:07,139 --> 00:05:08,973 Bueno... 76 00:05:09,007 --> 00:05:10,842 por lo que le pasó allí a tu madre. 77 00:05:10,876 --> 00:05:12,944 Sé lo que le pasó a mi madre. 78 00:05:12,978 --> 00:05:14,178 Fue asesinada. 79 00:05:21,687 --> 00:05:23,688 No olvides, mañana a las 9 de la mañana. 80 00:05:23,722 --> 00:05:25,957 Entrevista con el FBI. 81 00:05:28,560 --> 00:05:30,128 Uno de los últimos cabos sueltos 82 00:05:30,162 --> 00:05:32,797 antes de poner todo esto detrás de mí. 83 00:05:37,603 --> 00:05:38,970 A la hora de la muerte de su esposa, 84 00:05:39,004 --> 00:05:40,571 estabas... 85 00:05:40,606 --> 00:05:42,206 Ya se lo dije. Estaba en mi barco. 86 00:05:42,241 --> 00:05:43,875 Cierto. 87 00:05:43,909 --> 00:05:46,144 Sólo pareció raro. 88 00:05:46,178 --> 00:05:48,446 ¿Navega mucho de noche, Sr. Morgan? 89 00:05:48,480 --> 00:05:49,914 A veces. Es más tranquilo. 90 00:05:49,948 --> 00:05:51,182 ¿Y fue solo? 91 00:05:51,216 --> 00:05:52,483 Sí, fui solo. 92 00:05:52,518 --> 00:05:53,684 Hay cámaras de seguridad en la marina. 93 00:05:53,719 --> 00:05:55,353 Me pueden ver cuando salí y cuando volví. 94 00:05:55,387 --> 00:05:56,854 Hemos visto la grabación, Sr. Morgan. 95 00:05:56,889 --> 00:05:59,090 El problema es, que de acuerdo con el informe del forense, 96 00:05:59,124 --> 00:06:00,424 su esposa fue asesinada unas horas 97 00:06:00,459 --> 00:06:01,726 antes que subiese al barco. 98 00:06:01,760 --> 00:06:03,027 ¿De eso se trata? 99 00:06:03,061 --> 00:06:05,163 ¿Está hablando en serio? 100 00:06:05,197 --> 00:06:09,934 Sugiriendo que tengo algo que ver con la muerte de mi mujer.... 101 00:06:09,968 --> 00:06:11,002 Que le corté la arteria, 102 00:06:11,036 --> 00:06:12,103 la dejé desangrándose en el baño... 103 00:06:12,137 --> 00:06:13,804 Sr. Morgan, 104 00:06:13,839 --> 00:06:16,274 sabemos que estuvo en la casa de Arthur Mitchell. 105 00:06:19,912 --> 00:06:21,879 A la hora de la muerte de su esposa, 106 00:06:21,914 --> 00:06:23,114 fue parte del equipo 107 00:06:23,148 --> 00:06:25,049 que hizo la redada en la casa de Arthur Mitchell. 108 00:06:27,519 --> 00:06:29,954 Cierto, claro. 109 00:06:29,988 --> 00:06:32,156 Sabemos que no mató a su esposa. 110 00:06:32,191 --> 00:06:33,558 Estamos buscando una razón 111 00:06:33,592 --> 00:06:35,126 de por qué Arthur Mitchell la tuvo como objetivo. 112 00:06:41,266 --> 00:06:44,702 ¿Porque es un asesino en serie? 113 00:06:51,276 --> 00:06:52,877 ¿Cómo ha ido? 114 00:06:52,911 --> 00:06:55,279 Está... bien. 115 00:06:55,314 --> 00:06:58,683 Estoy feliz de que haya terminado y pueda seguir adelante. 116 00:06:58,717 --> 00:07:00,284 Te echamos de menos, hermano. 117 00:07:00,319 --> 00:07:01,552 ¿Sí? 118 00:07:01,587 --> 00:07:03,955 ¿Qué tal te manejas tú solo en el departamento? 119 00:07:03,989 --> 00:07:05,623 Es un alivio. 120 00:07:05,657 --> 00:07:06,958 Volveré en unos días. 121 00:07:06,992 --> 00:07:08,459 No lo harás. 122 00:07:08,493 --> 00:07:09,894 Te cogerás otra semana al menos. 123 00:07:09,928 --> 00:07:12,296 Necesitas pasar tiempo con tu familia. 124 00:07:12,331 --> 00:07:13,798 Gracias. 125 00:07:13,832 --> 00:07:14,899 Discúlpame. 126 00:07:14,933 --> 00:07:16,867 Cualquier cosa que necesites, Dexter, pídela. 127 00:07:16,902 --> 00:07:19,337 Lo haré. 128 00:07:19,371 --> 00:07:21,305 Nos vemos por la noche. 129 00:07:21,340 --> 00:07:23,674 Los abuelos vienen también. 130 00:07:26,411 --> 00:07:28,312 ¿Se quedan todos en tu casa? 131 00:07:28,347 --> 00:07:29,547 Sí. 132 00:07:29,581 --> 00:07:31,749 Está lleno de gente. 133 00:07:31,783 --> 00:07:33,150 Pero es temporal. 134 00:07:33,185 --> 00:07:34,318 No quiere que los niños estén en la casa 135 00:07:34,353 --> 00:07:36,821 - donde su madre... - Cierto. 136 00:07:36,855 --> 00:07:38,656 Entonces... ¿todo bien aquí? 137 00:07:38,690 --> 00:07:39,991 Sí, todo bien. 138 00:07:40,025 --> 00:07:41,659 Pero por lo demás, no tenemos nada. 139 00:07:41,693 --> 00:07:43,160 Arthur Mitchell desapareció. 140 00:07:43,195 --> 00:07:47,064 La única pista que tenemos ahora es ese tal Kyle Butler. 141 00:07:47,099 --> 00:07:48,933 Teníamos una víctima con ese nombre 142 00:07:48,967 --> 00:07:50,134 hace unas semanas. 143 00:07:50,168 --> 00:07:52,336 Bueno, nuestro hombre está vivo, hasta donde sabemos. 144 00:07:52,371 --> 00:07:54,305 Desgraciadamente, desapareció así. 145 00:07:54,339 --> 00:07:55,606 Vamos a tener un dibujante. 146 00:07:55,641 --> 00:07:57,275 encontrarse con la familia y consiguir información sobre él. 147 00:07:57,309 --> 00:07:58,609 Bien. 148 00:07:58,644 --> 00:08:00,678 Bueno, agradecería que me mantengas informado. 149 00:08:00,712 --> 00:08:01,779 Lo haré. 150 00:08:05,150 --> 00:08:06,450 151 00:08:09,921 --> 00:08:12,623 María, tu correo. 152 00:08:29,041 --> 00:08:30,608 ¿Pero qué coño? 153 00:08:35,080 --> 00:08:36,314 Entonces, Dexter Morgan, 154 00:08:36,348 --> 00:08:38,049 vamos a encontrarle un camión de mudanzas. 155 00:08:38,083 --> 00:08:40,318 ¿No eres un niño dulce? 156 00:08:40,352 --> 00:08:41,652 157 00:08:41,687 --> 00:08:43,988 No habla aún. 158 00:08:44,022 --> 00:08:45,523 Aquí está el de 18 pies. 159 00:08:45,557 --> 00:08:47,291 ¿Cómo se llama? 160 00:08:47,326 --> 00:08:48,659 Harrison. 161 00:08:48,694 --> 00:08:49,860 14 pies. 162 00:08:49,895 --> 00:08:51,529 ¿Es un apellido? 163 00:08:57,102 --> 00:08:59,136 Sangre. 164 00:08:59,171 --> 00:09:00,905 Algo así. 165 00:09:00,939 --> 00:09:03,407 Entonces, ¿qué clase de cosas estás mudando? 166 00:09:03,442 --> 00:09:05,076 Sólo... muebles, ropa. 167 00:09:05,110 --> 00:09:06,877 Cómoda, tal vez... 168 00:09:06,912 --> 00:09:08,713 Hay muchas razones para que la sangre esté allí. 169 00:09:08,747 --> 00:09:10,348 Alguien se cortó mudándose... 170 00:09:10,382 --> 00:09:11,682 Bueno, eso es todo de lo que estamos hablando. 171 00:09:11,717 --> 00:09:14,318 Ahórrate dinero. Ve con el de diez pies. 172 00:09:16,722 --> 00:09:19,156 No puedo permitirme pensar en esto. 173 00:09:19,191 --> 00:09:21,325 Tengo que llevarme a los niños. 174 00:09:24,363 --> 00:09:26,697 En realidad, creo que elegiré el de catorce pies. 175 00:09:26,732 --> 00:09:30,267 Vale, vamos a anotarlo. 176 00:09:50,155 --> 00:09:53,124 Vamos a conseguir un sitio mucho mejor. 177 00:09:53,158 --> 00:09:54,625 ¿Qué estás pensando? ¿Cerca del parque 178 00:09:54,659 --> 00:09:56,360 o de la playa? 179 00:09:57,562 --> 00:09:58,963 ¿Hola? 180 00:09:58,997 --> 00:10:00,398 ¿Dexter? 181 00:10:00,432 --> 00:10:03,567 Sin vecinos molestos. 182 00:10:03,602 --> 00:10:06,070 Hola, Dex. 183 00:10:06,104 --> 00:10:07,705 - Toma tu correo. - Gracias. 