1 00:01:39,790 --> 00:01:42,660 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 2 00:01:43,440 --> 00:01:46,020 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 3 00:01:47,090 --> 00:01:49,200 Anteriormente en Dexter... 4 00:01:49,660 --> 00:01:52,190 La gente piensa que es divertido fingir ser un monstruo. 5 00:01:52,200 --> 00:01:54,630 Yo me paso la vida fingiendo que no lo soy. 6 00:01:54,640 --> 00:01:58,750 Todo lo que me ha hecho olvidar lo que soy, ha dejado un vacío dentro de mí. 7 00:01:59,300 --> 00:02:01,550 Así que me convertí en un experto en integrarme 8 00:02:01,560 --> 00:02:03,000 en camuflarme. 9 00:02:03,640 --> 00:02:05,660 Lo hace parecer sencillo 10 00:02:05,880 --> 00:02:08,290 conectar con otros seres humanos. 11 00:02:08,290 --> 00:02:09,440 Te quiero. 12 00:02:09,830 --> 00:02:12,980 Pero si tuviese algún tipo de sentimiento, serían por Deb. 13 00:02:12,990 --> 00:02:15,300 ¿Por qué no tenemos una conversación de hermana a hermano? 14 00:02:15,310 --> 00:02:16,640 Ser un hermano. 15 00:02:16,830 --> 00:02:18,160 Tener un amigo. 16 00:02:18,190 --> 00:02:20,210 Ya sólo me queda una persona en la que confiar. 17 00:02:20,210 --> 00:02:21,210 Tú. 18 00:02:21,490 --> 00:02:22,910 Tener una familia. 19 00:02:22,940 --> 00:02:25,060 - Rita está embarazada. - ¡Eso es genial! 20 00:02:25,230 --> 00:02:27,050 ¿Si interpreto un papel 21 00:02:27,050 --> 00:02:28,640 el tiempo suficiente 22 00:02:28,700 --> 00:02:30,520 se hará real? 23 00:02:31,910 --> 00:02:34,830 Cada vez que dejas que alguien se acerque, termina mal. 24 00:02:34,830 --> 00:02:36,580 ¡Te voy a joder! 25 00:02:36,610 --> 00:02:37,980 Harry tenía razón. 26 00:02:39,650 --> 00:02:41,090 Nunca me había sentido así. 27 00:02:41,100 --> 00:02:42,640 Nunca antes habías tenido un hijo. 28 00:02:42,650 --> 00:02:45,200 - ¿Quieres verlo llegar al mundo? - Sí. 29 00:02:45,230 --> 00:02:47,570 Nunca he querido algo tanto en mi vida. 30 00:02:47,580 --> 00:02:49,150 Sé lo que fui, 31 00:02:49,180 --> 00:02:50,340 lo que soy... 32 00:02:50,630 --> 00:02:52,610 pero la pregunta es ¿qué seré? 33 00:02:52,930 --> 00:02:55,790 El camuflaje es el más astuto truco de la naturaleza. 34 00:02:55,800 --> 00:02:58,440 Arthur los ha aterrorizado para mantener su tapadera. 35 00:02:58,450 --> 00:03:00,590 No son más que escudos humanos. 36 00:03:00,620 --> 00:03:02,640 Es lo que pasa con las personas que viven con un monstruo. 37 00:03:02,640 --> 00:03:04,060 ¡Yo no soy somo él! 38 00:03:04,260 --> 00:03:05,890 Mi familia no se parece a eso. 39 00:03:06,590 --> 00:03:09,080 Tengo que ser yo quien lo mate. 40 00:03:09,430 --> 00:03:11,360 Yo también tengo una familia, Arthur. 41 00:03:14,290 --> 00:03:16,330 Creía que podía cambiar lo que soy, 42 00:03:16,340 --> 00:03:18,480 mantener a mi familia a salvo. 43 00:03:18,480 --> 00:03:20,420 Pero no importa lo que haga, 44 00:03:20,590 --> 00:03:22,610 yo soy el problema. 45 00:03:24,590 --> 00:03:26,300 ¿Y cuál es tu plan? 46 00:03:27,130 --> 00:03:29,780 No puedo vengarme por la muerte de Rita 47 00:03:29,780 --> 00:03:33,200 pero puedo ayudar a Lumen a vengarse de lo que le han hecho. 48 00:03:36,300 --> 00:03:37,540 Para ella 49 00:03:38,050 --> 00:03:39,730 yo no soy un monstruo. 50 00:03:41,300 --> 00:03:42,730 Ya no lo siento. 51 00:03:42,950 --> 00:03:44,240 Lo siento mucho. 52 00:03:44,440 --> 00:03:46,860 No lo sientas, tu oscuridad se ha ido. 53 00:03:46,870 --> 00:03:48,240 Yo la llevaré por ti. 54 00:03:48,830 --> 00:03:49,970 Siempre. 55 00:03:50,660 --> 00:03:55,120 Por un breve momento ella me hizo pensar que podía ser humano. 56 00:03:56,130 --> 00:03:57,820 Pero los deseos son, claro, 57 00:03:57,820 --> 00:03:59,350 cosas de niños. 58 00:04:11,470 --> 00:04:15,270 Hay momentos en nuestra vida en los que todo parece ir mal. 59 00:04:16,100 --> 00:04:19,590 Cuando, sin importar nuestros esfuerzos o sin ninguna razón o motivo aparente, 60 00:04:19,590 --> 00:04:21,010 las tragedias ocurren. 61 00:04:22,830 --> 00:04:24,690 911, ¿cuál es su emergencia? 62 00:04:24,700 --> 00:04:26,020 Me han apuñalado. 63 00:04:26,720 --> 00:04:28,140 Entiendo, señor. 64 00:04:28,690 --> 00:04:30,210 ¿Puede decirme dónde se encuentra? 65 00:04:30,240 --> 00:04:32,000 Por favor, necesito ayuda. 66 00:04:32,940 --> 00:04:35,910 Equipo 42, tenemos una posible víctima de apuñalamiento en la zona industrial. 67 00:04:35,920 --> 00:04:38,630 Permaneced atentos por si hay una dirección aproximada. 68 00:04:56,570 --> 00:04:58,860 Y hay otros momentos en los que 69 00:04:58,890 --> 00:05:00,340 todo va perfectamente. 70 00:05:01,060 --> 00:05:03,550 Así es como ha sido mi último año. 71 00:05:10,430 --> 00:05:11,430 Hola, Ben. 72 00:05:12,610 --> 00:05:13,610 Roger. 73 00:05:15,110 --> 00:05:17,830 Sabéis que lo que habéis estado haciendo está mal. 74 00:05:17,840 --> 00:05:19,170 ¿Qué está pasando? 75 00:05:19,900 --> 00:05:21,960 ¿Por qué sabes nuestros nombres? 76 00:05:23,770 --> 00:05:27,700 Ayudar a algunos de vuestros pacientes a vivir y dejar morir a los otros. 77 00:05:28,270 --> 00:05:29,680 Hacerlos morir. 78 00:05:30,720 --> 00:05:32,880 Para vender sus órganos. 79 00:05:33,790 --> 00:05:37,120 La policía ha detenido al cirujano. 80 00:05:37,450 --> 00:05:39,080 Él era quien los compraba. 81 00:05:39,370 --> 00:05:42,090 Caso cerrado, pero yo sabía que debía 82 00:05:42,120 --> 00:05:43,800 haber un proveedor habitual. 83 00:05:44,970 --> 00:05:47,890 Así que hice mis investigaciones y aquí estáis. 84 00:05:49,780 --> 00:05:51,850 - Sólo intentábamos... - ¡No! 85 00:05:53,060 --> 00:05:55,650 Sólo intentabais ayudaros a vosotros mismos, ganar dinero. 86 00:06:00,710 --> 00:06:02,060 Eso es todo. 87 00:06:16,700 --> 00:06:20,720 He aprendido que los periodos de oscuridad pueden superarnos en cualquier momento. 88 00:06:23,120 --> 00:06:25,920 Pero también he aprendido que soy capaz de resistir. 89 00:06:27,270 --> 00:06:28,490 De sobreponerme. 90 00:06:29,390 --> 00:06:31,550 Y en el proceso, de hacerme más fuerte. 91 00:06:33,440 --> 00:06:34,510 Más listo. 92 00:06:35,470 --> 00:06:36,470 Mejor. 93 00:06:40,130 --> 00:06:42,980 Todo va bien en mi pequeño rincón del mundo. 94 00:07:18,660 --> 00:07:19,670 ¡Dexter! 95 00:07:19,700 --> 00:07:20,760 Hola, Jamie. 96 00:07:21,370 --> 00:07:22,980 No es como pensais. 97 00:07:23,010 --> 00:07:24,550 ¡Hola, Dex! 98 00:07:24,580 --> 00:07:26,400 No es para nada lo que estáis pensando. 99 00:07:26,410 --> 00:07:30,050 Angel le ha echado un ojo a Harrison mientras me daba un baño fugaz. 100 00:07:30,050 --> 00:07:31,050 ¿Cómo estás? 101 00:07:32,560 --> 00:07:34,290 Ha sido una idea genial. 102 00:07:34,820 --> 00:07:37,020 Comprar un apartamento al lado del tuyo. 103 00:07:37,440 --> 00:07:40,950 Puedo entrar y salir de casa, mañana y noche, sin que nadie lo sepa. 104 00:07:40,960 --> 00:07:44,650 En realidad no lo había pensado, sólo necesitaba algo más de espacio. 