1 00:00:04,967 --> 00:00:07,935 Dexter 5x06 -Everything is illumenated- 2 00:00:07,970 --> 00:00:17,977 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 3 00:01:45,901 --> 00:01:47,435 Anteriormente en Dexter... 4 00:01:47,469 --> 00:01:48,703 5 00:01:48,737 --> 00:01:50,204 Córtale y te vuelo la puta cabeza. 6 00:01:50,238 --> 00:01:51,439 7 00:01:51,473 --> 00:01:53,340 ¡Un médico! ¡Necesito un puto médico! 8 00:01:53,375 --> 00:01:55,009 Nos preguntábamos si hay algo 9 00:01:55,043 --> 00:01:58,045 que nos pudieras decir sobre el hombre que te hirió. 10 00:01:58,080 --> 00:02:00,314 Sé dónde estuvieron Carlos y su hermano... 11 00:02:00,348 --> 00:02:02,083 En un club nocturno llamado The Mayan. 12 00:02:02,117 --> 00:02:03,884 Tienes tu pista. Felicidades. 13 00:02:03,919 --> 00:02:05,586 Sí, si vigilamos este lugar y aparecen, 14 00:02:05,620 --> 00:02:07,054 podremos atrapar para siempre a estos 15 00:02:07,089 --> 00:02:08,322 sin-polla de Santa Muerte. 16 00:02:08,356 --> 00:02:10,357 - ¿Quinn y tú estáis...? - Somos follamigos. 17 00:02:10,392 --> 00:02:13,227 No lo traigas mientras Harrison esté aquí. 18 00:02:13,261 --> 00:02:15,196 ¿Quieres un poco de café? 19 00:02:15,230 --> 00:02:18,099 Eso sería estupendo. Muchas gracias. 20 00:02:18,133 --> 00:02:19,266 Hijo de puta. 21 00:02:19,301 --> 00:02:21,001 Oye, oye, oye. ¡Oye! ¡Sargento! 22 00:02:21,036 --> 00:02:23,838 ¡Ángel, suéltale! ¡Es una trampa! 23 00:02:23,872 --> 00:02:25,539 Asuntos Internos necesitaba mi ayuda 24 00:02:25,574 --> 00:02:27,575 para pillar a un policía de narcóticos en el acto, 25 00:02:27,609 --> 00:02:29,410 y les dije que sí, ¡para cerrar el caso 26 00:02:29,444 --> 00:02:31,145 de tu pelea en el bar! 27 00:02:31,179 --> 00:02:33,347 Que se jodan esas ratas de Asuntos Internos. 28 00:02:33,381 --> 00:02:34,982 Y tu jefa. 29 00:02:35,016 --> 00:02:37,384 Esa puta me puso las esposas. 30 00:02:37,419 --> 00:02:38,619 Podría tener un trabajo para ti. 31 00:02:38,653 --> 00:02:40,955 ¿Tienes un nombre? 32 00:02:40,989 --> 00:02:42,523 Dexter Morgan. 33 00:02:42,557 --> 00:02:46,293 Boyd no fue el único que me hizo esto. 34 00:02:46,328 --> 00:02:48,629 Había otros. 35 00:02:48,663 --> 00:02:50,631 ¿Qué vas a hacer si realmente encuentras a uno de esos tipos? 36 00:02:50,665 --> 00:02:53,367 - Lo que tú no harías. - ¿Vas a matarlo? 37 00:02:53,401 --> 00:02:57,204 No tienes que decirme qué hacer. 38 00:02:57,239 --> 00:02:58,572 ¿Qué estás haciendo? 39 00:02:58,607 --> 00:03:01,308 Ibas a matar a un hombre inocente. 40 00:03:01,343 --> 00:03:04,145 Ve a casa. 41 00:03:04,179 --> 00:03:06,413 Vale. Está bien. Me iré. 42 00:03:06,448 --> 00:03:07,748 Estás haciendo lo correcto. 43 00:03:07,783 --> 00:03:09,784 Tus padres estarán contentos de verte. 44 00:03:09,818 --> 00:03:12,386 Gracias. 45 00:03:12,420 --> 00:03:16,257 Este podría ser un problema que puedo tachar de la lista. 46 00:03:18,894 --> 00:03:22,763 Bienvenida a Miami. 47 00:03:39,147 --> 00:03:40,280 Siempre he intentando mantener 48 00:03:40,315 --> 00:03:43,016 separadas las diferentes facetas de mi vida. 49 00:03:47,388 --> 00:03:51,158 Convertirse en padre hace que todo sea más complicado. 50 00:03:51,192 --> 00:03:54,094 Y como marido, fracasé. 51 00:03:54,128 --> 00:03:57,598 Pero soy un monstruo muy ordenado... 52 00:03:57,632 --> 00:04:00,634 que no volverá a cometer el mismo error otra vez. 53 00:04:04,973 --> 00:04:07,407 Guardé el vestido de boda de Rita. 54 00:04:07,442 --> 00:04:10,410 Creí que Astor podría quererlo algún día. 55 00:04:14,816 --> 00:04:19,353 Da la sensación de que os llevó meses mudaros aquí... 56 00:04:19,387 --> 00:04:21,321 y sólo un día para empaquetarlo todo. 57 00:04:21,356 --> 00:04:23,357 El agente inmobiliario sugirió que pintáramos las paredes de blanco. 58 00:04:23,391 --> 00:04:26,193 Quiere convertirla en una casa elegante de Miami. 59 00:04:26,227 --> 00:04:28,262 Sin pruebas de que una familia haya vivido aquí. 60 00:04:28,296 --> 00:04:30,697 O muerto aquí. 61 00:04:30,732 --> 00:04:32,199 Tenías que sacarlo a la luz, ¿no? 62 00:04:32,233 --> 00:04:34,835 La esperanza es que un precio de salida ridículamente bajo 63 00:04:34,869 --> 00:04:37,471 ayudará a un comprador a ver más allá de eso. 64 00:04:37,505 --> 00:04:41,375 ¿Alguna idea de dónde quieres vivir? 65 00:04:41,409 --> 00:04:43,644 Lo siento. Qué pregunta más estúpida. 66 00:04:43,678 --> 00:04:45,379 Deberías quedarte con el apartamento. 67 00:04:45,413 --> 00:04:48,782 - No. No, es tuyo. - No. Insisto. 68 00:04:48,816 --> 00:04:50,484 Siempre ha sido tuyo en realidad. 69 00:04:50,518 --> 00:04:52,319 Me mudaré. 70 00:04:52,353 --> 00:04:54,821 Creía que ya lo habías hecho. 71 00:04:54,856 --> 00:04:58,258 No me mudé con Quinn. 72 00:04:58,293 --> 00:04:59,793 Bueno, nunca estás por allí. 73 00:04:59,827 --> 00:05:03,597 Estoy en casa de Quinn, pero no vivo allí... 74 00:05:03,631 --> 00:05:05,699 No hay ropa en ningún cajón. 75 00:05:05,733 --> 00:05:08,902 No hay cepillo de dientes suyo y mío. 76 00:05:10,905 --> 00:05:12,806 La casa de Quinn es toda suya. 77 00:05:12,840 --> 00:05:15,809 ¿Un espacio amplio y vacío? 78 00:05:21,749 --> 00:05:23,150 No recuerdo que las llevara Rita. 79 00:05:23,184 --> 00:05:25,719 Porque pertenecen a Lumen. 80 00:05:25,753 --> 00:05:29,890 Yo tampoco. 81 00:05:29,924 --> 00:05:32,092 Lumen está en su casa en Minneapolis... 82 00:05:32,126 --> 00:05:35,062 Otra parte de mi vida empaquetada. 83 00:05:35,096 --> 00:05:38,298 84 00:05:38,333 --> 00:05:41,935 La vida parece diferente ahora. 85 00:05:41,969 --> 00:05:44,471 Manejable. 86 00:05:47,675 --> 00:05:50,644 Cada cosa en su sitio. 87 00:06:27,882 --> 00:06:31,385 Pronto, Lance Robinson estará en mi mesa. 88 00:06:31,419 --> 00:06:34,221 Lance provoca en Internet, 89 00:06:34,255 --> 00:06:38,859 participa en encuentros casuales con hombres inocentes... 90 00:06:38,893 --> 00:06:40,927 Que nunca sospechan que ese encuentro 91 00:06:40,962 --> 00:06:43,397 puede acabar mortalmente. 92 00:06:45,933 --> 00:06:49,603 Lance llevó deliberadamente cuatro veces 93 00:06:49,637 --> 00:06:53,740 las fantasías de alguien demasiado lejos. 94 00:06:53,775 --> 00:06:57,644 Será un asesinato fácil, como en los viejos tiempos. 95 00:06:57,678 --> 00:07:00,814 Esta noche es la noche. 96 00:07:26,374 --> 00:07:27,574 Está bien, 97 00:07:27,608 --> 00:07:29,443 veamos nuestras posiciones en el Club Mayan. 98 00:07:29,477 --> 00:07:31,411 Que todo el mundo esté en su sitio a las 10:00. 99 00:07:31,446 --> 00:07:33,246 Batista y yo estaremos en la furgoneta, como siempre. 100 00:07:33,281 --> 00:07:34,681 Quinn, vigilarás la puerta. 