1 00:00:07,684 --> 00:00:09,284 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 2 00:01:46,316 --> 00:01:47,349 Anteriormente en Dexter... 3 00:01:47,884 --> 00:01:49,551 Vamos a... 4 00:01:49,585 --> 00:01:51,052 ¡Cogerlo! 5 00:01:51,087 --> 00:01:54,089 Cole Harmon, jefe de seguridad de Chase... 6 00:01:54,123 --> 00:01:56,658 torturador, violador, asesino. 7 00:01:56,692 --> 00:01:58,793 Es el momento de recurrir a mi yo primario. 8 00:01:58,828 --> 00:01:59,961 ¿Por qué querías verme? 9 00:01:59,996 --> 00:02:01,663 Estoy muy interesado en lo que te pasó. 10 00:02:01,697 --> 00:02:05,066 Me gustaría discutir tu situación en profundidad en otra ocasión. 11 00:02:05,101 --> 00:02:08,136 Nuestra informante, Yasmin Aragon, fue disparada y asesinada. 12 00:02:08,171 --> 00:02:09,905 ¡Esto es un puto desastre! 13 00:02:09,939 --> 00:02:12,507 Si se cometieron errores, definitivamente no fueron míos. 14 00:02:12,542 --> 00:02:14,309 Puedo confirmar que la detective Morgan 15 00:02:14,343 --> 00:02:15,911 estaba al mando de esta operación. 16 00:02:15,945 --> 00:02:17,679 Desde hoy, está de momento 17 00:02:17,713 --> 00:02:19,681 en suspendida a efectos inmediatos sin sueldo. 18 00:02:19,715 --> 00:02:21,583 Es sólo tu palabra contra la mía. 19 00:02:21,617 --> 00:02:24,653 Hay gente que no está de acuerdo con tu versión de los hechos. 20 00:02:24,687 --> 00:02:26,755 ¿Quién accedió a mentir por ti? 21 00:02:26,789 --> 00:02:28,990 Fuiste tú. 22 00:02:29,025 --> 00:02:30,258 ¿No quieres saber sobre esa chica 23 00:02:30,293 --> 00:02:31,660 que se acuesta con Dexter Morgan? 24 00:02:31,694 --> 00:02:34,029 Nombre: Lumen Pierce. 25 00:02:34,063 --> 00:02:36,865 Lumen apareció en Miami una semana 26 00:02:36,899 --> 00:02:40,802 antes de que tu mujer, Rita Morgan, fuera asesinada. 27 00:02:40,836 --> 00:02:42,671 28 00:02:42,705 --> 00:02:44,372 ¡Jodida puta! 29 00:02:46,442 --> 00:02:47,542 ¿Quiénes son los otros? 30 00:02:47,577 --> 00:02:50,178 El tío que me puso un reloj en la oreja. 31 00:02:50,213 --> 00:02:51,680 32 00:02:51,714 --> 00:02:53,648 "Ese es el sonido de tu vida acabándose". 33 00:02:57,553 --> 00:02:59,521 es lo que les digo a mis clientes. 34 00:02:59,555 --> 00:03:00,855 35 00:03:00,890 --> 00:03:03,892 "Ese es el sonido de tu vida acabándose". 36 00:03:03,926 --> 00:03:05,493 Jordan Chase es uno de ellos. 37 00:03:05,528 --> 00:03:07,729 ¿Vamos a terminar con Jordan Chase? 38 00:03:10,765 --> 00:03:20,765 39 00:03:21,711 --> 00:03:25,513 Un buen día, cuando corría, las voces de dentro de mi cabeza se callaron 40 00:03:25,548 --> 00:03:30,585 hasta ser solo yo, mi respiración y mis pies en la arena 41 00:03:35,725 --> 00:03:37,459 Coge el ritmo, Dexter. 42 00:03:37,493 --> 00:03:41,796 Hoy no es uno de esos días. 43 00:03:41,831 --> 00:03:44,466 cuando recibí una sesión privada de Jordan Chase, 44 00:03:44,500 --> 00:03:47,068 No buscaba consejo. Sólo pruebas. 45 00:03:47,103 --> 00:03:51,072 Pruebas de cómo exactamente estaba involucrado en la tortura de Lumen, 46 00:03:51,107 --> 00:03:53,842 porque el código requiere exactitud. 47 00:03:53,876 --> 00:03:54,976 Más rápido, Dex. 48 00:03:55,011 --> 00:03:57,012 Solo quería acceder a su oficina, 49 00:03:57,046 --> 00:03:59,914 el santa santorum donde podría encontrar pistas. 50 00:03:59,949 --> 00:04:03,718 En cambio, aquí estoy atascado, corriendo en el sitio. 51 00:04:03,753 --> 00:04:07,322 Mira, lo entiendo. Estás frustrado. 52 00:04:07,356 --> 00:04:09,658 Sientes que no tienes lo que viniste a buscar. 53 00:04:09,692 --> 00:04:11,559 Sí, un poco. 54 00:04:11,594 --> 00:04:13,261 Ejercicios de trabajo intensos. 55 00:04:13,296 --> 00:04:17,432 Las lágrimas bajan tus defensas, sacan fuera tus sentimientos. 56 00:04:17,466 --> 00:04:19,701 Bueno, tengo la impresión de que estaría más cómodo 57 00:04:19,735 --> 00:04:21,069 hablando en un sofá. 58 00:04:24,740 --> 00:04:28,043 Confía en mí, este es el modo de construir un nuevo tú. 59 00:04:30,079 --> 00:04:35,116 En el seminario, queríamos revisar las tragedias que nos afligen, ¿verdad? 60 00:04:35,151 --> 00:04:36,117 Sí. 61 00:04:36,152 --> 00:04:38,420 Somos como Humpty Dumpty. 62 00:04:38,454 --> 00:04:39,521 Y la gran caída. 63 00:04:39,555 --> 00:04:44,459 Lo que te estoy diciendo es que un trauma es también una oportunidad. 64 00:04:44,493 --> 00:04:47,128 La tragedia nos desgarra, seguro. 65 00:04:47,163 --> 00:04:49,731 Pero es la oportunidad de reinventarnos. 66 00:04:49,765 --> 00:04:52,434 De reconstruirnos de la manera que queramos. 67 00:04:52,468 --> 00:04:54,769 Vale. 68 00:04:54,804 --> 00:04:56,971 No seas escéptico. Lo sé por experiencia. 69 00:04:58,140 --> 00:04:59,841 ¿Cómo? ¿Qué te pasó? 70 00:04:59,875 --> 00:05:01,710 No vine aquí para hablar de mi. 71 00:05:01,744 --> 00:05:03,278 Algo grande debió haberte pasado 72 00:05:03,312 --> 00:05:05,313 para inspirar toda tu filosofía. 73 00:05:09,118 --> 00:05:11,353 Bien, te diré donde comenzó 74 00:05:11,387 --> 00:05:13,054 si prometes mantenerlo entre nosotros. 75 00:05:16,058 --> 00:05:17,025 Platón. 76 00:05:17,059 --> 00:05:18,860 ¿Qué? 77 00:05:18,894 --> 00:05:20,628 La noción del yo dividido. 78 00:05:20,663 --> 00:05:22,764 Es del banquete de Platón. ¿Te suena algo de eso? 79 00:05:22,798 --> 00:05:25,100 Quizá de la universidad. 80 00:05:25,134 --> 00:05:26,434 Pero no lo recuerdas, ¿verdad? 81 00:05:26,469 --> 00:05:27,802 La mayoría no lo hacen. 82 00:05:27,837 --> 00:05:30,038 Pero para mí, fue una revelación 83 00:05:30,072 --> 00:05:32,107 Era exactamente lo que necesitaba entonces. 84 00:05:32,141 --> 00:05:35,577 Asi que... lo cogí. 85 00:05:35,611 --> 00:05:38,113 De Platón cogí la idea de que somos criaturas divididas, 86 00:05:38,147 --> 00:05:40,515 intentando convertirnos en seres completos, y seguí ese principio. 87 00:05:40,549 --> 00:05:42,684 Boom, un millón de copias vendidas. 88 00:05:47,123 --> 00:05:49,491 Asi que... ahora conoces mi secreto. 89 00:05:49,525 --> 00:05:52,160 ¿Estás preparado para contarme el tuyo? 90 00:05:54,263 --> 00:05:56,765 Sobre tu cadáver. 91 00:05:56,799 --> 00:05:59,200 Una hora en las cintas, y no he averiguado nada. 92 00:05:59,235 --> 00:06:01,069 Ni una pista. 93 00:06:01,103 --> 00:06:04,038 Lo único bueno es que he hecho mi ejercicio para hoy, 94 00:06:04,073 --> 00:06:06,341 Jordan es un hueso duro de roer. 95 00:06:06,375 --> 00:06:09,144 ¿Sabes Dexter?, eres un hueso duro de roer. 96 00:06:09,178 --> 00:06:10,578 Ojalá dejara de hacer eso. 97 00:06:10,613 --> 00:06:13,882 Hemos corrido una hora. No me has contado nada. 98 00:06:13,916 --> 00:06:16,918 Ya se que estás en forma, pero no podrás escapar de mí para siempre. 99 00:06:16,952 --> 00:06:20,255 Tienes que darme algo para trabajar. 100 00:06:20,289 --> 00:06:23,458 En cualquier caso... ¿cómo puedo ayudarte? 101 00:06:23,492 --> 00:06:25,727 Quizá no puedas. 102 00:06:25,761 --> 00:06:27,762 O quizá sí. 103 00:06:27,797 --> 00:06:29,397 ¿Es eso sangre? 104 00:06:31,867 --> 00:06:33,001 Sin presión. 105 00:06:33,035 --> 00:06:36,337 Puede que necesitemos varios encuentros para que consigamos un avance real. 106 00:06:36,372 --> 00:06:38,540 Pero necesito tu compromiso. 107 00:06:38,574 --> 00:06:40,442 Necesito ponerle las manos encima a ese frasco. 108 00:06:40,476 --> 00:06:43,912 De otra forma, estamos simplemente perdiendo el tiempo. 109 00:06:43,946 --> 00:06:46,815 Realmente creo que puedo ayudarte. 110 00:06:46,849 --> 00:06:48,249 Yo también lo creo. 111 00:06:48,284 --> 00:06:50,218 ¿Cuándo podré verte otra vez? 112 00:06:50,252 --> 00:06:52,086 Compruébalo con mi recepcionista cuando salgas. 113 00:06:52,121 --> 00:06:54,389 Creo que quizá mañana tendré un hueco. 114 00:07:06,669 --> 00:07:07,635 Bueno, qué suerte. 115 00:07:07,670 --> 00:07:09,437 Mañana a las 10:00. 116 00:07:09,472 --> 00:07:12,073 No tiene nada más que hacer en las próximas dos semanas. 117 00:07:12,107 --> 00:07:15,043 - Perfecto. - Nos vemos mañana. 118 00:07:15,077 --> 00:07:17,145 No me fijé en ti la última vez. ¿Eres nueva? 