1 00:00:06,275 --> 00:00:09,244 Dexter 5x04 "Beauty and the Beast" 2 00:00:09,278 --> 00:00:19,252 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 3 00:01:47,042 --> 00:01:48,345 Anteriormente en Dexter... 4 00:01:49,079 --> 00:01:50,513 Creo que tengo una pista sobre Kyle Butler. 5 00:01:51,047 --> 00:01:52,414 No sabía que tu gente estaba trabajando en esto. 6 00:01:52,449 --> 00:01:53,982 Los Mitchell están en una casa segura. 7 00:01:54,017 --> 00:01:55,384 Sólo quiero enseñarles una foto. 8 00:01:55,418 --> 00:01:56,485 Hay un gran, enorme, 9 00:01:56,519 --> 00:01:58,420 mundo lleno de fea mierda ahí fuera Jonah, 10 00:01:58,455 --> 00:02:00,255 ¿qué quieres que haga? 11 00:02:00,290 --> 00:02:02,925 - Está bien, tuvimos sexo. - ¿Buen sexo? 12 00:02:02,959 --> 00:02:05,994 He dicho todo lo que tenía que decir. 13 00:02:06,029 --> 00:02:08,497 López sufrió un ataque hoy mientras estaba de servicio. 14 00:02:08,531 --> 00:02:10,065 Ha sido hospitalizado con una hemorragia interna. 15 00:02:10,100 --> 00:02:12,334 Batista no sólo puede perder su trabajo, 16 00:02:12,368 --> 00:02:13,902 también podría ir a la cárcel. 17 00:02:13,937 --> 00:02:16,605 Sé quién compró los iconos de la Santa Muerte. 18 00:02:16,639 --> 00:02:18,841 - ¿Qué es lo que sabes? - Dos tipos de unos 30 años. 19 00:02:18,875 --> 00:02:20,876 Con un acento bastante acusado, posiblemente recién llegados 20 00:02:20,910 --> 00:02:23,112 de Venezuela. 21 00:02:23,146 --> 00:02:25,581 Le hicieron esto porque empezó a hablar conmigo. 22 00:02:25,615 --> 00:02:29,885 Boyd Fowler, división de recogida de animales muertos. 23 00:02:29,919 --> 00:02:31,153 Aficiones... almacenar mujeres en formaldehído. 24 00:02:31,187 --> 00:02:32,654 Haremos un turno juntos. 25 00:02:32,689 --> 00:02:34,389 Mañana por la mañana, a las 8 en punto. 26 00:02:34,424 --> 00:02:36,391 Una vieja oficina de turismo. 27 00:02:36,426 --> 00:02:39,194 Totalmente aislada. 28 00:02:39,229 --> 00:02:42,498 Ojalá pudieras ver la habitación que te había preparado. 29 00:02:42,532 --> 00:02:44,700 Todas las mujeres que has matado. 30 00:02:44,734 --> 00:02:47,102 No sabes en lo que te estás metiendo. 31 00:02:53,743 --> 00:02:56,011 No... 32 00:02:56,045 --> 00:02:58,113 Lo vio todo. 33 00:02:58,148 --> 00:02:59,882 Me... vio. 34 00:03:39,155 --> 00:03:42,324 No me gusta a dónde lleva esto. 35 00:03:42,358 --> 00:03:44,426 Matas a un hombre en un baño público... 36 00:03:44,460 --> 00:03:46,495 Nadie lo vio. 37 00:03:46,529 --> 00:03:50,432 Casi la cagas con el asesinato de Boyd. 38 00:03:50,466 --> 00:03:51,967 - Está muerto, ¿verdad? - Sí. 39 00:03:52,001 --> 00:03:54,803 Y ahora la tienes a ella. 40 00:03:54,838 --> 00:03:58,173 ¿Cuál es la primera regla del código? 41 00:03:58,208 --> 00:03:59,741 No matar nunca a un inocente. 42 00:03:59,776 --> 00:04:01,410 Que no te cojan. 43 00:04:01,444 --> 00:04:05,914 Así que, ¿cómo planeas resolver esto? 44 00:04:05,949 --> 00:04:08,617 ¿Cuidarla hasta que se cure para que pueda ir a la policía? 45 00:04:08,651 --> 00:04:10,485 Si le da a la poli lo suficiente como para que te rastreen, 46 00:04:10,520 --> 00:04:11,687 todo se vendrá abajo. 47 00:04:11,721 --> 00:04:14,389 Harrison crecerá visitándote en el corredor de la muerte. 48 00:04:21,965 --> 00:04:24,499 ¿Por qué haces esto? 49 00:04:24,534 --> 00:04:25,834 Porque se está muriendo. 50 00:04:25,869 --> 00:04:27,836 Y tú eres un asesino en serie. 51 00:04:27,871 --> 00:04:29,137 Pensé que podrías manejar esto. 52 00:04:29,172 --> 00:04:32,040 Tú no le hiciste esto, Dex. 53 00:04:32,075 --> 00:04:34,509 Ella no es tu responsabilidad. 54 00:04:34,544 --> 00:04:38,881 Ve a casa y cuida de tu hijo. 55 00:04:51,628 --> 00:04:54,897 Está bien. No te muevas. 56 00:04:59,302 --> 00:05:01,937 Todo va a ir bien. 57 00:05:01,971 --> 00:05:03,906 58 00:05:03,940 --> 00:05:06,842 ¡No! Está bien. ¡Está bien! 59 00:05:07,911 --> 00:05:10,545 Cálmate. 60 00:05:10,580 --> 00:05:12,214 Deja de luchar conmigo. 61 00:05:12,248 --> 00:05:13,582 62 00:05:13,616 --> 00:05:16,919 No estoy aquí para herirte. ¡Para! 63 00:05:16,953 --> 00:05:21,790 64 00:05:27,297 --> 00:05:29,264 65 00:05:49,786 --> 00:05:52,754 ¡Joder! ¡Joder! ¡Joder! 66 00:05:56,559 --> 00:06:00,195 67 00:06:05,868 --> 00:06:06,969 ¿Qué? 68 00:06:07,003 --> 00:06:09,538 Jesús. ¿Cuál es tu problema? 69 00:06:09,572 --> 00:06:11,073 Lo siento. Es que es medianoche. 70 00:06:11,107 --> 00:06:12,941 En California, tal vez. ¿Qué es lo que pasa contigo? 71 00:06:12,976 --> 00:06:15,444 Nada. Sólo estoy... cansado. 72 00:06:15,478 --> 00:06:16,945 ¿Lo estás? 73 00:06:16,980 --> 00:06:19,081 Acabo de pasar toda la noche en una escena de un crimen. 74 00:06:19,115 --> 00:06:21,049 Totalmente agotada y no tengo nada. 75 00:06:21,084 --> 00:06:23,652 ¿Entonces la niñera ha estado allí toda la noche? 76 00:06:23,686 --> 00:06:26,221 Masuka lo intenta. De verdad que lo hace. 77 00:06:26,255 --> 00:06:27,723 Pero la sangre no le habla 78 00:06:27,757 --> 00:06:29,725 como te habla a ti. 79 00:06:29,759 --> 00:06:31,593 De verdad que necesito tu ayuda en esto. 80 00:06:31,627 --> 00:06:34,329 No es un buen momento. Tengo que ver a Harrison. 81 00:06:34,364 --> 00:06:35,764 ¿Bueno, qué pasó con la niñera? 82 00:06:35,798 --> 00:06:37,532 Probablemente esté preparándose para matarme. 83 00:06:37,567 --> 00:06:39,167 Mira, sé que todavía estás de baja, 84 00:06:39,202 --> 00:06:41,003 y sabes que no te lo pediría si no fuera importante. 85 00:06:41,037 --> 00:06:42,104 No me hagas suplicar. 86 00:06:42,138 --> 00:06:44,439 Deb, mira, este... 87 00:06:44,474 --> 00:06:46,842 Tal vez pueda usar la escena del crimen para conseguir una identificación 88 00:06:46,876 --> 00:06:49,678 de la bella durmiente. 89 00:06:49,712 --> 00:06:52,614 - Vale, lo haré. - ¿En serio? 90 00:06:52,648 --> 00:06:56,518 Sí. Por supuesto. 91 00:06:56,552 --> 00:06:58,887 Eres mi hermana. 92 00:06:58,921 --> 00:07:01,690 ¿Dónde... dónde debo ir? 93 00:07:01,724 --> 00:07:04,860 Moredo 1132. Es un botánico. 