1 00:00:05,125 --> 00:00:08,094 Dexter 5x03 "Prácticamente perfecta" 2 00:00:08,128 --> 00:00:17,138 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 3 00:01:46,738 --> 00:01:49,606 Anteriormente en Dexter... 4 00:01:49,640 --> 00:01:51,175 5 00:01:51,209 --> 00:01:53,277 Mi esposa murió y fue por mi culpa. 6 00:01:53,312 --> 00:01:57,549 Tu esposa muerta puede comerme la polla. 7 00:01:57,584 --> 00:01:58,751 Este es el primer acto humano... 8 00:01:58,785 --> 00:02:01,354 que te he visto hacer desde que ella murió, Dexter. 9 00:02:01,389 --> 00:02:03,890 10 00:02:03,925 --> 00:02:05,091 No quiero vivir contigo. 11 00:02:05,126 --> 00:02:07,360 Quiero vivir con los abuelos. 12 00:02:07,395 --> 00:02:08,395 FBI. 13 00:02:08,429 --> 00:02:09,963 Federación de Bobos Inútiles. 14 00:02:09,997 --> 00:02:11,898 Sabemos que no mató a su esposa. 15 00:02:11,933 --> 00:02:13,633 Sólo estamos buscando una razón por la cual Arthur Mitchell 16 00:02:13,668 --> 00:02:14,768 la escogió como objetivo. 17 00:02:14,802 --> 00:02:15,869 ¿Estamos todos bien? 18 00:02:15,903 --> 00:02:19,106 La única pista que tenemos ahora es Kyle Butler. 19 00:02:19,140 --> 00:02:20,607 Se parece al culto de la "Santa Muerte". 20 00:02:20,641 --> 00:02:21,608 ¿Quién eres? 21 00:02:21,642 --> 00:02:23,543 Oficial Manzón, Cira. 22 00:02:23,578 --> 00:02:25,712 Tuvimos sexo un día y después... 23 00:02:25,746 --> 00:02:26,980 Lo siento, no soy el tipo de persona 24 00:02:27,014 --> 00:02:28,281 que alguna vez tendría sexo contigo. 25 00:02:28,315 --> 00:02:30,050 Vale, tuvimos sexo. 26 00:02:30,084 --> 00:02:31,085 ¿Buen sexo? 27 00:02:31,119 --> 00:02:33,020 He dicho todo lo que tenía que decir. 28 00:02:33,054 --> 00:02:34,788 Eres bienvenida para quedarte 29 00:02:34,822 --> 00:02:37,124 el tiempo que quieras, cuando quieras. 30 00:02:37,158 --> 00:02:38,892 Me dijeron que la entrevista con el FBI salió bien. 31 00:02:38,927 --> 00:02:41,463 Están buscando a alguien llamado Kyle Butler. 32 00:02:41,497 --> 00:02:42,931 Es un amigo de Arthur Mitchell. 33 00:02:42,965 --> 00:02:44,299 Han hecho retratos robot. 34 00:02:44,334 --> 00:02:46,735 Los miembros de la familia Mitchell dieron versiones muy diferentes. 35 00:02:46,770 --> 00:02:48,904 ¿Te importa si me quedo con un par de estos? 36 00:02:48,939 --> 00:02:50,539 ¿Te casaste con María Laguerta? 37 00:02:50,573 --> 00:02:52,207 Menudo pedazo de culo. 38 00:02:52,242 --> 00:02:54,209 ¡Vete a la mierda! 39 00:02:54,244 --> 00:02:56,278 40 00:02:56,313 --> 00:02:57,879 Boyd Fowler. 41 00:02:57,914 --> 00:03:00,115 Supongo que está acostumbrado a ver cosas muertas. 42 00:03:00,149 --> 00:03:05,052 No puedo decir que me haya acostumbrado. 43 00:03:05,087 --> 00:03:06,787 Quieres esa bonita casa en la playa. 44 00:03:06,821 --> 00:03:08,255 ¡Cógela! 45 00:03:08,289 --> 00:03:10,890 Puedo verlo teniendo un mechón de pelo de alguna ex-novia, 46 00:03:10,925 --> 00:03:13,793 ¿pero identificado sólo por un número? 47 00:03:31,644 --> 00:03:33,578 Sólo intento saber la verdad. 48 00:03:33,613 --> 00:03:35,113 El tiempo que me lleve depende de ti. 49 00:03:35,148 --> 00:03:36,416 Te estoy diciendo la verdad. 50 00:03:36,450 --> 00:03:37,751 No estoy mintiendo. 51 00:03:37,785 --> 00:03:39,987 Primero, dices que no tomaste drogas y después dices que sí. 52 00:03:40,021 --> 00:03:43,023 Dije que podría haber probado algo en una fiesta de Tridelta una vez. 53 00:03:43,058 --> 00:03:44,258 ¿Podrías? 54 00:03:44,293 --> 00:03:45,794 ¿Eso qué coño quiere decir? 55 00:03:45,828 --> 00:03:46,961 ¿Lo hiciste o no lo hiciste? 56 00:03:46,996 --> 00:03:48,163 No se puede casi esnifar coca. 57 00:03:48,197 --> 00:03:50,166 Pero eso fue hace 6 años en la universidad. 58 00:03:50,200 --> 00:03:52,868 ¿Y se supone que tengo que creer que no estas metido en algo? 59 00:03:52,903 --> 00:03:53,936 Estoy totalmente limpia. 60 00:03:53,970 --> 00:03:55,705 ¿Entonces por qué estás tan nerviosa? 61 00:03:55,739 --> 00:03:58,241 Porque no esperaba que me hicieras ese tipo de preguntas. 62 00:03:58,275 --> 00:03:59,842 Es que suenas como un policía. 63 00:03:59,877 --> 00:04:01,377 Soy policía. 64 00:04:01,411 --> 00:04:03,980 Trabajo en el Departamento de Homicidios de Miami. 65 00:04:04,014 --> 00:04:06,749 Mira, no sé lo que está pasando aquí. 66 00:04:06,784 --> 00:04:08,951 Vine por el trabajo de niñera. 67 00:04:08,985 --> 00:04:12,221 No estoy planeando matar al Presidente. 68 00:04:12,256 --> 00:04:16,225 Harrison necesita una niñera y Deb lo dejó claro. 69 00:04:16,259 --> 00:04:20,062 Tal como va, sólo Mary Poppins podría dar la talla. 70 00:04:20,097 --> 00:04:21,531 No me importa lo que dijo el Doctor. 71 00:04:21,565 --> 00:04:26,369 Creo que es importante para los niños comer mucho queso. 72 00:04:27,871 --> 00:04:32,375 Bueno, si un niño se asfixia, yo hago lo que siempre hacía mi madre. 73 00:04:32,409 --> 00:04:34,410 Le sostienes por las piernas 74 00:04:34,445 --> 00:04:39,817 y le das una pequeña bofetada con los nudillos. 75 00:04:39,851 --> 00:04:42,353 No, nunca he practicado artes marciales, 76 00:04:42,387 --> 00:04:44,456 pero puedo gritar muy fuerte. 77 00:04:51,363 --> 00:04:53,899 Tengo un título de enfermería con especialidad 78 00:04:53,933 --> 00:04:56,267 en crecimiento y desarrollo de bebes/niños. 79 00:04:56,301 --> 00:04:58,436 ¿Por qué no trabajas en un hospital? 80 00:04:58,470 --> 00:05:00,671 Bueno, lo hice, pero... hubo recortes de presupuesto, 81 00:05:00,705 --> 00:05:02,939 y redujeron mi departamento. 82 00:05:02,974 --> 00:05:04,407 Vivo sola. 83 00:05:04,442 --> 00:05:05,675 No necesito un gran sueldo, 84 00:05:05,710 --> 00:05:08,845 por lo que un puesto de niñera me vendría bien. 85 00:05:12,416 --> 00:05:15,519 Está cansado. 86 00:05:15,553 --> 00:05:18,723 ¿Puedo? 87 00:05:18,757 --> 00:05:21,559 No muerdo. 88 00:05:21,593 --> 00:05:22,661 Vale. 89 00:05:22,695 --> 00:05:23,962 Hola. 90 00:05:23,996 --> 00:05:26,231 91 00:05:26,266 --> 00:05:29,902 Qué pequeño príncipe eres. 92 00:05:29,936 --> 00:05:33,572 93 00:05:33,606 --> 00:05:36,041 94 00:05:36,076 --> 00:05:40,880 95 00:05:40,914 --> 00:05:44,050 96 00:05:44,084 --> 00:05:47,553 97 00:05:47,587 --> 00:05:48,955 Y después está Sonya. 98 00:05:48,989 --> 00:05:51,891 Prácticamente perfecta en todos los sentidos. 99 00:05:51,925 --> 00:05:53,225 Bueno, tienes mi número. 100 00:05:53,259 --> 00:05:54,460 Espero su llamada. 101 00:05:54,495 --> 00:05:56,796 De nuevo, mis condolencias por su pérdida. 102 00:05:56,830 --> 00:05:58,664 Gracias. Estaremos en contacto. 103 00:05:58,698 --> 00:06:01,467 Adiós, príncipe Harry. 104 00:06:03,670 --> 00:06:05,204 Es ella. 105 00:06:05,238 --> 00:06:07,907 ¿Seguro que no quieres seguir buscando, Dex? 106 00:06:07,941 --> 00:06:10,776 Es que no quiero perderla. 107 00:06:10,810 --> 00:06:14,046 Al príncipe Harry le gusta. 108 00:06:14,080 --> 00:06:15,280 Y a mí también. 109 00:06:15,314 --> 00:06:19,783 Entonces llámala. 