1 00:00:04,962 --> 00:00:07,931 Dexter 5x10 - In the beginning - 2 00:00:12,215 --> 00:00:18,241 3 00:00:18,701 --> 00:00:22,005 Traducción: www.SUBTITULOS.es - DIFUNDE LA PALABRA - 4 00:01:45,663 --> 00:01:47,451 Anteriormente en Dexter... 5 00:01:47,571 --> 00:01:49,366 Tengo que poner mis manos en esa ampolla. 6 00:01:49,661 --> 00:01:51,595 Sólo voy a extraer una muestra. 7 00:01:51,630 --> 00:01:54,198 Le haré la prueba de ADN. Con suerte conseguiré una identificación. 8 00:01:54,232 --> 00:01:56,100 ¿Entonces, de quién crees que es la sangre? 9 00:01:56,134 --> 00:01:59,170 - Han llegado tus resultados. - Emily Birch. 10 00:01:59,204 --> 00:02:00,838 No es una víctima. Está viva. 11 00:02:00,872 --> 00:02:03,074 Emborrachándose en Coral Gables. 12 00:02:03,108 --> 00:02:04,775 El caso de las chicas de los bidones, 13 00:02:04,810 --> 00:02:07,378 hay secuencias parciales de varias personas. 14 00:02:07,412 --> 00:02:09,280 Cole y Boyd, ¿hicieron esto juntos? 15 00:02:09,314 --> 00:02:12,016 Posiblemente con tres o cuatro más. 16 00:02:12,050 --> 00:02:14,885 Y con lo que respecta a Quinn, no estaba de vacaciones. 17 00:02:14,920 --> 00:02:18,022 Le suspendí para proteger a tu hermano. 18 00:02:18,056 --> 00:02:20,357 Confiaba en ti. 19 00:02:20,392 --> 00:02:21,759 Y mientras me estabas follando, 20 00:02:21,793 --> 00:02:23,928 estabas difundiendo mierda sobre mi hermano a mis espaldas. 21 00:02:23,962 --> 00:02:27,832 Que te jodan. 22 00:02:27,866 --> 00:02:29,934 Cole de adolescente. 23 00:02:34,106 --> 00:02:35,639 24 00:02:35,674 --> 00:02:37,842 Tu chico Dexter Morgan y su amiguita 25 00:02:37,876 --> 00:02:39,977 en su barco a las 03:00. 26 00:02:40,011 --> 00:02:41,812 - ¿Qué hay en las bolsas? - Algo pesado. 27 00:02:41,847 --> 00:02:43,781 Creo que drogas. Tal vez un cuerpo. 28 00:02:43,815 --> 00:02:45,549 Es hora de dejarlo. 29 00:02:45,584 --> 00:02:48,052 ¡Aléjate de una puta vez de Deb! 30 00:02:48,086 --> 00:02:49,320 ¿Dexter? 31 00:02:49,354 --> 00:02:52,223 No. Soy Jordan Chase. ¿Puedo dejar un mensaje? 32 00:02:52,257 --> 00:02:56,360 Tick tick tick. 33 00:02:56,394 --> 00:02:59,430 Es el sonido de su vida llegando a su fin. 34 00:02:59,464 --> 00:03:01,332 Cuídate, Lumen. 35 00:03:01,366 --> 00:03:04,668 36 00:03:12,744 --> 00:03:14,879 Dicen que la historia se repite, 37 00:03:14,913 --> 00:03:17,915 pero no volveré a poner a mi familia en peligro otra vez. 38 00:03:17,949 --> 00:03:19,850 Ahora que Jordan Chase sabe que Lumen y yo estamos sobre él, 39 00:03:19,885 --> 00:03:21,585 necesito prepararme para lo peor. 40 00:03:24,656 --> 00:03:26,624 Sí, creo que eso es todo. 41 00:03:26,658 --> 00:03:27,825 He puesto la dirección de los abuelos 42 00:03:27,859 --> 00:03:29,593 en el GPS. 43 00:03:29,628 --> 00:03:31,529 Y tengo lo que me imprimiste. 44 00:03:31,563 --> 00:03:33,364 Y Harrison va a pasárselo muy bien 45 00:03:33,398 --> 00:03:36,634 con su hermana mayor y su hermano mayor en Orlando. 46 00:03:36,668 --> 00:03:39,803 Estoy sacando a Harrison fuera de Miami 47 00:03:39,838 --> 00:03:42,673 y a Lumen de esa casa. 48 00:03:42,707 --> 00:03:43,963 Dexter. 49 00:03:45,977 --> 00:03:48,112 No he estado separado de él desde que Rita murió. 50 00:03:48,146 --> 00:03:50,381 No le va a pasar nada a Harrison. 51 00:03:56,188 --> 00:03:59,723 Te quiero. 52 00:03:59,758 --> 00:04:02,359 Llámame tan pronto como llegues. 53 00:04:02,394 --> 00:04:04,528 - Adiós. - Adiós, Dexter. 54 00:04:13,572 --> 00:04:17,308 Lumen. 55 00:04:17,342 --> 00:04:19,443 Vamos. Estaremos seguros aquí. 56 00:04:19,477 --> 00:04:20,945 Jordan no sabe nada de este sitio. 57 00:04:20,979 --> 00:04:25,549 Cree que estamos en la casa. 58 00:04:30,755 --> 00:04:35,793 ¿Qué cojones te traes entre manos ahora? 59 00:04:40,098 --> 00:04:43,901 No podemos esperar más. Necesitamos eliminar a Jordan. 60 00:04:43,935 --> 00:04:45,669 Eso puede ser difícil. 61 00:04:45,704 --> 00:04:48,205 Está rodeado todo el tiempo de cuatro guardaespaldas. 62 00:04:48,240 --> 00:04:50,507 Excepto cuando está en el escenario enfrente de 200 personas. 63 00:04:50,542 --> 00:04:51,909 Creo que deberíamos empezar con los otros. 64 00:04:51,943 --> 00:04:53,310 No sabemos aún quiénes son. 65 00:04:53,345 --> 00:04:55,479 No. Pero ella puede ayudarnos. 66 00:04:57,115 --> 00:04:58,382 ¿Es ella? 67 00:04:58,416 --> 00:05:00,251 ¿La mujer cuya sangre Jordan llevaba alrededor del cuello? 68 00:05:00,285 --> 00:05:01,719 Sí. Emily Birch. 69 00:05:01,753 --> 00:05:04,388 Ella se parece a mí y a las chicas de los barriles. 70 00:05:04,422 --> 00:05:06,390 Pero mayor. 71 00:05:06,424 --> 00:05:10,529 Ella tiene la misma edad que Jordan, y Cole, y Boyd. 72 00:05:11,463 --> 00:05:13,697 Creo que fue la primera víctima. 73 00:05:13,732 --> 00:05:16,033 ¿Cómo es que aún está viva? 74 00:05:16,067 --> 00:05:17,935 No lo sé. Espero que pueda decírnoslo. 75 00:05:17,969 --> 00:05:20,738 - ¿Vamos a hablar con ella hoy? - Volveré a la hora del almuerzo. 76 00:05:20,772 --> 00:05:22,673 Iremos entonces. 77 00:05:26,144 --> 00:05:28,946 Quédate dentro. No abras la puerta. 78 00:05:28,980 --> 00:05:33,117 - No lo haré. - A nadie. 79 00:05:41,293 --> 00:05:42,860 Bien, ahora estáis todos al corriente 80 00:05:42,894 --> 00:05:45,929 de que se han encontrado nuevas pruebas en el caso de las chicas de los barriles, 81 00:05:45,964 --> 00:05:50,034 las cuales estamos siguiendo de nuevo con prioridad máxima. 82 00:05:50,068 --> 00:05:51,769 Nuestra conclusión inicial de que Boyd Fowler 83 00:05:51,803 --> 00:05:54,405 era el único responsable de los crímenes era incorrecta. 84 00:05:54,439 --> 00:05:55,873 Ahora parece que tuvo ayuda. 85 00:05:55,907 --> 00:05:57,875 Y el día empieza así de prometedor. 86 00:05:57,909 --> 00:06:02,413 Vince, ¿puedes guiarnos a través del ADN? 87 00:06:02,447 --> 00:06:03,881 ¿"Se han encontrado" nuevas pruebas? 88 00:06:03,915 --> 00:06:06,950 Como si las pruebas se hubieran descubierto por sí mismas. 89 00:06:06,985 --> 00:06:09,586 Simplemente estoy contenta de estar de vuelta. Es mucho mejor que el jodido archivo. 90 00:06:09,621 --> 00:06:10,988 Los informes de ADN de la oficina del forense 91 00:06:11,022 --> 00:06:13,090 apuntan a multiples culpables. 92 00:06:13,124 --> 00:06:14,291 - ¿Tenemos algún nombre? - No. 93 00:06:14,326 --> 00:06:15,526 Lo que tenemos son secuencias parciales 94 00:06:15,560 --> 00:06:17,394 de ADN muy degradado. 95 00:06:17,429 --> 00:06:19,963 Pero las pruebas confirman lo que ya sabíamos sobre Boyd Fowler. 96 00:06:19,998 --> 00:06:22,166 Y también apuntan con gran probabilidad 97 00:06:22,200 --> 00:06:24,568 a Cole Harmon, el jefe de seguridad de Jordan Chase. 