94 00:07:04,894 --> 00:07:08,163 Solo sigue las jodidas furgonetas de las noticias. 95 00:07:08,197 --> 00:07:09,865 Eres el mejor, ¿lo sabías? 96 00:07:09,899 --> 00:07:14,102 ¿Hola? 97 00:07:38,394 --> 00:07:41,963 98 00:07:41,998 --> 00:07:46,001 Dex, por aquí. 99 00:07:46,035 --> 00:07:47,402 Llegas justo a tiempo. 100 00:07:47,437 --> 00:07:49,638 El médico forense se muerde las uñas por llevarse el cuerpo. 101 00:07:49,672 --> 00:07:50,672 Parece un circo. 102 00:07:50,706 --> 00:07:51,973 ¿Estás bromeando? Esto es Barnum y Bailey. 103 00:07:52,008 --> 00:07:53,875 104 00:07:53,910 --> 00:07:56,411 Sí, sí, sí. ¡Estamos trabajando en ello! 105 00:07:56,446 --> 00:07:57,779 - ¿Qué dice? - No tengo ni idea. 106 00:07:57,814 --> 00:07:59,347 Pero la queja general es que hay menos decapitaciones 107 00:07:59,382 --> 00:08:00,348 en las zonas ricas de Miami. 108 00:08:00,383 --> 00:08:01,683 ¿Decapitaciones? 109 00:08:01,717 --> 00:08:06,354 Sí. Y esa no es la jodida mejor parte. 110 00:08:09,192 --> 00:08:14,396 - Dextrous. - Vince. 111 00:08:14,430 --> 00:08:17,466 Vaya, no bromeabais sobre la parte jodida. 112 00:08:17,500 --> 00:08:21,536 Es un testigo potencial. Y es el segundo en esta semana. 113 00:08:21,571 --> 00:08:22,871 ¿Qué tienes? 114 00:08:22,905 --> 00:08:25,207 Estamos pensando en machete. 115 00:08:25,241 --> 00:08:27,709 Vale. ¿Qué más? 116 00:08:27,743 --> 00:08:29,144 Sólo machete. 117 00:08:29,178 --> 00:08:31,179 Llevamos aquí toda la noche. Estamos demasiado cansados para pensar. 118 00:08:31,214 --> 00:08:35,617 Por eso te llamé a ti. 119 00:08:35,651 --> 00:08:38,753 ¿Entonces? 120 00:08:38,788 --> 00:08:41,823 Así que la decapitación fue obviamente aquí. 121 00:08:41,858 --> 00:08:45,527 Él estaba de pie. 122 00:08:45,561 --> 00:08:49,764 Primer golpe, y la víctima cae. 123 00:08:49,799 --> 00:08:50,999 Segundo golpe... 124 00:08:51,033 --> 00:08:53,835 Tercer golpe... 125 00:08:53,870 --> 00:08:57,506 Y las vértebras cervicales quedan muy dañadas. 126 00:08:57,540 --> 00:09:00,475 Separación completa. 127 00:09:00,510 --> 00:09:02,310 - Y la mueven aquí. - Esto es lo que yo decía. 128 00:09:02,345 --> 00:09:04,646 No realmente. Déjalo trabajar. 129 00:09:04,680 --> 00:09:06,515 Le quitan los ojos y la lengua aquí. 130 00:09:06,549 --> 00:09:09,251 La lengua está en la nevera. ¿Quieres verla? 131 00:09:09,285 --> 00:09:11,786 No, la verdad es que no. 132 00:09:11,821 --> 00:09:13,855 ¿Alguien ha estado fumando aquí? 133 00:09:13,890 --> 00:09:16,191 Estamos en el 2010. ¿Quién fuma? 134 00:09:16,225 --> 00:09:18,660 El hombre del machete, creo. 135 00:09:24,400 --> 00:09:26,835 Un cigarro pequeño. 136 00:09:26,869 --> 00:09:28,904 Ceniza altamente inestable. 137 00:09:28,938 --> 00:09:32,274 Hojas de tabaco pequeñas, rotas. Es uno barato. 138 00:09:32,308 --> 00:09:34,376 Como un purito Tiparillo. 139 00:09:34,410 --> 00:09:38,413 Investigaré eso. 140 00:09:38,447 --> 00:09:42,584 Entonces machete y Tiparillo. Definitivamente con estilo. 141 00:09:42,618 --> 00:09:44,352 Me jode en ambos oídos. 142 00:09:44,387 --> 00:09:48,190 Vale, gente, nuestros asesinos se fueron por esa puerta 143 00:09:48,224 --> 00:09:49,391 hacia el callejón. 144 00:09:49,425 --> 00:09:51,293 Así que peinadlo buscando colillas de cigarros pequeños. 145 00:09:51,327 --> 00:09:52,627 Oye, mirad donde pisáis, chicos. 146 00:09:52,662 --> 00:09:54,162 Cuidado con las pruebas. ¡Cuidado con las pruebas! 147 00:09:54,197 --> 00:09:56,698 Gracias. Cuidado con las pruebas. 148 00:10:01,237 --> 00:10:05,707 Entonces... esa cosa de ceniza de cigarro... 149 00:10:05,741 --> 00:10:08,543 - ¿Sí? - ¿Aprendiste eso en el postgrado? 150 00:10:08,578 --> 00:10:10,445 Habitación Habana. 151 00:10:10,479 --> 00:10:14,583 Habitación Habana. 152 00:10:14,617 --> 00:10:17,619 Me alegro de tenerte de vuelta. 153 00:10:17,653 --> 00:10:21,456 Ya sabes, en el papel de ayudante. 154 00:10:21,490 --> 00:10:24,392 - Ayudándome. - Sí. Gracias. 155 00:10:24,427 --> 00:10:25,760 Me tengo que ir. 156 00:10:25,795 --> 00:10:28,263 ¿No quieres ver si encontramos el cigarro? 157 00:10:28,297 --> 00:10:30,065 Sólo quiero averiguar quién es esa chica 158 00:10:30,099 --> 00:10:32,300 antes de que se le pase el efecto del tranquilizante. 159 00:10:32,335 --> 00:10:33,668 Por supuesto. 160 00:10:33,703 --> 00:10:37,072 Pasaré por la comisaría más tarde. 161 00:10:45,248 --> 00:10:49,651 Está despierto. 162 00:10:49,685 --> 00:10:52,020 Lleva horas despierto. 163 00:10:52,054 --> 00:10:55,757 Lo sé. Yo también te he echado de menos. 164 00:10:55,791 --> 00:10:58,326 Lo siento mucho. Sé que llego tarde. 165 00:10:58,361 --> 00:10:59,928 Tarde no es exactamente la palabra. 166 00:10:59,962 --> 00:11:01,763 Ha sido toda la noche. 167 00:11:01,797 --> 00:11:03,331 Lo sé, es sólo que... 168 00:11:03,366 --> 00:11:04,833 Maté a un hombre delante de una testigo 169 00:11:04,867 --> 00:11:06,368 y tuve que tranquilizarla 170 00:11:06,402 --> 00:11:08,837 para que no me sacase los ojos con las uñas. 171 00:11:08,871 --> 00:11:11,106 - ¿Qué? - Te lo compensaré. 172 00:11:11,140 --> 00:11:12,274 No lo creo. 173 00:11:12,308 --> 00:11:13,875 ¿Qué significa eso? 174 00:11:13,909 --> 00:11:16,077 Significa que creo que este no es buen comienzo, 175 00:11:16,112 --> 00:11:17,279 y no voy a volver. 176 00:11:17,313 --> 00:11:18,980 Lo es. Es un buen comienzo. 177 00:11:19,015 --> 00:11:21,716 - A Harrison le gustas. - Y a mí también me gusta él. 178 00:11:21,751 --> 00:11:24,185 Lo que hace que me duela mucho esto, pero... 179 00:11:24,220 --> 00:11:26,154 necesita a un padre responsable. 180 00:11:26,188 --> 00:11:27,889 Especialmente faltándole su madre. 181 00:11:27,923 --> 00:11:29,291 Soy responsable. 182 00:11:29,325 --> 00:11:31,159 Bien, supongo que usamos diccionarios diferentes. 183 00:11:31,193 --> 00:11:33,328 - Esto nunca volverá a pasar. - ¿Eso crees? 184 00:11:33,362 --> 00:11:36,231 Cuando era sólo una niña, mi madre me dijo: 185 00:11:36,265 --> 00:11:38,533 "Nunca le mientas a alguien que confíe en ti. 186 00:11:38,567 --> 00:11:41,202 Nunca confíes en alguien que te mienta." 