1 00:00:14,166 --> 00:00:19,371 Dexter - 5x12 "The Big One" 2 00:00:19,372 --> 00:00:24,672 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 3 00:01:46,164 --> 00:01:47,998 Anteriormente en Dexter... 4 00:01:48,032 --> 00:01:49,266 Cuando la esposa muere, 5 00:01:49,300 --> 00:01:51,635 el 90 por ciento de las veces, fue el marido quien lo hizo. 6 00:01:51,669 --> 00:01:55,205 Boyd Fowler. Aficiones: Autoayuda 7 00:01:55,239 --> 00:01:57,341 y conservar mujeres en formaldehído. 8 00:02:00,244 --> 00:02:02,245 Lo vio todo. 9 00:02:02,280 --> 00:02:04,715 Esto es lo que les pasó a las chicas que te precedieron. 10 00:02:05,984 --> 00:02:08,085 Boyd no fue el único 11 00:02:08,119 --> 00:02:09,586 que me lo hizo. Había otros. 12 00:02:09,620 --> 00:02:11,555 La última jodida puta... 13 00:02:11,589 --> 00:02:13,123 está viva. 14 00:02:14,559 --> 00:02:18,528 Alguien intentó trasladar a las chicas de los bidones. 15 00:02:18,563 --> 00:02:20,664 - ¿Dónde está el conductor? - Huyó. 16 00:02:20,698 --> 00:02:22,632 Eso significa que aún lo puedo encontrar yo. 17 00:02:22,667 --> 00:02:24,901 ¿Crees que algunas personas merecen morir? 18 00:02:24,936 --> 00:02:27,738 Algunas personas no merecen vivir. 19 00:02:27,772 --> 00:02:29,072 Se llama Cole Harmon. 20 00:02:31,509 --> 00:02:33,310 Si esto va a acabar mal, 21 00:02:33,344 --> 00:02:35,512 ¿me lo podrías decir ahora? 22 00:02:35,546 --> 00:02:38,382 - Podría tener un trabajo para ti. - ¿Y haciendo qué? 23 00:02:38,416 --> 00:02:40,550 Vigilar a alguien. 24 00:02:40,585 --> 00:02:41,818 Dexter Morgan. 25 00:02:41,853 --> 00:02:44,488 En cuanto a Quinn, le he suspendido 26 00:02:44,522 --> 00:02:46,490 para proteger a tu hermano. 27 00:02:46,524 --> 00:02:48,625 Confiaba en ti. 28 00:02:48,659 --> 00:02:50,227 Y mientras me follabas, 29 00:02:50,261 --> 00:02:53,330 soltabas mierda sobre mi hermano, a mis espaldas. 30 00:02:53,364 --> 00:02:54,831 Que te jodan. 31 00:02:54,866 --> 00:02:56,266 Estás dando marcha atrás 32 00:02:56,300 --> 00:02:58,235 porque te estás follando a la hermana de ese tío. 33 00:02:58,269 --> 00:03:00,470 - Tus resultados de la sangre han llegado. - Emily Birch. 34 00:03:00,505 --> 00:03:02,072 Ella no es una víctima. Está viva. 35 00:03:02,106 --> 00:03:05,609 Fue hace casi 20 años. Él era Eugene Greer. 36 00:03:05,643 --> 00:03:07,544 ¿Este es Jordan Chase? 37 00:03:07,578 --> 00:03:09,913 Con Lumen, Soy alguien distinto. 38 00:03:09,947 --> 00:03:11,448 A sus ojos... 39 00:03:11,482 --> 00:03:12,716 no soy en absoluto un monstruo. 40 00:03:12,750 --> 00:03:13,717 Ya sabes, me alegro 41 00:03:13,751 --> 00:03:14,951 de que no tocases a ninguna de ellas. 42 00:03:14,986 --> 00:03:17,120 - ¿Y eso por qué? - Porque esta prueba de ADN... 43 00:03:17,155 --> 00:03:18,588 te exonerará y te dejará todo para mí. 44 00:03:18,623 --> 00:03:20,490 Podríamos tener un justiciero entre manos. 45 00:03:20,525 --> 00:03:22,459 Una de las chicas de los bidones se escapó, 46 00:03:22,493 --> 00:03:24,394 y ahora va tras los hombres que la secuestraron. 47 00:03:26,297 --> 00:03:30,500 Quizás tuvo ayuda... su marido, un novio. 48 00:03:30,535 --> 00:03:32,569 49 00:03:33,805 --> 00:03:35,939 Me vas a dar una confesión completa. 50 00:03:37,108 --> 00:03:38,542 ¡Liddy! 51 00:03:41,412 --> 00:03:43,113 Liddy, soy Quinn. 52 00:03:43,147 --> 00:03:44,948 Estás empezando a joderme de verdad. 53 00:03:46,117 --> 00:03:47,584 Dijiste que no la matarías. 54 00:03:47,618 --> 00:03:50,120 55 00:03:50,154 --> 00:03:51,655 ¡Lumen! 56 00:03:51,689 --> 00:03:54,291 ¿Es este el único tipo de amor que voy a encontrar? 57 00:03:54,325 --> 00:03:57,427 ¿El tipo que acaba en sangre? 58 00:03:57,462 --> 00:03:59,229 ¿Dónde estás? 59 00:04:08,239 --> 00:04:10,340 Has estado en esta situación antes, Dexter, 60 00:04:10,374 --> 00:04:12,242 y no tengo que contarte cómo acabó... 61 00:04:12,276 --> 00:04:13,243 Con Rita muerta. 62 00:04:13,277 --> 00:04:15,745 No lo he olvidado. 63 00:04:15,780 --> 00:04:17,747 Eso no te va a servir de mucho sin Jordan Chase. 64 00:04:17,782 --> 00:04:19,749 - Lo encontraré. - ¿Cómo? 65 00:04:19,784 --> 00:04:22,486 Todas las chicas fueron violadas y torturadas en el mismo sitio. 66 00:04:22,520 --> 00:04:25,755 Estoy bastante seguro que allí es a donde está llevando a Lumen. 67 00:04:25,790 --> 00:04:28,558 Bastante seguro. Suena como una suposición. 68 00:04:28,593 --> 00:04:31,461 Es más que eso. Jordan es como yo. 69 00:04:31,496 --> 00:04:34,564 Necesita su rutina. 70 00:04:34,599 --> 00:04:36,333 Deb hizo una lista 71 00:04:36,367 --> 00:04:38,268 con todas las propiedades inmobiliarias de Jordan. 72 00:04:38,302 --> 00:04:39,569 Tiene que ser una de ellas. 73 00:04:39,604 --> 00:04:41,071 ¿Otra suposición, Dexter? 74 00:04:41,105 --> 00:04:43,073 Es todo lo que tengo para seguir adelante. 75 00:04:43,107 --> 00:04:46,343 Lumen me ve tal y como soy, 76 00:04:46,377 --> 00:04:47,911 y no me ha dado la espalda. 77 00:04:47,945 --> 00:04:49,513 No se ha vuelto contra mí. 78 00:04:49,547 --> 00:04:52,082 Es alguien con quien podría compartir mi vida. 79 00:04:52,116 --> 00:04:53,617 No la dejaré morir. 80 00:04:53,651 --> 00:04:54,651 81 00:04:54,685 --> 00:04:56,253 ¡Sorpresa! 82 00:04:56,287 --> 00:04:57,921 ¡Dexter! 83 00:04:57,955 --> 00:04:59,756 ¿Qué estáis haciendo aquí? 84 00:04:59,790 --> 00:05:02,025 Fue idea de Astor. 85 00:05:02,059 --> 00:05:03,360 Pensé que podriamos venir a darte una sorpresa 86 00:05:03,394 --> 00:05:05,362 y celebrar la fiesta de cumpleaños de Harrison en Miami. 87 00:05:05,396 --> 00:05:06,363 ¿Estás sorprendido? 88 00:05:06,397 --> 00:05:08,231 Chico, lo estoy. 89 00:05:08,266 --> 00:05:10,634 He estado diciéndole toda la mañana que va a ver a su padre. 90 00:05:10,668 --> 00:05:12,302 No podía dormir, estaba muy entusiasmado. 91 00:05:12,336 --> 00:05:14,337 Muy contento de ver a su padre. 92 00:05:14,372 --> 00:05:16,606 Y, Dexter, no te preocupes. No nos vamos a quedar aquí. 93 00:05:16,641 --> 00:05:19,042 Nos quedaremos en el motel al final de la calle. 94 00:05:19,076 --> 00:05:20,844 ¿Quieres venir a desayunar con nosotros? 95 00:05:20,878 --> 00:05:23,113 ¡Sí, vamos, Dex! 96 00:05:23,147 --> 00:05:25,415 Ojalá pudiera, pero hay un problema en el trabajo. 