98 00:06:24,602 --> 00:06:26,770 Como sabéis, Cole Harmon era nuestro sospechoso original 99 00:06:26,805 --> 00:06:27,938 en el caso. 100 00:06:27,972 --> 00:06:29,506 Hasta que yo los guié hacia Boyd Fowler. 101 00:06:29,541 --> 00:06:31,342 Ahora él es nuestro objetivo principal de nuevo. 102 00:06:31,376 --> 00:06:34,244 Un objetivo que nunca alcanzaréis. Ya está enterrado en el mar. 103 00:06:34,279 --> 00:06:35,579 - Morgan. - Sí. 104 00:06:35,613 --> 00:06:37,247 -Sí. -Debra. 105 00:06:37,282 --> 00:06:39,049 Llévate a Quinn y traed a Cole Harmon. 106 00:06:39,084 --> 00:06:40,217 Empezad en su oficina. 107 00:06:40,251 --> 00:06:41,452 Mientras tanto, 108 00:06:41,486 --> 00:06:42,953 voy a conseguir la orden judicial para su casa. 109 00:06:42,987 --> 00:06:44,288 La tendreis dentro de una hora. 110 00:06:44,322 --> 00:06:47,024 -¡Por fin, joder! -Eso es todo. 111 00:06:49,828 --> 00:06:52,529 Eh, felicidades. Parece que tus días de archivar se han acabado. 112 00:06:52,564 --> 00:06:55,833 Sí, al menos hasta que el humor de Laguerta cambie. 113 00:07:00,905 --> 00:07:04,274 Ángel... 114 00:07:04,309 --> 00:07:06,143 Ya tienes a Morgan contigo. 115 00:07:06,177 --> 00:07:08,712 Sí. Gracias. 116 00:07:08,747 --> 00:07:11,849 Es lo que querías. 117 00:07:11,883 --> 00:07:13,917 - Se lo ha ganado. - Entonces... 118 00:07:13,952 --> 00:07:15,152 Te mantendré al día sobre el caso. 119 00:07:20,859 --> 00:07:22,292 120 00:07:31,202 --> 00:07:33,971 -¿Puedo ayudarle? - Homicidios de Miami Metro. 121 00:07:34,005 --> 00:07:37,040 Buscamos a Cole Harmon. 122 00:07:37,075 --> 00:07:41,378 El Sr. Harmon lleva sin trabajar aquí desde hace dos semanas. 123 00:07:41,413 --> 00:07:42,880 ¿Qué? 124 00:07:42,914 --> 00:07:45,449 Deberían hablar con el Sr. Chase. 125 00:07:45,483 --> 00:07:47,217 ¿Se está quedando conmigo? 126 00:07:47,252 --> 00:07:48,552 Su jefe de seguridad desaparece 127 00:07:48,586 --> 00:07:50,154 ¿y no cree que merece la pena informar de ello? 128 00:07:50,188 --> 00:07:51,722 Parecía como un asunto interno. 129 00:07:51,756 --> 00:07:53,690 Cole Harmon es buscado por violación y asesinato 130 00:07:53,725 --> 00:07:55,492 de al menos cinco mujeres. 131 00:07:55,527 --> 00:07:56,627 Espera un segundo. 132 00:07:56,661 --> 00:07:58,896 El detective Batista nos dijo a mí y al señor Harmond 133 00:07:58,930 --> 00:08:00,464 que ustedes habían cometido un error, 134 00:08:00,498 --> 00:08:03,467 que un funcionario recogedor de animales era su único sospechoso. 135 00:08:03,501 --> 00:08:05,202 Ya no lo es. 136 00:08:05,236 --> 00:08:07,037 ¿Y se supone que yo tenía que saberlo? 137 00:08:07,071 --> 00:08:08,495 ¿Sabe dónde está o no? 138 00:08:08,615 --> 00:08:10,574 Detective Morgan, No sé de dónde viene 139 00:08:10,608 --> 00:08:12,176 esta agresión o por qué la dirigen hacia a mí. 140 00:08:12,210 --> 00:08:13,844 Pero tenga precaución: 141 00:08:13,878 --> 00:08:15,946 La agresión puede ser un motivo poderoso, 142 00:08:15,980 --> 00:08:17,481 pero también puede nublar tu percepción... 143 00:08:17,515 --> 00:08:19,483 Guárdate tu mierda para tus seminarios 144 00:08:19,517 --> 00:08:20,818 y contesta mi pregunta. 145 00:08:20,852 --> 00:08:22,619 No tengo ni idea de dónde está Cole. 146 00:08:22,654 --> 00:08:24,455 Me dijo que necesitaba algún tiempo personal. 147 00:08:24,489 --> 00:08:26,790 ¿Tu jefe de seguridad te dice que necesita algún tiempo libre 148 00:08:26,825 --> 00:08:28,292 y tú solo dices "está bien"? 149 00:08:28,326 --> 00:08:29,693 Lo único que hago es cooperar 150 00:08:29,727 --> 00:08:30,828 con su departamento. 151 00:08:30,862 --> 00:08:32,429 Pero eso implica una cierta 152 00:08:32,464 --> 00:08:33,931 discreción por su parte. 153 00:08:33,965 --> 00:08:35,199 Y respeto. 154 00:08:35,233 --> 00:08:36,767 Ahora irrumpen en mi oficina, 155 00:08:36,801 --> 00:08:38,535 lanzando insinuaciones. 156 00:08:38,570 --> 00:08:40,871 Nadie está insinuando nada. 157 00:08:40,905 --> 00:08:45,476 Mire, si oye algo de Cole llámenos, ¿vale? 158 00:08:45,510 --> 00:08:47,144 De aquí en adelante, cualquier contacto entre nosotros 159 00:08:47,178 --> 00:08:48,378 será a través de mi abogado. 160 00:08:48,413 --> 00:08:52,049 Sabrá de nosotros. 161 00:08:52,083 --> 00:08:53,884 ¿Hay alguna razón por la que necesites enemistarte con él 162 00:08:53,918 --> 00:08:55,018 así? 163 00:08:55,053 --> 00:08:56,153 Sí. 164 00:08:56,187 --> 00:08:57,921 Chicas que están siendo violadas, torturadas, 165 00:08:57,956 --> 00:08:59,189 y disecadas en barriles. 166 00:08:59,224 --> 00:09:01,859 Dos violadores-asesinos están directamente conectados con él. 167 00:09:01,893 --> 00:09:03,660 ¿Cuáles son las probabilidades de que él no sepa nada 168 00:09:03,695 --> 00:09:04,661 sobre eso? 169 00:09:04,696 --> 00:09:06,196 - Pocas - Sí. 170 00:09:06,231 --> 00:09:07,931 Pocas, Quinn. Esa es mi opinión. 171 00:09:07,966 --> 00:09:11,602 Lo entiendo. Estoy de tu lado, ¿vale? 172 00:09:14,839 --> 00:09:16,540 La orden de registro probablemente ya haya llegado. 173 00:09:16,574 --> 00:09:18,675 Vamos a destrozar el salón de Cole Harmon. 174 00:09:25,917 --> 00:09:28,252 175 00:09:35,260 --> 00:09:38,428 - ¿Emily Birch? - Sí. 176 00:09:38,463 --> 00:09:39,663 ¿Quiénes sois? 177 00:09:39,697 --> 00:09:41,632 Intentamos buscar información 178 00:09:41,666 --> 00:09:42,866 acerca de Jordan Chase. 179 00:09:42,901 --> 00:09:45,469 ¿El Jordan Chase? 180 00:09:45,503 --> 00:09:47,638 Tenemos entendido que lo conoce. 181 00:09:47,672 --> 00:09:48,972 ¿Te parezco el tipo de persona 182 00:09:49,007 --> 00:09:50,741 que conoce a Jordan Chase? 183 00:09:50,775 --> 00:09:53,977 Bueno, él sabe quien eres. 184 00:09:54,012 --> 00:09:55,579 ¿Cómo? 185 00:09:55,613 --> 00:09:57,447 ¿Te importa si te enseño una foto? 186 00:10:01,278 --> 00:10:02,538 Creo que deberías irte. 187 00:10:02,568 --> 00:10:04,369 - A lo mejor conoces a alguien. - No. 188 00:10:04,489 --> 00:10:05,674 ¿Puedes al menos echar un vistazo? 189 00:10:05,794 --> 00:10:07,257 Te he dicho que no se 190 00:10:07,292 --> 00:10:09,046 quien es estas personas y quiero que te vayas. 191 00:10:09,066 --> 00:10:10,354 Emily. 192 00:10:13,298 --> 00:10:17,401 Ha ido bien. 193 00:10:17,435 --> 00:10:19,336 ¿Has visto cómo ha reaccionado al ver esa foto? 194 00:10:19,370 --> 00:10:20,837 Definitivamente sabe quienes son. 195 00:10:20,872 --> 00:10:23,674 Y crees que nos lo habría dicho. 196 00:10:23,708 --> 00:10:27,244 No lo sé. Barrotes de seguridad, multas por conducir borracho. 197 00:10:27,278 --> 00:10:29,680 Lo tiene todo bien cubierto. 198 00:10:29,714 --> 00:10:31,014 Tiene que haber alguna manera de llegar a ella 199 00:10:31,049 --> 00:10:32,115 para que nos de sus nombres. 200 00:10:32,150 --> 00:10:34,785 201 00:10:34,819 --> 00:10:38,021 Deb me necesita en una orden de registro 202 00:10:38,056 --> 00:10:41,625 para entrar en la casa de Cole Harmon. 