101 00:07:34,715 --> 00:07:37,350 Cira... 102 00:07:37,385 --> 00:07:39,286 ¿Sí, jefe? 103 00:07:39,320 --> 00:07:41,421 No se detengan por mí. 104 00:07:41,456 --> 00:07:43,223 Oficial Manzón, estarás sobre el terreno 105 00:07:43,257 --> 00:07:45,158 vigilando el tránsito en la sala VIP 106 00:07:45,193 --> 00:07:47,527 por si los hermanos Fuentes se dejan caer por allí. 107 00:07:47,562 --> 00:07:48,929 ¿Y si no aparecen? 108 00:07:48,963 --> 00:07:52,165 Continuaremos con esta operación hasta que aparezcan. 109 00:07:52,200 --> 00:07:54,801 Estuviste cara a cara con Carlos Fuentes, ¿no? 110 00:07:54,836 --> 00:07:56,169 Sí, señor. 111 00:07:56,204 --> 00:07:57,737 Bueno, eso significa que sabe que estamos sobre él. 112 00:07:57,772 --> 00:08:00,140 Dime por qué regresarían en algún momento a este club. 113 00:08:00,174 --> 00:08:02,476 La única razón por la que los hermanos Fuentes 114 00:08:02,510 --> 00:08:03,977 están obligando a la gente a sacar dinero del cajero automático 115 00:08:04,011 --> 00:08:06,813 es para pagar por el servicio de mesa de este club. 116 00:08:06,848 --> 00:08:09,449 Verificamos las fechas de los atracos anteriores 117 00:08:09,484 --> 00:08:11,084 con los encargados del club. 118 00:08:11,118 --> 00:08:13,353 Y confirmaron que cada una de esas noches 119 00:08:13,387 --> 00:08:15,655 los hermanos Fuentes se dejaron ver por el club Mayan 120 00:08:15,690 --> 00:08:17,324 y estuvieron en la sala VIP. 121 00:08:17,358 --> 00:08:20,060 Así que, si los hermanos Fuentes aparecen en este club, 122 00:08:20,094 --> 00:08:22,229 lo que es muy improbable, significa que alguien 123 00:08:22,263 --> 00:08:24,297 esté probablemente en el suelo de su salón 124 00:08:24,332 --> 00:08:27,167 sin su cabeza. 125 00:08:27,201 --> 00:08:28,835 Estamos trabajando en la única pista que tenemos. 126 00:08:28,870 --> 00:08:30,737 Todo lo que hacéis es beber y bailar 127 00:08:30,771 --> 00:08:34,007 con el dinero de los contribuyentes. 128 00:08:34,041 --> 00:08:36,343 Esperaba más de ti, Morgan. 129 00:08:47,655 --> 00:08:50,156 Jefe... 130 00:08:50,191 --> 00:08:51,892 no tenemos muchas opciones. 131 00:08:51,926 --> 00:08:53,126 Sin esta operación, 132 00:08:53,160 --> 00:08:55,562 estaríamos prácticamente parados en este caso, 133 00:08:55,596 --> 00:08:57,197 no podemos hacerle eso a esta comunidad. 134 00:08:57,231 --> 00:08:59,499 ¿Sabías tan siquiera que esta operación se estaba llevando a cabo? 135 00:08:59,534 --> 00:09:01,301 Claro que lo sabía. ¿Por qué no iba a saberlo? 136 00:09:01,335 --> 00:09:02,969 Bueno, parece que últimamente has estado pasando 137 00:09:03,004 --> 00:09:05,105 un montón de tiempo con Asuntos Internos. 138 00:09:05,139 --> 00:09:07,641 Sacando a su nuevo marido del atolladero. 139 00:09:07,675 --> 00:09:10,644 Bravo, Sra. Batista. 140 00:09:10,678 --> 00:09:12,779 Sigo manteniendo mi apellido de soltera. 141 00:09:12,813 --> 00:09:14,014 Y creo que trabajar en el Club Mayan 142 00:09:14,048 --> 00:09:16,149 es una asignación válida de los recursos de mi equipo. 143 00:09:16,183 --> 00:09:18,184 Es tu equipo, teniente. 144 00:09:18,219 --> 00:09:20,787 - Cómo lo manejes es asunto tuyo. - Gracias. 145 00:09:20,821 --> 00:09:22,255 Pero si tenemos otro asesinato, 146 00:09:22,290 --> 00:09:25,258 es su culo el que peligra, no el mío. 147 00:09:31,032 --> 00:09:32,866 Tenéis una noche más en el Club Mayan. 148 00:09:32,900 --> 00:09:34,968 Haced que pase algo. 149 00:09:35,002 --> 00:09:37,003 Matthews no tiene mucha fe en nosotros, ¿verdad? 150 00:09:37,038 --> 00:09:39,673 Sí, bueno, esa pelea que tuviste en el bar no ayuda mucho. 151 00:09:39,707 --> 00:09:42,509 - ¿Sabe lo de la pelea en el bar? - Claro que lo sabe. 152 00:09:42,543 --> 00:09:44,377 Un oficial de narcóticos fue suspendido 153 00:09:44,412 --> 00:09:45,545 por la pelea en el bar. 154 00:09:45,580 --> 00:09:48,048 No. Un oficial de narcóticos fue suspendido 155 00:09:48,082 --> 00:09:49,549 por ti. 156 00:09:49,584 --> 00:09:51,551 - ¿Por mí? - Tú fuiste a Asuntos Internos. 157 00:09:51,586 --> 00:09:53,420 Tú preparaste la trampa. 158 00:09:53,454 --> 00:09:55,655 Básicamente, despediste a Stan Liddy. 159 00:09:55,690 --> 00:09:57,991 Y no presentarán cargos contra ti. 160 00:09:58,025 --> 00:09:59,392 Yo no pedí nada de esto. 161 00:09:59,427 --> 00:10:01,895 Podría haber manejado lo que Asuntos Internos pusiera en mi camino. 162 00:10:01,929 --> 00:10:03,229 ¿Entonces todo lo que pase está bien? 163 00:10:03,264 --> 00:10:04,931 Cuando me pasa a mí, sí. 164 00:10:04,966 --> 00:10:06,333 Puedo cuidar de mí mismo. 165 00:10:06,367 --> 00:10:07,534 Pero ahora que estamos casados, 166 00:10:07,568 --> 00:10:09,069 cualquier cosa que me pase a mí te pasa a ti. 167 00:10:09,103 --> 00:10:10,637 Es cierto. Es completamente cierto. 168 00:10:10,671 --> 00:10:12,806 - Estamos casados. - Eso es lo que me está preocupando. 169 00:10:12,840 --> 00:10:14,240 No me estabas protegiendo 170 00:10:14,275 --> 00:10:15,642 por una especie de compasión. 171 00:10:15,676 --> 00:10:17,911 Te estabas protegiendo a ti misma. 172 00:10:17,945 --> 00:10:20,680 Dios no quiera que tu nombre pierda algo de su brillo. 173 00:10:23,918 --> 00:10:25,952 Sal de mi oficina. 174 00:10:28,623 --> 00:10:31,958 175 00:10:49,043 --> 00:10:51,111 176 00:10:51,145 --> 00:10:52,278 Hola. 177 00:10:52,313 --> 00:10:54,247 Pensé que tal vez querrías una reunión informativa 178 00:10:54,281 --> 00:10:56,182 antes del golpe en el Club Mayan. 179 00:10:56,217 --> 00:11:00,687 No es buen momento. 180 00:11:00,721 --> 00:11:03,189 ¿Dónde está Quinn y qué has hecho con él? 181 00:11:03,224 --> 00:11:05,659 Lo sé, lo sé. 182 00:11:05,693 --> 00:11:08,328 Dame una hora. 183 00:11:08,362 --> 00:11:11,297 - ¿Una hora? - Sí. 184 00:11:11,332 --> 00:11:12,866 ¿Quién está desnuda en tu apartamento? 185 00:11:12,900 --> 00:11:15,802 No hay nadie desnudo. 186 00:11:15,836 --> 00:11:17,237 ¿Entonces qué? 187 00:11:17,271 --> 00:11:20,407 - Soy una jodida idiota. - Debra, espera. 188 00:11:20,441 --> 00:11:23,176 Ven. Debra, ven aquí. 189 00:11:25,846 --> 00:11:28,581 Debra Morgan. Este es Stan Liddy. 190 00:11:28,616 --> 00:11:31,584 Liddy tuvo problemas con Asuntos Internos 191 00:11:31,619 --> 00:11:33,286 y quedó suspendido. 192 00:11:33,320 --> 00:11:35,722 Estamos preparando 193 00:11:35,756 --> 00:11:37,590 la reunión con el representante del sindicato mañana. 194 00:11:37,625 --> 00:11:38,792 Lo siento. 195 00:11:38,826 --> 00:11:41,628 Toda la ropa sigue puesta. 196 00:11:41,662 --> 00:11:44,297 - Sólo... - ¿Nos vemos allí? 197 00:11:44,331 --> 00:11:46,599 Sí, nos vemos allí. 198 00:11:50,438 --> 00:11:53,239 ¿Te estás tirando a la hermana de nuestro objetivo? 199 00:11:53,274 --> 00:11:57,043 Dime lo que averiguaste de Dexter Morgan. 200 00:11:57,078 --> 00:11:59,813 Bueno... 