97 00:05:25,449 --> 00:05:27,317 De verdad que tengo que irme. 98 00:05:27,351 --> 00:05:28,585 Bueno, Astor y Cody 99 00:05:28,619 --> 00:05:30,320 tenían algo que te querían preguntar. 100 00:05:30,354 --> 00:05:31,721 ¿Podemos hacerlo luego? 101 00:05:31,756 --> 00:05:34,157 No tengo tiempo ahora mismo. 102 00:05:34,192 --> 00:05:36,326 Todo lo que escuché en el viaje fue Dexter, Dexter, Dexter. 103 00:05:36,360 --> 00:05:38,461 Solo será un minuto. 104 00:05:40,298 --> 00:05:42,532 ¿Qué es? 105 00:05:42,567 --> 00:05:44,568 Queremos pasar el verano contigo. 106 00:05:44,602 --> 00:05:48,939 Por favor, ¿podemos, Dex? Te echamos mucho, mucho de menos. 107 00:05:48,973 --> 00:05:51,241 Claro que podéis. 108 00:05:53,244 --> 00:05:55,946 Yo también os echo mucho de menos. 109 00:06:00,818 --> 00:06:02,219 El jet privado de Chase estaba repostado 110 00:06:02,253 --> 00:06:03,853 y esperando en la pista. 111 00:06:03,888 --> 00:06:05,722 Su piloto estaba arreglado sin ningún sitio al que ir 112 00:06:05,756 --> 00:06:07,524 porque Chase nunca apareció en el aeropuerto. 113 00:06:07,558 --> 00:06:10,360 - Comprobaste su casa. - Y su oficina. 114 00:06:10,394 --> 00:06:12,362 Creo que sabe que vamos tras él. 115 00:06:12,396 --> 00:06:14,297 Seguramente se habrá escondido, o está huyendo. 116 00:06:14,332 --> 00:06:16,366 Quiero ponerlo en busca y captura, 117 00:06:16,400 --> 00:06:18,468 mover un poco los hilos, a ver si podemos atraparle. 118 00:06:18,502 --> 00:06:20,036 Necesitaremos una orden de arresto para eso, 119 00:06:20,071 --> 00:06:22,072 y ningún juez nos la va a dar. No tenemos pruebas. 120 00:06:22,106 --> 00:06:23,540 Bueno, tenemos que intentarlo. 121 00:06:23,574 --> 00:06:26,376 No podemos dejar que este cabrón se nos escape de las manos. 122 00:06:26,410 --> 00:06:28,545 Podríamos emitir una orden de búsqueda. 123 00:06:28,579 --> 00:06:31,214 Localizarlo, ponerlo bajo vigilancia las 24 horas 124 00:06:31,249 --> 00:06:33,583 hasta que tengamos lo suficiente para arrestarlo. 125 00:06:33,618 --> 00:06:35,318 Eso es jodidamente genial. 126 00:06:39,423 --> 00:06:41,458 ¿Dónde estuviste anoche? 127 00:06:41,492 --> 00:06:45,262 Tuve un par de imprevistos. 128 00:06:45,296 --> 00:06:46,896 Me he enterado de lo de Chase. 129 00:06:46,931 --> 00:06:48,498 ¿El cabrón ha desaparecido? 130 00:06:48,532 --> 00:06:50,800 Sí, pero Laguerta acaba de aprobar una orden de búsqueda. 131 00:06:50,835 --> 00:06:53,470 ¿Crees que tus... justicieros enamorados lo han cogido? 132 00:06:53,504 --> 00:06:55,305 Bueno, matar a Jordan Chase 133 00:06:55,339 --> 00:06:57,374 no es lo mismo que matar a Boyd Fowler. 134 00:06:57,408 --> 00:06:58,942 Este tío no va a mear 135 00:06:58,976 --> 00:07:00,610 sin un guardaespaldas que le agarre la polla. 136 00:07:00,645 --> 00:07:02,712 Así que sigue siendo una carrera. 137 00:07:02,747 --> 00:07:04,281 ¿Una carrera? 138 00:07:04,315 --> 00:07:06,216 Para ver qué pareja lo pilla primero. 139 00:07:06,250 --> 00:07:10,287 Nosotros o los justicieros. Suponiendo que sean una pareja. 140 00:07:10,321 --> 00:07:12,155 Suponiendo que "nosotros" seamos una pareja. 141 00:07:14,025 --> 00:07:16,693 No puedo dar nada por sentado. 142 00:07:16,727 --> 00:07:18,795 Voy a revisar los DVDs de las violaciones. 143 00:07:18,829 --> 00:07:22,032 - ¿Para qué? - Por si nos hemos perdido algo. 144 00:07:22,066 --> 00:07:24,034 O si hay algo que nos pueda entregar a Jordan. 145 00:07:38,783 --> 00:07:41,084 Hola, Dexter. 146 00:07:41,118 --> 00:07:42,752 Me alegro de saber de ti. 147 00:07:42,787 --> 00:07:44,487 Cualquier cosa que estés pensando hacer, 148 00:07:44,522 --> 00:07:46,156 no es necesario. 149 00:07:46,190 --> 00:07:49,359 - Podemos llegar a un acuerdo. - Buen intento. 150 00:07:49,393 --> 00:07:52,762 - ¿Qué quieres decir? - El acercamiento indiferente. 151 00:07:52,797 --> 00:07:54,264 Pero no te va a funcionar. 152 00:07:54,298 --> 00:07:55,832 Estás estresado. Puedo oirlo en tu voz. 153 00:07:55,866 --> 00:07:58,301 Realmente ella significa mucho para ti, ¿verdad? 154 00:07:58,336 --> 00:08:00,003 Sí. 155 00:08:00,037 --> 00:08:02,906 Debe ser terrible pasar por esto otra vez. 156 00:08:02,940 --> 00:08:05,942 Perder a tu esposa, la mujer a la que querías. 157 00:08:05,976 --> 00:08:07,777 Y ahora Lumen... 158 00:08:07,812 --> 00:08:09,546 Es... 159 00:08:09,580 --> 00:08:11,348 supongo que te parecerá 160 00:08:11,382 --> 00:08:14,551 una especie de terrible maldición. 161 00:08:14,585 --> 00:08:17,354 Piensa lo que quieras. Sólo escúchame. 162 00:08:17,388 --> 00:08:18,755 Me cambiaré por ella. 163 00:08:18,789 --> 00:08:20,623 Agradezco la oferta, pero... 164 00:08:20,658 --> 00:08:22,359 me temo que debo rechazarla. 165 00:08:22,393 --> 00:08:25,261 - Entonces dime qué quieres. - Tengo lo que quiero. 166 00:08:25,296 --> 00:08:26,730 Y cuanto más esté al teléfono, 167 00:08:26,764 --> 00:08:28,565 más posibilidades tienes de encontrarme. 168 00:08:28,599 --> 00:08:30,834 - Así que esta conversación se ha acabado. - Jordan... 169 00:08:30,868 --> 00:08:32,902 Tick, tick, tick, Dexter. 170 00:08:32,937 --> 00:08:35,438 Ese es el sonido de la vida de Lumen agotándose. 171 00:08:35,473 --> 00:08:37,841 Así que Lumen aún está viva. 172 00:08:43,047 --> 00:08:45,949 ¡Déjame salir! 173 00:08:57,595 --> 00:08:58,728 174 00:08:58,763 --> 00:09:00,230 175 00:09:01,699 --> 00:09:02,899 Mierda. 176 00:09:12,343 --> 00:09:14,077 ¡Jordan Chase! 177 00:09:14,111 --> 00:09:15,412 178 00:09:22,787 --> 00:09:23,753 Vamos, vamos. 179 00:09:27,191 --> 00:09:29,159 Oye... 180 00:09:29,193 --> 00:09:30,293 181 00:10:24,815 --> 00:10:26,850 Las propiedades de Jordan. 182 00:10:26,884 --> 00:10:28,284 Lumen tiene que estar en una de ellas. 183 00:10:28,319 --> 00:10:29,786 Hola. 184 00:10:30,955 --> 00:10:32,255 Hola. 185 00:10:34,191 --> 00:10:36,593 ¿Ha habido suerte con Jordan? 186 00:10:36,627 --> 00:10:38,728 No, en realidad no. 187 00:10:38,762 --> 00:10:40,563 Excepto por eso. ¿Has visto eso? 188 00:10:40,598 --> 00:10:43,366 ¿Ves como Cole se queda mirando 189 00:10:43,400 --> 00:10:44,701 a alguien detrás de la cámara? 190 00:10:44,735 --> 00:10:46,703 Sí. Tienes razón. 