110 00:06:19,818 --> 00:06:21,118 No te olvides, Harrison y tú... 111 00:06:21,152 --> 00:06:23,386 - consejero especializado. - No lo olvidaré. 112 00:06:23,420 --> 00:06:25,788 Te quiero, hermano. 113 00:06:29,559 --> 00:06:31,593 Y yo a ti. 114 00:06:41,237 --> 00:06:43,338 La sensación de vacío nunca fue un problema. 115 00:06:43,372 --> 00:06:46,141 Solía apreciarlo. 116 00:06:46,175 --> 00:06:51,646 Pero ahora se siente como algo a superar. 117 00:06:51,680 --> 00:06:53,881 La sensación de vacío es todo lo que ella ha dejado. 118 00:06:57,853 --> 00:06:59,421 Boyd Fowler. 119 00:06:59,455 --> 00:07:00,822 Departamento de Sanidad. 120 00:07:00,857 --> 00:07:04,493 División de recogida de animales muertos. 121 00:07:04,527 --> 00:07:09,364 Aficiones: Autoayuda y almacenar mujeres en formaldehido. 122 00:07:09,398 --> 00:07:11,666 No sé si matarte rellenará el vacío, 123 00:07:11,701 --> 00:07:13,902 pero es un punto de partida. 124 00:07:19,208 --> 00:07:20,509 ¿Qué es esto? 125 00:07:20,544 --> 00:07:22,344 La grabación de seguridad del cajero automático. 126 00:07:22,379 --> 00:07:25,181 El banco la envió. Este es nuestro hombre de la escopeta. 127 00:07:25,215 --> 00:07:26,717 - ¿Francisco Alfaro? - Sí. 128 00:07:26,751 --> 00:07:28,752 Es su aspecto cuando tenía cara. 129 00:07:28,786 --> 00:07:30,354 ¿Cuándo fue tomado esto? 130 00:07:30,388 --> 00:07:34,091 Dos horas antes de que matara a su esposa y se volara la cabeza. 131 00:07:34,125 --> 00:07:36,059 Trata de sacar dinero, 132 00:07:36,093 --> 00:07:38,195 pero pone mal el PIN una y otra vez. 133 00:07:38,229 --> 00:07:39,463 0371. 134 00:07:39,497 --> 00:07:40,631 El cumpleaños de su esposa. 135 00:07:40,665 --> 00:07:41,798 136 00:07:41,833 --> 00:07:43,400 Lo bueno es que está muerta. 137 00:07:43,434 --> 00:07:47,971 Nunca debería haberlo dejado. 138 00:07:48,006 --> 00:07:50,940 ¿Qué coño os pasó? 139 00:07:50,975 --> 00:07:52,475 Cicatrices de batalla. 140 00:07:52,510 --> 00:07:56,679 Anoche tuvimos que ponernos duros con un mierda en el club. 141 00:07:56,713 --> 00:07:57,947 ¿Tuvisteis una pelea en un bar? 142 00:07:57,981 --> 00:07:59,549 No vale la pena hablar de ello. 143 00:07:59,583 --> 00:08:01,717 Los verdaderos guerreros son hombres humildes. 144 00:08:01,751 --> 00:08:02,852 Por favor. 145 00:08:02,886 --> 00:08:04,520 Tienes una razón para ser humilde. 146 00:08:04,554 --> 00:08:05,921 Tú la jodiste corriendo en la otra dirección. 147 00:08:05,956 --> 00:08:08,958 Estás confundiendo la cobardía con una retirada táctica. 148 00:08:08,992 --> 00:08:10,492 Hermano, échame un cable con esto. 149 00:08:10,526 --> 00:08:12,060 Te las apañas bien tú solito. 150 00:08:12,094 --> 00:08:13,361 151 00:08:13,396 --> 00:08:15,596 Vale, centrémonos en el caso. 152 00:08:15,631 --> 00:08:17,431 Recordad por qué nos pagan. Vale. 153 00:08:17,466 --> 00:08:18,766 Yo iré primero. 154 00:08:18,800 --> 00:08:20,568 El tío acaba con su mujer, quiere huir del país. 155 00:08:20,602 --> 00:08:23,971 Necesita dinero, pero esta tan alterado, que no recuerda el pin. 156 00:08:24,005 --> 00:08:25,772 Se rinde, va a casa, se suicida. 157 00:08:25,806 --> 00:08:27,607 El único problema con esta teoría es que Alfaro 158 00:08:27,641 --> 00:08:29,408 no tienen ningún motivo para matar a su mujer. 159 00:08:29,443 --> 00:08:30,910 Quizás simplemente se cansó de ella. 160 00:08:30,944 --> 00:08:32,746 Oh, sí, ¿Se cansó de ella? 161 00:08:32,780 --> 00:08:34,214 Se cansó de ella, ¿así que le cortó la cabeza 162 00:08:34,248 --> 00:08:35,649 y la puso en el parque con velas alrededor? 163 00:08:35,683 --> 00:08:37,884 - Sí. - ¿Has visto el video? 164 00:08:37,919 --> 00:08:39,386 Porque está como una puta cabra. 165 00:08:39,420 --> 00:08:40,854 La locura no explica por qué no 166 00:08:40,889 --> 00:08:42,122 tiene ni una gota de sangre en su ropa. 167 00:08:42,156 --> 00:08:43,323 ¿Por qué no lo piensas un momento? 168 00:08:43,357 --> 00:08:44,725 ¿Cómo cortas la cabeza de alguien 169 00:08:44,759 --> 00:08:45,959 y no te salpica ni una gota? 170 00:08:45,994 --> 00:08:47,094 ¿Cómo lo hizo? ¿Llevaba un babero? 171 00:08:47,128 --> 00:08:49,430 Por muy divertido que parezca, 172 00:08:49,464 --> 00:08:50,831 no vamos a investigar esto quedándonos en la habitación. 173 00:08:50,866 --> 00:08:52,400 Me gustaría volver a escrutar el barrio 174 00:08:52,434 --> 00:08:54,635 donde se encontró el cuerpo de la señora Alfaro. 175 00:08:54,670 --> 00:08:56,304 Hay un montón de casas frente a ese parque. 176 00:08:56,338 --> 00:08:57,572 Alguien está obligado a hablar. 177 00:08:57,606 --> 00:08:58,773 Comienza hoy. 178 00:08:58,808 --> 00:09:00,642 Y creo que Batista debería estar ahí. 179 00:09:00,676 --> 00:09:03,379 Barrio hispano. Poli hispano. 180 00:09:03,413 --> 00:09:04,814 Podría hacer que se sintieran más comodos. Soltar lenguas. 181 00:09:04,848 --> 00:09:06,516 Entiendo. 182 00:09:06,550 --> 00:09:07,784 Está bien. 183 00:09:07,818 --> 00:09:09,119 El resto, quedaos con el caso. 184 00:09:09,153 --> 00:09:11,955 Recurrid a vuestras fuentes. 185 00:09:11,989 --> 00:09:14,424 Gracias. Hermosa. 186 00:09:14,458 --> 00:09:16,359 ¿Angel? 187 00:09:16,393 --> 00:09:18,795 ¿Cómo fue de grande esa pelea? 188 00:09:18,829 --> 00:09:20,797 Como te dije esta mañana, fue un malentendido 189 00:09:20,831 --> 00:09:21,964 que se fue de las manos. 190 00:09:21,999 --> 00:09:24,167 Demasiado alcohol. Demasiada testosterona. 191 00:09:24,201 --> 00:09:25,535 192 00:09:25,569 --> 00:09:29,840 Diste un puñetazo a otro poli. 193 00:09:29,874 --> 00:09:31,775 Quiero decir, ¿qué paso? 194 00:09:31,809 --> 00:09:33,043 ¿Qué lo inició? 195 00:09:33,077 --> 00:09:35,112 Lo discutimos. 196 00:09:35,146 --> 00:09:36,613 Hombre a hombre. 197 00:09:36,647 --> 00:09:39,649 Está arreglado. 198 00:09:43,554 --> 00:09:46,089 Seguramente su apetito es más o menos el mismo. 199 00:09:46,123 --> 00:09:49,091 Siempre ha sido como un comedor descuidado. 200 00:09:49,125 --> 00:09:50,859 Es difícil de decir. 201 00:09:50,894 --> 00:09:52,661 ¿Su pauta de sueño? 202 00:09:52,695 --> 00:09:54,395 Eso mismo. 203 00:09:54,430 --> 00:09:58,066 Desafortunadamente, él llora cerca de tres veces por noche, 204 00:09:58,100 --> 00:10:01,737 en una buena noche. 205 00:10:01,771 --> 00:10:05,073 ¿Entonces te sorprende que actúe mucho más normal? 206 00:10:05,108 --> 00:10:06,908 No. 207 00:10:06,943 --> 00:10:10,078 Harrison y tú sufristeis una tragedia horrible. 208 00:10:10,112 --> 00:10:11,880 Eso no se puede evitar, 209 00:10:11,914 --> 00:10:14,483 pero hay que estar agradecidos por algo. 210 00:10:14,517 --> 00:10:16,185 ¿Agradecidos? 211 00:10:16,219 --> 00:10:18,020 Sí. 212 00:10:18,055 --> 00:10:22,492 Las habilidades cognitivas de Harrison se están desarrollando. 213 00:10:24,495 --> 00:10:28,531 ¿Me estás diciendo que podría no haberle afectado lo que vio? 214 00:10:28,565 --> 00:10:30,667 Simplemente no hay posibilidad de que fuera capaz 215 00:10:30,701 --> 00:10:32,368 de comprender lo que estaba pasando. 