1 00:00:05,800 --> 00:00:08,767 2 00:00:08,800 --> 00:00:14,467 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 3 00:01:47,268 --> 00:01:49,433 Anteriormente en Dexter... 4 00:01:49,467 --> 00:01:50,600 ¿A qué crees que nos enfrentamos? 5 00:01:50,634 --> 00:01:51,767 Ya sabes, dejar los intestinos en una balanza 6 00:01:51,800 --> 00:01:52,934 no ha sido por accidente. 7 00:01:52,967 --> 00:01:54,767 El descuartizamiento podría apuntar a un asunto de drogas. 8 00:01:54,800 --> 00:01:57,334 Podría ser santería, vudú. 9 00:01:57,368 --> 00:01:58,834 Asistir a nuestras clases preescolares 10 00:01:58,867 --> 00:02:01,368 garantiza la admisión en nuestro instituto de secundaria. 11 00:02:01,400 --> 00:02:03,533 ¿Es usted católico? 12 00:02:03,567 --> 00:02:04,867 De hecho, no lo soy. 13 00:02:04,901 --> 00:02:06,533 ¿En qué cree, Sr. Morgan? 14 00:02:06,567 --> 00:02:09,634 En nada, no creo en nada. 15 00:02:09,667 --> 00:02:10,734 Puedes creer en lo que quieras. 16 00:02:10,767 --> 00:02:13,268 Pero ya no se trata sólo de ti. 17 00:02:13,301 --> 00:02:17,533 ¿Qué clase de padre guarda muestras de sangre en su apartamento? 18 00:02:17,567 --> 00:02:21,268 Señoras y señores, con ustedes la capitana LaGuerta. 19 00:02:21,301 --> 00:02:23,467 20 00:02:23,500 --> 00:02:25,433 Parece más pequeño sin tus cosas. 21 00:02:25,467 --> 00:02:27,201 Tenía que hacer sitio para ti. 22 00:02:27,234 --> 00:02:28,734 Pero sólo estoy actuando como teniente. 23 00:02:28,767 --> 00:02:31,334 No si te recomiendo para el puesto a tiempo completo. 24 00:02:31,368 --> 00:02:34,034 ¿Qué pasa contigo? Últimamente te comportas de forma extraña. 25 00:02:34,067 --> 00:02:35,234 Debra... 26 00:02:35,268 --> 00:02:36,800 ¿Quieres casarte conmigo? 27 00:02:36,834 --> 00:02:39,067 Dios, he sonado como un puto idiota. 28 00:02:39,101 --> 00:02:40,700 ¡Al suelo! ¡ Al suelo! 29 00:02:40,734 --> 00:02:42,001 ¡Todo el mundo al suelo! 30 00:02:42,034 --> 00:02:44,533 31 00:02:45,634 --> 00:02:47,433 32 00:02:49,034 --> 00:02:51,067 - ¿Qué tenemos aquí? - Un cadáver flotando en el agua. 33 00:02:51,101 --> 00:02:53,433 Llegó a la orilla. Una señora llamó. 34 00:02:53,467 --> 00:02:55,400 No parece que quisieran ocultarlo. 35 00:02:55,433 --> 00:02:57,433 Más bien como si quisieran que alguien lo encontrara. 36 00:02:57,467 --> 00:02:59,368 Hay algo dentro. 37 00:02:59,400 --> 00:03:02,067 ¡Oh Dios mío! ¡Serpientes! 38 00:03:02,101 --> 00:03:03,834 No es obra de un aficionado. 39 00:03:03,867 --> 00:03:05,901 ¿Ha empezado? 40 00:03:06,901 --> 00:03:09,034 Sí. 41 00:03:09,067 --> 00:03:11,101 Ha empezado. 42 00:03:22,433 --> 00:03:23,901 Hasta hace unos días, 43 00:03:23,934 --> 00:03:27,067 estaba convencido de que no creía en nada. 44 00:03:27,101 --> 00:03:28,301 Pero estaba equivocado. 45 00:03:28,334 --> 00:03:31,334 Hay algo en lo que creo de verdad. 46 00:03:32,667 --> 00:03:35,967 Todo es mejor después de un baño de espuma. 47 00:03:37,634 --> 00:03:39,901 Los rituales son importantes. 48 00:03:45,600 --> 00:03:48,234 No sólo para un asesino en serie. 