187 00:11:41,237 --> 00:11:42,904 De verdad es una pena. 188 00:11:42,938 --> 00:11:46,007 Tuvimos un buen comienzo. 189 00:11:51,681 --> 00:11:53,548 Echo de menos a tu madre. 190 00:11:53,582 --> 00:11:56,551 191 00:11:56,585 --> 00:11:58,753 192 00:11:58,788 --> 00:12:01,323 Lo entiendo, pero el FBI dijo que no. 193 00:12:01,357 --> 00:12:05,427 A pesar de que la única prueba que tiene sobre el caso Trinity 194 00:12:05,461 --> 00:12:07,162 es Kyle Butler, y yo podría saber quién es. 195 00:12:07,196 --> 00:12:08,330 Así es. 196 00:12:08,364 --> 00:12:10,098 - Pregunta otra vez, Ray. - No hay ninguna razón. 197 00:12:10,132 --> 00:12:12,334 Pensé que tenías influencia. 198 00:12:12,368 --> 00:12:14,235 No cuando se trata del camino sin salida 199 00:12:14,270 --> 00:12:16,304 de los protocolos de las casas seguras. 200 00:12:16,339 --> 00:12:18,340 Mira, la oferta sigue en pie. 201 00:12:18,374 --> 00:12:20,241 Dame la foto, yo se la enseñaré a la familia. 202 00:12:20,276 --> 00:12:23,511 Ya te lo dije, no puedo hacerlo. Es una situación delicada. 203 00:12:23,546 --> 00:12:25,347 Tú mismo. 204 00:12:25,381 --> 00:12:29,684 Genial. Gracias 205 00:12:32,755 --> 00:12:34,556 Vamos allá. 206 00:12:34,590 --> 00:12:36,558 207 00:12:56,412 --> 00:12:58,179 Ahí está la casa segura, 208 00:12:58,214 --> 00:13:02,484 y ahí está Jonah Mitchell. 209 00:13:08,257 --> 00:13:10,425 Está bien, puede que por fin tengamos una pista 210 00:13:10,459 --> 00:13:12,627 en el caso de la Santa Muerte, así que escuchad todos. 211 00:13:12,661 --> 00:13:13,928 Detective Morgan. 212 00:13:13,963 --> 00:13:15,363 Vale, es demasiado pronto para celebrarlo, 213 00:13:15,398 --> 00:13:18,233 y de todos modos, la mayoría estamos jodidamente cansados, 214 00:13:18,267 --> 00:13:21,236 pero encontramos esto fuera de la entrada trasera 215 00:13:21,270 --> 00:13:23,104 del Botánico donde Fauzi fue asesinado. 216 00:13:23,139 --> 00:13:26,107 ¿Es una colilla de cigarro? 217 00:13:26,142 --> 00:13:27,275 Muy agudo, Detective Quinn. 218 00:13:27,309 --> 00:13:29,744 Y debería darte las gracias por sacar tu vago culo 219 00:13:29,779 --> 00:13:31,579 del sofá y unirte a nosotros... así que gracias. 220 00:13:31,614 --> 00:13:33,882 Es una colilla de Tiparillo, 221 00:13:33,916 --> 00:13:35,116 y tenemos razones para creer que la sostuvo 222 00:13:35,151 --> 00:13:36,918 uno de los dos agresores. 223 00:13:36,952 --> 00:13:38,420 ¿Entonces hablamos de restos de ADN? 224 00:13:38,954 --> 00:13:40,821 Incluso mejor. 225 00:13:40,856 --> 00:13:45,526 Hay una huella parcial de 3/4 del pulgar en un lado, 226 00:13:45,560 --> 00:13:47,728 y tiene que ser procesada manualmente porque está incompleta. 227 00:13:47,763 --> 00:13:51,065 Pero esperamos saber algo como mucho en un día. 228 00:13:51,099 --> 00:13:53,901 Y aquí tenemos al hombre al que tenemos que dar las gracias.... 229 00:13:53,936 --> 00:13:55,770 mi sobrino Harrison. 230 00:13:55,804 --> 00:13:58,239 Nos prestó a su papá. 231 00:13:58,273 --> 00:14:00,441 ¡Mira qué mofletes! ¿Puedo? 232 00:14:00,475 --> 00:14:01,742 Claro. 233 00:14:01,777 --> 00:14:04,612 234 00:14:04,646 --> 00:14:06,614 Te pareces a tu mami. 235 00:14:06,648 --> 00:14:08,416 Y tiene los ojos de papá. 236 00:14:08,450 --> 00:14:10,651 - Y tu tamaño de pene. - No, es más grande. 237 00:14:10,686 --> 00:14:12,853 Es mucho más grande. 238 00:14:16,124 --> 00:14:18,159 ¿Quién lo habría pensado? Mejor que unos donuts. 239 00:14:22,297 --> 00:14:25,232 ¿Está es tu idea de tiempo de calidad, 240 00:14:25,267 --> 00:14:27,468 utilizar a tu hijo como tapadera? 241 00:14:27,502 --> 00:14:29,704 A él le gusta. A ellos les gusta. 242 00:14:29,738 --> 00:14:30,972 Todos ganamos. 243 00:14:31,006 --> 00:14:32,907 Además, es por una buena causa. 244 00:14:32,941 --> 00:14:34,675 Tengo que averiguar quién es esta muchacha 245 00:14:34,710 --> 00:14:38,512 antes de que se despierte, que será pronto. 246 00:14:41,483 --> 00:14:44,819 Maldita sea. 247 00:14:47,055 --> 00:14:49,123 Vamos, vamos... 248 00:15:02,437 --> 00:15:03,838 ¿Qué estás haciendo ahora, 249 00:15:03,872 --> 00:15:06,340 robarle a un compañero? 250 00:15:06,375 --> 00:15:08,342 Préstamo. 251 00:15:08,377 --> 00:15:09,710 ¿En serio crees que Vince Masuka no se enterará 252 00:15:09,745 --> 00:15:11,812 de que la mitad de la medicina de su armario ha desaparecido? 253 00:15:11,847 --> 00:15:14,181 No me importa. Es un hipocondríaco. 254 00:15:14,216 --> 00:15:17,018 De verdad que no necesita estas cosas. 255 00:15:25,460 --> 00:15:28,195 Lumen Ann Pierce, 256 00:15:28,230 --> 00:15:29,730 de Minnesota. 257 00:15:29,765 --> 00:15:33,334 Sin antecedentes. Ni siquiera una multa de tráfico. 258 00:15:33,368 --> 00:15:35,569 Sí, y no está registrada en personas desaparecidas tampoco. 259 00:15:35,604 --> 00:15:37,338 Nadie la está buscando. 260 00:15:37,372 --> 00:15:38,939 ¿Qué estás diciendo que debería dejarla morir? 261 00:15:38,974 --> 00:15:40,374 Bueno, no puedes dejarla ir sin más. 262 00:15:45,447 --> 00:15:46,981 No es un cuento de hadas donde cuando se despierte 263 00:15:47,015 --> 00:15:49,150 le parecerás el apuesto príncipe que la salvó. 264 00:15:49,184 --> 00:15:51,018 Si se despierta, llamará a la policia. 265 00:15:51,053 --> 00:15:52,853 ¿Crees que no lo sé? 266 00:15:55,090 --> 00:15:56,257 ¿Cómo estás? 267 00:16:04,366 --> 00:16:06,700 268 00:16:15,777 --> 00:16:18,279 Oye, ¿no es hora de su siesta? 269 00:16:18,313 --> 00:16:19,380 Sí. 270 00:16:19,414 --> 00:16:21,282 Conozco la sensación. 271 00:16:21,316 --> 00:16:24,118 ¿Sí? Yo estoy muerta hace horas. 272 00:16:24,152 --> 00:16:25,486 Me voy a casa a echarme una siesta. 273 00:16:25,520 --> 00:16:27,822 Oye, ¿me harías el favor de llevártelo contigo? 274 00:16:27,856 --> 00:16:30,391 Tengo algo esperándome. 275 00:16:30,425 --> 00:16:33,661 - ¿Qué pasa con la niñera? - Necesitaba un respiro. 276 00:16:33,695 --> 00:16:34,829 ¿Después de dos días? 277 00:16:34,863 --> 00:16:36,797 Sería una gran ayuda. 