216 00:10:32,403 --> 00:10:36,272 217 00:10:36,306 --> 00:10:40,209 Vi algo bastante traumático cuando tenía tres años. 218 00:10:40,243 --> 00:10:44,180 Harrison sólo tiene diez meses de edad. 219 00:10:44,215 --> 00:10:49,019 Eso me afectó mucho. 220 00:10:49,053 --> 00:10:50,487 No tienes ni idea. 221 00:10:50,522 --> 00:10:54,291 Yo he visto muchos niños. 222 00:10:54,325 --> 00:10:55,893 No perderemos de vista a Harrison, 223 00:10:55,927 --> 00:10:59,730 pero de verdad creo que tu hijo va a estar perfectamente bien. 224 00:11:01,634 --> 00:11:05,937 225 00:11:05,972 --> 00:11:08,340 226 00:11:08,374 --> 00:11:12,311 Quiere recuperar su cabeza. 227 00:11:12,345 --> 00:11:14,079 228 00:11:14,113 --> 00:11:16,647 Los niños a la edad de Harrison pueden exhibir 229 00:11:16,682 --> 00:11:18,516 lo que podría parecer un comportamiento violento, 230 00:11:18,550 --> 00:11:20,317 pero ellos sólo están soltando su energía. 231 00:11:20,352 --> 00:11:22,920 Es importante no ir más allá. 232 00:11:22,954 --> 00:11:26,589 Intentaré no hacerlo. 233 00:11:26,623 --> 00:11:29,191 Lo más importante que puedes hacer ahora, 234 00:11:29,226 --> 00:11:30,826 es preocuparte de tí. 235 00:11:30,860 --> 00:11:33,896 Encuentra algún momento para liberar tu propia energía. 236 00:11:33,930 --> 00:11:38,667 Haz algo por Dexter. 237 00:11:38,701 --> 00:11:41,503 Dexter lo hará. 238 00:11:41,537 --> 00:11:44,139 No tengo nada que decir. 239 00:11:44,173 --> 00:11:45,539 No vi a nadie. 240 00:11:45,574 --> 00:11:49,843 Bueno, si tú recuerdas algo o escuchas algo... 241 00:11:49,878 --> 00:11:50,945 - Sí. 242 00:11:50,979 --> 00:11:53,481 243 00:11:53,515 --> 00:11:55,449 244 00:11:55,484 --> 00:11:57,451 Nunca nos dirá nada. 245 00:11:57,486 --> 00:11:59,821 Todo esto de no hablar es jodidamente frustrante. 246 00:11:59,855 --> 00:12:01,789 Sí. 247 00:12:01,824 --> 00:12:03,224 ¿Sabes lo que es frustrante? 248 00:12:03,258 --> 00:12:05,293 Nueve días, trece horas. 249 00:12:05,327 --> 00:12:06,561 ¿Qué? 250 00:12:06,595 --> 00:12:08,530 Desde que nosotros...¿sabes? 251 00:12:08,564 --> 00:12:10,032 ¿Llevas la cuenta? 252 00:12:10,066 --> 00:12:12,167 No puedo evitarlo. Tengo un reloj interno. 253 00:12:12,202 --> 00:12:14,203 Bueno, desconéctalo. 254 00:12:14,237 --> 00:12:17,240 Sólo digo, que en este momento, nosotros podríamos perfectamente estar casados. 255 00:12:17,274 --> 00:12:18,408 ¡Ay! la vírgen. 256 00:12:18,442 --> 00:12:20,176 Palabras como "nosotros" y "casados" 257 00:12:20,211 --> 00:12:23,246 en la misma puta frase otra vez... Vaya. 258 00:12:23,281 --> 00:12:24,915 Otro caso de ceguera temporal. 259 00:12:24,949 --> 00:12:26,016 ¿Algo? 260 00:12:26,051 --> 00:12:27,518 Estas personas, están todas asustadas por algún motivo. 261 00:12:27,552 --> 00:12:29,286 Sí, me doy cuenta también. 262 00:12:29,321 --> 00:12:30,821 Quizás simplemente no quieren estar involucrados. 263 00:12:30,856 --> 00:12:32,222 No, creo que es más que eso. 264 00:12:32,257 --> 00:12:34,291 Si el asesino está muerto ¿de qué tienen miedo? 265 00:12:34,325 --> 00:12:35,592 Creí que podría hacer algún progreso 266 00:12:35,626 --> 00:12:38,161 pero la verdad es que este es un vecindario venezolano. 267 00:12:38,195 --> 00:12:39,895 - ¿Y? - Soy Cubano. 268 00:12:39,930 --> 00:12:43,165 La oficial Manzon es de este vecindario. 269 00:12:43,199 --> 00:12:44,332 ¿Manzon? 270 00:12:44,367 --> 00:12:46,635 Ella va de uniforme, pero podría valer la pena meterla en esto. 271 00:12:46,669 --> 00:12:48,403 Ella cree que es algo sobre unos asesinos religiosos. 272 00:12:48,437 --> 00:12:49,403 Santa mierda. 273 00:12:49,438 --> 00:12:51,105 274 00:12:51,139 --> 00:12:53,741 Eso es Santa Muerte. 275 00:12:53,776 --> 00:12:55,243 "Es Santa Muerte," 276 00:12:55,277 --> 00:12:56,578 no "Santa Mierda." 277 00:12:56,612 --> 00:12:58,780 Y Manzon podría estar sobre algo. 278 00:12:58,814 --> 00:13:00,682 Podría explicar por qué nadie habla. 279 00:13:00,716 --> 00:13:02,083 Cállate. 280 00:13:02,118 --> 00:13:04,119 281 00:13:20,235 --> 00:13:22,803 282 00:13:22,838 --> 00:13:24,271 283 00:13:24,306 --> 00:13:26,406 - ¿Hola? - Hola, soy Dexter. 284 00:13:26,441 --> 00:13:27,707 Hola. 285 00:13:27,742 --> 00:13:29,108 Sí, no sé si lo mencioné, 286 00:13:29,143 --> 00:13:30,676 pero para su siesta, a Harrison le gusta 287 00:13:30,711 --> 00:13:33,579 la manta del perrito rozando su cara. 288 00:13:33,614 --> 00:13:35,581 Está en tu lista de cosas. 289 00:13:35,615 --> 00:13:39,384 El punto ocho de "preferencias de sueño". 290 00:13:39,418 --> 00:13:42,587 De acuerdo, bien. ¿Cómo está? 291 00:13:42,621 --> 00:13:44,989 Acabamos de leer "La oruga hambrienta" 292 00:13:45,024 --> 00:13:46,958 por séptima vez. 293 00:13:46,992 --> 00:13:48,526 No te preocupes. 294 00:13:48,560 --> 00:13:52,998 Se suele poner malo alrededor de la vigésima lectura. 295 00:13:53,032 --> 00:13:56,268 Me tengo que ir. 296 00:13:56,302 --> 00:13:58,070 297 00:13:58,104 --> 00:14:00,472 Si, llamame si hay algo. 298 00:14:00,506 --> 00:14:04,743 Pensé que nunca me vería. 299 00:14:04,777 --> 00:14:06,778 300 00:14:06,813 --> 00:14:10,415 Que coincidencia, ¿verdad? 301 00:14:10,450 --> 00:14:12,083 ¿Encontraste más animales muertos? 302 00:14:12,118 --> 00:14:14,953 Parece que estás trabajando en algo. 303 00:14:14,987 --> 00:14:16,955 Sabe mucho mejor de lo que se vé. 304 00:14:16,989 --> 00:14:19,324 Siéntate. 305 00:14:24,363 --> 00:14:25,997 Boyd Fowler. 306 00:14:26,032 --> 00:14:28,066 Daryl Tucker. 307 00:14:30,969 --> 00:14:32,403 ¿Trabajas por aquí? 308 00:14:32,438 --> 00:14:37,843 Me encanta el café arábica. 309 00:14:37,877 --> 00:14:39,244 De hecho, estoy entre trabajos. 310 00:14:39,278 --> 00:14:42,780 Por eso los anuncios clasificados. 311 00:14:42,814 --> 00:14:44,782 ¿Qué clase de trabajo buscas? 312 00:14:44,816 --> 00:14:46,684 Oh, no soy exigente. 313 00:14:46,718 --> 00:14:50,754 Cualquiera que pague, y me saque de la casa. 314 00:14:50,788 --> 00:14:52,522 ¿Te gusta lo que haces? 315 00:14:52,556 --> 00:14:55,258 Lo adoro. 316 00:14:55,293 --> 00:14:56,859 Probablemente no lo crea, dando vueltas, 317 00:14:56,894 --> 00:14:58,094 recogiendo animales muertos. 318 00:14:58,128 --> 00:15:01,296 Es mejor que trabajar en un cubículo. 319 00:15:01,331 --> 00:15:03,732 Puedes salir al aire libre. 320 00:15:03,766 --> 00:15:05,667 Bueno, supongo que la mayoría del tiempo es aire fresco. 321 00:15:05,701 --> 00:15:09,437 No es aburrido. 322 00:15:09,472 --> 00:15:11,573 Nunca se sabe lo que hay en la siguiente curva. 323 00:15:11,607 --> 00:15:17,113 Lleno de sorpresas. 324 00:15:17,147 --> 00:15:20,550 Sabes... Si estás interesado, tal vez tengamos 325 00:15:20,584 --> 00:15:21,551 una vacante en recogida de animales. 326 00:15:21,585 --> 00:15:22,786 ¿De verdad? 327 00:15:22,820 --> 00:15:24,521 Si, no hay exactamente una línea. 328 00:15:24,556 --> 00:15:27,324 329 00:15:27,359 --> 00:15:28,426 Deberías dar una vuelta conmigo. 330 00:15:28,460 --> 00:15:30,128 Ver si te agrada. 