1 00:00:08,224 --> 00:00:18,196 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 2 00:01:46,589 --> 00:01:47,856 Anteriormente en Dexter... 3 00:01:47,890 --> 00:01:49,791 - ¿Qué has conseguido? - Dos tíos de unos 30 años. 4 00:01:49,825 --> 00:01:50,892 Acentos marcados. 5 00:01:50,927 --> 00:01:53,962 Posiblemente recientes inmigrantes de Venezuela. 6 00:01:53,996 --> 00:01:55,664 Masuka encontró una coincidencia de la huella 7 00:01:55,698 --> 00:01:56,698 que obtuvimos de la colilla de cigarro. 8 00:01:56,732 --> 00:01:58,300 Carlos Fuentes. 9 00:01:58,334 --> 00:02:01,102 Tiene un hermano, Marco, y tengo la dirección. 10 00:02:02,438 --> 00:02:03,905 Córtale y te vuelo la puta cabeza. 11 00:02:03,940 --> 00:02:05,106 12 00:02:05,141 --> 00:02:07,409 ¡Médico! ¡Necesito un puto médico! 13 00:02:07,443 --> 00:02:09,344 No te atrevas a dejarle morir. 14 00:02:10,780 --> 00:02:12,214 Me disculpé, él aceptó. 15 00:02:12,248 --> 00:02:13,582 Es asalto y agresión. 16 00:02:13,616 --> 00:02:15,817 Batista podría no sólo perder el trabajo, 17 00:02:15,851 --> 00:02:17,052 podría ir a la cárcel. 18 00:02:17,086 --> 00:02:19,621 De acuerdo a lo que dijo el sargento López, 19 00:02:19,655 --> 00:02:24,092 haces las mejores mamadas de Miami. 20 00:02:24,126 --> 00:02:25,660 ¿Reconoces a este hombre? 21 00:02:25,695 --> 00:02:27,128 Jonah, ¿es éste Kyle Buttler? 22 00:02:27,163 --> 00:02:28,597 ¡Atrás! ¡Atrás! 23 00:02:28,631 --> 00:02:30,765 Estás suspendido de sueldo hasta nueva órden. 24 00:02:30,800 --> 00:02:32,334 ¿Suspendido? 25 00:02:32,368 --> 00:02:35,136 Dile a todos que te has tomado unos días de vacaciones. 26 00:02:35,171 --> 00:02:36,638 No quiero estar sola esta noche. 27 00:02:36,672 --> 00:02:38,673 No soy bueno para ti. 28 00:02:38,708 --> 00:02:40,675 No busco algo bueno ahora mismo. 29 00:02:40,710 --> 00:02:42,744 Sólo quiero saber quién es esta mujer 30 00:02:42,778 --> 00:02:45,847 antes de que se pase el efecto del tranquilizante. 31 00:02:45,881 --> 00:02:47,349 Lumen Ann Pierce. 32 00:02:47,383 --> 00:02:48,817 ¿Por qué no me llevaste al hospital? 33 00:02:48,851 --> 00:02:50,785 Porque me viste. 34 00:02:52,888 --> 00:02:53,855 No vi nada. 35 00:02:53,889 --> 00:02:55,357 Ambos sabemos que no es cierto. 36 00:02:55,391 --> 00:02:58,827 Cada uno de estos bidones tiene un cuerpo dentro. 37 00:02:58,861 --> 00:02:59,928 Mira esto. 38 00:02:59,962 --> 00:03:01,096 No. 39 00:03:01,130 --> 00:03:02,931 Esto es lo que les pasó a las anteriores chicas. 40 00:03:02,965 --> 00:03:04,833 Es lo que iba a pasarte. 41 00:03:04,867 --> 00:03:07,869 Te salvé la vida. 42 00:03:07,903 --> 00:03:11,172 Estaba encerrada y pensaba que nunca pararía. 43 00:03:11,207 --> 00:03:12,274 Pero ha parado. 44 00:03:12,308 --> 00:03:14,276 Está muerto. Se acabó. 45 00:03:14,310 --> 00:03:18,113 Boyd no fue el único que me hizo esto. 46 00:03:18,147 --> 00:03:21,816 Había otros. 47 00:03:30,126 --> 00:03:32,494 Todos tenemos algo que ocultar. 48 00:03:32,528 --> 00:03:34,195 Un lugar oscuro dentro de nosotros 49 00:03:34,230 --> 00:03:38,900 que no queremos que el mundo vea. 50 00:03:38,934 --> 00:03:41,903 Fingimos que todo va bien. 51 00:03:41,937 --> 00:03:46,007 Nos envolvemos en un arcoiris. 52 00:03:46,042 --> 00:03:48,877 Y puede que sea lo mejor, 53 00:03:48,911 --> 00:03:52,314 porque algunos de esos lugares son más oscuros que otros. 54 00:03:52,348 --> 00:03:53,415 Con cuidado. 55 00:03:53,449 --> 00:03:55,183 56 00:03:55,217 --> 00:03:58,687 Quiero creer esa sonrisa. 57 00:03:58,721 --> 00:04:01,122 Que el ver a tu madre muerta no te ha cambiado 58 00:04:01,157 --> 00:04:02,991 como el ver a la mía me cambió a mí. 59 00:04:03,025 --> 00:04:05,960 Cayendo suavemente. 60 00:04:08,864 --> 00:04:10,465 ¡Cariño! 61 00:04:10,499 --> 00:04:12,334 Cariño, ¿qué pasa? 62 00:04:12,368 --> 00:04:15,270 Está bien Está bien. 63 00:04:15,304 --> 00:04:16,438 Tiene un arañazo. 64 00:04:16,472 --> 00:04:18,373 Parece que alguien ha estado jugando a lo bruto. 65 00:04:18,407 --> 00:04:21,109 Me resulta un poco familiar. 66 00:04:21,143 --> 00:04:22,777 - Ponle una tirita. - Vale. 67 00:04:22,812 --> 00:04:24,479 ¡Ya hemos terminado por hoy! 68 00:04:25,815 --> 00:04:27,048 Pero utilizo un bisturí. 69 00:04:27,083 --> 00:04:29,584 Lo único que tienes son tus dedos. 70 00:04:29,618 --> 00:04:31,086 Completamente limpios. 71 00:04:31,120 --> 00:04:33,188 No tienes ni un año y ya estás destruyendo pruebas. 72 00:04:35,925 --> 00:04:38,593 Y huyendo de la escena del crimen. 73 00:04:38,627 --> 00:04:40,595 Está bien. 74 00:05:03,018 --> 00:05:07,122 Cada vez que me ves, pareces decepcionado. 75 00:05:07,156 --> 00:05:09,324 Como si esperaras encontrar una mesa vacía. 76 00:05:09,358 --> 00:05:11,526 Culpable. 77 00:05:11,560 --> 00:05:14,896 Todavía creo que debes tener en cuenta mi consejo. 78 00:05:14,930 --> 00:05:17,832 ¿Dejar la ciudad? 79 00:05:17,867 --> 00:05:21,669 Vuelve a casa con las personas que se preocupan por ti. 80 00:05:21,704 --> 00:05:23,505 Ya te dije por qué no podía hacerlo. 81 00:05:23,539 --> 00:05:28,143 Si te quedas en Miami, nunca superarás esto. 82 00:05:28,177 --> 00:05:30,912 Si algo horrible te ocurriera, 83 00:05:30,946 --> 00:05:34,249 ¿podrías olvidarlo y seguir? 84 00:05:37,353 --> 00:05:39,687 Querría hacerlo. 85 00:05:39,722 --> 00:05:42,991 ¿Y si no pudieras? 86 00:05:48,364 --> 00:05:51,299 Si realmente quieres ayudarme a superarlo, 87 00:05:51,333 --> 00:05:56,604 ayúdame a encontrar a esos hombres y matarlos. 88 00:05:56,639 --> 00:05:58,306 Vi que mataste a Boyd. 89 00:05:58,340 --> 00:06:00,275 Sabías lo que hacías. 90 00:06:00,309 --> 00:06:01,810 ¿Lo de siempre? 91 00:06:01,844 --> 00:06:05,246 Gracias. 92 00:06:08,751 --> 00:06:11,586 Ir tras esos hombres no te ayudará a superarlo. 93 00:06:11,620 --> 00:06:14,189 Sólo empeorará la situación. 94 00:06:14,223 --> 00:06:15,457 ¿Cómo podría empeorar? 95 00:06:15,491 --> 00:06:17,091 Abrirá algo en tu interior 96 00:06:17,126 --> 00:06:19,661 que no quieres saber que está ahí. 97 00:06:19,695 --> 00:06:20,962 Confía en mí. 98 00:06:20,996 --> 00:06:23,665 ¿Confiar en ti? 99 00:06:23,699 --> 00:06:25,767 Ni siquiera sé tu apellido. 100 00:06:25,801 --> 00:06:27,769 Cuanto menos sepas de mí, mejor. 101 00:06:27,803 --> 00:06:28,937 ¿Mejor para quién? 102 00:06:28,971 --> 00:06:31,973 Para ambos. 103 00:06:32,007 --> 00:06:33,308 ¿Si no vas a ayudarme, 104 00:06:33,342 --> 00:06:36,144 por qué sigues volviendo aquí? 105 00:06:36,178 --> 00:06:39,781 Intento ayudarte. 106 00:06:52,194 --> 00:06:53,795 Minneapolis. 107 00:06:53,829 --> 00:06:55,964 Sí, hice algunas millas. 108 00:06:55,998 --> 00:06:59,701 109 00:06:59,735 --> 00:07:02,103 Quieres deshacerte de mí, ¿verdad? 110 00:07:05,341 --> 00:07:08,576 Quiero que sigas con tu vida. 111 00:07:13,616 --> 00:07:15,216 Lumen. 