278 00:16:36,832 --> 00:16:38,732 Y está a punto de dormirse. 279 00:16:38,767 --> 00:16:41,802 Ha pasado la hora de su siesta. 280 00:16:41,837 --> 00:16:43,170 Está bien. Si tú le llevas en brazos hasta el coche. 281 00:16:43,205 --> 00:16:47,174 Ya pesa mucho. 282 00:16:47,209 --> 00:16:48,943 Ángel. 283 00:16:52,747 --> 00:16:55,382 - ¿Qué es esto? - Una dirección. 284 00:16:55,417 --> 00:16:56,817 No quería darte esto delante de todos los demás. 285 00:16:56,852 --> 00:16:57,918 Esto es un hospital. 286 00:16:57,953 --> 00:17:00,354 Ahí es donde el sargento López acabó 287 00:17:00,388 --> 00:17:01,989 después de vuestra pequeña pelea. 288 00:17:02,023 --> 00:17:04,592 - Tienes que ir a disculparte. - No. No. 289 00:17:04,626 --> 00:17:05,926 No. 290 00:17:05,961 --> 00:17:07,695 Él es el que debería disculparse conmigo. 291 00:17:07,729 --> 00:17:10,064 Es él el que tiene la nariz rota, 292 00:17:10,098 --> 00:17:12,500 una costilla rota, y un pulmón perforado. 293 00:17:12,534 --> 00:17:13,601 Ángel. 294 00:17:13,635 --> 00:17:14,802 Debí haberle roto la mandíbula 295 00:17:14,836 --> 00:17:15,936 por lo que dijo de ti. 296 00:17:15,971 --> 00:17:17,805 No voy a discutir contigo. 297 00:17:17,839 --> 00:17:19,607 Los de Asuntos Internos vendrán mañana, 298 00:17:19,641 --> 00:17:21,108 y tienen que saber que esto ha terminado. 299 00:17:21,143 --> 00:17:26,680 Que no hay mala sangre entre vosotros, ¿vale? 300 00:17:26,715 --> 00:17:29,016 No te lo estoy pidiendo. 301 00:17:44,299 --> 00:17:49,570 Lo siento si te asusté antes. 302 00:17:49,604 --> 00:17:52,339 ¿Tal vez podamos empezar de nuevo? 303 00:17:57,779 --> 00:17:58,979 Probablemente tienes dolor de cabeza. 304 00:17:59,014 --> 00:18:00,748 El sedante provoca eso. 305 00:18:00,782 --> 00:18:03,817 Te he traido aspirina. 306 00:18:03,852 --> 00:18:06,587 También antibióticos. 307 00:18:06,621 --> 00:18:08,055 Tienes una fiebre bastante seria. 308 00:18:08,089 --> 00:18:10,157 Ayudarán a bajarla. 309 00:18:10,192 --> 00:18:11,959 No intento drogarte. 310 00:18:11,993 --> 00:18:13,527 De verdad que sólo son antibióticos. 311 00:18:17,866 --> 00:18:20,668 ¿Ves? 312 00:18:28,944 --> 00:18:31,912 Estás deshidratada. ¿Puedes beber? 313 00:18:36,284 --> 00:18:39,353 Cuidado, cuidado, cuidado. 314 00:18:39,387 --> 00:18:42,223 No te voy a hacer daño. 315 00:18:45,427 --> 00:18:48,295 ¿Dónde estoy? 316 00:18:48,330 --> 00:18:50,798 En un lugar seguro. 317 00:18:50,832 --> 00:18:52,600 Lejos de Boyd. 318 00:18:52,634 --> 00:18:57,605 Yo... no voy a decir nada. 319 00:19:04,079 --> 00:19:05,713 ¿Cómo te llamas? 320 00:19:09,784 --> 00:19:13,887 Mira, de verdad que tienes que hablar conmigo. 321 00:19:16,725 --> 00:19:17,858 Rachel. 322 00:19:17,892 --> 00:19:21,929 De acuerdo. 323 00:19:21,963 --> 00:19:26,567 Rachel... no te voy a hacer daño. 324 00:19:26,601 --> 00:19:28,068 Sólo quiero ver que te pones mejor. 325 00:19:31,506 --> 00:19:33,941 ¿Por qué no me llevaste a un hospital? 326 00:19:33,975 --> 00:19:35,943 Ya sabes por qué. 327 00:19:35,977 --> 00:19:39,313 No, no lo sé. 328 00:19:39,347 --> 00:19:43,284 Porque me viste... 329 00:19:43,318 --> 00:19:48,222 en la casa. 330 00:19:48,256 --> 00:19:50,791 No vi nada. 331 00:19:50,825 --> 00:19:53,394 Ambos sabemos que eso no es verdad. 332 00:19:53,428 --> 00:19:57,831 Nunca se lo diría a nadie. 333 00:19:57,866 --> 00:20:01,935 Por favor... Déjame ir. 334 00:20:01,970 --> 00:20:04,438 No puedo. 335 00:20:08,810 --> 00:20:12,212 ¿Qué me vas a hacer? 336 00:20:12,247 --> 00:20:14,915 Nada. 337 00:20:14,949 --> 00:20:18,585 ¿Vas a... venderme? 338 00:20:18,620 --> 00:20:20,754 ¿Venderte? No. 339 00:20:23,758 --> 00:20:24,992 Entonces, ¿qué vas a hacer? 340 00:20:25,026 --> 00:20:26,560 Nada. No voy a hacer nada. 341 00:20:26,594 --> 00:20:28,562 No miento. 342 00:20:28,596 --> 00:20:30,397 Mira, no puedes ni pensar bien 343 00:20:30,432 --> 00:20:31,965 con una fiebre así. 344 00:20:32,000 --> 00:20:35,202 Tienes que tomarte esto. 345 00:20:43,945 --> 00:20:46,413 No, no, no. No, ¡no te acerques a mí! 346 00:20:46,448 --> 00:20:48,349 - ¡No te acerques a mí! - Intento ayudarte. 347 00:20:48,383 --> 00:20:50,651 - ¡Déjame salir! ¡Déjame salir! - No puedo hacer eso. 348 00:20:50,685 --> 00:20:52,786 No, por favor, deja que me vaya. 349 00:20:52,821 --> 00:20:55,122 No puedo... No puedo... 350 00:20:55,156 --> 00:20:58,058 ¡No puedo pasar por esto otra vez! 351 00:20:58,093 --> 00:21:00,461 Entonces mátame ya. 352 00:21:00,495 --> 00:21:02,996 ¡Por favor! 353 00:21:03,031 --> 00:21:05,132 354 00:21:06,735 --> 00:21:08,902 Harry tiene razón. 355 00:21:08,937 --> 00:21:10,838 Necesito un plan. 356 00:21:20,048 --> 00:21:21,515 357 00:21:26,588 --> 00:21:27,888 ¿Cómo lo llevas, López? 358 00:21:27,922 --> 00:21:30,124 ¿A ti que te parece? 359 00:21:30,158 --> 00:21:33,260 Escucha, la otra noche, 360 00:21:33,294 --> 00:21:35,562 los dos bebimos un poco demasiado. 361 00:21:35,597 --> 00:21:41,135 Y, cuando... insultaste a mi mujer, 362 00:21:41,169 --> 00:21:44,405 me puse furioso. 363 00:21:44,439 --> 00:21:45,939 Lo siento. 364 00:21:49,110 --> 00:21:51,712 No soy el primero en darte un puñetazo. 365 00:21:51,746 --> 00:21:53,180 ¿Realmente me vas a denunciar 366 00:21:53,214 --> 00:21:55,382 a Asuntos Internos? 367 00:21:58,953 --> 00:22:00,754 ¿Conoces esa línea entre un poco 368 00:22:00,789 --> 00:22:02,189 y demasiado? 369 00:22:02,223 --> 00:22:03,590 Demasiado bien. 370 00:22:03,625 --> 00:22:06,427 Sí, bueno, pues yo pasé al demasiado esa noche. 371 00:22:06,461 --> 00:22:10,230 Y debería haber controlado mi genio, pero no lo hice. 372 00:22:10,265 --> 00:22:13,934 Y lo siento. 373 00:22:13,968 --> 00:22:16,703 No sé qué más decir. 374 00:22:18,406 --> 00:22:20,274 Así que, ¿todo bien? 375 00:22:20,308 --> 00:22:23,710 Tú estás bien. 376 00:22:23,745 --> 00:22:26,113 Yo estoy en el puto hospital. 377 00:22:31,820 --> 00:22:36,023 No... Está todo bien. 378 00:22:36,057 --> 00:22:38,525 No voy a presentar cargos, Batista. 379 00:22:38,560 --> 00:22:40,294 Ahora sal de la habitación, joder. 