331 00:15:30,162 --> 00:15:33,231 Aunque debes estar cómodo alrededor de cosas muertas. 332 00:15:33,265 --> 00:15:36,634 No creo que eso sea un problema. 333 00:15:36,668 --> 00:15:38,435 Genial. 334 00:15:38,470 --> 00:15:39,970 Mañana por la mañana, 08:00 en punto. 335 00:15:40,004 --> 00:15:43,573 Me hubiera conformado con su horario de trabajo, 336 00:15:43,608 --> 00:15:45,676 pero esto podría ser mejor. 337 00:15:45,710 --> 00:15:49,980 Sólo 24 horas para prepararse. 338 00:15:50,014 --> 00:15:52,548 Ruta de patrulla de Boyd. 339 00:15:52,582 --> 00:15:58,588 Necesito encontrar un lugar donde podamos pasar un tiempo de calidad. 340 00:15:58,622 --> 00:16:01,625 Allí. 341 00:16:09,367 --> 00:16:13,770 Un antiguo centro de bienvenida de turistas. 342 00:16:13,805 --> 00:16:15,739 No muy acogedor ahora. 343 00:16:30,855 --> 00:16:32,956 Totalmente aislado. 344 00:16:32,991 --> 00:16:35,793 Gracias, Ciudad de Miami 345 00:16:35,827 --> 00:16:37,862 ¿Lo vas a matar a la luz del día? 346 00:16:37,896 --> 00:16:39,597 No importa tan lejos. 347 00:16:39,632 --> 00:16:42,034 Aún así es muy arriesgado. 348 00:16:42,068 --> 00:16:43,268 ¿Y si viene alguien? 349 00:16:43,303 --> 00:16:46,539 Eso puede pasar también de noche. 350 00:16:46,573 --> 00:16:50,811 Pero es mucho menos probable. 351 00:16:50,845 --> 00:16:53,046 Tienes que hacer esto bien, Dexter. 352 00:16:53,080 --> 00:16:54,681 Es importante. 353 00:16:54,715 --> 00:16:56,616 Es tu primera muerte desde... 354 00:16:56,650 --> 00:16:58,551 No tienes que decirme lo mucho que necesito esto. 355 00:16:58,585 --> 00:17:00,519 Ese es el problema. 356 00:17:00,554 --> 00:17:01,887 ¿Qué? 357 00:17:01,922 --> 00:17:04,022 Esta muerte no arreglará todo. 358 00:17:04,056 --> 00:17:06,258 No te devolverá a Rita. 359 00:17:06,292 --> 00:17:08,326 Debería devolverme a mí. 360 00:17:08,361 --> 00:17:11,195 Si haces que signifique tanto, sólo invitas a cometer errores. 361 00:17:11,230 --> 00:17:12,830 No cometeré ningún error. 362 00:17:12,865 --> 00:17:14,065 Estoy siguiendo el código. 363 00:17:14,099 --> 00:17:15,634 ¿Vas a ayudarme o no? 364 00:17:15,668 --> 00:17:20,138 Sólo quiero ayudarte, Dex. 365 00:17:20,173 --> 00:17:22,207 Esta es una habitación grande. 366 00:17:22,241 --> 00:17:25,777 Espero que hayas traído suficiente plástico. 367 00:17:28,849 --> 00:17:34,154 Sienta bien cuidar los detalles. 368 00:17:34,188 --> 00:17:37,491 Es más que preparar una habitación para matar. 369 00:17:56,213 --> 00:18:00,183 Es como poner mi vida de nuevo en orden. 370 00:18:04,288 --> 00:18:10,160 Y ya casi está hecho. 371 00:18:10,195 --> 00:18:12,997 Casi. 372 00:18:13,031 --> 00:18:17,601 Si alguien sabe algo de esos asesinatos, ése es Fauzi. 373 00:18:17,636 --> 00:18:22,441 Conoce a todo el mundo en este vecindario. 374 00:18:22,475 --> 00:18:24,576 ¿De verdad te criaste por aquí? 375 00:18:24,611 --> 00:18:26,445 Haces que suene como una discapacidad. 376 00:18:26,479 --> 00:18:27,813 Estoy haciendo una pregunta. 377 00:18:27,847 --> 00:18:30,616 No es como quemar una cruz. 378 00:18:30,650 --> 00:18:32,718 Solía andar en bici por este bloque. 379 00:18:32,752 --> 00:18:34,386 Había un perro muy agresivo que vivía allí. 380 00:18:34,420 --> 00:18:36,755 Solía rezar a San Antonio para que me hiciera invisible. 381 00:18:36,790 --> 00:18:38,057 Nunca me mordió. 382 00:18:38,091 --> 00:18:39,625 ¿Crees que la oración fue la razón? 383 00:18:39,659 --> 00:18:41,127 Sí. 384 00:18:41,161 --> 00:18:43,563 Eso y algún spray de pimienta casero. 385 00:19:10,358 --> 00:19:11,792 Me sorprende que llamaras. 386 00:19:11,826 --> 00:19:13,460 Pensaba que no creíste lo que dije en la escena del crimen. 387 00:19:13,494 --> 00:19:16,329 ¿Quién dice que lo hago? 388 00:19:16,364 --> 00:19:18,565 En estos momentos, no puedes descartar nada. 389 00:19:18,599 --> 00:19:20,968 Bueno, traerme fue el mejor movimiento, detective. 390 00:19:21,002 --> 00:19:23,103 No te arrepentirás. 391 00:19:45,962 --> 00:19:49,898 Pregúntale si sabe algo de las muertes del Sr. y la Sra. Alfaro. 392 00:19:57,007 --> 00:20:01,510 Esto se encontró en la escena del crimen. 393 00:20:01,544 --> 00:20:02,811 ¿Él se lo vendió al Sr. Alfaro? 394 00:20:15,258 --> 00:20:17,226 Dice que Alfaro era muy católico. 395 00:20:17,260 --> 00:20:19,562 Venía a la tienda de vez en cuando para comprar algunas cosas, 396 00:20:19,596 --> 00:20:21,397 pero no le habrían cogido muerto aquí de nuevo. 397 00:20:21,431 --> 00:20:23,132 ¿Se lo vendió a alguien más? 398 00:20:30,907 --> 00:20:33,275 Dice que no tiene una lista de compradores, 399 00:20:33,310 --> 00:20:35,144 y que ni siquiera cree en esa mierda. 400 00:20:35,178 --> 00:20:37,779 ¿Por eso tiene el tatuaje? 401 00:20:37,814 --> 00:20:42,050 Una noche me emborraché y cuando me desperté, estaba allí. 402 00:20:42,084 --> 00:20:46,887 Dímelo tú. 403 00:20:53,561 --> 00:20:55,896 Eh, que estábamos hablando en inglés. 404 00:20:55,930 --> 00:20:57,431 Vives en Miami. 405 00:20:57,465 --> 00:20:58,932 ¿Por qué no aprendes español? 406 00:20:58,967 --> 00:21:03,905 Porque ya tengo demasiadas ocupaciones en mi vida. 407 00:21:03,939 --> 00:21:06,241 ¿Hay algo más que puedas decirnos? 408 00:21:06,275 --> 00:21:08,711 ¿Algo que pueda ayudarnos con este caso? 409 00:21:13,716 --> 00:21:15,283 Fauzi no dice nada. 410 00:21:15,318 --> 00:21:17,118 Yo mismo debí haber hablado con él. 411 00:21:17,153 --> 00:21:18,453 Podría haber estado más comunicativo 412 00:21:18,487 --> 00:21:20,088 - con alguien que él conociera. - ¿Sí? 413 00:21:20,122 --> 00:21:21,255 Quizás no hubiera dicho nada 414 00:21:21,290 --> 00:21:25,293 como todo el mundo en este vecindario. 415 00:21:25,327 --> 00:21:27,294 Oye, sé que estás en contra, 416 00:21:27,328 --> 00:21:29,563 pero tal vez deberías tomarte un descanso. 417 00:21:29,598 --> 00:21:31,198 418 00:21:34,468 --> 00:21:36,469 ¿Por qué no le dejamos la noche para pensar en esto 419 00:21:36,503 --> 00:21:38,904 y vienes a visitarlo mañana sola? 420 00:21:38,938 --> 00:21:41,907 Genial. 421 00:22:01,527 --> 00:22:04,929 ¿Sonya? 422 00:22:04,963 --> 00:22:06,964 ¿Sonya? 423 00:22:10,302 --> 00:22:13,203 ¿Dónde están? 424 00:22:13,238 --> 00:22:15,272 425 00:22:15,307 --> 00:22:17,607 Hola, soy Sonya. Deja tu mensaje. 426 00:22:17,642 --> 00:22:18,808 Sí, soy Dexter. 427 00:22:18,843 --> 00:22:21,344 Acabo de volver, no estás aquí y no respondes al teléfono. 428 00:22:21,378 --> 00:22:23,212 Llámame en seguida. 429 00:22:23,246 --> 00:22:24,713 No puedo evitar pensar en lo peor. 430 00:22:24,747 --> 00:22:25,881 Harrison ha sido raptado. 431 00:22:25,915 --> 00:22:28,851 No debería haberle dejado con un extraño. 432 00:22:28,885 --> 00:22:33,588 Rita no lo habría permitido. 433 00:22:33,623 --> 00:22:34,656 Hola. 434 00:22:34,691 --> 00:22:40,228 Finalmente se durmió. 435 00:22:40,263 --> 00:22:41,763 ¿Dónde estabas? 436 00:22:41,797 --> 00:22:44,099 Bueno, estaba nervioso después de ver los vídeos de Yo Gabba Gabba. 