105 00:07:44,650 --> 00:07:46,360 ¿Cómo lo está haciendo mi hermana? 106 00:07:46,360 --> 00:07:47,780 Genial, Harrison la adora. 107 00:07:47,790 --> 00:07:49,340 Y yo lo adoro a él. 108 00:07:49,630 --> 00:07:53,290 - ¿Está durmiendo? - Sí, se ha quedado dormido como... 109 00:07:53,290 --> 00:07:55,260 - un bebé. - Ya no es un bebé. 110 00:07:55,270 --> 00:07:57,500 Mañana tiene su primera entrevista con el colegio. 111 00:07:57,510 --> 00:07:58,840 Crecen deprisa. 112 00:07:59,590 --> 00:08:00,860 Buena suerte para mañana. 113 00:08:00,870 --> 00:08:02,880 - Gracias. - Es hora de que te vayas. 114 00:08:02,890 --> 00:08:04,860 Sí, a menos que quieras que me quede. 115 00:08:04,870 --> 00:08:07,400 Estaré despierta toda la noche estudiando, así que... 116 00:08:07,400 --> 00:08:10,390 - No, no. Deberías irte. Estaremos bien. - Vale. 117 00:08:10,420 --> 00:08:12,700 Pero necesitaré que te quedes hasta tarde mañana. 118 00:08:13,670 --> 00:08:16,400 La reunión del instituto. Lo tengo apuntado. 119 00:08:16,400 --> 00:08:17,400 Gracias. 120 00:08:18,860 --> 00:08:20,440 Ponte la camisa. 121 00:08:20,470 --> 00:08:21,470 Ángel... 122 00:08:30,850 --> 00:08:32,250 Hola, lindo. 123 00:08:33,380 --> 00:08:35,100 Mañana será un gran día. 124 00:08:37,780 --> 00:08:39,940 Hay que seguir avanzando. 125 00:08:46,930 --> 00:08:49,810 En Nuestra Señora del Golfo los niños 126 00:08:49,810 --> 00:08:51,490 están seguros, 127 00:08:51,510 --> 00:08:54,980 y les damos libertad, para que se sientan estimulados. 128 00:08:54,990 --> 00:08:57,270 - Bien. - Asistir al colegio 129 00:08:57,280 --> 00:08:59,810 le garantiza el acceso a nuestra escuela secundaria 130 00:08:59,810 --> 00:09:01,410 que, como sabrá, está entre 131 00:09:01,440 --> 00:09:05,980 las escuelas que ayudan a los chicos a llegar a las mejores universidades. 132 00:09:06,010 --> 00:09:07,410 Allá vamos, Harvard. 133 00:09:07,440 --> 00:09:11,340 Y, como sabrá, tenemos un proceso de admisiones muy riguroso. 134 00:09:11,490 --> 00:09:14,930 No todos los que solicitan una plaza la consiguen. 135 00:09:14,930 --> 00:09:17,650 Señor Morgan, usted viene recomendado por...? 136 00:09:17,650 --> 00:09:18,840 Angel Batista. 137 00:09:18,870 --> 00:09:22,170 El sargento Batista, de la comisaría donde ambos trabajamos. 138 00:09:22,170 --> 00:09:23,450 Nosotros... 139 00:09:23,480 --> 00:09:24,920 somos esas personas... 140 00:09:25,890 --> 00:09:28,830 que te protegen para que nada malo pase. 141 00:09:29,300 --> 00:09:32,740 La hija del sargento Batista vino aquí y me la han recomendado. 142 00:09:32,740 --> 00:09:34,100 Me acuerdo de Angel. 143 00:09:34,110 --> 00:09:35,950 Su hija era muy buena. 144 00:09:36,720 --> 00:09:39,760 ¿Es usted católico también, señor Morgan? 145 00:09:41,520 --> 00:09:42,670 En realidad, no. 146 00:09:43,620 --> 00:09:45,540 Aunque tiene cierto atractivo... 147 00:09:45,540 --> 00:09:47,350 no estoy seguro de que sea adecuado 148 00:09:47,360 --> 00:09:48,390 para todo el mundo. 149 00:09:50,000 --> 00:09:52,690 - Entonces, ¿protestante? - No. 150 00:09:52,720 --> 00:09:54,110 - ¿Judío? - No. 151 00:09:55,040 --> 00:09:56,560 - ¿Musulmán? - No. 152 00:09:57,770 --> 00:09:59,920 ¿Alguna creencia religiosa? 153 00:10:00,240 --> 00:10:01,240 No. 154 00:10:02,670 --> 00:10:04,520 ¿Y en qué cree, señor Morgan? 155 00:10:06,450 --> 00:10:07,820 En nada, yo no... 156 00:10:08,700 --> 00:10:10,300 creo en nada. 157 00:10:17,480 --> 00:10:20,280 A Harrison parecía gustarle. No quería irse. 158 00:10:20,290 --> 00:10:22,300 Creo que sólo era por las galletas. 159 00:10:22,570 --> 00:10:25,050 Si, ya hizo amigos. 160 00:10:29,180 --> 00:10:31,230 Este lugar no te convence, ¿verdad? 161 00:10:32,380 --> 00:10:34,250 - No del todo. - ¿Es por la religión? 162 00:10:34,250 --> 00:10:35,390 En parte. 163 00:10:35,400 --> 00:10:39,160 ¿Es verdad lo que has dicho dentro? ¿No crees en nada? 164 00:10:39,590 --> 00:10:42,750 Supongo que creo en una serie de principios. 165 00:10:43,270 --> 00:10:44,600 ¿Qué tipo de principios? 166 00:10:44,610 --> 00:10:48,990 Una serie de principios para comportarme en el mundo y no acabar... 167 00:10:49,510 --> 00:10:50,890 metido en problemas. 168 00:10:53,650 --> 00:10:56,370 No soy la persona más religiosa del mundo, 169 00:10:56,780 --> 00:10:59,980 mamá prácticamente tenía que arrastrarme a la iglesia, pero... 170 00:10:59,990 --> 00:11:01,380 - ¿en serio? - ¿Qué? 171 00:11:01,390 --> 00:11:03,960 ¿Una serie de reglas para no meterte en problemas? 172 00:11:04,540 --> 00:11:06,720 Parece algo que le enseñarías a un cachorro. 173 00:11:06,730 --> 00:11:07,950 ¿Y eso es muy malo? 174 00:11:07,960 --> 00:11:10,200 Es sólo que parece frío, y vacío. 175 00:11:13,220 --> 00:11:14,370 ¿De verdad? 176 00:11:14,580 --> 00:11:15,580 Si. 177 00:11:16,940 --> 00:11:21,230 No sé, puedes creen en lo que quieras, o no creer, pero... 178 00:11:22,130 --> 00:11:24,260 ya no se trata sólo de ti. 179 00:11:25,110 --> 00:11:28,880 Eres padre, tienes que pensar en lo que quieres que Harrison crea. 180 00:11:29,330 --> 00:11:30,670 Tienes razón. 181 00:11:44,780 --> 00:11:48,390 Nos vemos en la comisaría, para la fiesta de disfraces de LaGuerta. 182 00:11:52,290 --> 00:11:56,230 Honestamente, he pensado mucho en lo que no quiero transmitirle a Harrison. 183 00:11:56,240 --> 00:12:00,350 Como mi Pasajero Oscuro. Pero no he pensado tanto en lo que quiero enseñarle. 184 00:12:04,350 --> 00:12:07,960 Buenas tardes a mis compañeros de homicidios de Miami, 185 00:12:08,410 --> 00:12:12,940 A la familia, a los amigos, y damas y caballeros de la prensa. 186 00:12:14,350 --> 00:12:18,410 Hoy asistimos al ascenso de una de las mejores policías de Miami, 187 00:12:18,840 --> 00:12:19,990 Maria LaGuerta. 188 00:12:20,970 --> 00:12:23,430 - ¿Dónde coño estabas? - Tenía cosas que hacer. 189 00:12:23,440 --> 00:12:24,760 - ¿Qué cosas? 190 00:12:25,530 --> 00:12:28,710 Entró en el departamento hace 12 años. 191 00:12:28,710 --> 00:12:30,820 ¿Hueles a perfume de mujer? 192 00:12:30,830 --> 00:12:33,020 Estaba en el centro comercial y me han echado colonia. 193 00:12:33,030 --> 00:12:37,180 ¿El centro comercial? A lo único que hueles cuando sales de ahí es a perrito caliente. 194 00:12:37,670 --> 00:12:39,650 Era muy pronto para un perrito caliente. 195 00:12:42,260 --> 00:12:45,620 No siempre es fácil para un agente. 196 00:12:47,290 --> 00:12:50,580 Están muy cuchi cuchi ahí arriba, ¿no? 197 00:12:50,590 --> 00:12:53,570 Imposible, Matthews y LaGuerta se odian. 198 00:12:53,580 --> 00:12:56,880 Ah, ya. Como tú y Quinn y ahora vivís... 199 00:12:56,890 --> 00:12:58,820 Además también le considero... 200 00:12:59,140 --> 00:13:01,440 mi amiga cubana. 201 00:13:01,780 --> 00:13:03,200 ¿Ves lo que te digo? 202 00:13:04,850 --> 00:13:07,240 En realidad parecen demasiado amistosos. 