112 00:07:18,621 --> 00:07:20,455 Cogió el billete. 113 00:07:20,489 --> 00:07:23,358 Este quizás es un problema que puedo tachar de la lista. 114 00:07:26,495 --> 00:07:29,464 Y quizás nieve esta semana. 115 00:07:34,503 --> 00:07:35,470 ¿Dónde está el fuego? 116 00:07:35,504 --> 00:07:36,971 Tengo que poner mi culo en marcha 117 00:07:37,006 --> 00:07:42,143 o llegaré tarde. 118 00:07:42,177 --> 00:07:47,415 Yo volvería a meter ese culo en la cama. 119 00:07:47,449 --> 00:07:51,119 ¿Qué parte de "tarde" no entiendes? 120 00:07:51,153 --> 00:07:54,155 Al menos déjame hacerte el desayuno o algo. 121 00:07:54,189 --> 00:07:55,323 No tengo tiempo. 122 00:07:55,357 --> 00:07:56,658 Tengo que encontrarme con Batista en el hospital. 123 00:07:56,692 --> 00:07:58,493 Vamos a entrevistar a ése chico que Fuentes abrió. 124 00:07:58,527 --> 00:07:59,494 Buena suerte con eso. 125 00:07:59,528 --> 00:08:02,163 ¿"Buena suerte con eso"? 126 00:08:02,197 --> 00:08:03,565 Fuentes ha matado a tres personas. 127 00:08:03,599 --> 00:08:05,366 Estoy buscando pistas y tú sentado esperando 128 00:08:05,401 --> 00:08:06,868 en calzoncillos y viendo televisión todo el día. 129 00:08:06,902 --> 00:08:08,836 ¿Por eso te pones todo así como 130 00:08:08,871 --> 00:08:09,971 "déjame sacar la mierda de aquí", 131 00:08:10,005 --> 00:08:11,072 porque me voy a coger unos días"? 132 00:08:11,106 --> 00:08:12,140 Dejalo así. 133 00:08:12,174 --> 00:08:14,042 Ni siquiera fue decisión mía. 134 00:08:14,076 --> 00:08:15,710 Laguerta dijo que tenía muchos días acumulados. 135 00:08:15,744 --> 00:08:17,211 - Tenía que usarlos o perderlos. - Eso es una gilipollez. 136 00:08:17,246 --> 00:08:20,481 No hay nada que discutir. 137 00:08:20,516 --> 00:08:24,252 Tengo que irme. 138 00:08:27,523 --> 00:08:28,790 Mi compañero es Quinn. 139 00:08:28,824 --> 00:08:30,291 Debería estar él aquí. No tú. 140 00:08:30,326 --> 00:08:31,726 Sin ofender. 141 00:08:31,760 --> 00:08:32,727 Mira, ¿qué quieres que haga? 142 00:08:32,761 --> 00:08:33,995 Él lo puso dentro esta vez. 143 00:08:34,029 --> 00:08:35,763 No, me dijo que se vio forzado a cogerse unos días. 144 00:08:35,798 --> 00:08:37,632 - Eso no tiene sentido. - Exactamente. 145 00:08:37,666 --> 00:08:39,067 ¿Hablarás con Laguerta...? Mierda. 146 00:08:39,101 --> 00:08:40,301 ¿Qué? 147 00:08:40,336 --> 00:08:41,336 Es su madre. ¿Qué está haciendo? 148 00:08:41,370 --> 00:08:42,370 Viene hacia aquí. 149 00:08:42,404 --> 00:08:43,571 No me jodas. 150 00:08:43,606 --> 00:08:44,906 ¿Qué se supone que debo decirle? "Lo siento. 151 00:08:44,940 --> 00:08:46,407 Por mi culpa le rajaron la garganta a su hijo"? 152 00:08:46,442 --> 00:08:47,709 No, deja que yo hable. 153 00:08:58,754 --> 00:09:01,589 154 00:09:01,624 --> 00:09:04,359 Si le parece bien, 155 00:09:04,393 --> 00:09:08,930 nos gustaría hacerle unas preguntas a su hijo. 156 00:09:11,600 --> 00:09:13,201 157 00:09:13,235 --> 00:09:15,336 Sí. 158 00:09:15,371 --> 00:09:16,971 159 00:09:21,176 --> 00:09:22,677 Jandro, ¿cómo te encuentras? 160 00:09:26,281 --> 00:09:28,349 Algo mejor. 161 00:09:28,384 --> 00:09:30,118 Nos preguntábamos si hay algo 162 00:09:30,152 --> 00:09:33,187 que nos pudieras decir sobre el hombre que te hizo daño. 163 00:09:36,792 --> 00:09:39,060 164 00:09:46,568 --> 00:09:47,902 Le había visto, pero no sabía 165 00:09:47,936 --> 00:09:49,370 quién era. 166 00:09:52,408 --> 00:09:54,442 167 00:09:54,476 --> 00:09:55,977 Le pregunté si había escuchado algo 168 00:09:56,011 --> 00:09:57,078 sobre Fuentes en el barrio. 169 00:09:57,112 --> 00:09:58,479 ¿Recuerda algo de ese día? 170 00:09:58,514 --> 00:10:00,882 ¿Algo que Fuentes dijera o hiciera? ¿Cualquier cosa? 171 00:10:11,293 --> 00:10:12,627 No recuerda nada más. 172 00:10:12,661 --> 00:10:13,661 Estaba muy asustado. 173 00:10:13,696 --> 00:10:17,331 Fuentes dijo que lo iba a matar. 174 00:10:17,366 --> 00:10:19,834 Vale. 175 00:10:19,868 --> 00:10:22,737 176 00:10:22,771 --> 00:10:23,738 177 00:10:28,377 --> 00:10:29,911 Tenía una marca en la mano. 178 00:10:31,313 --> 00:10:33,347 - Una pequeña. - ¿Como un tatuaje? 179 00:10:35,451 --> 00:10:36,918 ¿Puedes dibujarla? 180 00:10:48,063 --> 00:10:50,732 Lumen tiene que alejarse de la oscuridad. 181 00:10:50,766 --> 00:10:54,135 Yo, por otra parte, siempre necesito nombres para mi mesa 182 00:10:54,169 --> 00:10:56,137 y hay pocas personas que lo merezcan más, 183 00:10:56,171 --> 00:10:58,005 que los cómplices de Boyd Fowler. 184 00:10:58,040 --> 00:11:00,441 Nada en el historial de arrestos de Boyd, ninguna pista de que lo ayudaran. 185 00:11:00,476 --> 00:11:01,976 Nada para comenzar. 186 00:11:02,010 --> 00:11:04,345 Tendré que buscar en otra parte. 187 00:11:07,483 --> 00:11:09,484 El tuyo. 188 00:11:09,518 --> 00:11:11,586 Gracias. No tenías que hacerlo. 189 00:11:11,620 --> 00:11:12,887 No, realmente es tuyo. 190 00:11:12,921 --> 00:11:15,523 Lo dejaste en el capó de tu coche. 191 00:11:15,557 --> 00:11:17,091 192 00:11:17,126 --> 00:11:18,793 Tengo la cabeza en 50 lugares. 193 00:11:18,827 --> 00:11:21,129 Masuka ni siquiera introdujo los archivos del caso. 194 00:11:21,163 --> 00:11:22,997 Bueno, buena suerte eliminando el porno de enanos 195 00:11:23,031 --> 00:11:24,198 de tu disco duro. 196 00:11:24,233 --> 00:11:28,136 Tal vez me lo haya mostrado. 197 00:11:28,170 --> 00:11:30,471 ¿Cómo estuvo "mamá y yo"? ¿Harrison rompió algunos corazones? 198 00:11:31,907 --> 00:11:33,307 No, pero dibujó su primera sangre. 199 00:11:33,342 --> 00:11:35,476 Creo que su pequeña libreta negra aún tiene algunas páginas en blanco. 200 00:11:35,511 --> 00:11:37,011 Bueno, no por mucho. 201 00:11:37,045 --> 00:11:38,246 Te echó de menos esta mañana. 202 00:11:38,280 --> 00:11:39,514 Está acostumbrado a que su tía Deb 203 00:11:39,548 --> 00:11:40,515 le dé de comer su avena de mango. 204 00:11:40,549 --> 00:11:42,950 Sí, lo siento. 205 00:11:42,985 --> 00:11:46,387 No viniste a casa anoche. 206 00:11:46,421 --> 00:11:49,257 No, era tarde y no quería despertarte, 207 00:11:49,291 --> 00:11:50,958 así que me quedé en casa de un amigo. 208 00:11:50,993 --> 00:11:52,527 ¿Qué amigo? 209 00:11:52,561 --> 00:11:55,229 ¿Qué? ¿Ahora eres mamá? 210 00:11:55,264 --> 00:11:56,531 ¿Quieres comer? 211 00:11:56,565 --> 00:11:58,866 Creo que voy a cenar en el Blacklog. 212 00:11:58,901 --> 00:12:00,535 Y visitaré la casa de Boyd. 213 00:12:00,569 --> 00:12:02,336 214 00:12:02,371 --> 00:12:04,472 Está bien, bueno, te traeré algo cuando vuelva. 215 00:12:04,506 --> 00:12:07,508 Adiós. 216 00:12:14,283 --> 00:12:15,516 Espera un segundo. 217 00:12:15,551 --> 00:12:19,287 ¿Qué? 218 00:12:19,321 --> 00:12:21,589 Dame tu opinión como chica. 219 00:12:21,623 --> 00:12:24,692 - ¿Como una chica? - Como mujer, ya sabes. 