437 00:22:44,133 --> 00:22:46,902 Pensé que un poco de aire fresco lo adormecería. 438 00:22:46,936 --> 00:22:48,937 Funcionó. 439 00:22:48,971 --> 00:22:50,238 No respondías al teléfono. 440 00:22:50,272 --> 00:22:54,108 Bueno, tenía las manos ocupadas. 441 00:22:54,143 --> 00:22:56,912 Oh, he dejado una nota en el frigorífico. 442 00:22:56,946 --> 00:23:00,249 Oh, no quería preocuparte. 443 00:23:00,283 --> 00:23:01,717 No, está bien. 444 00:23:01,751 --> 00:23:03,686 Yo sólo... 445 00:23:03,720 --> 00:23:05,988 No suelo mirar si hay notas en el frigorífico. 446 00:23:06,022 --> 00:23:08,424 Sólo mensajes de otro asesino en serie. 447 00:23:08,458 --> 00:23:11,627 Oh, me siento fatal. 448 00:23:11,661 --> 00:23:13,362 No. Sólo estabas haciendo tu trabajo. 449 00:23:13,396 --> 00:23:15,965 Oye, tengo suerte de tenerte. 450 00:23:15,999 --> 00:23:20,202 Ambos la tenemos. 451 00:23:20,236 --> 00:23:21,303 452 00:23:21,337 --> 00:23:25,607 453 00:23:25,642 --> 00:23:26,775 454 00:23:26,809 --> 00:23:27,876 455 00:23:27,911 --> 00:23:30,879 Un poco de cortesía, por favor. 456 00:23:30,913 --> 00:23:35,383 Gracias. 457 00:23:35,418 --> 00:23:39,754 ¿Vas a ir al club a partirla? 458 00:23:39,788 --> 00:23:40,755 No. A casa. 459 00:23:40,789 --> 00:23:42,290 Bien. 460 00:23:42,324 --> 00:23:44,158 Porque no estaré para cubrirte las espaldas. 461 00:23:44,193 --> 00:23:46,594 Podría haber compinches ahí fuera buscando ajustar cuentas. 462 00:23:46,628 --> 00:23:48,362 Sólo suéltalo. 463 00:23:48,397 --> 00:23:52,466 Con el debido respeto, este hombre es un caballero con una armadura brillante. 464 00:23:52,500 --> 00:23:54,802 Deberías sacarle brillo a su Lanza. 465 00:23:54,836 --> 00:23:58,138 ¿Perdón? 466 00:23:58,173 --> 00:24:01,075 Lo digo metafóricamente. 467 00:24:01,109 --> 00:24:04,177 No... es como sonó. 468 00:24:04,212 --> 00:24:07,181 469 00:24:07,215 --> 00:24:10,217 Buenas noches. 470 00:24:15,556 --> 00:24:20,560 Vale, quiero saber exactamente qué pasó en el bar. 471 00:24:20,594 --> 00:24:24,196 Te dije que está arreglado. 472 00:24:27,433 --> 00:24:30,202 No te estoy preguntando como tu mujer. 473 00:24:30,236 --> 00:24:33,806 Vince y yo estábamos tomando unos tragos, sólo nosotros. 474 00:24:33,840 --> 00:24:36,509 Y entonces de la nada, el Sargento López empezó a soltar mierda. 475 00:24:36,543 --> 00:24:38,377 ¿Qué mierda? 476 00:24:38,412 --> 00:24:40,579 Ya sabes... mierda. Se pasó de la raya. 477 00:24:40,613 --> 00:24:43,715 Especifica. 478 00:24:46,986 --> 00:24:49,121 479 00:24:49,155 --> 00:24:50,956 Preguntó si tú y yo estábamos casados. 480 00:24:50,990 --> 00:24:55,728 Y después dijo que tenías un culo delicioso. 481 00:24:55,762 --> 00:24:57,897 Y que me estabas manteniendo. 482 00:24:57,931 --> 00:24:59,098 ¿Manteniendo? 483 00:24:59,132 --> 00:25:02,100 Sí, porque eres mi jefa y tu sueldo tiene más ceros. 484 00:25:02,135 --> 00:25:03,569 ¿Realmente te molesta eso? 485 00:25:03,603 --> 00:25:04,804 Un poco. 486 00:25:04,838 --> 00:25:06,938 ¿Conoces algún tipo al que no le importe? 487 00:25:06,973 --> 00:25:08,774 ¿Y les golpearías? 488 00:25:08,808 --> 00:25:09,875 No, hay más. 489 00:25:09,909 --> 00:25:11,076 ¿Más? 490 00:25:11,110 --> 00:25:14,079 Querías saberlo todo. 491 00:25:14,113 --> 00:25:19,318 Dijo que tú hacías las mejores mamadas de Miami. 492 00:25:22,589 --> 00:25:25,223 Y entonces le pegué. 493 00:25:25,258 --> 00:25:30,061 Y tiene suerte de que fue todo lo que le hice. 494 00:25:30,095 --> 00:25:32,063 495 00:25:35,301 --> 00:25:39,271 Angel, yo soy una mujer en una posición de poder. 496 00:25:39,306 --> 00:25:41,908 Algunos hombres tienen problemas para aceptarlo, 497 00:25:41,942 --> 00:25:43,276 por lo que esparcen basura a mi alrededor. 498 00:25:43,310 --> 00:25:47,815 Ya lo sé. Ya lo sé. 499 00:25:47,849 --> 00:25:52,186 Y estoy intentando asumirlo. 500 00:25:52,220 --> 00:25:55,189 ¿Podrás asumirlo sin peleas de bar? 501 00:25:55,223 --> 00:25:58,058 Mantendré las peleas en los bares al mínimo. 502 00:26:04,699 --> 00:26:06,467 ¿Está durmiendo? 503 00:26:06,501 --> 00:26:12,173 Como un bebé. 504 00:26:12,207 --> 00:26:14,809 ¿Cómo fue el trabajo? 505 00:26:14,843 --> 00:26:16,745 Nefasto. 506 00:26:16,779 --> 00:26:19,882 Me han endilgado a esa de uniforme en un caso de homicidio 507 00:26:19,916 --> 00:26:23,486 y me está volviendo loca. 508 00:26:23,520 --> 00:26:25,321 ¿Qué tal la niñera? 509 00:26:25,356 --> 00:26:28,692 Aparte de un pequeño incidente con un mensaje... 510 00:26:28,726 --> 00:26:32,495 que fue completamente culpa mía... ella lo hizo genial. 511 00:26:32,530 --> 00:26:35,732 Me pregunto por qué dejó Irlanda. 512 00:26:35,766 --> 00:26:37,700 Tal vez está escapando de algo. 513 00:26:37,735 --> 00:26:38,834 No lo sé, Deb. 514 00:26:38,869 --> 00:26:42,938 Quizá es mejor que lo compruebes con la Interpol. 515 00:26:42,973 --> 00:26:44,973 ¿Qué hay de ti? ¿Qué hiciste hoy? 516 00:26:45,007 --> 00:26:46,241 No mucho. 517 00:26:46,275 --> 00:26:48,276 Cody llamó. 518 00:26:48,311 --> 00:26:51,813 Quería que le mandara mi receta de crepes. 519 00:26:51,848 --> 00:26:53,582 ¿Cómo están? 520 00:26:53,617 --> 00:27:00,422 Cody suena... más contento. 521 00:27:00,457 --> 00:27:02,358 Astor no quiso hablar. 522 00:27:02,393 --> 00:27:07,865 Ya se le pasará, Dex. 523 00:27:07,899 --> 00:27:10,235 Aparte de eso, hice unos recados. 524 00:27:10,269 --> 00:27:13,138 Eso está bien. 525 00:27:13,172 --> 00:27:15,206 De vuelta a tu rutina. 526 00:27:15,240 --> 00:27:18,009 Cuando pierdes a alguien querido, la rutina puede 527 00:27:18,044 --> 00:27:20,679 ayudar a volver a recuperar algo parecido a la normalidad. 528 00:27:25,118 --> 00:27:26,552 ¿Dónde oíste eso? 529 00:27:26,586 --> 00:27:31,524 Soy capaz de pensar por mí misma, Dexter. 530 00:27:31,558 --> 00:27:33,059 Oprah. 531 00:27:33,093 --> 00:27:34,193 532 00:27:34,228 --> 00:27:36,396 La veía cuando estaba mala. 533 00:27:36,430 --> 00:27:38,298 Eso está bien. 534 00:27:38,333 --> 00:27:42,469 Sigue mejorando, Dex. 535 00:27:42,504 --> 00:27:46,040 Lo intentaré. 536 00:27:46,074 --> 00:27:51,479 Sí, me gustaría informar sobre un animal muerto. 537 00:27:51,513 --> 00:27:55,916 Carretera comarcal 5, milla número 31. 538 00:27:55,950 --> 00:27:56,984 No estoy seguro. 539 00:27:57,018 --> 00:27:58,752 Creo que es un cocodrilo. 540 00:27:58,786 --> 00:28:01,855 Era largo y escamoso. 541 00:28:01,889 --> 00:28:06,859 Sí. Gracias. 542 00:28:06,893 --> 00:28:10,162 Está en el circuito de Boyd, así que recibirá el aviso. 543 00:28:10,196 --> 00:28:11,997 Cuando lo haga, Boyd se echará una pequeña siesta. 544 00:28:12,031 --> 00:28:15,000 Y despertará en el centro de recepción turístico, 545 00:28:15,034 --> 00:28:18,269 pero no recogerá ningún folleto. 546 00:28:18,304 --> 00:28:22,141 No estaba seguro de si vendrías. 547 00:28:22,175 --> 00:28:23,309 No me lo perdería por nada. 548 00:28:23,343 --> 00:28:25,745 Oye, soy un sujeto seguro. 549 00:28:25,779 --> 00:28:28,681 Correcto. 