201 00:11:59,847 --> 00:12:02,148 tu chico está absolutamente limpio sobre el papel. 202 00:12:02,183 --> 00:12:04,684 Sólo ha salido del país una vez, a París. 203 00:12:04,719 --> 00:12:08,488 Paga sus cuentas a tiempo, es reservado. 204 00:12:08,522 --> 00:12:10,323 Te lo dije, es todo muy limpio 205 00:12:10,357 --> 00:12:11,758 y demasiado falso. 206 00:12:11,792 --> 00:12:13,159 Vemos a traficantes de drogas 207 00:12:13,194 --> 00:12:15,562 con los mismos perfiles constantemente. 208 00:12:15,596 --> 00:12:17,997 Eso es exactamento lo que pienso. 209 00:12:18,032 --> 00:12:20,734 Es decir, ¿qué esconde? 210 00:12:20,768 --> 00:12:22,335 Cu-cú. 211 00:12:22,369 --> 00:12:26,906 212 00:12:26,941 --> 00:12:29,609 Adiós, papi. ¡Cu-cú! 213 00:12:31,879 --> 00:12:33,680 Gracias. 214 00:12:33,714 --> 00:12:36,316 Eres realmente bueno con él. 215 00:12:36,350 --> 00:12:38,518 Ojalá no tuviese que trabajar esta noche. 216 00:12:38,552 --> 00:12:41,154 El laboratorio se retrasó mucho mientras no estuve. 217 00:12:41,188 --> 00:12:43,523 Y de noche es el único momento que puedo dejar algo terminado. 218 00:12:43,557 --> 00:12:46,793 Bueno, espero que la teniente aprecie tu dedicación. 219 00:12:46,827 --> 00:12:49,295 Seguro que lo hace. 220 00:12:49,330 --> 00:12:52,232 Aunque voy a dedicar toda la noche a Lance. 221 00:12:54,869 --> 00:12:56,669 ¿Entonces crees que estarás sobre la medianoche? 222 00:12:56,704 --> 00:12:59,305 Trataré de que sea más temprano. 223 00:12:59,340 --> 00:13:01,040 ¿Puedes decir "adiós papi"? 224 00:13:01,075 --> 00:13:04,277 Muere-muere. 225 00:13:04,311 --> 00:13:05,345 ¿Has oído eso? 226 00:13:05,379 --> 00:13:07,247 Ha dicho: "muere-muere". 227 00:13:07,281 --> 00:13:10,383 No seas tonto, ha dicho: "adiós-adiós". 228 00:13:10,417 --> 00:13:12,786 La primera palabra de Harrison. 229 00:13:12,820 --> 00:13:13,787 Tienes un buen chico. 230 00:13:13,821 --> 00:13:16,956 Eso espero. 231 00:13:16,991 --> 00:13:19,225 Muere-muere. 232 00:13:19,260 --> 00:13:22,328 De la boca de un bebé. 233 00:13:27,701 --> 00:13:30,003 Alquilé una caravana, puse un aviso en internet, 234 00:13:30,037 --> 00:13:32,472 diciendo que iba a ir a los Cayos, 235 00:13:32,506 --> 00:13:39,012 y súbitamente... mi víctima vino hacia mí. 236 00:13:39,046 --> 00:13:42,415 Debes de ser 25 centímetros de puro acero, ¿no? 237 00:13:42,449 --> 00:13:44,317 Puedes apostarlo. 238 00:13:44,351 --> 00:13:46,986 239 00:13:50,925 --> 00:13:56,029 La compartimentación comenzó como una teoría de la arquitectura... 240 00:13:56,063 --> 00:13:58,164 divide edificios en secciones 241 00:13:58,199 --> 00:14:01,267 que se pueden cerrar para prevenir que el fuego se extienda. 242 00:14:01,302 --> 00:14:06,206 La vida también se puede dividir en secciones cerradas. 243 00:14:06,240 --> 00:14:08,208 Lo hace todo mucho más sencillo. 244 00:14:08,242 --> 00:14:12,545 245 00:14:15,549 --> 00:14:17,150 Lumen Pierce. 246 00:14:22,656 --> 00:14:24,524 247 00:14:24,558 --> 00:14:27,160 ¿Otra vez? 248 00:14:31,832 --> 00:14:35,602 Esta es la vida que Harry quería para mí... 249 00:14:35,636 --> 00:14:38,071 Cuidadosamente dividida. 250 00:14:38,105 --> 00:14:41,274 251 00:14:41,308 --> 00:14:44,310 252 00:14:49,617 --> 00:14:52,719 ¿Qué demonios? 253 00:14:52,753 --> 00:14:54,921 254 00:14:54,955 --> 00:14:57,957 Dexter, yo... 255 00:14:57,992 --> 00:15:00,927 le he disparado a uno de ellos. 256 00:15:00,961 --> 00:15:02,562 Lo he matado. 257 00:15:02,596 --> 00:15:07,433 Estoy en el muelle Bayshore Biscayne o algo así. 258 00:15:07,468 --> 00:15:08,801 ¿Estás en Miami? 259 00:15:08,836 --> 00:15:10,770 No me fui. 260 00:15:12,406 --> 00:15:14,741 Hay mucha sangre. 261 00:15:14,775 --> 00:15:17,644 ¿Qué hago? 262 00:15:17,678 --> 00:15:18,745 ¿Hola? 263 00:15:18,779 --> 00:15:20,513 ¿Hola? 264 00:15:20,547 --> 00:15:22,448 Dexter, ¡no me cuelgues! 265 00:15:22,483 --> 00:15:26,920 Por favor, ayúdame. 266 00:15:26,954 --> 00:15:29,889 No te muevas. No hagas nada. 267 00:15:46,240 --> 00:15:49,075 Los efectos del M-99 desaparecerán en unas pocas horas... 268 00:15:49,109 --> 00:15:52,512 no es mucho tiempo para aguantar la situación... 269 00:15:52,546 --> 00:15:58,484 no es mucho tiempo para proteger mi sencilla vida. 270 00:15:58,519 --> 00:16:01,587 271 00:16:01,622 --> 00:16:03,222 272 00:16:09,196 --> 00:16:12,498 La primera, para la buena suerte... déjame ver tu cuello. 273 00:16:12,533 --> 00:16:14,133 274 00:16:25,646 --> 00:16:28,047 Adoro mi jodido trabajo. 275 00:16:28,082 --> 00:16:30,817 Mira, voy a ir a dar una vuelta por la zona VIP. 276 00:16:34,822 --> 00:16:36,689 - Es mona. - Sí, está bien. 277 00:16:36,724 --> 00:16:40,626 Podría hacerlo con los dos. 278 00:16:42,997 --> 00:16:45,064 Es la sexta chica que le entra. 279 00:16:45,099 --> 00:16:46,866 280 00:16:46,900 --> 00:16:48,901 Centrémonos en la cámara tres. 281 00:16:48,936 --> 00:16:52,138 Ese tío, ¿está conectado con los hermanos Fuentes? 282 00:16:52,172 --> 00:16:54,607 Me quedo con Quinn. Podría necesitar apoyo. 283 00:16:54,641 --> 00:16:57,744 Se supone que debe centrarse en los hermanos Fuentes. 284 00:16:57,778 --> 00:16:59,712 No debería estar jugando con sus domingas. 285 00:17:01,782 --> 00:17:03,082 Parece que alguien tiene celos. 286 00:17:03,117 --> 00:17:07,120 ¿Por qué en la tierra verde de Dios estaría celosa? 287 00:17:08,455 --> 00:17:10,423 Quinn es un buen tipo. 288 00:17:10,457 --> 00:17:12,258 No estoy interesada. 289 00:17:12,292 --> 00:17:17,230 Por ahí en la pista de baile, sacudiendo sus plumas. 290 00:17:17,264 --> 00:17:18,264 Realmente no me interesa. 291 00:17:18,298 --> 00:17:19,766 Sigue soltera todo lo que puedas. 292 00:17:19,800 --> 00:17:21,401 293 00:17:21,435 --> 00:17:24,003 - Dijo el recién casado. - No me lo recuerdes. 294 00:17:24,038 --> 00:17:25,805 Has estado casado cinco minutos. 295 00:17:25,839 --> 00:17:27,473 ¿Qué ha pasado con la fase de luna de miel? 296 00:17:27,508 --> 00:17:29,242 Parpadeé. 297 00:17:52,032 --> 00:17:56,302 Enséñame dónde está. 298 00:17:56,336 --> 00:18:00,306 Había tanta sangre. Tuve... que salir. 299 00:18:03,043 --> 00:18:05,044 El cuerpo está ahí dentro. 300 00:18:06,513 --> 00:18:08,448 - ¿Te vio alguien? - No lo creo. 301 00:18:08,482 --> 00:18:11,017 - Dios, espero que no. - Mataste a alguien. 302 00:18:11,051 --> 00:18:12,251 ¡Porque no lo ibas a hacer por mí! 303 00:18:12,286 --> 00:18:13,753 Pero me llamaste para limpiar después. 304 00:18:13,787 --> 00:18:15,321 ¡No sabía qué hacer con el cuerpo! 305 00:18:15,355 --> 00:18:17,890 - No me lo puedo creer. - Vete si quieres irte. 306 00:18:17,925 --> 00:18:19,725 ¿Irme? Eres mi responsabilidad. 