119 00:07:17,179 --> 00:07:18,813 Empecé hace tres días. 120 00:07:18,848 --> 00:07:21,483 Tampoco recuerdo que hubiese tanta seguridad. 121 00:07:21,517 --> 00:07:24,886 El Sr. Chase dice que está reforzando las cosas. 122 00:07:24,920 --> 00:07:26,855 Eso no es una sorpresa. 123 00:07:26,889 --> 00:07:31,159 Lumen y yo hemos estado eliminando a sus amigos uno a uno. 124 00:07:32,695 --> 00:07:34,529 ¿Cuántos guardas de seguridad? 125 00:07:34,563 --> 00:07:36,731 No sé. Quizá una docena. 126 00:07:36,765 --> 00:07:38,099 Pero aún piensas que puedes llegar 127 00:07:38,133 --> 00:07:39,934 a conseguir esa cosa del collar de sangre, ¿verdad? 128 00:07:39,969 --> 00:07:41,836 Sí. Mientras Jordan esté en la ducha. 129 00:07:41,871 --> 00:07:43,872 ¿No se dará cuenta de que falta? 130 00:07:43,906 --> 00:07:45,106 No, no voy a llevármelo. 131 00:07:45,140 --> 00:07:47,108 Sólo voy a extraer una muestra. 132 00:07:47,142 --> 00:07:49,277 Le haré la prueba del ADN, con suerte tendremos una identificación. 133 00:07:49,311 --> 00:07:50,912 Haz la prueba de ADN. 134 00:07:50,946 --> 00:07:53,648 Dios, me encanta que puedas hacerlo. 135 00:07:53,682 --> 00:07:55,817 ¿Y de quién piensas que es la sangre? 136 00:07:55,851 --> 00:07:58,753 - Si es sangre. - Probablemente de una víctima. 137 00:07:58,787 --> 00:08:00,455 Sea lo que sea, es importante para él. 138 00:08:00,489 --> 00:08:02,657 Lo lleva colgado del cuello. 139 00:08:02,691 --> 00:08:04,325 Definitivamente, es una especie de trofeo. 140 00:08:07,229 --> 00:08:09,330 ¿Estás ahí? 141 00:08:09,365 --> 00:08:11,332 - ¡Dios mío! - ¿Qué? ¿Qué pasa? 142 00:08:11,367 --> 00:08:13,501 Hay alguien en la puerta de la cocina. 143 00:08:15,437 --> 00:08:17,572 - Están tratando de entrar - Sal por la puerta principal. 144 00:08:17,606 --> 00:08:20,575 Estaré allí en pocos minutos. 145 00:08:20,609 --> 00:08:22,410 Dexter, allí también hay alguien. 146 00:08:22,444 --> 00:08:23,578 Escóndete. 147 00:08:23,612 --> 00:08:25,146 - ¿Dónde? - En el cuarto de baño. 148 00:08:25,180 --> 00:08:26,881 Llegaré tan rápido como pueda. 149 00:08:35,791 --> 00:08:37,525 ¿Qué pasa? 150 00:08:39,929 --> 00:08:41,663 Están dentro. 151 00:08:41,697 --> 00:08:43,197 ¿Qué? 152 00:08:50,105 --> 00:08:51,673 ¡Ya vienen! 153 00:08:51,707 --> 00:08:54,475 Suelta el teléfono. Deja la linea abierta. 154 00:09:17,232 --> 00:09:18,766 ¡Jesús! 155 00:09:18,801 --> 00:09:20,001 ¿Quién coño eres tú? 156 00:09:20,035 --> 00:09:21,436 ¿Quién coño eres tú? 157 00:09:21,470 --> 00:09:23,871 ¿Quién coño es ella? 158 00:09:23,906 --> 00:09:26,140 ¿Quieres intentarlo de nuevo, Astor? 159 00:09:26,175 --> 00:09:28,543 ¿Quién es ella? 160 00:09:28,577 --> 00:09:30,545 Se llama Lumen. 161 00:09:30,579 --> 00:09:32,413 Es decir, ¿quién es ella? ¿Por qué está aquí? 162 00:09:32,448 --> 00:09:35,116 Ella... alquiló la casa. 163 00:09:35,150 --> 00:09:36,384 Dijiste que la casa estaba vacía. 164 00:09:36,418 --> 00:09:38,720 Eso pensaba. 165 00:09:38,754 --> 00:09:41,723 ¿Cómo se suponía que iba a saber que él tenía otra novia tan rápido? 166 00:09:41,757 --> 00:09:42,890 En primer lugar, no es mi novia. 167 00:09:42,925 --> 00:09:44,826 Es una inquilina, como ya he dicho. 168 00:09:44,860 --> 00:09:46,694 En segundo lugar, ¿quién eres? 169 00:09:46,729 --> 00:09:50,698 Soy Olivia. Vivo cerca de sus abuelos. 170 00:09:50,733 --> 00:09:52,600 ¿Alguien quiere decirme cómo has llegado aquí? 171 00:09:52,635 --> 00:09:53,968 En taxi. 172 00:09:54,003 --> 00:09:55,570 Son 346 kilómetros. 173 00:09:55,604 --> 00:09:58,840 Desde una estación de autobús. 174 00:09:59,975 --> 00:10:01,909 ¿De dónde sacaste el alcohol? 175 00:10:01,944 --> 00:10:04,545 - ¿Eso importa? - Sí, diría que sí. 176 00:10:04,580 --> 00:10:07,982 - Tienes 12 años. - ¡Dijiste que tenías 14! 177 00:10:08,017 --> 00:10:09,984 Muchas gracias. 178 00:10:10,019 --> 00:10:13,755 Si realmente quieres saberlo, lo robamos de mi casa. 179 00:10:13,789 --> 00:10:15,723 Eso es tranquilizador. 180 00:10:15,758 --> 00:10:18,226 Creo que necesito sentarme. 181 00:10:21,730 --> 00:10:24,298 ¿Tus padres saben dónde estás? 182 00:10:24,333 --> 00:10:25,967 Mi madre cree que estoy en casa de Astor. 183 00:10:26,001 --> 00:10:29,604 Déjame adivinar, tus abuelos creen que estás en casa de Olivia. 184 00:10:29,638 --> 00:10:31,406 No los llames. 185 00:10:31,440 --> 00:10:33,274 Por favor. 186 00:10:33,308 --> 00:10:35,810 Al menos no hasta mañana. 187 00:10:35,844 --> 00:10:39,681 Deberían pasar la noche y recobrar la sobriedad. 188 00:10:39,715 --> 00:10:41,215 Entonces me quedaré yo también. 189 00:10:41,250 --> 00:10:43,718 ¿Con ella? 190 00:10:43,752 --> 00:10:45,753 191 00:10:45,788 --> 00:10:50,091 Creo que voy a... 192 00:10:50,125 --> 00:10:52,260 Ven. Ven conmigo. 193 00:10:52,294 --> 00:10:54,762 Te llevaré a cama, ¿vale? 194 00:11:05,507 --> 00:11:08,609 Menudo panorama tenemos aquí. 195 00:11:08,644 --> 00:11:11,279 A no ser que tengas un consejo sobre cómo tratar con chicas adolescentes, 196 00:11:11,313 --> 00:11:12,847 no quiero saber nada. 197 00:11:12,881 --> 00:11:15,283 Mi consejo... saca a Astor de aquí. 198 00:11:15,317 --> 00:11:17,952 Mañana por la mañana estarás recogiendo pruebas 199 00:11:17,986 --> 00:11:20,621 de un criminal violento al que planeas matar 200 00:11:20,656 --> 00:11:22,824 ¿En serio quieres a una adolescente borracha en medio de eso? 201 00:11:22,858 --> 00:11:25,760 - Vino ella. - ¡Borracha! 202 00:11:25,794 --> 00:11:27,328 No puedo simplemente darle la espalda. 203 00:11:27,362 --> 00:11:31,199 Dexter, hay un motivo por el cual los asesinos en serie no tienen hijos. 204 00:11:31,233 --> 00:11:34,702 No puedes ser asesino y padre. ¿No has aprendido nada? 205 00:11:34,737 --> 00:11:36,537 Su madre está muerta por tu culpa. 206 00:11:36,572 --> 00:11:39,741 Por eso mismo tengo que hacer las cosas bien y ser un buen padre. 207 00:11:39,775 --> 00:11:44,145 Un buen padre se llevaría a esas chicas lo más lejos posible. 208 00:11:50,119 --> 00:11:52,053 Harrison aún está en el apartamento con Sonya. 209 00:11:52,087 --> 00:11:54,455 Iré a buscarlo, y lo traeré aquí. 210 00:12:03,699 --> 00:12:06,134 Deb. 211 00:12:06,168 --> 00:12:08,002 Vas a romper algo. Relájate. 212 00:12:08,036 --> 00:12:09,270 Relájate tú. No eres tú quien va a tener 213 00:12:09,304 --> 00:12:11,105 la peor reunión de su carrera. 214 00:12:11,140 --> 00:12:13,141 Es un representante sindical. Está de tu lado. 215 00:12:13,175 --> 00:12:15,710 Ya sabes, sé profesional y no te vuelvas loca 216 00:12:15,744 --> 00:12:17,211 hasta que realmente sepas lo que va a ocurrir. 217 00:12:17,246 --> 00:12:19,547 Sé lo que va a pasar. Me van a despedir... 218 00:12:19,581 --> 00:12:20,715 No, no lo harán. 219 00:12:20,749 --> 00:12:22,216 Inluso Laquerta dijo que no pasaría nada. 220 00:12:22,251 --> 00:12:24,519 - ¿Se supone que debo confiar en ella? - No. 221 00:12:24,553 --> 00:12:27,054 Pero puedes confiar en mí. 222 00:12:27,089 --> 00:12:29,056 Todo irá bien. 223 00:12:29,091 --> 00:12:30,792 ¿Sabes por qué? 224 00:12:30,826 --> 00:12:32,493 Porque vas a recuperar tu trabajo. 225 00:12:32,528 --> 00:12:34,462 Tienes a todos los de la comisaría de tu parte. 226 00:12:34,496 --> 00:12:36,631 Tienes un novio que te quiere. 227 00:12:40,669 --> 00:12:43,471 ¿En serio? ¿Me vas a soltar eso ahora? 228 00:12:43,505 --> 00:12:45,540 Sólo es una forma de hablar. Se me ha escapado. 229 00:12:45,574 --> 00:12:48,509 - Tengo que irme. - Vale. Olvida lo que he dicho. 230 00:12:53,649 --> 00:12:54,849 ¿Qué? 231 00:12:54,883 --> 00:12:57,552 Buenos días también para ti, cielito. 232 00:12:57,586 --> 00:12:59,720 - ¿Estás solo? - Sí. ¿Qué pasa? 233 00:12:59,755 --> 00:13:01,422 Tu polla. En cuanto eches un vistazo 234 00:13:01,456 --> 00:13:04,592 a esas fotos que le tomé a tu chico Dexter Morgan. 235 00:13:04,626 --> 00:13:08,229 y a su colega en algún tipo de escapada en bote por lo noche. 236 00:13:08,263 --> 00:13:10,431 - ¿Nos tomamos una cerveza? - Son las siete de la mañana. 