184 00:10:16,348 --> 00:10:18,783 Vaya, mira a Harrison. 185 00:10:18,817 --> 00:10:22,319 Chico, cada día está más grande. 186 00:10:22,354 --> 00:10:24,155 Oye, mira, Dex... 187 00:10:24,189 --> 00:10:26,257 Ya sabes, no hemos tenido la oportunidad de hablar. 188 00:10:26,291 --> 00:10:27,792 Sólo... quería que supieras 189 00:10:27,826 --> 00:10:30,594 cuánto siento todo lo que ha pasado. 190 00:10:30,629 --> 00:10:31,829 Gracias. 191 00:10:31,863 --> 00:10:35,032 Aún no han capturado al asesino Trinity o... 192 00:10:35,066 --> 00:10:36,534 No. 193 00:10:36,568 --> 00:10:38,335 Hombre, si pudiera tener mis manos sobre él. 194 00:10:38,370 --> 00:10:39,904 Sólo puedo imaginar. 195 00:10:39,938 --> 00:10:41,172 Escucha, sabes, 196 00:10:41,206 --> 00:10:42,239 sé que hemos tenido nuestras diferencias. 197 00:10:42,274 --> 00:10:44,508 Pero, sabes, soy un padre soltero. 198 00:10:44,543 --> 00:10:45,810 Quiero decir, conozco el método, así que... 199 00:10:45,844 --> 00:10:47,845 - Si necesitas alguna ayuda... - No, estoy bien. 200 00:10:47,879 --> 00:10:49,313 Porque, ya sabes, tienes que renunciar a mucho. 201 00:10:49,347 --> 00:10:52,149 Quiero decir, de hecho tengo una carrera decente, sabes, 202 00:10:52,184 --> 00:10:53,851 pero tuve que rechazar ofertas de empleo mejores 203 00:10:53,885 --> 00:10:55,319 para poder trabajar en casa. 204 00:10:55,353 --> 00:10:56,854 y, sabes, estar ahí para los niños. 205 00:10:56,888 --> 00:10:58,722 Bien por ti. 206 00:10:58,757 --> 00:11:01,592 Quiero decir, olvidar todo sobre el tiempo libre. 207 00:11:01,626 --> 00:11:03,494 O cualquier vida propia, en realidad. 208 00:11:03,528 --> 00:11:05,162 Quiero decir que, ya sabes, tienes que estar allí. 209 00:11:05,197 --> 00:11:06,697 ¿Verdad? Todas las mañanas, todas las tardes. 210 00:11:06,731 --> 00:11:07,998 Cada fin de semana. 211 00:11:08,033 --> 00:11:10,000 Estás listo para hacer eso, Dex, 212 00:11:10,035 --> 00:11:13,370 ¿por los niños? 213 00:11:13,405 --> 00:11:15,339 Sí, Elliot, estoy listo para hacer eso. 214 00:11:15,373 --> 00:11:17,107 Por los niños. 215 00:11:17,142 --> 00:11:20,044 Aquí, permítanme... 216 00:11:20,078 --> 00:11:21,045 ¡No! Lo tengo. 217 00:11:21,079 --> 00:11:22,480 Bien, entonces... 218 00:11:22,514 --> 00:11:24,415 Pero, ¿sabes qué? Funciona. 219 00:11:24,449 --> 00:11:25,783 De verdad que sí, ya sabes. 220 00:11:25,817 --> 00:11:27,518 Quiero decir, tienes que renunciar a tu vida y a todo, 221 00:11:27,552 --> 00:11:29,320 Pero, ¿sabes qué? 222 00:11:29,354 --> 00:11:30,588 Solo... vives por esos niños, 223 00:11:30,622 --> 00:11:35,292 y... es satisfactorio. 224 00:11:37,062 --> 00:11:38,195 - Discúlpame. - Sí. 225 00:11:45,003 --> 00:11:47,738 Seré un buen padre. Todos hacemos sacrificios. 226 00:11:47,772 --> 00:11:48,806 Yo también puedo. 227 00:12:06,591 --> 00:12:09,026 Concéntrate en los niños. 228 00:12:09,060 --> 00:12:12,296 Vaya, no sabía que ibas a traer tanto. 229 00:12:12,330 --> 00:12:13,464 Puedes poner eso... 230 00:12:14,499 --> 00:12:15,466 Justo ahí está perfecto. 231 00:12:15,500 --> 00:12:16,901 He vaciado la nevera. 232 00:12:16,935 --> 00:12:19,036 Alguien dejó otra tarta en la puerta. 233 00:12:19,070 --> 00:12:20,671 Acabo de comerme una cazuela de atún 234 00:12:20,705 --> 00:12:22,473 para hacer hueco en el apartamento. 235 00:12:22,507 --> 00:12:24,275 Cody, es un buen trabajo para ti. 236 00:12:24,309 --> 00:12:25,476 ¿Quieres ayudarme a descargar la comida? 237 00:12:25,510 --> 00:12:27,444 Muy bien. 238 00:12:29,180 --> 00:12:32,883 Tienes un montón de cerveza, tía Deb. 239 00:12:34,319 --> 00:12:35,619 240 00:12:35,654 --> 00:12:38,222 La gente sigue trayéndola. 241 00:12:38,256 --> 00:12:39,490 242 00:12:39,524 --> 00:12:42,159 ¿Esto es todo lo que trajiste? 243 00:12:42,193 --> 00:12:44,895 Bueno, andamos un poco cortos de espacio. 244 00:12:44,930 --> 00:12:46,864 Ni siquiera has traído la ropa adecuada. 245 00:12:46,898 --> 00:12:48,465 Esto eran las cosas que ya no quería. 246 00:12:48,500 --> 00:12:49,833 No puedo ponerme esto para ir a clase. 247 00:12:49,868 --> 00:12:52,836 Venga, Astor. Nadie se dará cuenta. 248 00:12:56,241 --> 00:12:57,775 Vale. 249 00:12:57,809 --> 00:12:59,076 Cariño, ¿podrías cogerme al bebé? 250 00:12:59,110 --> 00:13:01,378 - Ven aquí. - Cody. 251 00:13:01,413 --> 00:13:06,417 ¿Por qué no ayudas a llevar la última carga adentro? 252 00:13:06,451 --> 00:13:08,986 Me gusta estar aquí. Es como un cámping. 253 00:13:10,689 --> 00:13:12,523 Exacto. 254 00:13:12,557 --> 00:13:14,491 Los niños son fáciles. 255 00:13:23,635 --> 00:13:26,337 No importa cuánto ame a mis hijos, 256 00:13:26,371 --> 00:13:28,372 sigo siendo una criatura de la noche. 257 00:13:36,481 --> 00:13:38,349 ¿Tampoco puedes dormir? 258 00:13:41,653 --> 00:13:45,990 La sangre probablemente no signifique nada. 259 00:13:46,024 --> 00:13:50,160 Alguien se cortó el dedo mientras se mudaban. 260 00:13:50,195 --> 00:13:52,129 Pero no podré sacar esto de mi mente 261 00:13:52,163 --> 00:13:55,432 hasta que lo sepa seguro. 262 00:14:03,541 --> 00:14:04,775 Alguien hizo una limpieza rápida, 263 00:14:04,809 --> 00:14:06,744 pero olvidó lavar la puerta. 264 00:14:08,380 --> 00:14:09,446 Sí, es bonito. 265 00:14:09,481 --> 00:14:10,681 Lo sé. 266 00:14:13,118 --> 00:14:15,119 Pero no la historia que cuenta. 267 00:14:17,555 --> 00:14:19,456 Hubo una vez, 268 00:14:19,491 --> 00:14:20,758 un malvado ogro verde 269 00:14:20,792 --> 00:14:24,194 dejó una salpicadura circular a un metro de altura, 270 00:14:24,229 --> 00:14:27,464 compatible con golpes con objetos romos... 271 00:14:27,499 --> 00:14:30,801 lo que parece indicar que el hermoso jóven príncipe 272 00:14:30,835 --> 00:14:33,037 fue disparado de rodillas, 273 00:14:33,071 --> 00:14:34,772 al menos dos o tres veces. 274 00:14:38,543 --> 00:14:41,545 O la princesa estaba de rodillas. 275 00:14:41,579 --> 00:14:43,380 Manos pequeñas. 276 00:14:43,415 --> 00:14:45,215 Mujer. 277 00:14:59,731 --> 00:15:02,766 Creo que los niños son tu primera responsabilidad. 278 00:15:02,801 --> 00:15:04,868 - Lo son. - Pero aquí están... 279 00:15:04,903 --> 00:15:06,003 en mitad de la noche. 280 00:15:06,037 --> 00:15:08,372 No es tan simple. 281 00:15:08,406 --> 00:15:09,473 Nunca lo es. 282 00:15:11,142 --> 00:15:13,010 Es como cuando subes a un avión. 283 00:15:13,044 --> 00:15:15,546 Te dicen que si caen las máscaras de oxígeno 284 00:15:15,580 --> 00:15:17,181 te la pongas tu primero 285 00:15:17,215 --> 00:15:18,348 antes de ayudar a los niños. 286 00:15:18,383 --> 00:15:20,884 También tengo que atender mis propias necesidades. 287 00:15:20,919 --> 00:15:24,722 De otro modo, me arriesgo a perder el control. 