220 00:12:24,726 --> 00:12:27,762 McCourt. 221 00:12:27,796 --> 00:12:29,230 ¿Qué pasa con él? 222 00:12:29,264 --> 00:12:30,698 ¿Lo encuentras atractivo? 223 00:12:30,732 --> 00:12:34,669 ¿Y tú? 224 00:12:34,703 --> 00:12:35,670 ¿Tú alguna vez...? 225 00:12:35,704 --> 00:12:38,105 Preferiría apagar una hoguera 226 00:12:38,140 --> 00:12:40,474 con mi cara. 227 00:12:40,509 --> 00:12:41,909 ¿Vale? 228 00:12:41,944 --> 00:12:43,477 Hablé con Cira. 229 00:12:43,512 --> 00:12:45,613 Ella comprobará la cinta de seguridad del cajero 230 00:12:45,647 --> 00:12:47,215 mientras sigo el rastro del tatuaje. 231 00:12:47,249 --> 00:12:50,184 Déjame verlo otra vez. 232 00:12:50,219 --> 00:12:51,986 Mira, a mí me sigue pareciendo un OVNI. 233 00:12:52,020 --> 00:12:53,788 - ¿Quién coño lo sabe, no? - Sí. 234 00:12:53,822 --> 00:12:54,789 Tenemos que hablar con un experto. 235 00:12:54,823 --> 00:12:57,792 Un experto. 236 00:13:03,599 --> 00:13:05,967 La Dama Dragón representa las dualidades 237 00:13:06,001 --> 00:13:09,237 de mi guerrero interior. 238 00:13:09,271 --> 00:13:11,038 O de tu idiota interior. 239 00:13:11,073 --> 00:13:13,875 Oye, si no puedes mostrar el respeto apropiado, 240 00:13:13,909 --> 00:13:14,942 cerraré la cortina. 241 00:13:14,977 --> 00:13:17,144 ¿Dónde te lo hiciste? 242 00:13:18,247 --> 00:13:20,882 He agregado cosas con el paso del tiempo, 243 00:13:20,916 --> 00:13:23,551 pero el trabajo principal comenzó hace unos 2 años. 244 00:13:23,585 --> 00:13:25,186 Estaba pasando por una pequeña crisis 245 00:13:25,220 --> 00:13:27,455 y ésta fue mi forma de arreglarlo. 246 00:13:27,489 --> 00:13:28,456 El viagra seguramente hubiera sido más barato. 247 00:13:28,490 --> 00:13:30,491 Fue una crisis del alma, Morgan. 248 00:13:30,525 --> 00:13:32,627 ¿No tienes que tener un alma antes de que esté en crisis? 249 00:13:32,661 --> 00:13:35,062 El tema es que sabes un poco sobre este mundo. 250 00:13:35,097 --> 00:13:36,063 Sé un poco. 251 00:13:36,098 --> 00:13:37,465 La persona con la que quieres hablar 252 00:13:37,499 --> 00:13:39,934 es mi artista de tatuajes Michael Angelo. 253 00:13:39,968 --> 00:13:41,469 ¿Estás bromeando? ¿Michelangelo? 254 00:13:41,503 --> 00:13:43,004 Dos palabras. Michael Angelo. 255 00:13:43,038 --> 00:13:44,171 Y, sí, hablo en serio. 256 00:13:44,206 --> 00:13:46,674 Si tu tatuaje lo hubiera hecho alguien de la zona, 257 00:13:46,708 --> 00:13:48,509 Michael Angelo lo sabrá. 258 00:13:48,543 --> 00:13:50,444 Puedes bajar un poco la cortina. 259 00:13:57,019 --> 00:13:59,253 Desde fuera, un hogar normal 260 00:13:59,288 --> 00:14:01,155 no se distingue de la casa de 261 00:14:01,189 --> 00:14:04,158 un monstruo que pone mujeres en barriles. 262 00:14:09,197 --> 00:14:14,502 Pero pasa adentro... 263 00:14:14,536 --> 00:14:16,170 Debe haber algo por aquí 264 00:14:16,204 --> 00:14:21,142 que me dé pistas sobre los cómplices de Boyd. 265 00:14:22,210 --> 00:14:26,981 Alguien ha estado aquí. 266 00:14:27,015 --> 00:14:27,982 Genial. 267 00:14:28,016 --> 00:14:30,685 Sangre. 268 00:14:41,496 --> 00:14:44,298 Buscaban los archivos de Boyd. 269 00:14:54,343 --> 00:14:58,012 Quien fuese que estuviese trabajando con Boyd debió de entrar en pánico. 270 00:14:58,046 --> 00:15:02,249 Tratando de cubrir cualquier rastro de su existencia. 271 00:15:02,284 --> 00:15:05,252 Aficionados. 272 00:15:13,028 --> 00:15:15,229 Aquí está, recién bañado, 273 00:15:15,263 --> 00:15:18,132 limpio como un santo, y listo para la cama. 274 00:15:18,166 --> 00:15:20,368 - Gracias. - Me marcho ya. 275 00:15:20,402 --> 00:15:23,704 La cuenta está en el mostrador. 276 00:15:23,739 --> 00:15:25,172 Sonya, ¿puedo hacerte una pregunta? 277 00:15:25,207 --> 00:15:27,842 Claro. 278 00:15:27,876 --> 00:15:31,879 Has notado alguna vez a Harrison... ¿agresivo? 279 00:15:31,913 --> 00:15:33,614 ¿Agresivo? ¿Qué quieres decir? 280 00:15:33,648 --> 00:15:35,983 Arañando. Cosas así. 281 00:15:36,018 --> 00:15:38,252 No. 282 00:15:38,286 --> 00:15:39,453 Es un niño muy amable, de verdad. 283 00:15:39,488 --> 00:15:41,088 ¿Por qué? 284 00:15:41,123 --> 00:15:42,423 Puede que haya habido un incidente 285 00:15:42,457 --> 00:15:43,924 en una de las clases de "Mamá y yo". 286 00:15:43,959 --> 00:15:45,826 No puedo asegurar si fue Harrison o no. 287 00:15:45,861 --> 00:15:47,128 Es un niño pequeño. 288 00:15:47,162 --> 00:15:48,529 Mi hermano pequeño solía morder a la gente. 289 00:15:48,563 --> 00:15:50,664 Maldito pequeño caníbal. 290 00:15:50,699 --> 00:15:52,833 Ahora es vegetariano. Trabaja para Greenpeace. 291 00:15:52,868 --> 00:15:54,035 Bueno, eso es un consuelo. 292 00:15:55,737 --> 00:15:57,238 No te preocupes. 293 00:15:57,272 --> 00:15:59,306 Tienes un ángel pequeño en tus manos. 294 00:15:59,341 --> 00:16:00,541 Nada puede cambiar eso. 295 00:16:00,575 --> 00:16:02,410 Te veo mañana por la mañana. 296 00:16:02,444 --> 00:16:06,714 Buenas noches. 297 00:16:09,618 --> 00:16:13,554 No hay coincidencia de "papi" en la base de datos criminal. 298 00:16:13,588 --> 00:16:16,557 Tienes toda la razón. Quizás él conduzca. 299 00:16:16,591 --> 00:16:18,259 Comprobemos el Departamento de Tráfico. 300 00:16:22,664 --> 00:16:26,734 Minnesota. 301 00:16:26,768 --> 00:16:30,137 Lumen Ann Pierce. 302 00:16:30,172 --> 00:16:34,442 Entró a la fuerza en la casa de Boyd. 303 00:16:34,476 --> 00:16:37,711 Lo hizo antes que yo. 304 00:17:22,824 --> 00:17:25,793 Dios mío. 305 00:17:34,302 --> 00:17:36,170 Dexter. 306 00:17:36,204 --> 00:17:39,173 ¿Esto parece producto de una mente estable? 307 00:17:42,677 --> 00:17:47,781 Un armario era el único lugar donde se sentía a salvo de ellos. 308 00:17:47,816 --> 00:17:49,617 Lo reconstruyó aquí. 309 00:17:49,651 --> 00:17:52,019 Dexter, ¿me estás escuchando? 310 00:17:52,053 --> 00:17:55,122 Sí, estoy escuchando. 311 00:17:55,157 --> 00:17:56,590 No es una asesina. No es como tú. 312 00:17:56,625 --> 00:17:59,527 Ella está desecha. 313 00:18:03,131 --> 00:18:04,565 ¿Qué es eso? 314 00:18:04,599 --> 00:18:08,169 Es la carta que cogió de la casa de Boyd Fowler. 315 00:18:08,203 --> 00:18:11,972 De su compañero de celda Robert Brunner. 316 00:18:12,007 --> 00:18:13,574 "Salgo en libertad condicional la semana que viene. 317 00:18:13,608 --> 00:18:15,276 Necesito un lugar donde dormir". 318 00:18:15,310 --> 00:18:17,511 D-o-r-m-i-r. 319 00:18:17,546 --> 00:18:20,147 Ella encontró un objetivo. 320 00:18:20,182 --> 00:18:22,216 No sabes lo que está planeando. 321 00:18:22,250 --> 00:18:24,919 Sé que no va a acabar bien. 322 00:18:24,953 --> 00:18:27,421 Si sigue por este camino va a terminar siendo asesinada 323 00:18:27,455 --> 00:18:30,257 o encerrada tras las rejas y tú acabarás junto a ella. 324 00:18:30,292 --> 00:18:33,027 Dex, hará que te atrapen. 325 00:18:51,446 --> 00:18:53,647 Sé lo que estás haciendo. 