49 00:03:48,268 --> 00:03:49,433 Sino también para un niño de dos años 50 00:03:49,467 --> 00:03:52,034 si quieres que se acueste a su hora. 51 00:03:52,067 --> 00:03:53,301 52 00:03:53,334 --> 00:03:55,600 53 00:03:55,634 --> 00:03:56,901 Aquí, dale la vuelta. 54 00:03:56,934 --> 00:03:58,101 No es que me importe. 55 00:03:58,134 --> 00:04:00,433 Este ritual se ha convertido en mi favorito. 56 00:04:00,467 --> 00:04:03,034 En la cama. A solas con mi hijo. 57 00:04:03,067 --> 00:04:04,867 Siendo yo mismo. 58 00:04:04,901 --> 00:04:07,368 La historia del monstruo, papá. 59 00:04:07,400 --> 00:04:08,533 ¿Otra vez? 60 00:04:08,567 --> 00:04:11,467 Vale, puede que se la haya contado antes. 61 00:04:13,867 --> 00:04:19,467 Había una vez un pequeño chino, 62 00:04:19,500 --> 00:04:22,167 aterrorizaba a todos los que vivían en el barrio. 63 00:04:22,201 --> 00:04:24,268 Nadie sabía qué hacer. 64 00:04:24,301 --> 00:04:27,334 Pero papá lo hizo. 65 00:04:27,368 --> 00:04:30,967 Ejecutó a ese pequeño monstruo. 66 00:04:31,001 --> 00:04:34,301 Escondiendo lo que quedó de él en un lugar especial 67 00:04:34,334 --> 00:04:37,667 donde nadie lo encontraría. 68 00:04:37,700 --> 00:04:39,001 La caja de papi. 69 00:04:42,268 --> 00:04:46,800 ¿Conoces la caja de papi? 70 00:04:46,834 --> 00:04:50,268 Siempre supe que este día llegaría. 71 00:04:50,301 --> 00:04:53,934 Pero no pensé que fuera tan pronto. 72 00:04:53,967 --> 00:04:57,700 No estoy seguro de cómo continúa el próximo capítulo. 73 00:05:03,967 --> 00:05:06,234 ¿Es el último de ellos? 74 00:05:06,268 --> 00:05:07,567 Sólo uno más. 75 00:05:08,901 --> 00:05:12,134 Pronto estaremos listos. 76 00:05:12,167 --> 00:05:15,400 Llegaré un poco tarde mañana. 77 00:05:16,901 --> 00:05:19,234 ¿Y me lo dices ahora? 78 00:05:21,268 --> 00:05:22,967 No pude evitarlo 79 00:05:23,001 --> 00:05:25,167 No debería llevar mucho tiempo. Nada ha cambiado. 80 00:05:25,201 --> 00:05:27,734 Travis, tenemos que encontrar a otro. 81 00:05:27,767 --> 00:05:30,301 ¿Piensas que no lo sé? 82 00:05:37,433 --> 00:05:39,934 Ahora mira lo que has hecho. 83 00:05:39,967 --> 00:05:41,433 Lo siento. No quería hacerlo. 84 00:05:41,467 --> 00:05:43,667 No, está bien. Está bien. 85 00:05:43,700 --> 00:05:47,234 Estas cosas pasan. 86 00:05:47,268 --> 00:05:49,368 Solo quiero asegurarme de que, 87 00:05:49,400 --> 00:05:51,767 puedo fiarme de ti. 88 00:05:52,800 --> 00:05:54,301 Desde luego. 89 00:05:54,334 --> 00:05:56,533 Buen chico. 90 00:06:13,734 --> 00:06:15,967 Hola. 91 00:06:21,734 --> 00:06:25,800 Desayuno completo. 92 00:06:25,834 --> 00:06:27,800 Sí, el zumo está en la nevera. 93 00:06:27,834 --> 00:06:29,101 - Recién exprimido. - Recién exprimido. 94 00:06:29,134 --> 00:06:31,800 No somos los putos Kennedys. 95 00:06:31,834 --> 00:06:33,467 Un buen desayuno es una buena forma de empezar el día. 96 00:06:33,500 --> 00:06:36,167 Sí, otro día de estar sentados en nuestros culos, 97 00:06:36,201 --> 00:06:38,500 esperando pistas que nos aclaren lo de los disparos del restaurante. 98 00:06:38,533 --> 00:06:40,301 ¿Tortitas? 