237 00:13:10,465 --> 00:13:11,766 Siempre es buen momento para una cerveza. 238 00:13:11,800 --> 00:13:14,702 - Sí, tengo que trabajar. - Entonces iré a verte. 239 00:13:14,736 --> 00:13:16,704 ¿Qué te acabo de decir? Ahora no puedo. 240 00:13:16,738 --> 00:13:18,372 Te llamaré después. 241 00:13:37,226 --> 00:13:39,994 ¿Estás seguro de que quieres mantener la cita con Jordan? 242 00:13:40,028 --> 00:13:41,929 Bueno, tengo que hacerlo. 243 00:13:41,964 --> 00:13:44,599 No habrá otra oportunidad para conseguir la sangre. 244 00:13:44,633 --> 00:13:48,169 Aparte, es algo que en realidad sé cómo hacer. 245 00:13:48,203 --> 00:13:51,572 Fuiste una adolescente, ¿no? 246 00:13:51,607 --> 00:13:53,674 ¿Cómo trato con Astor? 247 00:13:53,709 --> 00:13:55,343 Intenta hablar con ella. 248 00:13:55,377 --> 00:13:56,577 Lo hice la última vez, 249 00:13:56,612 --> 00:13:58,446 dijo que me odiaba y se mudó a Orlando. 250 00:13:58,480 --> 00:14:00,414 Bueno, ahora tienes una segunda oportunidad. 251 00:14:05,420 --> 00:14:08,756 Comparte algo con ella... lo que hiciste cuando tenías su edad. 252 00:14:08,790 --> 00:14:10,424 Maté al perro del vecino. 253 00:14:10,459 --> 00:14:13,461 Bueno, no le cuentes eso. 254 00:14:15,230 --> 00:14:16,998 En serio, ¿qué hago? 255 00:14:17,032 --> 00:14:19,600 Bueno... dale algo de cuerda. 256 00:14:19,635 --> 00:14:21,802 Todos los niños de esa edad cometen errores. 257 00:14:21,837 --> 00:14:24,538 Creeme, la resaca será suficiente castigo. 258 00:14:24,573 --> 00:14:28,542 ¿Ese es tu hermano? 259 00:14:28,577 --> 00:14:31,579 Harrison. 260 00:14:31,613 --> 00:14:34,448 Ni siquiera me reconoce. 261 00:14:34,483 --> 00:14:39,820 Bueno... la última vez que te vió no tenías el aspecto de un mapache. 262 00:14:43,425 --> 00:14:45,226 Come. Es comida para resacas. 263 00:14:45,260 --> 00:14:47,695 Absorberá el alcohol. 264 00:14:47,729 --> 00:14:50,231 Habla con ella. 265 00:14:50,265 --> 00:14:52,934 Comparte algo. 266 00:14:52,968 --> 00:14:57,171 Tengo que ir a una cita en unos minutos. 267 00:14:57,205 --> 00:15:01,642 Pero esperaba que después pudiésemos pasar el día juntos, 268 00:15:01,677 --> 00:15:05,613 porque tenemos que hablar en serio. 269 00:15:08,283 --> 00:15:10,251 ¿Te parece bien? 270 00:15:10,285 --> 00:15:12,486 ¿Puede venir Harrison? 271 00:15:12,521 --> 00:15:13,854 Claro. Llamaré a la niñera, 272 00:15:13,889 --> 00:15:15,790 para decirle que hay cambio de planes. 273 00:15:24,299 --> 00:15:26,133 Mamá. 274 00:15:28,904 --> 00:15:30,805 Mamá. 275 00:15:32,207 --> 00:15:34,608 No tengo ni idea de por qué ha dicho eso. 276 00:15:34,643 --> 00:15:37,178 - Apenas lo conozco. - Deja de mentir, ¿vale? 277 00:15:37,212 --> 00:15:39,714 No soy estúpida. 278 00:15:39,748 --> 00:15:42,283 Ella no es tu madre. 279 00:15:42,317 --> 00:15:45,519 - Tu madre está muerta. - Astor. 280 00:15:45,554 --> 00:15:47,288 Te diré una cosa. 281 00:15:47,322 --> 00:15:50,725 Si hubieses sido tú el que murió, realmente dudo que mi madre hubiese 282 00:15:50,759 --> 00:15:53,194 traido un inquilino tan rápido. 283 00:15:57,499 --> 00:15:59,800 - Debo irme. - Lo sé. 284 00:15:59,835 --> 00:16:01,602 Sólo serán un par de horas. 285 00:16:01,636 --> 00:16:03,237 Puedo encargarme yo. 286 00:16:07,142 --> 00:16:10,578 Mi familia también es bastante rara. 287 00:16:16,351 --> 00:16:17,385 Hola. 288 00:16:27,629 --> 00:16:29,630 ¿Cómo te ha ido con el sindicato? 289 00:16:29,664 --> 00:16:31,932 Me van ha meter en archivos. 290 00:16:31,967 --> 00:16:33,434 Hasta después de la vista. 291 00:16:33,468 --> 00:16:35,603 No te han despedido. Eso son buenas noticias. 292 00:16:35,637 --> 00:16:36,837 Sí, es genial. 293 00:16:36,872 --> 00:16:38,506 Excepto porque todo el mundo aún piensa 294 00:16:38,540 --> 00:16:40,441 que soy la responsable de que muriese aquella chica 295 00:16:40,475 --> 00:16:43,511 y de los otros chicos heridos en aquel club nocturno. 296 00:16:43,545 --> 00:16:47,681 Para que conste, mi informe apoyó tu versión al 100%. 297 00:16:47,716 --> 00:16:49,517 No es que eso importara. 298 00:16:49,551 --> 00:16:51,352 Los jefes apoyaron a mi mujer. 299 00:16:51,386 --> 00:16:53,421 Me importa a mí. 300 00:16:53,455 --> 00:16:56,123 Gracias. 301 00:16:57,392 --> 00:16:59,093 Si alguien necesita a un jodido detective de verdad, 302 00:16:59,127 --> 00:17:01,495 estaré en la sala de archivos. 303 00:17:04,399 --> 00:17:06,867 Detective Cabeza de Turno se presenta al deber. 304 00:17:06,902 --> 00:17:09,837 Me dijeron que te unías a mí. 305 00:17:09,871 --> 00:17:13,374 Vamos. Puedo ponerte manos a la obra. 306 00:17:13,408 --> 00:17:15,376 Justo por allí. 307 00:17:15,410 --> 00:17:18,712 Y... ¿qué tal te va con ese hombre tuyo? 308 00:17:18,747 --> 00:17:22,716 Esta mañana sin venir a cuento, me... me dijo que me quería. 309 00:17:22,751 --> 00:17:23,818 310 00:17:23,852 --> 00:17:24,885 ¿Le dijiste lo mismo? 311 00:17:24,920 --> 00:17:26,720 No. Huí. 312 00:17:26,755 --> 00:17:28,456 ¿Qué? ¿Cuál es el problema? 313 00:17:28,490 --> 00:17:29,957 ¿No sientes lo mismo? 314 00:17:29,991 --> 00:17:33,994 No, es el problema es que... tengo miedo de que pueda ser así. 315 00:17:34,029 --> 00:17:35,396 316 00:17:35,430 --> 00:17:37,198 ¿Qué es esto, el caso de las chicas de los bidones? 317 00:17:37,232 --> 00:17:40,301 - ¿Archivarlo en "Escalofriantes"? - En casos cerrados. 318 00:17:40,335 --> 00:17:42,036 No leas, cielo. Archiva. 319 00:17:42,070 --> 00:17:46,040 Es por eso por lo que me pagan, y durante las próximas semanas, 320 00:17:46,074 --> 00:17:47,842 a ti también. 321 00:18:00,322 --> 00:18:01,489 Buena sesión. 322 00:18:01,523 --> 00:18:03,991 Otra hora corriendo sin moverse del sitio. 323 00:18:04,025 --> 00:18:06,460 Pareces más abierto. ¿Notas la diferencia? 324 00:18:06,495 --> 00:18:07,661 Sí. 325 00:18:07,696 --> 00:18:11,665 Siento como si pudiese... sacar algo de valor esta vez. 326 00:18:11,700 --> 00:18:14,001 Bien. 327 00:18:14,035 --> 00:18:16,237 Bueno, tengo que decírtelo. 328 00:18:16,271 --> 00:18:20,341 Aún siento como que no eres completamente sincero conmigo. 329 00:18:22,544 --> 00:18:24,912 ¿En serio? 330 00:18:24,946 --> 00:18:27,681 - ¿Sobre qué? - Sobre lo que realmente quieres. 331 00:18:27,716 --> 00:18:31,685 Lo que realmente quiero... es una gota. 332 00:18:31,720 --> 00:18:34,188 Una aguja del calibre 30 debería poder deslizarse dentro sin ser detectada. 333 00:18:36,591 --> 00:18:39,093 Ni siquiera se dará cuenta de que falta. 334 00:18:39,127 --> 00:18:41,328 ¿Qué quieres decir? 335 00:18:41,363 --> 00:18:44,031 Lo que quieres de la vida. 336 00:18:44,065 --> 00:18:46,000 Lo que sea. Me lo tienes que decir 337 00:18:46,034 --> 00:18:48,736 para ayudarte a crear un plan para llegar. 338 00:18:48,770 --> 00:18:50,271 Tengo un plan para llegar. 339 00:18:50,305 --> 00:18:52,273 Lumen y yo seguimos este rastro de sangre. 340 00:18:52,307 --> 00:18:53,674 Y te matamos. 341 00:18:53,708 --> 00:18:56,944 Lo creas o no, ya me estás ayudando. 342 00:18:56,978 --> 00:19:00,080 Eso espero. En serio. 343 00:19:07,322 --> 00:19:11,792 Cada uno de nosotros... en el fondo, sabemos lo que realmente queremos. 344 00:19:11,826 --> 00:19:14,728 Sólo es cuestión de hacerlo. 345 00:19:14,763 --> 00:19:15,863 Sí. 346 00:19:17,799 --> 00:19:20,034 Tengo que volver al trabajo. 347 00:19:20,068 --> 00:19:22,603 Nuevas pruebas para procesar. 348 00:19:22,637 --> 00:19:25,573 Pero... gracias de nuevo por todo. 349 00:19:25,607 --> 00:19:27,675 ¿Y cuándo será nuestra próxima cita? 350 00:19:27,709 --> 00:19:30,477 Lo comprobaré con la recepcionista. 351 00:20:28,203 --> 00:20:30,104 ¿Qué te dije? 352 00:20:30,138 --> 00:20:34,875 Se supone que debes archivar las cosas, no hacer un desastre. 353 00:20:34,909 --> 00:20:36,477 Espera, espera. Estaba leyendo eso. 354 00:20:36,511 --> 00:20:39,880 - Sí, ese es el problema. - Sólo dame un segundo. 355 00:20:43,518 --> 00:20:45,452 ¡Ostia puta! Mira esto. 356 00:20:45,487 --> 00:20:47,054 ¿Qué estoy viendo? 