203 00:10:41,659 --> 00:10:44,161 Te dejo antes en el apartamento. 204 00:10:59,344 --> 00:11:01,044 No veo nada de sangre. 205 00:11:01,079 --> 00:11:03,380 ¿Crees que te hemos llamado para nada? 206 00:11:05,383 --> 00:11:06,950 Chico ponte guantes, ¿vale? 207 00:11:06,985 --> 00:11:08,518 Eso nos va a decir con qué cabrones 208 00:11:08,553 --> 00:11:10,120 ha estado hablando. 209 00:11:10,154 --> 00:11:11,722 A no ser que haya algo así como una mancha de orina roja 210 00:11:11,756 --> 00:11:13,957 te aseguro que esto parece sangre. 211 00:11:13,992 --> 00:11:15,792 Sangre de Cole Harmon. 212 00:11:15,827 --> 00:11:19,196 Dejada ahí cuando Lumen le golpeó para salvarme. 213 00:11:25,903 --> 00:11:27,304 Definitivamente es sangre. 214 00:11:27,338 --> 00:11:29,206 Sangre que ha sido limpiada. 215 00:11:29,240 --> 00:11:30,474 No te pierdes nada. 216 00:11:30,508 --> 00:11:32,042 Desafortunadamente. 217 00:11:32,076 --> 00:11:35,145 Hay algo que no encaja en esta jodida situación. 218 00:11:35,179 --> 00:11:37,047 El coche de Cole está todavía en la entrada. 219 00:11:37,081 --> 00:11:38,382 No parece que se hubiera levantado y echado a correr. 220 00:11:38,416 --> 00:11:41,451 Es como si hubiera desaparecido, o lo hubieran hecho desaparecer. 221 00:11:41,486 --> 00:11:42,919 Date prisa con esa sangre, ¿vale? 222 00:11:42,954 --> 00:11:43,920 Quiero saber si es de Cole 223 00:11:43,955 --> 00:11:46,256 y si alguien le hizo daño. 224 00:11:46,290 --> 00:11:51,828 Deb. Deb, tienes que ver esto 225 00:11:58,102 --> 00:12:03,940 226 00:12:03,975 --> 00:12:08,945 227 00:12:12,884 --> 00:12:15,285 DVDs. Estaban en esa caja de seguridad. 228 00:12:15,319 --> 00:12:19,790 ¡No! ¡No! ¡No! 229 00:12:19,824 --> 00:12:24,961 Se grabaron torturando a esas mujeres. 230 00:12:24,996 --> 00:12:27,397 13 discos. Están todos numerados. 231 00:12:27,432 --> 00:12:30,567 Lumen fue la última víctima. Eso la convertiría en la número 13. 232 00:12:30,601 --> 00:12:33,970 Apágalo. 233 00:12:53,958 --> 00:12:55,525 A pesar de haberme considerado a mí mismo un monstruo 234 00:12:55,560 --> 00:12:58,261 desde que puedo recordar, 235 00:12:58,296 --> 00:13:00,831 todavía resulta chocante cuando me enfrento 236 00:13:00,865 --> 00:13:04,501 con la profunda maldad que existe en este mundo. 237 00:13:10,074 --> 00:13:11,908 ¿Está terminada de procesar la muestra de sangre? 238 00:13:11,943 --> 00:13:14,845 - Hace una hora. - ¿Y? 239 00:13:14,879 --> 00:13:16,179 Deb, no tendremos los resultados 240 00:13:16,214 --> 00:13:18,081 hasta dentro de un día. 241 00:13:18,116 --> 00:13:19,583 ¿Pero me lo harás saber? 242 00:13:22,253 --> 00:13:25,789 Claro. 243 00:13:25,823 --> 00:13:28,792 Necesito tomar un respiro, ¿sabes? 244 00:13:28,826 --> 00:13:30,961 Es duro. 245 00:13:30,995 --> 00:13:33,096 Hay algo realmente jodido aquí. 246 00:13:33,131 --> 00:13:35,265 Y si Debra pone los ojos en el DVD de Lumen, 247 00:13:35,299 --> 00:13:36,433 lo sabrá todo. 248 00:13:36,467 --> 00:13:38,268 Todo se derrumbará. 249 00:13:38,302 --> 00:13:41,838 Deb, los correos de Cole Harmon y sus registros de llamadas están a punto. 250 00:13:41,873 --> 00:13:43,088 ¿Quieres revisarlos? 251 00:13:43,536 --> 00:13:45,608 Joder sí. Vamos a ver con quién ha estado hablando. 252 00:14:06,264 --> 00:14:07,297 No, no, no, no. 253 00:14:07,331 --> 00:14:09,032 Cadena de custodia. Cadena de custodia. 254 00:14:09,066 --> 00:14:11,735 El nuevo mantra de tu hermana. 255 00:14:11,769 --> 00:14:14,805 La última vez que alguien entró aquí, ella casi me mató, 256 00:14:14,839 --> 00:14:16,640 lo que, sinceramente, sería mejor que ver 257 00:14:16,674 --> 00:14:18,642 otro de estos DVDs. 258 00:14:18,676 --> 00:14:22,779 Cada uno, el mismo lugar espeluznante. 259 00:14:22,814 --> 00:14:27,517 La misma horrible mierda. 260 00:14:27,552 --> 00:14:29,686 ¿Se sabe algo de ellos? 261 00:14:29,720 --> 00:14:31,755 Todas se parecen a Lumen. 262 00:14:31,789 --> 00:14:34,591 Uh, no, en realidad no. 263 00:14:34,625 --> 00:14:37,227 Bueno, podrían ser hermanas. 264 00:14:37,261 --> 00:14:41,565 Las 13. Lo que es raro. 265 00:14:41,599 --> 00:14:43,567 Quiero decir, 13. ¿Por qué? 266 00:14:43,601 --> 00:14:46,703 Estabas en la casa de Boyd Fowler 267 00:14:46,737 --> 00:14:49,206 cuando la registramos, ¿verdad? 268 00:14:49,240 --> 00:14:50,340 Sí. 269 00:14:50,374 --> 00:14:53,743 ¿Recuerdas esos mechones de pelo? 270 00:14:53,778 --> 00:14:57,714 Había 12. Así que debería haber 12 víctimas. 271 00:14:57,748 --> 00:15:01,418 Pero hay 13 discos. 272 00:15:01,452 --> 00:15:04,955 Casi lo tiene. Sí, eso es raro. 273 00:15:07,124 --> 00:15:08,558 ¡Dex! 274 00:15:08,593 --> 00:15:10,927 - ¡Atrás, atrás, atrás! ¡Colega! - Perdona. 275 00:15:10,962 --> 00:15:12,262 ¡Tienes que tener más cuidado, tío! 276 00:15:12,296 --> 00:15:14,064 Esto es todo lo que tenemos para coger a esos jodidos gilipollas, 277 00:15:14,098 --> 00:15:15,065 ¡esto de aquí! 278 00:15:15,099 --> 00:15:16,366 Lo sé. Lo siento. 279 00:15:16,400 --> 00:15:19,369 Sólo... me iré. 280 00:15:22,940 --> 00:15:24,107 He estado intentando encontrar algo 281 00:15:24,141 --> 00:15:26,710 de esa Emily Birch y no hay nada. 282 00:15:26,744 --> 00:15:28,511 Se graduó en el instituto en 1992 283 00:15:28,546 --> 00:15:30,747 y después es solo un gran agujero. 284 00:15:30,781 --> 00:15:33,049 Exceptuando esas acusaciones de conducir borracha que encontraste. 285 00:15:33,084 --> 00:15:36,887 286 00:15:36,921 --> 00:15:40,557 ¿Qué? 287 00:15:40,591 --> 00:15:45,195 Han encontrado esto en el registro del piso de Cole. 288 00:15:45,229 --> 00:15:47,264 Los hombres que te dañaron, 289 00:15:47,298 --> 00:15:50,300 hicieron DVDs de todo lo que hicieron. 290 00:15:54,438 --> 00:15:58,909 13. ¿Soy yo? 291 00:16:09,420 --> 00:16:12,489 - ¿Alguien lo ha visto? - No. 292 00:16:12,523 --> 00:16:16,192 Me las he arreglado para sacarlo de pruebas a tiempo. 293 00:16:16,227 --> 00:16:19,029 ¿Lo has... 294 00:16:19,063 --> 00:16:20,764 ¿lo has visto? 295 00:16:20,798 --> 00:16:22,532 Solo lo suficiente para asegurarme de que tenía el correcto. 296 00:16:25,870 --> 00:16:28,872 ¿Estás segura de que quieres guardarlo? 297 00:16:28,906 --> 00:16:32,809 Número 13. 298 00:16:32,843 --> 00:16:37,981 Eso es lo que era para ellos. 299 00:16:38,015 --> 00:16:39,615 300 00:16:47,458 --> 00:16:49,693 Debe haberte sido difícil conseguir eso. 301 00:16:55,066 --> 00:16:58,101 Sé que arriesgas tu vida 302 00:16:58,135 --> 00:17:01,471 cada día que estás conmigo. 303 00:17:01,505 --> 00:17:04,507 Has sido mi único apoyo en todo esto. 304 00:17:08,980 --> 00:17:11,068 Bueno, supongo... 305 00:17:12,316 --> 00:17:15,885 que nos conocimos en el momento adecuado. 