550 00:28:28,716 --> 00:28:31,451 Nunca se es demasiado seguro. 551 00:28:31,485 --> 00:28:32,986 ¿Dónde iremos primero? 552 00:28:33,020 --> 00:28:36,589 Gato muerto en Lindgren. Aburrido. 553 00:28:36,624 --> 00:28:38,358 También es un buen barrio. 554 00:28:38,392 --> 00:28:42,295 Muchas esposas trofeo salen a correr a esta hora. 555 00:28:42,329 --> 00:28:44,497 Hay un bonus. 556 00:28:44,532 --> 00:28:46,600 Tienes que aceptar el ahora. 557 00:28:46,634 --> 00:28:50,136 Cada segundo malgastado es un segundo que nunca recuperarás. 558 00:28:50,171 --> 00:28:51,638 ¿Ha oído hablar de este tipo? 559 00:28:51,672 --> 00:28:53,373 Cuando estaba registrando tu casa. 560 00:28:53,407 --> 00:28:54,941 Cambió mi vida. 561 00:28:54,976 --> 00:28:58,178 Realmente me ayudó a ver lo que es importante. 562 00:28:58,212 --> 00:28:59,480 Hará lo mismo contigo. 563 00:28:59,514 --> 00:29:03,150 Ayudarte a pasar por ese divorcio. 564 00:29:03,184 --> 00:29:05,285 ¿Divorcio? 565 00:29:05,319 --> 00:29:07,554 La marca del anillo. 566 00:29:07,588 --> 00:29:10,390 No quería que Boyd supiera esa parte de mi vida. 567 00:29:10,424 --> 00:29:12,927 Para ser un bedel asesino de ruta, no se le pasa una. 568 00:29:12,961 --> 00:29:14,829 Espero que no sea un tema delicado. 569 00:29:14,863 --> 00:29:17,899 No, simplemente no funcionó. 570 00:29:17,934 --> 00:29:22,204 Si necesitas ayuda para seguir adelante, escucha estos CDs. 571 00:29:22,239 --> 00:29:25,041 - Tómalo. - Tómalo ahora. 572 00:29:25,076 --> 00:29:27,611 Esa es la idea principal. 573 00:29:27,646 --> 00:29:29,347 ¿Tómalo ahora? 574 00:29:29,381 --> 00:29:32,917 Hay más, pero eso realmente marca la diferencia. 575 00:29:32,951 --> 00:29:37,555 De acuerdo, tienes que saber qué es lo que quieres obtener. 576 00:29:39,591 --> 00:29:44,696 ¿Que es lo que tú quieres, Daryl? 577 00:29:44,730 --> 00:29:47,398 Es una pregunta algo difícil. 578 00:29:47,433 --> 00:29:49,200 Sí lo es. 579 00:29:49,234 --> 00:29:52,836 Pero de verdad creo que estamos en la Tierra para averiguarlo. 580 00:30:13,923 --> 00:30:16,925 581 00:30:16,959 --> 00:30:21,229 Justin Bieber. 582 00:30:21,263 --> 00:30:23,765 No es que yo sepa quién es. 583 00:30:29,773 --> 00:30:32,241 Se quien compró los iconos de la Santa Muerte 584 00:30:32,276 --> 00:30:33,876 y no fue nuestro esposo muerto. 585 00:30:33,910 --> 00:30:34,944 ¿Fauzi habló? 586 00:30:34,978 --> 00:30:36,713 Tenía razón. Estaba ocultando algo. 587 00:30:36,747 --> 00:30:38,081 ¿Qué conseguiste? 588 00:30:38,115 --> 00:30:39,783 Ningún nombre, pero una descripción. 589 00:30:39,817 --> 00:30:41,585 Dos sujetos, de unos treinta, acento fuerte, 590 00:30:41,620 --> 00:30:44,289 posiblemente inmigrantes recién llegados de Venezuela. 591 00:30:44,323 --> 00:30:46,291 Apariencia criminal. Esas fueron sus palabras. 592 00:30:46,325 --> 00:30:49,762 Y bastante fanáticos de la Santa Muerte. 593 00:30:49,796 --> 00:30:51,863 ¿Qué pasa si Alfaro no está nervioso 594 00:30:51,898 --> 00:30:53,765 porque asesinó a su esposa? 595 00:30:53,799 --> 00:30:57,102 ¿Y si está asustado porque alguien tiene a su esposa? 596 00:30:57,136 --> 00:30:59,738 Y la matarán a menos que pague efectivo. 597 00:30:59,773 --> 00:31:01,440 Esto no está conectado con las drogas. 598 00:31:01,474 --> 00:31:04,643 Tal vez ella fue tomada como rehén para pedir rescate. 599 00:31:04,677 --> 00:31:06,979 ¿Crees que Fauzi dijo todo lo que sabe? 600 00:31:07,013 --> 00:31:08,213 Él ha estado preguntando por el vecindario. 601 00:31:08,247 --> 00:31:09,414 Piensa que puede conseguir más. 602 00:31:09,448 --> 00:31:11,649 Bien, vamos a averiguarlo. 603 00:31:11,683 --> 00:31:15,485 A veces se pone tan caliente, que estas cosas 604 00:31:15,520 --> 00:31:18,788 se empiezan a freir. Y tienes que... 605 00:31:18,822 --> 00:31:21,824 tienes que rasparlo como en un plato de comida. 606 00:31:21,858 --> 00:31:24,426 Dos horas y ninguna llamada acerca de mi caimán. 607 00:31:24,460 --> 00:31:26,227 Deben haber mandado a otro. 608 00:31:26,262 --> 00:31:27,795 Dios todopoderoso. 609 00:31:27,830 --> 00:31:29,997 Esa peste se mete en tu alma. 610 00:31:30,032 --> 00:31:32,499 Lo que significa que esta presa está muerta. 611 00:31:32,534 --> 00:31:35,035 Tienes una nariz de acero. 612 00:31:35,070 --> 00:31:37,137 Estás hecho para este trabajo. 613 00:31:37,172 --> 00:31:40,742 Ahora me tengo que quedar con Boyd. 614 00:31:40,776 --> 00:31:43,478 615 00:31:43,512 --> 00:31:46,548 Demasiado para recuperar mi vida. 616 00:31:53,457 --> 00:31:56,593 Es casi la hora del almuerzo. 617 00:31:56,627 --> 00:31:58,862 Normalmente como solo en mi casa, 618 00:31:58,896 --> 00:32:01,365 pero hay un lugar chino cerca. 619 00:32:01,399 --> 00:32:02,533 620 00:32:02,567 --> 00:32:05,102 Un momento. 621 00:32:05,137 --> 00:32:06,571 622 00:32:06,605 --> 00:32:07,939 Boyd. 623 00:32:07,974 --> 00:32:10,175 Tal vez el universo me está mostrando compasión. 624 00:32:10,210 --> 00:32:12,444 ¿Cuál es la ubicación? 625 00:32:12,479 --> 00:32:14,380 Estoy en eso. 626 00:32:14,415 --> 00:32:15,949 ¿Qué sucede? 627 00:32:15,983 --> 00:32:18,551 Caimán muerto en la comarcal cinco. 628 00:32:18,586 --> 00:32:20,587 Primera cosa prometedora en todo el día. 629 00:32:20,621 --> 00:32:23,055 Pero si estás hambriento, podemos aplazarlo hasta después del almuerzo 630 00:32:23,090 --> 00:32:24,056 Estoy bien. 631 00:32:24,091 --> 00:32:25,958 Entonces vamos. 632 00:32:29,429 --> 00:32:31,029 Ir tras un caimán es peligroso. 633 00:32:31,064 --> 00:32:32,865 Tienes que estar totalmente alerta. 634 00:32:32,899 --> 00:32:34,366 ¿Cómo de peligroso? 635 00:32:34,401 --> 00:32:37,136 No siempre se puede decir si está realmente muerto 636 00:32:37,171 --> 00:32:39,239 Cielos. 637 00:32:39,273 --> 00:32:44,812 No te preocupes. Como dije... Soy una persona segura. 638 00:32:44,846 --> 00:32:47,848 Debe ser en el almuerzo. 639 00:33:05,967 --> 00:33:09,371 ¿Hola? 640 00:33:09,405 --> 00:33:11,405 ¿Hola? 641 00:33:17,845 --> 00:33:20,814 Mierda. 642 00:33:20,848 --> 00:33:24,283 Detective. 643 00:33:24,318 --> 00:33:26,318 Avísales. 644 00:33:28,388 --> 00:33:30,188 Hazlo 645 00:33:30,222 --> 00:33:33,225 Al habla la oficial Manzon. 646 00:33:54,782 --> 00:33:58,252 El mojón debería estar por aquí. 647 00:33:58,286 --> 00:33:59,787 Ten cuidado. 648 00:33:59,821 --> 00:34:01,122 Sucker podría estar en cualquier lugar. 649 00:34:01,156 --> 00:34:03,758 Realmente no querrás pisarlo. 650 00:34:03,792 --> 00:34:11,666 Finalmente... Está bien. 651 00:34:11,700 --> 00:34:13,468 652 00:34:13,502 --> 00:34:14,736 653 00:34:14,770 --> 00:34:19,039 654 00:34:19,074 --> 00:34:22,076 Mierda. 655 00:34:30,919 --> 00:34:36,523 656 00:34:36,557 --> 00:34:39,426 657 00:34:39,461 --> 00:34:41,861 ¿Dónde estoy? 658 00:34:41,896 --> 00:34:44,497 Camino a County Medical. 659 00:34:44,531 --> 00:34:45,931 ¿Sabes en qué ciudad estás? 660 00:34:45,966 --> 00:34:47,700 Miami. 