99 00:06:40,334 --> 00:06:44,001 Te das cuenta de que el listón de las tortitas está muy alto. 100 00:06:44,034 --> 00:06:46,268 Mi padre era el mejor. 101 00:06:47,500 --> 00:06:49,967 ¿Qué cojones? 102 00:06:50,967 --> 00:06:53,834 ¿Qué estás haciendo? 103 00:06:53,867 --> 00:06:55,901 Quería hacer esto la otra noche. 104 00:06:55,934 --> 00:06:58,433 Pero el tiroteo hizo que todo se fuese al garete. 105 00:07:00,368 --> 00:07:02,500 Debra Morgan, ¿quieres...? 106 00:07:02,533 --> 00:07:04,700 - ¿Estás loco? - Vamos, Deb. 107 00:07:04,734 --> 00:07:06,167 Estoy tratando de ser jodidamente romántico. 108 00:07:06,201 --> 00:07:08,867 Soltarme esas chorradas no significa ser romántico. 109 00:07:08,901 --> 00:07:12,533 ¿Cuándo... cuándo hemos hablado sobre matrimonio? 110 00:07:14,167 --> 00:07:15,800 ¿Te vas a levantar? 111 00:07:15,834 --> 00:07:18,134 Vamos, Deb. Hemos estado juntos durante un año. 112 00:07:18,167 --> 00:07:20,067 Tú... tú me haces feliz. Yo te hago feliz. 113 00:07:20,101 --> 00:07:21,067 ¿Y? 114 00:07:21,101 --> 00:07:24,368 Y... te amo. 115 00:07:24,400 --> 00:07:26,867 Pero... 116 00:07:26,901 --> 00:07:29,800 ¡Esto es demasiado! 117 00:07:29,834 --> 00:07:32,067 ¿No te gusta el anillo? ¿Es por el anillo? 118 00:07:32,101 --> 00:07:34,834 No, es... 119 00:07:34,867 --> 00:07:36,268 Es precioso. 120 00:07:36,301 --> 00:07:37,767 Sólo que... 121 00:07:41,667 --> 00:07:45,533 Necesito un poco de tiempo para pensar en todo esto. 122 00:07:45,567 --> 00:07:47,400 Tómate todo el tiempo que necesites. 123 00:07:48,433 --> 00:07:49,400 124 00:07:50,433 --> 00:07:52,268 No voy a ninguna parte. 125 00:07:52,301 --> 00:07:53,567 Las tortitas se están quemando. 126 00:07:59,467 --> 00:08:03,201 Quinn me acaba de pedir matrimonio con unas tortitas. 127 00:08:03,234 --> 00:08:05,368 ¿En qué coño estaba pensando? 128 00:08:05,400 --> 00:08:06,368 Es Quinn. 129 00:08:06,400 --> 00:08:07,634 Nunca dije 130 00:08:07,667 --> 00:08:11,467 que quisiera pasar el resto de mi vida con él. 131 00:08:11,500 --> 00:08:13,600 ¿Eso significa que le has dicho que "no"? 132 00:08:13,634 --> 00:08:14,734 Ojalá que sí. 133 00:08:14,767 --> 00:08:17,234 Quinn como novio de Deb es una cosa. 134 00:08:17,268 --> 00:08:20,301 Pero como tío de mi hijo, sobre su propio cadáver. 135 00:08:20,334 --> 00:08:21,368 Quizás. 136 00:08:21,400 --> 00:08:22,867 No lo sé. 137 00:08:22,901 --> 00:08:25,800 Quiero decir, supongo que Quinn me hace feliz. 138 00:08:25,834 --> 00:08:28,234 ¿Seguro? Porque puedo ver una vena en tu frente. 139 00:08:28,268 --> 00:08:32,567 Quinn y yo, estamos bien. 140 00:08:32,600 --> 00:08:34,101 Y no es ningún drama. 141 00:08:34,134 --> 00:08:37,134 Y después de los últimos dos años, 142 00:08:37,167 --> 00:08:38,734 es algo bonito. 143 00:08:39,734 --> 00:08:40,800 ¿Pero? 144 00:08:40,834 --> 00:08:42,268 Pero no estoy segura de querer algo 145 00:08:42,301 --> 00:08:44,634 más que no sea una tragedia ahora mismo. 146 00:08:44,667 --> 00:08:46,334 Parece que tienes tu respuesta. 147 00:08:46,368 --> 00:08:48,268 Pero si le digo que no, se habrá acabado, ¿no? 148 00:08:48,301 --> 00:08:50,167 Y no estoy segura de que quiera eso tampoco. 