191 00:10:46,737 --> 00:10:49,439 Tampoco es el único. En todos estos videos, 192 00:10:49,473 --> 00:10:51,074 esos cabrones, miran 193 00:10:51,108 --> 00:10:53,977 como para recibir aprobación o instrucciones o algo. 194 00:10:54,011 --> 00:10:55,812 ¿Crees que están mirando a Jordan? 195 00:10:55,846 --> 00:10:57,313 ¿Quién más podría ser? 196 00:10:57,348 --> 00:10:58,982 Es lo que ese tío hace para vivir, ¿no? 197 00:10:59,016 --> 00:11:00,316 Les dice a las personas lo que tienen que hacer. 198 00:11:00,351 --> 00:11:02,151 Les dice cómo vivir sus vidas. 199 00:11:02,186 --> 00:11:04,254 Sé que no es una prueba ni nada, 200 00:11:04,288 --> 00:11:06,956 pero está ahí, está ahí. Lo puedo sentir. 201 00:11:08,926 --> 00:11:10,927 No deberías mirar eso más. 202 00:11:10,961 --> 00:11:12,629 Tengo que mirar estas jodidas cosas. 203 00:11:12,663 --> 00:11:15,965 Entiendo por lo que esas mujeres pasaron... 204 00:11:16,000 --> 00:11:19,536 parte de ello, al menos. 205 00:11:19,570 --> 00:11:22,906 Sé lo que es ser raptada por un cabrón enfermo... 206 00:11:22,940 --> 00:11:25,174 Ni siquiera puede decir su nombre. 207 00:11:25,209 --> 00:11:26,976 Rudy. Mi hermano. 208 00:11:27,011 --> 00:11:29,579 Saber que vas a morir. 209 00:11:29,613 --> 00:11:31,548 ¿Es esto lo que hago...? 210 00:11:31,582 --> 00:11:34,117 ¿Maldecir a todos alrededor mío? 211 00:11:34,151 --> 00:11:35,919 Tengo que trabajar. Si Jordan se libra de esto, 212 00:11:35,953 --> 00:11:39,622 - no podré vivir conmigo. - Lo sé. 213 00:11:51,001 --> 00:11:53,369 Propiedades comerciales. 214 00:11:53,404 --> 00:11:55,805 Centro comercial. Apartamentos. 215 00:11:55,839 --> 00:11:57,507 Aparcamientos. 216 00:11:57,541 --> 00:11:59,142 ¿Mantendrías a un rehén 217 00:11:59,176 --> 00:12:00,777 en alguno de esos sitios durante dos semanas? 218 00:12:00,811 --> 00:12:03,146 ¿Dónde, cerca de la tienda de donuts? 219 00:12:03,180 --> 00:12:04,714 Todos están muy expuestos. 220 00:12:07,017 --> 00:12:08,651 Jordan debe poseer otras propiedades. 221 00:12:08,686 --> 00:12:11,988 - Está justo delante de ti. - ¿Qué? 222 00:12:12,022 --> 00:12:14,190 Recuerda tu objetivo, de dónde vino, 223 00:12:14,224 --> 00:12:16,526 quien era. 224 00:12:16,560 --> 00:12:18,828 Jordan no fue siempre Jordan Chase. 225 00:12:31,008 --> 00:12:33,343 Oficina de archivos del condado. 226 00:12:33,377 --> 00:12:35,945 Sí, soy Dexter Morgan de homicidios de la policía de Miami. 227 00:12:35,980 --> 00:12:37,847 Necesito comprobar algo en el registro de propiedades. 228 00:12:37,881 --> 00:12:40,049 - Nombre. - Eugene Greer. 229 00:12:40,084 --> 00:12:43,286 - Deletréalo. - G-r-e-e-r. 230 00:12:43,320 --> 00:12:44,821 Vuelve mañana por la mañana. 231 00:12:44,855 --> 00:12:47,090 No, esto es una emergencia. Lo necesito inmediatamente. 232 00:12:47,124 --> 00:12:49,325 No hay un "inmediatamente" en esta ecuación. 233 00:12:49,360 --> 00:12:51,527 Tengo una pila de mierda que comprobar, y todas son urgentes. 234 00:12:51,562 --> 00:12:52,862 Mira, esto no se trata de un constructor 235 00:12:52,896 --> 00:12:54,764 que no va a cumplir un plazo. 236 00:12:54,798 --> 00:12:56,265 La vida de una mujer está en juego. 237 00:12:56,300 --> 00:12:58,167 Si no haces esto ahora, ahora mismo, ella morirá, 238 00:12:58,202 --> 00:12:59,936 y tú podrías haber hecho algo para pararlo. 239 00:12:59,970 --> 00:13:01,571 ¿Me entiendes? Esto no puede esperar. 240 00:13:01,605 --> 00:13:03,673 Todos, necesito vuestra atención. 241 00:13:05,109 --> 00:13:06,509 ¿Hola? 242 00:13:06,543 --> 00:13:08,711 Sí. Bien. 243 00:13:08,746 --> 00:13:10,046 Tengo tu número. 244 00:13:10,080 --> 00:13:11,381 Te llamaré en cuanto tenga algo. 245 00:13:11,415 --> 00:13:12,548 Gracias. 246 00:13:12,583 --> 00:13:13,583 Vamos a desplegarnos 247 00:13:13,617 --> 00:13:15,018 inmediatamente a Bayfront Park. 248 00:13:15,052 --> 00:13:16,419 Tenemos a un oficial caído. 249 00:13:16,453 --> 00:13:19,622 Stan Liddy. 250 00:13:19,657 --> 00:13:21,257 ¿Liddy? 251 00:13:21,291 --> 00:13:22,592 Sí. Está muerto. 252 00:13:22,626 --> 00:13:24,093 ¿Qué sabemos, teniente? 253 00:13:24,128 --> 00:13:27,330 Un peatón que descubrió sangre saliendo de una furgoneta aparcada, 254 00:13:27,364 --> 00:13:28,564 llamó. 255 00:13:28,599 --> 00:13:30,266 Unis encontró el cuerpo de Liddy dentro. 256 00:13:30,300 --> 00:13:32,969 Morgan, Quinn, esto lo lleváis vosotros, 257 00:13:33,003 --> 00:13:34,470 así que coged a quien necesitéis. 258 00:13:34,505 --> 00:13:36,406 Cualquiera menos yo. 259 00:13:36,440 --> 00:13:38,775 Dexter, coge tu equipo. Hay mucha sangre. 260 00:13:38,809 --> 00:13:41,377 Bien, eso es todo, gente. 261 00:13:41,412 --> 00:13:43,046 Nuestra escena del crimen está cruzando la bahía, 262 00:13:43,080 --> 00:13:44,514 así que cogeremos el barco. 263 00:13:44,548 --> 00:13:47,483 Coged vuestro equipo y cargadlo. 264 00:13:47,518 --> 00:13:49,585 Dex. Sangre. 265 00:13:51,188 --> 00:13:52,822 Vamos, cuanto antes limpiemos esto, 266 00:13:52,856 --> 00:13:55,358 antes puedo volver a Chase. 267 00:14:46,777 --> 00:14:48,945 Lo siento. No puedes descansar aquí. 268 00:14:48,979 --> 00:14:51,714 Sé que estás cansada, pero solo es un poco más. 269 00:14:51,749 --> 00:14:53,349 ¡No! ¡No! 270 00:14:54,985 --> 00:14:58,688 ¡No! ¡No! ¡No! 271 00:15:27,317 --> 00:15:29,418 Jordan ha tenido a Lumen durante 12 horas. 272 00:15:29,453 --> 00:15:32,421 Cada segundo que pierdo en este lento barco 273 00:15:32,456 --> 00:15:35,858 yendo a mi propia escena del crimen la aleja de mí. 274 00:15:35,893 --> 00:15:39,529 El destino apenas me está echando una mano. 275 00:15:47,471 --> 00:15:49,005 ¿Estás bien? 276 00:15:52,709 --> 00:15:55,578 Sé que Liddy y tú erais amigos. 277 00:15:55,612 --> 00:15:58,080 Le ayudé con un par de cosas, 278 00:15:58,115 --> 00:16:00,416 pero no podría decir que era un amigo. 279 00:16:00,450 --> 00:16:01,984 Es solo que parecias un poco pálido 280 00:16:02,019 --> 00:16:03,653 cuando dejamos la comisaría. 281 00:16:03,687 --> 00:16:05,721 Estoy bien. 282 00:16:05,756 --> 00:16:08,758 ¿Tienes alguna idea de lo que le puede haber pasado? 283 00:16:08,792 --> 00:16:10,560 Ni idea. 284 00:16:10,594 --> 00:16:12,461 ¿Y tú? 285 00:16:12,496 --> 00:16:14,897 ¿Alguna... teoría? 286 00:16:14,932 --> 00:16:18,067 Todavía no he examinado la escena del crimen. 287 00:16:18,101 --> 00:16:19,802 Una suposición... al azar. 288 00:16:19,837 --> 00:16:22,071 Escuché que Liddy tenía algo turbio. 