661 00:34:47,734 --> 00:34:50,702 ¿Qué día es hoy? 662 00:34:50,737 --> 00:34:52,571 Miercoles. ¿Qué me pasó? 663 00:34:52,605 --> 00:34:54,573 Un motociclista te vió tirado a un costado de la ruta, 664 00:34:54,607 --> 00:34:56,708 y llamó al 911. 665 00:34:56,743 --> 00:35:01,113 Parece que este tipo te disparó un dardo tranquilizante. 666 00:35:01,147 --> 00:35:02,681 ¿Tuvieron una discusión o algo? 667 00:35:02,715 --> 00:35:05,717 No. No. 668 00:35:05,752 --> 00:35:08,955 Se disparó por accidente. 669 00:35:08,989 --> 00:35:11,924 Jodido loco, se suponía que dispararías al cocodrilo. 670 00:35:11,959 --> 00:35:16,463 Tú te pusiste en mi camino, puto descerebrado. 671 00:35:16,497 --> 00:35:17,864 Asi que, ¿cuál es tu excusa? 672 00:35:17,898 --> 00:35:19,032 673 00:35:19,066 --> 00:35:20,300 ¿Por qué perdiste el conocimiento? 674 00:35:20,335 --> 00:35:24,304 Deben de haber encontrado mi jeringuilla. 675 00:35:24,339 --> 00:35:28,175 Supongo que estaba tan alterado que me desmayé. 676 00:35:28,209 --> 00:35:29,576 Un poco de buena suerte. 677 00:35:29,611 --> 00:35:31,778 De verdad que necesito volver a mi camión. 678 00:35:31,813 --> 00:35:33,046 Sí, lo siento. 679 00:35:33,081 --> 00:35:34,548 No puedo dejarte saltar de una ambulancia en marcha. 680 00:35:34,582 --> 00:35:35,683 Pronto llegaremos. 681 00:35:35,717 --> 00:35:38,285 Tenemos que haceros un chequeo a los dos. 682 00:35:41,155 --> 00:35:43,123 683 00:35:46,427 --> 00:35:49,929 Lo tenemos. 684 00:35:49,963 --> 00:35:51,564 Dejadlo. 685 00:35:51,598 --> 00:35:54,300 Vamos. 686 00:35:54,334 --> 00:35:56,301 A la de tres. 687 00:36:08,179 --> 00:36:11,180 688 00:36:23,127 --> 00:36:25,128 Expediente médico. 689 00:36:25,162 --> 00:36:26,596 Soy el Dr. Lorre. 690 00:36:26,630 --> 00:36:28,699 Tengo entendido que perdió el conocimiento. 691 00:36:28,733 --> 00:36:30,367 Eso es lo que me han dicho. 692 00:36:30,401 --> 00:36:31,802 ¿Le había pasado antes? 693 00:36:31,836 --> 00:36:35,006 Es la primera vez. 694 00:36:35,040 --> 00:36:37,775 ¿Tiene algún historial de dolores de cabeza, mareos, visión borrosa? 695 00:36:37,809 --> 00:36:38,976 696 00:36:39,010 --> 00:36:40,510 ¿Hipoglucemia? 697 00:36:40,545 --> 00:36:41,678 No que yo sepa. 698 00:36:41,713 --> 00:36:43,414 Vale. 699 00:36:43,448 --> 00:36:44,815 Vamos a hacer un análisis de sangre 700 00:36:44,850 --> 00:36:47,518 y a comprobar sus niveles de glucosa por una posible deshidratación. 701 00:36:47,553 --> 00:36:49,621 Después haremos una prueba de toxicología. 702 00:36:49,655 --> 00:36:52,723 Veremos si hay algo en su sistema. 703 00:36:52,758 --> 00:36:54,391 Ahora vuelvo para sacarle sangre. 704 00:36:54,426 --> 00:36:56,793 Quédese tumbado. 705 00:37:45,007 --> 00:37:47,942 706 00:37:47,976 --> 00:37:49,243 707 00:37:49,277 --> 00:37:50,710 Él está ahí, de acuerdo. 708 00:37:50,745 --> 00:37:52,712 Dale una aspirina. Nada de analgésicos. 709 00:37:52,747 --> 00:37:53,814 Lo siento, doctor. 710 00:37:53,848 --> 00:37:55,415 No sabía nada de su adicción. 711 00:37:55,450 --> 00:37:57,617 Bueno, tienes que comprobar los registros del paciente, es... 712 00:37:57,652 --> 00:37:59,786 la quinta vez que ha estado este año en urgencias. 713 00:37:59,821 --> 00:38:00,921 Es su quinto accidente. 714 00:38:00,955 --> 00:38:01,989 No volverá a ocurrir. 715 00:38:02,023 --> 00:38:06,794 De acuerdo. 716 00:38:06,828 --> 00:38:10,064 717 00:38:10,098 --> 00:38:12,801 718 00:38:12,835 --> 00:38:15,170 ¿Otra cabeza? 719 00:38:15,204 --> 00:38:18,340 Y yo que estaba de buen humor. 720 00:38:22,744 --> 00:38:24,245 Es culpa mía. 721 00:38:24,279 --> 00:38:26,180 Yo le maté. 722 00:38:26,214 --> 00:38:28,182 Que se joda. No le cortaste la cabeza. 723 00:38:28,216 --> 00:38:31,485 Le hicieron esto porque empezó a hablar conmigo. 724 00:38:31,519 --> 00:38:35,556 Si yo no hubiese vuelto, Fauzi aún estaría vivo. 725 00:38:35,590 --> 00:38:36,791 Fue mi llamada. 726 00:38:36,825 --> 00:38:39,126 Estamos juntas en esto. 727 00:38:39,160 --> 00:38:42,163 Y estamos más cerca de atraparlo gracias a ti, ¿vale? 728 00:38:42,197 --> 00:38:44,165 Lo hiciste bien 729 00:38:44,199 --> 00:38:46,534 Parece... 730 00:38:46,569 --> 00:38:50,272 que recibió el mismo tratamiento que nuestros otros... casos de cabezas. 731 00:38:50,307 --> 00:38:53,409 732 00:38:53,443 --> 00:38:55,745 Le han extirpado ojos y lengua. 733 00:38:55,779 --> 00:38:58,347 Maldita sea, ¿la gente ya no se dispara entre ella? 734 00:38:58,381 --> 00:39:01,150 735 00:39:01,184 --> 00:39:03,019 Perdona un segundo. 736 00:39:03,053 --> 00:39:04,787 737 00:39:04,822 --> 00:39:07,523 Hola, gracias por devolverme la llamada. 738 00:39:07,557 --> 00:39:10,393 No pasa nada. Perdón por el retraso. 739 00:39:10,427 --> 00:39:11,995 Estamos hasta el cuello con este asunto de Trinity. 740 00:39:12,029 --> 00:39:14,397 Sí, de eso te quiero hablar. 741 00:39:14,432 --> 00:39:16,466 Creo que podría tener una pista sobre Kyle Butler. 742 00:39:16,501 --> 00:39:18,002 ¿Kyle Butler? 743 00:39:18,036 --> 00:39:19,570 Sí, ya sabes, ¿el tío que salía por ahí 744 00:39:19,604 --> 00:39:20,571 con Arthur Mitchell? 745 00:39:20,605 --> 00:39:21,872 Sí, sé quien es. 746 00:39:21,906 --> 00:39:24,008 Es que no sabía que estábais trabajando en eso. 747 00:39:24,042 --> 00:39:26,778 Lo estoy haciendo... de forma extraoficial. 748 00:39:26,812 --> 00:39:28,113 Escucha. 749 00:39:28,147 --> 00:39:30,515 ¿Hay alguna posibilidad de que pueda hablar con la familia de Mitchell? 750 00:39:30,550 --> 00:39:32,050 Los Mitchell están en una casa protegida. 751 00:39:32,085 --> 00:39:33,518 El primer paso antes de Protección de Testigos. 752 00:39:33,552 --> 00:39:34,819 Sólo quería enseñarles una foto. 753 00:39:34,854 --> 00:39:37,522 Serían cinco minutos. 754 00:39:37,556 --> 00:39:39,223 Dame la foto. Se la enseñaré. 755 00:39:39,258 --> 00:39:41,925 Es muy delicado. 756 00:39:41,960 --> 00:39:43,460 Si estoy equivocado, podrían darme por culo. 757 00:39:43,494 --> 00:39:48,898 Vamos... Ray, como amigo. 758 00:39:48,933 --> 00:39:52,135 Veré qué puedo hacer, pero no prometo nada. 759 00:39:52,169 --> 00:39:53,603 Gracias. 760 00:39:53,638 --> 00:39:55,272 Ya me dirás. 761 00:39:55,306 --> 00:39:57,307 762 00:40:51,968 --> 00:40:53,636 Cógelo. 763 00:40:53,670 --> 00:40:56,172 - Ahora, antes de que tomes algo... - ¿Qué coño? 764 00:40:56,206 --> 00:40:58,207 Tienes que saber que es lo que quieres. 765 00:40:58,241 --> 00:41:00,910 Puede sonar fácil, pero no puedes saber que quieres. 766 00:41:00,944 --> 00:41:02,745 A menos que te conozcas a ti mismo. 767 00:41:02,779 --> 00:41:06,148 Pero si quieres algo hay solo una opción. 768 00:41:06,183 --> 00:41:08,651 Cógela. 769 00:41:08,685 --> 00:41:09,986 ¿Quieres ese ascenso? 770 00:41:10,020 --> 00:41:12,721 Bueno, pues cógelo. 771 00:41:12,756 --> 00:41:14,790 ¿Quieres ese coche nuevo?, ¿esa casa? 772 00:41:14,825 --> 00:41:15,792 Cógelos. 773 00:41:15,826 --> 00:41:20,463 774 00:41:20,497 --> 00:41:25,267 Eso podría haber ido mejor. 775 00:41:25,302 --> 00:41:28,070 También podría haber ido peor. 776 00:41:28,105 --> 00:41:30,073 Al menos lo derribe. 