357 00:20:47,088 --> 00:20:50,024 Resultados de ADN. Múltiples resultados de ADN. 358 00:20:50,058 --> 00:20:52,092 ¿Los asesinatos de los bidones? 359 00:20:52,127 --> 00:20:55,429 Culpamos a un tío y... 360 00:20:55,463 --> 00:20:58,098 parece que hay más. 361 00:20:58,133 --> 00:21:02,436 Voy a... Dime lo que ves. 362 00:21:02,470 --> 00:21:05,172 La secuenciación de ADN notifica, ... 363 00:21:05,206 --> 00:21:07,908 secuencias parciales de tres, ¿quizás de cuatro perpetradores? 364 00:21:07,942 --> 00:21:09,877 ¿Qué caso es? 365 00:21:09,911 --> 00:21:11,879 Los asesinatos de los bidones. 366 00:21:11,913 --> 00:21:14,014 ¿No... no se lo habíamos colgado a un tío? 367 00:21:14,049 --> 00:21:15,649 Sí. Boyd Fowler. 368 00:21:15,684 --> 00:21:19,953 Pero el forense encontró ADN en las chicas que no era de Boyd. 369 00:21:19,988 --> 00:21:22,556 Habia secuencias parciales de varias personas. 370 00:21:22,590 --> 00:21:24,425 Está todo en el archivo. 371 00:21:24,459 --> 00:21:26,894 ¿Por qué me estoy enterando de esto ahora? 372 00:21:26,928 --> 00:21:29,496 Porque cuando el informe final del forense llegó, 373 00:21:29,531 --> 00:21:30,964 ya habíamos cerrado el caso. 374 00:21:30,999 --> 00:21:32,633 La única razón que encontré esto 375 00:21:32,667 --> 00:21:34,335 es porque estaba archivandolo. 376 00:21:34,369 --> 00:21:36,370 Mira. 377 00:21:36,404 --> 00:21:39,273 Es Cole Harmon, nuestro primer sospechoso. 378 00:21:39,307 --> 00:21:41,442 El segurata de Jordan Chase. Lo dejamos irse. 379 00:21:41,476 --> 00:21:45,346 Tenemos muestras de ADN de él. Dime lo que ves. 380 00:21:45,380 --> 00:21:47,481 Hay suficientes puntos en común 381 00:21:47,515 --> 00:21:49,316 para que Cole Harmon sea un buen candidato 382 00:21:49,351 --> 00:21:51,251 para los asesinatos de los bidones. 383 00:21:51,286 --> 00:21:52,853 Al menos no puede ser excluido. 384 00:21:52,887 --> 00:21:55,522 ¿Qué dices, que Cole y Boyd hicieron esto juntos? 385 00:21:55,557 --> 00:21:57,691 Sí. 386 00:21:57,726 --> 00:22:01,128 Con quizás tres o cuatro más. 387 00:22:01,162 --> 00:22:03,330 Tenemos que volver a abrir el caso. 388 00:22:03,365 --> 00:22:06,433 Lo sé. Pero no puedo decírselo a Laguerta. 389 00:22:06,468 --> 00:22:08,502 Se supone que estoy en servicio de oficinista de archivos. 390 00:22:11,005 --> 00:22:12,940 Qu... yo no se lo voy a decir. 391 00:22:12,974 --> 00:22:15,409 Este caso estaba resuelto. 392 00:22:15,443 --> 00:22:19,546 Si le pido que lo de reabra, puedo acabar con mis pelotas en anti-vicio. 393 00:22:19,581 --> 00:22:22,282 Y tampoco en una manera sexy. 394 00:22:22,317 --> 00:22:25,919 Bueno, eso me deja... a mí. 395 00:22:35,663 --> 00:22:38,832 Hola. Llegas tarde. 396 00:22:38,867 --> 00:22:41,168 Sí. Ha sido una mañana dura. 397 00:22:41,202 --> 00:22:46,407 Astor se presentó borracha anoche en mi puerta con una amiga. 398 00:22:46,441 --> 00:22:48,041 ¿Cuántos años tiene la amiga? 399 00:22:50,512 --> 00:22:52,546 Sólo bromeaba. 400 00:22:57,786 --> 00:22:59,420 ¿Qué es eso? ¿Una muestra de sangre? 401 00:22:59,454 --> 00:23:01,555 Sí. Es una muestra de sangre. 402 00:23:04,092 --> 00:23:05,826 Secreto, ¿no? Lo entiendo. 403 00:23:05,860 --> 00:23:09,596 Entonces... ¿qué es? ¿Prueba de alcohol en sangre para Astor? 404 00:23:09,631 --> 00:23:11,198 Lo vomitó todo en el suelo. 405 00:23:11,232 --> 00:23:13,400 Más pruebas serían innecesarias. 406 00:23:13,435 --> 00:23:15,669 ¿Pruebas para enfermedades de transmisión sexual? 407 00:23:15,703 --> 00:23:17,538 Vince, tiene 12 años. 408 00:23:17,572 --> 00:23:19,006 Digo para ti. 409 00:23:21,075 --> 00:23:24,845 Es de una víctima de homicidio que se suponía que ya debería haber procesado. 410 00:23:24,879 --> 00:23:28,515 Cometí un error, me olvidé de presentarlo, ¿vale? 411 00:23:28,550 --> 00:23:30,250 Morgan. 412 00:23:30,285 --> 00:23:32,252 Dexter, las chicas se han ido. 413 00:23:32,287 --> 00:23:34,421 ¿Ido a dónde? 414 00:23:34,456 --> 00:23:35,689 No lo sé. Pero están desaparecidas. 415 00:23:35,723 --> 00:23:39,059 Se encontraban mal y no había aspirina en casa. 416 00:23:39,093 --> 00:23:40,694 así que llevé a Harrison a la tienda. 417 00:23:40,728 --> 00:23:42,329 - ¿Las dejaste solas? - Intentaba ser amable. 418 00:23:42,363 --> 00:23:43,964 Y cuando volví, ya no estaban. 419 00:23:43,998 --> 00:23:46,600 - Quizás salieron a dar un paseo. - No lo creo. 420 00:23:46,634 --> 00:23:47,801 La puerta trasera estaba completamente abierta, 421 00:23:47,836 --> 00:23:49,903 y sus móviles aún están aquí. 422 00:23:49,938 --> 00:23:51,538 Dexter, ¿qué chica de 14 años 423 00:23:51,573 --> 00:23:53,273 se deja atrás intencionadamente el móvil? 424 00:23:53,308 --> 00:23:55,242 No te muevas. Estaré ahí ahora mismo. 425 00:23:55,276 --> 00:23:57,077 Lo siento. 426 00:24:10,091 --> 00:24:11,525 ¿Qué pasa? 427 00:24:11,559 --> 00:24:14,127 Fui a la casa del vecino a comprobar si había visto algo. 428 00:24:14,162 --> 00:24:15,629 - ¿Qué? - Hola. 429 00:24:15,663 --> 00:24:17,631 Vi a un tío cerca de la casa. 430 00:24:17,665 --> 00:24:20,267 Pelo claro, constitución media, unos 35. 431 00:24:20,301 --> 00:24:23,103 Como Cole, y Boyd, y Dan. 432 00:24:23,137 --> 00:24:24,605 Tenía una furgoneta blanca. 433 00:24:24,639 --> 00:24:26,240 Y era bastante raro como para que me fijase en la matrícula. 434 00:24:26,274 --> 00:24:27,574 N4B algo. 435 00:24:27,609 --> 00:24:29,042 ¿Por qué no lo detuviste? 436 00:24:29,077 --> 00:24:30,644 No sabía que las chicas estaban en casa. 437 00:24:30,678 --> 00:24:32,546 Es decir, ni siquiera sabía que tenías a una inquilina. 438 00:24:32,580 --> 00:24:34,381 Pensé que sólo era un... un pintor o algo. 439 00:24:34,415 --> 00:24:36,450 ¿Y por eso decidiste fijarte en la matrícula? 440 00:24:36,484 --> 00:24:38,585 Bueno, no, sólo es un hábito de vigilancia del vecindario. 441 00:24:38,620 --> 00:24:40,020 - Gracias. - Sí. 442 00:24:42,690 --> 00:24:43,924 ¿Qué haces? 443 00:24:43,958 --> 00:24:47,227 Buscando señales de si han forzado la entrada. 444 00:24:47,262 --> 00:24:49,396 Un secuestro... eso es lo que pensamos, ¿verdad? 445 00:24:49,430 --> 00:24:50,898 Sí. Pero no tiene sentido. 446 00:24:50,932 --> 00:24:53,233 Lo tiene si alguien venía en busca de nosotros. 447 00:24:53,268 --> 00:24:55,002 Como uno de los tipos de Jordan. 448 00:24:55,036 --> 00:24:56,670 Hay un razón por la que estabas preocupada anoche 449 00:24:56,704 --> 00:24:58,071 cuando escuchaste ruidos en la casa. 450 00:24:58,106 --> 00:25:00,107 Pero fue una reacción exagerada. No era nada. 451 00:25:00,141 --> 00:25:03,410 Pero esta vez había alguien merodeando por la casa. 452 00:25:04,979 --> 00:25:06,380 No tenía que haber robado la muestra de sangre. 453 00:25:06,414 --> 00:25:08,081 No estando las chicas aquí. 454 00:25:11,219 --> 00:25:12,753 Tenemos que llamar a la policía. 455 00:25:14,722 --> 00:25:16,823 Empezaran a hacer preguntas. 456 00:25:16,858 --> 00:25:18,458 Y si tiene algo que ver con Jordan, 457 00:25:18,493 --> 00:25:20,761 probablemente les llevará hasta nosotros. 458 00:25:24,332 --> 00:25:26,333 Metro. 459 00:25:26,367 --> 00:25:28,268 Soy Dexter Morgan de homicidios. 460 00:25:28,303 --> 00:25:31,271 Quisiera informar del posible secuestro de un menor. 461 00:25:31,306 --> 00:25:34,441 Es una furgoneta blanca. Tengo parte de la matricula. 462 00:25:37,812 --> 00:25:39,546 Hemos emitido un mensaje a todas las unidades sobre la furgoneta. 463 00:25:39,581 --> 00:25:42,549 NCIC ha abierto un archivo sobre las chicas. 464 00:25:42,584 --> 00:25:44,217 Hasta que las traigamos de vuelta sanas y salvas, 465 00:25:44,252 --> 00:25:47,154 El Detective Linker será nuestro enlace con personas desaparecidas. 466 00:25:47,188 --> 00:25:48,789 ¿Llamaste a los padres de Olivia? 467 00:25:48,823 --> 00:25:50,324 Lo intenté. No los pude localizar. 468 00:25:50,358 --> 00:25:52,125 ¿Y qué hay de los abuelos de Astor? 469 00:25:52,160 --> 00:25:53,560 No saben nada de ella. 470 00:25:53,595 --> 00:25:55,362 No les dije que estaba desaparecida. 471 00:25:55,396 --> 00:25:56,663 No quería preocuparlos. 