289 00:16:22,105 --> 00:16:25,174 Tal vez algo volvió para morderle. 290 00:16:25,209 --> 00:16:27,143 Es posible, supongo. 291 00:16:45,229 --> 00:16:46,529 Teniente, hay algo 292 00:16:46,563 --> 00:16:48,097 que realmente necesita ver. 293 00:16:48,131 --> 00:16:49,732 Mierda. 294 00:16:51,635 --> 00:16:53,536 Alguien le montó una buena. 295 00:16:55,005 --> 00:16:57,139 ¿Trajiste el equipo completo, Dex? 296 00:16:57,174 --> 00:17:00,476 Sí. Y todas mis herramientas de matar. 297 00:17:06,283 --> 00:17:09,852 Oye, si no estás preparado para esto, puedo apañármelas. 298 00:17:12,956 --> 00:17:15,791 - ¿Qué pasa? - No sé cómo decirlo. 299 00:17:15,826 --> 00:17:17,760 ¿Decir qué? 300 00:17:17,794 --> 00:17:20,529 Quinn, ven conmigo, por favor. 301 00:17:23,500 --> 00:17:24,800 ¿Qué está pasando? 302 00:17:24,835 --> 00:17:26,802 Está bien, Deb. 303 00:17:26,837 --> 00:17:28,371 Tiene un homicidio en el que trabajar, detective. 304 00:17:28,405 --> 00:17:30,506 Póngase a ello. 305 00:17:38,348 --> 00:17:39,815 Parece que la caravana fue equipada 306 00:17:39,850 --> 00:17:41,317 con un equipo de vigilancia. 307 00:17:41,351 --> 00:17:43,085 ¿Qué demonios estaba vigilando Liddy? 308 00:17:43,120 --> 00:17:45,054 - A mí. - No hay manera de saberlo. 309 00:17:45,088 --> 00:17:46,589 Todo ha sido limpiado minuciosamente. 310 00:17:46,623 --> 00:17:48,124 El asesino cubriendo sus huellas. 311 00:17:48,158 --> 00:17:50,893 Me parece que averiguando a quién estaba espiando Liddy, 312 00:17:50,928 --> 00:17:53,062 encontraremos a nuestro asesino. 313 00:17:54,164 --> 00:17:56,065 Han encontrado el móvil de Liddy. 314 00:17:56,099 --> 00:17:59,168 Las cinco últimas llamadas que hizo fueron todas a ti. 315 00:17:59,202 --> 00:18:02,939 ¿Quieres contarme de qué va todo esto? 316 00:18:02,973 --> 00:18:05,975 Ese hombre tenía demonios, teniente. 317 00:18:06,009 --> 00:18:07,677 Que usted le despidiera no ayudó, 318 00:18:07,711 --> 00:18:09,679 y él simplemente necesitaba a alguien que le escuchase. 319 00:18:09,713 --> 00:18:11,647 Yo era el único amigo que le quedaba. 320 00:18:11,682 --> 00:18:14,817 Vale, pero él debió de seguir llamándote por alguna razón. 321 00:18:14,851 --> 00:18:17,553 - ¿Cuál era? - Yo no lo cogí, yo... 322 00:18:17,587 --> 00:18:19,355 Entonces habría dejado mensajes. 323 00:18:19,389 --> 00:18:21,257 Necesito oírlos. 324 00:18:25,195 --> 00:18:26,862 Detective... 325 00:18:30,400 --> 00:18:32,535 Esto parece sangre. 326 00:18:41,545 --> 00:18:44,680 Quinn, será mejor que empieces a contarme. 327 00:18:44,715 --> 00:18:47,450 No creo que deba decir nada más. 328 00:18:47,484 --> 00:18:50,753 No hasta que no hable con un abogado. 329 00:18:50,787 --> 00:18:52,521 ¿Un abogado? 330 00:18:52,556 --> 00:18:54,857 Lo siento, teniente. 331 00:19:02,065 --> 00:19:04,200 Puedes hablar con tu abogado cuando volvamos a comisaría. 332 00:19:04,234 --> 00:19:07,303 Oficial. 333 00:19:07,337 --> 00:19:09,939 Escolte al Detective Quinn de vuelta a Homicidios. 334 00:19:13,343 --> 00:19:14,710 ¿Dexter? 335 00:19:14,745 --> 00:19:16,946 No hay despojos. 336 00:19:16,980 --> 00:19:19,081 Estamos viendo una sola puñalada 337 00:19:19,116 --> 00:19:20,116 hecha por un experto. 338 00:19:20,150 --> 00:19:21,250 Es bueno ver que hice algo bien. 339 00:19:21,284 --> 00:19:23,085 Inundación pasiva de sangre. 340 00:19:23,120 --> 00:19:24,787 Supongo que él fue 341 00:19:24,821 --> 00:19:27,656 Lo agarró mientras le clavaba el cuchillo. 342 00:19:27,691 --> 00:19:29,191 Murió instantaneamente. 343 00:19:30,594 --> 00:19:32,228 Así que el asesino sabía lo que estaba haciendo. 344 00:19:32,262 --> 00:19:34,730 O al menos eso creyó en ese momento. 345 00:19:40,404 --> 00:19:42,738 ¿Alguna idea sobre de qué va todo esto? 346 00:19:42,773 --> 00:19:44,273 Ninguna. 347 00:19:50,347 --> 00:19:51,514 ¿Has terminado? 348 00:19:51,548 --> 00:19:52,681 Sí, tengo que irme, 349 00:19:52,716 --> 00:19:55,017 volver al laboratorio a hacer algunas pruebas. 350 00:19:55,052 --> 00:19:56,218 De acuerdo. 351 00:19:57,821 --> 00:19:59,155 ¿Soy el único al que le interesa... 352 00:19:59,189 --> 00:20:00,356 este maldito asesinato? 353 00:20:00,390 --> 00:20:01,690 ¿Hola? 354 00:20:01,725 --> 00:20:03,092 Tengo un resultado. 355 00:20:03,126 --> 00:20:06,295 Hay una propiedad que pertenece a Eugene Greer. 356 00:20:06,329 --> 00:20:10,099 Está listado como "Campamento River Jordan para Chicos y Chicas". 357 00:20:10,133 --> 00:20:12,034 River Jordan. 358 00:20:12,069 --> 00:20:13,836 Cayó en bancarrota hace unos 20 años. 359 00:20:13,870 --> 00:20:15,204 Un campamento. 360 00:20:15,238 --> 00:20:18,140 Jordan ha llevado a Lumen de vuelta donde todo empezó... 361 00:20:18,175 --> 00:20:19,975 Con Emily. 362 00:20:20,010 --> 00:20:22,645 - ¿Sigues ahí? - Sí. ¿Tienes una dirección? 363 00:20:22,679 --> 00:20:25,548 1530 Muralia Road. 364 00:20:25,582 --> 00:20:28,284 - Gracias. - Cuando quieras. 365 00:20:34,724 --> 00:20:36,792 ¿A dónde va Quinn? 366 00:20:36,827 --> 00:20:38,861 - A la comisaria. - ¿Por qué? 367 00:20:38,895 --> 00:20:41,797 Parece que podría estar involucrado en el asesinato de Liddy. 368 00:20:41,832 --> 00:20:43,399 Eso es una locura. 369 00:20:43,433 --> 00:20:44,834 Lo sé, lo es. 370 00:20:44,868 --> 00:20:47,236 - Pero ha pedido un abogado. - ¿Un abogado? 371 00:20:47,270 --> 00:20:49,238 ¿Te ha dicho Quinn algo sobre Liddy, 372 00:20:49,272 --> 00:20:50,706 algo que yo deba saber? 373 00:20:50,740 --> 00:20:53,142 No. Nada. 374 00:20:53,176 --> 00:20:54,877 - Voy a hablar con él. - ¡No! 375 00:20:54,911 --> 00:20:57,480 Vas a quedarte aquí y hacer tu trabajo. 376 00:20:57,514 --> 00:20:59,582 Espero estar equivocada sobre Quinn, 377 00:20:59,616 --> 00:21:01,183 pero ahora mismo necesitamos procesar la escena... 378 00:21:01,218 --> 00:21:03,185 y averiguar qué ha pasado realmente. 379 00:21:33,617 --> 00:21:36,952 ¿Recuerdas este sitio? 380 00:21:36,987 --> 00:21:39,555 Deberías sentirte como en casa. 381 00:21:49,833 --> 00:21:52,334 Bueno, no te preocupes. 382 00:21:52,369 --> 00:21:54,203 Volverás a recordarlo. 383 00:21:57,707 --> 00:21:58,874 ¿Qué me vas a hacer? 384 00:21:58,909 --> 00:22:00,376 ¿Tú qué crees? 385 00:22:02,312 --> 00:22:04,413 ¿Qué elección me habéis dejado... 