203 00:13:07,240 --> 00:13:11,440 Señores y señoras, os presento a la capitana LaGuerta. 204 00:13:13,380 --> 00:13:15,580 Otra persona que avanza. 205 00:13:24,220 --> 00:13:25,500 Gracias. 206 00:13:25,510 --> 00:13:27,000 Gracias. 207 00:13:37,510 --> 00:13:38,550 Hola. 208 00:13:41,380 --> 00:13:44,220 - Capitán LaGuerta. - Jefe adjunto. 209 00:13:45,960 --> 00:13:48,150 Ha sido un discurso bonito. 210 00:13:49,010 --> 00:13:52,520 - Me ha emocionado, era como... - ¿Como si lo hubieses escrito tú? 211 00:13:52,530 --> 00:13:53,530 Sí. 212 00:13:55,230 --> 00:13:57,850 No podía dejar nada al azar. 213 00:13:58,300 --> 00:14:02,280 - Has sido muy convincente. - Vale, corta el rollo y dame la agenda. 214 00:14:03,580 --> 00:14:05,600 Has tenido suerte de que lo encontrase yo. 215 00:14:05,600 --> 00:14:09,000 Cualquier otro te hubiese tirado a los lobos. 216 00:14:09,000 --> 00:14:11,450 ¿Te imaginas los titulares? 217 00:14:11,450 --> 00:14:14,890 Encuentra el nombre del Jefe Adjunto Matthews 218 00:14:14,900 --> 00:14:17,470 en la agenda negra de la Madamme de Miami 219 00:14:17,470 --> 00:14:20,420 Por favor, no me hables de integridad. 220 00:14:20,810 --> 00:14:23,980 Te divorciaste de tu marido en cuanto viste que no favorecería a tu carrera. 221 00:14:23,990 --> 00:14:25,830 Eso no es verdad. 222 00:14:25,840 --> 00:14:27,680 - Y tú lo sabes. - Ahórratelo. 223 00:14:29,470 --> 00:14:31,040 No me interesa. 224 00:14:36,240 --> 00:14:38,420 Vigila lo que haces, Maria. 225 00:14:38,430 --> 00:14:40,390 Estás en primera división ahora. 226 00:14:47,740 --> 00:14:51,660 Vamos, seguidme, gente. Venid conmigo, venid conmigo. 227 00:14:51,670 --> 00:14:56,640 Mirad a vuestro alrededor. Ésta es la comisaría de homicidios de Miami. 228 00:14:57,170 --> 00:15:00,860 Y éste es el centro de todo, mi laboratorio. 229 00:15:01,500 --> 00:15:04,540 - ¿Quién eres y por qué estás en medio? - Soy Peter. 230 00:15:04,550 --> 00:15:06,640 Soy uno de los estudiantes del profesor Masuka. 231 00:15:06,640 --> 00:15:07,900 ¿Profesor Masuka? 232 00:15:07,910 --> 00:15:11,850 Sí, doy clases online del master de patología forense de la universidad. 233 00:15:12,580 --> 00:15:17,070 Clase, ésta es la detective Morgan, el detective Quinn y ése... 234 00:15:17,430 --> 00:15:18,930 es el detective Batista. 235 00:15:18,940 --> 00:15:22,230 Y éste es el futuro de la ciencia forense. 236 00:15:24,280 --> 00:15:26,060 El futuro parece muy blanco. 237 00:15:32,250 --> 00:15:36,100 Vamos, vamos, por aquí está mi laboratorio, 238 00:15:36,110 --> 00:15:40,430 y luego la que siempre es la última parada, la morgue. 239 00:15:43,470 --> 00:15:47,280 - Igual yo también debería dar clases. - Sí, sobre relaciones. 240 00:15:47,290 --> 00:15:49,870 - Sí, me he divorciado dos veces, déjame en paz. 241 00:15:50,830 --> 00:15:54,520 - ¿Quién es toda esa gente? - El futuro. 242 00:15:55,970 --> 00:15:57,330 Bonita chaqueta. 243 00:15:57,570 --> 00:16:00,110 ¿Es la que llevarás a la reunión del instituto? 244 00:16:00,120 --> 00:16:02,820 - 20 años. - Hablando del tema... 245 00:16:03,110 --> 00:16:05,160 - ¿Te han dicho algo de la de Harrison? 246 00:16:05,170 --> 00:16:07,130 - Aún no. - Tic-toc, Dexter. 247 00:16:08,710 --> 00:16:11,200 No puedo creer que vayas a la reunión. 248 00:16:11,210 --> 00:16:13,780 Eras la única persona que odiaba el instituto más que yo. 249 00:16:13,780 --> 00:16:17,820 Estará bien reencontrarse con algunos viejos amigos. 250 00:16:19,650 --> 00:16:21,300 Esperas echar un polvo. 251 00:16:23,100 --> 00:16:24,500 Has dado en el clavo. 252 00:16:29,840 --> 00:16:31,530 Janet Walker. 253 00:16:31,540 --> 00:16:33,960 Yo la conocí como Janet McAllan. 254 00:16:40,990 --> 00:16:45,180 No tenía exactamente amigos en el instituto, pero ella siempre fue maja conmigo. 255 00:16:46,810 --> 00:16:51,050 Ella y Joe Walker fueron elegidos la pareja más guapa en el último año. 256 00:16:51,200 --> 00:16:54,310 Al contrario que Janet, Joe apenas sabía que yo existía. 257 00:16:55,580 --> 00:16:59,600 Joe era capitán del equipo de fútbol, de los que dejan su marca en el campo. 258 00:16:59,770 --> 00:17:02,910 Pero lo recuerdo por las marcas que dejaba en Janet. 259 00:17:03,830 --> 00:17:07,420 Se casaron al acabar el instituto y se mudaron a Virginia. 260 00:17:08,570 --> 00:17:09,920 Casi me había olvidado de ella 261 00:17:09,930 --> 00:17:13,420 hasta que he visto su esquela en la newsletter de los ex-alumnos. 262 00:17:13,420 --> 00:17:16,730 La encontraron muerta hace 3 años, aparentemente fue un suicidio, 263 00:17:16,740 --> 00:17:19,700 pero había sangre bajo sus uñas. 264 00:17:20,800 --> 00:17:25,490 ¿Cómo pudo llegar ahí si sus dedos estaban en la pistola? 265 00:17:25,500 --> 00:17:27,050 Debe de ser de otra persona. 266 00:17:27,050 --> 00:17:30,160 Puede que alguien a quien arañase mientras peleaba. 267 00:17:37,690 --> 00:17:40,800 Puede que alguien que esté en la reunión esta noche. 268 00:18:17,430 --> 00:18:20,610 Acércate más a la orilla, no les gustan las aguas tan profundas. 269 00:18:23,490 --> 00:18:24,730 Sabes... 270 00:18:25,200 --> 00:18:27,500 Las serpientes de agua de Florida 271 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 no ponen huevos. 272 00:18:31,860 --> 00:18:34,690 Dan a luz, y les dejan ir. 273 00:18:35,290 --> 00:18:37,500 Entre veinte y treinta... 274 00:18:37,670 --> 00:18:39,670 a veces incluso más. 275 00:18:44,520 --> 00:18:45,930 Ahí. 276 00:18:46,100 --> 00:18:48,100 Está preñada. 277 00:18:49,100 --> 00:18:51,680 Lo que la hace gorda y lenta. 278 00:19:02,370 --> 00:19:04,370 ¡Bien hecho! 279 00:19:08,550 --> 00:19:10,550 Tiene unas cuantas dentro. 280 00:19:11,950 --> 00:19:13,950 No serán más de siete. 281 00:19:25,770 --> 00:19:28,430 El instituto, un pequeño mundo en sí mismo, 282 00:19:28,440 --> 00:19:31,310 que combina los mejores elementos de una cárcel de la guerra civil, 283 00:19:31,310 --> 00:19:33,950 con los de una granja de pollos del tercer mundo. 284 00:19:33,960 --> 00:19:37,070 Es un milagro que me graduase sin matar a nadie. 285 00:19:48,660 --> 00:19:50,660 En el instituto era invisible. 286 00:19:51,380 --> 00:19:54,160 Sólo una sombra por el pasillo. 287 00:19:56,500 --> 00:19:57,990 ¡Dexter! 288 00:19:58,980 --> 00:20:00,080 ¡Alan! 289 00:20:00,090 --> 00:20:03,450 El mejor compañero de biología de mi vida, ¿verdad, amigo? 290 00:20:03,450 --> 00:20:05,040 Claro que sí, amigo. 291 00:20:05,060 --> 00:20:08,060 No he visto a nadie diseccionar un renacuajo más rápido que tú. 292 00:20:08,060 --> 00:20:10,760 ¡Siempre el primero en pedir otro! 293 00:20:10,790 --> 00:20:14,040 - Fue una gran experiencia educativa. - Obviamente. 294 00:20:14,070 --> 00:20:17,310 Y ahora, ¿eres el que estudia las salpicaduras de sangre? 