326 00:18:53,682 --> 00:18:56,483 ¿Desayunar? 327 00:18:56,518 --> 00:18:58,252 Estás buscando al hombre que te hizo daño. 328 00:18:58,286 --> 00:19:02,156 Entonces, qué, ¿ahora me espías? 329 00:19:02,190 --> 00:19:06,293 ¿Qué es lo que vas a hacer si encuentras alguno de esos tipos? 330 00:19:06,328 --> 00:19:07,595 Quizá... 331 00:19:07,629 --> 00:19:09,396 Lo que tú no harás. 332 00:19:09,431 --> 00:19:11,065 ¿Los vas a matar? ¿Es eso? 333 00:19:11,099 --> 00:19:13,367 Lo siento. 334 00:19:13,401 --> 00:19:17,438 No necesitas decirme qué tengo que hacer. 335 00:19:17,472 --> 00:19:20,040 Pedí tu ayuda. Me rechazaste. 336 00:19:20,075 --> 00:19:23,043 Por tu propio bien. 337 00:19:23,078 --> 00:19:26,880 Mira... 338 00:19:26,915 --> 00:19:29,750 Me salvaste la vida. Y te estoy agradecida. 339 00:19:29,784 --> 00:19:32,253 Pero lo que necesito de ti ahora mismo, es que me dejes sola. 340 00:19:32,287 --> 00:19:33,254 Lumen... 341 00:19:33,288 --> 00:19:35,923 ¡No me toques! 342 00:19:51,006 --> 00:19:53,307 Esos hombres pusieron cinco mujeres en barriles. 343 00:19:53,341 --> 00:19:55,075 No van a querer ser encontrados. 344 00:19:55,110 --> 00:19:58,178 Por favor... 345 00:19:58,213 --> 00:20:01,849 Para esto antes de que sea demasiado tarde. 346 00:20:14,195 --> 00:20:17,665 No va a parar hasta que encuentre a Brunner. 347 00:20:27,275 --> 00:20:28,342 Mi color favorito. 348 00:20:28,376 --> 00:20:30,110 ¿Puedo ayudarle, Sargento? 349 00:20:30,145 --> 00:20:31,478 Morgan estuvo todo el tiempo sobre mí 350 00:20:31,513 --> 00:20:32,780 estos dos últimos días acerca de Quinn. 351 00:20:32,814 --> 00:20:34,014 ¿Y qué hay de Quinn? 352 00:20:34,049 --> 00:20:36,884 Las vacaciones que está tomando a la fuerza. 353 00:20:36,918 --> 00:20:38,919 Se siente sola sin su compañero 354 00:20:38,953 --> 00:20:40,688 y a decir verdad, lo necesitamos. 355 00:20:40,722 --> 00:20:43,190 Bueno, es el sindicato. 356 00:20:43,224 --> 00:20:45,292 No es mi decisión. 357 00:20:45,327 --> 00:20:48,796 ¿Eso es todo? 358 00:20:48,830 --> 00:20:50,164 ¿Hay algo que deba saber 359 00:20:50,198 --> 00:20:51,398 sobre mi caso en Asuntos Internos? 360 00:20:51,433 --> 00:20:54,902 361 00:20:56,271 --> 00:20:57,638 ¿Hay algo que deba saber 362 00:20:57,672 --> 00:21:03,510 sobre cualquier otra cosa? 363 00:21:03,545 --> 00:21:06,547 Lo siento Ángel, pero tengo que irme. 364 00:21:06,581 --> 00:21:08,248 Claro. 365 00:21:08,283 --> 00:21:09,650 ¿Te veo a la noche? 366 00:21:09,684 --> 00:21:11,785 Sí... puede que llegue tarde. 367 00:21:11,820 --> 00:21:14,121 Bien, entonces, te haré saber. 368 00:21:14,155 --> 00:21:16,023 ¿Vale? 369 00:21:59,000 --> 00:22:00,868 Espero que no tuvieses que cavar muy hondo. 370 00:22:00,902 --> 00:22:03,203 Sólo ocho cajas, pero siempre recuerdo 371 00:22:03,238 --> 00:22:04,738 levantarlas con la espalda. 372 00:22:04,773 --> 00:22:06,273 Bueno, aquí está el tío por el que preguntabas. 373 00:22:06,307 --> 00:22:07,341 Robert Brunner. 374 00:22:07,375 --> 00:22:08,742 375 00:22:08,777 --> 00:22:09,843 - Como habíamos quedado. - Cierto. 376 00:22:09,878 --> 00:22:10,978 377 00:22:11,012 --> 00:22:12,379 Aquí tienes. 378 00:22:12,414 --> 00:22:13,414 379 00:22:13,448 --> 00:22:17,718 Esa cara. 380 00:22:17,752 --> 00:22:20,087 Secuestro, tortura, violación. 381 00:22:20,121 --> 00:22:21,688 Es muy grande. 382 00:22:21,723 --> 00:22:22,790 ¿Ya tiene un año? 383 00:22:22,824 --> 00:22:25,058 - Diez meses. - Es guapísimo. 384 00:22:25,093 --> 00:22:26,794 Gracias. 385 00:22:26,828 --> 00:22:28,395 Siete años por abuso sexual. 386 00:22:28,430 --> 00:22:29,830 Salió en tres por buena conducta. 387 00:22:29,864 --> 00:22:31,198 Buena conducta. 388 00:22:31,232 --> 00:22:32,933 ¿Habías visto alguna vez cicatrices así? 389 00:22:32,967 --> 00:22:34,701 Sí. En Lumen. 390 00:22:34,736 --> 00:22:36,203 Y ahora está fuera. 391 00:22:36,237 --> 00:22:37,971 Gracias, estado de Florida. 392 00:22:38,006 --> 00:22:40,707 Parece que ella tropezó con la persona correcta. 393 00:22:40,742 --> 00:22:42,109 Pone que vive bajo el puente Tuttle. 394 00:22:42,143 --> 00:22:43,110 ¿Está actualizado? 395 00:22:43,144 --> 00:22:44,611 396 00:22:44,646 --> 00:22:45,813 Los agresores sexuales no pueden vivir cerca de niños. 397 00:22:45,847 --> 00:22:47,414 Tuttle es el único sitio al que pueden ir. 398 00:22:47,449 --> 00:22:48,515 ¿Puedo quedarme esto? 399 00:22:48,550 --> 00:22:49,783 Eso depende. 400 00:22:49,818 --> 00:22:51,885 ¿Vas a traerme a esta monada para que me vea? 401 00:22:51,920 --> 00:22:54,922 - Lo haré. - Vale. 402 00:22:54,956 --> 00:22:56,490 El puente Tuttle es el lugar perfecto 403 00:22:56,524 --> 00:22:59,526 para que Bruner se oculte en la oscuridad, pero no de mí. 404 00:22:59,561 --> 00:23:01,795 Tengo que cogerlo antes de que ella lo haga. 405 00:23:11,206 --> 00:23:12,606 Huella de vagabundo. 406 00:23:12,640 --> 00:23:14,007 Creo que estoy enamorado. 407 00:23:14,042 --> 00:23:15,142 Le gustan la agujas. 408 00:23:15,176 --> 00:23:18,445 ¿Por qué no le enseñas la polla? 409 00:23:18,480 --> 00:23:20,280 Eso es asqueroso. 410 00:23:20,315 --> 00:23:22,015 Eres tan prejuiciosa Morgan. 411 00:23:22,050 --> 00:23:23,183 Venga, vamos. 412 00:23:23,218 --> 00:23:25,185 Todos tenemos nuestras propias formas de expresión. 413 00:23:25,220 --> 00:23:29,022 Yo tengo mis tatuajes y tu tienes tus... 414 00:23:29,057 --> 00:23:30,357 Botas de hombre. 415 00:23:30,391 --> 00:23:32,192 ¿Sí? 416 00:23:32,227 --> 00:23:33,393 Bien, espera mis botas de hombre en tu trasero 417 00:23:33,428 --> 00:23:35,195 si estás desperdiciando mi tiempo, ¿vale? 418 00:23:35,230 --> 00:23:36,597 ¿Vincent? 419 00:23:36,631 --> 00:23:40,634 ¿Qué puedo hacer por ti? 420 00:23:40,668 --> 00:23:42,035 ¿Ese es Michael Angelo? 421 00:23:42,070 --> 00:23:43,670 El único y verdadero. 422 00:23:43,705 --> 00:23:44,872 M, ¿cómo estás? 423 00:23:44,906 --> 00:23:46,640 Ven aquí. 424 00:23:46,674 --> 00:23:48,509 - Me alegro de verte. - Siempre es una alegría verte. 425 00:23:48,543 --> 00:23:50,277 M, esta es la detective de la que te estaba hablando. 426 00:23:50,311 --> 00:23:52,679 La detective Morgan. 427 00:23:52,714 --> 00:23:53,747 Encantada. 428 00:23:53,781 --> 00:23:56,483 Bien. 429 00:23:56,518 --> 00:23:57,918 ¿Te importaría echarle un vistazo a algo por nosotros? 430 00:23:57,952 --> 00:23:59,786 Cualquier amigo de Sugar es amigo mío. 431 00:23:59,821 --> 00:24:01,555 ¿"Sugar"? 432 00:24:02,590 --> 00:24:05,993 Vale. 433 00:24:06,027 --> 00:24:07,661 Entrevistamos al chico que vio esto en la mano 434 00:24:07,695 --> 00:24:09,663 de un sospechoso al que estamos buscando. 435 00:24:09,697 --> 00:24:11,131 ¿Alguna idea de lo que significa? 