777 00:41:38,283 --> 00:41:39,585 778 00:41:39,619 --> 00:41:41,086 779 00:41:41,121 --> 00:41:42,788 - ¿Hola? - Hola, soy Dexter. 780 00:41:42,822 --> 00:41:44,423 Queria decirte que voy 781 00:41:44,458 --> 00:41:45,692 a llegar un poco más tarde de lo que esperaba. 782 00:41:45,726 --> 00:41:46,960 No pasa nada. 783 00:41:46,994 --> 00:41:48,995 Mi hermana debería estar allí en cualquier momento. 784 00:41:49,029 --> 00:41:51,431 En realidad, ella llamó por teléfono también. Ella está ocupada en el trabajo. 785 00:41:51,465 --> 00:41:53,800 Está bien. 786 00:41:53,835 --> 00:41:55,135 No me importa quedarme hasta tarde. 787 00:41:55,170 --> 00:41:57,170 Me... me gusta verle dormir. 788 00:41:57,204 --> 00:41:58,472 Eres un salvavidas. 789 00:41:58,506 --> 00:42:00,107 Iba a llamarte. 790 00:42:00,141 --> 00:42:01,374 ¿Va todo bien? 791 00:42:01,409 --> 00:42:03,377 Dio sus primeros pasos. 792 00:42:03,411 --> 00:42:06,680 Por lo menos creo que fueron sus primeros. 793 00:42:06,715 --> 00:42:07,948 ¿De verdad? 794 00:42:07,983 --> 00:42:09,483 Fue sólo un paso, pero se veía que 795 00:42:09,518 --> 00:42:11,786 estaba muy orgulloso de sí mismo. 796 00:42:11,820 --> 00:42:14,989 Eso es increíble. 797 00:42:15,023 --> 00:42:16,457 Me las arreglé para hacerle una foto para ti. 798 00:42:16,492 --> 00:42:17,793 Revisa tu correo electrónico. 799 00:42:17,827 --> 00:42:19,028 Gracias. 800 00:42:19,062 --> 00:42:20,896 Te llamaré camino a casa. 801 00:42:20,931 --> 00:42:24,100 802 00:42:29,641 --> 00:42:35,212 Mi hijo está caminando... Como un niñito normal. 803 00:42:35,246 --> 00:42:37,214 804 00:42:42,553 --> 00:42:44,354 Voy hacia ahi ahora. 805 00:42:44,388 --> 00:42:46,689 Solo comienza a buscar testigos. 806 00:42:46,723 --> 00:42:48,023 Tal vez nos tomemos un descanso. 807 00:42:48,057 --> 00:42:49,892 Tal vez alguien vio algo, ¿de acuerdo? 808 00:42:49,926 --> 00:42:51,526 - ¿Teniente Laguerta? - ¿Sí? 809 00:42:51,561 --> 00:42:53,128 Jim McCourt, asuntos internos. 810 00:42:53,162 --> 00:42:56,330 Me pregunto si podríamos tener unas palabras en privado. 811 00:42:56,365 --> 00:42:58,366 Por supuesto. 812 00:43:03,137 --> 00:43:06,239 Bien... ¿de qué se trata? 813 00:43:06,273 --> 00:43:08,474 Bueno, esto es en realidad una llamada de cortesía. 814 00:43:08,509 --> 00:43:10,376 Estamos a punto de lanzar una investigación formal 815 00:43:10,410 --> 00:43:14,113 hacia uno de tus detectives... a... Angel Batista. 816 00:43:14,147 --> 00:43:16,081 Entiendo que es tu esposo. 817 00:43:16,115 --> 00:43:18,116 Sí. Sí, lo es. 818 00:43:18,151 --> 00:43:20,185 Aparentemente tuvo un altercado físico, 819 00:43:20,220 --> 00:43:23,289 con uno de los oficiales... el tal sargento López. 820 00:43:23,323 --> 00:43:26,625 Tenía la impresión de que el asunto estaba zanjado. 821 00:43:26,659 --> 00:43:27,993 Nada más lejos de la realidad. 822 00:43:28,027 --> 00:43:29,528 López se desplomó hoy mientras estaba de servicio. 823 00:43:29,562 --> 00:43:32,531 Está hospitalizado con una hemorragia interna. 824 00:43:32,566 --> 00:43:33,699 Dios mío. 825 00:43:33,733 --> 00:43:37,102 Creemos que lo superará, pero ha presentado cargos. 826 00:43:37,137 --> 00:43:40,105 Deberías saber otra cosa, 827 00:43:40,140 --> 00:43:43,375 tenemos a dos testigos oculares que dicen que vieron a Batista 828 00:43:43,410 --> 00:43:45,544 darle patadas al sargento López mientras estaba en el suelo. 829 00:43:45,579 --> 00:43:49,448 Si eso es verdad, sería agresión con arma mortífera 830 00:43:49,482 --> 00:43:54,954 y podría perder no sólo su trabajo... podría cumplir condena. 831 00:44:21,046 --> 00:44:22,646 Tengo que tomar esto prestado. 832 00:44:22,681 --> 00:44:25,382 Espero que no te importe. 833 00:44:25,417 --> 00:44:26,583 ¿Qué demonios? 834 00:44:26,618 --> 00:44:35,825 Normalmente, traigo mi propio plástico, pero... tuve que... improvisar. 835 00:44:35,860 --> 00:44:37,560 836 00:44:37,595 --> 00:44:38,995 Déjame salir de aquí carajo. 837 00:44:39,029 --> 00:44:40,897 Apuesto a que has escuchado eso antes... 838 00:44:40,932 --> 00:44:44,267 "Déjame salir de aquí"... de todas las mujeres a las que has matado. 839 00:44:49,907 --> 00:44:54,812 Me gustaría que pudieses ver el cuarto que te he preparado. 840 00:44:54,846 --> 00:44:56,981 Pero lo has jodido todo, Boyd. 841 00:45:03,023 --> 00:45:06,860 Todas esas fotografías que tomé de las mujeres a las que mataste. 842 00:45:06,894 --> 00:45:10,196 Es una pena que nunca llegarás a verlas. 843 00:45:15,503 --> 00:45:20,241 En vez de ello tendré que hacerte una descripción visual. 844 00:45:20,275 --> 00:45:22,610 Eran jóvenes. 845 00:45:22,644 --> 00:45:25,612 Estaban empezando a vivir. 846 00:45:25,646 --> 00:45:27,247 Ahora están flotando en formaldehido 847 00:45:27,282 --> 00:45:31,017 y son el relleno de un grupo de barriles en un pantano. 848 00:45:31,052 --> 00:45:32,652 ¿Quién demonios eres? 849 00:45:32,686 --> 00:45:37,957 Sólo un compañero de viaje a quien... 850 00:45:37,991 --> 00:45:40,225 le gusta recoger animales muertos. 851 00:45:40,259 --> 00:45:43,328 Les hice un favor. 852 00:45:43,362 --> 00:45:48,866 Estaban sufriendo y yo puse fin a su sufrimiento. 853 00:45:48,901 --> 00:45:52,803 Sí, y esta noche harás un favor más. 854 00:45:52,837 --> 00:45:56,073 ¿De qué estás hablando? 855 00:45:56,107 --> 00:45:59,276 He sufrido recientemente una pérdida. 856 00:45:59,310 --> 00:46:05,281 Mi mujer... fue asesinada por alguien como tú. 857 00:46:05,316 --> 00:46:07,551 Alguien como yo. 858 00:46:07,585 --> 00:46:10,587 He puesto mi vida patas arriba. 859 00:46:10,621 --> 00:46:12,522 ¿Y por qué es eso mi problema? 860 00:46:12,556 --> 00:46:15,758 Porque tú eres el inicio de mi proceso de curación. 861 00:46:15,792 --> 00:46:21,763 Supe que estabas jodido en el momento en que posé mis ojos sobre ti. 862 00:46:21,797 --> 00:46:24,298 Ya estaba jodido mucho tiempo antes. 863 00:46:24,332 --> 00:46:26,266 Tu no sabes en que te estás metiendo. 864 00:46:26,301 --> 00:46:31,471 ¿Recuerdas que en el camión me preguntaste qué quería? 865 00:46:31,505 --> 00:46:39,246 Quiero a mi mujer de vuelta... pero tengo que hacer esto. 866 00:46:39,280 --> 00:46:41,281 867 00:46:53,329 --> 00:46:54,997 Nada de campanas de iglesia. 868 00:46:55,031 --> 00:46:56,899 Ningún coro cantando el aleluya. 869 00:46:56,933 --> 00:47:00,002 Nada parece diferente. 870 00:47:00,036 --> 00:47:02,604 Si tan solo algo, estoy vacio. 871 00:47:02,639 --> 00:47:04,206 872 00:47:23,493 --> 00:47:24,960 Está bien. 873 00:47:24,995 --> 00:47:29,631 No voy a lastimarte. 874 00:47:29,666 --> 00:47:33,335 Está bien. Aquí. 875 00:47:33,369 --> 00:47:35,972 No. No. 876 00:47:36,006 --> 00:47:37,173 Para. 877 00:47:37,207 --> 00:47:39,209 No. 878 00:47:45,383 --> 00:47:47,317 Ella lo vió todo. 879 00:47:47,352 --> 00:47:49,887 880 00:47:49,921 --> 00:47:53,557 Ella... me vio. 881 00:47:53,757 --> 00:48:03,957 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-