307 00:18:19,760 --> 00:18:21,427 Todo lo que haces se vuelve hacia mí. 308 00:18:21,462 --> 00:18:23,963 Nunca creí que fuera tan difícil matar a alguien. 309 00:18:28,669 --> 00:18:31,804 - ¿Dónde está? - Aquí. 310 00:18:34,441 --> 00:18:35,441 ¡Mierda! 311 00:18:35,476 --> 00:18:37,743 - Estaba aquí mismo. - ¿Estás segura? 312 00:18:37,778 --> 00:18:39,912 Estaba muerto. 313 00:18:39,947 --> 00:18:42,682 - Al parecer no. - No te enfades conmigo. 314 00:18:42,716 --> 00:18:44,283 No es como pensaba pasar la tarde. 315 00:18:44,318 --> 00:18:45,585 Yo tampoco. 316 00:18:45,619 --> 00:18:46,752 ¿Me harías un favor? 317 00:18:46,787 --> 00:18:48,321 - ¿Qué? - Deja de hablar. 318 00:18:48,355 --> 00:18:52,425 Ha perdido mucha sangre, por lo menos un litro. 319 00:18:54,628 --> 00:18:58,264 Uno... dos... 320 00:19:00,467 --> 00:19:03,736 tres... cuatro. 321 00:19:03,770 --> 00:19:05,671 Eres una tiradora horrible. 322 00:19:05,706 --> 00:19:07,406 Pero no habías disparado una pistola antes. 323 00:19:07,441 --> 00:19:08,908 No anticipaste el retroceso... 324 00:19:08,942 --> 00:19:10,576 una de las muchas cosas que no anticipaste. 325 00:19:10,611 --> 00:19:11,978 Dame la pistola. 326 00:19:15,449 --> 00:19:18,317 Debiste alcanzarle una vez. 327 00:19:18,352 --> 00:19:21,587 ¿Dónde fue el punto de impacto? 328 00:19:21,622 --> 00:19:24,223 ¿Dónde estabas? 329 00:19:27,895 --> 00:19:31,030 Él estaba aquí. 330 00:19:31,064 --> 00:19:32,632 Yo caigo, tú huyes. 331 00:19:32,666 --> 00:19:34,167 Me levanto y, ¿dónde voy? 332 00:19:37,838 --> 00:19:40,406 Aquí. 333 00:19:42,643 --> 00:19:44,777 Vamos. 334 00:19:51,084 --> 00:19:52,618 ¿Cómo pudiste encontrar a este tío? 335 00:19:56,023 --> 00:19:57,890 Ahora puedes hablar. 336 00:19:57,925 --> 00:20:01,060 La noche que me secuestraron, había ido a un bar. 337 00:20:01,094 --> 00:20:02,695 Pensé que me habían visto allí, 338 00:20:02,729 --> 00:20:04,997 así que volví al mismo bar noche tras noche 339 00:20:05,032 --> 00:20:07,333 esperando que alguno de ellos cruzaría la puerta. 340 00:20:07,367 --> 00:20:09,735 - Llevaba un disfraz. - ¿Un disfraz? 341 00:20:09,770 --> 00:20:11,804 Una peluca, para que no me reconociesen. 342 00:20:11,838 --> 00:20:13,472 Sé para qué sirve un disfraz. 343 00:20:13,507 --> 00:20:14,974 Así que fuiste al bar. 344 00:20:15,008 --> 00:20:16,976 Esperaste a que uno de ellos apareciese. 345 00:20:17,010 --> 00:20:18,678 ¿Dónde? ¿Qué bar? 346 00:20:18,712 --> 00:20:21,747 Hurricane 26. 347 00:20:21,782 --> 00:20:24,550 El Hurricane 26 está sobre la Avenida Ocean. 348 00:20:24,585 --> 00:20:26,352 ¿Cómo has conseguido llegar hasta aquí? 349 00:20:26,386 --> 00:20:28,688 Es lo que he estado intentando decirte. 350 00:20:28,722 --> 00:20:30,089 Adelante. 351 00:20:30,123 --> 00:20:31,924 Esta noche, uno de ellos apareció. 352 00:20:31,959 --> 00:20:34,493 No sabía que era yo, así que decidí coquetear con él. 353 00:20:34,528 --> 00:20:36,696 Le pregunté si quería ir a otro lugar. 354 00:20:36,730 --> 00:20:38,931 Subimos al coche, saqué mi pistola, 355 00:20:38,966 --> 00:20:40,566 y le obligué a conducir. 356 00:20:40,601 --> 00:20:42,735 Este lugar parecía desierto, así que nos detuvimos, 357 00:20:42,769 --> 00:20:43,903 y le dirigí al interior. 358 00:20:43,937 --> 00:20:45,671 - Y le disparaste. - No. 359 00:20:45,706 --> 00:20:47,607 Le pregunté los nombres de los otros hombres. 360 00:20:47,641 --> 00:20:50,376 Me llamó puta. Entonces le disparé. 361 00:20:50,410 --> 00:20:52,578 ¿Cómo sabías que era uno de ellos? 362 00:20:52,613 --> 00:20:56,048 Sólo... lo supe. 363 00:20:56,083 --> 00:20:58,184 ¿Reconociste su cara? 364 00:20:58,218 --> 00:21:00,453 No. Me tuvieron con los ojos vendados casi todo el tiempo. 365 00:21:02,856 --> 00:21:04,023 Entonces, ¿cómo? 366 00:21:04,057 --> 00:21:06,359 Lo supe en el momento en que entró por la puerta. 367 00:21:06,393 --> 00:21:09,929 Uno de esos hombres tenía ese olor... 368 00:21:09,963 --> 00:21:11,964 como a sudor viejo o, no sé, cloro. 369 00:21:11,999 --> 00:21:13,966 Cuando me metí en el coche con ese tío, 370 00:21:14,001 --> 00:21:15,768 allí estaba, el mismo hedor. 371 00:21:15,802 --> 00:21:18,871 Le disparaste a alguien basándote en un sentimiento y en un olor. 372 00:21:18,905 --> 00:21:20,873 Disparé al tío correcto. 373 00:21:20,907 --> 00:21:23,909 Estabas dispuesta a disparar al tío equivocado bajo el puente Tuttle. 374 00:21:23,944 --> 00:21:26,245 Este tío era uno de ellos. 375 00:21:26,280 --> 00:21:29,048 - ¿Cómo se llama? - No lo sé. 376 00:21:29,082 --> 00:21:31,417 ¿Comprobaste su cartera? 377 00:21:31,451 --> 00:21:32,818 No. 378 00:21:32,853 --> 00:21:34,920 ¿Cogiste su teléfono móvil? 379 00:21:34,955 --> 00:21:36,489 Podría haber llamado ya a la policía, ¿sabes? 380 00:21:36,523 --> 00:21:37,623 ¡Soy nueva en esto! 381 00:21:37,658 --> 00:21:38,958 ¡Ni si quiera sabes a quién disparaste! 382 00:21:38,992 --> 00:21:40,559 Le disparé a uno de los cerdos que me violaron. 383 00:21:40,594 --> 00:21:42,828 - No tienes ninguna prueba. - ¡Yo soy la prueba! 384 00:21:42,863 --> 00:21:45,131 ¡Mi memoria! ¡Mi experiencia! 385 00:21:45,165 --> 00:21:47,466 Las herramientas menos fiables. 386 00:21:47,501 --> 00:21:50,369 - ¡Que te jodan! - ¿Que me jodan? 387 00:21:51,805 --> 00:21:53,739 388 00:21:53,774 --> 00:21:56,342 Vete. 389 00:21:56,376 --> 00:21:59,945 Puedo encontrarle yo misma y matarle. 390 00:21:59,980 --> 00:22:03,449 ¿Como cuando lo mataste la primera vez? 391 00:22:03,483 --> 00:22:05,451 No tengo ni idea de en qué dirección fue... 392 00:22:05,485 --> 00:22:08,521 si giró a la derecha o... 393 00:22:12,959 --> 00:22:15,328 Mancha de sangre. 394 00:22:15,362 --> 00:22:17,463 Se detuvo aquí para recuperar el aliento. 395 00:22:17,497 --> 00:22:19,765 Se apoyó en el poste, puso la mano aquí. 396 00:22:19,800 --> 00:22:23,736 ¿La dirección de la sangre indica cuál es el camino? 397 00:22:26,306 --> 00:22:28,207 Por aquí. 398 00:22:28,241 --> 00:22:31,177 Pareces saber mucho sobre la sangre. 399 00:22:32,779 --> 00:22:34,914 Así que, hipotéticamente, 400 00:22:34,948 --> 00:22:37,183 un romance de oficina es la peor idea. 401 00:22:37,217 --> 00:22:38,918 No te lo aconsejaría. 402 00:22:38,952 --> 00:22:42,888 Pero hipotéticamente... 403 00:22:42,923 --> 00:22:45,257 puedo ver como Quinn y tú teneis bastante sentido. 404 00:22:45,292 --> 00:22:47,426 Así que, ¿no me lo aconsejarías 405 00:22:47,461 --> 00:22:48,761 pero tenemos bastante sentido? 406 00:22:48,795 --> 00:22:51,297 ¿Qué puedo decir? Soy un romántico. 407 00:22:51,331 --> 00:22:52,698 Entonces, ¿por qué no haces algo 408 00:22:52,733 --> 00:22:53,899 para arreglar las cosas con tu mujer? 409 00:22:53,934 --> 00:22:56,369 - No es así de sencillo. - Es así de sencillo. 