436 00:24:11,165 --> 00:24:14,401 Rudimentario, simple, pero... 437 00:24:14,435 --> 00:24:16,003 indudablemente es un ojo. 438 00:24:16,037 --> 00:24:19,072 Mira. 439 00:24:19,107 --> 00:24:20,240 Es parecido. 440 00:24:20,275 --> 00:24:22,342 ¿Ves? 441 00:24:22,377 --> 00:24:24,578 ¿Y eso qué significa? 442 00:24:24,612 --> 00:24:27,180 Los ojos simbolizan el tercer ojo en nuestra mente, 443 00:24:27,215 --> 00:24:28,916 como el Dios Horus 444 00:24:28,950 --> 00:24:31,585 y también... 445 00:24:31,619 --> 00:24:33,987 Es justo como... 446 00:24:34,022 --> 00:24:37,157 el reverso de un billete de dólar. 447 00:24:40,061 --> 00:24:41,228 448 00:24:41,262 --> 00:24:42,896 ¿Has hecho alguna vez algo así? 449 00:24:42,931 --> 00:24:44,665 Bueno, si lo hubiese hecho, lo recordaría. 450 00:24:44,699 --> 00:24:46,767 ¿Algo más que puedas decirnos? 451 00:24:46,801 --> 00:24:48,101 Estamos algo desesperados por aquí. 452 00:24:48,136 --> 00:24:49,169 Sin tenerlo delante, 453 00:24:49,203 --> 00:24:51,872 es lo mejor que puedo hacer. 454 00:24:51,906 --> 00:24:54,041 - Lo siento. - No, no pasa nada. 455 00:24:54,075 --> 00:24:56,810 M, muchas gracias de todas formas. 456 00:24:56,844 --> 00:24:58,745 Siempre a tu disposición. 457 00:24:58,780 --> 00:25:02,015 Y tú... 458 00:25:02,050 --> 00:25:04,451 ven a verme cuando quieras, ¿vale? 459 00:25:04,485 --> 00:25:07,354 Vale, gracias. 460 00:25:07,388 --> 00:25:08,689 - Vale. - Vale, adiós. 461 00:25:08,723 --> 00:25:10,390 Adiós. 462 00:25:10,425 --> 00:25:11,458 Estaré pronto ahí. 463 00:25:11,492 --> 00:25:13,126 Adiós. 464 00:25:13,161 --> 00:25:14,461 Creo que le gustas. 465 00:25:14,495 --> 00:25:17,864 Ni siquiera lo menciones. 466 00:25:17,899 --> 00:25:20,534 Ya que estamos aquí, 467 00:25:20,568 --> 00:25:21,568 por qué no te pones el nombre de Quinn en el... 468 00:25:21,603 --> 00:25:23,170 Oye, tengo un arma. 469 00:25:23,204 --> 00:25:24,171 Esperaré en el coche. 470 00:25:24,205 --> 00:25:26,173 Vale. 471 00:25:32,046 --> 00:25:33,246 ¿Hola? 472 00:25:33,281 --> 00:25:35,515 - Cira, soy yo. - ¿Hubo suerte? 473 00:25:35,550 --> 00:25:37,651 Sólo un montón de "que te jodan". 474 00:25:37,685 --> 00:25:39,019 Por favor dime que tienes algo. 475 00:25:39,053 --> 00:25:41,021 He estado investigando las grabaciones de seguridad del cajero automático del banco. 476 00:25:41,055 --> 00:25:42,422 Ocho nombres y contando. 477 00:25:42,457 --> 00:25:43,657 Todos ellos están asustados por algo 478 00:25:43,691 --> 00:25:45,425 mientras sacan las máximas cantidades 479 00:25:45,460 --> 00:25:46,560 de sus cuentas como nuestra primera 480 00:25:46,594 --> 00:25:47,728 víctima de la Santa Muerte. 481 00:25:47,762 --> 00:25:49,997 Quiero las direcciones de los ocho nombres 482 00:25:50,031 --> 00:25:51,565 y de cualquier otro que podáis encontar. 483 00:25:51,599 --> 00:25:53,100 Te recogeré mañana de camino al trabajo 484 00:25:53,134 --> 00:25:55,702 y los comprobaremos, ¿vale? 485 00:26:03,211 --> 00:26:05,912 Pobre Julia Tuttle. 486 00:26:05,947 --> 00:26:07,280 La madre de Miami. 487 00:26:07,315 --> 00:26:11,051 Le pusieron en su honor su nombre a este puente tras su muerte. 488 00:26:11,085 --> 00:26:16,056 Ahora está plagado de pedófilos y delincuentes sexuales. 489 00:26:17,659 --> 00:26:20,927 Demasiado para el honor. 490 00:26:38,780 --> 00:26:41,148 La superficie total de Japón es ligeramente inferior 491 00:26:41,182 --> 00:26:43,250 a la del estado de Montana. 492 00:26:43,284 --> 00:26:46,953 ¿Le importa si miro? 493 00:26:46,988 --> 00:26:49,122 Los folladores de niños están por la zona de las vías. 494 00:26:49,157 --> 00:26:50,791 No estoy aquí por eso. 495 00:26:50,825 --> 00:26:52,059 ¿Y por qué entonces? 496 00:26:52,093 --> 00:26:54,361 Las colegialas estiradas y yo 497 00:26:54,395 --> 00:26:56,096 tenemos un desacuerdo legal respecto 498 00:26:56,130 --> 00:27:00,767 al significado de la palabra "consentido". 499 00:27:00,802 --> 00:27:04,705 Tuve una condena. 500 00:27:04,739 --> 00:27:08,075 Lo agradezco, hermano. 501 00:27:10,411 --> 00:27:11,712 ¿Dónde has cumplido tu tiempo? 502 00:27:11,746 --> 00:27:14,081 En Okeechobee. 503 00:27:15,750 --> 00:27:18,351 Mi último sitio fue en esa cloaca. 504 00:27:18,386 --> 00:27:20,087 Un lugar duro. 505 00:27:20,121 --> 00:27:22,589 Sí. 506 00:27:22,623 --> 00:27:24,825 Dije que estaba allí por un robo a mano armada 507 00:27:24,859 --> 00:27:28,628 para quitarme el blanco de mi espalda. 508 00:27:28,663 --> 00:27:30,230 ¿Eres de Miami? 509 00:27:30,264 --> 00:27:31,398 Lo era. 510 00:27:31,432 --> 00:27:33,667 El tipo con el que compartía litera vive ahora aquí. 511 00:27:33,701 --> 00:27:36,103 Pensé que me enseñaría la ciudad y nos divertiríamos. 512 00:27:36,137 --> 00:27:37,838 ¿Esa diversión incluía a Lumen? 513 00:27:37,872 --> 00:27:40,340 Eso fue hasta que mi oficial de libertad condicional, 514 00:27:40,374 --> 00:27:41,708 esa perra, empezó a tratarme como mierda 515 00:27:41,743 --> 00:27:45,011 por estar con alguien de la prisión. 516 00:27:45,046 --> 00:27:46,146 Acabé aquí. 517 00:27:46,180 --> 00:27:48,281 Es mejor que una celda. 518 00:27:48,316 --> 00:27:50,083 Apenas. 519 00:27:50,118 --> 00:27:54,654 Ya que cumplí la condicional, que se joda Florida. 520 00:27:54,689 --> 00:27:57,023 Me voy al norte. 521 00:27:57,058 --> 00:28:00,494 A conseguirme un poco de esa vagina fresca del campo. 522 00:28:00,528 --> 00:28:02,629 ¿Alguna vez tocaste eso? 523 00:28:02,663 --> 00:28:05,565 No puedo decir que sí. 524 00:28:05,600 --> 00:28:08,135 Hace un par de semanas... 525 00:28:08,169 --> 00:28:12,873 Tuve esta rubita caliente a cuatro patas. 526 00:28:12,907 --> 00:28:14,608 Algunos de nosotros lo hicimos. 527 00:28:14,642 --> 00:28:17,043 Creeme, esa putita recibió cada puto centímetro 528 00:28:17,078 --> 00:28:20,380 - de mi puta... - Es suficiente. 529 00:28:24,252 --> 00:28:26,820 Esta habitación era para Boyd, no para su compañero de celda. 530 00:28:26,854 --> 00:28:28,889 Eran colaboradores, compañeros. 531 00:28:28,923 --> 00:28:30,090 Básicamente lo mismo. 532 00:28:30,124 --> 00:28:31,224 ¿Estás seguro? 533 00:28:31,259 --> 00:28:34,528 Tengo que matarlo 534 00:28:34,562 --> 00:28:35,529 para que Lumen no tenga que hacerlo. 535 00:28:35,563 --> 00:28:37,164 No quiero que coja ese camino. 536 00:28:37,198 --> 00:28:38,532 Piensa en lo que estás haciendo. 537 00:28:38,566 --> 00:28:40,667 Lo hago. 538 00:28:40,701 --> 00:28:42,235 - Es un agresor sexual. - Lo sé. 539 00:28:42,270 --> 00:28:44,838 En libertad condicional. 540 00:28:44,872 --> 00:28:46,206 ¿Qué estás diciendo? 541 00:28:46,240 --> 00:28:48,208 ¡Piensa! 542 00:28:48,242 --> 00:28:51,211 ¿Me estás escuchando? 543 00:28:56,617 --> 00:28:58,318 Vale. 544 00:28:58,352 --> 00:29:00,153 Lleva un brazalete en el tobillo. 545 00:29:00,188 --> 00:29:01,321 No pudo haber sido él. 546 00:29:01,355 --> 00:29:06,159 Tiene al tío equivocado. 