288 00:15:24,756 --> 00:15:26,356 No es bueno para nadie. 289 00:15:26,391 --> 00:15:28,792 No digo esto sólo por los niños, Dex, 290 00:15:28,827 --> 00:15:30,360 también por ti. 291 00:15:30,395 --> 00:15:33,564 No son sólo una responsabilidad. 292 00:15:33,598 --> 00:15:35,232 Ellos son tu salvación. 293 00:15:42,907 --> 00:15:44,408 Tengo que darle el biberón. 294 00:16:03,128 --> 00:16:05,262 No hay razón para que una agencia que alquila camiones 295 00:16:05,296 --> 00:16:07,798 ponga algún protector serio en sus registros. 296 00:16:10,602 --> 00:16:14,671 El camión fue alquilado recientemente a Boyd Fowler. 297 00:16:14,706 --> 00:16:17,007 Boyd parece haber puesto su domicilio 298 00:16:17,041 --> 00:16:19,476 como el departamento de sanidad. 299 00:16:19,511 --> 00:16:22,646 No tiene dirección de casa. 300 00:16:22,680 --> 00:16:25,282 Departamento de Salubridad del Condado de Miami Dade, 301 00:16:25,316 --> 00:16:27,785 división de recogida de animales muertos, 302 00:16:27,819 --> 00:16:29,987 significa que la sangre pertenece a un animal. 303 00:16:35,260 --> 00:16:37,628 Pero, ¿qué hay de aquellas pequeñas huellas de mano? 304 00:16:52,977 --> 00:16:55,045 Dos líneas. 305 00:16:55,079 --> 00:16:56,079 Humano. 306 00:17:15,066 --> 00:17:17,467 Bien, bien, bien. ¿Qué tenemos aquí? 307 00:17:17,502 --> 00:17:20,671 Mapache. 308 00:17:20,705 --> 00:17:22,439 - ¿Usted hizo la llamada? - Sí, lo hice. 309 00:17:22,473 --> 00:17:23,740 Estaba conduciendo, 310 00:17:23,775 --> 00:17:25,742 y... vi esto. 311 00:17:25,777 --> 00:17:27,277 Como que me asusta. 312 00:17:27,312 --> 00:17:29,913 Aunque estés acostumbrado a ver cosas muertas, ¿no? 313 00:17:29,948 --> 00:17:31,882 No puedo decir que me haya acostumbrado a ello. 314 00:17:31,916 --> 00:17:33,250 Normalmente no paso por aquí, 315 00:17:33,284 --> 00:17:35,018 pero estoy en medio de una mudanza a un sitio nuevo. 316 00:17:35,053 --> 00:17:37,254 Es un rollo, ¿eh? ¿Mudarse? 317 00:17:37,288 --> 00:17:38,622 - No lo sabría. - ¿No? 318 00:17:38,656 --> 00:17:41,658 Viví en la misma casa durante más de 20 años. 319 00:17:41,693 --> 00:17:43,126 ¿Entonces por qué has alquilado una furgoneta de mudanzas? 320 00:17:43,161 --> 00:17:45,028 Hola, bandido. 321 00:17:47,665 --> 00:17:50,067 Esto no pinta bien. 322 00:17:50,101 --> 00:17:51,335 ¿Qué quieres decir? 323 00:17:51,369 --> 00:17:53,237 Bueno, normalmente, encuentras un animal muerto en la carretera, 324 00:17:53,271 --> 00:17:54,872 significa que fue golpeado por un automóvil. 325 00:17:54,906 --> 00:17:56,907 Pero no hay marcas de neumáticos o de sangre en el asfalto. 326 00:17:56,941 --> 00:17:59,710 Este mapache ha sido asesinado en otro lugar y arrastrado hasta aquí. 327 00:17:59,744 --> 00:18:01,578 Me está investigando a lo CSI. 328 00:18:07,685 --> 00:18:09,820 Tiene heridas de defensa en sus patas. 329 00:18:09,854 --> 00:18:11,488 El pequeño hombre luchó bastante. 330 00:18:22,967 --> 00:18:25,269 De acuerdo. 331 00:18:31,175 --> 00:18:33,176 Definitivamente es peculiar. 332 00:18:33,211 --> 00:18:34,811 Pero me imagino que los mejores y más brillantes 333 00:18:34,846 --> 00:18:37,514 no se meten a retirar animales muertos. 334 00:18:46,524 --> 00:18:48,091 Para que lo sepas, ¿bien? 335 00:18:48,126 --> 00:18:50,560 ¿Qué tenemos? 336 00:18:50,595 --> 00:18:52,162 Una víctima femenina. 337 00:18:52,196 --> 00:18:53,630 Parte de una víctima femenina. 338 00:18:53,665 --> 00:18:55,165 - ¿Parte? - Tenemos la cabeza. 339 00:18:55,199 --> 00:18:56,934 ¿Sólo la cabeza? 340 00:18:56,968 --> 00:18:58,068 Sí. 341 00:18:58,102 --> 00:18:59,303 Decapitación. 342 00:18:59,337 --> 00:19:00,837 Probablemente algún tipo de asesinato por drogas. 343 00:19:00,872 --> 00:19:01,872 Genial. 344 00:19:06,644 --> 00:19:09,846 Déjame hacerte una pregunta hipotética. 345 00:19:09,881 --> 00:19:12,482 Digamos que un recién casado... 346 00:19:12,517 --> 00:19:15,252 accidentalmente descubre que su esposo o esposa 347 00:19:15,286 --> 00:19:17,454 tiene una cuenta de ahorro con mucho dinero. 348 00:19:17,488 --> 00:19:21,091 ¿Es algo que uno debería esperar que le cuenten? 349 00:19:21,125 --> 00:19:23,327 Mierda, no. Ese es tu dinero. 350 00:19:23,361 --> 00:19:25,662 Dile a la teniente que mantenga sus malditas manos lejos. 351 00:19:28,666 --> 00:19:29,833 Llévame a la cabeza. 352 00:19:29,867 --> 00:19:31,134 Muy bien. 353 00:19:37,675 --> 00:19:40,877 Estaba todavía viva cuando le cortaron la cabeza. 354 00:19:40,912 --> 00:19:43,180 La incisión de los ojos y la lengua fue post-mortem. 355 00:19:43,214 --> 00:19:44,715 Qué considerado por su parte. 356 00:19:44,749 --> 00:19:46,550 Tenías razón. 357 00:19:46,584 --> 00:19:47,985 Es sólo una cabeza. 358 00:19:48,019 --> 00:19:50,520 A menos que la hayan enterrado de pie. 359 00:19:54,258 --> 00:19:56,093 ¿Qué estás haciendo? 360 00:19:56,127 --> 00:19:58,362 Trato de ayudarte. Pareces un poco cansada. 361 00:19:58,396 --> 00:19:59,563 Estoy agotada. 362 00:19:59,597 --> 00:20:01,198 Hay cinco personas en mi minúsculo apartamento. 363 00:20:01,232 --> 00:20:02,532 Compartí la cama con Astor la noche pasada, 364 00:20:02,567 --> 00:20:04,101 y me pateó toda la noche. 365 00:20:04,135 --> 00:20:06,036 Sabes que eres bienvenida en mi casa, 366 00:20:06,070 --> 00:20:07,137 si quieres. 367 00:20:07,171 --> 00:20:09,539 No gracias, detective. 368 00:20:09,574 --> 00:20:10,807 Bien. 369 00:20:13,111 --> 00:20:15,946 Parece la Santa Muerte. 370 00:20:15,980 --> 00:20:17,547 ¿Qué? 371 00:20:17,582 --> 00:20:20,617 Santa Muerte, el culto. "Santa muerte". 372 00:20:20,651 --> 00:20:22,686 ¿Sé lo que es, pero por qué lo dijiste? 373 00:20:22,720 --> 00:20:24,788 Bueno, la ausencia de ojos y lengua 374 00:20:24,822 --> 00:20:26,323 quieren enviar un mensaje. 375 00:20:26,357 --> 00:20:29,059 No viste nada, no vas a decir nada. 376 00:20:29,093 --> 00:20:30,394 ¿Quién eres tú? 377 00:20:30,428 --> 00:20:32,829 Oficial Manzon. Cira. 378 00:20:32,864 --> 00:20:34,498 Las velas doradas significan dinero. 379 00:20:34,532 --> 00:20:35,999 Los iconos, no lo sé. 380 00:20:36,034 --> 00:20:37,768 Hay muchos ahora. 381 00:20:37,802 --> 00:20:38,935 Podría necesitar un experto. 382 00:20:38,970 --> 00:20:40,470 Y sabes todo esto porque... 383 00:20:40,505 --> 00:20:41,471 Es mi vecindario. 384 00:20:41,506 --> 00:20:44,474 Y si es Santa Muerte... 385 00:20:44,509 --> 00:20:46,109 Usaron un machete con ella. 386 00:20:46,144 --> 00:20:47,677 De acuerdo, bien, lo tendremos en mente. 387 00:20:47,712 --> 00:20:49,913 Pero este parque es un lugar de trapicheo de droga, 388 00:20:49,947 --> 00:20:51,415 y a los cárteles de la droga les gusta cortar cabezas. 