306 00:17:24,762 --> 00:17:28,865 307 00:17:28,899 --> 00:17:34,804 ¡No! ¡No! ¡Déjame salir! ¡No! ¡No! ¡No! 308 00:17:34,839 --> 00:17:37,140 ¡No! ¡No! ¡Suéltame! 309 00:17:37,174 --> 00:17:41,811 310 00:17:41,846 --> 00:17:46,383 ¡No! ¡Sácame de aquí! ¡No! ¡No! ¡No! 311 00:17:46,417 --> 00:17:48,251 312 00:17:56,894 --> 00:18:00,764 Los DVDs. Lumen los mira en casa. 313 00:18:00,798 --> 00:18:04,200 Deb los mira aquí. 314 00:18:04,235 --> 00:18:07,737 Ambas quieren algún tipo de resolución. 315 00:18:07,772 --> 00:18:10,507 Pero solo puedo ayudar a una. 316 00:18:16,914 --> 00:18:19,149 Mirar estos DVDs... Mirar cómo sucede... 317 00:18:19,183 --> 00:18:21,851 es peor que cualquier escena del crimen. 318 00:18:21,886 --> 00:18:24,187 Por lo que han pasado estas mujeres, 319 00:18:24,221 --> 00:18:25,855 no sé, quizá es una jodida bendición 320 00:18:25,890 --> 00:18:27,457 que estén muertas. 321 00:18:27,491 --> 00:18:29,025 Nadie podría pasar por algo así 322 00:18:29,060 --> 00:18:33,463 y volver a tener una vida. 323 00:18:41,005 --> 00:18:43,306 La gente puede ser más fuerte de lo que crees. 324 00:18:43,340 --> 00:18:46,476 Créeme, en esto, estás equivocado. 325 00:18:46,510 --> 00:18:48,711 No hay vuelta atrás de algo así. 326 00:18:53,551 --> 00:18:58,521 - ¿Dónde está el 13? - El disco 13... estaba dañado. 327 00:18:58,556 --> 00:19:00,156 En realidad estuve agradecida de no tener que ver 328 00:19:00,191 --> 00:19:01,324 otro de estos. 329 00:19:01,358 --> 00:19:05,795 ¿Has estado aquí toda la noche? 330 00:19:05,830 --> 00:19:07,397 Si. Y creo que valió la pena 331 00:19:07,431 --> 00:19:09,732 porque creo que estoy empezando a entenderlo. 332 00:19:09,767 --> 00:19:12,635 He revisado los contactos de Cole Harmon. 333 00:19:12,670 --> 00:19:17,640 ¿Y recuerdas ese extraño asesinato envuelto en plástico 334 00:19:17,675 --> 00:19:19,275 de hace unas semanas? 335 00:19:19,310 --> 00:19:21,611 Esos dos tipos en el almacén. 336 00:19:21,645 --> 00:19:23,913 Sí, uno de ellos era un dentista. 337 00:19:23,948 --> 00:19:27,016 Un dentista infantil. Dan Mendell. 338 00:19:27,051 --> 00:19:30,520 Bueno, resulta que él y Cole eran colegas. 339 00:19:30,554 --> 00:19:33,323 Se están metiendo entre ellos en el Facebook. 340 00:19:33,357 --> 00:19:36,826 ¿Y ves ese anillo en el DVD? 341 00:19:36,861 --> 00:19:41,764 Concuerda con las fotos tomadas en la escena del crimen del almacén. 342 00:19:41,799 --> 00:19:45,101 Así que creo que es uno de los tipos. 343 00:19:45,136 --> 00:19:47,971 Así que Dan el dentista está muerto. Le dispararon. 344 00:19:48,005 --> 00:19:51,141 Parece que alguien atacó a Cole Harmon en su casa. 345 00:19:51,175 --> 00:19:53,543 Y Boyd Fowler ha desaparecido. 346 00:19:53,577 --> 00:19:55,378 Son un grupo de chicos a los que les gusta estar juntos 347 00:19:55,412 --> 00:19:59,115 y les gusta hacer esto por diversión. 348 00:19:59,150 --> 00:20:01,284 ¿Así que qué más tienen en común? 349 00:20:01,318 --> 00:20:02,619 Todos están desaparecidos. 350 00:20:02,653 --> 00:20:04,621 No están huyendo. Eso puedo decírtelo. 351 00:20:04,655 --> 00:20:05,989 Ninguno ha comprado un billete de avión, 352 00:20:06,023 --> 00:20:07,123 o vaciado su cuenta bancaria, 353 00:20:07,158 --> 00:20:09,726 o utilizado una jodida tarjeta de crédito. 354 00:20:09,760 --> 00:20:13,263 Alguien se está cargando a estos tipos. 355 00:20:13,297 --> 00:20:14,631 ¿Quién? 356 00:20:14,665 --> 00:20:18,368 Bueno, al principio creí que se estaban volviendo unos contra otros. 357 00:20:18,402 --> 00:20:20,103 Pero entonces pensé "Eso no tiene sentido" 358 00:20:20,137 --> 00:20:23,039 "¿Por qué harían eso después de tanto tiempo?" 359 00:20:23,073 --> 00:20:25,909 Así que empecé a preguntarme, 360 00:20:25,943 --> 00:20:29,512 "¿Quién querría cargarse a esos tipos?" 361 00:20:29,547 --> 00:20:34,450 ¿Y sabes quien fue la primera persona que me vino a la mente? 362 00:20:34,485 --> 00:20:39,022 -Yo. -¿Tú? 363 00:20:39,056 --> 00:20:40,623 Alguien que sabe en lo que estos hijos de puta 364 00:20:40,658 --> 00:20:43,626 han estado metidos y quiere darles 365 00:20:43,661 --> 00:20:46,996 lo que se merecen. 366 00:20:47,031 --> 00:20:49,265 ¿Entonces qué estás diciendo? ¿Que hay un vigilante por ahí? 367 00:20:49,300 --> 00:20:51,935 Sí, creo que eso es lo que estoy diciendo. Sí. 368 00:20:59,009 --> 00:21:01,244 Esto es lo que me pasó. 369 00:21:01,278 --> 00:21:05,215 370 00:21:05,249 --> 00:21:07,183 ¿Es también lo que te pasó? 371 00:21:07,218 --> 00:21:11,554 372 00:21:11,589 --> 00:21:15,758 Hubo 13 de nosotras después de ti. 373 00:21:15,793 --> 00:21:18,795 No lo sabía. 374 00:21:18,829 --> 00:21:20,463 No sabía que había nadie más 375 00:21:20,497 --> 00:21:22,265 hasta que has llamado a mi puerta. 376 00:21:22,299 --> 00:21:25,268 Soy la única que sobrevivió. 377 00:21:25,302 --> 00:21:29,372 Oh, Dios mío. 378 00:21:29,406 --> 00:21:33,977 Emily, necesito que me cuentes 379 00:21:34,011 --> 00:21:36,713 lo que te sucedió. 380 00:21:36,747 --> 00:21:39,315 ¿Puedes hacerlo? 381 00:21:44,755 --> 00:21:46,889 Fue hace casi 20 años 382 00:21:46,924 --> 00:21:51,394 durante el verano en el campamento. 383 00:21:51,428 --> 00:21:56,866 Era una C.E.P, Consejera en prácticas, 384 00:21:56,900 --> 00:22:00,670 un año mayor que ellos. 385 00:22:00,704 --> 00:22:05,807 no eran... diferentes de los demás. 386 00:22:08,946 --> 00:22:11,314 Excepto Jordan. 387 00:22:11,348 --> 00:22:14,984 Sólo que entonces no se llamaba Jordan. 388 00:22:15,019 --> 00:22:19,455 Era Eugene Greer. 389 00:22:19,490 --> 00:22:23,426 ¿Ese es Jordan Chase? 390 00:22:23,460 --> 00:22:25,662 Cuando era Eugene Greer. 391 00:22:25,696 --> 00:22:28,131 Sentí lástima por él. 392 00:22:28,165 --> 00:22:30,466 Me hice amiga suya, sabes. 393 00:22:30,501 --> 00:22:32,135 Hacíamos esos paseos. 394 00:22:32,169 --> 00:22:37,707 Y un día, estábamos caminando y me desmayé. 395 00:22:37,741 --> 00:22:40,043 Debió drogarme o algo así. 396 00:22:40,077 --> 00:22:44,414 También me drogaron. 397 00:22:44,448 --> 00:22:49,118 Me desperté en una cabaña. No llevaba ropa. 398 00:22:49,153 --> 00:22:52,388 Y estaba atada a una litera. 399 00:22:54,925 --> 00:22:58,227 Eugene empezó... 400 00:22:58,262 --> 00:23:00,730 Así que te atacó. 401 00:23:00,764 --> 00:23:05,535 No. Eugene nunca me tocó. 402 00:23:05,569 --> 00:23:07,670 Pero él alentó a esos chicos. 403 00:23:07,705 --> 00:23:09,472 Les decía que lo hicieran. 404 00:23:09,506 --> 00:23:12,775 Les dijo que saciaran sus deseos. 405 00:23:12,810 --> 00:23:15,912 Y...y... 406 00:23:15,946 --> 00:23:18,214 Lo hicieron. 407 00:23:18,248 --> 00:23:21,117 Y estaba mirando la cara de Gene. 408 00:23:21,151 --> 00:23:24,887 La mirada que tenía en su cara, 409 00:23:24,922 --> 00:23:27,857 fue solo un segundo, 410 00:23:27,891 --> 00:23:31,514 pero es la misma mirada que ahora tiene siempre. 