547 00:29:06,194 --> 00:29:08,228 Estaba preparado para matarlo. 548 00:29:12,099 --> 00:29:15,769 Estaba preparado para matarlo. 549 00:29:15,803 --> 00:29:18,271 Estaba preparado para matarlo. 550 00:29:21,742 --> 00:29:24,411 Robert Brunner no es uno de los hombres que la hirió. 551 00:29:28,816 --> 00:29:30,650 Harry tiene razón. 552 00:29:30,685 --> 00:29:34,421 Tengo que convencer a Lumen para que haga lo que yo nunca pude. 553 00:29:34,455 --> 00:29:38,592 Pasar página. 554 00:29:38,626 --> 00:29:41,094 Llegaste pronto a casa. 555 00:29:41,128 --> 00:29:43,163 ¿Dónde está Sonya? 556 00:29:43,197 --> 00:29:44,698 La mandé a casa. 557 00:29:44,732 --> 00:29:46,700 Dijo que trabajarías hasta tarde. 558 00:29:46,734 --> 00:29:48,668 Espero que no te importe que te cogiese una cerveza. 559 00:29:48,703 --> 00:29:50,036 ¿Qué está haciendo aquí? 560 00:29:50,071 --> 00:29:54,107 Quería... 561 00:29:54,141 --> 00:29:56,710 que le prestase... 562 00:29:56,744 --> 00:29:57,744 un libro. 563 00:29:57,778 --> 00:30:00,413 ¿Lee? 564 00:30:00,448 --> 00:30:01,414 Sí, lo hace. 565 00:30:01,449 --> 00:30:03,884 Toma. 566 00:30:03,918 --> 00:30:05,352 Gracias. 567 00:30:05,386 --> 00:30:07,354 Una pequeña lectura de vacaciones. 568 00:30:07,388 --> 00:30:09,923 Quinn ya se iba. 569 00:30:09,957 --> 00:30:14,394 Lo que ella diga. 570 00:30:14,428 --> 00:30:18,131 Te llamaré por la mañana, Joseph. 571 00:30:18,165 --> 00:30:23,403 Vale, Debra. 572 00:30:23,437 --> 00:30:29,042 Un poco caluroso para guantes. 573 00:30:29,076 --> 00:30:30,377 Buenas noches. 574 00:30:30,411 --> 00:30:32,078 Gracias por el libro. 575 00:30:38,586 --> 00:30:41,721 ¿De qué iba eso? 576 00:30:41,756 --> 00:30:43,890 Es tarde, así que me voy al sofá. 577 00:30:43,925 --> 00:30:47,627 ¿Quinn y tú estáis...? 578 00:30:49,764 --> 00:30:53,733 Somos compañeros de folleteo. Eso es todo. 579 00:30:53,768 --> 00:30:55,602 ¿Necesitas a Quinn para eso? 580 00:30:55,636 --> 00:30:57,637 Sé que es una locura. 581 00:30:57,672 --> 00:30:59,739 S-sé que está... 582 00:30:59,774 --> 00:31:01,908 mal y jodídamente sin sentid... 583 00:31:01,943 --> 00:31:04,044 ¿Podrías dejar de mirarme de esa manera? 584 00:31:04,078 --> 00:31:06,246 Es tu vida, Deb. 585 00:31:06,280 --> 00:31:09,449 Pero no lo traigas cuando Harrison esté aquí. 586 00:31:09,483 --> 00:31:10,617 ¿Y eso qué se supone que significa? 587 00:31:10,651 --> 00:31:12,352 Bueno, está en una edad muy influenciable. 588 00:31:12,386 --> 00:31:13,987 No sabemos lo que se le puede pegar. 589 00:31:14,021 --> 00:31:17,357 ¿Lo que se le puede pegar? 590 00:31:17,391 --> 00:31:18,558 Mantén a Quinn alejado de mi hijo. 591 00:31:18,592 --> 00:31:19,659 Bien. 592 00:31:19,694 --> 00:31:20,694 Estás equivocado respecto a Quinn. 593 00:31:20,728 --> 00:31:23,063 Él... 594 00:31:23,097 --> 00:31:24,397 no es tan malo. 595 00:31:27,735 --> 00:31:29,469 Hola. 596 00:31:29,503 --> 00:31:32,906 Lo siento. Ha sido un largo día. 597 00:31:32,940 --> 00:31:35,442 La comida está en el horno. 598 00:31:35,476 --> 00:31:39,212 ¿Te importa si me meto antes en la ducha? 599 00:31:44,652 --> 00:31:46,920 No llamaste. 600 00:31:46,954 --> 00:31:48,021 Sí, lo sé. 601 00:31:48,055 --> 00:31:50,590 Simplemente perdí la noción del tiempo. 602 00:31:50,624 --> 00:31:54,461 ¿Por qué tan tarde? 603 00:31:54,495 --> 00:31:58,898 Los presupuestos están completos hasta fin de mes, así que. 604 00:31:58,933 --> 00:32:00,200 Voy a... 605 00:32:00,234 --> 00:32:01,468 Pondré la mesa. 606 00:32:01,502 --> 00:32:03,470 Vale, gracias. 607 00:32:40,674 --> 00:32:41,941 No está aquí. 608 00:32:41,976 --> 00:32:44,044 La perdió por los pelos. 609 00:32:44,078 --> 00:32:45,645 ¿Mi esposa dijo a dónde iba? 610 00:32:45,679 --> 00:32:47,213 ¿Todavía no se ponen de acuerdo? 611 00:32:47,248 --> 00:32:48,915 Mire, en serio necesito encontrarla. 612 00:32:48,949 --> 00:32:49,916 Es importante. 613 00:32:49,950 --> 00:32:52,085 Estaba preguntando sobre el puente Tuttle. 614 00:32:52,119 --> 00:32:56,456 Le dije que ese era el último lugar en el que querría estar. 615 00:33:16,944 --> 00:33:19,846 ¿Qué coño pasa, imbécil? 616 00:33:19,880 --> 00:33:21,014 Encantador. 617 00:33:21,048 --> 00:33:22,482 ¿A dónde vas, cielo? 618 00:34:49,970 --> 00:34:53,540 ¿Qué estás haciendo? 619 00:34:53,574 --> 00:34:56,142 Te estoy sacando de aquí. 620 00:34:56,177 --> 00:34:57,377 - Dame el arma. - No. 621 00:34:57,411 --> 00:34:59,179 ¡Dámela! 622 00:34:59,213 --> 00:35:02,048 No tienes ni idea de lo que me hicieron esos animales. 623 00:35:02,082 --> 00:35:03,483 Pasándome de unos a otros. 624 00:35:03,517 --> 00:35:05,451 No podía moverme. No podía pararlos. 625 00:35:05,486 --> 00:35:06,953 - No fue Brunner. - Sí que fue él. 626 00:35:06,987 --> 00:35:09,222 Era el compañero de celda de Boyd. 627 00:35:09,256 --> 00:35:10,623 ¡Violó a tres mujeres! 628 00:35:10,658 --> 00:35:12,325 Las torturó al igual que lo hizo conmigo. 629 00:35:12,359 --> 00:35:13,893 - Eso es imposible. - ¡No estabas allí! 630 00:35:13,928 --> 00:35:15,361 Escúchame. 631 00:35:15,396 --> 00:35:17,897 Tiene puesto un brazalete de tobillo como parte de su condicional. 632 00:35:17,932 --> 00:35:19,566 Si sale de este lugar, queda registrado. 633 00:35:19,600 --> 00:35:20,900 Lo he comprobado. 634 00:35:20,935 --> 00:35:26,539 Estuvo aquí todo el tiempo que estuviste secuestrada. 635 00:35:26,574 --> 00:35:28,341 Robert Brunner no te había visto antes. 636 00:35:28,375 --> 00:35:30,443 Nunca te había tocado. 637 00:35:30,477 --> 00:35:32,278 Nunca te ha herido. 638 00:35:32,313 --> 00:35:35,248 Estabas a punto de matar al hombre equivocado. 639 00:35:39,320 --> 00:35:42,755 Joder. 640 00:35:42,790 --> 00:35:45,758 ¿Ves? A esto es a lo que conduce. 641 00:35:45,793 --> 00:35:46,926 Pero aún no es tarde. 642 00:35:46,961 --> 00:35:50,129 Todavía no tienes sangre en tus manos. 643 00:35:54,902 --> 00:35:58,137 Sólo quiero sentirme mejor. 644 00:35:58,172 --> 00:36:00,306 Quiero que todo esto se vaya. 645 00:36:01,942 --> 00:36:03,543 Se irá. 646 00:36:03,577 --> 00:36:06,312 No veo cómo puede ser eso posible. 647 00:36:06,347 --> 00:36:08,314 Vete a casa... 648 00:36:08,349 --> 00:36:11,084 de vuelta a tu familia. 649 00:36:11,118 --> 00:36:13,886 Si no lo dejas atrás, 650 00:36:13,921 --> 00:36:17,957 te juro que lo que estás sintiendo ahora sólo irá a peor. 651 00:36:25,332 --> 00:36:26,799 Vale, vale, vale. 652 00:36:26,834 --> 00:36:28,434 Iré. 653 00:36:28,469 --> 00:36:32,872 De acuerdo. 654 00:36:32,906 --> 00:36:35,141 El siguiente en nuestra lista de cajeros automáticos. 655 00:36:35,175 --> 00:36:36,342 Oh, por cinco joder. 656 00:36:36,377 --> 00:36:41,080 Así es como me gusta empezar mi puto día. 657 00:36:41,115 --> 00:36:42,782 ¿Quieres apostar a por qué éste 658 00:36:42,816 --> 00:36:45,018 estaba sacando un fajo de billetes del cajero automático? 