380 00:22:44,466 --> 00:22:47,367 381 00:22:50,839 --> 00:22:52,206 La niñera no confía en mí 382 00:22:52,240 --> 00:22:53,507 a causa de las mentiras. 383 00:22:53,541 --> 00:22:57,244 Lumen no confía en mí por la verdad. 384 00:22:57,278 --> 00:22:58,579 385 00:22:58,613 --> 00:23:02,149 Debe de haber un nombre para eso. 386 00:23:02,183 --> 00:23:05,752 Claro, Dexter Morgan... 387 00:23:05,787 --> 00:23:08,322 El problema es que Lumen sabe demasiado sobre mí, 388 00:23:08,356 --> 00:23:11,091 y yo no sé nada sobre ella. 389 00:23:11,125 --> 00:23:14,328 Una cuenta de motel sin pagar. 390 00:23:14,362 --> 00:23:15,462 Esperaba más, 391 00:23:15,497 --> 00:23:18,899 pero al menos es un lugar para comenzar. 392 00:23:18,933 --> 00:23:23,770 - ¿Cómo fue tu siesta? - ¿Qué siesta? 393 00:23:23,805 --> 00:23:25,472 Despertó en el momento que volvimos. 394 00:23:25,507 --> 00:23:27,341 Lo siento. 395 00:23:27,375 --> 00:23:30,177 ¿Te preparo algo para comer? 396 00:23:30,211 --> 00:23:31,612 Estoy demasiado cansada como para masticar. 397 00:23:31,646 --> 00:23:34,281 ¡Maldita sea, Dexter! 398 00:23:34,315 --> 00:23:35,349 ¿Qué? ¿Qué pasa? 399 00:23:35,383 --> 00:23:38,619 Nada. Es sólo... 400 00:23:38,653 --> 00:23:42,489 ¿Qué es esto? 401 00:23:42,524 --> 00:23:44,024 Es un pequeño piano de juguete. 402 00:23:44,058 --> 00:23:46,727 No, quiero decir ¿por qué estoy sentada sobre esto? 403 00:23:46,761 --> 00:23:48,262 ¿Por qué vivimos así? 404 00:23:48,296 --> 00:23:51,832 Entre las cosas del bebé y tus cosas y las mías, 405 00:23:51,866 --> 00:23:53,000 las cuales a duras penas veo. 406 00:23:53,034 --> 00:23:54,535 Me siento como en un jodido refugio. 407 00:23:54,569 --> 00:23:57,604 Lo pillo. Lo pillo. 408 00:23:57,639 --> 00:24:01,675 Muy bien... 409 00:24:01,709 --> 00:24:05,979 Necesitas un poco de paz y tranquilidad. 410 00:24:06,014 --> 00:24:07,147 Nosotros iremos un rato a fuera. 411 00:24:07,181 --> 00:24:10,551 ¿A dónde vas? 412 00:24:49,123 --> 00:24:50,557 ¿Qué puedo hacer por usted? 413 00:24:50,592 --> 00:24:51,825 No estoy seguro. 414 00:24:51,859 --> 00:24:54,628 Creo que mi mujer... su madre... 415 00:24:54,662 --> 00:24:56,496 se debió olvidar su equipaje aquí. 416 00:24:56,531 --> 00:24:58,265 Lumen Pierce. 417 00:24:58,299 --> 00:25:00,534 Vamos a revisar. ¿Puede deletrearlo por favor? 418 00:25:00,568 --> 00:25:03,604 Sí, es P-I-E-R-C-E. 419 00:25:03,638 --> 00:25:05,839 El otro nombre. El raro. Sin ofender. 420 00:25:05,873 --> 00:25:09,610 Lumen. L-U-M-E-N. 421 00:25:09,644 --> 00:25:12,179 422 00:25:12,213 --> 00:25:14,081 423 00:25:14,115 --> 00:25:15,415 La recuerdo. 424 00:25:15,450 --> 00:25:19,419 Su esposa pagó por adelantado dos semanas. Ya ha pasado más de un mes. 425 00:25:19,454 --> 00:25:21,555 Cambio de planes. Acabamos quedando con amigos 426 00:25:21,589 --> 00:25:22,789 en la playa norte. 427 00:25:22,824 --> 00:25:24,358 Bueno, ella nunca lo llegó a dejar. 428 00:25:24,392 --> 00:25:27,527 Mandamos su expediente a una agencia de recobro. 429 00:25:27,562 --> 00:25:29,329 Jesús, habría sido mucho más fácil 430 00:25:29,364 --> 00:25:31,231 si me hubiera permitido hacerme cargo de ello. 431 00:25:31,265 --> 00:25:33,333 ¿Por casualidad tiene su equipaje todavía? 432 00:25:33,368 --> 00:25:35,435 Sí, almacenado. 433 00:25:35,470 --> 00:25:38,205 Lo agradecería. Ambos lo agradeceríamos. 434 00:25:38,239 --> 00:25:39,906 320 dólares y lo saldamos. 435 00:25:39,941 --> 00:25:44,611 De acuerdo. 436 00:25:48,216 --> 00:25:50,050 Eche una firmita aquí, 437 00:25:50,084 --> 00:25:51,985 y traeré el equipaje de su mujer. 438 00:25:52,020 --> 00:25:53,587 Perfecto. 439 00:25:56,124 --> 00:25:58,659 Diez meses de edad y ya fumaste tu primer cigarrillo. 440 00:25:58,693 --> 00:26:00,761 Lo siento. 441 00:26:23,051 --> 00:26:24,317 "Querida Lumen, 442 00:26:24,352 --> 00:26:28,388 sé que en este momento crees que es el fin del mundo, 443 00:26:28,423 --> 00:26:31,925 pero no lo es. 444 00:26:31,959 --> 00:26:34,961 Entiendo por qué sentiste que tenías que irte. 445 00:26:34,996 --> 00:26:39,132 Y créeme, no tienes nada de qué avergonzarte. 446 00:26:39,167 --> 00:26:41,435 Y sobre tu padre, 447 00:26:41,469 --> 00:26:43,637 sé que dijo cosas de las que se arrepiente, 448 00:26:43,671 --> 00:26:45,405 aunque nunca lo admitirá. 449 00:26:48,409 --> 00:26:50,510 Te echamos de menos. Te queremos. 450 00:26:50,545 --> 00:26:52,713 Tómate todo el tiempo que necesites, 451 00:26:52,747 --> 00:26:54,648 pero, por favor, vuelve a casa. 452 00:26:54,682 --> 00:26:56,450 Esto no es una familia sin ti. 453 00:26:56,484 --> 00:26:58,085 Te quiere, mamá". 454 00:26:58,119 --> 00:27:01,354 455 00:27:18,406 --> 00:27:21,141 Dexter. 456 00:27:21,175 --> 00:27:22,676 Lo siento. 457 00:27:22,710 --> 00:27:25,545 Te desperté. Intentaba no hacer ruido. 458 00:27:29,717 --> 00:27:32,252 Te fuiste hace mucho tiempo. Estaba preocupada por ti. 459 00:27:32,286 --> 00:27:34,821 Sólo me fui a dar una vueltecita. 460 00:27:34,856 --> 00:27:36,723 Siento lo de antes. 461 00:27:36,758 --> 00:27:40,694 Y en caso de que no lo sepas, 462 00:27:40,728 --> 00:27:43,930 tú y Harrison sois las personas más importantes para mí. 463 00:27:43,965 --> 00:27:46,600 Tú eres la única persona importante. 464 00:27:46,634 --> 00:27:48,401 Podéis quedaros aquí para siempre. 465 00:27:48,436 --> 00:27:50,837 No me preocupa el lío. 466 00:27:50,872 --> 00:27:53,373 Soy la jodida vaga de la familia de todos modos. 467 00:27:53,407 --> 00:27:55,041 468 00:27:57,211 --> 00:27:58,712 ¿Quieres una cerveza? 469 00:27:58,746 --> 00:28:01,681 Sí. 470 00:28:01,716 --> 00:28:05,952 Me encantaría una cerveza. 471 00:28:16,697 --> 00:28:18,598 472 00:28:24,772 --> 00:28:27,274 Sr. Morgan. 473 00:28:27,308 --> 00:28:30,410 Por favor, danos otra oportunidad. 474 00:28:30,444 --> 00:28:31,878 No creo que sea buena idea. 475 00:28:31,913 --> 00:28:33,079 Sé que lo arruiné. 476 00:28:33,114 --> 00:28:35,315 No hay necesidad de disculparse. 