295 00:20:17,420 --> 00:20:19,420 - ¡Increíble! - Gracias. 296 00:20:20,460 --> 00:20:23,070 ¡Veamos el programa de la noche! 297 00:20:23,100 --> 00:20:25,100 ¡Sí! ¡Comienza tú! 298 00:20:27,490 --> 00:20:29,670 Yo sólo estoy aquí por una actividad. 299 00:20:34,110 --> 00:20:36,110 Ahí está. 300 00:20:37,540 --> 00:20:39,540 Siempre el centro de atención. 301 00:20:40,700 --> 00:20:43,250 Al fin voy a darle uso al anillo de la clase. 302 00:20:43,250 --> 00:20:46,580 Con una parte cortante, para pincharle cuando nos demos la mano. 303 00:20:46,590 --> 00:20:48,650 Y coger alguna gota de sangre. 304 00:20:50,640 --> 00:20:52,390 ¡Dexter! 305 00:20:52,420 --> 00:20:53,530 ¡Mindy! 306 00:20:53,590 --> 00:20:55,230 Mi pareja en el baile de primavera. 307 00:20:55,230 --> 00:20:56,640 Que era en esta misma sala. 308 00:20:56,650 --> 00:20:58,510 ¡Menuda noche! 309 00:20:58,680 --> 00:21:00,610 Lo siento mucho lo tu esposa. 310 00:21:00,650 --> 00:21:02,650 Ah. Gracias. 311 00:21:02,900 --> 00:21:04,900 Ha sido algo horrible, pero... 312 00:21:05,800 --> 00:21:07,700 - Sabes... - Claro. Naturalmente. 313 00:21:07,760 --> 00:21:09,740 ¿Qué me dices de ti? ¿Te has casado? 314 00:21:09,820 --> 00:21:11,820 Sí. ¿Cariño? 315 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Ella es mi mujer, Heather. 316 00:21:17,000 --> 00:21:19,700 Tu has sido el último hombre con el que he salido. 317 00:21:20,450 --> 00:21:22,780 Me alegro de haber sido útil en algo. 318 00:21:22,870 --> 00:21:26,500 El tío de las salpicaduras de sangre. Te he visto en el periódico. Te ves bien. 319 00:21:26,510 --> 00:21:28,510 - Gracias. - Dexter. 320 00:21:31,010 --> 00:21:33,850 - ¡Trisha! - Estás fantástico. 321 00:21:33,880 --> 00:21:37,100 - Quiero que nos pongamos al día. - Sí, claro. 322 00:21:37,280 --> 00:21:38,510 ¿Ahora mismo? 323 00:21:38,620 --> 00:21:41,560 Tengo que saludar a las personas primero. 324 00:21:44,350 --> 00:21:46,350 Dexter Morgan! 325 00:21:46,580 --> 00:21:49,100 - Perece que alguien ha estado entrenando. - Sí. 326 00:21:49,130 --> 00:21:51,130 Hago lo mejor que puedo. 327 00:21:54,340 --> 00:21:56,890 ¡Dexter! Siento lo de tu esposa. 328 00:21:57,010 --> 00:21:58,990 Hemos sabido todo por la prensa. 329 00:21:59,140 --> 00:22:01,140 Oh, gracias. 330 00:22:05,630 --> 00:22:07,440 Has vivido una tragedia personal. 331 00:22:07,440 --> 00:22:10,950 Pero al contrario que los demás, estás mejor que hace 20 años. 332 00:22:10,960 --> 00:22:12,600 Y tienes un buen trabajo. 333 00:22:14,100 --> 00:22:15,730 Y si juntas todas esas cosas, 334 00:22:16,190 --> 00:22:18,460 - te hacen... - popular. 335 00:22:19,450 --> 00:22:21,330 ¿Cómo se siente? 336 00:22:22,820 --> 00:22:25,280 - Lo odio. - Vamos, es genial. 337 00:22:25,780 --> 00:22:28,370 La mayor parte de la gente que hay aquí querría serlo. 338 00:22:28,370 --> 00:22:30,780 La mayor parte de que hay aquí no tiene dos rollos de cinta aislante, 339 00:22:30,780 --> 00:22:34,110 un plástico enorme y una sierra de cirujano en el coche. 340 00:22:34,210 --> 00:22:36,600 No es el fin del mundo, Dex. 341 00:22:36,640 --> 00:22:40,270 Pero sí hace las cosas mucho más difíciles a uno acostumbrado a volar bajo. 342 00:22:40,480 --> 00:22:42,480 Pues vuela un poco más alto. 343 00:22:43,390 --> 00:22:45,390 Es algo bueno. 344 00:22:45,790 --> 00:22:47,420 ¿Y qué se supone que debería hacer? 345 00:22:47,560 --> 00:22:49,560 Disfrútalo, hijo. 346 00:23:03,030 --> 00:23:06,910 Ser el analista de sangre es más que un trabajo, es una vocación. 347 00:23:07,720 --> 00:23:11,140 Vosotros sois los cowboys modernos. 348 00:23:11,940 --> 00:23:12,940 Sí. 349 00:23:20,550 --> 00:23:22,340 Voy a por otra. 350 00:23:31,400 --> 00:23:33,400 - Joe. - Hola. 351 00:23:35,210 --> 00:23:37,660 Dexter, ¿Como te va? 352 00:23:38,740 --> 00:23:41,170 Bien, ahora tengo una muestra de mi sangre. 353 00:23:41,950 --> 00:23:43,950 Sabes...la vida... 354 00:23:44,170 --> 00:23:46,170 Lo se amigo... 355 00:23:46,710 --> 00:23:47,740 ¡Lo se! 356 00:23:47,770 --> 00:23:50,960 Parece que has hecho mucho en estos últimos veinte años. 357 00:23:51,410 --> 00:23:54,010 Es verdad... me mudé a Virginia... 358 00:23:54,090 --> 00:23:57,570 Tengo un par de tiendas de artículos deportivos. Es buen negocio. 359 00:23:58,520 --> 00:23:59,720 ¿Qué me dices de ti? 360 00:23:59,730 --> 00:24:02,220 Trabajo para el departamento de homicidios de Miami. 361 00:24:02,680 --> 00:24:05,270 - ¿Eres policia? - No, no...soy una...rata de laboratorio, 362 00:24:05,280 --> 00:24:07,280 trabajo en la científica. 363 00:24:07,420 --> 00:24:09,960 "Rata de laboratorio" ¡Así eras! ¡Ahora recuerdo! 364 00:24:09,960 --> 00:24:12,010 - ¡Eras un cientifico empollón! - Sí. 365 00:24:12,020 --> 00:24:14,020 Ese era yo. 366 00:24:16,130 --> 00:24:18,790 Lo siento por Janet. 367 00:24:19,370 --> 00:24:20,890 Sí. 368 00:24:21,410 --> 00:24:23,410 Ha sido dificil. 369 00:24:23,590 --> 00:24:26,570 Pero... me parece que tu hayas vido algo parecido. 370 00:24:26,720 --> 00:24:28,020 Sí... 371 00:24:28,120 --> 00:24:31,320 Es verdad. Hemos perdido nuestras esposas demasiado pronto. 372 00:24:32,080 --> 00:24:34,080 La vida es una mierda, ¿no? 373 00:24:34,620 --> 00:24:35,740 ¿Qué le quieres hacer? 374 00:24:35,750 --> 00:24:39,130 Han pasado tres años y a veces aún me siento así... 375 00:24:39,960 --> 00:24:43,350 enojado con Janet por lo que hizo. Dejarme así... 376 00:24:43,650 --> 00:24:46,040 Tiene que ser duro para ti. 377 00:24:46,260 --> 00:24:47,280 Sí. 378 00:24:49,110 --> 00:24:50,360 Sí. 379 00:24:54,450 --> 00:24:58,210 Mira eso. Trisha Belings. 380 00:24:58,360 --> 00:25:00,710 Acabo de hablar con ella. 381 00:25:00,810 --> 00:25:04,550 Sí, la reina del baile. Está igual de buena. 382 00:25:06,360 --> 00:25:08,560 Lo único de lo que me arrepiento de la época del instituto 383 00:25:08,560 --> 00:25:11,020 es no haberla probado nunca. 384 00:25:11,630 --> 00:25:13,630 Estabas con Janet en aquel entonces. 385 00:25:15,130 --> 00:25:16,880 Sí. 386 00:25:17,230 --> 00:25:18,640 Cierto. 387 00:25:19,460 --> 00:25:20,620 Pero... 388 00:25:21,900 --> 00:25:24,140 Almenos tengo que saludarla. 389 00:25:29,100 --> 00:25:32,640 Tengo que encontrar otra forma para conseguir una gota de sangre de Joe. 390 00:25:34,890 --> 00:25:36,890 Encuentro de fútbol 391 00:25:36,930 --> 00:25:38,910 Joe Walker - quarterback 392 00:25:38,940 --> 00:25:40,940 Y creo de haberlo encontrado. 393 00:25:41,620 --> 00:25:43,160 ¡Ánimo Dexter! 394 00:25:43,260 --> 00:25:45,260 ¡Es el momento! 395 00:25:47,810 --> 00:25:49,830 No tengo ni idea de qué momento es. 396 00:25:52,060 --> 00:25:54,560 O de cómo diferenciarlo de cualquier otro momento. 397 00:26:24,560 --> 00:26:25,920 Calma. 398 00:26:58,730 --> 00:27:01,190 En medio de la calle estaba el árbol de la vida 399 00:27:01,200 --> 00:27:05,320 que produce doce frutos, dando cada mes su fruto. 