386 00:22:04,447 --> 00:22:07,149 vosotros dos? 387 00:22:08,919 --> 00:22:11,520 He hablado por teléfono con Dexter. 388 00:22:13,623 --> 00:22:16,458 Le he dejado saber que estás viva... 389 00:22:16,493 --> 00:22:20,162 Que estás necesitada. 390 00:22:20,197 --> 00:22:22,631 Le he motivado. 391 00:22:22,666 --> 00:22:23,832 392 00:22:25,835 --> 00:22:27,836 Ahora... ¿vendrá a por ti? 393 00:22:31,575 --> 00:22:34,376 Tú lo sabrás mejor que yo pero... 394 00:22:34,411 --> 00:22:37,746 creo que lo hará. 395 00:22:37,781 --> 00:22:40,416 ¿Y entonces qué? 396 00:22:42,552 --> 00:22:45,688 Estaremos felizmente reunidos. 397 00:22:45,722 --> 00:22:47,623 Los tres. 398 00:23:02,038 --> 00:23:04,373 399 00:23:04,407 --> 00:23:06,609 400 00:23:06,643 --> 00:23:09,245 Has cambiado desde la última vez que te vi. 401 00:23:09,279 --> 00:23:11,981 ¿Lo sabes? 402 00:23:12,015 --> 00:23:14,416 Tú... 403 00:23:14,451 --> 00:23:16,118 Tienes esa mirada en tus ojos. 404 00:23:19,489 --> 00:23:21,790 ¿La aprendiste de él? 405 00:23:34,571 --> 00:23:37,873 Bien... 406 00:23:37,907 --> 00:23:40,476 Pensaba que sólo te gustaba mirar. 407 00:23:40,510 --> 00:23:42,745 Lo sé. Pero bueno, quizás esté cambiando. 408 00:23:42,779 --> 00:23:45,247 Como tú. 409 00:24:06,936 --> 00:24:09,538 410 00:24:14,844 --> 00:24:16,745 ¿Dónde está Quinn? 411 00:24:16,780 --> 00:24:19,682 En la sala de interrogatorios. Esperando a su abogado. 412 00:24:19,716 --> 00:24:22,418 - ¿Ha dicho algo? - No. 413 00:24:22,452 --> 00:24:24,887 Su situación es cada vez peor. 414 00:24:24,921 --> 00:24:26,689 ¿Qué significa eso? 415 00:24:30,593 --> 00:24:32,928 Su nombre está en los formularios de solicitud... 416 00:24:32,962 --> 00:24:36,732 para el equipo de vigilancia que encontramos en la furgoneta de Liddy. 417 00:24:36,766 --> 00:24:39,835 ¿Qué hay de las huellas que conseguimos de la furgoneta? 418 00:24:39,869 --> 00:24:41,603 Además de las de Liddy, el resto son todas de Quinn. 419 00:24:41,638 --> 00:24:43,572 Quiero hablar con él. 420 00:24:43,606 --> 00:24:46,975 Inténtalo si quieres. No ha querido hablar con ninguno de nosotros. 421 00:25:02,592 --> 00:25:04,593 No deberías estar aquí, Deb. 422 00:25:04,627 --> 00:25:06,762 LaGuerta dice que has pedido un abogado. 423 00:25:06,796 --> 00:25:09,298 Es cierto. 424 00:25:09,332 --> 00:25:10,766 Bien, antes de que llegue tu abogado, 425 00:25:10,800 --> 00:25:14,069 ¿por qué no me dices qué coño está pasando? 426 00:25:14,104 --> 00:25:16,305 Creo que es mejor mantener la boca cerrada. 427 00:25:17,774 --> 00:25:21,710 No te lo pregunto como detective. 428 00:25:21,745 --> 00:25:23,645 Te lo pregunto como alguien con quien vives, 429 00:25:23,680 --> 00:25:27,750 alguien a quien dijiste que amabas. 430 00:25:27,784 --> 00:25:31,487 Creo que merezco saber qué coño está pasando. 431 00:25:33,123 --> 00:25:37,126 Todo lo que puedo decirte es que no maté a Liddy. 432 00:25:37,160 --> 00:25:39,194 Pero estabas allí. 433 00:25:39,229 --> 00:25:40,863 No es lo que parece. 434 00:25:40,897 --> 00:25:42,398 Lo que parece es que tú lo hiciste. 435 00:25:42,432 --> 00:25:45,901 Lo sé. 436 00:25:45,935 --> 00:25:48,103 Si tú no mataste a Liddy, ¿quién lo hizo? 437 00:25:51,074 --> 00:25:54,410 No puedo decir nada más. Lo siento. 438 00:25:54,444 --> 00:25:57,713 No digas que lo sientes. 439 00:25:57,747 --> 00:26:00,682 Sólo dime la puta verdad. 440 00:26:02,752 --> 00:26:05,921 Deberías centrarte en encontrar a Jordan. 441 00:26:26,309 --> 00:26:28,644 Jordan Chase estaba acosándote al teléfono, 442 00:26:28,678 --> 00:26:30,579 intentando que cometieras un error. 443 00:26:30,613 --> 00:26:32,481 - Estará esperándote. - Lo sé. 444 00:26:32,515 --> 00:26:34,650 Tienes que estar alerta, poner atención. 445 00:26:34,684 --> 00:26:36,618 No sabes lo que te está planeando. 446 00:26:36,653 --> 00:26:38,086 Lo mismo que le estoy planeando a él. 447 00:26:38,121 --> 00:26:39,421 Sí, pero en su propio terreno. 448 00:26:39,456 --> 00:26:41,423 No subestimes a tu adversario, Dexter, 449 00:26:41,458 --> 00:26:42,925 no de nuevo. 450 00:26:42,959 --> 00:26:45,427 ¿Por una vez podrías confiar en mí? 451 00:26:45,462 --> 00:26:46,428 ¡Mierda! 452 00:27:37,580 --> 00:27:40,349 Sorpresa. 453 00:27:46,623 --> 00:27:48,690 Levanta. 454 00:27:56,866 --> 00:27:59,468 Oye, ¿estás bien? 455 00:27:59,502 --> 00:28:01,970 Sí. Estoy bien. 456 00:28:02,005 --> 00:28:03,972 Pareces cansada. 457 00:28:04,007 --> 00:28:06,141 Gracias. 458 00:28:06,175 --> 00:28:08,143 Mira, como dije, 459 00:28:08,177 --> 00:28:10,012 sabremos más 460 00:28:10,046 --> 00:28:12,481 cuando Dexter analice la sangre en el zapato de Quinn. 461 00:28:12,515 --> 00:28:17,219 Mientras tanto, ten algo de fe. 462 00:28:17,253 --> 00:28:18,554 ¿Fe? 463 00:28:18,588 --> 00:28:22,991 Como lo quieras llamar. No pienses en lo peor. 464 00:28:36,172 --> 00:28:37,272 ¿Detective Morgan? 465 00:28:37,307 --> 00:28:38,407 Sí. 466 00:28:38,441 --> 00:28:39,808 Perdón por la intromisión. 467 00:28:39,842 --> 00:28:41,143 Es de tu orden de búsqueda y captura. 468 00:28:41,177 --> 00:28:42,144 ¿Debo ponerlo en tu escritorio? 469 00:28:42,178 --> 00:28:43,478 No. ¿Qué... es eso? 470 00:28:43,513 --> 00:28:45,547 Alguien ha dicho que había visto a Jordan Chase. 471 00:28:45,582 --> 00:28:47,950 ¿Un vendedor callejero? 472 00:28:47,984 --> 00:28:49,851 Sí, en Muralia Road. 473 00:28:49,886 --> 00:28:50,852 Lo raro es, que creyó oir 474 00:28:50,887 --> 00:28:52,120 ruidos que venían del maletero. 475 00:28:52,155 --> 00:28:53,522 Por eso llamó. 476 00:28:53,556 --> 00:28:55,524 Lo sé, suena poco probable. 477 00:28:55,558 --> 00:28:57,392 Sí. Quizá lo compruebe. 478 00:28:57,427 --> 00:28:58,360 Gracias. 479 00:29:25,521 --> 00:29:29,758 Era inevitable que pasase esto. 480 00:29:29,792 --> 00:29:31,860 Dos personas rotas, 481 00:29:31,894 --> 00:29:34,129 pasando intensas experiencias compartidas 482 00:29:34,163 --> 00:29:35,697 contra un enemigo común. 483 00:29:35,732 --> 00:29:37,899 Lo hago en mis seminarios constantemente. 484 00:29:37,934 --> 00:29:41,870 Produce una sensación de un profundo, profundo vínculo emocional. 