477 00:28:35,349 --> 00:28:36,683 Harrison es un niño maravilloso, 478 00:28:36,717 --> 00:28:37,717 y no tendrás problema 479 00:28:37,752 --> 00:28:38,952 en encontrar a alguien más para cuidarlo. 480 00:28:38,986 --> 00:28:40,787 No quiero que nadie más lo cuide. 481 00:28:40,822 --> 00:28:42,656 - Bueno, estoy halagada. - Y tengo entendido... 482 00:28:42,690 --> 00:28:45,959 Sobre cómo necesitas ser capaz de confiar en mí. 483 00:28:45,993 --> 00:28:51,531 Lo que dije fue que no confío en ti. 484 00:28:51,566 --> 00:28:53,867 485 00:28:53,901 --> 00:28:57,470 486 00:28:57,505 --> 00:29:00,173 Mira, hubo una emergencia. 487 00:29:00,208 --> 00:29:04,044 Una chica fue gravemente herida. Estuvo muy cerca de la muerte. 488 00:29:04,078 --> 00:29:05,478 Pasé la noche tratando de ayudarla, 489 00:29:05,513 --> 00:29:07,647 y luego me llamó mi hermana para que fuera a la escena de un crimen. 490 00:29:07,682 --> 00:29:12,085 Hay es... donde estuve. De verdad. 491 00:29:12,119 --> 00:29:17,324 Y ahora estoy aquí porque entrevistamos a treinta personas, 492 00:29:17,358 --> 00:29:19,492 y eres la única... 493 00:29:19,527 --> 00:29:21,862 que básicamente, no me asustó. 494 00:29:21,896 --> 00:29:24,397 Eres la única a quien le puedo confiar a Harrison. 495 00:29:24,432 --> 00:29:26,633 496 00:29:26,667 --> 00:29:31,705 Bien, lo estás sosteniendo un poco como a una pelota de fútbol. 497 00:29:31,739 --> 00:29:35,809 ¿Cómo demonios le llaman a eso? 498 00:29:35,843 --> 00:29:37,210 Un acto de fe. 499 00:29:37,245 --> 00:29:41,381 Supongo que es un tanto para ambas partes. 500 00:29:41,415 --> 00:29:47,254 Una oportunidad más, Sr. Morgan, pero eso es todo. 501 00:29:47,288 --> 00:29:52,626 Mira esto. 502 00:29:52,660 --> 00:29:56,196 - ¿Qué tengo que ver? - ¿No notas que falta algo? 503 00:29:56,230 --> 00:29:57,397 ¿Cómo voy a saberlo? 504 00:29:57,431 --> 00:29:59,799 Alguien estuvo rebuscando en mis medicinas, 505 00:29:59,834 --> 00:30:02,068 y creo saber quién fue. 506 00:30:02,103 --> 00:30:05,205 Sí, Dexter volvió ayer aquí solo. 507 00:30:05,239 --> 00:30:06,339 No lo sé, tal vez fue él. 508 00:30:06,374 --> 00:30:08,875 No tiene motivos, Detective. 509 00:30:08,910 --> 00:30:12,012 Tú, por otro lado, te has estado metiendo en cosas sucias 510 00:30:12,046 --> 00:30:14,214 con la mal hablada más ardiente en el sur. 511 00:30:14,248 --> 00:30:17,951 Ahora, agradezco que tomes medidas preventivas 512 00:30:17,985 --> 00:30:20,620 para no contagiar por ahí el escorbuto 513 00:30:20,655 --> 00:30:21,955 podrías llevárselo. 514 00:30:21,989 --> 00:30:23,390 515 00:30:26,327 --> 00:30:28,395 Estoy deseando compartir. 516 00:30:28,429 --> 00:30:31,164 Todo lo que tienes que hacer es preguntar. 517 00:30:31,198 --> 00:30:34,200 Vale, no cogí tus medicinas. 518 00:30:34,235 --> 00:30:39,339 Y no me estoy volviendo ruin y sucio con Debra. 519 00:30:39,373 --> 00:30:41,541 ¿Vale? 520 00:30:44,445 --> 00:30:46,780 ¿Debería decir que admiro tu caballerosidad? 521 00:30:46,814 --> 00:30:50,583 Es raro el hombre que besa y no lo cuenta. 522 00:30:52,920 --> 00:30:56,089 Asegúrate de obtener los nombres y los números... 523 00:30:56,123 --> 00:30:58,058 524 00:30:58,092 --> 00:30:59,159 Vuelve conmigo cuando termines. 525 00:30:59,193 --> 00:31:01,094 Discúlpame. 526 00:31:04,465 --> 00:31:06,967 McCourt... 527 00:31:07,001 --> 00:31:09,569 Sólo quería informarle que hice una visita al sargento López 528 00:31:09,603 --> 00:31:11,037 ayer. 529 00:31:11,072 --> 00:31:12,105 Eso tengo entendido. 530 00:31:12,139 --> 00:31:13,907 Me disculpé, y lo aceptó. 531 00:31:13,941 --> 00:31:15,141 532 00:31:15,176 --> 00:31:17,544 Oye, has puesto a un poli en el hospital. 533 00:31:17,578 --> 00:31:19,479 Lo que suceda ahora concierne al Departamento, 534 00:31:19,513 --> 00:31:21,581 no a él. 535 00:31:21,615 --> 00:31:23,616 ¿Qué significa? 536 00:31:23,651 --> 00:31:25,885 El hecho es, fue asalto y agresión 537 00:31:25,920 --> 00:31:27,954 contra un compañero oficial. 538 00:31:27,989 --> 00:31:32,092 Fueron unos cuantos puñetazos contra un bocazas borracho. 539 00:31:32,126 --> 00:31:33,793 Buenos días, Jim. 540 00:31:33,828 --> 00:31:35,495 - Teniente. - ¿Tratas de decirme 541 00:31:35,529 --> 00:31:37,263 que no tienes nada más importante que hacer 542 00:31:37,298 --> 00:31:38,698 que investigar una pelea en un bar? 543 00:31:38,733 --> 00:31:40,000 ¿Cómo va la línea de tiempo en el caso de Santa Muerte? 544 00:31:40,034 --> 00:31:42,635 La línea de tiempo está bien. 545 00:31:42,670 --> 00:31:43,636 Debo estar arriba en 20 minutos, 546 00:31:43,671 --> 00:31:45,739 así que deberíamos ir yendo. 547 00:31:45,773 --> 00:31:47,474 ¿Quieres un poco de café? 548 00:31:47,508 --> 00:31:49,442 Estaría bien. 549 00:31:53,147 --> 00:31:54,614 Mi esposo no está equivocado, sabes. 550 00:31:54,648 --> 00:31:56,816 - ¿Cómo es eso? - Bueno, teniendo en cuenta 551 00:31:56,851 --> 00:31:58,118 que el agente implicado... 552 00:31:58,152 --> 00:32:00,620 La víctima del asalto. 553 00:32:00,654 --> 00:32:02,122 Fue sólo una pelea de bar, Jim. 554 00:32:02,156 --> 00:32:07,293 Tú y yo sabemos que suceden todo el tiempo. 555 00:32:07,328 --> 00:32:09,896 Está bien, me estaba preguntando en qué podría terminar esto. 556 00:32:09,930 --> 00:32:12,599 Verás, estoy más interesado en cómo se inició esto. 557 00:32:12,633 --> 00:32:17,504 Porque, según lo dicho por el sargento Lopez, 558 00:32:17,538 --> 00:32:21,775 mientras estaba ebrio, dijo que tú hacías las mejores mamadas 559 00:32:21,809 --> 00:32:25,512 de Miami. 560 00:32:25,546 --> 00:32:30,283 ¿Es eso parte de la grabación oficial? 561 00:32:30,317 --> 00:32:32,385 ¿Debería serlo? 562 00:32:43,497 --> 00:32:44,664 563 00:32:44,698 --> 00:32:46,466 Oye, buenas noticias. 564 00:32:46,500 --> 00:32:48,201 Masuka encontró una concordancia en la huella parcial 565 00:32:48,235 --> 00:32:50,837 que encontramos en la colilla del cigarro. 566 00:32:50,871 --> 00:32:54,707 ¿O ya no te interesa resolver homicidios? 567 00:32:54,742 --> 00:32:57,310 Carlos Fuentes. 