472 00:25:56,698 --> 00:25:58,699 - Aún. - La mayoría de los niños desaparecidos 473 00:25:58,733 --> 00:26:00,834 son secuestrados por alguien a quien conocen los padres. 474 00:26:00,868 --> 00:26:02,736 ¿Hay alguien de quien sospeches? 475 00:26:02,770 --> 00:26:04,204 No. Nadie. 476 00:26:04,238 --> 00:26:07,374 ¿Está seguro? ¿Nadie nuevo? 477 00:26:07,408 --> 00:26:10,210 ¿Y dónde estabas cuando se las llevaron? 478 00:26:10,244 --> 00:26:11,745 No puedo mentir en esto. 479 00:26:11,779 --> 00:26:14,214 No con la vida de Astor en peligro. 480 00:26:14,248 --> 00:26:16,683 Estaba con Jordan Chase. 481 00:26:20,254 --> 00:26:25,258 Se... ofreció a darme unas sesiones privadas para ayudarme a superar la... 482 00:26:25,293 --> 00:26:27,327 muerte de Rita. 483 00:26:29,864 --> 00:26:31,031 ¿Qué? 484 00:26:32,734 --> 00:26:35,335 Hay gente muy jodida alrededor de ese tío, Dex. 485 00:26:35,370 --> 00:26:37,904 ¿Muchos? ¿Quiénes? 486 00:26:37,939 --> 00:26:39,339 Aparte de Boyd Fowler. 487 00:26:39,374 --> 00:26:41,274 Bueno, su jefe de seguridad por ejemplo. 488 00:26:41,309 --> 00:26:43,543 Creía que lo habíamos descartado. 489 00:26:43,578 --> 00:26:45,212 Quizás fuimos algo precipitados. 490 00:26:45,246 --> 00:26:46,947 Vale... ¿qué está pasando? 491 00:26:46,981 --> 00:26:49,950 El caso de las chicas de los bidones podría no estar tan cerrado como creíamos. 492 00:26:49,984 --> 00:26:52,185 ¿Podemos centrarnos en encontrar la furgoneta? 493 00:27:17,345 --> 00:27:18,812 - ¡No se mueva! - ¡Enséñeme las manos! 494 00:27:18,846 --> 00:27:20,547 ¿Qué... qué está pasando? 495 00:27:20,581 --> 00:27:22,716 ¡De rodillas! ¡Las manos en la cabeza, ya! 496 00:27:22,750 --> 00:27:24,551 Sí, justo ahí. 497 00:27:24,585 --> 00:27:26,219 ¿Quién es? 498 00:27:26,254 --> 00:27:27,721 Se llama Barry Kurt. Sin antecedentes. 499 00:27:27,755 --> 00:27:30,457 Lo encontraron en una gasolinera en Coral. 500 00:27:33,928 --> 00:27:35,429 - ¿Dónde está Astor? - ¡Tranquilo! 501 00:27:35,463 --> 00:27:36,997 Si le has hecho daño, te mataré. 502 00:27:37,031 --> 00:27:38,365 - Te mataré. - Quíteme las manos de encima. 503 00:27:38,399 --> 00:27:40,901 - ¿Me entiendes? - Él está buscando a las chicas 504 00:27:40,935 --> 00:27:42,736 - como tú. - ¿Que está haciendo qué? 505 00:27:42,770 --> 00:27:44,638 Soy el padre de Olivia. O algo así. 506 00:27:44,672 --> 00:27:46,473 Vivo con su madre. 507 00:27:48,443 --> 00:27:50,711 Soy el padrastro de Astor, Dexter Morgan. 508 00:27:50,745 --> 00:27:52,279 Sí. Deberías tranquilizarte. 509 00:27:52,313 --> 00:27:54,281 Creyó que le había pasado algo a su hija. 510 00:27:54,315 --> 00:27:56,983 Algo les va a pasar cuando las encontremos. 511 00:27:57,018 --> 00:27:59,286 Olivia asaltó nuestro mueble bar, 512 00:27:59,320 --> 00:28:01,154 le robó dinero a su madre, y se escapó. 513 00:28:01,189 --> 00:28:03,290 Tenemos rastreo por GPS en su móvil. 514 00:28:03,324 --> 00:28:05,792 La seguí hasta tu casa, pero no estaban allí. 515 00:28:05,827 --> 00:28:07,994 Supuse que echaría gasolina a la furgonea y volvería. 516 00:28:08,029 --> 00:28:10,497 Lo siguiente que recuerdo es estar esposado de rodillas 517 00:28:10,531 --> 00:28:13,266 como un perdedor en la policía. 518 00:28:13,301 --> 00:28:14,935 ¿Y dónde están? 519 00:28:14,969 --> 00:28:16,636 Seguramente provocando algún problema en alguna parte. 520 00:28:16,671 --> 00:28:18,071 Desde que Astor se mudó al vecindario, 521 00:28:18,106 --> 00:28:21,608 Olivia no ha sido otra cosa más que un grano en el culo. 522 00:28:23,511 --> 00:28:24,678 Morgan. 523 00:28:24,712 --> 00:28:27,013 ¿Siempre es así de violento? 524 00:28:28,549 --> 00:28:30,417 Encontraron a las chicas en Bayside. 525 00:28:30,451 --> 00:28:31,952 Las tienen en custodia por hurto. 526 00:28:44,365 --> 00:28:45,799 ¿Astor? 527 00:28:47,502 --> 00:28:48,702 Gracias a Dios. 528 00:28:48,736 --> 00:28:50,704 Teníamos a todo el departamento detrás de vosotras. 529 00:28:50,738 --> 00:28:52,005 Estábamos muy preocupados. 530 00:28:52,039 --> 00:28:53,507 No os hacéis ni idea de la que habéis montado hoy. 531 00:28:53,541 --> 00:28:56,476 - Lo siento. - ¿En qué estábais pensando 532 00:28:56,511 --> 00:28:58,845 - huyendo de esa manera? - ¿Hurto? 533 00:28:58,880 --> 00:29:00,113 Esas figuras. 534 00:29:00,148 --> 00:29:01,314 No robamos nada. Lo juro. 535 00:29:01,349 --> 00:29:03,216 Sólo me probé un anillo y lo olvidé. 536 00:29:03,251 --> 00:29:06,286 Fue un error. Se lo devolví. 537 00:29:06,320 --> 00:29:09,222 Soy la detective Debra Morgan, del departamento de homicidios de Miami. 538 00:29:09,257 --> 00:29:11,391 ¿Le importa si me las llevo? 539 00:29:11,425 --> 00:29:14,628 Asegúrese de que no vuelvo a ver otra vez a estas dos. 540 00:29:19,267 --> 00:29:20,867 - Venga, vamos a casa. - ¡No! 541 00:29:20,902 --> 00:29:22,602 - Ahora. - Mis cosas están en casa de Astor. 542 00:29:22,637 --> 00:29:24,704 - Tengo que ir con ella allí. - Tienes que venirte conmigo. 543 00:29:24,739 --> 00:29:26,807 - No quiero. - Mira lo que te digo. 544 00:29:26,841 --> 00:29:28,108 Sus cosas están en mi casa. 545 00:29:28,142 --> 00:29:29,776 Por qué no las llevo allí, para que guarden sus cosas. 546 00:29:29,811 --> 00:29:31,244 Nos encontraremos contigo en una hora. 547 00:29:31,279 --> 00:29:33,947 De todas formas aún tienes que sacar la furgoneta del depósito municipal. 548 00:29:33,981 --> 00:29:36,082 Por lo que pagarás tú, por cierto. 549 00:29:36,117 --> 00:29:37,551 Nos encontraremos contigo en el café Roadside 550 00:29:37,585 --> 00:29:40,687 - Está cerca del depósito municipal. - Genial. 551 00:29:41,989 --> 00:29:44,791 Adolescentes. Pueden convertirte en un homicida. 552 00:29:44,826 --> 00:29:46,893 Sé lo que quieres decir. 553 00:29:55,002 --> 00:29:56,503 - ¿Querías verme? - Sí. 554 00:29:56,537 --> 00:30:00,607 ¿Quieres decirme lo que está pasando entre la detective Morgan y tú? 555 00:30:00,641 --> 00:30:03,143 Nada. ¿Qué quieres decir? 556 00:30:03,177 --> 00:30:06,546 Obviamente, habéis estado hablando sobre el caso de las chicas de los bidones. 557 00:30:06,581 --> 00:30:08,748 Encontramos unas pruebas nuevas. 558 00:30:08,783 --> 00:30:11,051 La detective Morgan y tú. 559 00:30:11,085 --> 00:30:12,986 Lo hizo ella. En la sala de archivo. 560 00:30:13,020 --> 00:30:16,723 Iba a decírtelo. 561 00:30:16,757 --> 00:30:18,225 ¿Qué? 562 00:30:18,259 --> 00:30:19,793 ¿En serio no ves lo que está pasando? 563 00:30:19,827 --> 00:30:24,130 La envié a la sala de archivos con una misión... archivar. 564 00:30:24,165 --> 00:30:26,333 Y ella mágicamente encuentra pruebas 565 00:30:26,367 --> 00:30:29,102 para reabrir un caso que sabe que cerré personalmente. 566 00:30:29,136 --> 00:30:31,872 María... es ADN. 567 00:30:31,906 --> 00:30:33,707 No es como si ella se lo inventase. 568 00:30:33,741 --> 00:30:37,444 Quiere vengarse de mí. 569 00:30:37,478 --> 00:30:40,247 Se lo cargamos a Boyd Fowler. 570 00:30:40,281 --> 00:30:42,749 Tenía a cinco detectives diciéndome que era él. 571 00:30:42,783 --> 00:30:45,819 Y ahora te estoy diciendo que es más complicado. 572 00:30:45,853 --> 00:30:49,489 - Tienes que reabrir el caso. - No estoy de acuerdo. 573 00:30:49,523 --> 00:30:52,559 Cambiando cinco nombres en el registro de muertes. 574 00:30:52,593 --> 00:30:55,128 de negro a rojo no va a ayudar a este departamento. 575 00:30:55,162 --> 00:30:57,998 ¿El departamento o tú? 576 00:31:03,638 --> 00:31:05,105 Que ha pasado? 577 00:31:05,139 --> 00:31:08,008 Uh... Estaba en Bayside. 578 00:31:08,042 --> 00:31:10,410 - Gracias a Dios. - Hurto. 579 00:31:12,280 --> 00:31:15,282 ¿Vas a presentarnos? 580 00:31:17,218 --> 00:31:18,585 Es de quien te estuve hablando. 581 00:31:18,619 --> 00:31:21,421 Su nueva novia. 582 00:31:21,455 --> 00:31:22,822 Es mi inquilina. 583 00:31:24,158 --> 00:31:26,593 Lumen, esta es mi hermana Debra. 584 00:31:26,627 --> 00:31:28,595 Deb, Lumen. 585 00:31:30,631 --> 00:31:32,132 No sabía que tenía una inquilina. 586 00:31:32,166 --> 00:31:34,301 No sabía que tenía una hermana. 