659 00:36:45,052 --> 00:36:47,287 ¿Apuestas? ¿Prostitución? ¿Drogas? 660 00:36:47,321 --> 00:36:48,288 Eres muy cínica. 661 00:36:48,322 --> 00:36:51,157 Se llama ser detective. 662 00:36:51,191 --> 00:36:52,258 Y chúpamela. 663 00:36:52,293 --> 00:36:53,726 Tienes que sacar la energía positiva 664 00:36:53,761 --> 00:36:56,362 al universo. 665 00:36:56,397 --> 00:36:57,764 Bien. 666 00:36:57,798 --> 00:36:59,732 Que te follen. 667 00:37:03,304 --> 00:37:06,039 ¿Hueles eso? 668 00:37:14,481 --> 00:37:16,449 Joder. 669 00:37:21,088 --> 00:37:22,622 Algo de ayuda, ¿por favor? 670 00:37:22,656 --> 00:37:23,690 Cuando estés lista. 671 00:37:23,724 --> 00:37:24,957 Vale. 672 00:37:56,190 --> 00:37:58,458 Soy la detective Morgan pidiendo al CSI 673 00:37:58,492 --> 00:38:01,594 y transporte de cuerpos en el 2075 de Ocean Way 674 00:38:01,628 --> 00:38:03,363 por un posible doble homicidio. 675 00:38:03,397 --> 00:38:06,499 Y tienes que decirles a Masuka y a Dexter 676 00:38:06,533 --> 00:38:09,035 que tienen que traer un kit para gusanos... 677 00:38:09,069 --> 00:38:10,636 Y algunas malditas galletas. 678 00:38:13,707 --> 00:38:16,943 ¿Estás bien? 679 00:38:53,414 --> 00:38:54,547 Hijo de puta. 680 00:38:54,581 --> 00:38:55,748 - ¡Oye, oye, oye! - ¡Ángel! 681 00:38:55,783 --> 00:38:57,417 Oiga, sargento, ¡está cometiendo un gran error! 682 00:38:57,451 --> 00:38:58,885 El único error que he tenido es no haberte pateado el trasero 683 00:38:58,919 --> 00:39:00,486 la primera vez que posaste los ojos sobre mi mujer. 684 00:39:00,521 --> 00:39:04,157 Ángel, ¡déjalo! ¡Es una trampa! 685 00:39:04,191 --> 00:39:08,428 ¡Déjale que se vaya! 686 00:39:08,462 --> 00:39:10,062 ¿Llevas micrófono? 687 00:39:10,097 --> 00:39:13,166 Ni de coña, idiota. 688 00:39:13,200 --> 00:39:14,867 ¿Qué hubiera pasado si llega a presentarse hace media hora? 689 00:39:14,902 --> 00:39:17,437 Lo sé. 690 00:39:17,471 --> 00:39:20,106 Sólo danos un minuto, Jim. 691 00:39:20,140 --> 00:39:22,942 Tú no aprendes nunca, ¿verdad, Batista? 692 00:39:25,646 --> 00:39:28,848 ¿Has perdido la cabeza por completo? 693 00:39:28,882 --> 00:39:30,550 - Pensaba... - ¿Qué? 694 00:39:30,584 --> 00:39:31,551 ¿Que me lo follaba? 695 00:39:31,585 --> 00:39:33,453 ¿Qué se supone que debo pensar? 696 00:39:33,487 --> 00:39:35,555 Casi ni me hablas. 697 00:39:35,589 --> 00:39:37,857 Las noches hasta tarde. Los secretos. 698 00:39:37,891 --> 00:39:41,294 ¿Cómo nos has encontrado? 699 00:39:41,328 --> 00:39:43,229 Espera. Tú... 700 00:39:43,263 --> 00:39:45,631 No quiero ni saberlo. 701 00:39:45,666 --> 00:39:49,302 Asuntos internos necesitaba mi ayuda para coger a un policía de narcóticos 702 00:39:49,336 --> 00:39:51,070 con las manos en la masa y yo dije sí. 703 00:39:51,104 --> 00:39:52,138 ¿Por qué? 704 00:39:52,172 --> 00:39:55,041 ¡Para cerrar la página de tu pelea en el bar! 705 00:39:55,075 --> 00:39:57,009 ¡Así que no quiero oir "secretos" 706 00:39:57,044 --> 00:39:59,111 y "llegas tarde"! 707 00:39:59,146 --> 00:40:00,646 ¿Por qué no me lo dijiste? 708 00:40:00,681 --> 00:40:02,715 ¿Por qué no confiaste en mí? 709 00:40:02,749 --> 00:40:04,317 María, yo... 710 00:40:07,287 --> 00:40:10,723 Morgan nos necesita en la escena. Doble homicidio. 711 00:40:10,757 --> 00:40:11,724 Mi coche está fuera. 712 00:40:11,758 --> 00:40:13,759 Iré con la patrulla. 713 00:40:22,269 --> 00:40:25,404 Joder. 714 00:40:25,439 --> 00:40:27,406 Vamos, Liddy. 715 00:40:35,449 --> 00:40:37,817 Teniente, ¿algún comentario? 716 00:40:37,851 --> 00:40:39,919 - Ahora no. - Teniente Laguerta... 717 00:40:39,953 --> 00:40:42,655 Es como la maldita cadena alimenticia en acción ahí dentro. 718 00:40:42,689 --> 00:40:44,624 Moscas... las putas moscas son atraidas por el olor 719 00:40:44,658 --> 00:40:45,925 y ponen huevos y los escarabajos, 720 00:40:45,959 --> 00:40:46,993 son envueltos por las larvas, 721 00:40:47,027 --> 00:40:48,027 y entran por cada orificio... 722 00:40:48,061 --> 00:40:49,996 - Lo entiendo. - ¿Qué es lo que sabemos? 723 00:40:50,030 --> 00:40:53,833 Las víctimas son Daniel y Awilda Ortiz. 724 00:40:53,867 --> 00:40:55,935 La cámara del cajero automático mostró a Daniel tratando de 725 00:40:55,969 --> 00:40:57,937 sacar todo lo posible hace alrededor de cuatro semanas. 726 00:40:57,971 --> 00:41:00,306 La oficial Manzón y yo fuimos a entrevistarlo 727 00:41:00,340 --> 00:41:01,707 Y encontramos los cuerpos. 728 00:41:01,742 --> 00:41:04,210 Los restos están siendo momificados, 729 00:41:04,244 --> 00:41:05,912 pero las heridas encajan con un machete. 730 00:41:05,946 --> 00:41:07,613 Puedo estar seguro cuando reciba los resultados del laboratorio. 731 00:41:07,648 --> 00:41:09,148 Queremos a los Hermanos Fuentes para esto. 732 00:41:09,182 --> 00:41:11,050 La única cosa rara es que no pudimos encontrar 733 00:41:11,084 --> 00:41:13,719 ninguna "Santa Claus Muerte" brujerías, estupideces. 734 00:41:13,754 --> 00:41:15,788 Podríamos estar viendo a las primeras victimas 735 00:41:15,822 --> 00:41:17,290 de los hermanos Fuentes. 736 00:41:17,324 --> 00:41:18,991 Las heridas de defensa y las manchas oscuras 737 00:41:19,026 --> 00:41:20,893 sugieren que nuestros asesinos eran todavía inexpertos. 738 00:41:20,928 --> 00:41:22,228 Cortar cabezas requiere habilidad. 739 00:41:22,262 --> 00:41:24,797 ¿Entonces tenemos sus malditas ruedas de entrenamiento para asesinatos? 740 00:41:24,831 --> 00:41:28,501 Quiere decir que volvimos al puto punto de salida. 741 00:41:28,535 --> 00:41:29,802 Un poco de viento favorable, por favor. 742 00:41:29,836 --> 00:41:32,104 Sí. 743 00:41:32,139 --> 00:41:34,240 Eso no va a salir nunca. También me gusta esta camisa. 744 00:41:34,274 --> 00:41:36,208 Sacaré una chaqueta de mi coche. 745 00:41:36,243 --> 00:41:38,878 De acuerdo. 746 00:41:57,598 --> 00:41:58,698 Nunca fue un tatuaje. 747 00:41:58,732 --> 00:42:02,435 Era el sello de un club nocturno. 748 00:42:02,469 --> 00:42:06,272 ¡Era un puto club nocturno! 749 00:42:06,306 --> 00:42:08,441 ¡Es un club nocturno! 750 00:42:08,475 --> 00:42:10,176 ¿Qué has conseguido de ella? 751 00:42:10,210 --> 00:42:12,345 Averigüelo, Sargento. 752 00:42:12,379 --> 00:42:14,347 Me voy a lidiar con la prensa. 753 00:42:14,381 --> 00:42:15,581 Me alegra tenerte de vuelta, Dexter. 754 00:42:15,616 --> 00:42:19,885 Es bueno estar de vuelta, Teniente. 755 00:42:19,920 --> 00:42:24,256 Informes en mi escritorio, lo primero. 756 00:42:25,626 --> 00:42:27,760 Todos juntos otra vez. 757 00:42:27,794 --> 00:42:31,631 Una gran y feliz familia, ¿verdad Dexterino? 758 00:42:47,814 --> 00:42:49,782 Sí. 759 00:43:00,093 --> 00:43:01,661 No tienes que esperar. 760 00:43:01,695 --> 00:43:05,164 No me importa. 761 00:43:05,198 --> 00:43:06,565 Puedo devolverte lo de los billetes. 