568 00:32:57,344 --> 00:32:59,179 Te va a encantar esto. Tiene un hermano. Marco. 569 00:32:59,213 --> 00:33:01,181 Viven juntos, y tengo la dirección. 570 00:33:01,215 --> 00:33:02,882 Dos de ellos. 571 00:33:02,917 --> 00:33:04,617 ¿Eso suena a lo que hemos estado buscando o 572 00:33:04,652 --> 00:33:06,352 suena a lo que hemos estado buscando? 573 00:33:06,387 --> 00:33:09,022 Juntaré al equipo. Atrapemos a esos tipos. 574 00:33:09,056 --> 00:33:10,490 ¿Y dónde está Quinn, otra vez? 575 00:33:10,524 --> 00:33:11,524 Nariz-jodida se perderá la fiesta. 576 00:33:11,559 --> 00:33:16,196 Ni idea. Quién sabe. 577 00:33:16,230 --> 00:33:20,667 578 00:33:20,701 --> 00:33:22,569 Joder. 579 00:33:38,385 --> 00:33:40,487 Espera. Espera. 580 00:33:40,521 --> 00:33:41,955 Espera, espera, espera. 581 00:33:43,791 --> 00:33:44,991 De acuerdo, vamos. 582 00:33:45,025 --> 00:33:47,127 Vamos, vamos, vamos, vamos, 583 00:33:51,932 --> 00:33:54,567 Morgan, tú, tú, tú. 584 00:33:54,602 --> 00:33:55,969 El otro extremo del pasillo. 585 00:33:56,003 --> 00:33:57,070 Tú, arriba. 586 00:34:01,509 --> 00:34:02,475 - ¡Alto! - No, no, no. 587 00:34:02,510 --> 00:34:04,777 Queremos a Fuentes. Déjale ir. Déjale ir. 588 00:34:04,812 --> 00:34:06,713 ¡Vamos! 589 00:34:06,747 --> 00:34:09,716 590 00:34:09,750 --> 00:34:14,454 591 00:34:14,488 --> 00:34:17,123 592 00:34:17,158 --> 00:34:20,593 593 00:34:20,628 --> 00:34:21,594 594 00:34:21,629 --> 00:34:23,329 Abra. Policía. 595 00:34:26,033 --> 00:34:28,735 596 00:34:28,769 --> 00:34:30,937 Policía. 597 00:34:30,971 --> 00:34:32,805 598 00:34:32,840 --> 00:34:34,407 Que nadie se mueva. 599 00:34:34,441 --> 00:34:36,743 Joder. 600 00:34:36,777 --> 00:34:38,344 601 00:34:38,379 --> 00:34:41,481 Buscamos a estos tipos. 602 00:34:41,515 --> 00:34:43,816 Fuentes. Fuentes. 603 00:34:43,851 --> 00:34:45,251 Fuentes. 604 00:34:45,286 --> 00:34:49,789 605 00:34:53,727 --> 00:34:56,196 606 00:34:56,230 --> 00:34:59,299 607 00:35:02,970 --> 00:35:05,805 608 00:35:13,013 --> 00:35:15,815 609 00:35:23,090 --> 00:35:24,657 610 00:35:24,692 --> 00:35:25,858 Si le cortas te vuelo tu jodida cabeza. 611 00:35:25,893 --> 00:35:27,493 ¿Me oyes? 612 00:35:27,528 --> 00:35:29,162 613 00:35:29,196 --> 00:35:30,697 Deja que se vaya. 614 00:35:30,731 --> 00:35:32,699 - Déjalo ir. - ¿Todo despejado? 615 00:35:32,733 --> 00:35:34,634 Informad. Díaz, despejado. 616 00:35:34,668 --> 00:35:37,503 - Manson, despejado. - Responde. 617 00:35:37,538 --> 00:35:39,138 Dectective Morgan, ¿despejado? 618 00:35:39,173 --> 00:35:43,509 619 00:35:43,544 --> 00:35:44,877 Sí, despejado. 620 00:35:47,581 --> 00:35:49,315 Perra estúpida. 621 00:35:49,350 --> 00:35:52,185 Ayuda. 622 00:35:52,219 --> 00:35:53,853 623 00:35:53,887 --> 00:35:55,555 ¡Médico! 624 00:35:55,589 --> 00:35:58,758 ¡Necesito un puto médico! 625 00:35:58,792 --> 00:36:02,195 626 00:36:27,121 --> 00:36:29,522 No se atreva a dejarlo morir. 627 00:36:33,193 --> 00:36:34,994 ¿Estás bien? 628 00:36:35,029 --> 00:36:36,529 Bien. 629 00:36:36,563 --> 00:36:39,432 Joder, debería haber disparado a Fuentes cuando tuve la oportunidad. 630 00:36:39,466 --> 00:36:41,434 - ¿Y arriesgarse a matar al chico? - De todas formas puede que muera. 631 00:36:41,468 --> 00:36:42,702 Y puede que viva, gracias a ti. 632 00:36:42,736 --> 00:36:45,238 estamos cerca de coger a esos cabrones. Lo hiciste bien. 633 00:36:45,272 --> 00:36:48,241 No estabas allí. 634 00:36:53,314 --> 00:36:56,382 Lumen Ann Pierce, de Minnesota. 635 00:36:59,553 --> 00:37:00,953 Si puedo conseguir que la criticona y malhumorada niñera 636 00:37:00,988 --> 00:37:03,990 de Irlanda confíe en mí, 637 00:37:04,024 --> 00:37:05,825 digo, ¿por qué no tú? 638 00:37:23,110 --> 00:37:26,746 639 00:37:26,780 --> 00:37:29,549 640 00:38:22,936 --> 00:38:24,203 641 00:38:40,988 --> 00:38:43,589 ¡Alto! ¡Alto! ¡Ayúdeme! 642 00:38:43,624 --> 00:38:47,927 ¡Ayuda! ¡Ayúdeme! 643 00:38:47,961 --> 00:38:49,796 ¿Necesita que le lleve? 644 00:38:49,830 --> 00:38:52,832 Sí, ¿qué estás haciendo aquí? 645 00:38:52,866 --> 00:38:55,334 ¿A dónde vas? 646 00:38:55,369 --> 00:38:58,271 Tío, ¡está jodida! 647 00:38:58,305 --> 00:39:01,207 648 00:39:03,310 --> 00:39:05,178 ¡No! ¡No! 649 00:39:05,212 --> 00:39:06,579 ¡No! ¡No! Lumen... 650 00:39:06,613 --> 00:39:08,648 - ¡No! ¡No! - Lumen. Lumen. 651 00:39:08,682 --> 00:39:10,249 Lumen, Lumen... 652 00:39:10,284 --> 00:39:13,386 ¿Quieres parar? Para. 653 00:39:13,420 --> 00:39:14,620 ¡Quieres parar! 654 00:39:14,655 --> 00:39:17,523 655 00:39:46,854 --> 00:39:49,522 ¿Sabes lo cerca que estuviste allí? 656 00:39:49,556 --> 00:39:53,159 Si hubiera entrado en el coche, se hubiera acabado todo. 657 00:39:53,193 --> 00:39:55,094 ¿A dónde vamos? 658 00:39:55,128 --> 00:39:58,464 Créeme, nunca confiará en ti. 659 00:39:58,499 --> 00:39:59,465 ¿Dónde me llevas? 660 00:39:59,500 --> 00:40:00,933 Primera regla del código, Dexter, 661 00:40:00,968 --> 00:40:02,201 no ser atrapado. 662 00:40:02,236 --> 00:40:03,503 Y te estás quedando sin opciones. 663 00:40:03,537 --> 00:40:05,571 - Deja que me vaya. - No te dejó elección. 664 00:40:05,606 --> 00:40:07,373 Silencio. 665 00:40:25,058 --> 00:40:28,027 666 00:40:28,061 --> 00:40:29,661 667 00:40:36,737 --> 00:40:37,803 ¿Jonah? 668 00:40:37,838 --> 00:40:40,973 Hola. No tengas miedo. Soy policía. 669 00:40:41,008 --> 00:40:42,341 - Policía metropolitana de Miami. - ¿Te conozco? 670 00:40:42,376 --> 00:40:46,279 Creo que sé quien es Kyle Butler. 671 00:40:46,313 --> 00:40:50,216 ¿Reconoces a este hombre? 672 00:40:50,250 --> 00:40:52,451 ¿Por qué quiere saberlo? 673 00:40:52,486 --> 00:40:54,353 ¿Es este Kyle Butler? 674 00:40:54,388 --> 00:40:55,721 ¡Apártese! ¡Apártese! 675 00:40:55,756 --> 00:40:57,056 Soy policía. Está bien. 676 00:40:57,090 --> 00:40:58,057 Pon tus manos donde pueda verlas. 677 00:40:58,091 --> 00:40:59,191 Y cállate, joder. 678 00:40:59,226 --> 00:41:01,327 Jonah, ve al coche ahora. 679 00:41:01,361 --> 00:41:04,363 Da la vuelta. 680 00:41:04,398 --> 00:41:05,498 681 00:41:47,107 --> 00:41:49,208 Vamos. Muévete. 