410 00:22:56,403 --> 00:22:57,903 Saca tu cabeza de tu culo 411 00:22:57,938 --> 00:23:00,606 y haz algo bonito por ella. 412 00:23:00,640 --> 00:23:03,142 Cómprale una tarjeta, unas flores, 413 00:23:03,176 --> 00:23:04,276 cómprale un cachorrito. 414 00:23:04,311 --> 00:23:07,046 ¿Un cachorrito? 415 00:23:07,080 --> 00:23:09,815 416 00:23:09,850 --> 00:23:12,184 Batista. 417 00:23:12,219 --> 00:23:14,987 ¿Dónde? 418 00:23:15,021 --> 00:23:17,156 Puerto Baywater. 419 00:23:17,190 --> 00:23:19,825 Almacén 12. Estaré allí. 420 00:23:19,860 --> 00:23:22,294 - Posible homicidio. - Lo pillo. 421 00:23:22,329 --> 00:23:23,929 No, iré yo. Este es tu niño. 422 00:23:23,964 --> 00:23:25,798 Hemos estado en esto durante semanas 423 00:23:25,832 --> 00:23:27,733 y no tenemos nada salvo nuestros culos al aire. 424 00:23:27,768 --> 00:23:29,135 Y, si por alguna razón, los hermanos Fuentes 425 00:23:29,169 --> 00:23:31,270 aparecen esta noche, ya han visto mi cara, 426 00:23:31,304 --> 00:23:33,372 así que soy inútil. 427 00:23:33,407 --> 00:23:35,608 Y no querrás ver a Quinn entrando a otra mujer. 428 00:23:35,642 --> 00:23:37,977 No sé de qué estás hablando. 429 00:23:38,011 --> 00:23:41,080 - Sí. Buena suerte. - Sí. Tú también. 430 00:23:43,717 --> 00:23:46,352 431 00:23:46,386 --> 00:23:49,989 432 00:23:50,023 --> 00:23:53,559 ¿Quién eres? 433 00:23:56,863 --> 00:23:58,130 Sin tono. 434 00:23:58,165 --> 00:23:59,698 No llamó a nadie. 435 00:23:59,733 --> 00:24:02,034 ¿Quién usa aún las cabinas telefónicas? 436 00:24:02,068 --> 00:24:03,836 Personas sin móvil. 437 00:24:03,870 --> 00:24:05,571 Hemos tenido suerte. 438 00:24:05,605 --> 00:24:08,741 Pero se pudo haber ido a cualquier parte. 439 00:24:16,149 --> 00:24:17,983 ¿Qué estás haciendo? 440 00:24:18,018 --> 00:24:20,886 - Es Luminol. - ¿Luminol? 441 00:24:20,921 --> 00:24:22,988 No hay relación. 442 00:24:23,023 --> 00:24:26,792 El peróxido de hidrógeno y el hidróxido de sodio reaccionan 443 00:24:26,827 --> 00:24:29,061 con el hierro presente en la hemoglobina 444 00:24:29,095 --> 00:24:32,698 y aparece un brillo azul... ¿Ves? 445 00:24:32,732 --> 00:24:34,900 ¿Por qué lo tienes en tu bolso? 446 00:24:34,935 --> 00:24:37,336 No es una bolso. 447 00:24:37,370 --> 00:24:39,839 Y lo uso casi todos los días. 448 00:24:39,873 --> 00:24:41,874 449 00:24:41,908 --> 00:24:43,542 450 00:24:43,577 --> 00:24:45,144 ¿Qué es? 451 00:24:45,178 --> 00:24:47,480 La escena de un crimen. 452 00:24:47,514 --> 00:24:49,215 ¿La escena de un crimen? 453 00:24:49,249 --> 00:24:53,018 ¿Eres un... 454 00:24:53,053 --> 00:24:54,386 policía? 455 00:24:54,421 --> 00:24:56,388 "Puerto Baywater, almacén 12". 456 00:24:56,423 --> 00:24:59,792 ¿Eso no es... 457 00:24:59,826 --> 00:25:02,394 458 00:25:02,429 --> 00:25:03,796 aquí? 459 00:25:07,901 --> 00:25:09,969 Mierda. Alguien te ha visto. 460 00:25:10,003 --> 00:25:12,605 - ¡Joder! - Aún tenemos tiempo. 461 00:25:12,639 --> 00:25:14,840 La patrulla no puede moverse hasta que homicidios llegue a la escena del crimen. 462 00:25:14,875 --> 00:25:17,409 Por lo menos 15 minutos desde ahora. 463 00:25:17,444 --> 00:25:19,078 ¿Cuánto tiempo llevas como policía? 464 00:25:19,112 --> 00:25:21,947 - No soy policía. - Bien, ¿entonces qué eres? 465 00:25:21,982 --> 00:25:24,850 Es complicado. 466 00:25:30,423 --> 00:25:33,325 Por aquí. Date prisa. 467 00:25:40,233 --> 00:25:42,201 Al correr, el corazón bombea más rápido, 468 00:25:42,235 --> 00:25:46,405 y se derrama más sangre. 469 00:25:51,745 --> 00:25:54,446 Mira aquí cómo se distribuyen las gotas... 470 00:25:54,481 --> 00:25:56,916 juntándose más. 471 00:25:56,950 --> 00:25:59,785 - ¿Está yendo más lento? - Sí. 472 00:25:59,819 --> 00:26:02,521 Por aquí. 473 00:26:13,767 --> 00:26:16,235 Todo empezó como un día normal. 474 00:26:16,269 --> 00:26:19,972 En un segundo, cambió todo. 475 00:26:20,006 --> 00:26:22,141 Lumen apareció. 476 00:26:22,175 --> 00:26:23,342 ¿Por qué estás en Miami? 477 00:26:23,376 --> 00:26:25,344 Estabas en un avión hacia Minneapolis. 478 00:26:25,378 --> 00:26:28,347 Intenté subir al avión. No pude. 479 00:26:28,381 --> 00:26:29,982 Tuve que quedarme. 480 00:26:30,016 --> 00:26:32,117 El tipo al que disparé esta noche, 481 00:26:32,152 --> 00:26:34,420 cogió estos tres dedos... 482 00:26:34,454 --> 00:26:36,989 - No tienes que contarlo... - Y me los metió en la boca. 483 00:26:37,023 --> 00:26:40,659 Sabían como a metal. 484 00:26:40,694 --> 00:26:45,331 Los mantuvo allí para que no pudiera gritar. 485 00:26:45,365 --> 00:26:47,733 Los otros tíos me metieron un trapo sucio en la boca. 486 00:26:47,767 --> 00:26:49,435 Pero este no. 487 00:26:49,469 --> 00:26:52,371 Le gustaba sujetarme él mismo. 488 00:26:54,608 --> 00:26:58,210 Lo vi todo. 489 00:26:59,879 --> 00:27:02,615 ¿Cómo? Tenías los ojos vendados. 490 00:27:09,956 --> 00:27:11,790 ¿Es este tu monstruo? 491 00:27:17,831 --> 00:27:22,768 492 00:27:32,479 --> 00:27:34,880 Disculpa, pero no he podido evitar darme cuenta 493 00:27:34,914 --> 00:27:36,649 de que estabas saliendo con un idiota. 494 00:27:36,683 --> 00:27:39,685 ¿Cómo lo sabes? 495 00:27:39,719 --> 00:27:44,490 Porque quien te haya dado plantón es un idiota. 496 00:27:44,524 --> 00:27:47,826 - Soy Ángel. - Yasmin. 497 00:27:47,861 --> 00:27:50,696 - Mi flor favorita. 498 00:27:50,730 --> 00:27:51,697 ¿No? 499 00:27:51,731 --> 00:27:54,133 Vale. 500 00:27:57,370 --> 00:27:59,972 ¿Te apetece salir de aquí, Yasminita? 501 00:28:07,447 --> 00:28:09,348 Sí. 502 00:28:14,954 --> 00:28:17,690 ¡Me duele! ¡Dios mío! 503 00:28:17,724 --> 00:28:19,758 ¡Cálmate! 504 00:28:19,793 --> 00:28:22,995 Dios. Vale. 505 00:28:23,029 --> 00:28:24,063 ¿Qué haces? 506 00:28:24,097 --> 00:28:27,199 Voy a examinar tus heridas. 507 00:28:27,233 --> 00:28:29,702 508 00:28:29,736 --> 00:28:33,105 Sí, una herida por arma de fuego penetró la cavidad abdominal. 509 00:28:33,139 --> 00:28:34,707 510 00:28:34,741 --> 00:28:36,575 Dios. 511 00:28:36,609 --> 00:28:37,810 No puedes dejarme morir. 512 00:28:37,844 --> 00:28:38,911 Ven aquí y sujeta esto. 513 00:28:38,945 --> 00:28:40,345 ¿Vas a salvarle? 514 00:28:40,380 --> 00:28:41,880 No sé quién es este hombre. 515 00:28:41,915 --> 00:28:45,150 Me llamo Dan. Dan Mendell. 516 00:28:45,185 --> 00:28:47,553 Esta mujer me disparó. 517 00:28:47,587 --> 00:28:48,954 No tengo ni idea de por qué lo hizo. 518 00:28:48,988 --> 00:28:50,689 ¡Sabes exactamente lo que me hiciste! 519 00:28:50,724 --> 00:28:52,291 Jamás en mi vida había visto a esta mujer. 520 00:28:52,325 --> 00:28:55,761 - ¡Eres un puto mentiroso! - ¡Eres una puta loca! 521 00:28:55,795 --> 00:28:59,431 Mira, no puedes dejarme morir. Tengo una esposa. 522 00:28:59,466 --> 00:29:03,569 Tengo una hija. Por favor. Mira. 523 00:29:03,603 --> 00:29:06,405 Dan Mendell, odontólogo, dentista infantil. 