762 00:43:06,600 --> 00:43:08,134 Te enviaré algo de dinero. 763 00:43:08,168 --> 00:43:10,836 Excepto... 764 00:43:10,871 --> 00:43:15,808 Todavía no sé a quién enviárselo. 765 00:43:15,842 --> 00:43:19,545 Dexter Morgan. 766 00:43:19,579 --> 00:43:22,348 Y no es necesario. 767 00:43:22,382 --> 00:43:24,784 El billete. 768 00:43:28,655 --> 00:43:31,991 Vine a Miami para comenzar de nuevo. 769 00:43:32,025 --> 00:43:33,659 Algún lugar cálido. 770 00:43:33,694 --> 00:43:34,860 Estás haciendo lo correcto. 771 00:43:34,895 --> 00:43:36,862 Tus padres estarán... 772 00:43:36,897 --> 00:43:39,198 Felices de verte. 773 00:43:39,232 --> 00:43:44,570 He tratado de llamarlos, pero no pude. 774 00:43:44,604 --> 00:43:48,641 ¿Qué podría decir? 775 00:43:48,675 --> 00:43:53,179 Dale algo de tiempo. 776 00:43:53,213 --> 00:43:58,050 No puedo contarles lo que me ha pasado. 777 00:43:58,085 --> 00:44:01,821 No se lo puedo contar a nadie. 778 00:44:01,855 --> 00:44:06,025 Eres el único que lo sabe. 779 00:44:09,596 --> 00:44:10,696 Tienes mi número. 780 00:44:10,731 --> 00:44:13,499 Llámame si necesitas hablar de eso. 781 00:44:17,671 --> 00:44:19,171 Debería... 782 00:44:19,206 --> 00:44:23,142 Sí. 783 00:44:23,176 --> 00:44:26,479 Gracias. 784 00:44:35,555 --> 00:44:38,891 De nada. 785 00:44:47,667 --> 00:44:49,201 Adelante. Déjalo. 786 00:44:49,236 --> 00:44:53,939 Y tus bolsas. 787 00:44:55,442 --> 00:44:57,076 Asegúrese de que todo esté fuera de sus bolsillos. 788 00:44:57,110 --> 00:44:59,645 Joyas, cinturones. 789 00:45:06,453 --> 00:45:08,187 Póngase sobre la alfombrilla, señora. 790 00:45:08,221 --> 00:45:09,555 ¿Hay algún problema? 791 00:45:09,589 --> 00:45:10,689 No puedo dejarla pasar a su puerta de embarque 792 00:45:10,724 --> 00:45:14,193 a no ser que acepte que le hagan un cacheo. 793 00:45:17,297 --> 00:45:19,265 Levante los brazos. 794 00:45:19,299 --> 00:45:21,367 Necesito que se quede quieta. 795 00:45:24,604 --> 00:45:27,206 Separe las piernas. 796 00:46:24,931 --> 00:46:25,965 ¿Estás en casa? 797 00:46:25,999 --> 00:46:27,766 No exactamente. 798 00:46:27,801 --> 00:46:29,201 ¿Estás en un bar? 799 00:46:29,236 --> 00:46:30,803 Tuve que echarle gasolina al coche. 800 00:46:30,837 --> 00:46:32,404 ¿O'Malley está en camino? 801 00:46:32,439 --> 00:46:34,306 Pregúntame qué tal me fue el día. 802 00:46:34,341 --> 00:46:35,441 ¿Qué tal te fue el día? 803 00:46:35,475 --> 00:46:37,576 Mejor que el tuyo, gandul, 804 00:46:37,611 --> 00:46:38,911 porque sé donde han estado dándose a ver 805 00:46:38,945 --> 00:46:39,945 Carlos y su hermano. 806 00:46:39,980 --> 00:46:41,614 En un club local llamado The Mayan. 807 00:46:41,648 --> 00:46:43,449 Tienes tu pista. Enhorabuena. 808 00:46:43,483 --> 00:46:44,583 Si, mantenemos este lugar vigilado, 809 00:46:44,618 --> 00:46:45,951 ellos aparecerán, entonces los atrapamos 810 00:46:45,986 --> 00:46:47,553 a estos seguidores de la Santa Muerte sin penes. 811 00:46:47,587 --> 00:46:49,889 ¿Qué tal si consigo unos filetes y cerveza y lo celebramos? 812 00:46:49,923 --> 00:46:52,057 Bueno, aún no hay nada que celebrar, 813 00:46:52,092 --> 00:46:54,460 pero tengo una buena sensación respecto a este. 814 00:46:54,494 --> 00:46:56,428 Ahora pon tu culo en marcha. Me muero de hambre. 815 00:46:56,463 --> 00:46:58,230 Ya voy. 816 00:46:59,866 --> 00:47:02,167 Gracias por el tequila Cuervo, semental. 817 00:47:02,202 --> 00:47:04,370 No hay problema. 818 00:47:04,404 --> 00:47:06,739 Me contaron lo que ocurrió. 819 00:47:06,773 --> 00:47:09,742 Que se jodan esas ratas de Asuntos Internos. 820 00:47:09,776 --> 00:47:12,177 Y tu jefa. 821 00:47:12,212 --> 00:47:14,580 Ella es la razón por la que estoy aquí. 822 00:47:14,614 --> 00:47:17,082 - Suspendido de sueldo. - ¿Por qué? 823 00:47:17,117 --> 00:47:18,584 Por hacer mi puto trabajo. 824 00:47:18,618 --> 00:47:21,854 Esa perra me puso unas esposas 825 00:47:21,888 --> 00:47:24,256 y entonces ese "sin bolas" de McCourt me paseó 826 00:47:24,291 --> 00:47:27,293 por toda la comisaría como si yo fuese un maldito trofeo de carnaval. 827 00:47:27,327 --> 00:47:29,428 Bueno, pues ambos pueden ir a que les folle un pez. 828 00:47:29,462 --> 00:47:31,063 Creen que voy a suplicar, ambos 829 00:47:31,097 --> 00:47:32,531 están partiendo nueces con el culo. 830 00:47:32,565 --> 00:47:34,967 Voy a pelear por esto hasta el último céntimo. 831 00:47:35,001 --> 00:47:39,939 Necesitas algo de dinero extra para esos abogados, 832 00:47:39,973 --> 00:47:41,807 yo podría tener un trabajo para ti. 833 00:47:41,841 --> 00:47:43,642 ¿En serio? 834 00:47:43,677 --> 00:47:45,177 ¿Y de qué sería? 835 00:47:45,211 --> 00:47:46,946 - Investigar a alguien. - ¿A quién? 836 00:47:46,980 --> 00:47:49,815 Un tío con el que trabajé. ¿Estás interesado? 837 00:47:49,849 --> 00:47:51,450 No sé si debería estarlo 838 00:47:51,484 --> 00:47:53,852 teniendo en cuenta quién está sentado frente a mí haciéndome la oferta. 839 00:47:53,887 --> 00:47:55,154 ¿De qué estás hablando? 840 00:47:55,188 --> 00:47:56,555 ¿Te he jodido alguna vez? 841 00:47:56,589 --> 00:47:58,657 No, pero Laguerta me enseñó 842 00:48:00,293 --> 00:48:01,493 mira, Quinn, 843 00:48:01,528 --> 00:48:03,929 si te follas al toro, 844 00:48:03,964 --> 00:48:06,065 te corneará. 845 00:48:06,099 --> 00:48:07,166 ¿Lo entiendes? 846 00:48:07,200 --> 00:48:09,335 Sí. ¿Y tú? 847 00:48:18,044 --> 00:48:19,111 ¿Tienes un nombre? 848 00:48:19,145 --> 00:48:21,113 Dexter Morgan. 849 00:48:21,147 --> 00:48:24,116 Dexter. 850 00:48:24,150 --> 00:48:26,185 ¿Qué mierda de nombre es Dexter? 851 00:48:32,525 --> 00:48:35,027 Los arco iris son una ilusión. 852 00:48:35,061 --> 00:48:37,229 La luz refractada nos hace creer que hay algo 853 00:48:37,263 --> 00:48:39,999 cuando no lo hay. 854 00:48:40,033 --> 00:48:41,800 ¿Hay oscuridad en Harrison 855 00:48:41,835 --> 00:48:47,339 o es mi propio miedo reflejado? 856 00:48:47,374 --> 00:48:51,243 Sólo sé que él fue quién arañó a Teddy. 857 00:48:51,277 --> 00:48:52,544 Estaba justo a su lado. 858 00:48:52,579 --> 00:48:54,646 ¿Leiste lo que le ocurrió a su madre? 859 00:48:54,681 --> 00:48:56,548 Ese niño nunca será el mismo. 860 00:48:56,583 --> 00:48:59,618 No hay nada malo en mi hijo. 861 00:49:07,560 --> 00:49:09,995 Siento pensar siempre lo peor, Harrison. 862 00:49:11,865 --> 00:49:13,298 Siempre serás mi hijo. 863 00:49:13,333 --> 00:49:18,570 Lo que tengamos que afrontar, lo haremos juntos, ¿vale? 864 00:49:18,605 --> 00:49:20,973 865 00:49:21,007 --> 00:49:22,441 Hola, señora. 866 00:49:22,475 --> 00:49:23,575 ¿A dónde se dirige esta tarde? 867 00:49:23,610 --> 00:49:26,578 ¿Necesita un taxi? 868 00:49:34,587 --> 00:49:36,522 Bienvenida a Miami. 869 00:49:41,294 --> 00:49:51,263 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-