682 00:41:49,242 --> 00:41:52,845 ¡Por favor... no! 683 00:41:52,879 --> 00:41:55,948 Muévete. 684 00:41:55,983 --> 00:41:58,084 ¿Qué vas a hacer? 685 00:41:58,118 --> 00:42:00,653 686 00:42:08,962 --> 00:42:10,863 - Mira esto. - ¡No! No, no. 687 00:42:10,897 --> 00:42:12,365 Mira. 688 00:42:12,399 --> 00:42:15,334 689 00:42:15,369 --> 00:42:16,902 Esto es lo que les pasó a las chicas antes de ti. 690 00:42:16,937 --> 00:42:20,439 Esto es lo que te iba a pasar. 691 00:42:20,474 --> 00:42:23,876 Cada uno de estos barriles tiene un cuerpo dentro. 692 00:42:23,910 --> 00:42:25,511 Boyd las conservaba en formaldehído 693 00:42:25,545 --> 00:42:26,946 para poder venir a visitarlas. 694 00:42:26,980 --> 00:42:30,049 ¿Lo entiendes? 695 00:42:30,083 --> 00:42:32,284 Te salvé la vida. 696 00:42:35,322 --> 00:42:39,592 ¿Cómo puedo saber que no fuiste tú quien mató a esas chicas? 697 00:42:43,897 --> 00:42:45,431 No puedes. 698 00:42:50,637 --> 00:42:55,741 Es un acto de fe... para ambos. 699 00:43:01,648 --> 00:43:04,517 Mi esposa fue asesinada... 700 00:43:04,551 --> 00:43:10,389 brutalmente... por alguien como Boyd. 701 00:43:10,424 --> 00:43:13,993 No quiero ver morir a más personas inocentes. 702 00:43:16,797 --> 00:43:19,598 Ten, ¿no me crees? Cógelo. 703 00:43:19,633 --> 00:43:21,233 No. 704 00:43:24,604 --> 00:43:28,407 Cógelo, es tuyo. 705 00:43:28,442 --> 00:43:30,743 706 00:43:37,184 --> 00:43:39,251 707 00:43:44,991 --> 00:43:47,760 ¿Has terminado? 708 00:43:53,800 --> 00:43:57,103 709 00:44:07,347 --> 00:44:11,450 Te dije que dejaras a la familia de Trinity tranquila, 710 00:44:11,485 --> 00:44:14,253 y en su lugar actuas a mis espaldas. 711 00:44:14,287 --> 00:44:16,956 ¿Y basado en qué? ¿En ésto? 712 00:44:16,990 --> 00:44:18,023 Un montaje de copia-y-pega. 713 00:44:18,058 --> 00:44:19,658 ¿Crees que se parece a Dexter Morgan? 714 00:44:19,693 --> 00:44:21,594 El chico lo reconoció. 715 00:44:21,628 --> 00:44:22,928 ¿Identificó a Dexter como Kyle Butler? 716 00:44:22,963 --> 00:44:25,164 No tuvo oportunidad, pero me di cuenta. 717 00:44:25,198 --> 00:44:26,665 Te diste cuenta. 718 00:44:26,700 --> 00:44:29,368 ¿Y Jonah informó sobre esta identificación al FBI? 719 00:44:29,402 --> 00:44:31,871 - No. - Vale. 720 00:44:31,905 --> 00:44:35,040 Porque es una gilipollez. 721 00:44:35,075 --> 00:44:37,443 Si sospechas algo vienes a mí. 722 00:44:37,477 --> 00:44:40,012 - Lo intenté. - Y cuando digo no, Quinn, 723 00:44:40,046 --> 00:44:42,648 ¡se acabó! 724 00:44:45,719 --> 00:44:47,620 Estás en suspensión de empleo y sueldo hasta nuevo aviso. 725 00:44:47,654 --> 00:44:49,488 ¿Suspensión? 726 00:44:49,523 --> 00:44:51,557 Di a todos que te estás tomando unos días de vacaciones. 727 00:44:51,591 --> 00:44:53,993 ¿Estás bromeando? 728 00:44:54,027 --> 00:44:56,195 ¿Que si estoy bromeando? 729 00:44:56,229 --> 00:44:58,964 Tienes suerte de que no te reviente el culo. 730 00:44:58,999 --> 00:45:00,966 ¿Y sabes por qué no lo hago? 731 00:45:01,001 --> 00:45:02,902 Porque habría una comparecencia obligatoria, 732 00:45:02,936 --> 00:45:06,372 y todo este vergonzoso asunto sería registrado. 733 00:45:09,142 --> 00:45:10,843 Nadie quiere oír tus teorías estúpidas. 734 00:45:10,877 --> 00:45:15,614 Esto podría destruir al Departamento. 735 00:45:15,649 --> 00:45:16,749 ¿Entendido? 736 00:45:16,783 --> 00:45:20,019 Seguro. 737 00:45:20,053 --> 00:45:22,688 Acaba de perder a su esposa, ¡por el amor de Dios! 738 00:45:35,035 --> 00:45:37,970 Oye, Skeezey... 739 00:45:38,004 --> 00:45:40,239 ¿Dónde has estado todo el día? 740 00:45:40,273 --> 00:45:43,375 Es una jodida y larga historia. 741 00:45:46,813 --> 00:45:49,582 Me enteré de la redada. 742 00:45:49,616 --> 00:45:51,417 El asaltante se escapó. 743 00:45:51,451 --> 00:45:54,520 Lo que escuché fue que salvaste la vida de alguien. 744 00:45:58,425 --> 00:46:01,293 Te defraudé. 745 00:46:01,328 --> 00:46:06,365 Debería haber estado allí para ayudarte. 746 00:46:06,399 --> 00:46:07,499 Sí, deberías haber estado. 747 00:46:07,534 --> 00:46:09,401 Sí. 748 00:46:12,105 --> 00:46:15,975 ¿Estás bien? 749 00:46:16,009 --> 00:46:18,744 Supongo que no, porque todo el mundo continúa preguntándome eso. 750 00:46:23,049 --> 00:46:25,150 No quiero estar sola esta noche. 751 00:46:25,185 --> 00:46:31,523 Deb, yo... 752 00:46:31,558 --> 00:46:33,759 No es bueno para ti. 753 00:46:33,793 --> 00:46:37,329 No me siento bien ahora mismo. 754 00:46:45,538 --> 00:46:47,940 755 00:46:51,745 --> 00:46:53,312 ¿Es cierto eso... 756 00:46:53,346 --> 00:46:59,551 que dijiste de tu mujer? 757 00:46:59,586 --> 00:47:01,787 Sí. 758 00:47:07,260 --> 00:47:09,762 ¿Cómo ocurrió? 759 00:47:09,796 --> 00:47:12,965 Con un cuchillo. 760 00:47:21,708 --> 00:47:25,344 Doloroso y cruel. 761 00:47:30,650 --> 00:47:33,485 Perdón... 762 00:47:33,520 --> 00:47:35,988 Por haberte cortado. 763 00:47:38,425 --> 00:47:42,795 Creía que eras un monstruo, como Boyd. 764 00:47:44,831 --> 00:47:48,233 Creía que querías matarme. 765 00:47:48,268 --> 00:47:54,073 O algo peor. 766 00:47:54,107 --> 00:47:57,943 Estaba encerrada. 767 00:47:57,978 --> 00:48:03,549 No sabía dónde, o por cuánto tiempo. 768 00:48:03,583 --> 00:48:07,152 Lo único que sabía es que era horrible. 769 00:48:09,823 --> 00:48:13,826 Y creía que... nunca acabaría. 770 00:48:20,767 --> 00:48:24,436 Pero se ha acabado. Está muerto. Se ha acabado. 771 00:48:24,471 --> 00:48:27,406 Puedes irte a casa. 772 00:48:27,440 --> 00:48:30,075 No creo. 773 00:48:30,110 --> 00:48:32,277 Puedes. 774 00:48:35,515 --> 00:48:38,083 Leí tu carta. Sé que tienes una familia que te quiere. 775 00:48:38,118 --> 00:48:41,787 Deberías irte a casa con ellos. 776 00:48:41,821 --> 00:48:46,425 No es tan sencillo. 777 00:48:46,459 --> 00:48:49,194 Lo es. 778 00:48:49,229 --> 00:48:51,196 Realmente lo es. 779 00:48:59,072 --> 00:49:01,540 Boyd no fue el único que me hizo esto. 780 00:49:03,610 --> 00:49:06,011 Hubo otros. 781 00:49:15,155 --> 00:49:18,357 No ha terminado. 782 00:49:22,328 --> 00:49:32,264 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-