485 00:29:41,904 --> 00:29:45,007 Estoy seguro que sentís que realmente tenéis algo, 486 00:29:45,041 --> 00:29:48,210 incluso amor. ¿No es así? 487 00:29:48,244 --> 00:29:49,544 Déjala ir. 488 00:29:49,579 --> 00:29:51,246 Perdiste a tu mujer, Rita. 489 00:29:51,280 --> 00:29:53,548 Te culpaste a ti mismo, estoy seguro. 490 00:29:53,583 --> 00:29:55,017 Y, ¿qué pensaste? 491 00:29:55,051 --> 00:29:59,254 ¿Que podrías compensarlo ayudándola? 492 00:29:59,288 --> 00:30:00,455 No. 493 00:30:00,490 --> 00:30:02,224 Entonces, ¿en qué estabas pensando? 494 00:30:02,258 --> 00:30:05,927 ¿Que podrías ser un héroe? 495 00:30:05,962 --> 00:30:08,730 496 00:30:08,765 --> 00:30:11,233 No puedes salvar algo para compensar otra cosa, Dexter. 497 00:30:11,267 --> 00:30:14,202 Simplemente no es la manera en la que funciona el mundo. 498 00:30:17,874 --> 00:30:19,875 499 00:30:25,281 --> 00:30:28,784 Al mirar estos cuchillos, no puedo evitar pensar... 500 00:30:28,818 --> 00:30:31,286 que tienes una especie de grandeza. 501 00:30:31,320 --> 00:30:35,290 Entonces te miro, y no eres distinto 502 00:30:35,324 --> 00:30:37,492 que los idiotas que aparecen en mis seminarios. 503 00:30:37,527 --> 00:30:39,761 Totalmente perdido. 504 00:30:42,865 --> 00:30:46,868 Voy a acabar con tu miseria. 505 00:30:51,574 --> 00:30:52,774 Con la de ambos. 506 00:31:09,525 --> 00:31:10,726 ¡No! ¡No! 507 00:31:11,761 --> 00:31:14,296 508 00:31:25,308 --> 00:31:26,308 Jordan Chase. 509 00:31:28,511 --> 00:31:30,512 ¿Estaba esperando al semáforo? 510 00:31:30,546 --> 00:31:31,847 Sí. 511 00:31:31,881 --> 00:31:35,550 ¿Y qué hay sobre el ruido del maletero? 512 00:31:35,585 --> 00:31:37,352 Joder, juro que aprenderé español después de esto. 513 00:31:37,386 --> 00:31:42,090 ¿El... el sonido en el... maletero? 514 00:31:42,125 --> 00:31:43,425 Oh, sí. 515 00:31:45,161 --> 00:31:46,428 Pam, pam, pam, pam, pam, pam. 516 00:31:46,462 --> 00:31:47,429 Pam, pam, pam, ¿desde el maletero? 517 00:31:47,463 --> 00:31:48,430 518 00:31:48,464 --> 00:31:49,931 Dónde...¿Hacia dónde fue? 519 00:31:49,966 --> 00:31:52,934 ¿A dónde fue? 520 00:31:52,969 --> 00:31:55,570 ¿Hacia dónde va esa carretera? 521 00:31:55,605 --> 00:31:57,706 ¿Qué? 522 00:31:59,275 --> 00:32:01,777 - Un "campamento". - ¿Un campamento? 523 00:32:01,811 --> 00:32:03,211 Sí, campamento. 524 00:32:03,246 --> 00:32:05,213 Gracias. 525 00:32:05,248 --> 00:32:07,048 Gracias. 526 00:32:16,092 --> 00:32:19,327 Querrás estar despierto para esto. 527 00:32:19,362 --> 00:32:23,165 ¿Cómo lo llamas tú? ¿Estar presente en el momento? 528 00:32:23,199 --> 00:32:25,500 Así que estabas escuchando. 529 00:32:25,535 --> 00:32:31,039 Lo he oido, pero, ¿siendo honesto? 530 00:32:31,073 --> 00:32:34,876 Tienes que considerar la fuente. 531 00:32:45,087 --> 00:32:49,591 Deberías ser tú quien lo hiciese. 532 00:32:49,625 --> 00:32:52,227 ¿Estás conforme? 533 00:32:52,261 --> 00:32:53,762 Es tuyo. 534 00:32:53,796 --> 00:32:57,799 Por favor. 535 00:32:58,835 --> 00:32:59,868 Estáis actuando como... 536 00:32:59,902 --> 00:33:01,336 si hubiese una manera educada de hacer esto, 537 00:33:01,370 --> 00:33:03,738 como si hubiera algún tipo de protocolo. 538 00:33:05,775 --> 00:33:08,043 Matar es matar, Dexter. 539 00:33:08,077 --> 00:33:09,878 Al menos seamos sinceros sobre eso. 540 00:33:09,912 --> 00:33:11,813 Estás siendo sincero... 541 00:33:11,848 --> 00:33:13,148 ¿Eugene? 542 00:33:13,182 --> 00:33:15,483 ¿Crees que eso es un insulto? 543 00:33:15,518 --> 00:33:17,652 Es un cumplido. 544 00:33:17,687 --> 00:33:20,388 Es un recordatorio de lo lejos que he llegado. 545 00:33:20,423 --> 00:33:21,790 ¿Y cómo de lejos ha sido? 546 00:33:21,824 --> 00:33:23,291 Has vuelto donde empezaste, 547 00:33:23,326 --> 00:33:24,626 pero esta vez, eres tú quien está atado a una mesa. 548 00:33:24,660 --> 00:33:26,528 Me he transformado. 549 00:33:26,562 --> 00:33:27,863 Pronto lo estarás. 550 00:33:27,897 --> 00:33:29,664 No sólo yo. 551 00:33:29,699 --> 00:33:31,867 Tú, Lumen. 552 00:33:31,901 --> 00:33:32,868 553 00:33:32,902 --> 00:33:35,270 No tienes derecho a usar mi nombre. 554 00:33:35,304 --> 00:33:39,507 ¿De verdad? 555 00:33:39,542 --> 00:33:41,743 Si nosotros tres no podemos llamarnos por nuestros nombres de pila... 556 00:33:41,777 --> 00:33:43,545 entonces... ¿quién puede? 557 00:33:43,579 --> 00:33:44,779 Mírate. 558 00:33:44,814 --> 00:33:47,782 También te has transformado. Eres preciosa. 559 00:33:47,817 --> 00:33:49,117 ¿Y sabes qué? 560 00:33:49,151 --> 00:33:51,319 Si no me hubieses conocido, nunca habrías sabido 561 00:33:51,354 --> 00:33:52,587 lo que tenías dentro de ti. 562 00:33:52,622 --> 00:33:54,256 No lo habría tenido dentro de mí... 563 00:33:54,290 --> 00:33:55,790 Bueno, ¡ahora lo tienes! 564 00:33:55,825 --> 00:33:56,858 ¡Cállate! 565 00:34:01,898 --> 00:34:03,365 Es verdaderamente increíble. 566 00:34:03,399 --> 00:34:04,799 Deberías darme las gracias. 567 00:34:04,834 --> 00:34:05,967 568 00:34:06,002 --> 00:34:07,702 Eso no es lo que va a pasar. 569 00:34:07,737 --> 00:34:10,972 Te observé muy cuidadosamente la última vez que estuviste aquí. 570 00:34:11,007 --> 00:34:13,708 ¡Solías encogerte y llorar! 571 00:34:17,380 --> 00:34:18,680 Esto no es sólo por mí. 572 00:34:18,714 --> 00:34:21,516 Es por todas las personas a las que has hecho daño. 573 00:34:21,550 --> 00:34:22,751 Incluida Emily. 574 00:34:22,785 --> 00:34:25,287 ¿Me oyes? 575 00:34:26,322 --> 00:34:27,589 ¿Me oyes? 576 00:34:42,371 --> 00:34:44,205 Lo siento. 577 00:34:44,240 --> 00:34:46,341 Sé que no es como se supone que hay que hacerlo. 578 00:34:47,810 --> 00:34:49,744 Bueno, Jordan tenía razón sobre eso. 579 00:34:49,779 --> 00:34:52,380 No hay una forma educada de hacerlo. 580 00:35:20,576 --> 00:35:23,078 Quizá deberíamos dejar el cuerpo aquí. 581 00:35:23,112 --> 00:35:26,147 No queremos una investigación por asesinato. 582 00:35:26,182 --> 00:35:30,118 Queremos darle carpetazo. 583 00:35:30,152 --> 00:35:31,686 ¿Así que simplemente desaparece como los otros? 584 00:35:31,721 --> 00:35:33,555 No. El coche de Jordan está fuera. 585 00:35:33,589 --> 00:35:35,557 Lo usaremos para trasladar el cuerpo. 586 00:35:35,591 --> 00:35:38,193 Entonces, quizás dentro de un mes, 587 00:35:38,227 --> 00:35:41,863 avisaremos de este lugar a la policía de Miami. 588 00:35:41,897 --> 00:35:44,466 Todo el mundo sabrá lo que ha hecho. 589 00:36:29,745 --> 00:36:31,880 No te muevas. 