587 00:31:40,207 --> 00:31:44,978 Voy a... voy a echarle un vistazo a las chicas. 588 00:31:47,748 --> 00:31:50,216 ¿En serio? 589 00:31:50,251 --> 00:31:51,551 ¿Es tu inquilina? 590 00:31:51,585 --> 00:31:54,087 Sí. 591 00:31:54,121 --> 00:31:56,756 ¿Dónde están todas sus cosas? 592 00:31:56,791 --> 00:31:59,859 Aún no se ha mudado definitivamente. 593 00:31:59,894 --> 00:32:02,829 Pero la conoces lo suficientemente bien como para dejarla con tu hijo. 594 00:32:02,863 --> 00:32:04,030 Era una emergencia. 595 00:32:04,065 --> 00:32:05,632 Creía que habían secuestrado a las chicas. 596 00:32:05,666 --> 00:32:07,400 ¿Por qué la sigues manteniendo en secreto? 597 00:32:07,435 --> 00:32:08,535 No lo hago. 598 00:32:08,569 --> 00:32:09,970 ¿En serio? Porque en la comisaría 599 00:32:10,004 --> 00:32:11,538 te preguntamos con quien pasabas el tiempo. 600 00:32:11,572 --> 00:32:13,206 ¿Ni se te ocurrió nombrar a la rubia buenorra 601 00:32:13,240 --> 00:32:15,141 que vive en tu casa? 602 00:32:15,176 --> 00:32:16,977 No parecía... Que importase. 603 00:32:17,011 --> 00:32:19,112 Evidentemente, ella no se llevó las chicas. 604 00:32:19,146 --> 00:32:22,015 Esa no es la cuestión. 605 00:32:22,049 --> 00:32:23,616 No te estoy juzgando. 606 00:32:23,651 --> 00:32:25,618 Créeme, entiendo el rebote tanto como cualquiera. 607 00:32:25,653 --> 00:32:27,687 ¿Pero no te parece que es un poco pronto? 608 00:32:27,722 --> 00:32:29,022 No es ningún rebote. 609 00:32:29,056 --> 00:32:31,091 Vamos. ¿Es tu inquilina? 610 00:32:31,125 --> 00:32:32,625 ¿En serio? 611 00:32:32,660 --> 00:32:35,362 No pasa nada. 612 00:32:35,396 --> 00:32:37,197 Bien. 613 00:32:37,231 --> 00:32:39,265 Me rindo. 614 00:32:39,300 --> 00:32:42,869 Tengo que volver a comisaría. 615 00:32:44,338 --> 00:32:47,073 Debra conoce a mi compañera de crímenes. 616 00:32:47,108 --> 00:32:50,143 Toda la comisaria sabe que estoy viendo a Jordan Chase. 617 00:32:50,177 --> 00:32:52,779 Éste no es mi día. 618 00:32:52,813 --> 00:32:54,714 ¡Astor! 619 00:32:54,749 --> 00:32:57,250 Solo... Relájate. 620 00:32:57,284 --> 00:32:59,886 No importa lo que pase. 621 00:33:12,833 --> 00:33:15,235 ¿Quieres contarme qué te pasa? 622 00:33:15,269 --> 00:33:17,003 No. 623 00:33:17,038 --> 00:33:18,505 Porque a mí no me pasa nada. 624 00:33:18,539 --> 00:33:20,740 Sí que te pasa. 625 00:33:20,775 --> 00:33:24,277 Bebes, robas. 626 00:33:24,311 --> 00:33:26,513 Ya te lo he dicho, no robamos nada, 627 00:33:26,547 --> 00:33:27,947 y además no fui yo. 628 00:33:27,982 --> 00:33:29,215 ¿Quieres decirme por qué piensa Barry 629 00:33:29,250 --> 00:33:30,583 que tú eres la mala influencia? 630 00:33:30,618 --> 00:33:31,851 Porque es un gilipollas. 631 00:33:31,886 --> 00:33:32,919 Para. 632 00:33:34,955 --> 00:33:37,424 El camino que estás siguiendo no es el bueno. 633 00:33:39,794 --> 00:33:44,030 Mira, cuéntame qué problema hay, ¿vale? 634 00:33:44,065 --> 00:33:45,932 En realidad soy bueno escuchando. 635 00:33:55,009 --> 00:33:57,343 ¿Quieres saber cuál es el problema? 636 00:33:57,378 --> 00:34:00,547 Mi madre fue asesinada, ¿y tú la mudaste a ella a nuestra casa 637 00:34:00,581 --> 00:34:01,815 y me dices que es tu inquilina? 638 00:34:01,849 --> 00:34:02,916 Lo es. 639 00:34:02,950 --> 00:34:05,452 Ella es más. Puedo asegurarlo, joder. 640 00:34:05,486 --> 00:34:07,053 Astor, no puedes hablarme de esa manera. 641 00:34:07,088 --> 00:34:08,688 642 00:34:08,722 --> 00:34:14,360 Creía que habías dicho que eras genial escuchando. 643 00:34:14,395 --> 00:34:16,830 No quiero hablar más de ello. 644 00:34:16,864 --> 00:34:20,467 Entonces nos quedaremos aquí hasta que lo hagas. 645 00:34:29,410 --> 00:34:31,177 ¿Estás lista para ir a casa? 646 00:34:31,212 --> 00:34:33,346 En realidad no. 647 00:34:33,380 --> 00:34:36,816 Mira, yo también escapé de casa una vez. 648 00:34:36,851 --> 00:34:38,818 Huí de mi propia boda. 649 00:34:38,853 --> 00:34:40,386 Yo no me escapé. 650 00:34:45,559 --> 00:34:47,494 ¿Quién te hizo eso? 651 00:34:50,064 --> 00:34:51,731 Los moratones en el estómago. 652 00:34:51,765 --> 00:34:54,501 No sabes de lo que estás hablando. 653 00:34:56,403 --> 00:35:00,173 En realidad sí lo sé. 654 00:35:14,655 --> 00:35:16,589 Creo que tenemos un problema 655 00:35:16,624 --> 00:35:17,891 Sí, estoy en una batalla de poderes 656 00:35:17,925 --> 00:35:20,226 con mi hijastra borracha y ladrona, 657 00:35:20,261 --> 00:35:22,095 y va a ganar ella. 658 00:35:22,129 --> 00:35:25,031 Olivia tiene moratones en el estómago y la espalda 659 00:35:26,333 --> 00:35:28,134 Alguien le ha estado haciendo daño. 660 00:35:28,169 --> 00:35:30,270 ¿Te lo dijo ella? 661 00:35:30,304 --> 00:35:31,738 No, lo he visto yo. 662 00:35:31,772 --> 00:35:33,072 Espera, ¿ya lo sabías? 663 00:35:33,107 --> 00:35:35,208 No te enfades. 664 00:35:35,242 --> 00:35:36,442 No estoy enfadado. 665 00:35:36,477 --> 00:35:41,714 Es que... no sé quien soy. 666 00:35:41,749 --> 00:35:43,550 Estaré con Olivia. 667 00:35:47,021 --> 00:35:48,788 ¿Prometes que no le dirás nada? 668 00:35:48,822 --> 00:35:50,590 No quiero que le vuelva a hacer daño. 669 00:35:50,624 --> 00:35:51,858 ¿Quién? 670 00:35:51,892 --> 00:35:53,459 Barry. ¿Quién creías? 671 00:35:53,494 --> 00:35:54,727 Es un gilipollas. 672 00:35:57,064 --> 00:35:58,431 ¿Lo sabe su madre? 673 00:35:58,465 --> 00:36:00,800 Sólo la golpea en sitios no visibles. 674 00:36:00,834 --> 00:36:03,069 Se pone histérico por cualquier cosa. 675 00:36:03,103 --> 00:36:06,539 Que no le gusta su pelo, que llega dos minutos tarde. 676 00:36:07,608 --> 00:36:11,711 Pensé que estaría a salvo aquí, pero estaba Lumen, 677 00:36:11,745 --> 00:36:15,448 y apareció Barry y solo...corrimos. 678 00:36:15,482 --> 00:36:17,283 ¿Por qué no me lo dijiste? 679 00:36:17,318 --> 00:36:19,085 Porque no pensé que te fuera a importar. 680 00:36:22,356 --> 00:36:23,823 Por supuesto que me importa. 681 00:36:23,857 --> 00:36:25,792 Incluso cuando vivíamos todos juntos aquí, 682 00:36:25,826 --> 00:36:28,561 estabas todo el tiempo tan ocupado haciendo cosas fuera de casa. 683 00:36:33,634 --> 00:36:36,135 Olivia es mi amiga. 684 00:36:36,170 --> 00:36:39,305 Mi única amiga desde que murió mamá. 685 00:36:39,340 --> 00:36:44,644 Quería ayudarla, y... no sabía que hacer. 686 00:36:44,678 --> 00:36:47,747 Sabías qué hacer. Viniste a casa. 687 00:36:53,254 --> 00:36:54,954 Me encargaré de esto. 688 00:36:54,989 --> 00:36:56,389 ¿Vale? 689 00:37:06,500 --> 00:37:08,067 ¿Está todo bien con Astor? 690 00:37:08,102 --> 00:37:09,502 Nada que no se arregle al cumplir los 20. 691 00:37:09,536 --> 00:37:10,570 ¿Qué dijo Laguerta? 692 00:37:10,604 --> 00:37:13,139 No va a reabrir el caso. 693 00:37:13,173 --> 00:37:16,509 Cree que tienes una especie de vendetta contra ella. 694 00:37:16,543 --> 00:37:18,111 Eso es jodidamente ridículo. 695 00:37:18,145 --> 00:37:19,379 Dale un día para que lo piense. 696 00:37:19,413 --> 00:37:20,747 Lo intentaremos otra vez mañana. 697 00:37:27,488 --> 00:37:29,055 ¿No vas a reabrir el caso? 698 00:37:29,089 --> 00:37:30,123 ¿En serio? 699 00:37:30,157 --> 00:37:31,624 Entra, detective. 700 00:37:31,659 --> 00:37:35,194 Hay como mínimo cinco chicas muertas en barriles. 701 00:37:35,229 --> 00:37:37,530 Y ahora hay pruebas de ADN 702 00:37:37,564 --> 00:37:39,499 que dicen que algunos de los responsables 703 00:37:39,533 --> 00:37:41,367 siguen ahí fuera. 704 00:37:41,402 --> 00:37:46,205 ¿Y piensas que es porque intento vengarme de ti? 705 00:37:46,240 --> 00:37:49,375 ¿Leíste siquiera el informe? 706 00:37:49,410 --> 00:37:50,710 Hay putas pruebas. 707 00:37:50,744 --> 00:37:51,944 Cuidado con ese tono. 708 00:37:54,682 --> 00:37:57,884 ¿Sabes... 709 00:37:57,918 --> 00:38:00,386 Lo de pasarme por encima con los hermanos Fuentes, 710 00:38:00,421 --> 00:38:03,623 usar a tu marido como una pieza de ajedrez, 711 00:38:03,657 --> 00:38:05,325 poner a Quinn de falsas vacaciones 712 00:38:05,359 --> 00:38:07,260 para dejarme sin puto compañero? 713 00:38:07,294 --> 00:38:10,163 Si para ti es una especie de juego, intentaré entenderlo, 714 00:38:10,197 --> 00:38:13,599 pero esas chicas están muertas. 