389 00:20:51,449 --> 00:20:52,649 Así podríamos seguir el ejemplo. 390 00:20:52,683 --> 00:20:54,518 Por supuesto. 391 00:20:54,552 --> 00:20:56,453 Hemos encontrado el cuerpo 392 00:20:56,487 --> 00:20:59,990 en el otro extremo del parque, debajo de los arbustos, sin identificación. 393 00:21:00,024 --> 00:21:03,527 Tengo que escudriñar el vecindario, empezar a hacer preguntas. 394 00:21:03,561 --> 00:21:05,595 Nadie hablará. Tienen demasiado miedo. 395 00:21:05,630 --> 00:21:07,664 Bien, aún así preguntaremos, oficial. 396 00:21:12,170 --> 00:21:15,405 "Ayude a sus hijos a lidiar con el dolor." 397 00:21:17,809 --> 00:21:19,676 "El abuelo ha ido al cielo." 398 00:21:22,046 --> 00:21:23,647 "Decir adiós a Fluffy." 399 00:21:23,681 --> 00:21:27,184 Pero nada de "mamá se desangró en una bañera." 400 00:21:39,864 --> 00:21:43,066 Boyd Fowler, tienes antecedentes penales. 401 00:21:43,101 --> 00:21:45,001 Asalto a mano armada. 402 00:21:45,036 --> 00:21:47,137 18 meses en Okeechobee. 403 00:21:50,475 --> 00:21:51,842 Dijiste que vivías en una casa, 404 00:21:51,876 --> 00:21:55,879 pero no hay registro de una casa a tu nombre. 405 00:21:55,913 --> 00:22:00,350 En la misma casa durante más de 20 años. 406 00:22:00,384 --> 00:22:03,587 La heredaste de tus padres, 407 00:22:03,621 --> 00:22:06,590 Rich y Elsie Fowler en Opa-Locka. 408 00:22:11,462 --> 00:22:13,063 Hola. 409 00:22:13,097 --> 00:22:14,698 ¿Cómo te ha ido el día? 410 00:22:14,732 --> 00:22:17,601 Una tarde entera recibiendo en mi cara puertas cerradas. 411 00:22:17,635 --> 00:22:19,769 Lo siento. 412 00:22:19,804 --> 00:22:22,839 ¿Tú? 413 00:22:22,874 --> 00:22:24,141 Muy bien. 414 00:22:24,175 --> 00:22:26,977 Hemos terminado la cacerola de camarones de Laguerta 415 00:22:27,011 --> 00:22:28,545 y la tarta de lava de chocolate de Masuka, 416 00:22:28,579 --> 00:22:30,947 y Astor me dijo que odiaba vivir aquí. 417 00:22:30,982 --> 00:22:34,718 Están los dos durmiendo en la cama. 418 00:22:34,752 --> 00:22:37,087 Buscando apartamento. 419 00:22:37,121 --> 00:22:41,091 Así que es todo como de costumbre. 420 00:22:42,493 --> 00:22:44,728 Van a ver a un psicólogo mañana. 421 00:22:44,762 --> 00:22:47,831 Quizá ayude. 422 00:22:47,865 --> 00:22:49,666 Sin embargo, incluso después de... 423 00:22:49,700 --> 00:22:51,935 ¿Qué? 424 00:22:51,969 --> 00:22:53,904 Vas a ser un padre soltero 425 00:22:53,938 --> 00:22:55,872 criando tres hijos. 426 00:22:55,907 --> 00:22:58,241 Va a ser duro. 427 00:22:58,276 --> 00:23:00,310 Rita fue una gran mamá. 428 00:23:00,344 --> 00:23:02,112 No hay nada que pueda hacer para compensar eso. 429 00:23:02,146 --> 00:23:04,347 Pero lo voy a intentar. 430 00:23:07,151 --> 00:23:10,654 Bien, estaré aquí. 431 00:23:10,688 --> 00:23:11,721 Puedes contar conmigo. 432 00:23:13,658 --> 00:23:15,792 Los niños estarán bien. 433 00:23:22,800 --> 00:23:23,833 Conozco ese lugar. 434 00:23:23,868 --> 00:23:26,670 Está cerca de la comisaría. 435 00:23:26,704 --> 00:23:27,871 Está abierto a visitantes mañana. 436 00:23:27,905 --> 00:23:28,939 Tal vez pase a verlo por ti. 437 00:23:28,973 --> 00:23:31,875 Estupendo. 438 00:23:31,909 --> 00:23:33,443 ¿Quieres el sillón esta noche? 439 00:23:33,477 --> 00:23:35,212 No, cógelo. 440 00:24:05,676 --> 00:24:06,776 - Hola. - Hola. 441 00:24:06,811 --> 00:24:08,078 Me alegra que llamaras. 442 00:24:08,112 --> 00:24:09,779 ¡Oye!, joder. ¿Qué haces? 443 00:24:09,814 --> 00:24:10,847 Sólo dándote un beso de bienvenida. 444 00:24:10,881 --> 00:24:12,616 Vine aquí a dormir, 445 00:24:12,650 --> 00:24:15,252 no a tener tus gordos dedos de salchicha sobre mí. 446 00:24:19,790 --> 00:24:21,992 No hay sitio para mí en mi propia casa. 447 00:24:22,026 --> 00:24:26,730 A menos que quiera aplastarme dentro del jodido horno. 448 00:24:27,965 --> 00:24:30,100 Me estoy esforzando para ser una buena hermana, 449 00:24:30,134 --> 00:24:32,335 porque jodidamente lo sabe, Dexter siempre ha sido el mejor hermano. 450 00:24:32,370 --> 00:24:36,072 Pero... esto es jodidamente agotador. 451 00:24:36,107 --> 00:24:37,173 Estoy seguro. 452 00:24:37,208 --> 00:24:38,441 Bueno, mira, 453 00:24:38,476 --> 00:24:41,311 tú eres, uh, bienvenida de quedarte aquí 454 00:24:41,345 --> 00:24:42,779 todo el tiempo que quieras. 455 00:24:42,813 --> 00:24:44,247 cuando quieras. 456 00:24:44,282 --> 00:24:47,717 Y prometo tener mis gordos dedos de salchicha alejados de ti. 457 00:24:47,752 --> 00:24:49,185 Más te vale. 458 00:24:49,220 --> 00:24:51,054 - ¿Qué tal tu hermano? - Ya sabes. 459 00:24:51,088 --> 00:24:52,722 He oído que la entrevista con el FBI fue bien. 460 00:24:52,757 --> 00:24:53,823 Quiero decir, eso debe ser un alivio. 461 00:24:53,858 --> 00:24:55,158 ¿Por qué sería una alivio? 462 00:24:55,192 --> 00:24:57,060 Nada. Olvídalo. 463 00:24:57,094 --> 00:24:59,629 Están buscando a alguien llamado Kyle Butler 464 00:24:59,664 --> 00:25:01,231 que es amigo de un tal Arthur Mitchell. 465 00:25:01,265 --> 00:25:02,432 Creen que si dan con él, 466 00:25:02,466 --> 00:25:03,633 les llevará directos hasta Mitchell. 467 00:25:03,668 --> 00:25:04,701 ¿Lo encontrarán? 468 00:25:04,735 --> 00:25:06,036 Bueno, todavía no. 469 00:25:06,070 --> 00:25:07,203 Están haciendo unos retratos robot. 470 00:25:07,238 --> 00:25:08,738 Intentan conseguir una identificación positiva. 471 00:25:08,773 --> 00:25:09,973 Kyle Butler. 472 00:25:10,007 --> 00:25:11,508 ¿Por qué ese nombre me resulta familiar? 473 00:25:11,542 --> 00:25:12,609 Bueno, eso es lo raro. 474 00:25:12,643 --> 00:25:14,177 Trabajamos en ese caso, ¿Recuerdas? 475 00:25:14,211 --> 00:25:15,612 Un difunto Kyle Butler. 476 00:25:15,646 --> 00:25:17,414 Cierto, que le aplastaron la cabeza. 477 00:25:17,448 --> 00:25:20,183 Aún está por resolver. 478 00:25:20,217 --> 00:25:22,419 - ¿Alguna conexión? - No lo sé. 479 00:25:22,453 --> 00:25:25,722 Estoy segura que el FBI encontrará la manera de joderlo. 480 00:25:25,756 --> 00:25:28,158 ¿Apagas las luces? 481 00:25:28,192 --> 00:25:29,459 Sí, señora. 482 00:25:34,932 --> 00:25:36,599 ¿Qué quiere hacer con el siguiente lote? 483 00:25:36,634 --> 00:25:38,468 ¿El ratón Mickey, dólares de plata? 484 00:25:38,502 --> 00:25:40,637 - ¿Más grandes? - Triángulos. 485 00:25:40,671 --> 00:25:42,305 Un desafío. 486 00:25:44,075 --> 00:25:46,676 Dexter está haciendo panqueques triángulares. 487 00:25:46,711 --> 00:25:49,312 De hecho, van por libre. 488 00:25:49,347 --> 00:25:51,381 ¿Te importaría poner la mesa? 489 00:25:51,415 --> 00:25:52,816 Claro. 490 00:25:55,786 --> 00:25:57,721 No son más que manchas. 