411 00:23:33,030 --> 00:23:35,465 Y me vestí. 412 00:23:35,499 --> 00:23:39,168 Y me hicieron... 413 00:23:39,203 --> 00:23:41,771 hacerles su foto. 414 00:23:41,805 --> 00:23:45,942 Esta foto. 415 00:23:45,976 --> 00:23:49,245 Así que este es Cole. 416 00:23:49,279 --> 00:23:51,447 Este es Dan. 417 00:23:51,482 --> 00:23:54,951 y este es Boyd. 418 00:23:54,985 --> 00:23:58,788 y Jordan. 419 00:23:58,822 --> 00:24:01,090 ¿Quién es este? 420 00:24:01,125 --> 00:24:02,725 Álex. 421 00:24:06,397 --> 00:24:07,830 Álex Tilden. 422 00:24:07,865 --> 00:24:11,134 Él es el quinto. 423 00:24:14,872 --> 00:24:18,541 424 00:24:18,575 --> 00:24:20,877 ¿Puedo ayudarte? 425 00:24:20,911 --> 00:24:24,447 Si. ¿Tienes un boli? 426 00:24:24,481 --> 00:24:26,916 Claro. 427 00:24:26,950 --> 00:24:28,384 Solo, para dejar una nota para Joey. 428 00:24:28,419 --> 00:24:31,487 Soy un viejo amigo. Gracias. 429 00:24:34,591 --> 00:24:37,860 Tu eres... El chico de Harry, ¿verdad? 430 00:24:37,895 --> 00:24:40,296 -El chico de la sangre. -Eso es. 431 00:24:40,330 --> 00:24:43,933 Y tu hermana, la Detective Morgan... 432 00:24:43,967 --> 00:24:46,335 Normalmente es el chico el que termina haciendo de policía, 433 00:24:46,370 --> 00:24:47,503 no la chica. 434 00:24:47,538 --> 00:24:50,239 Pero aquí estás tú, en el pelotón friki. 435 00:24:50,274 --> 00:24:52,241 Sí. Salpicaduras de sangre me iban mejor. 436 00:24:52,276 --> 00:24:56,345 - ¿Te gusta la sangre, eh? - Me gusta coger a los malos. 437 00:24:56,380 --> 00:24:58,815 Eso es mono. 438 00:24:58,849 --> 00:25:02,452 439 00:25:04,087 --> 00:25:05,822 Dexter. 440 00:25:05,856 --> 00:25:09,659 Si, voy para allá. Tengo que irme. 441 00:25:09,693 --> 00:25:13,796 Hasta luego, Dexter. 442 00:25:26,343 --> 00:25:29,479 443 00:25:29,513 --> 00:25:32,315 Hola, guapa, tengo que recoger algunas cosas 444 00:25:32,349 --> 00:25:34,050 para hacer una ronda de vigilancia. 445 00:25:34,084 --> 00:25:36,552 Es para el detective Quinn. Ves su nombre allí. 446 00:25:36,587 --> 00:25:38,087 Vamos a ver. Cámaras de vigilancia, 447 00:25:38,121 --> 00:25:39,188 micrófonos inalámbricos, 448 00:25:39,223 --> 00:25:41,958 y un monitor grabador portátil inalámbrico. 449 00:25:41,992 --> 00:25:44,160 - Si. - Ahora vuelvo. 450 00:25:44,194 --> 00:25:47,363 - Gracias. 451 00:25:47,397 --> 00:25:48,865 452 00:25:48,899 --> 00:25:51,334 Así que Emily nunca se lo dijo a nadie. 453 00:25:51,368 --> 00:25:53,269 Dijo que temía a su padre. 454 00:25:53,303 --> 00:25:55,671 Odiaba a sus amigos. Odiaba su forma de vestir. 455 00:25:55,706 --> 00:25:57,507 Tenía miedo de que la culparan. 456 00:25:57,541 --> 00:26:00,510 Probablemente por eso Jordan la dejó vivir. 457 00:26:00,544 --> 00:26:02,845 Escuchándola, casi podría verlo. 458 00:26:02,880 --> 00:26:04,380 Toda la filosofía de Jordan. 459 00:26:04,414 --> 00:26:06,315 Cambiar tu vida. Bla, bla, bla. 460 00:26:06,350 --> 00:26:08,718 Todo vino por destruirla a ella. 461 00:26:08,752 --> 00:26:11,420 Ese momento convirtió a Jordan en un monstruo. 462 00:26:11,455 --> 00:26:15,124 Me imagino que ya era un monstruo. 463 00:26:15,158 --> 00:26:17,126 No se suponía que irías a verla sola. 464 00:26:17,160 --> 00:26:18,728 Se supone que te quedarías en el apartamento. 465 00:26:18,762 --> 00:26:22,198 - Lo intenté. No pude. - No es seguro. 466 00:26:22,232 --> 00:26:24,433 Lo entiendes, ¿no? 467 00:26:31,174 --> 00:26:36,846 ¿Te dio Emily el nombre del otro de la foto? 468 00:26:36,880 --> 00:26:38,480 Sí. 469 00:26:41,919 --> 00:26:42,919 ¿Qué? 470 00:26:42,953 --> 00:26:47,056 Quiero ser quien lo haga. 471 00:26:49,259 --> 00:26:50,393 Una cosa es verlo. 472 00:26:50,427 --> 00:26:51,861 Otra cosa es hacerlo. 473 00:26:51,895 --> 00:26:53,796 - Lo sé. - Te cambiará. 474 00:26:53,830 --> 00:26:56,732 Ya he cambiado. 475 00:27:07,010 --> 00:27:08,811 ¿Cuál es el nombre del último tipo? 476 00:27:11,315 --> 00:27:13,149 Soy Alex Tilden. ¿Cómo puedo ayudarte? 477 00:27:13,183 --> 00:27:15,952 - Detective Quinn. - Morgan. Homicidios. 478 00:27:15,986 --> 00:27:19,956 ¿Homicidios? Vale. ¿Qué pasa? 479 00:27:19,990 --> 00:27:22,291 Bueno, estamos investigando una reciente serie de asesinatos. 480 00:27:22,326 --> 00:27:23,659 Puede que hayas leído sobre ellos. 481 00:27:23,694 --> 00:27:26,495 Varias chicas fueron asesinadas y metidas en barriles. 482 00:27:26,530 --> 00:27:27,797 Sí. Sí, lo ví en las noticias. 483 00:27:27,831 --> 00:27:29,565 Es bastante chocante. 484 00:27:29,600 --> 00:27:31,233 ¿Qué tiene eso que ver conmigo? 485 00:27:31,268 --> 00:27:34,036 Cole Harmon es un sospechoso en nuestro caso. 486 00:27:34,071 --> 00:27:36,238 Tu nombre apareció en una lista de conocidos. 487 00:27:36,273 --> 00:27:37,506 Estamos hablando con todos los de la lista. 488 00:27:37,541 --> 00:27:40,142 Sí. Bien, claro. Sí, conozco a Cole. 489 00:27:40,177 --> 00:27:42,745 ¿Vosotros dos habláis mucho por teléfono? 490 00:27:42,779 --> 00:27:45,147 Uh, estamos juntos en una liga virtual de fútbol. 491 00:27:45,182 --> 00:27:47,883 Estuve intentando que renunciara como jugador toda la temporada. 492 00:27:47,918 --> 00:27:49,552 ¿Has sabido algo de él recientemente? 493 00:27:49,586 --> 00:27:52,421 No, no. ¿Qué pasa aquí? 494 00:27:52,456 --> 00:27:56,692 ¿Conoces a alguno de los amigos de Cole? 495 00:27:56,727 --> 00:27:58,527 ¿Dan Mendell? Es un dentista de niños. 496 00:27:58,562 --> 00:28:00,096 No tengo niños. 497 00:28:00,130 --> 00:28:02,098 -¿Le conoces? -No. 498 00:28:02,132 --> 00:28:04,700 Boyd Fowler. ¿Te suena ese nombre? 499 00:28:04,735 --> 00:28:08,871 No. No conozco a ninguno de esos hombres. 500 00:28:08,905 --> 00:28:12,441 ¿Quieres decirme de qué va todo esto? 501 00:28:12,476 --> 00:28:14,443 Pues, a menos que esté en algún tipo de problema, 502 00:28:14,478 --> 00:28:15,778 necesito volver al trabajo. 503 00:28:15,812 --> 00:28:18,447 Tengo un cierre en 15 minutos para el que debería prepararme. 504 00:28:18,482 --> 00:28:20,950 Un nombre más. Jordan Chase. 505 00:28:20,984 --> 00:28:25,454 ¿Jordan Cas Jordan Case? ¿Está metido en todo esto? 506 00:28:25,489 --> 00:28:27,857 - ¿Le conoces? - Nunca he coincidido con él. 507 00:28:27,891 --> 00:28:30,393 Ya sabes, yo siempre he querido. 508 00:28:30,427 --> 00:28:34,230 Bien, si, sabes algo de Cole, 509 00:28:34,264 --> 00:28:35,398 llámanos, ¿vale? 510 00:28:35,432 --> 00:28:37,166 Lo haré. 511 00:28:37,200 --> 00:28:39,168 Gracias. 512 00:28:44,841 --> 00:28:47,476 ¿"Si sabes algo de Cole, llámanos"? 513 00:28:47,511 --> 00:28:49,211 Puede que sea difícil para él tener cobertura 514 00:28:49,246 --> 00:28:51,414 a dos metros bajo tierra. 