590 00:36:31,914 --> 00:36:33,615 No te muevas, joder. 591 00:36:36,218 --> 00:36:39,354 Sea lo que sea que tengáis en los brazos, soltadlo ahora. 592 00:36:40,489 --> 00:36:43,458 Los dos. 593 00:36:54,470 --> 00:36:56,304 Sé quien eres. 594 00:36:59,241 --> 00:37:01,876 Número 13. 595 00:37:01,911 --> 00:37:05,280 Y sé lo que te hicieron. 596 00:37:05,314 --> 00:37:07,048 He visto las grabaciones. 597 00:37:07,083 --> 00:37:10,852 Las vi una y otra vez. 598 00:37:14,123 --> 00:37:18,093 Es un milagro que sobrevivieses. 599 00:37:18,127 --> 00:37:20,228 Un puto milagro. 600 00:37:20,262 --> 00:37:25,233 Y tú, quienquiera que seas, 601 00:37:25,267 --> 00:37:28,236 también lo sabes. 602 00:37:33,275 --> 00:37:37,178 ¡He dicho... que no... te muevas, joder! 603 00:37:41,283 --> 00:37:45,687 Quizás es verdad que algunas personas merecen morir, 604 00:37:45,721 --> 00:37:50,658 pero soy una poli, y no tomo esas putas decisiones, 605 00:37:50,693 --> 00:37:53,194 así que voy a informar de esto. 606 00:37:54,964 --> 00:37:59,033 En una hora, este lugar va a estar plagado de policías. 607 00:38:06,175 --> 00:38:08,977 Si fuese tú, ya me habría ido para entonces. 608 00:38:56,892 --> 00:38:59,928 No sé lo que has hecho o no. 609 00:38:59,962 --> 00:39:03,965 Y por algún motivo no me lo dices. 610 00:39:03,999 --> 00:39:08,369 Pero no te juzgo. 611 00:39:08,404 --> 00:39:11,072 No puedo hacerlo. 612 00:39:11,106 --> 00:39:12,740 Ya no. 613 00:39:15,578 --> 00:39:18,179 ¿Qué quieres decir? 614 00:39:18,214 --> 00:39:19,914 ¿Ha ocurrido algo? 615 00:39:22,818 --> 00:39:26,387 Sí. 616 00:39:26,422 --> 00:39:27,722 Mucho, en realidad. 617 00:39:27,756 --> 00:39:31,559 Mucho que no entiendo. 618 00:39:31,594 --> 00:39:34,929 ¿Sabes eso que dice siempre LaGuerta de que todo es complicado? 619 00:39:37,900 --> 00:39:41,536 Estoy empezando a creerla. 620 00:39:41,570 --> 00:39:44,305 Me alegra que estés aquí. 621 00:39:44,340 --> 00:39:46,040 ¿Sí? 622 00:39:46,075 --> 00:39:50,078 Más de lo que sabes. 623 00:39:50,112 --> 00:39:53,448 Estaré aquí, no importa lo que pase. 624 00:40:17,906 --> 00:40:20,275 ¿Alguna vez creíste que llegaríamos aquí? 625 00:40:22,645 --> 00:40:24,612 ¿Tú no? 626 00:40:24,647 --> 00:40:26,547 En realidad no, no. 627 00:40:26,582 --> 00:40:31,919 Es decir, durante un tiempo, no estaba segura. 628 00:40:31,954 --> 00:40:35,723 Es como lo que dijo tu hermana. 629 00:40:35,758 --> 00:40:38,326 Es un milagro. 630 00:40:38,360 --> 00:40:40,662 Es un puto milagro. 631 00:40:57,546 --> 00:40:59,514 ¿Casa? 632 00:42:41,817 --> 00:42:45,686 Creía que te estarías preparando para el cumpleaños de Harrison. 633 00:42:45,721 --> 00:42:47,522 LaGuerta dijo que esto no podía esperar. 634 00:42:47,556 --> 00:42:50,825 También dijo que resolviste el caso de las chicas de los bidones. 635 00:42:50,859 --> 00:42:52,460 No lo resolví. 636 00:42:52,494 --> 00:42:55,930 Encontré el sitio donde grabaron los DVDs, 637 00:42:55,964 --> 00:42:59,400 ese campamento en el que ocurrió todo. 638 00:42:59,435 --> 00:43:01,102 Jordan está desaparecido, creo. 639 00:43:01,136 --> 00:43:02,937 Como todos los demás. 640 00:43:02,971 --> 00:43:07,942 ¿Crees que fueron tus justicieros? 641 00:43:07,976 --> 00:43:11,078 Quizás. 642 00:43:11,113 --> 00:43:14,482 Al menos entonces sabríamos que está muerto. 643 00:43:14,516 --> 00:43:17,652 Eso es una teoría loca. 644 00:43:22,825 --> 00:43:24,292 ¿Y qué hay de eso? 645 00:43:24,326 --> 00:43:29,397 ¿La sangre del zapato de Quinn, es de Liddy? 646 00:43:29,431 --> 00:43:31,632 Aún no la he analizado. 647 00:43:31,667 --> 00:43:35,736 ¿De quién crees que es? 648 00:43:35,771 --> 00:43:37,238 No lo sé. 649 00:43:41,210 --> 00:43:46,013 Crees que conoces a alguien, 650 00:43:46,048 --> 00:43:49,917 y súbitamente te das cuenta de que no. 651 00:43:49,952 --> 00:43:51,752 Crees que alguien es un buen poli, 652 00:43:51,787 --> 00:43:55,923 y entonces... 653 00:43:55,958 --> 00:43:58,125 hace algo. 654 00:44:00,429 --> 00:44:01,395 No lo sé. 655 00:44:01,430 --> 00:44:03,264 Lo que quiero decir es, 656 00:44:03,298 --> 00:44:07,401 que nada es tan sencillo como parece. 657 00:44:07,436 --> 00:44:09,470 En eso tienes razón. 658 00:44:09,505 --> 00:44:12,440 Dímelo en cuanto lo sepas. 659 00:44:30,292 --> 00:44:32,393 Ya lo sé. 660 00:44:37,232 --> 00:44:40,034 Hola, te has levantado. 661 00:44:40,068 --> 00:44:44,906 Compré unas cosas para las tortitas. 662 00:44:44,940 --> 00:44:46,407 No sabes esto de mí, 663 00:44:46,441 --> 00:44:50,411 pero en realidad soy un gran entendido en desayunos. 664 00:44:50,445 --> 00:44:52,813 La fiesta es hoy. 665 00:44:52,848 --> 00:44:54,982 El cumpleaños de Harrison. 666 00:44:55,017 --> 00:44:56,717 Podrás conocer a Cody, por fin. 667 00:44:56,752 --> 00:44:58,886 En realidad, podrás conocer a un montón de personas. 668 00:44:58,921 --> 00:45:01,122 Todos de la comisaría. 669 00:45:01,156 --> 00:45:05,226 Y los niños quieren pasar el verano aquí, 670 00:45:05,260 --> 00:45:09,730 así que probablemente deberíamos hablar de eso. 671 00:45:13,835 --> 00:45:14,902 ¿Qué? 672 00:45:16,605 --> 00:45:18,739 ¿Qué pasa? 673 00:45:21,910 --> 00:45:25,479 No pegué ojo en toda la noche. 674 00:45:25,514 --> 00:45:29,250 En primer lugar, me preguntaba lo que me estaba pasando, 675 00:45:29,284 --> 00:45:31,352 y después 676 00:45:31,386 --> 00:45:35,122 me preguntaba cómo podría decírtelo. 677 00:45:35,157 --> 00:45:36,757 ¿Decirme el qué? 678 00:45:40,662 --> 00:45:43,464 Tengo que irme. 679 00:45:45,067 --> 00:45:46,500 ¿Qué? 680 00:45:46,535 --> 00:45:50,538 Hoy. 681 00:45:50,572 --> 00:45:52,139 No puedes. 682 00:45:52,174 --> 00:45:54,742 Tengo que hacerlo. 683 00:45:54,776 --> 00:45:57,545 Cuando vi el cuerpo de Jordan Chase 684 00:45:57,579 --> 00:46:01,215 desapareciendo en el océano, yo... 685 00:46:01,249 --> 00:46:03,250 Ocurrió algo. 686 00:46:03,285 --> 00:46:08,623 Y durante toda la noche, estuve intentando descubrir 687 00:46:08,657 --> 00:46:11,726 qué había ocurrido, 688 00:46:11,760 --> 00:46:14,762 e intenté aferrarme a ello. 689 00:46:16,498 --> 00:46:22,470 Pero esta mañana, ... 690 00:46:22,504 --> 00:46:24,805 puedo asegurarte de que se ha ido. 691 00:46:28,210 --> 00:46:32,179 Ya no lo siento. 692 00:46:32,214 --> 00:46:34,582 La necesidad. 