524 00:29:06,439 --> 00:29:07,573 Es un violador. 525 00:29:07,607 --> 00:29:09,174 Nunca te hice nada. 526 00:29:09,209 --> 00:29:10,309 Nos conocimos en un bar. 527 00:29:10,343 --> 00:29:11,543 Pero se acercó a mí. 528 00:29:11,578 --> 00:29:12,778 Después fuimos al coche, 529 00:29:12,812 --> 00:29:14,813 - y me apuntó con una pistola. - Te asustaste. 530 00:29:14,848 --> 00:29:16,482 Porque ibas a dispararme. 531 00:29:16,516 --> 00:29:17,983 No, porque me reconociste. 532 00:29:18,017 --> 00:29:19,885 No. No te había visto en mi vida. 533 00:29:19,919 --> 00:29:23,255 - ¡Sabes exactamente quién soy! - Está loca. 534 00:29:23,289 --> 00:29:26,291 Tenemos una movida mental aquí. 535 00:29:26,326 --> 00:29:27,926 - Tú, a la esquina. - ¿Le crees? 536 00:29:27,961 --> 00:29:29,595 Necesita ayuda. 537 00:29:29,629 --> 00:29:31,497 - Esta mujer necesita atención. - Eres un pedazo de mierda. 538 00:29:31,531 --> 00:29:34,900 - ¡Montón de mierda! - Por ahí. 539 00:29:34,934 --> 00:29:38,036 Tengo que responder la llamada. Quedaos ahí hasta que vuelva. 540 00:29:38,071 --> 00:29:39,605 ¡No me dejes solo con ella! 541 00:29:39,639 --> 00:29:42,908 No te muevas del sitio. 542 00:29:42,942 --> 00:29:47,646 ¡Ayuda! 543 00:29:47,680 --> 00:29:51,316 - ¿Todo bien? - Muere-muere. 544 00:29:51,351 --> 00:29:53,452 Hola-hola. Harrison. 545 00:29:53,486 --> 00:29:54,620 Ya sé que estás trabajando, 546 00:29:54,654 --> 00:29:56,288 pero pensé que quizá quisieras tomarte un descanso. 547 00:29:56,322 --> 00:29:59,091 - Es fantástico escucharlo hablar. - ¿Verdad? 548 00:29:59,125 --> 00:30:01,093 Lo puse a dormir, y se despertó 2 horas después 549 00:30:01,127 --> 00:30:03,662 hablando sin parar, ¿verdad? 550 00:30:03,696 --> 00:30:07,499 551 00:30:07,534 --> 00:30:09,101 Espera, deja que te ponga en manos libres, 552 00:30:09,135 --> 00:30:11,336 y también podrás cantarle. 553 00:30:11,371 --> 00:30:15,007 554 00:30:15,041 --> 00:30:16,408 Dexter. 555 00:30:16,442 --> 00:30:19,511 556 00:30:19,546 --> 00:30:23,182 557 00:30:23,216 --> 00:30:26,819 558 00:30:26,853 --> 00:30:28,620 Bueno, no quiero entretenerte más. 559 00:30:28,655 --> 00:30:30,489 Me da miedo preguntar, pero... 560 00:30:30,523 --> 00:30:32,624 ¿Quieres que me quede unas pocas horas más? 561 00:30:32,659 --> 00:30:33,826 Estaré en casa tan pronto como pueda. 562 00:30:33,860 --> 00:30:35,327 No hay ningún otro sitio en el que me gustaría estar ahora mismo. 563 00:30:35,361 --> 00:30:38,997 - Créeme. - Muere-muere. 564 00:30:39,032 --> 00:30:42,234 Muere-muere. Te quiero. 565 00:30:42,268 --> 00:30:43,235 566 00:30:43,269 --> 00:30:46,939 567 00:30:46,973 --> 00:30:48,507 - ¿Quiénes son? - Apártate de mí. 568 00:30:48,541 --> 00:30:49,808 ¿Cuáles son sus nombres? 569 00:30:49,843 --> 00:30:52,277 ¡No sé de qué estás hablando! 570 00:30:52,312 --> 00:30:55,514 571 00:30:55,548 --> 00:30:59,918 ¡Es un puto mentiroso! ¡Sabe quienes son! 572 00:30:59,953 --> 00:31:02,721 ¿Quiénes son? ¿Cuáles son sus nombres? 573 00:31:02,755 --> 00:31:05,591 ¡Me estás arruinando la vida! 574 00:31:05,625 --> 00:31:09,628 Ellos arruinaron la mía. 575 00:31:13,833 --> 00:31:14,867 Si no encontramos ayuda, 576 00:31:14,901 --> 00:31:16,602 Dan el dentista va a morir. 577 00:31:16,636 --> 00:31:19,805 No me importa. Es lo que se merece. 578 00:31:19,839 --> 00:31:23,976 Es lo que todos se merecen. 579 00:31:24,010 --> 00:31:26,111 Todos deberían... 580 00:31:26,145 --> 00:31:27,479 Está diciendo algo. 581 00:31:27,513 --> 00:31:30,182 - Está hablando con alguien. - La puta me disparó. 582 00:31:30,216 --> 00:31:33,685 - Mi teléfono. - ¿Me oyes? 583 00:31:33,720 --> 00:31:37,422 Me disparó. 584 00:31:37,457 --> 00:31:40,592 Está viva. ¿Me oyes? 585 00:31:42,629 --> 00:31:46,565 Esa jodida zorra está viva. 586 00:31:58,311 --> 00:32:02,447 587 00:32:05,084 --> 00:32:08,320 Te van a encontrar... 588 00:32:08,354 --> 00:32:11,957 Puta. 589 00:32:13,626 --> 00:32:15,827 Muere-muere. 590 00:32:25,171 --> 00:32:26,972 Lumen no fue testigo del asesinato de su madre, 591 00:32:27,006 --> 00:32:30,409 pero nació en la sangre... 592 00:32:30,443 --> 00:32:33,312 como yo. 593 00:32:33,346 --> 00:32:37,349 Algunas experiencias son tan grandes, que cambian tu ADN. 594 00:32:37,383 --> 00:32:41,186 ¿Y ahora qué? 595 00:32:41,220 --> 00:32:44,323 Limpiemos todo esto. Los de homicidios estarán aquí pronto. 596 00:32:46,793 --> 00:32:47,960 Riega este área. 597 00:32:47,994 --> 00:32:49,828 Asegúrate que todo se va por la rejilla. 598 00:32:49,862 --> 00:32:53,098 599 00:32:53,132 --> 00:32:55,400 ¿Dónde vas? 600 00:32:55,435 --> 00:32:59,371 A por mi coche. Tenemos que mover el cuerpo. 601 00:33:05,278 --> 00:33:08,847 Ya era hora. 602 00:33:08,881 --> 00:33:10,916 Vamos. 603 00:33:13,519 --> 00:33:14,753 Una puta llamó por unos disparos 604 00:33:14,787 --> 00:33:16,455 pero no vio al tirador. 605 00:33:16,489 --> 00:33:19,691 - ¿Dónde está el cuerpo? - Bueno, no lo hemos encontrado todavía. 606 00:33:19,726 --> 00:33:22,394 Entonces, ¿qué estamos haciendo aquí? 607 00:33:22,428 --> 00:33:26,732 608 00:33:26,766 --> 00:33:29,167 Sangre. 609 00:33:31,637 --> 00:33:33,672 Agujeros de bala, 610 00:33:33,706 --> 00:33:35,941 montones de sangre, una importante cantidad de sangre... 611 00:33:35,975 --> 00:33:39,277 definitivamente algún tipo de homicidio. 612 00:33:39,312 --> 00:33:41,780 Un homicidio requiere un cuerpo. 613 00:33:41,814 --> 00:33:43,215 ¿Por qué no dejamos que se encarguen los ATS? 614 00:33:43,249 --> 00:33:44,683 Una persona media no sobreviviría 615 00:33:44,717 --> 00:33:46,051 a una pérdida tan grande de sangre. 616 00:33:51,024 --> 00:33:53,725 Allí. Ese rastro de sangre. 617 00:33:53,760 --> 00:33:57,129 ¿Lo ves? Una buena posibilidad de que el rastro acabe en un cadáver. 618 00:33:57,163 --> 00:33:59,031 - Dexter está en camino, pero... - Entiendo. No podemos esperar. 619 00:33:59,065 --> 00:34:03,135 ¿Podríais seguirnos por si acaso la víctima se encuentra con vida? 620 00:34:35,001 --> 00:34:37,069 621 00:34:37,103 --> 00:34:38,737 622 00:34:38,771 --> 00:34:41,706 Este tipo está a medio litro de la muerte. 623 00:34:41,741 --> 00:34:44,709 Sí. 624 00:34:44,744 --> 00:34:46,478 Hola, capullo, ¿cogiste la ruta panorámica? 625 00:34:46,512 --> 00:34:49,281 Perdón. Estaba con Harrison. 626 00:34:49,315 --> 00:34:52,918 Dijo sus primeras palabras... "Adiós-adiós". 627 00:34:52,952 --> 00:34:55,687 - ¿Sí? Es encantador. - Sí, lo fue. 628 00:34:55,721 --> 00:34:57,656 Recuerdo tus primeras palabras... 629 00:34:57,690 --> 00:34:58,890 "Zapatos". 630 00:34:58,925 --> 00:35:01,993 Hace mucho tiempo eras muy niña. 631 00:35:02,028 --> 00:35:04,596 Es gracioso, porque siempre recuerdo que mis primeras palabras fueron 632 00:35:04,630 --> 00:35:05,730 "Date prisa de una puta vez". 