715 00:38:13,634 --> 00:38:15,802 ¿No quieres asegurarte de que no vuelva a pasar algo así? 716 00:38:18,339 --> 00:38:20,640 Es decir, ¿qué coño estamos haciendo? 717 00:38:20,674 --> 00:38:21,808 ¡Basta! 718 00:38:23,077 --> 00:38:25,011 De acuerdo. 719 00:38:25,045 --> 00:38:26,312 ¿De acuerdo, qué? 720 00:38:27,981 --> 00:38:29,916 Voy a reabrir el caso. 721 00:38:29,950 --> 00:38:32,018 Pero tienes que escucharme, 722 00:38:32,052 --> 00:38:34,854 porque no tienes ni idea de lo que estás diciendo. 723 00:38:34,888 --> 00:38:40,093 Arreglé el tema de los Fuentes. 724 00:38:40,127 --> 00:38:41,160 Estaba intentando ayudar a Batista. 725 00:38:41,195 --> 00:38:45,064 En lo que respecta a Quinn, no estaba de vacaciones. 726 00:38:45,099 --> 00:38:48,167 Lo suspendí. 727 00:38:48,202 --> 00:38:50,503 Para proteger a tu hermano. 728 00:38:57,010 --> 00:38:58,678 ¿Protegerle de qué? 729 00:39:01,949 --> 00:39:05,585 Si tanto te interesa la verdad, pregúntale a Quinn. 730 00:39:16,330 --> 00:39:17,296 Hola. 731 00:39:17,331 --> 00:39:18,364 ¿Puedo hablar contigo? 732 00:39:18,399 --> 00:39:21,000 ¿En privado? 733 00:39:23,604 --> 00:39:26,272 Mira, si esto es sobre lo de esta mañana... 734 00:39:26,306 --> 00:39:27,940 El mes pasado, cuando me contaste 735 00:39:27,975 --> 00:39:29,776 que estabas tomando unos días de vacaciones, 736 00:39:29,810 --> 00:39:34,147 ¿estabas suspendido? 737 00:39:34,181 --> 00:39:35,548 ¿Por qué? 738 00:39:35,582 --> 00:39:36,549 ¿Quién te dijo eso? 739 00:39:36,583 --> 00:39:37,550 ¿Lo estabas? 740 00:39:37,584 --> 00:39:40,253 ¿Laguerta dijo algo? 741 00:39:40,287 --> 00:39:42,188 Me dijo que debía hablar contigo. 742 00:39:44,458 --> 00:39:46,058 ¿Tenía algo que ver con mi hermano? 743 00:39:48,529 --> 00:39:49,929 Sí. 744 00:39:49,963 --> 00:39:51,831 Pero no era nada. 745 00:39:51,865 --> 00:39:53,199 Entonces, ¿por qué mentiste? 746 00:39:56,870 --> 00:40:02,108 Estaba investigando el asesinato de Rita, intentando ayudar. 747 00:40:02,142 --> 00:40:04,610 Tuve una pista en Kyle Butler. 748 00:40:04,645 --> 00:40:08,614 Pensé que si podíamos encontrar a la persona que conoció a Trinity, 749 00:40:08,649 --> 00:40:11,317 entonces posiblemente podríamos encontrar al asqueroso 750 00:40:11,351 --> 00:40:14,387 que mató a tu cuñada. 751 00:40:14,421 --> 00:40:17,056 Laguerta me dijo que lo abandonase, dejárselo al FBI. 752 00:40:18,826 --> 00:40:22,428 Cuando no lo hice, me suspendió. 753 00:40:22,463 --> 00:40:23,729 ¿Cuál era la pista? 754 00:40:23,764 --> 00:40:26,833 No importa. No fue exitosa. 755 00:40:26,867 --> 00:40:31,304 Laguerta me dijo que estaba protegiendo a Dexter de ti. 756 00:40:34,007 --> 00:40:35,374 ¿Por qué diría eso? 757 00:40:38,011 --> 00:40:42,381 ¿Te acuerdas de esos retratos robot de Kyle Butler? 758 00:40:42,416 --> 00:40:48,721 Tuve la loca idea de que posiblemente era tu hermano. 759 00:40:51,458 --> 00:40:54,827 No conseguí nada de ello, así que lo deseché. 760 00:40:54,862 --> 00:40:58,097 Soy un idiota, ¿vale? 761 00:41:00,434 --> 00:41:01,968 Sí, lo eres. 762 00:41:02,002 --> 00:41:04,103 Deb, yo... 763 00:41:15,983 --> 00:41:17,717 Mierda. 764 00:41:20,754 --> 00:41:28,761 765 00:41:34,401 --> 00:41:35,902 ¿Qué pasa? 766 00:41:35,936 --> 00:41:37,336 ¿Dónde está Olivia? 767 00:41:37,371 --> 00:41:41,674 Sólo quería... hablar primero contigo, de padre a padre. 768 00:41:41,708 --> 00:41:44,677 ¿Hablaste con Astor? 769 00:41:44,711 --> 00:41:47,446 Sí, lo hice. 770 00:41:48,682 --> 00:41:51,350 Honestamente, no estoy seguro de lo que debo hacer. 771 00:41:51,385 --> 00:41:52,952 Lo siento por ti, tío. 772 00:41:52,986 --> 00:41:55,855 Es difícil cuidar de los hijos de otro. 773 00:41:55,889 --> 00:41:59,859 A veces tienes que mostrarles quien es el jefe. 774 00:41:59,893 --> 00:42:04,830 ¿Eso es lo que haces con Olivia, enseñarle quién manda? 775 00:42:04,865 --> 00:42:05,932 ¿Qué se supone que significa eso? 776 00:42:05,966 --> 00:42:12,138 Conozco lo de las contusiones de Olivia, estratégicamente situadas 777 00:42:12,172 --> 00:42:13,806 para que no se vean. 778 00:42:16,076 --> 00:42:17,643 No sé de que estás hablando. 779 00:42:19,379 --> 00:42:21,847 ¿No? 780 00:42:21,882 --> 00:42:23,649 ¿Deja que te lo enseñe? 781 00:42:26,887 --> 00:42:28,588 Eso es tu plexo solar. 782 00:42:29,890 --> 00:42:32,291 Ahora mismo, tu diafragma está parcialmente paralizado, 783 00:42:32,326 --> 00:42:34,760 por lo cual tienes problemas para tomar aire. 784 00:42:34,795 --> 00:42:37,296 ¿Qué eres, tío, una especie de psicópata? 785 00:42:37,331 --> 00:42:39,365 Hoy no. Sólo un padre preocupado. 786 00:42:39,399 --> 00:42:40,366 787 00:42:40,400 --> 00:42:41,667 788 00:42:41,702 --> 00:42:43,336 Eso es tu hígado. 789 00:42:44,771 --> 00:42:46,539 Lo interesante del hígado es que 790 00:42:46,573 --> 00:42:49,008 si lo golpeas bien llegas al nervio vago, 791 00:42:49,042 --> 00:42:50,776 que extiende sus tentáculos por el resto de tu cuerpo. 792 00:42:52,212 --> 00:42:55,748 Tu cerebro se cortocircuita, tu cuerpo se desconecta, 793 00:42:55,782 --> 00:42:59,151 y tú sientes, ¿cuál es la palabra?, ¿terror? 794 00:42:59,186 --> 00:43:02,121 Que es lo que sentía Olivia cada vez que la golpeabas allí 795 00:43:02,155 --> 00:43:04,056 para que no se le viesen los hematomas. 796 00:43:05,325 --> 00:43:07,593 Quiero que me escuches atentamente. 797 00:43:07,628 --> 00:43:09,862 Escúchame atentamente, porque esto es lo que vas a hacer. 798 00:43:09,896 --> 00:43:11,864 Vas a llamar a la madre de Olivia. 799 00:43:11,898 --> 00:43:14,467 Vas a decirle que estás harto de su culo gordo. 800 00:43:14,501 --> 00:43:16,936 Que no puedes soportar seguir mirándolo. 801 00:43:16,970 --> 00:43:19,138 y vas a hacer que se lo crea, 802 00:43:19,172 --> 00:43:21,507 porque si no lo haces, ella podría dejarte volver algún día 803 00:43:21,541 --> 00:43:23,709 y dejarte cerca de su hija o de la mía. 804 00:43:23,744 --> 00:43:25,211 No puedo dejar que ocurra. 805 00:43:28,582 --> 00:43:30,449 Ni siquiera te dejarás caer por allí para recoger tus cosas. 806 00:43:30,484 --> 00:43:31,651 Te vas a ir. 807 00:43:31,685 --> 00:43:39,492 Mañana, cuando deje a Olivia, te habrás ido. 808 00:43:39,526 --> 00:43:46,032 Si alguna vez vuelves, creeme, no será tan sencillo la próxima vez. 809 00:43:48,168 --> 00:43:51,003 Por cierto, eso es tu riñón. 810 00:43:57,077 --> 00:43:58,577 No puedo creerlo. 811 00:43:58,612 --> 00:43:59,845 No quiero oirlo, ¿vale? 812 00:43:59,880 --> 00:44:01,681 "Esto no es asunto tuyo, Dexter. 813 00:44:01,715 --> 00:44:03,349 No te involucres, Dexter. 814 00:44:03,383 --> 00:44:05,284 Pones demasiado en riesgo, Dexter". 815 00:44:05,318 --> 00:44:07,086 No es eso lo que iba a decir. 816 00:44:10,390 --> 00:44:11,590 Estoy orgulloso de ti. 817 00:44:13,927 --> 00:44:16,429 ¿Lo estás? 818 00:44:16,463 --> 00:44:21,300 Protegiste a Astor, te sacrificaste ahí fuera por otra persona. 819 00:44:21,334 --> 00:44:25,071 No tenía idea de que pudieras hacer eso. 820 00:44:27,274 --> 00:44:28,607 Te subestimé. 821 00:44:28,642 --> 00:44:33,045 Asumí que eras un monstruo. cuando eres capaz 822 00:44:33,080 --> 00:44:35,314 de mucho más. 823 00:44:37,551 --> 00:44:38,951 Si sólo te hubiera visto, 824 00:44:38,985 --> 00:44:40,920 tal vez no te habría llevado por este camino. 825 00:44:55,969 --> 00:44:57,069 ¿Deb? 826 00:44:57,104 --> 00:44:58,771 Hola, cielo. 827 00:45:06,880 --> 00:45:08,481 Sal de mi puto apartamento. 828 00:45:08,515 --> 00:45:09,582 Te traje un regalo. 829 00:45:09,616 --> 00:45:11,517 ¿No quieres ver lo que es? 830 00:45:11,551 --> 00:45:13,385 Tu chico Dexter Morgan y su amiguita 831 00:45:13,420 --> 00:45:16,355 en su barco sobre las 03:00, 832 00:45:16,389 --> 00:45:18,357 y no están follando. 833 00:45:18,391 --> 00:45:19,825 ¿Qué hay en las bolsas? 834 00:45:19,860 --> 00:45:20,926 Algo pesado. 835 00:45:20,961 --> 00:45:22,361 Puede que drogas, quizás un cuerpo. 