491 00:25:57,755 --> 00:25:59,089 ¿Cómo te atreves? 492 00:26:05,229 --> 00:26:06,529 Triángulos. 493 00:26:13,037 --> 00:26:15,605 Puse demasiados platos. 494 00:26:17,041 --> 00:26:19,142 Mamá no está aquí. 495 00:26:19,176 --> 00:26:20,810 - Está bien. - No, no lo está. 496 00:26:20,845 --> 00:26:23,546 - Debería estar aquí. - Lo siento. 497 00:26:23,581 --> 00:26:25,248 Eso no cambia nada. 498 00:26:25,282 --> 00:26:26,716 Astor, estoy haciéndolo lo mejor que puedo. 499 00:26:26,751 --> 00:26:29,119 Vamos a sentarnos y a desayunar. 500 00:26:29,153 --> 00:26:30,653 ¡No quiero! 501 00:26:30,688 --> 00:26:32,722 - ¡Quiero volver a casa! - Astor... 502 00:26:32,757 --> 00:26:34,524 - ¡Detente! - Sí, ¡detente! 503 00:26:34,558 --> 00:26:36,793 ¡Queréis dejar de pelearos todo el tiempo! 504 00:26:36,827 --> 00:26:38,261 ¡Lo odio! 505 00:26:49,473 --> 00:26:51,374 Mientras van a un psicólogo para sobrellevar la pena, 506 00:26:51,409 --> 00:26:54,110 yo conseguiré mi propio tipo de terapia. 507 00:26:58,883 --> 00:27:01,418 Es eso... 508 00:27:01,452 --> 00:27:03,119 ¿Algo de lo que deberíamos hablar? 509 00:27:03,154 --> 00:27:05,522 ¿Cualquier cosa que haya entre nosotros? 510 00:27:05,556 --> 00:27:06,556 - No. - Quiero decir... 511 00:27:06,590 --> 00:27:08,458 Tuvimos sexo un dia y luego... 512 00:27:08,492 --> 00:27:09,626 Lo siento, no soy la clase de persona 513 00:27:09,660 --> 00:27:11,060 que querría tener sexo contigo. 514 00:27:11,095 --> 00:27:12,095 No sé lo que estamos haciendo. 515 00:27:12,129 --> 00:27:13,263 No estamos haciendo nada. 516 00:27:13,297 --> 00:27:14,597 Nunca hicimos nada. 517 00:27:14,632 --> 00:27:15,899 Nunca vamos a hacer nada. 518 00:27:15,933 --> 00:27:17,434 - ¿Así que nunca tuvimos relaciones sexuales? - Exacto. 519 00:27:17,468 --> 00:27:18,435 Eso es realmente extraño. 520 00:27:18,469 --> 00:27:19,502 Porque recuerdo... 521 00:27:19,537 --> 00:27:21,704 Me tengo que ir ahora. Me voy a ir. 522 00:27:31,482 --> 00:27:32,615 ¿Cómo va? 523 00:27:32,650 --> 00:27:34,784 Odio esta mierda. 524 00:27:40,224 --> 00:27:41,858 Ese es el trabajo de Dexter. 525 00:27:41,892 --> 00:27:43,526 Sangre. Es desagradable. 526 00:27:45,329 --> 00:27:46,763 Bueno, quien cortara la cabeza 527 00:27:46,797 --> 00:27:48,932 utilizó el mismo arma para sacarle los ojos y arrancarle la lengua. 528 00:27:48,966 --> 00:27:51,067 Pero no puedo encontrar nada que cuadre. 529 00:27:51,101 --> 00:27:53,269 He probado con dos espadas, tres cuchillos. 530 00:27:53,304 --> 00:27:54,971 Oye... Prueba con el machete. 531 00:27:59,276 --> 00:28:00,877 Sí. 532 00:28:14,725 --> 00:28:16,059 533 00:28:16,093 --> 00:28:17,794 Creo que tenemos una coincidencia. 534 00:28:20,130 --> 00:28:22,165 Enviaré a alguien allí de inmediato. 535 00:28:22,199 --> 00:28:23,266 Bien, si. 536 00:28:30,608 --> 00:28:32,575 ¿Cómo va allí dentro? 537 00:28:32,610 --> 00:28:35,678 Masuka dijo que le encanta trabajar con la sangre. 538 00:28:35,713 --> 00:28:37,680 Quiere que le asignen más casos de ese tipo. 539 00:28:37,715 --> 00:28:38,681 Lo tendré en cuenta. 540 00:28:38,716 --> 00:28:40,583 Permíteme hacerte una pregunta. 541 00:28:40,618 --> 00:28:41,684 ¿Si estuvieras casada... 542 00:28:41,719 --> 00:28:42,952 y descubres 543 00:28:42,987 --> 00:28:44,354 que tu cónyuge 544 00:28:44,388 --> 00:28:45,655 tiene una cuenta de banco secreta 545 00:28:45,689 --> 00:28:47,290 con mucho dinero, 546 00:28:47,324 --> 00:28:48,758 ¿crees que esa persona debería compartirlo? 547 00:28:48,792 --> 00:28:50,226 Jesús, Ángel. 548 00:28:50,261 --> 00:28:51,794 El hecho de estar casado no significa que tu cónyuge te pertenezca. 549 00:28:51,829 --> 00:28:54,797 Es su dinero. Fin de la historia. 550 00:28:54,832 --> 00:28:56,432 Bueno, tienes un cadáver que te espera. 551 00:29:05,009 --> 00:29:07,477 ¡No me jodas! 552 00:29:07,511 --> 00:29:08,678 ¿Por qué no podría haberse ahorcado él mismo. 553 00:29:08,712 --> 00:29:09,679 tomar unas pastillas... 554 00:29:09,713 --> 00:29:11,347 ¿Meter la cabeza en el horno? 555 00:29:11,382 --> 00:29:13,316 La gente es tan grosera. Discúlpame. 556 00:29:13,350 --> 00:29:14,684 Tú otra vez. 557 00:29:14,718 --> 00:29:16,152 Es mi vecindario. 558 00:29:16,186 --> 00:29:18,254 Tenías razón acerca del machete. 559 00:29:18,289 --> 00:29:20,657 Bien...supongo. 560 00:29:22,393 --> 00:29:23,660 ¿Qué tenemos aquí? 561 00:29:23,694 --> 00:29:24,827 Bueno, santo Dios, Deb. 562 00:29:24,862 --> 00:29:26,596 Creo que tenemos una herida de bala en la cabeza. 563 00:29:26,630 --> 00:29:28,932 Hace veinticuatro horas aproximadamente. 564 00:29:28,966 --> 00:29:30,466 Asegúrate de tomar muestras del arma. 565 00:29:30,501 --> 00:29:32,201 Y revisa si hay residuos de disparo, en sus manos. 566 00:29:32,236 --> 00:29:33,636 - Lo tengo, lo tengo. - Sólo estoy comprobando. 567 00:29:33,671 --> 00:29:35,204 Dexter normalmente se ocupa de casos como estos. 568 00:29:35,239 --> 00:29:36,339 ¿Tenemos identificación? 569 00:29:36,373 --> 00:29:38,808 De acuerdo con esto, Francisco Alfaro. 570 00:29:38,842 --> 00:29:39,876 He, ¿le podemos dar la vuelta? 571 00:29:44,148 --> 00:29:46,349 Parece que su cara ha cambiado un poco 572 00:29:46,383 --> 00:29:48,351 desde que se hizo la foto del carnet. 573 00:29:51,555 --> 00:29:53,823 Parece que es él. 574 00:29:53,857 --> 00:29:56,392 Oye... comprueba la chica. 575 00:29:56,427 --> 00:29:57,827 - ¿Qué? - Mírala. 576 00:29:57,861 --> 00:30:00,129 Imagínala sin ojos y sin lengua. 577 00:30:00,164 --> 00:30:01,798 - Hostia puta. - Es ella, ¿no? 578 00:30:01,832 --> 00:30:03,066 Los pendientes son exactamente iguales. 579 00:30:03,100 --> 00:30:05,201 Tenemos la cabeza. 580 00:30:05,235 --> 00:30:06,469 581 00:30:06,503 --> 00:30:08,504 Bingo... parece que tenemos un asesino-suicida aquí. 582 00:30:08,539 --> 00:30:10,006 - ¿Qué piensas? - Bien... 583 00:30:10,040 --> 00:30:12,208 Hombre se cabrea con su mujer. Le corta la cabeza. 584 00:30:12,242 --> 00:30:14,210 La deja en el parque a la vista de todo el mundo. 585 00:30:14,244 --> 00:30:16,512 Vuelve a casa y se vuela la cabeza. 586 00:30:16,547 --> 00:30:18,214 Masuka, hay restos de cerebro en el techo 587 00:30:18,248 --> 00:30:19,582 que tienes que fotografiar. 588 00:30:19,617 --> 00:30:21,284 Oh, puta vida. 589 00:30:21,318 --> 00:30:25,188 ¿Y qué hay de lo de "Santa Muerte"? 590 00:30:25,222 --> 00:30:27,323 si...... aqui no hay nada que diga "Santa Muerte" 591 00:30:27,358 --> 00:30:29,192 Eso es lo que digo. En el parque había... 592 00:30:29,226 --> 00:30:30,560 Había, faltan ojos y una lengua 593 00:30:30,594 --> 00:30:32,228 y velas doradas y las imágenes 594 00:30:32,262 --> 00:30:35,498 - No hay nada de eso aquí. - No. 595 00:30:35,532 --> 00:30:37,533 ¿Qué piensas? 