515 00:28:51,448 --> 00:28:52,715 ¿De verdad crees 516 00:28:52,749 --> 00:28:55,618 que un vigilante mató a esas personas una a una? 517 00:28:55,652 --> 00:28:57,420 Cualquiera que conozca qué eran estos tipos 518 00:28:57,454 --> 00:29:00,389 podría hacer algo bastante radical. 519 00:29:00,424 --> 00:29:02,758 Mira los vídeos de nuevo. Lo entenderás. 520 00:29:06,430 --> 00:29:07,997 521 00:29:08,031 --> 00:29:09,098 No estoy vestida para la ocasión. 522 00:29:09,132 --> 00:29:11,934 No, estás bien. 523 00:29:11,968 --> 00:29:14,303 Pero te he traido algo. 524 00:29:14,337 --> 00:29:16,338 525 00:29:24,114 --> 00:29:26,215 Son como los tuyos. 526 00:29:29,453 --> 00:29:30,586 Pruébatelos. 527 00:29:44,301 --> 00:29:46,435 A partir de ahora, tenemos que ser especialmente cuidadosos 528 00:29:46,470 --> 00:29:47,737 para no dejar nada. 529 00:29:47,771 --> 00:29:49,739 Ninguna huella, ninguna evidencia. 530 00:29:49,773 --> 00:29:52,742 Nada que nos señale. 531 00:29:52,776 --> 00:29:54,643 532 00:29:54,678 --> 00:29:56,746 ¿Estás seguro que tenemos el tiempo suficiente para dejarlo todo hecho? 533 00:29:56,780 --> 00:30:00,282 Sí, si nos movemos ahora. 534 00:30:00,317 --> 00:30:01,784 Su banco cierra a las 7:00. 535 00:30:01,818 --> 00:30:05,121 Tenemos que entrar y salir de su casa antes de que vuelva. 536 00:30:23,940 --> 00:30:26,308 Solía cazar por mi cuenta. 537 00:30:26,343 --> 00:30:30,579 Y aquí estamos, cazando como una pareja. 538 00:30:32,849 --> 00:30:35,718 Parece que Alex cree en el karma. 539 00:30:43,360 --> 00:30:47,329 Y todo llega a ser tan... 540 00:30:47,364 --> 00:30:48,798 Natural. 541 00:30:57,674 --> 00:30:59,642 ¿Deberiamos cogerlo? 542 00:30:59,676 --> 00:31:02,211 No. Sabrá que alguien estuvo aquí. 543 00:31:02,245 --> 00:31:05,447 Esto es sólo una misión de investigación. 544 00:31:05,482 --> 00:31:08,217 Creo que sabemos cuáles son los hechos. 545 00:31:08,251 --> 00:31:10,219 Hay una forma de hacerlo. 546 00:31:10,253 --> 00:31:13,222 Te proteje. 547 00:31:13,256 --> 00:31:16,492 Nos protege a los dos. 548 00:31:20,497 --> 00:31:21,831 Un día de estos 549 00:31:21,865 --> 00:31:24,967 tienes que enseñarme a hacerlo. 550 00:31:31,441 --> 00:31:35,544 13 joyas. 13 trofeos. 551 00:31:39,282 --> 00:31:41,150 Mis abuelos me dieron esto 552 00:31:41,184 --> 00:31:44,086 cuando me gradué en el instituto. 553 00:31:44,120 --> 00:31:46,222 Yo lo llevaba puesto la noche que me secuestraron 554 00:31:46,256 --> 00:31:48,224 Esto es mío. 555 00:31:48,258 --> 00:31:50,192 Déjame. 556 00:32:01,338 --> 00:32:05,374 ¿Cómo eliges el ... como lo llamas ... el lugar? 557 00:32:05,408 --> 00:32:07,376 Habitación para matar. 558 00:32:09,813 --> 00:32:14,483 Necesitamos algún lugar fuera de sospechas y seguro. 559 00:32:17,354 --> 00:32:19,889 ¿Cómo este? 560 00:32:22,425 --> 00:32:27,196 Quizás es cierto que las parejas sobreviven mejor en la naturaleza. 561 00:32:32,502 --> 00:32:36,672 No es fácil hablar con un desconocido. 562 00:32:36,706 --> 00:32:40,242 Pero lo hice de todas maneras. 563 00:32:40,277 --> 00:32:41,977 Por ti. 564 00:32:42,012 --> 00:32:46,949 ¿Le contaste todo sobre lo que pasó en el campamento? 565 00:32:46,983 --> 00:32:51,487 Fue duro, pero sí. 566 00:32:51,521 --> 00:32:53,188 567 00:32:53,223 --> 00:32:56,525 ¿Le hablaste de Alex? 568 00:32:56,559 --> 00:32:58,827 Le conté la verdad. 569 00:32:58,862 --> 00:33:00,496 como dijiste 570 00:33:00,530 --> 00:33:03,465 Incluso cuando no quería hacerlo. 571 00:33:07,070 --> 00:33:09,104 ¿Estás en problemas, Jordan? 572 00:33:13,843 --> 00:33:18,647 La chica a la que le hablaste estaba haciendo señas. 573 00:33:20,817 --> 00:33:23,786 Pero ahora todo está bien. 574 00:33:23,820 --> 00:33:25,487 Gracias a ti. 575 00:33:25,522 --> 00:33:28,857 Ella era guapa 576 00:33:28,892 --> 00:33:30,359 La chica. 577 00:33:30,393 --> 00:33:33,662 Emily. 578 00:33:33,697 --> 00:33:35,664 Nadie podrá ocupar nunca tu lugar. 579 00:33:35,699 --> 00:33:37,266 Ya lo sabes, ¿verdad? 580 00:33:39,669 --> 00:33:42,671 Tenemos un vínculo 581 00:33:42,706 --> 00:33:45,674 que nunca nadie podrá romper. 582 00:33:47,844 --> 00:33:50,245 Tú me hiciste lo que soy. 583 00:34:18,441 --> 00:34:21,410 ¿Sabes lo especial que eres para mí? 584 00:34:29,452 --> 00:34:31,420 585 00:34:34,824 --> 00:34:36,892 Eugene Greer ha llegado. 586 00:34:36,926 --> 00:34:40,362 Ha llegado el desfile. 587 00:34:40,397 --> 00:34:42,264 ¿Cuatro guardaespaldas? ¿En serio? 588 00:34:48,138 --> 00:34:49,972 Detectives, me gustaría presentarles 589 00:34:50,006 --> 00:34:51,807 a mi amigo y abogado Stuart Frank. 590 00:34:51,841 --> 00:34:53,142 ¿Cómo está? 591 00:34:53,176 --> 00:34:56,011 Ha pedido un examen de ADN de mi cliente. 592 00:34:56,046 --> 00:34:57,246 Quisiera saber por qué. 593 00:34:57,280 --> 00:34:59,581 Había ADN de un hombre sin identificar 594 00:34:59,616 --> 00:35:00,816 encontrado en las víctimas del caso de las chicas de los bidones. 595 00:35:00,850 --> 00:35:03,252 Queremos eliminar como sospechoso al Sr. Chase. 596 00:35:03,286 --> 00:35:05,220 ¿Por qué demonios es si quiera considerado sospechoso? 597 00:35:05,255 --> 00:35:07,056 Porque el ADN que hemos identificado 598 00:35:07,090 --> 00:35:09,458 pertenece a hombres directamente conectados a tu cliente. 599 00:35:09,492 --> 00:35:11,293 Cole Harmon es tu jefe de seguridad. 600 00:35:11,327 --> 00:35:13,162 Boyd Fowler es un devoto seguidor. 601 00:35:13,196 --> 00:35:15,097 Encontramos tus libros y discos en su casa. 602 00:35:15,131 --> 00:35:17,599 Eso no prueba nada. 603 00:35:17,634 --> 00:35:19,802 Un millón de personas tiene conexiones con mi cliente. 604 00:35:19,836 --> 00:35:22,704 Asumo que los dos hombres de los que están hablando conducen. 605 00:35:22,739 --> 00:35:25,774 ¿Van a empezar a interrogar a directores ejecutivos del automóvil? 606 00:35:25,809 --> 00:35:26,975 Detective Morgan, 607 00:35:27,010 --> 00:35:28,744 he ayudado a mucha gente a lo largo de los años. 608 00:35:28,778 --> 00:35:30,813 Muchos de ellos eran individuos rotos 609 00:35:30,847 --> 00:35:32,915 atravesando periodos muy difíciles de sus vidas. 610 00:35:32,949 --> 00:35:34,917 ¿Es así como llamas tú a esto? 611 00:35:34,951 --> 00:35:36,051 ¿Alguien atravesando 612 00:35:36,086 --> 00:35:40,022 "un periodo muy difícil" de su vida? 613 00:35:40,056 --> 00:35:42,958 Si el Sr.Chase supiera algo sobre esto, 614 00:35:42,992 --> 00:35:44,693 habría informado a la policía. 615 00:35:44,727 --> 00:35:45,928 Ahora, a menos que estén dirigiéndose 616 00:35:45,962 --> 00:35:48,063 hacia una línea de investigación más razonable, 617 00:35:48,098 --> 00:35:49,064 hemos acabado aquí. 618 00:35:49,099 --> 00:35:50,365 - Jordan. - No, no hemos acabado. 