693 00:46:34,616 --> 00:46:40,521 Su pasajero oscuro. Se ha desvanecido. 694 00:46:40,555 --> 00:46:44,358 Di algo. 695 00:46:44,393 --> 00:46:48,262 Por favor. 696 00:46:48,296 --> 00:46:49,263 Algo. 697 00:46:49,297 --> 00:46:53,200 Sólo... sólo háblame. 698 00:46:55,003 --> 00:46:56,637 No te vayas. 699 00:46:56,672 --> 00:46:57,972 No puedes. 700 00:46:58,006 --> 00:47:00,441 No quiero irme. 701 00:47:00,475 --> 00:47:05,112 Entonces no lo hagas. Quédate. 702 00:47:05,147 --> 00:47:08,549 Ya no puedo seguir haciendo lo que hemos hecho. 703 00:47:08,583 --> 00:47:10,551 No tienes por qué. 704 00:47:10,585 --> 00:47:16,457 Pero tú sí. ¿Verdad? 705 00:47:16,491 --> 00:47:19,493 Ambos lo sabemos. 706 00:47:24,099 --> 00:47:26,701 Es lo que eres. 707 00:47:58,567 --> 00:48:00,901 Tienes razón. 708 00:48:04,873 --> 00:48:07,475 En todo tienes razón. 709 00:48:12,948 --> 00:48:15,549 No somos iguales. 710 00:48:18,120 --> 00:48:21,055 Lo siento tanto. 711 00:48:21,089 --> 00:48:24,091 No lo sientas. 712 00:48:26,428 --> 00:48:30,097 No te disculpes porque se haya ido tu oscuridad. 713 00:48:35,937 --> 00:48:39,073 Yo la llevaré por ti. 714 00:48:39,107 --> 00:48:41,909 Siempre. 715 00:48:46,047 --> 00:48:48,616 Me la guardaré con la mía. 716 00:49:13,508 --> 00:49:16,043 Feliz cumpleaños, Harrison. 717 00:49:26,354 --> 00:49:30,491 Feliz aniversario. 718 00:49:30,525 --> 00:49:31,659 Gracias. 719 00:49:31,693 --> 00:49:34,628 Sólo que no es nuestro aniversario. 720 00:49:34,663 --> 00:49:36,363 Te vi. 721 00:49:36,398 --> 00:49:39,133 Con Deb. Intentándolo de verdad. 722 00:49:40,969 --> 00:49:45,139 Me hace querer lo mismo. 723 00:49:45,173 --> 00:49:46,640 ¿Qué te parece si nos damos otra oportunidad? 724 00:49:46,675 --> 00:49:47,908 ¿Volver al comienzo? 725 00:49:47,943 --> 00:49:50,544 Sí. 726 00:49:51,613 --> 00:49:53,881 Sí. 727 00:50:08,296 --> 00:50:11,098 Dexter "el habilidoso". 728 00:50:13,201 --> 00:50:17,137 Bueno, Dex, sé sincero conmigo. 729 00:50:17,172 --> 00:50:20,641 ¿Es raro traer a tu cita a una fiesta de primer cumpleaños? 730 00:50:20,675 --> 00:50:25,112 No, Vince. Me alegro de que la trajeses. 731 00:50:25,146 --> 00:50:27,181 No, n-no me refería a mí. 732 00:50:27,215 --> 00:50:29,617 M-me refería a tu hermana. 733 00:50:31,686 --> 00:50:32,953 ¡Aquí está! 734 00:50:32,988 --> 00:50:35,456 La detective que resolvió el caso de las chicas de los bidones. 735 00:50:44,566 --> 00:50:47,501 Gracias. 736 00:50:47,535 --> 00:50:48,802 ¿Por qué? 737 00:50:48,837 --> 00:50:51,639 El análisis de sangre. 738 00:50:51,673 --> 00:50:53,374 Sólo hago mi trabajo. 739 00:50:53,408 --> 00:50:57,311 Sí, bueno, es lo que me tenía en la cuerda floja. 740 00:50:57,345 --> 00:50:59,647 Te debo una. 741 00:51:02,017 --> 00:51:03,584 Voy a buscar una bebida. 742 00:51:08,924 --> 00:51:10,224 Podrías haberme dicho antes 743 00:51:10,258 --> 00:51:11,725 que los análisis sanguíneos le exculpaban. 744 00:51:11,760 --> 00:51:12,993 Los canales reglamentarios. 745 00:51:13,028 --> 00:51:16,096 LaGuerta quería darte las buenas noticias. 746 00:51:19,768 --> 00:51:21,635 Quinn no te gusta demasiado. 747 00:51:21,670 --> 00:51:25,272 Quinn no me gusta nada. 748 00:51:25,307 --> 00:51:28,242 Pero quiero que seas feliz. 749 00:51:28,276 --> 00:51:32,146 Lo soy. Soy feliz. 750 00:51:32,180 --> 00:51:35,282 Tú también deberías serlo. 751 00:51:35,317 --> 00:51:37,785 Ahora que todo esto se ha acabado, quiero decir. 752 00:51:43,625 --> 00:51:46,593 Hacen que parezca tan fácil. 753 00:51:46,628 --> 00:51:51,265 754 00:51:51,299 --> 00:51:54,702 Conectar con otro ser humano. 755 00:51:57,739 --> 00:51:59,273 Es como si nadie les hubiera dicho que... 756 00:51:59,307 --> 00:52:02,276 es lo más difícil del mundo. 757 00:52:42,817 --> 00:52:45,019 ¿Dónde está? 758 00:52:45,053 --> 00:52:46,620 Tu inquilina. 759 00:52:46,654 --> 00:52:49,923 La que estaba en la casa. 760 00:52:49,958 --> 00:52:52,192 Se fue. 761 00:52:52,227 --> 00:52:55,629 Lo siento. 762 00:52:55,663 --> 00:52:58,766 ¿Lo hiciste? 763 00:52:58,800 --> 00:53:00,567 Lo que quería que hicieses. 764 00:53:00,602 --> 00:53:03,370 Dijiste que ella necesitaba tu ayuda. 765 00:53:03,405 --> 00:53:04,838 ¿La ayudaste? 766 00:53:07,709 --> 00:53:10,544 Sí. Creo que lo hice. 767 00:53:10,578 --> 00:53:12,846 ¿Y funcionó? 768 00:53:12,881 --> 00:53:16,450 ¿Te hizo sentir mejor? 769 00:53:16,484 --> 00:53:19,686 ¿Por lo que le ocurrió a mamá? 770 00:53:19,721 --> 00:53:21,989 No puedes hacer una cosa para compensar por otra. 771 00:53:22,023 --> 00:53:24,391 Eso es lo que dice Jordan Chase. 772 00:53:24,426 --> 00:53:28,529 Pero está equivocado, porque lo hacemos constantemente. 773 00:53:28,563 --> 00:53:30,330 Así funciona el mundo. 774 00:53:30,365 --> 00:53:33,033 Intentamos hacer las cosas correctas. 775 00:53:33,068 --> 00:53:36,603 Incluso yo. 776 00:53:36,638 --> 00:53:39,773 Vamos, todos, es la hora de la tarta. 777 00:53:39,808 --> 00:53:40,808 Dexter. 778 00:53:46,514 --> 00:53:48,715 ¿Estás preparado? 779 00:53:48,750 --> 00:53:51,552 Lumen dijo que le había devuelto la vida, 780 00:53:51,586 --> 00:53:53,854 una inversión de mi papel habitual. 781 00:53:53,888 --> 00:53:56,890 Bueno, el hecho es, que ella también me devolvió la mía. 782 00:53:56,925 --> 00:53:59,093 Y me quedo, no con lo que se llevó de mí, 783 00:53:59,127 --> 00:54:01,161 sino con lo que me aportó. 784 00:54:01,196 --> 00:54:05,899 Ojos que me vieron, por fin, por quién soy de verdad. 785 00:54:05,934 --> 00:54:07,468 Y esta certeza. 786 00:54:07,502 --> 00:54:10,637 Que no hay nada, nada grabado en piedra. 787 00:54:10,672 --> 00:54:14,775 Ni siquiera la oscuridad. 788 00:54:14,809 --> 00:54:16,276 Mientras estuvo aquí, me hizo pensar, 789 00:54:16,311 --> 00:54:18,745 por un breve instante, que quizás pudiese tener una oportunidad... 790 00:54:18,780 --> 00:54:20,747 de ser humano. 791 00:54:20,782 --> 00:54:23,050 Pide un deseo. Pide un deseo. 792 00:54:23,084 --> 00:54:26,286 Una, dos... 793 00:54:26,321 --> 00:54:27,955 Pide un deseo. 794 00:54:27,989 --> 00:54:31,625 Pero los deseos, por supuesto, son para los niños. 795 00:54:31,659 --> 00:54:34,461 ¡Tres! 796 00:54:41,608 --> 00:54:45,200 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 797 00:54:45,200 --> 00:54:50,201