596 00:30:37,568 --> 00:30:39,202 Creo que tienes razón. 597 00:30:39,236 --> 00:30:40,637 ¿Quién es ella? 598 00:30:45,509 --> 00:30:47,844 Oye... ¿cuándo va a volver Dexter? 599 00:30:53,684 --> 00:30:56,285 Boyd Fowler tiene turno de 7:00 a 4:00... 600 00:30:56,320 --> 00:30:58,655 Lo que me da tiempo a inspeccionar su casa, 601 00:30:58,689 --> 00:31:03,493 ver si hay algo que lo pondría en mi mesa. 602 00:31:03,527 --> 00:31:05,395 Déjame adivinar. 603 00:31:05,429 --> 00:31:09,565 Esto es ponerte la máscara de oxígeno primero. 604 00:31:09,600 --> 00:31:11,367 Estar en la caza me mantiene fuerte. 605 00:31:11,402 --> 00:31:13,236 Centrado. 606 00:31:13,270 --> 00:31:14,671 Por lo tanto, cuanto mejor asesino soy, 607 00:31:14,705 --> 00:31:16,172 mejor padre. 608 00:31:46,370 --> 00:31:48,204 Entonces se lleva el trabajo a casa con él. 609 00:31:48,238 --> 00:31:49,372 No hay crimen en ello. 610 00:32:01,552 --> 00:32:03,252 Un hombre de gustos sencillos. 611 00:32:06,757 --> 00:32:08,491 Se parece a la casa de mi abuela. 612 00:32:12,629 --> 00:32:13,796 Una pistola de mano cargada. 613 00:32:13,831 --> 00:32:15,398 Un no definitivo para un ex convicto. 614 00:32:15,432 --> 00:32:17,233 Pero aún así, no es mucho para seguir adelante. 615 00:32:18,836 --> 00:32:21,671 Boyd, eres muy aburrido. 616 00:32:26,877 --> 00:32:28,244 Mierda. 617 00:32:29,513 --> 00:32:31,781 Boyd almuerza en casa. 618 00:32:34,785 --> 00:32:36,519 Bien, eso es interesante. 619 00:32:43,160 --> 00:32:45,962 ¿Quieres tener control en tu vida? 620 00:32:47,931 --> 00:32:49,899 Tienes ese poder. 621 00:32:49,933 --> 00:32:53,069 Sólo tienes que aprender cómo utilizarlo. 622 00:32:53,103 --> 00:32:55,271 Puedes poner todas las excusas que quieras 623 00:32:55,305 --> 00:32:57,640 Estás tan cansado. 624 00:32:57,674 --> 00:32:59,876 ¿Quién deja la puerta del ático cerrada con llave? 625 00:32:59,910 --> 00:33:03,646 Demasiado viejo. Demasiado gordo. 626 00:33:03,680 --> 00:33:05,281 Demasiado estúpido. 627 00:33:05,315 --> 00:33:07,250 Ya sabes, les he oído a todos. 628 00:33:07,284 --> 00:33:08,951 Pollo con fideos, pollo con fideos, pollo con fideos. 629 00:33:08,986 --> 00:33:10,586 ¿Dónde está el tomate? 630 00:33:10,621 --> 00:33:11,788 Pero si quieres algo... 631 00:33:11,822 --> 00:33:14,857 ¡Tómalo! 632 00:33:14,892 --> 00:33:16,993 ¿Quieres este trabajo? 633 00:33:17,027 --> 00:33:19,295 Bueno, entonces, ¡tómalo! 634 00:33:19,329 --> 00:33:21,798 Es totalmente tuyo. 635 00:33:21,832 --> 00:33:24,734 El mundo no pone un .... 636 00:33:24,768 --> 00:33:27,170 ¿Quieres la bonita casa de la playa? 637 00:33:27,204 --> 00:33:29,739 ¡Tómala! 638 00:33:29,773 --> 00:33:31,274 El mundo no te pone limitaciones 639 00:33:31,308 --> 00:33:32,909 a lo que quieras tener 640 00:33:32,943 --> 00:33:34,777 Pero si quieres algo... 641 00:33:34,812 --> 00:33:36,012 ¡Tómalo! 642 00:33:36,046 --> 00:33:37,747 Tienes el poder. 643 00:33:37,781 --> 00:33:38,848 Puedo ver que tiene 644 00:33:38,882 --> 00:33:42,585 un mechón de pelo de una antigua novia... 645 00:33:42,619 --> 00:33:44,587 ¿Pero identificado sólo por un número? 646 00:33:44,621 --> 00:33:47,857 Somos nuestro peor enemigo 647 00:33:47,891 --> 00:33:49,358 Eso realmente es así. 648 00:33:49,393 --> 00:33:51,360 Pero con unos pocos simples pasos, 649 00:33:51,395 --> 00:33:54,997 puedo enseñarte a tomar el control de tu vida 650 00:33:55,032 --> 00:33:56,566 ¡Tómalo! 651 00:33:56,600 --> 00:33:58,267 Todo lo que digo... 652 00:33:58,302 --> 00:33:59,836 Si una mujer me molesta lo suficiente 653 00:33:59,870 --> 00:34:01,604 podría cortarle la cabeza 654 00:34:01,638 --> 00:34:02,738 Bueno, es grandioso oír eso. 655 00:34:02,773 --> 00:34:04,841 No, no estoy diciendo que lo haría. 656 00:34:04,875 --> 00:34:06,909 Pero entiendo el impulso. 657 00:34:06,944 --> 00:34:08,311 ¿Qué estamos haciendo aquí? 658 00:34:08,345 --> 00:34:10,613 Le dije a Dexter que miraría esta casa por él. 659 00:34:13,450 --> 00:34:15,418 ¡Oh!, vamos, vamos 660 00:34:15,452 --> 00:34:16,652 - Hola. - ¡Hola! 661 00:34:16,687 --> 00:34:18,054 Um, acabamos de pintar 662 00:34:18,088 --> 00:34:20,723 e instalar un nuevo suelo en toda la casa. 663 00:34:20,757 --> 00:34:22,425 Se ve excelente. 664 00:34:22,459 --> 00:34:24,393 Muchas parejas jóvenes en el vecindario. 665 00:34:24,428 --> 00:34:27,096 Y la escuela primaria está a solo tres manzanas. 666 00:34:27,130 --> 00:34:29,999 Seguro que serán muy felices aquí 667 00:34:30,033 --> 00:34:31,267 Oh, no es para nosotros. 668 00:34:31,301 --> 00:34:33,803 Yo también creo que seríamos muy felices. 669 00:34:33,837 --> 00:34:35,605 Gracias. 670 00:34:35,639 --> 00:34:38,007 Bueno, necesito buscar un par de cosas de mi coche. 671 00:34:38,041 --> 00:34:39,542 Pero si tienes alguna pregunta, 672 00:34:39,576 --> 00:34:40,977 estaré justo ahí afuera. 673 00:34:41,011 --> 00:34:41,978 - Bien. - Gracias. 674 00:34:44,781 --> 00:34:47,617 - Es una bonita cocina. 675 00:34:47,651 --> 00:34:50,887 - Aparatos decentes. 676 00:34:50,921 --> 00:34:53,222 Oh, mira esto. 677 00:34:53,257 --> 00:34:55,725 Gran dormitorio. Míralo. 678 00:34:55,759 --> 00:34:57,059 ¡No! 679 00:34:57,094 --> 00:34:58,794 680 00:34:58,829 --> 00:35:01,797 Vaya. 681 00:35:01,832 --> 00:35:03,499 Cómoda cama. 682 00:35:03,533 --> 00:35:05,434 Siéntela. 683 00:35:05,469 --> 00:35:06,569 Sal de la cama. 684 00:35:06,603 --> 00:35:08,604 ¿Qué dices? ¿Momento para una pequeña siesta? 685 00:35:08,639 --> 00:35:10,773 - Me voy. - ¿Qué he hecho? 686 00:35:10,807 --> 00:35:12,108 Tengo que dejarte en la comisaría, 687 00:35:12,142 --> 00:35:13,576 luego recoger a los hijos de mi hermano. 688 00:35:17,948 --> 00:35:20,049 ¿Tan desesperado estoy como para seguir a Boyd 689 00:35:20,083 --> 00:35:21,817 en medio de la nada donde todo lo que tengo 690 00:35:21,852 --> 00:35:23,920 es un poco de sangre y un mechón de pelo? 691 00:35:34,164 --> 00:35:36,732 Pero, con nada más para seguir... 692 00:35:55,585 --> 00:35:57,086 Es una regla de la naturaleza. 693 00:35:57,120 --> 00:35:59,822 Dejar algunos viejos somieres en el medio de la nada, 694 00:35:59,856 --> 00:36:01,991 y pronto, será acompañado por un refrigerador, 695 00:36:02,025 --> 00:36:06,062 sofá, motor de automóvil. 696 00:36:06,096 --> 00:36:09,799 Y ahora, un barril, probablemente lleno de animales muertos. 697 00:36:09,833 --> 00:36:12,134 Demasiado vago para ponerlo de nuevo en el incinerador, supongo. 698 00:36:15,105 --> 00:36:16,138 Hola, Deb. 699 00:36:16,173 --> 00:36:17,239 ¿Tienes a los niños? 