633 00:35:05,765 --> 00:35:06,932 Ya casi estoy ahí. 634 00:35:06,966 --> 00:35:08,400 Masuka y yo seguimos el rastro de la sangre de este tío 635 00:35:08,434 --> 00:35:10,735 hasta un teléfono público en un almacén. 636 00:35:10,770 --> 00:35:12,904 - ¿Sí? - Creo que por aquí. 637 00:35:12,939 --> 00:35:14,439 Sí. Vamos a seguir. 638 00:35:14,474 --> 00:35:16,575 - Encuéntranos. - Lo haré. 639 00:35:16,609 --> 00:35:18,510 640 00:35:18,544 --> 00:35:20,212 641 00:35:20,246 --> 00:35:23,949 642 00:35:27,887 --> 00:35:30,055 Te has cambiado la ropa. 643 00:35:30,089 --> 00:35:32,057 Toma. Esto es lo único que tengo. 644 00:35:32,091 --> 00:35:33,525 Gracias. 645 00:35:33,559 --> 00:35:35,794 La policía está cerca. Tienes que irte de aquí. 646 00:35:35,828 --> 00:35:39,397 Ve a esta dirección... Meadow Lane, 3319. 647 00:35:39,432 --> 00:35:41,433 Está cerca de Kendall. Repítemelo. 648 00:35:41,467 --> 00:35:43,935 Meadow Lane, 3319, cerca de Kendall. 649 00:35:43,970 --> 00:35:45,537 Eso te llevará a la puerta principal. 650 00:35:45,571 --> 00:35:48,373 Corre seis o siete manzanas. Coge un taxi. 651 00:35:48,407 --> 00:35:49,808 Límpiate y espérame. 652 00:35:49,842 --> 00:35:51,209 Me hago cargo desde aquí. 653 00:35:51,244 --> 00:35:53,578 - ¿Quieres que me vaya ahora? - Sí. 654 00:35:53,613 --> 00:35:56,114 No, no te voy a dejar. 655 00:35:56,149 --> 00:35:58,550 Sí, lo harás. 656 00:35:58,584 --> 00:36:00,218 Puedo ayudarte a mover el cuerpo. 657 00:36:00,253 --> 00:36:03,588 658 00:36:07,693 --> 00:36:09,528 ¿Quién demonios es ese? 659 00:36:09,562 --> 00:36:13,165 Vamos, ahora. ¡Vamos! 660 00:36:15,134 --> 00:36:17,569 La compartimentación es una broma. 661 00:36:17,603 --> 00:36:20,739 El fuego siempre destruye edificios 662 00:36:20,773 --> 00:36:23,942 no importa cuantas partes aisladas haya. 663 00:36:23,976 --> 00:36:25,343 La vida es igual. 664 00:36:27,146 --> 00:36:29,281 No puede contenerse. 665 00:37:09,222 --> 00:37:13,124 Mierda. Quizás deberíamos regresar por donde vinimos. 666 00:37:20,900 --> 00:37:23,702 ¿Ese es...? 667 00:37:23,736 --> 00:37:26,238 El coche de Dexter. 668 00:37:31,844 --> 00:37:34,045 Dexter. 669 00:37:34,080 --> 00:37:36,314 No te vas a creer lo que he encontrado. 670 00:37:45,091 --> 00:37:48,226 ¿Cómo cojones llegó aquí? 671 00:37:48,261 --> 00:37:50,729 Sé exactamente lo que pasó. 672 00:37:50,763 --> 00:37:56,301 Dos palabras... Momificación autoerótica. 673 00:37:56,335 --> 00:37:59,004 Mira, el Sr. Plásticoman 674 00:37:59,038 --> 00:38:01,773 dispara al Capitán Calzoncillos Sangrientos 675 00:38:01,807 --> 00:38:04,576 mientras los calzoncillos lo atragantaban. 676 00:38:04,610 --> 00:38:08,346 El Sr. Plásticoman tiene un bañador entre los atributos masculinos... 677 00:38:08,381 --> 00:38:10,782 Gracias a la entusiasta pericia de Masuka, 678 00:38:10,816 --> 00:38:13,118 Debra podrá cerrar este caso. 679 00:38:13,152 --> 00:38:16,888 Las pruebas irán a una caja de seguridad y serán archivadas, 680 00:38:16,922 --> 00:38:20,992 después se transferirán a un centro de almacenamiento en Bradenton, 681 00:38:21,027 --> 00:38:22,761 y ahí es donde se quedará, 682 00:38:22,795 --> 00:38:25,830 encerrado para siempre en la oscuridad. 683 00:38:28,968 --> 00:38:32,704 Si todo fuera tan sencillo. 684 00:38:32,738 --> 00:38:34,272 Gracias por esa imagen. 685 00:38:34,307 --> 00:38:36,741 La asfixia aumenta el subidón, 686 00:38:36,776 --> 00:38:39,344 pero no carece de riesgos. 687 00:38:39,378 --> 00:38:40,779 688 00:38:40,813 --> 00:38:44,282 De todas formas, no tocaría la boquilla de esa manguera. 689 00:38:47,520 --> 00:38:49,888 ¿Algo que añadir? 690 00:38:49,922 --> 00:38:53,425 La sangre concuerda con la teoría de Masuka. 691 00:38:53,459 --> 00:38:56,661 Si hay algún seguimiento, estaré encantado de hacerlo. 692 00:38:56,696 --> 00:38:57,929 ¿Ya está todo? 693 00:38:57,963 --> 00:38:59,864 Acabas de llegar. 694 00:38:59,899 --> 00:39:01,900 Tengo que relevar a Sonya. 695 00:39:01,934 --> 00:39:04,436 Sí, ya está. Conduce con cuidado. 696 00:39:07,873 --> 00:39:10,208 Menuda noche. 697 00:39:13,379 --> 00:39:15,914 ¿Estás segura de que quieres hacerlo? 698 00:39:15,948 --> 00:39:18,149 Estoy aquí, ¿no? 699 00:39:21,687 --> 00:39:25,256 ¿Ángel? 700 00:39:25,291 --> 00:39:28,093 Esta es Yasmin Aragón. 701 00:39:28,127 --> 00:39:30,762 ¿Qué está haciendo en mi sofá? 702 00:39:30,796 --> 00:39:35,567 La Sra. Aragón es amiga de los hermanos Fuentes. 703 00:39:35,601 --> 00:39:39,871 También tiene un montón de cargos por droga 704 00:39:39,905 --> 00:39:41,740 contra ella. 705 00:39:41,774 --> 00:39:45,210 Parece que tenemos un trato. 706 00:39:45,244 --> 00:39:48,446 Así que, ¿vamos a hacerlo, o no? 707 00:39:50,449 --> 00:39:53,084 Danos unos minutos. 708 00:39:56,222 --> 00:39:58,123 Perdona. 709 00:40:07,900 --> 00:40:11,870 Vi que llevaba un collar de Santa Muerte, 710 00:40:11,904 --> 00:40:14,372 así que me presenté. 711 00:40:14,407 --> 00:40:17,075 Si acordamos retirar los cargos por droga, 712 00:40:17,109 --> 00:40:18,276 cree que puede llevar 713 00:40:18,310 --> 00:40:20,111 a los hermanos Fuentes al club. 714 00:40:20,146 --> 00:40:22,547 Eso es... 715 00:40:22,581 --> 00:40:26,885 si quieres volver a darnos otra oportunidad. 716 00:40:26,919 --> 00:40:30,989 Perdón por todo... 717 00:40:31,023 --> 00:40:34,058 por perder los estribos, por lo que dije antes. 718 00:40:34,093 --> 00:40:36,094 Tenías razón. 719 00:40:36,128 --> 00:40:38,897 ¿Dilo otra vez? 720 00:40:38,931 --> 00:40:41,833 - Tenías razón. - Me gusta como suena. 721 00:40:41,867 --> 00:40:43,301 Fui a Asuntos Internos 722 00:40:43,335 --> 00:40:45,236 porque no quería que sancionasen a mi marido. 723 00:40:45,271 --> 00:40:48,339 Realmente me gusta estar casada contigo, Ángel. 724 00:40:48,374 --> 00:40:49,841 Y a mí contigo. 725 00:40:49,875 --> 00:40:51,843 Es algo que nunca pensé que me pasaría 726 00:40:51,877 --> 00:40:54,546 porque he estado muy ocupada haciéndome un nombre, 727 00:40:54,580 --> 00:40:56,347 y ahora estoy muy cerca ser capitana. 728 00:40:56,382 --> 00:40:58,450 Y nunca haría nada para detenerte. 729 00:40:58,484 --> 00:41:00,485 No a propósito, lo sé. 730 00:41:00,519 --> 00:41:02,954 Pero si hay algo de ti que huela mal, 731 00:41:02,988 --> 00:41:05,457 también olerá mal de mí. 732 00:41:05,491 --> 00:41:08,726 Tendremos que almacenar desodorante. 733 00:41:08,761 --> 00:41:10,962 734 00:41:10,996 --> 00:41:13,031 Buen trabajo trayendo a la chica. 735 00:41:13,065 --> 00:41:15,099 Sí. 736 00:41:16,902 --> 00:41:19,771 ¿Mejor que un cachorro? 