836 00:45:25,165 --> 00:45:26,298 ¿Estás loco? 837 00:45:26,333 --> 00:45:28,367 Sí, pero eso no es lo que importa. 838 00:45:28,401 --> 00:45:31,904 Lo importante es que cuando regresaron, las bolsas habían desaparecido, 839 00:45:31,938 --> 00:45:34,140 así que sea lo que sea que están ocultando, es algo grande. 840 00:45:34,174 --> 00:45:36,809 Esto fue una mala idea. 841 00:45:38,345 --> 00:45:41,413 Toma. Considéralo como tu liquidación. 842 00:45:41,448 --> 00:45:43,149 Hemos acabado. 843 00:45:44,284 --> 00:45:46,285 ¿En serio? 844 00:45:46,319 --> 00:45:49,188 ¿Qué? ¿Crees que puedes pagarme 845 00:45:49,222 --> 00:45:50,556 como a una puta de esquina? 846 00:45:50,590 --> 00:45:53,025 Sólo digo que es hora de parar. 847 00:45:53,059 --> 00:45:56,061 Y yo digo que y una mierda. 848 00:45:56,096 --> 00:45:58,230 Si esto es tan grande como creo que es, 849 00:45:58,265 --> 00:46:00,800 Laguerta y todos los otros idiotas de homicidios 850 00:46:00,834 --> 00:46:02,301 van a besarme el culo. 851 00:46:02,335 --> 00:46:03,636 Para, Liddy. 852 00:46:03,670 --> 00:46:04,904 Hablo en serio. 853 00:46:04,938 --> 00:46:08,140 Te dije que no me jodieses. 854 00:46:09,943 --> 00:46:14,313 Ya sabes, creo que debería llamar a esa hermana. 855 00:46:14,347 --> 00:46:16,715 Dale un anillo, ve si quiere comprometerse, 856 00:46:16,750 --> 00:46:18,851 tomar una copa, quizás hablar de su hermano. 857 00:46:18,885 --> 00:46:19,852 ¿Qué te parece? 858 00:46:19,886 --> 00:46:22,354 ¡Aléjate de mí! 859 00:46:22,389 --> 00:46:24,890 ¡Y aléjate de Deb! 860 00:46:59,926 --> 00:47:02,995 Así que realmente has cambiado de parecer. 861 00:47:03,029 --> 00:47:04,730 Leí el informe. 862 00:47:06,666 --> 00:47:07,967 Gracias. 863 00:47:08,001 --> 00:47:09,235 ¿Eso significa... 864 00:47:11,671 --> 00:47:13,739 que dormirás en el sofá? 865 00:47:16,076 --> 00:47:18,744 Aún tenemos un largo camino que recorrer 866 00:47:18,778 --> 00:47:21,380 entre el sofá y el dormitorio, María. 867 00:47:29,189 --> 00:47:31,290 ¿Y ahora qué, no vas a hablarme? 868 00:47:34,761 --> 00:47:40,199 Deb, mira, tenía una estúpida teoría y la dejé. 869 00:47:40,233 --> 00:47:42,167 Sí, porque Laguerta te suspendió. 870 00:47:42,202 --> 00:47:45,104 No, porque estaba equivocado. 871 00:47:45,138 --> 00:47:47,506 Mira, lo que dije ayer es verdad. 872 00:47:47,540 --> 00:47:50,576 Te quiero, y no voy a retirarlo. 873 00:47:52,946 --> 00:47:54,480 Ni siquiera sabes lo que significa. 874 00:47:54,514 --> 00:47:56,749 Significa que nunca haría nada que te hiciese daño. 875 00:47:56,783 --> 00:47:58,951 Jamás. 876 00:47:58,985 --> 00:48:01,287 Confiaba en ti. 877 00:48:01,321 --> 00:48:02,721 Y mientras me estabas follando, 878 00:48:02,756 --> 00:48:04,823 esparcías mierda sobre mi hermano a mis espaldas. 879 00:48:04,858 --> 00:48:07,359 ¿Crees que eso no es hacerme daño? 880 00:48:07,394 --> 00:48:08,961 Que te jodan. 881 00:48:29,349 --> 00:48:31,383 ¿Quieres que entremos contigo? 882 00:48:31,418 --> 00:48:33,252 No, estaré bien. 883 00:48:33,286 --> 00:48:35,054 Apenas puedo entender a mi madre por teléfono 884 00:48:35,088 --> 00:48:36,622 con todos esos llantos, 885 00:48:36,656 --> 00:48:39,658 pero ha dicho que Barry le ha hecho un favor largándose. 886 00:48:39,693 --> 00:48:41,293 Me hizo un auténtico favor. 887 00:48:41,328 --> 00:48:42,962 Le dijo que tenía el culo gordo. 888 00:48:44,097 --> 00:48:45,531 No volverá. 889 00:48:53,707 --> 00:48:54,773 Gracias. 890 00:48:54,808 --> 00:48:56,942 Te llamo después. 891 00:49:21,234 --> 00:49:23,135 ¿Se lo vas a decir a los abuelos? 892 00:49:23,169 --> 00:49:27,906 ¿Lo de que te emborrachaste y robaste en Miami? 893 00:49:27,941 --> 00:49:29,341 No, eso es cosa tuya. 894 00:49:32,445 --> 00:49:34,880 Todos tenemos nuestros secretos, ¿no? 895 00:49:34,914 --> 00:49:36,715 Gracias. 896 00:49:36,750 --> 00:49:40,853 - Pero si vuelve a pasar otra vez... - No pasará. 897 00:49:40,887 --> 00:49:45,391 - Y si Barry vuelve a aparecer... - Te lo diré, te lo prometo. 898 00:49:51,564 --> 00:49:52,765 Estoy orgulloso de ti. 899 00:49:53,933 --> 00:49:55,167 ¿Lo estás? 900 00:49:55,201 --> 00:50:01,340 Sí. Tú...te sacrificaste ahí fuera por otra persona. 901 00:50:04,377 --> 00:50:05,911 Quiero que sepas algo. 902 00:50:05,945 --> 00:50:09,014 Si Lumen es tu novia, quiero que me lo digas. 903 00:50:09,049 --> 00:50:11,717 Vale. 904 00:50:11,751 --> 00:50:13,118 Pero no lo es. 905 00:50:13,153 --> 00:50:15,120 Tampoco es tu inquilina. 906 00:50:15,155 --> 00:50:22,394 Es una amiga que está pasando unos... 907 00:50:22,429 --> 00:50:23,695 momentos muy malos. 908 00:50:23,730 --> 00:50:26,965 Le estoy ayudando a superarlo. 909 00:50:27,000 --> 00:50:30,202 ¿Eso te hace sentir mejor? 910 00:50:30,236 --> 00:50:31,904 ¿Qué quieres decir? 911 00:50:31,938 --> 00:50:33,472 Por mamá. 912 00:50:33,506 --> 00:50:35,040 Estar aquí por Lumen, 913 00:50:35,075 --> 00:50:38,310 ¿te hace sentir mejor por lo que le pasó a mamá? 914 00:50:49,055 --> 00:50:50,722 Te quiero. 915 00:50:52,926 --> 00:50:54,560 ¿Lo sabes? 916 00:50:57,597 --> 00:51:01,867 Deberías entrar a decirle hola a Cody. 917 00:51:01,901 --> 00:51:04,903 Eso fastidiará tu coartada, sobre Miami. 918 00:51:17,250 --> 00:51:18,250 Mamá. 919 00:51:19,519 --> 00:51:21,520 ¿Ésta es mamá? 920 00:51:22,655 --> 00:51:24,123 Mamá. 921 00:51:27,127 --> 00:51:28,460 Vale, colega. 922 00:51:31,931 --> 00:51:36,602 Jordan Chase me dijo que averiguase lo que más quiero. 923 00:51:36,636 --> 00:51:38,871 La respuesta es sencilla. 924 00:51:38,905 --> 00:51:42,741 Ser un buen padre. 925 00:51:42,775 --> 00:51:44,076 Pero ahora que Astor está a salvo, 926 00:51:44,110 --> 00:51:46,945 lo que más quiero es a Jordan en mi mesa. 927 00:51:46,980 --> 00:51:49,314 Tengo que conseguir la identidad de esa sangre. 928 00:51:51,184 --> 00:51:52,918 - Hola. - Hola. 929 00:51:52,952 --> 00:51:54,953 ¿Qué tal en Orlando? 930 00:51:54,988 --> 00:51:57,422 Era encantadormente tranquilo. 931 00:51:57,457 --> 00:52:01,026 Astor está de vuelta con los abuelos, Cody creció unos 30 centímetros. 932 00:52:01,060 --> 00:52:04,263 Me alegro de saberlo. 933 00:52:04,297 --> 00:52:06,431 Por cierto, llegaron los resultados de tu sangre. 934 00:52:17,610 --> 00:52:20,979 ¿Tienes una identificación de tu víctima de homicidio? 935 00:52:21,014 --> 00:52:23,148 No. 936 00:52:24,517 --> 00:52:25,617 ¿Y entonces qué es? 937 00:52:25,652 --> 00:52:27,886 Ella no es una víctima. 938 00:52:27,921 --> 00:52:30,122 Está viva, emborrachándose en Coral Gables. 939 00:52:30,156 --> 00:52:32,124 Dos multas en tres años por conducir borracha. 940 00:52:32,158 --> 00:52:33,825 Supongo que la he fastidiado. 941 00:52:33,860 --> 00:52:36,428 Si no es una víctima, ¿entonces quién es? 942 00:52:36,462 --> 00:52:37,462 No te preocupes. 943 00:52:37,497 --> 00:52:40,999 Cuando tú la fastidias, me haces sentir mejor conmigo mismo. 944 00:52:55,715 --> 00:52:57,216 ¿Dexter? 945 00:52:57,250 --> 00:52:59,218 No, es Jordan Chase. 946 00:52:59,252 --> 00:53:01,320 Pero estoy buscando a Dexter. ¿Está aquí? 947 00:53:03,923 --> 00:53:07,492 Él... él no está disponible ahora mismo. 948 00:53:07,527 --> 00:53:09,494 ¿Podría dejarle un mensaje? 949 00:53:11,030 --> 00:53:11,997 950 00:53:14,534 --> 00:53:16,235 Dile que acabo de registrarme, 951 00:53:16,269 --> 00:53:18,503 y me gustaría que programara otra cita 952 00:53:18,538 --> 00:53:20,505 tan pronto como sea posible 953 00:53:22,542 --> 00:53:23,976 Vale. 954 00:53:24,010 --> 00:53:25,577 Lo haré. Adiós. 955 00:53:25,612 --> 00:53:28,146 Espera un segundo. 956 00:53:28,181 --> 00:53:30,349 Dile a Dexter una cosa más. 957 00:53:32,352 --> 00:53:33,352 Vale. 958 00:53:33,386 --> 00:53:36,888 Dile que el tiempo es oro. 959 00:53:36,923 --> 00:53:40,559 Tick tick tick. 960 00:53:40,593 --> 00:53:44,363 Ese es el sonido de su vida agotándose. 961 00:53:44,397 --> 00:53:46,431 ¿Estas segura de que se lo dirás? 962 00:53:50,136 --> 00:53:51,370 Cúidate, Lumen. 963 00:53:54,439 --> 00:54:04,639 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-