400 00:27:05,930 --> 00:27:07,930 ¿Quiere comprar algo? 401 00:27:09,290 --> 00:27:12,320 - Quisiera unas naranjas, por favor. - Ah, naranjas. 402 00:27:33,520 --> 00:27:35,570 Parece más pequeña sin tus cosas. 403 00:27:35,570 --> 00:27:36,910 Debía hacer espacio para ti. 404 00:27:36,920 --> 00:27:38,400 Solo sustituyo al teniente. 405 00:27:38,400 --> 00:27:40,600 No si te recomiendo para el puesto a jornada completa. 406 00:27:40,600 --> 00:27:42,450 No me debes nada, ¿lo sabes no? 407 00:27:42,780 --> 00:27:44,250 Sí. Lo se. 408 00:27:44,280 --> 00:27:48,450 El acuerdo era este. Nos divorciamos y las cosas vuelven a como antes, amigos. 409 00:27:48,450 --> 00:27:49,940 Exacto. 410 00:27:50,800 --> 00:27:54,060 Te he elegido como jefe de Homicidios, porque eres el mejor. 411 00:27:54,410 --> 00:27:56,170 - Solo por eso. - ¿Segura? 412 00:28:01,050 --> 00:28:02,200 Completamente. 413 00:28:06,810 --> 00:28:08,470 Está bien, digamos que no es una algo... 414 00:28:08,480 --> 00:28:12,010 realmente altruista. Necesito alguien de quien pueda confiar. 415 00:28:12,040 --> 00:28:14,210 Alguien que me apoye. 416 00:28:14,240 --> 00:28:15,240 No lo se. 417 00:28:15,770 --> 00:28:19,300 - Me faltará la calle. - La calle puede ser emocionante pero... 418 00:28:19,330 --> 00:28:20,680 también muy dura. 419 00:28:20,850 --> 00:28:23,050 Y ninguno de los dos esta rejuveneciendo. 420 00:28:23,990 --> 00:28:26,150 Tienes que empezar a pensar por tu futuro. 421 00:28:27,150 --> 00:28:30,600 ¿Así que no te interesan el prestigio y el aumento de paga? 422 00:28:30,630 --> 00:28:32,280 Se qué quieres decir, pero... 423 00:28:32,830 --> 00:28:34,080 ¿de cuanto estamos hablando? 424 00:28:34,090 --> 00:28:35,850 El veinte por ciento el primero año. 425 00:28:36,670 --> 00:28:37,670 Piensa sobre ello. 426 00:28:38,240 --> 00:28:39,240 Está bien. 427 00:28:39,250 --> 00:28:40,380 Pero no prometo nada. 428 00:28:40,390 --> 00:28:41,390 Vale. 429 00:28:41,580 --> 00:28:42,880 Teniente Batista. 430 00:28:51,720 --> 00:28:54,530 Wishbone, Hail Mary, Buttonhook. 431 00:28:54,940 --> 00:28:56,420 Nada es como parece. 432 00:28:56,780 --> 00:28:59,650 Si tengo alguna esperanza de meterme, tengo que aprender todas estas cosas. 433 00:28:59,650 --> 00:29:03,070 Lo suficiente para acercarme a Joe y cogerle un poco de sangre. 434 00:29:05,840 --> 00:29:08,870 Incluso la esquina del ataud no es lo que piensas. 435 00:29:09,720 --> 00:29:11,960 Tenemos una emergencia, coge tu kit. 436 00:29:24,900 --> 00:29:26,270 Solo profesionales. 437 00:29:26,330 --> 00:29:29,680 Quedaros detrás de la cinta amarilla, y mirad mientras hago mi magia. 438 00:29:29,690 --> 00:29:30,820 Mirad bien. 439 00:29:31,060 --> 00:29:34,260 Uno vosotros tendrá la suerte de convertirse en mi asistente. 440 00:29:34,260 --> 00:29:36,210 Una gran oportunidad 441 00:29:36,830 --> 00:29:38,680 que tendréis que ganaros. 442 00:29:39,810 --> 00:29:41,890 Diez dolares a que gana esa tia. 443 00:29:41,920 --> 00:29:43,980 No lo puedo aceptar. Demasiado obvio. 444 00:29:44,010 --> 00:29:45,510 Entonces, ¿qué tenemos? 445 00:29:45,780 --> 00:29:47,530 Más o menos un kilo y medio de carne. 446 00:29:47,540 --> 00:29:49,370 - ¿Cadáver? - Todavía no. 447 00:29:49,400 --> 00:29:52,030 Esta mañana temprano un cliente nos ha llamado. 448 00:29:57,350 --> 00:29:58,350 Intestinos. 449 00:29:58,510 --> 00:29:59,960 Lo hemos pillado, Sherlock. 450 00:29:59,970 --> 00:30:00,970 Es humano. 451 00:30:02,230 --> 00:30:06,100 Esas marcas muestran que fueron arrancados de una forma cruel. 452 00:30:06,110 --> 00:30:07,780 Sí, pero ¿dónde está el cadáver? 453 00:30:08,170 --> 00:30:10,150 ¿Dónde ha sido destripada la víctima? 454 00:30:10,250 --> 00:30:13,120 Esta mancha sugiere que el golpe inicial haya sido... 455 00:30:13,130 --> 00:30:14,980 directo a la cabeza, desde atrás, 456 00:30:15,260 --> 00:30:17,160 Probablemente mientras se agachaba. 457 00:30:17,350 --> 00:30:19,100 La víctima se desplomó... 458 00:30:19,700 --> 00:30:21,290 y fue arrastrada... 459 00:30:22,940 --> 00:30:24,270 aquí, probablemente. 460 00:30:27,220 --> 00:30:28,510 Cuidado con la sangre. 461 00:30:32,410 --> 00:30:36,040 Esta salpicadura proviene de una cuchillada. Probablemente la causa de la muerte 462 00:30:36,050 --> 00:30:39,650 y este charco de sangre nos dice que ha sido destripado aquí. 463 00:30:39,680 --> 00:30:43,280 Ningún signo de lucha, a juzgar por el charco intacto. 464 00:30:43,310 --> 00:30:46,600 Estaba muerto o inconsciente mientras le sacaban el intestino. 465 00:30:46,630 --> 00:30:48,690 No hay huellas válidas en la sangre. 466 00:30:48,690 --> 00:30:52,850 ¿Qué crees que significa? El intestino no ha acabado en la balanza por casualidad. 467 00:30:52,880 --> 00:30:55,900 Los trozos de cadaver suelen estar ligados a la droga, o... 468 00:30:55,910 --> 00:30:57,420 Santería, vudú. 469 00:30:59,020 --> 00:31:01,250 ¿Os importaría ampliar el perímetro? 470 00:31:01,250 --> 00:31:04,390 Controlad el área, el cadaver podría haber sido descargado aquí cerca. 471 00:31:06,090 --> 00:31:07,880 ¿Puedo hablar contigo? 472 00:31:08,520 --> 00:31:10,910 - Sí, dime. - No, me refería después... 473 00:31:10,910 --> 00:31:11,910 en la cena. 474 00:31:12,130 --> 00:31:13,130 ¿Por qué? 475 00:31:14,370 --> 00:31:15,650 ¿Qué problema hay? 476 00:31:15,780 --> 00:31:17,660 Eso es lo que te pregunto yo. Estás raro. 477 00:31:17,660 --> 00:31:20,300 - Tú estás rara. - Vale, ahora estás raro y estúpido. 478 00:31:22,470 --> 00:31:24,640 ¿Has comprado otra televisión de pantalla plana para tu casa? 479 00:31:24,650 --> 00:31:27,970 Si has comprado otra televisión para tu casa y esperas que yo la pague... 480 00:31:27,970 --> 00:31:30,660 No he comprado nada. ¡Dios santo, déjame en paz! 481 00:31:30,880 --> 00:31:32,230 La llevo detrás. 482 00:31:33,800 --> 00:31:35,560 Ya tengo todo lo que necesito. 483 00:31:35,680 --> 00:31:37,820 Tengo que irme pronto, tengo 484 00:31:37,830 --> 00:31:40,290 que prepararme para ir a jugar a fútbol. 485 00:31:42,690 --> 00:31:43,940 ¿He oído bien? 486 00:31:48,550 --> 00:31:49,880 Tú ve a la esquina del fondo, 487 00:31:49,880 --> 00:31:51,430 Están en el ala. ¡Rápido! 488 00:31:56,090 --> 00:31:58,890 Esta vez el plan es pinchar a Joe cuando esté debajo del montón 489 00:31:58,900 --> 00:32:01,100 y conseguir la muestra de sangre. 490 00:32:01,700 --> 00:32:02,700 ¡Dieciocho! 491 00:32:03,060 --> 00:32:04,140 ¡Cinco! 492 00:32:04,170 --> 00:32:05,810 ¡Rojo! ¡Igual! 493 00:32:11,390 --> 00:32:14,020 Pero, desafortunadamente, Joe nunca acaba en el suelo. 494 00:32:14,130 --> 00:32:15,580 ¡Deten a ese cabrón! 495 00:32:18,090 --> 00:32:19,540 A diferencia de mí. 496 00:32:21,580 --> 00:32:23,500 ¡Va, Dexter! ¡está abajo! 497 00:32:23,870 --> 00:32:24,870 ¡Bloquealo! 498 00:32:25,190 --> 00:32:27,240 ¿No le has bloqueado, eh, Morgan? 