149 00:08:50,201 --> 00:08:54,167 Bueno, ¿por qué no se pueden quedar las cosas como están? 150 00:08:54,201 --> 00:08:55,834 Dímelo tú. 151 00:08:55,867 --> 00:08:58,201 Vámonos, o llegaremos tarde a la sesión de información. 152 00:09:00,134 --> 00:09:01,167 153 00:09:01,201 --> 00:09:03,533 Mirad esto. Lo tumba de un golpe. 154 00:09:03,567 --> 00:09:05,334 - Ella lo tira al suelo. - ¿Dónde estaba Quinn? 155 00:09:05,368 --> 00:09:07,268 Ya tiene 500.000 visitas. 156 00:09:07,301 --> 00:09:09,134 Ahí viene. 157 00:09:10,201 --> 00:09:11,934 Bien. 158 00:09:11,967 --> 00:09:14,134 Sí, sí, soy una heroina. Que os jodan. 159 00:09:14,167 --> 00:09:15,268 Te has convertido en un viral, Morgan. 160 00:09:15,301 --> 00:09:17,234 Eres toda una sensación en internet. 161 00:09:17,268 --> 00:09:18,567 Dale un respiro, tío. 162 00:09:18,600 --> 00:09:20,901 ¿Qué? Macho, es una super estrella. 163 00:09:20,934 --> 00:09:22,034 ¿Habéis leído los comentarios de aquí? 164 00:09:22,067 --> 00:09:23,533 Ella sí, y si eres el que 165 00:09:23,567 --> 00:09:24,967 ha escrito el poema sobre mi culo... 166 00:09:25,001 --> 00:09:26,500 No sé de qué hablas. 167 00:09:26,533 --> 00:09:28,034 Y era una broma, gracias. 168 00:09:28,067 --> 00:09:29,067 ¿Podemos empezar, por favor? 169 00:09:29,101 --> 00:09:31,301 De acuerdo, que todo el mundo se siente. 170 00:09:31,334 --> 00:09:33,334 ¿Dónde estamos con la balística de los disparos del restaurante? 171 00:09:33,368 --> 00:09:35,767 Todos los casquillos y las balas indican 172 00:09:35,800 --> 00:09:37,901 que todas las víctimas fueron abatidas por el arma del tirador, 173 00:09:37,934 --> 00:09:39,667 y no por balas perdidas de Morgan o de Quinn. 174 00:09:39,700 --> 00:09:40,901 ¿Qué dice el tirador? 175 00:09:40,934 --> 00:09:43,433 Estaba cabreado porque le despidieron del restaurante. 176 00:09:43,467 --> 00:09:45,001 El gerente fue el primero en caer. 177 00:09:45,034 --> 00:09:46,268 Dos muertos, todo porque este cabrón 178 00:09:46,301 --> 00:09:48,001 quería volver a su trabajo sirviendo mesas. 179 00:09:48,034 --> 00:09:49,734 De acuerdo, con el tiroteo resuelto, 180 00:09:49,767 --> 00:09:51,901 nos centramos en averiguar 181 00:09:51,934 --> 00:09:53,634 quién le hizo esto a Omar Rivera. 182 00:09:53,667 --> 00:09:56,433 Dex, ¿qué ha informado el forense del vendedor de fruta? 183 00:09:56,467 --> 00:09:57,834 Nada que no supiéramos ya. 184 00:09:57,867 --> 00:09:59,600 Los puntos de sutura y lo de las serpientes fueron hechos post-mortem. 185 00:09:59,634 --> 00:10:01,734 Yo y mi encantador nuevo interno Ryan 186 00:10:01,767 --> 00:10:03,167 estamos esperando a que el médico forense 187 00:10:03,201 --> 00:10:04,767 nos devuelva nuestras serpientes. 188 00:10:04,800 --> 00:10:05,767 Mantenme informado. 189 00:10:05,800 --> 00:10:07,734 Yale está investigando a nuestra víctima. 190 00:10:07,767 --> 00:10:10,600 Rivera estaba conectado con el cartel de Salas. 191 00:10:10,634 --> 00:10:11,967 ¿Todavía piensas que está relacionado con las drogas? 