619 00:35:50,400 --> 00:35:52,234 Quiero hacer todo lo posible 620 00:35:52,268 --> 00:35:54,536 para ayudarles a encontrar a quién hizo esto. 621 00:35:54,571 --> 00:35:56,405 Si quieres recoger mi ADN, eres bienvenido a hacerlo. 622 00:35:56,439 --> 00:35:58,740 - Jordan. - Está bien, Stu. 623 00:35:58,775 --> 00:36:01,410 Sé que es tu obligación el sospechar. 624 00:36:01,444 --> 00:36:03,745 Pero juro que no hay nadie más preocupado que yo 625 00:36:03,780 --> 00:36:04,880 porque personas a las que he ayudado 626 00:36:04,914 --> 00:36:07,616 puedan ser responsables por algo así. 627 00:36:07,650 --> 00:36:09,284 ¿Y qué hay que hacer? 628 00:36:09,319 --> 00:36:12,488 Sólo es un frotis en las mejillas. No llevará más de un segundo. 629 00:36:12,522 --> 00:36:13,489 No tienes por qué hacerlo. 630 00:36:13,523 --> 00:36:15,524 Dexter te ayudará. 631 00:36:33,076 --> 00:36:35,043 Siéntate. 632 00:36:40,517 --> 00:36:42,317 633 00:36:42,352 --> 00:36:44,620 Esperaba que tuviésemos la oportunidad de hablar otra vez. 634 00:36:44,654 --> 00:36:46,054 No tenemos nada de lo que hablar. 635 00:36:46,089 --> 00:36:47,222 Lamento disentir. 636 00:36:47,257 --> 00:36:48,824 Creo que tenemos mucho de lo que discutir. 637 00:36:48,858 --> 00:36:51,193 Después de todo, eres mi cliente. 638 00:36:51,227 --> 00:36:52,828 Excliente. 639 00:36:52,862 --> 00:36:54,830 Tu programa no funciona conmigo. 640 00:36:54,864 --> 00:36:58,500 No importa, cuando veo a alguien que sigue un camino autodestructivo, 641 00:36:58,535 --> 00:37:01,670 no puedo quedarme callado. 642 00:37:01,704 --> 00:37:03,205 A menudo, la gente se involucra 643 00:37:03,239 --> 00:37:04,606 con alguien que es tóxico para ellos. 644 00:37:04,641 --> 00:37:06,708 Inestable y peligroso. 645 00:37:06,743 --> 00:37:08,277 La cosas malas suceden. 646 00:37:08,311 --> 00:37:10,112 Abre. 647 00:37:14,150 --> 00:37:16,351 Justo ahora estas volviendo a recuperar tu vida 648 00:37:16,386 --> 00:37:18,120 después de una terrible tragedia. 649 00:37:18,154 --> 00:37:22,558 Te lo suplico, no invites a otra. 650 00:37:22,592 --> 00:37:25,928 Por tí mismo y por lo que queda de tu familia. 651 00:37:28,498 --> 00:37:30,699 Sabes, me alegro que no tocaras a ninguna. 652 00:37:30,733 --> 00:37:33,869 ¿De verdad? ¿Y eso por qué? 653 00:37:33,903 --> 00:37:35,537 Porque esta prueba de ADN te exonerará 654 00:37:35,572 --> 00:37:36,972 y te dejará todo para mí. 655 00:37:37,006 --> 00:37:38,574 Y para ella. 656 00:37:38,608 --> 00:37:40,742 Tu tiempo se ha terminado. 657 00:37:43,947 --> 00:37:47,316 Ahí vas. Estás listo. 658 00:37:49,152 --> 00:37:50,519 Gracias, Dexter. 659 00:37:52,522 --> 00:37:54,823 Estoy aquí para ti. No olvides eso. 660 00:37:54,857 --> 00:37:56,692 Y pronto, Estaré allí para ti. 661 00:37:56,726 --> 00:37:58,627 Te lo agradezco. 662 00:38:12,809 --> 00:38:15,077 ¿Qué más dijo Jordan? 663 00:38:15,111 --> 00:38:18,447 Que eras tóxica 664 00:38:18,481 --> 00:38:20,215 y peligrosa, 665 00:38:20,250 --> 00:38:24,219 y que estaba por un camino de autodestrucción. 666 00:38:24,254 --> 00:38:27,723 Eso suena como una amenaza. 667 00:38:27,757 --> 00:38:31,960 Estaba intentando hacerme dudar... 668 00:38:31,995 --> 00:38:34,463 Tú. 669 00:38:34,497 --> 00:38:36,498 ¿Qué piensas? 670 00:38:38,735 --> 00:38:40,402 671 00:38:40,436 --> 00:38:42,871 Pareces... 672 00:38:42,905 --> 00:38:45,040 Parezco estúpida, ¿no? 673 00:38:45,074 --> 00:38:46,808 No, no, no. 674 00:38:46,843 --> 00:38:49,544 Puedes contarme la verdad. 675 00:38:50,847 --> 00:38:54,516 Se te ve... 676 00:38:54,550 --> 00:38:55,817 perfecta. 677 00:38:55,852 --> 00:38:57,352 ¿De verdad? 678 00:39:02,959 --> 00:39:06,261 Mira estos. 679 00:39:08,031 --> 00:39:11,767 Estos son bonitos. 680 00:39:11,801 --> 00:39:13,402 ¿Puedo? 681 00:39:13,436 --> 00:39:16,104 Claro. 682 00:39:23,646 --> 00:39:26,381 683 00:39:28,451 --> 00:39:30,319 En el otro sentido. 684 00:39:30,353 --> 00:39:32,387 685 00:39:39,062 --> 00:39:40,529 Sólo... 686 00:39:40,563 --> 00:39:43,198 ten cuidado. 687 00:40:21,604 --> 00:40:24,473 Dios mío. 688 00:40:26,275 --> 00:40:28,710 Creo que quizás debería dejar la ciudad por un tiempo. 689 00:40:28,745 --> 00:40:30,779 Tómate unos días por enfermedad, lárgate de aquí. 690 00:40:30,813 --> 00:40:31,780 No. 691 00:40:31,814 --> 00:40:32,781 La policía podría volver 692 00:40:32,815 --> 00:40:34,282 con más preguntas sobre Cole. 693 00:40:34,317 --> 00:40:36,518 Si desapareces repentinamente, podría parecer sospechoso. 694 00:40:36,552 --> 00:40:38,153 Bueno, ¡al menos estaré jodidamente vivo! 695 00:40:38,187 --> 00:40:40,422 Alex, tienes que tranquilizarte. 696 00:40:40,456 --> 00:40:42,591 He dado pasos para resolver esta situación. 697 00:40:42,625 --> 00:40:44,693 ¿Qué pasos? ¿De qué... de qué estás hablando? 698 00:40:44,727 --> 00:40:47,162 - Estoy al tanto de lo que pasa. - No, por ahora, no lo estás. 699 00:40:47,196 --> 00:40:50,165 Lo estoy. Y necesito que confíes en mí. 700 00:40:50,199 --> 00:40:51,767 Confío en ti. Lo sabes. 701 00:40:51,801 --> 00:40:53,835 De acuerdo. Ahora escúchame. 702 00:40:53,870 --> 00:40:55,871 Es importante que sigas actuando 703 00:40:55,905 --> 00:40:57,105 como si todo fuese normal. 704 00:40:57,140 --> 00:40:58,707 No vas a irte de la ciudad. 705 00:40:58,741 --> 00:41:01,042 Vas a seguir tu rutina. 706 00:41:01,077 --> 00:41:02,344 Al pie de la letra. 707 00:41:02,378 --> 00:41:04,880 ¿Lo entiendes? 708 00:41:04,914 --> 00:41:06,081 ¿Alex? 709 00:41:06,115 --> 00:41:08,483 Dime si entendiste lo que te dije. 710 00:41:09,986 --> 00:41:11,453 Lo entiendo. 711 00:41:11,487 --> 00:41:13,789 Ahora ve a casa como haces siempre. 712 00:41:13,823 --> 00:41:16,958 Tómate un vodka con tónica. Mira la televisión. 713 00:41:16,993 --> 00:41:19,494 Te llamo tan pronto como sepa algo más. 714 00:41:19,529 --> 00:41:23,832 Todo va a ir bien. Lo prometo. 715 00:41:23,866 --> 00:41:25,667 De acuerdo. 716 00:41:25,701 --> 00:41:26,968 717 00:41:33,943 --> 00:41:36,611 De acuerdo a la rutina. 718 00:41:46,489 --> 00:41:49,491 719 00:41:51,360 --> 00:41:53,428 Detective Morgan, ¿por favor? 720 00:41:53,463 --> 00:41:54,996 721 00:41:56,232 --> 00:41:57,265 Morgan. 722 00:41:57,300 --> 00:42:00,202 Detective, soy Jordan Chase. 723 00:42:00,236 --> 00:42:01,870 ¿En qué puedo ayudarte? 724 00:42:01,904 --> 00:42:03,205 725 00:42:03,239 --> 00:42:05,340 Mi abogado no sabe que estoy haciendo esta llamada. 726 00:42:05,374 --> 00:42:06,441 Vale. 727 00:42:06,476 --> 00:42:10,178 Pero aquellas imágenes que me enseñaste, 728 00:42:10,213 --> 00:42:13,248 no he sido capaz de quitármelas de la cabeza. 729 00:42:13,282 --> 00:42:15,217 Son realmente perturbadoras. 730 00:42:15,251 --> 00:42:17,853 Lo son. 731 00:42:17,887 --> 00:42:19,654 Sólo quiero que sepas, 732 00:42:19,689 --> 00:42:22,324 que siempre me he considerado amigo de la policía. 