499 00:32:30,260 --> 00:32:31,290 Mi aguja. 500 00:32:31,970 --> 00:32:34,120 Sin aguja, sin muestra de sangre. 501 00:32:43,930 --> 00:32:46,060 Dexter, estás en la línea de ataque. 502 00:32:46,090 --> 00:32:49,720 Tu trabajo es estar cerca del quarterback y protegerlo. 503 00:32:49,730 --> 00:32:51,590 Y mientras stás ahí, y lo tienes cerca, 504 00:32:51,590 --> 00:32:54,740 dale a ese cabrón un codazo en la nariz. 505 00:32:54,770 --> 00:32:56,360 Hazlo sangrar, Dexter. 506 00:33:04,510 --> 00:33:05,610 ¡Cuarentaydós! 507 00:33:09,980 --> 00:33:11,030 ¡Perdón, Joe! 508 00:33:11,820 --> 00:33:12,820 ¡Disculpa! 509 00:33:12,850 --> 00:33:14,070 Disc... 510 00:33:14,100 --> 00:33:16,430 ¿Quién te ha enseñado a jugar el fútbol 511 00:33:16,680 --> 00:33:17,680 Mi padre. 512 00:33:40,260 --> 00:33:42,060 Tenemos una coincidencia. 513 00:33:42,660 --> 00:33:44,910 Mañana por la noche, Joe es todo mío. 514 00:33:49,590 --> 00:33:50,590 Dexter. 515 00:33:50,860 --> 00:33:52,150 Buenas noches, Ángel. 516 00:33:52,440 --> 00:33:55,250 Has llevado a Harrison a la escuela, ¿verdad? 517 00:33:57,480 --> 00:33:58,770 Sí, claro. 518 00:33:59,350 --> 00:34:01,970 Bien, porque a Ally le gustaba mucho. 519 00:34:01,980 --> 00:34:03,260 ¿No lo encontraba... 520 00:34:03,290 --> 00:34:04,380 espantoso? 521 00:34:04,910 --> 00:34:07,200 Las estatuas, y... eh... 522 00:34:07,290 --> 00:34:08,440 Los crucifijos. 523 00:34:08,770 --> 00:34:12,140 Es una representación muy fuerte del sacrificio que se hizo por nosotros. 524 00:34:12,170 --> 00:34:14,140 Todos los niños tiene que aprender ese tipo de cosas. 525 00:34:14,150 --> 00:34:15,640 ¿Ese tipo de cosas? 526 00:34:16,740 --> 00:34:18,110 Disculpa, pero ¿por qué? 527 00:34:18,430 --> 00:34:19,870 Sólo pregunto porque... 528 00:34:19,870 --> 00:34:21,890 no tengo mucha experiencia con las religiones. 529 00:34:21,890 --> 00:34:23,870 No, claro. Es una buena pregunta. 530 00:34:24,960 --> 00:34:25,960 Ehm... 531 00:34:27,780 --> 00:34:28,950 Es el catecismo. 532 00:34:28,950 --> 00:34:31,490 ¿Y lo tienen que aprender porque...? 533 00:34:34,770 --> 00:34:36,060 Dios ha... 534 00:34:36,470 --> 00:34:39,360 metido dentro de cada persona un poco de deseo para Él. 535 00:34:39,940 --> 00:34:43,570 Sé que esto es muy básico, pero ¿cómo sabemos que hay un dios? 536 00:34:44,760 --> 00:34:46,990 Para que pueda explicárselo a Harrison. 537 00:34:47,150 --> 00:34:48,150 Bueno... 538 00:34:50,040 --> 00:34:52,060 Existe Dios... 539 00:34:53,350 --> 00:34:54,350 porque... 540 00:34:58,050 --> 00:34:59,500 dentro de cada uno de nosotros... 541 00:35:00,050 --> 00:35:02,280 hay un sentido profundo... 542 00:35:02,820 --> 00:35:04,270 de bien moral. 543 00:35:04,340 --> 00:35:05,370 Está bien. 544 00:35:06,190 --> 00:35:07,520 Pero sinceramente... 545 00:35:07,530 --> 00:35:08,940 al final del todo... 546 00:35:09,600 --> 00:35:11,180 es cuestión de fe. 547 00:35:12,770 --> 00:35:14,570 Algo que sientes, no... 548 00:35:15,100 --> 00:35:16,950 algo que puedas explicar. 549 00:35:17,740 --> 00:35:20,250 Es muy díficil explicarlo con palabras. 550 00:35:20,910 --> 00:35:22,460 Porque no tiene sentido. 551 00:35:24,030 --> 00:35:26,250 Gracias Angel. Está todo mucho más claro. 552 00:35:26,260 --> 00:35:28,370 Claro. Me alegra haber ayudado. 553 00:35:32,760 --> 00:35:35,170 Este lugar parece muy lujoso. 554 00:35:35,200 --> 00:35:36,830 No te preocupes, yo pago. 555 00:35:37,330 --> 00:35:38,730 Entonces yo como. 556 00:35:44,280 --> 00:35:45,330 Ha estado... 557 00:35:46,080 --> 00:35:48,280 bien por parte de Dexter dejarte salir pronto esta noche. 558 00:35:48,280 --> 00:35:50,550 Es muy buen jefe. 559 00:35:51,160 --> 00:35:54,720 Se preocupa por el horario de la escuela y cualquier cosa que necesito. 560 00:35:54,720 --> 00:35:56,140 Es un buen chico. 561 00:35:56,290 --> 00:35:59,730 Después de todo lo que ocurrió el año pasado, de perder a su mujer... 562 00:35:59,740 --> 00:36:01,550 me alegra que tú lo puedas ayudar. 563 00:36:01,550 --> 00:36:02,550 Sí. 564 00:36:02,580 --> 00:36:03,820 Es tan triste. 565 00:36:03,920 --> 00:36:06,380 Sí, pero pienso que lo superará. 566 00:36:07,150 --> 00:36:09,340 No lo se, algunas noches... 567 00:36:10,320 --> 00:36:11,320 ¿Qué? 568 00:36:12,090 --> 00:36:13,840 Solo parece que ciertas noches 569 00:36:13,840 --> 00:36:17,270 el dolor, la soledad, cualquiera que sea su sentimiento... 570 00:36:17,460 --> 00:36:19,460 imagino que es demasiado y que él debe... 571 00:36:19,470 --> 00:36:21,750 desaparecer un tiempo. Salir con la barca. 572 00:36:22,830 --> 00:36:25,780 Creo que intenta alejarlo de Harrison. 573 00:36:25,810 --> 00:36:27,620 Quiere mucho a su hijo. 574 00:36:27,780 --> 00:36:31,130 - Pobre, es comprensible. - Absolutamente. Gracias. 575 00:36:31,840 --> 00:36:34,470 ¿Podríamos tener una buena botella de champagne? 576 00:36:36,130 --> 00:36:37,480 ¿Champagne? 577 00:36:38,420 --> 00:36:40,710 - ¿Qué te pasa? - Quiero celebrarlo. 578 00:36:41,930 --> 00:36:44,210 Parece que seré el próximo teniente. 579 00:36:44,220 --> 00:36:46,340 ¿Tu? ¡ Ángel! 580 00:36:46,890 --> 00:36:49,740 ¡Pero es fantástico! ¿Cuándo ha ocurrido? 581 00:36:49,790 --> 00:36:52,850 No es todavía oficial, te los estoy diciendo sólo a ti, ¿pero sabes? 582 00:36:53,020 --> 00:36:54,480 ocurrirá en días. 583 00:36:54,670 --> 00:36:55,940 Me alegro mucho por ti. 584 00:36:55,940 --> 00:36:58,560 Me subirán el sueldo y así podremos 585 00:36:58,590 --> 00:37:01,280 salir de ese pequeño apartamento y buscar una casa. 586 00:37:01,310 --> 00:37:02,940 Eso sería genial. 587 00:37:02,940 --> 00:37:06,320 - Y Ally podría volver a las clases de baile. - ¿Cómo está? 588 00:37:06,860 --> 00:37:08,560 Sabes... la adolescencia... 589 00:37:09,560 --> 00:37:11,500 Ya no le hace falta más un papá. 590 00:37:12,240 --> 00:37:14,080 Seguramente sea una fase. 591 00:37:14,470 --> 00:37:15,490 Seguramente. 592 00:37:16,880 --> 00:37:17,880 Gracias. 593 00:37:23,340 --> 00:37:24,340 ¿Qué pasa? 594 00:37:24,370 --> 00:37:25,370 Es que... 595 00:37:27,070 --> 00:37:30,170 Es que estás practicamente desnuda con eso y... 596 00:37:32,340 --> 00:37:35,700 - Pareces papá. - Por favor, no digas eso. 597 00:37:35,920 --> 00:37:39,900 Es verdad. En el instituto me seguía para que no hablase con ningún chico. 598 00:37:40,030 --> 00:37:43,130 Es solo que no quiero que la gente piense que eres mi novia. 599 00:37:43,140 --> 00:37:44,110 ¿Porque deberían? 600 00:37:44,120 --> 00:37:47,010 Porque te acabas de quitar la chaqueta, atraes las miradas... 601 00:37:47,010 --> 00:37:50,030 ¡Oh Dios mío! ¿Hablas en serio? 602 00:37:50,460 --> 00:37:54,660 Sé que no hemos crecido juntos, pero soy tu hermana, Angelo. 603 00:37:55,540 --> 00:37:58,320 Ehi, sabe...ella no es... No es mi novia. 