737 00:41:19,805 --> 00:41:21,840 Te veré en casa. 738 00:41:35,721 --> 00:41:38,122 ¿Hola? 739 00:41:51,504 --> 00:41:52,470 Hola. 740 00:41:52,505 --> 00:41:54,272 Hola. 741 00:41:54,306 --> 00:41:55,707 La última. 742 00:41:55,741 --> 00:41:58,409 Lo siento. 743 00:41:58,444 --> 00:41:59,978 Tienes brillantina en la cara. 744 00:42:00,012 --> 00:42:01,746 Sí... 745 00:42:01,780 --> 00:42:04,115 gajes del oficio. 746 00:42:04,149 --> 00:42:06,184 No estoy segura de que estuviese en la descripción del trabajo 747 00:42:06,218 --> 00:42:08,586 que tuvieses que ponerle la cara en las tetas de Pechitos McGee. 748 00:42:08,621 --> 00:42:09,921 Bueno, ya sabes, 749 00:42:09,955 --> 00:42:11,823 la primera regla de trabajar encubierto es saber mezclarse. 750 00:42:11,857 --> 00:42:13,992 Desapareciste. 751 00:42:14,026 --> 00:42:15,927 Lo hice, ¿no? 752 00:42:15,961 --> 00:42:18,997 No es gracioso. 753 00:42:19,031 --> 00:42:20,698 Joder. 754 00:42:20,733 --> 00:42:23,334 Yo... 755 00:42:25,304 --> 00:42:27,071 tengo sentimientos por ti. 756 00:42:27,106 --> 00:42:29,541 ¿En serio? 757 00:42:29,575 --> 00:42:31,676 Intenté que no ocurriese. 758 00:42:33,979 --> 00:42:36,581 Tú también me gustas... 759 00:42:36,615 --> 00:42:40,685 más que "gustar". 760 00:42:40,719 --> 00:42:41,753 ¿Sí? 761 00:42:41,787 --> 00:42:43,121 Sí. 762 00:42:43,155 --> 00:42:46,791 Es decir, eres la que siempre pone el freno. 763 00:42:46,825 --> 00:42:49,561 Bueno, ¿y si ya no quisiese volver a hacerlo? 764 00:42:49,595 --> 00:42:52,096 Eso me hace muy feliz. 765 00:42:55,668 --> 00:42:59,671 Si esto va a acabar mal... 766 00:42:59,705 --> 00:43:01,973 ¿puedes decírmelo ahora mismo? 767 00:43:04,109 --> 00:43:08,413 Morgan, te he dicho que quiero estar contigo. 768 00:43:08,447 --> 00:43:11,983 ¿Qué más quieres? 769 00:43:12,017 --> 00:43:14,786 Bueno, a veces hablas entre dientes, 770 00:43:14,820 --> 00:43:17,288 y es bastante difícil entenderte. 771 00:43:17,323 --> 00:43:19,223 - ¿Sí? - Sí. 772 00:43:19,258 --> 00:43:21,693 ¿Y ésto qué tal? 773 00:43:34,373 --> 00:43:37,609 Intenté enviar a esta mujer a miles de kilómetros de aquí, 774 00:43:37,643 --> 00:43:38,776 y volvió como un boomerang 775 00:43:38,811 --> 00:43:41,312 a la casa que compartía con Rita. 776 00:43:41,347 --> 00:43:43,314 ¿Lumen? 777 00:43:43,349 --> 00:43:44,449 Ya no puedo mantener 778 00:43:44,483 --> 00:43:46,651 las distintas partes de mi vida separadas. 779 00:44:08,173 --> 00:44:10,041 Perdón, estaré aquí. 780 00:44:16,281 --> 00:44:19,150 781 00:44:19,184 --> 00:44:22,420 Hay toallas... en alguna parte. 782 00:44:22,454 --> 00:44:26,958 Encontré unas en una caja. 783 00:44:26,992 --> 00:44:28,760 También encontré esta bata. 784 00:44:28,794 --> 00:44:31,629 ¿Puedo usarla? 785 00:44:31,664 --> 00:44:34,032 Claro. 786 00:44:37,036 --> 00:44:40,905 La bañera no se vacía. 787 00:44:40,939 --> 00:44:43,474 A veces la cosita se atasca. 788 00:44:53,218 --> 00:44:54,585 ¿Estás bien? 789 00:44:54,620 --> 00:44:56,187 ¿Quieres sentarte? 790 00:44:56,221 --> 00:44:57,822 791 00:45:01,326 --> 00:45:03,461 Sí, un minuto. 792 00:45:08,967 --> 00:45:10,935 Te conozco... 793 00:45:10,969 --> 00:45:12,770 lo que eres... 794 00:45:12,805 --> 00:45:14,572 en el fondo... 795 00:45:14,606 --> 00:45:16,240 aparte de tu trabajo de policía 796 00:45:16,275 --> 00:45:19,677 y tus actividades extracurriculares. 797 00:45:21,780 --> 00:45:24,449 Eres un padre. 798 00:45:24,483 --> 00:45:27,652 Vi las fotos. 799 00:45:27,686 --> 00:45:29,420 ¿Tres niños? 800 00:45:32,491 --> 00:45:35,660 Los dos mayores están con sus abuelos... 801 00:45:35,694 --> 00:45:40,131 el padre y la madre de su padre. 802 00:45:40,165 --> 00:45:42,767 ¿Tienes un hijo? 803 00:45:42,801 --> 00:45:44,602 Harrison. 804 00:45:46,705 --> 00:45:48,840 Empezó a hablar... 805 00:45:48,874 --> 00:45:51,476 hoy. 806 00:45:54,446 --> 00:45:56,848 Es tremendo. 807 00:46:00,285 --> 00:46:03,187 ¿Estáis... 808 00:46:03,222 --> 00:46:05,189 sólo vosotros dos? 809 00:46:05,224 --> 00:46:06,758 810 00:46:06,792 --> 00:46:10,361 Y una súperniñera irlandesa. 811 00:46:16,668 --> 00:46:19,370 Nunca habría pensado que mi vida se convertiría en esto. 812 00:46:25,177 --> 00:46:27,378 Me había imaginado... 813 00:46:27,412 --> 00:46:30,882 una vida completamente diferente también para mí. 814 00:46:30,916 --> 00:46:33,384 Siempre hacía las cosas según el libro, ¿sabes? 815 00:46:33,418 --> 00:46:34,852 Vamos, vamos, vamos. 816 00:46:34,887 --> 00:46:38,222 No me paraba nunca a pensar. 817 00:46:38,257 --> 00:46:42,593 El instituto y la universidad y el postgrado... 818 00:46:42,628 --> 00:46:44,962 Owen. 819 00:46:47,666 --> 00:46:52,570 Íbamos a casarnos en la casa en la que me crié. 820 00:46:52,604 --> 00:46:55,706 El día de mi boda, yo... 821 00:46:55,741 --> 00:46:58,042 me probé el vestido, y vi a través de la ventana 822 00:46:58,076 --> 00:47:01,479 al patio trasero donde estaba el altar y... 823 00:47:01,513 --> 00:47:05,983 vi todo a lo que me conducía aquel altar.... 824 00:47:06,018 --> 00:47:08,653 bebés y... 825 00:47:08,687 --> 00:47:11,556 vajilla a juego... 826 00:47:11,590 --> 00:47:14,025 barbacoas los domingos. 827 00:47:15,894 --> 00:47:19,096 Y no podía respirar. 828 00:47:19,131 --> 00:47:21,465 Tuve que salir de allí y... 829 00:47:21,500 --> 00:47:25,670 encontrar algo... 830 00:47:25,704 --> 00:47:28,105 más. 831 00:47:35,914 --> 00:47:40,551 Entonces ocurrió todo y... 832 00:47:40,586 --> 00:47:42,887 en realidad pensé, 833 00:47:42,921 --> 00:47:45,489 "esto es lo que recibo 834 00:47:45,524 --> 00:47:49,060 por intentar... 835 00:47:49,094 --> 00:47:51,395 vivir mi propia vida". 836 00:47:53,198 --> 00:47:55,433 ¿Tienes idea de lo que estoy hablando? 837 00:47:58,003 --> 00:48:00,238 Un poco. 838 00:48:03,775 --> 00:48:08,145 Pero esta noche siento esta especie... 839 00:48:08,180 --> 00:48:10,681 esta... 840 00:48:10,716 --> 00:48:12,750 paz... 841 00:48:14,786 --> 00:48:16,787 Y es porque está muerto. 842 00:48:23,996 --> 00:48:28,266 Y sé que no durará. 843 00:48:28,300 --> 00:48:29,600 Y cuando se me quite, 844 00:48:29,635 --> 00:48:33,337 tendré que encontrar al resto de ellos... 845 00:48:33,372 --> 00:48:34,939 porque esa es la única manera 846 00:48:34,973 --> 00:48:37,742 para que encuentre de nuevo la paz. 847 00:48:42,447 --> 00:48:46,517 Ni siquiera tengo un nombre para esa sensación. 848 00:48:46,551 --> 00:48:48,019 Yo sí... 849 00:48:48,053 --> 00:48:50,855 "El pasajero oscuro". 850 00:48:50,889 --> 00:48:53,524 No puedo vengar la muerte de Rita, 851 00:48:53,558 --> 00:48:57,461 pero puedo ayudar a Lumen a que se vengue por lo que le hicieron. 852 00:49:03,235 --> 00:49:06,771 ¿Cuántos más había allí? 853 00:49:11,476 --> 00:49:21,478 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-