733 00:42:22,358 --> 00:42:27,329 Bueno... gracias, amigo. 734 00:42:27,363 --> 00:42:29,531 ¿A qué viene esto? 735 00:42:29,565 --> 00:42:35,303 Recibí una extraña llamada en mi oficina de un tal Alex Tilden. 736 00:42:35,338 --> 00:42:38,440 ¿Te llamó Alex Tilden? ¿Qué... qué quería? 737 00:42:38,474 --> 00:42:39,975 No hablé con él personalmente, 738 00:42:40,009 --> 00:42:44,279 pero mi secretaria dijo que estaba buscando a Cole Harmon. 739 00:42:44,313 --> 00:42:46,781 Ella dijo que sonaba como asustado, 740 00:42:46,816 --> 00:42:48,016 que quería hablar con Cole 741 00:42:48,050 --> 00:42:49,885 sobre un vuelo que tenía que tomar. 742 00:42:49,919 --> 00:42:51,219 ¿Un vuelo a dónde? 743 00:42:51,254 --> 00:42:52,821 Eso es todo lo que sé. 744 00:42:52,855 --> 00:42:54,489 No es mucho, supongo, 745 00:42:54,524 --> 00:42:57,325 pero espero que pueda ser de utilidad. 746 00:42:57,360 --> 00:42:59,160 Gracias, Sr. Chase. 747 00:42:59,195 --> 00:43:00,896 748 00:43:00,930 --> 00:43:02,230 749 00:43:06,102 --> 00:43:07,502 Ensíllalo. 750 00:43:07,537 --> 00:43:10,872 Es como nuestra fantasía futbolera dejando el pueblo. 751 00:43:15,278 --> 00:43:17,212 752 00:43:19,215 --> 00:43:20,682 753 00:43:20,716 --> 00:43:23,652 754 00:43:23,686 --> 00:43:25,987 ¡No! ¡No! ¡Déjame salir de aquí! 755 00:43:26,022 --> 00:43:29,858 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡Para! 756 00:43:29,892 --> 00:43:34,195 ¡No! ¡Deja que me vaya! 757 00:43:34,230 --> 00:43:35,196 Dios mío. 758 00:43:35,231 --> 00:43:38,233 759 00:43:40,469 --> 00:43:42,404 ¡Auxilio! 760 00:43:49,812 --> 00:43:51,246 761 00:43:58,955 --> 00:44:01,089 ¿Quién eres? 762 00:44:15,104 --> 00:44:17,038 ¿Qué es eso? 763 00:44:17,073 --> 00:44:18,673 ¿Qué...? 764 00:44:22,044 --> 00:44:23,745 765 00:44:31,687 --> 00:44:33,388 Es por ella. 766 00:44:33,422 --> 00:44:36,358 - ¿Quién? - Creía que lo sabías. 767 00:44:37,793 --> 00:44:40,996 Quiero decir, ¿cómo se llama? 768 00:44:41,030 --> 00:44:43,098 ¿Ahora quieres saber su nombre? 769 00:44:43,132 --> 00:44:44,532 770 00:44:49,305 --> 00:44:52,307 Mira, tú... realmente has entendido todo esto mal. 771 00:44:52,341 --> 00:44:54,743 Guárdatelo para ella. 772 00:44:54,777 --> 00:44:56,177 ¿Cuál es la dirección? 773 00:44:56,212 --> 00:45:00,548 Alex Tilden, 3040. Que es 3048. 774 00:45:00,583 --> 00:45:01,983 Aquí está. 775 00:45:03,853 --> 00:45:05,120 Y está en casa. 776 00:45:19,201 --> 00:45:20,902 777 00:46:13,255 --> 00:46:17,158 Tengo otro aspecto, ¿verdad? 778 00:46:17,193 --> 00:46:19,394 Sin mis manos atadas a la espalda. 779 00:46:22,765 --> 00:46:25,400 Pero me reconociste. 780 00:46:25,434 --> 00:46:27,102 Puedo asegurarlo. 781 00:46:33,709 --> 00:46:35,910 N-nunca quise hacer nada de eso. 782 00:46:35,945 --> 00:46:37,979 ¿En serio? 783 00:46:38,013 --> 00:46:40,648 No fui... no fui yo. 784 00:46:40,683 --> 00:46:42,417 Fue... fue Jordan. 785 00:46:42,451 --> 00:46:45,086 Todo es cosa de Jordan. 786 00:46:45,121 --> 00:46:47,222 Él tiene su método. 787 00:46:47,256 --> 00:46:48,356 ¿De meterse en tu cabeza, 788 00:46:48,390 --> 00:46:51,659 de ponerse en contacto con tu naturaleza primaria? 789 00:46:51,694 --> 00:46:53,228 Me hizo hacer cosas que nunca habría hecho. 790 00:46:53,262 --> 00:46:58,433 No, tú me hiciste hacer cosas que nunca habría hecho. 791 00:46:58,467 --> 00:47:00,401 Nunca. 792 00:47:00,436 --> 00:47:01,669 ¡Nunca! 793 00:47:03,606 --> 00:47:06,107 ¿Qué queréis? 794 00:47:06,142 --> 00:47:07,609 Puedo daros a Jordan Chase. 795 00:47:07,643 --> 00:47:10,078 Ya tenemos a Jordan Chase. 796 00:47:10,112 --> 00:47:12,213 B-bueno, ¿qué queréis? 797 00:47:12,248 --> 00:47:14,249 Todo el mundo quiere algo. 798 00:47:14,283 --> 00:47:16,684 Quiero decir, eso... eso... eso que nos ha puesto 799 00:47:16,719 --> 00:47:21,456 en esta desafortunada situación, ¿estoy en lo correcto? 800 00:47:21,490 --> 00:47:23,324 Soy banquero. 801 00:47:23,359 --> 00:47:24,859 Puedo conseguir dinero. Mucho. 802 00:47:24,894 --> 00:47:25,860 Podemos resolver esto. 803 00:47:25,895 --> 00:47:26,961 Así que dime, 804 00:47:26,996 --> 00:47:28,329 ¿cuánto va a costar? 805 00:47:28,364 --> 00:47:30,031 Sólo dame un número. 806 00:47:33,969 --> 00:47:37,172 13. 807 00:47:37,206 --> 00:47:40,475 No. Y-y-yo... 808 00:47:40,509 --> 00:47:43,344 809 00:47:46,549 --> 00:47:48,950 Hay una primera vez para todo. 810 00:47:48,984 --> 00:47:51,386 Un primer paso. Una primera palabra. 811 00:47:51,420 --> 00:47:54,722 Un primer beso. Un primer asesinato. 812 00:47:54,757 --> 00:47:57,292 De alguna manera sabes cuando es el momento adecuado. 813 00:47:57,326 --> 00:47:58,993 Apunta al corazón. 814 00:48:15,744 --> 00:48:21,482 815 00:48:26,055 --> 00:48:27,288 816 00:48:27,323 --> 00:48:29,257 817 00:48:32,494 --> 00:48:33,795 818 00:48:33,829 --> 00:48:37,999 819 00:48:40,302 --> 00:48:41,870 ¿Estás bien? 820 00:48:43,405 --> 00:48:46,174 Sí. 821 00:48:46,208 --> 00:48:48,142 Deberíamos ordenar el cierre de los aeropuertos 822 00:48:48,177 --> 00:48:49,978 por si intenta tomar un vuelo. 823 00:48:50,012 --> 00:48:52,213 No va a ir a ninguna parte. 824 00:48:55,150 --> 00:48:57,952 Mira esto. Parece una huella parcial. 825 00:49:01,357 --> 00:49:02,724 Parece pequeña. 826 00:49:02,758 --> 00:49:03,825 Puede que sea de mujer. 827 00:49:06,462 --> 00:49:09,397 Y ella estaba justo aquí. 828 00:49:11,400 --> 00:49:15,169 ¿Recuerdas en la casa de Boyd aquel puto libro con mechones, 829 00:49:15,204 --> 00:49:16,471 que tenía 12 muestras? 830 00:49:16,505 --> 00:49:19,974 Pero hay 13 DVDs. 831 00:49:20,009 --> 00:49:22,710 A una de ellas no le cogieron el pelo. 832 00:49:22,745 --> 00:49:25,380 ¿Y qué estás diciendo exactamente? 833 00:49:25,414 --> 00:49:28,616 Bueno, ¿y si una de ellas escapó de alguna manera 834 00:49:28,651 --> 00:49:30,885 y... y... después de todo lo que le hicieron, 835 00:49:30,920 --> 00:49:33,021 volvió a ajustar cuentas? 836 00:49:33,055 --> 00:49:35,690 ¿Y si el vigilante fuese una de sus víctimas? 837 00:49:47,469 --> 00:49:49,437 838 00:49:49,471 --> 00:49:50,772 Harry intentó modelarme 839 00:49:50,806 --> 00:49:54,575 a imagen del monstruo que él creía que era yo. 840 00:50:02,818 --> 00:50:05,520 Me dijo que huyese de todo contacto humano, 841 00:50:05,554 --> 00:50:07,555 así que eso se convirtió en mi estilo de vida. 842 00:52:24,993 --> 00:52:30,131 Pero con Lumen... 843 00:52:30,165 --> 00:52:33,134 soy alguien diferente. 844 00:52:36,338 --> 00:52:39,307 A sus ojos, 845 00:52:42,644 --> 00:52:45,613 no soy en absoluto un monstruo. 846 00:52:56,704 --> 00:53:00,583 847 00:53:01,111 --> 00:53:04,343 Traducción: www.SUBTITULOS.es - DIFUNDE LA PALABRA -