604 00:37:59,580 --> 00:38:01,300 - ¡Oh Jesús! - ¿Qué? 605 00:38:02,850 --> 00:38:06,910 Le acabo de decir que no eres mi novia... pensará que eres una puta. 606 00:38:07,840 --> 00:38:09,910 ¡Dios santo! ¡Me equivocaba! 607 00:38:10,320 --> 00:38:12,670 No pareces papá... ¡eres papá! 608 00:38:13,520 --> 00:38:15,290 Debería pegarte por eso. 609 00:38:15,640 --> 00:38:17,570 Y esto es definitivamente de papá. 610 00:38:35,300 --> 00:38:36,300 ¿Hermana? 611 00:38:36,710 --> 00:38:39,400 - ¡Sr. Morgan! Buenos días. - Buenas. 612 00:38:40,330 --> 00:38:43,260 Quería disculparme por el otro día. Yo... 613 00:38:43,400 --> 00:38:45,860 no quería resultar tan indiferente. 614 00:38:46,070 --> 00:38:47,200 ¡Claro que no! 615 00:38:48,540 --> 00:38:50,090 El caso es que... 616 00:38:50,290 --> 00:38:54,400 soy bastante ignorante en cuanto a lo espiritual... he tenido... 617 00:38:54,990 --> 00:38:56,990 Una infancia un poco especial. 618 00:38:57,000 --> 00:38:58,580 - ¿Entonces? - Mi padre... 619 00:38:58,700 --> 00:39:02,650 me enseñó lo que era importante para él, pero me imagino que... 620 00:39:03,170 --> 00:39:07,090 teníamos asuntos más importantes que... 621 00:39:07,650 --> 00:39:09,850 - aprender a conocer a Dios. - Entiendo. 622 00:39:09,850 --> 00:39:12,310 Pero quiero que Harrison tenga una infancia normal. 623 00:39:12,320 --> 00:39:13,650 Una buena infancia. 624 00:39:14,190 --> 00:39:16,750 Y... realmente querría que pudiera venir aquí. 625 00:39:17,890 --> 00:39:20,780 ¿Y ha venido hasta aquí está mañana para decirme esto? 626 00:39:22,530 --> 00:39:24,030 Me parecía importante. 627 00:39:29,000 --> 00:39:31,830 Veré si es posible encontrar una plaza para su hijo. 628 00:39:31,830 --> 00:39:32,830 Gracias. 629 00:39:56,930 --> 00:40:00,000 Mi asistente está fotografiando la escena del crimen. 630 00:40:00,360 --> 00:40:02,640 - ¿Ese es tu asistente? - ¿Que ha pasado con la tia buena? 631 00:40:02,640 --> 00:40:06,180 ¿Qué dices? ¿Que escogí a Ryan como asistente solo porque 632 00:40:06,180 --> 00:40:09,090 tiene buen culo y bonitas tetas? 633 00:40:09,090 --> 00:40:11,730 - Sí. - Me ofende que dudes de 634 00:40:11,730 --> 00:40:13,550 mi integridad profesional. 635 00:40:13,550 --> 00:40:15,920 Elegí el estudiante con mejores notas. Fin. 636 00:40:15,930 --> 00:40:18,270 - Entonces ¿qué tenemos? - Destripamiento. 637 00:40:18,270 --> 00:40:21,270 Encontrado en la playa, ha llamado una joven. 638 00:40:27,160 --> 00:40:28,170 Está muerto. 639 00:40:28,560 --> 00:40:30,500 ¿Éste es tu mejor hombre? 640 00:40:30,960 --> 00:40:33,940 Parece que haya muerto por las heridas, no ahogado. 641 00:40:33,940 --> 00:40:36,310 Metieron el cuerpo en el agua después que muriera. 642 00:40:36,310 --> 00:40:39,570 ¿Lo dejó alguien que intentaba esconder el cuerpo? 643 00:40:39,580 --> 00:40:40,640 ¿Vince? 644 00:40:40,640 --> 00:40:43,970 No ha estado mucho en el agua tres, cuatro horas máximo. 645 00:40:44,220 --> 00:40:47,830 - No estaría muy lejos de la costa. - No parece que intentasen esconderlo. 646 00:40:47,840 --> 00:40:50,040 Como si quisiese que el cuerpo fuera encontrado. 647 00:40:50,050 --> 00:40:53,330 Lo último que me faltaba era una escena del crimen complicada. 648 00:40:53,490 --> 00:40:55,160 ¡Joder! 649 00:40:55,430 --> 00:40:57,850 Alguien le abrió y le volvió a coser. 650 00:40:57,850 --> 00:40:59,720 Y acaba de volverse complicado. 651 00:40:59,720 --> 00:41:02,270 Estas incisiones son post-mortem. 652 00:41:02,270 --> 00:41:04,250 Nuestro vendedor de fruta. 653 00:41:09,350 --> 00:41:11,900 - Omar Rivera. - Es él. 654 00:41:14,940 --> 00:41:19,160 Estos puntos son extraños, parecen ser una A y una herradura de caballo. 655 00:41:20,630 --> 00:41:24,490 - Es griego: Alfa y Omega. - ¿Cómo sabes griego? 656 00:41:24,780 --> 00:41:28,210 - Salía con una chica de fraternidad. - Claro. 657 00:41:32,120 --> 00:41:35,290 - Dios santo, ¡se mueve! - Hay algo en su interior. 658 00:41:44,570 --> 00:41:47,080 Oh, ¡mierda!, ¿serpientes? 659 00:41:52,020 --> 00:41:53,440 ¡Un sobre! ¡Un sobre! 660 00:42:11,110 --> 00:42:13,310 - ¿Están todas? ¿Cuántas hay? - Sí... 661 00:42:13,710 --> 00:42:14,710 Siete. 662 00:42:15,460 --> 00:42:16,710 Siete serpientes. 663 00:42:20,260 --> 00:42:22,070 Tu hombre se acaba de desmayar. 664 00:42:23,120 --> 00:42:25,750 No es un buen signo para un experto en escenas del crimen. 665 00:42:25,760 --> 00:42:26,990 Adiós, amigo. 666 00:42:27,650 --> 00:42:31,240 - Bienvenida reserva, la buenorra - ¿Podemos volver al caso? 667 00:42:31,380 --> 00:42:33,360 ¡Serpientes!... ¿Qué coño? 668 00:42:33,730 --> 00:42:37,060 ¿Cómo demonios ha pasado? ¿Las serpientes reptaron dentro? 669 00:42:37,360 --> 00:42:40,390 No, son serpientes de agua dulce. Alguien las ha puesto dentro. Alguien... 670 00:42:40,390 --> 00:42:43,850 le abrió para sacar sus intestinos y los reemplazó por serpientes. 671 00:42:44,030 --> 00:42:46,900 - ¿Por qué? - ¿Quizá para mandar un mensaje? 672 00:42:49,330 --> 00:42:53,360 ¿Qué tipo de mensaje mandas poniendo serpientes en el estómago de un muerto? 673 00:42:53,370 --> 00:42:55,390 Una especie de advertencia, quizá. 674 00:42:57,110 --> 00:43:01,300 Cualquiera que sea el mensaje, quien lo manda se tomó mucho tiempo. 675 00:43:01,620 --> 00:43:03,490 No es un principiante. 676 00:43:15,770 --> 00:43:20,210 Cuando Joe haya bebido un poco, encontraré el modo de hacerlo salir... 677 00:43:20,480 --> 00:43:21,650 ¡Dexter! 678 00:43:23,490 --> 00:43:24,490 ¡Trisha! 679 00:43:26,600 --> 00:43:29,270 Tenía la esperanza de verte antes del fin de semana 680 00:43:29,420 --> 00:43:31,390 Pues aquí estoy. 681 00:43:34,210 --> 00:43:35,210 ¿Vamos? 682 00:43:36,400 --> 00:43:37,750 Si no hubiese sido por ti... 683 00:43:37,760 --> 00:43:39,650 nunca hubiera terminado el bachillerato. 684 00:43:44,840 --> 00:43:46,470 ¡Tú me salvaste la vida! 685 00:43:47,370 --> 00:43:48,670 ¿Te salvé... 686 00:43:48,870 --> 00:43:49,890 de qué manera? 687 00:43:50,580 --> 00:43:54,060 Hemos tenido muchos cursos en común, y cada vez me sentaba justo detrás de ti. 688 00:43:54,060 --> 00:43:56,930 En todos los exámenes que hacíamos siempre me copiaba tus respuestas. 689 00:43:56,940 --> 00:43:58,340 Así lo conseguí. 690 00:43:58,350 --> 00:44:00,190 Oh, nunca me di cuenta. 691 00:44:00,510 --> 00:44:02,940 No pasa nada. Así estamos en paz. 692 00:44:03,950 --> 00:44:06,300 No me he dado cuenta de lo guapo que eres... 693 00:44:06,300 --> 00:44:07,300 hasta ahora. 694 00:44:10,750 --> 00:44:14,750 - ¡Dios, la clase del señor Smith! - ¡Es él! 695 00:44:16,650 --> 00:44:18,760 Me has ayudado mucho en esta clase. 696 00:44:27,750 --> 00:44:30,020 Quizás debería recompensarte. 697 00:44:33,210 --> 00:44:36,470 - Trisha, no tengo tiempo para esto. - ¡Sí que lo tienes! 698 00:44:44,050 --> 00:44:45,390 Esto es... 699 00:44:46,880 --> 00:44:47,880 de verdad... 