700 00:36:17,274 --> 00:36:19,175 Harrison esta con Bill y Maura, 701 00:36:19,209 --> 00:36:22,011 y... Astor y Cody están... contigo? 702 00:36:22,045 --> 00:36:23,779 Mierda. 703 00:36:23,814 --> 00:36:24,914 ¿Qué está pasando? 704 00:36:24,948 --> 00:36:26,882 ¿Los has llevado al colegio esta mañana? 705 00:36:26,917 --> 00:36:28,951 Sí, iban a ver a un consejero primero, 706 00:36:28,986 --> 00:36:30,820 y luego iban a sus clases regulares. 707 00:36:30,854 --> 00:36:32,288 Bueno, acabo de ir a recogerlos, 708 00:36:32,322 --> 00:36:34,323 y la mujer en la oficina dijo que nunca fueron a clase. 709 00:36:34,358 --> 00:36:37,426 Así que llamé al apartamento, y nadie contestó. 710 00:36:37,461 --> 00:36:38,828 Bueno, ¿dónde están? 711 00:36:38,862 --> 00:36:40,162 Eso es lo que pregunto, hermano mayor. 712 00:36:40,197 --> 00:36:41,330 ¿A dónde irían? 713 00:36:41,365 --> 00:36:43,966 Al mismo lugar que Astor siempre dice que quiere ir. 714 00:36:47,938 --> 00:36:49,572 Astor. 715 00:36:51,108 --> 00:36:52,975 Cody. 716 00:37:03,420 --> 00:37:04,387 Hola. 717 00:37:08,125 --> 00:37:09,425 ¿Cómo llegastéis aquí, chicos? 718 00:37:09,459 --> 00:37:11,694 Hemos caminado. 719 00:37:11,728 --> 00:37:14,263 No estés enojado, Dexter. 720 00:37:14,297 --> 00:37:17,366 Querían ver dónde sucedió. 721 00:37:17,401 --> 00:37:18,834 Donde perdieron a su madre. 722 00:37:18,869 --> 00:37:22,271 No estoy enfadado. 723 00:37:22,305 --> 00:37:23,506 Astor, lo siento. 724 00:37:23,540 --> 00:37:24,540 Debería haberte escuchado. 725 00:37:24,574 --> 00:37:25,608 Tendría que haberlos traído de vuelta aquí, 726 00:37:25,642 --> 00:37:26,709 como me lo pediste. 727 00:37:29,446 --> 00:37:31,147 Si queréis que nos mudemos aquí de nuevo, entonces lo haremos. 728 00:37:31,181 --> 00:37:32,248 Encontraremos la manera de que funcione. 729 00:37:32,282 --> 00:37:33,783 No, no lo haremos. 730 00:37:39,923 --> 00:37:41,924 Astor, lo siento. 731 00:37:41,958 --> 00:37:44,527 Tú sigues diciendo eso, pero a mí no me importa. 732 00:37:44,561 --> 00:37:46,095 Lo has arruinado todo. 733 00:37:46,129 --> 00:37:48,364 Nos habíamos acostumbrado. ¡No estaba tan mal! 734 00:37:48,398 --> 00:37:49,398 ¿Acostumbrado a qué? 735 00:37:49,433 --> 00:37:51,434 ¡A como eran las cosas! 736 00:37:51,468 --> 00:37:53,069 ¡Antes de ti! ¡Sin un papá! 737 00:37:53,103 --> 00:37:54,203 Oh. 738 00:37:54,237 --> 00:37:55,337 Y luego llegas tú 739 00:37:55,372 --> 00:37:56,772 y te conviertes en parte de la familia, 740 00:37:56,807 --> 00:37:58,974 y pensamos que todo iba a ser para siempre. 741 00:38:01,244 --> 00:38:04,180 ¡Nos has hecho pensar eso! 742 00:38:04,214 --> 00:38:06,482 Y eso no es cierto. 743 00:38:06,516 --> 00:38:09,085 Las cosas se pusieron peores. 744 00:38:09,119 --> 00:38:11,687 Y ahora cada vez que te miro, me siento tan enojada, 745 00:38:11,721 --> 00:38:15,524 porque todo fue solo una mentira. 746 00:38:15,559 --> 00:38:18,661 No es culpa de Dexter. 747 00:38:20,464 --> 00:38:23,432 Pensé que venir aquí ayudaría. 748 00:38:23,467 --> 00:38:26,735 Pero eso fue estupido. 749 00:38:26,770 --> 00:38:29,738 No, lo entiendo. 750 00:38:29,773 --> 00:38:32,641 Se ve igual a como era antes. 751 00:38:35,679 --> 00:38:38,180 Lo es. 752 00:38:38,215 --> 00:38:41,984 Ni siquiera puedes decir qué sucedió. 753 00:38:42,018 --> 00:38:44,386 Pero sé que mi mamá murió ahi. 754 00:38:44,421 --> 00:38:46,288 Y las cosas nunca serán como antes. 755 00:38:46,323 --> 00:38:47,623 La extraño tanto. 756 00:38:47,657 --> 00:38:48,858 Yo también. 757 00:38:50,560 --> 00:38:52,761 Todos lo hacemos 758 00:38:52,796 --> 00:38:54,630 No quiero vivir contigo. 759 00:38:54,664 --> 00:38:56,432 Quiero vivir con la abuela y el abuelo. 760 00:38:56,466 --> 00:38:57,766 Quiero volver con ellos esta noche. 761 00:38:57,801 --> 00:38:58,968 ¡Ahora mismo! 762 00:39:16,720 --> 00:39:18,787 Oye. Me... voy. 763 00:39:18,822 --> 00:39:19,822 ¿Quieres ir a comer algo? 764 00:39:19,856 --> 00:39:21,290 No, ¿por qué querría yo hacer eso? 765 00:39:21,324 --> 00:39:23,058 Muy bien. 766 00:39:28,298 --> 00:39:29,465 Hola, teniente. 767 00:39:29,499 --> 00:39:31,767 Deb me habló acerca de los esquemas de Kyle Butler. 768 00:39:31,801 --> 00:39:34,203 Si, bueno, no estoy seguro de lo útiles que serán. 769 00:39:34,237 --> 00:39:35,271 La madre y dos chicos. 770 00:39:35,305 --> 00:39:39,141 todos dieron versiones muy diferentes. 771 00:39:39,176 --> 00:39:40,609 - Huh. - Es su pista más importante. 772 00:39:40,644 --> 00:39:43,045 Parece que no irá a ningun lado. 773 00:39:43,079 --> 00:39:44,780 ¿Te importa si me quedo con una copia de esto? 774 00:39:44,814 --> 00:39:46,315 No, tengo un montón. 775 00:39:53,823 --> 00:39:55,524 Angel. 776 00:39:55,559 --> 00:39:58,360 Déjame hacerte una pregunta. 777 00:39:58,395 --> 00:40:00,462 ¿Puedes decirme por qué has guardado tanto dinero 778 00:40:00,497 --> 00:40:03,432 a mis espaldas? 779 00:40:05,268 --> 00:40:07,670 Eso nunca fue un secreto. 780 00:40:07,704 --> 00:40:09,138 Eso es mi fondo de retiro. 781 00:40:09,172 --> 00:40:10,339 Bien, ahora que estamos casados, 782 00:40:10,373 --> 00:40:11,407 ¿no se supone que compartimos todo? 783 00:40:11,441 --> 00:40:12,975 No pienso discutir eso jamás 784 00:40:13,009 --> 00:40:14,176 Tal vez pensemos distinto 785 00:40:14,211 --> 00:40:16,011 acerca de cómo debería ser el matrimonio 786 00:40:16,046 --> 00:40:19,582 porque siempre me imaginé a ti y a mí con 80 años, 787 00:40:19,616 --> 00:40:22,017 paseando por la playa cogidos de la mano. 788 00:40:22,052 --> 00:40:26,355 Quiero imaginarme eso, Angel. 789 00:40:26,389 --> 00:40:27,356 Te amo. 790 00:40:27,390 --> 00:40:30,226 Pero creo que tal vez yo tenga más... 791 00:40:30,260 --> 00:40:31,493 sentido práctico que tú. 792 00:40:31,528 --> 00:40:32,661 ¡Qué quieres decir? 793 00:40:32,696 --> 00:40:34,597 Digo, estuve trabajando toda mi carrera 794 00:40:34,631 --> 00:40:36,465 para salvarla, para protegerme a mí misma. 795 00:40:36,499 --> 00:40:38,667 y tú vives cada día como si fuera una fiesta. 796 00:40:38,702 --> 00:40:41,237 Esa es una de las cosas que me gusta de ti. 797 00:40:41,271 --> 00:40:43,305 pero tambien significa que gastas el dinero 798 00:40:43,340 --> 00:40:44,506 más rápido de lo que lo puedes ganar 799 00:40:44,541 --> 00:40:46,041 - ¡Está bien! - Y eso, yo... 800 00:40:46,076 --> 00:40:49,311 Está bien, te entiendo. 801 00:40:49,346 --> 00:40:51,013 no quiero herir tus sentimientos 802 00:40:51,047 --> 00:40:52,815 No, estoy bien. 803 00:40:52,849 --> 00:40:53,882 Soy un irresponsable. 804 00:40:53,917 --> 00:40:54,984 Oh, María. 