700 00:44:48,670 --> 00:44:50,380 Deja de hablar, Dexter. 701 00:45:10,490 --> 00:45:13,530 ¡Dios! ¿En qué me he metido? 702 00:45:13,560 --> 00:45:15,920 Estas cosas nunca acaban bien. 703 00:45:16,560 --> 00:45:19,440 ¡Ha sido tan bonito! ¡Gracias amor! 704 00:45:32,290 --> 00:45:33,930 Tu bolsa. 705 00:45:35,450 --> 00:45:36,700 - Adiós. 706 00:45:36,840 --> 00:45:38,090 - Adiós. 707 00:45:38,410 --> 00:45:40,170 Vaya, ha sido fácil. 708 00:45:55,060 --> 00:45:59,120 Encuéntrate conmigo en la choza. Es el momento de crear nuevos recuerdos. Trisha. 709 00:45:59,550 --> 00:46:01,980 Trisha, qué chica mala. 710 00:46:29,310 --> 00:46:30,780 ¿Qué es esto? 711 00:46:32,000 --> 00:46:33,750 ¿Trisha? 712 00:46:34,850 --> 00:46:36,390 ¿Me has escuchado? 713 00:46:37,240 --> 00:46:38,540 Que coño... 714 00:46:38,770 --> 00:46:41,930 Reflejos perfectos. Odios los atletas. 715 00:46:41,960 --> 00:46:43,370 ¡Eres tú! 716 00:46:43,810 --> 00:46:45,420 Soy un Mighty Panter. 717 00:46:49,540 --> 00:46:51,210 Soy oro y rojo. 718 00:46:51,610 --> 00:46:53,770 Joder, sigues siendo un desgraciado. 719 00:46:53,860 --> 00:46:55,250 ¿Qué te pasa? 720 00:46:55,370 --> 00:46:59,320 Esta noche está destinada a la victoria. Es hora de matarte. 721 00:47:01,550 --> 00:47:05,180 - No creo que esta sea la última línea. - Estoy bastante seguro. 722 00:47:23,990 --> 00:47:25,470 Bienvenido de nuevo. 723 00:47:26,030 --> 00:47:27,830 ¿Qué demonios está pasando? 724 00:47:27,930 --> 00:47:29,960 ¿Qué has hecho, Joe? 725 00:47:31,840 --> 00:47:34,050 - ¿Por qué mataste a Janet? - ¿Qué? 726 00:47:34,050 --> 00:47:37,250 Quién dijo que matara a Janet. No la maté. Yo... 727 00:47:38,160 --> 00:47:39,700 Deja ya las mentiras. 728 00:47:43,600 --> 00:47:48,010 Soy un experto forense de sangre, ¿recuerdas? Veo cosas que se escapan a los demás 729 00:47:49,760 --> 00:47:52,430 Disparaste a Jane y luego le metiste la pistola en la mano. 730 00:47:52,430 --> 00:47:56,960 No, volví a casa y la encontré... ¡No! Vale, vale, vale... 731 00:47:58,110 --> 00:48:01,440 - Tuve que hacerlo. - ¿Sí? ¿Por qué tuviste que hacerlo? 732 00:48:01,710 --> 00:48:03,910 Tuvimos algunos problemas y... 733 00:48:04,040 --> 00:48:06,270 el matrimonio estaba en las últimas y... 734 00:48:06,770 --> 00:48:08,610 ¿Así que la mataste? 735 00:48:09,140 --> 00:48:12,020 - ¿Sabes cuánto cuesta un divorcio? - ¿En serio? 736 00:48:12,590 --> 00:48:14,460 ¿Ésa es tu excusa? 737 00:48:22,900 --> 00:48:24,970 "Lo que habría hecho Jesús". 738 00:48:26,780 --> 00:48:28,510 Ahora en serio. 739 00:48:35,110 --> 00:48:39,350 ¿Cómo concilias tu creencia en un poder superior y en Dios con lo que has hecho? 740 00:48:40,230 --> 00:48:42,580 - ¿Qué diferencia hay? - Sólo tengo curiosidad. 741 00:48:43,040 --> 00:48:46,160 ¿Y por eso debería defender mi credo? 742 00:48:46,580 --> 00:48:48,260 Si no te molesta. 743 00:48:48,830 --> 00:48:50,130 Escucha, 744 00:48:50,310 --> 00:48:53,300 todos cometemos errores. 745 00:48:54,440 --> 00:48:58,240 Hacemos cosas que no deberíamos. Sólo somos humanos. Pero Dios... 746 00:48:58,370 --> 00:49:01,440 - Dios nos perdona. - ¿Es todo tan simple? 747 00:49:01,720 --> 00:49:03,540 ¿Matas una persona y Dios te persona? 748 00:49:03,550 --> 00:49:05,650 - Sí. - Entonces si te mato, ¿Dios me perdonará? 749 00:49:05,650 --> 00:49:07,280 - No. - Acabas de decir que sí. 750 00:49:07,280 --> 00:49:09,430 Tienes que estar sinceramente arrepentido. 751 00:49:10,850 --> 00:49:13,020 ¿Estás realmente arrepentido de haber matado a Janet? 752 00:49:13,030 --> 00:49:14,310 Claro que sí. 753 00:49:14,340 --> 00:49:17,210 - ¡Mentiroso! - No tienes por qué hacerlo. 754 00:49:17,470 --> 00:49:19,270 - Y ¿por qué no? - Porque... 755 00:49:19,620 --> 00:49:22,970 Si me dejas ir Dios te concederá una vida más larga y... 756 00:49:23,130 --> 00:49:26,710 - es todo lo que quieres. - No hay nada que necesite realmente. 757 00:49:27,860 --> 00:49:29,940 Sabes, no te conviene... 758 00:49:30,020 --> 00:49:32,040 No te conviene hacer enojar a Dios. 759 00:49:32,240 --> 00:49:35,610 - ¿No ves que pareces idiota? - Porque Él te castigará. 760 00:49:35,620 --> 00:49:38,010 Con espadas, rocas y truenos. 761 00:49:37,730 --> 00:49:40,060 Los truenos son solo ruido. Como mucho flechas. 762 00:49:39,960 --> 00:49:43,130 - No puedes matarme porque Dios es poderoso. - Por favor, déjalo. 763 00:49:41,440 --> 00:49:45,760 He lavado la sangre del Cordero y Él me protejerá. 764 00:49:50,270 --> 00:49:53,000 Lo siento. ¡Es el momento! 765 00:49:57,590 --> 00:50:01,610 He hablado con la guardia costera y han confirmado lo que ya pensabamos. 766 00:50:01,610 --> 00:50:03,070 Con las corrientes y cosas así, 767 00:50:03,080 --> 00:50:07,360 Probablemente el cuerpo fue arrojado al mar a no más de 400 metros de la orilla. 768 00:50:08,820 --> 00:50:09,930 ¿De verdad? 769 00:50:10,010 --> 00:50:11,730 No pareces muy interesado. 770 00:50:11,730 --> 00:50:14,970 No, claro que estoy interesado, solo que... 771 00:50:16,240 --> 00:50:17,670 No quiero hablar de trabajo. 772 00:50:17,670 --> 00:50:19,930 ¿Qué te pasa? Te comportas de un modo extraño últimamente. 773 00:50:19,940 --> 00:50:23,180 - No me comporto de un modo extraño. - Te estás bebiendo una vela. 774 00:50:26,460 --> 00:50:28,880 ¿Sabes?, voy al baño un momento. 775 00:50:40,230 --> 00:50:41,760 Debra... 776 00:50:43,030 --> 00:50:44,330 ¿Quieres... 777 00:50:44,360 --> 00:50:45,590 casarte conmigo? 778 00:50:46,400 --> 00:50:48,110 Parezco un idiota. 779 00:50:51,340 --> 00:50:52,500 Gracias. 780 00:50:55,380 --> 00:50:57,240 ¡Al suelo! ¡Al suelo! ¡Al suelo! 781 00:51:06,190 --> 00:51:08,390 Mierda, tiene un chaleco antibalas. 782 00:51:20,070 --> 00:51:22,380 No te muevas, joder. 783 00:51:22,580 --> 00:51:24,720 - ¿Estás bien? - Sí. 784 00:51:30,350 --> 00:51:32,130 La vida es bella. 785 00:51:33,340 --> 00:51:34,930 Soy completamente feliz. 786 00:51:34,960 --> 00:51:38,520 Estoy contento de vivir mi vida sin creer en nada. 787 00:51:39,640 --> 00:51:42,660 Sin el miedo que pueda haber otro allí fuera. 788 00:51:46,340 --> 00:51:49,160 Y me detuve sobre la arena del mar. 789 00:51:49,750 --> 00:51:52,530 Después vi salir del mar una bestia, 790 00:51:52,750 --> 00:51:54,800 que tenía siete cabezas 791 00:51:55,150 --> 00:51:58,220 y sobre cada cabeza un nombre de blasfemia. 792 00:52:01,640 --> 00:52:03,940 - Así que ha empezado. - Sí. 793 00:52:05,680 --> 00:52:07,350 Ha empezado. 794 00:52:12,940 --> 00:52:14,930 Pero tengo un hijo. 795 00:52:15,040 --> 00:52:18,100 Y tengo que pensar que quiere y que es lo mejor para él. 796 00:52:18,310 --> 00:52:19,670 Quien lo sabe, 797 00:52:20,150 --> 00:52:23,180 quizás creciendo se hará una persona que quiere pensar 798 00:52:23,610 --> 00:52:25,870 en ese tipo de cosas. 799 00:52:28,660 --> 00:52:33,490 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-