805 00:40:55,018 --> 00:40:56,218 Todos lo saben. 806 00:41:01,691 --> 00:41:02,891 ¡Oye, todos! 807 00:41:02,926 --> 00:41:04,026 Los tragos invito yo 808 00:41:04,060 --> 00:41:05,394 esta noche. 809 00:41:05,428 --> 00:41:06,795 ¡Bravo! ¡Angel! 810 00:41:06,830 --> 00:41:08,330 De éso es de lo que estaba hablando. 811 00:41:08,365 --> 00:41:10,099 Angel. 812 00:41:12,636 --> 00:41:13,769 Eh. 813 00:41:17,841 --> 00:41:20,209 ¿Están todos a salvo en casa? 814 00:41:20,243 --> 00:41:22,811 Si, están todos dentro. 815 00:41:26,349 --> 00:41:28,851 ¿Crees que finalmente se están instalando? 816 00:41:30,754 --> 00:41:31,954 Están haciendo las maletas. 817 00:41:34,024 --> 00:41:35,057 ¿A qué te refieres? 818 00:41:35,091 --> 00:41:38,661 Astor y Cody se... van. 819 00:41:38,695 --> 00:41:39,928 Tan pronto lleguen sus abuelos 820 00:41:39,963 --> 00:41:41,664 van a volver a Orlando con ellos. 821 00:41:46,403 --> 00:41:48,304 Dex, lo lamento. 822 00:41:51,374 --> 00:41:52,908 ¿Por cuánto tiempo? 823 00:41:52,942 --> 00:41:55,444 No lo sé 824 00:41:55,478 --> 00:41:57,146 Bueno, tal vez si hablara con Astor... 825 00:41:57,180 --> 00:42:00,049 Ya lo intenté. 826 00:42:00,083 --> 00:42:01,550 ¿Y Cody también quiere irse? 827 00:42:01,584 --> 00:42:05,654 No, él quiere quedarse. 828 00:42:05,689 --> 00:42:08,457 Esto es muy complicado. 829 00:42:08,491 --> 00:42:10,326 ¿Y tú qué dijiste? 830 00:42:11,961 --> 00:42:14,296 le recordé que tú y yo somos hermanos, 831 00:42:14,331 --> 00:42:15,397 exactamente igual que él y Astor, 832 00:42:15,432 --> 00:42:16,965 y que por eso es... 833 00:42:17,000 --> 00:42:20,135 importante que ellos nunca se separen. 834 00:42:25,375 --> 00:42:27,042 Toda la mierda por la que hemos pasado 835 00:42:29,145 --> 00:42:31,847 Nunca lo habría conseguido sin ti. 836 00:42:36,219 --> 00:42:38,320 Eso fue lo que traté de decirle 837 00:42:40,123 --> 00:42:41,357 ¿Eso ayudó? 838 00:42:41,391 --> 00:42:43,158 No realmente 839 00:42:45,028 --> 00:42:49,264 En realidad estaba tratando... 840 00:42:49,299 --> 00:42:51,233 de hacer que funcione. 841 00:42:53,303 --> 00:42:54,770 A mi manera 842 00:42:54,804 --> 00:42:56,071 Sí, ya te conozco. 843 00:43:01,544 --> 00:43:04,146 Creo que ya es hora de encarar la realidad. 844 00:43:22,098 --> 00:43:23,599 La realidad. 845 00:43:28,405 --> 00:43:29,438 Quinn. 846 00:43:29,472 --> 00:43:31,206 Bien, tuvimos sexo. 847 00:43:32,709 --> 00:43:34,376 ¿Estuvo bien el sexo? 848 00:43:34,411 --> 00:43:37,212 He dicho todo lo que voy a decir. 849 00:43:37,247 --> 00:43:39,148 ¿Vamos a tener más sexo? 850 00:43:39,182 --> 00:43:40,182 Adiós. 851 00:43:40,216 --> 00:43:41,183 Vamos. 852 00:43:41,217 --> 00:43:42,518 Ayúdame aquí. 853 00:43:42,552 --> 00:43:45,354 Voy a colgar ahora. 854 00:44:01,738 --> 00:44:03,372 Ella quiere vivir su vida 855 00:44:03,406 --> 00:44:05,007 acumulando toda su calderilla, 856 00:44:05,041 --> 00:44:06,375 eso... eso es su problema. 857 00:44:06,409 --> 00:44:09,144 No puedo hacer nada acerca de eso. 858 00:44:09,179 --> 00:44:11,246 ¿Sabes? 859 00:44:11,281 --> 00:44:12,948 ¿Quieres otra bebida? 860 00:44:12,982 --> 00:44:14,450 ¿Tú pagas, cierto? 861 00:44:14,484 --> 00:44:16,919 Camarero, un cuervo silver. 862 00:44:16,953 --> 00:44:19,455 ¿Sabes cuánto dinero tiene? Es asqueroso. 863 00:44:19,489 --> 00:44:22,925 Dímelo. ¿Me lo dirás? 864 00:44:22,959 --> 00:44:24,159 Salud. 865 00:44:27,163 --> 00:44:28,397 Angel. 866 00:44:31,067 --> 00:44:34,303 ¿Es cierto que te casaste con María Laguerta? 867 00:44:34,337 --> 00:44:35,437 Sí, es cierto 868 00:44:38,241 --> 00:44:39,942 Te has conseguido una dulce nena. 869 00:44:42,512 --> 00:44:43,512 ¿Qué? 870 00:44:43,546 --> 00:44:44,680 Oh, sí. 871 00:44:44,714 --> 00:44:46,748 Recuerdo cuando empezó. 872 00:44:46,783 --> 00:44:48,217 Una tía tan buenorra con ese culo. 873 00:44:48,251 --> 00:44:49,751 Creo que debes irte de aquí. 874 00:44:53,289 --> 00:44:54,256 ¡Que te jodan! 875 00:44:54,290 --> 00:44:55,524 876 00:44:55,558 --> 00:44:56,725 877 00:44:56,759 --> 00:44:58,126 878 00:45:16,346 --> 00:45:18,547 Si necesitan algo, sólo hacédmelo saber; se lo mandaré. 879 00:45:18,581 --> 00:45:20,115 Lo haremos. Gracias. 880 00:45:23,920 --> 00:45:25,087 Perdí mi inocencia. 881 00:45:25,121 --> 00:45:26,822 a una edad tan temprana. 882 00:45:26,856 --> 00:45:29,258 Y dejó una marca muy perjudicial. 883 00:45:32,295 --> 00:45:35,163 ¿No puedo quedarme contigo, Dexter? 884 00:45:35,198 --> 00:45:39,434 Por ahora, necesitas ir con tus abuelos. 885 00:45:39,469 --> 00:45:41,503 No te preocupes, seguiremos viéndonos todo el tiempo. 886 00:45:41,538 --> 00:45:43,472 Orlando no está muy lejos. 887 00:45:45,008 --> 00:45:46,608 Sí que lo está. 888 00:45:46,643 --> 00:45:47,843 Cualquier psiquiatra podría decirte 889 00:45:47,877 --> 00:45:49,311 es por eso que los niños siempre me han gustado. 890 00:45:49,345 --> 00:45:53,682 Debido a que me conectan a lo que nunca podré volver. 891 00:45:53,716 --> 00:45:56,118 No quiero ir, Dexter. 892 00:45:58,955 --> 00:46:00,389 No quiero que te vayas. 893 00:46:11,401 --> 00:46:14,169 Astor... 894 00:46:14,203 --> 00:46:16,138 ¿Qué? 895 00:46:20,076 --> 00:46:24,513 Tu madre te amaba más de lo que podrías imaginar. 896 00:46:24,547 --> 00:46:26,381 Y yo... 897 00:46:31,487 --> 00:46:33,755 Yo también. 898 00:47:00,483 --> 00:47:01,883 Cody y Astor me mostraron 899 00:47:01,918 --> 00:47:05,153 que todavía me puede importar algo. 900 00:47:05,188 --> 00:47:07,956 Esto hace que dejar ir todo sea mucho más difícil. 901 00:47:23,172 --> 00:47:24,940 Y es perderles lo que me hace darme cuenta 902 00:47:24,974 --> 00:47:27,743 que tiene que haber una pequeña parte de ese chico inocente 903 00:47:27,777 --> 00:47:30,779 aún dentro de mí. 904 00:47:38,154 --> 00:47:39,287 Porque, justo como Astor, 905 00:47:39,322 --> 00:47:41,123 fui tonto al pensar que las cosas 906 00:47:41,157 --> 00:47:44,092 siempre estarían bien. 907 00:47:44,127 --> 00:47:45,327 Pero no lo están. 908 00:47:55,672 --> 00:47:57,806 Están peores. 909 00:48:07,483 --> 00:48:10,252 Mucho peor. 910 00:48:10,286 --> 00:48:13,755 Normalmente, tener un objetivo haría que me sintiese mejor 911 00:48:13,790 --> 00:48:15,424 Me daría una dirección 912 00:48:15,458 --> 00:48:16,558 un propósito. 913 00:48:16,592 --> 00:48:17,993 Pero ahora... 914 00:48:22,965 --> 00:48:25,233 Eso no significa nada 915 00:48:25,268 --> 00:48:30,272 y no creo que haga sentirme mejor 916 00:48:30,306 --> 00:48:33,642 ¿Deberíamos ir a casa? 917 00:48:33,676 --> 00:48:36,311 Dame un minuto. 918 00:48:36,345 --> 00:48:46,449 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-