192 00:10:12,001 --> 00:10:16,001 Bueno, para un cartel una serpiente es un soplón. 193 00:10:16,034 --> 00:10:17,500 Si esto no fue una advertencia para 194 00:10:17,533 --> 00:10:19,101 que otros mantengan la boca cerrada, 195 00:10:19,134 --> 00:10:20,500 no estoy seguro de cuál puede ser el mensaje. 196 00:10:20,533 --> 00:10:22,368 Puede que sea porque el mensaje 197 00:10:22,400 --> 00:10:26,234 está en un idioma que sólo yo entiendo. 198 00:10:26,268 --> 00:10:30,034 ¿Qué está haciendo aquí ese pedazo de mierda? 199 00:10:30,067 --> 00:10:32,767 Conozco este pedazo de mierda. 200 00:10:32,800 --> 00:10:34,834 O al menos lo conocía. 201 00:10:34,867 --> 00:10:36,533 Rivera trabajó en el taller del hermano Sam 202 00:10:36,567 --> 00:10:38,201 después de salir de la cárcel. 203 00:10:38,234 --> 00:10:41,533 Oíd, me gusta tan poco como a vosotros. 204 00:10:41,567 --> 00:10:43,700 Quizás el padre nos guíe en la dirección correcta. 205 00:10:43,734 --> 00:10:46,467 Tipos como ése y sus amigos ex-convictos 206 00:10:46,500 --> 00:10:49,567 se pueden pudrir en el infierno, por lo que a mí respecta. 207 00:10:49,600 --> 00:10:52,467 ¿Hermano Sam? 208 00:10:52,500 --> 00:10:54,667 Un gordo y malo ex-convicto que se convirtió en pastor. 209 00:10:54,700 --> 00:10:57,034 Dirige una tienda de recambios usando antiguos compañeros de cárcel. 210 00:10:57,067 --> 00:10:58,867 Y como puedes ver, alguno de nuestros amigos polis 211 00:10:58,901 --> 00:11:00,901 creen que es un impostor. 212 00:11:00,934 --> 00:11:02,334 Puede que tengan razón. 213 00:11:02,368 --> 00:11:05,268 No puede ser un clérigo. 214 00:11:05,301 --> 00:11:06,634 Es un asesino. 215 00:11:08,001 --> 00:11:11,934 216 00:11:15,533 --> 00:11:17,834 217 00:11:17,867 --> 00:11:20,500 Me he instalado en la puerta de al lado. 218 00:11:20,533 --> 00:11:23,301 Bueno, eso explicaría el olor a perfume. 219 00:11:25,001 --> 00:11:29,901 Me preguntaba, ¿has acabado con todo el papeleo 220 00:11:29,934 --> 00:11:31,700 del Sargento Batista? 221 00:11:31,734 --> 00:11:32,767 Estoy en ello. 222 00:11:32,800 --> 00:11:34,101 Porque no he visto nada 223 00:11:34,134 --> 00:11:35,834 cuando he pasado por delante de mi escritorio. 224 00:11:35,867 --> 00:11:38,067 Creo que cuanto más pronto el departamento 225 00:11:38,101 --> 00:11:39,634 tenga un Teniente a jornada completa, mejor. 226 00:11:39,667 --> 00:11:41,600 No podría estar más de acuerdo. 227 00:11:44,901 --> 00:11:46,767 ¿Eso es todo, Capitán? 228 00:11:49,700 --> 00:11:51,368 Eso es todo. 229 00:11:57,967 --> 00:12:02,268 230 00:12:03,834 --> 00:12:07,268 ¿Cuándo fue la última vez que vio a Rivera? 231 00:12:07,301 --> 00:12:10,901 Hace unos meses. Vino al taller. 232 00:12:10,934 --> 00:12:15,301 Necesitaba unos frenos para su furgoneta. 233 00:12:15,334 --> 00:12:17,400 Trajo... 234 00:12:17,433 --> 00:12:21,500 pomelos maduros y naranjas. 235 00:12:21,533 --> 00:12:24,467 Fue un buen día. 236 00:12:26,433 --> 00:12:27,467 Entonces tienen... 237 00:12:27,500 --> 00:12:29,001 ¿Tienen alguna pista de 238 00:12:29,034 --> 00:12:30,234 quién le hizo esto? 239 00:12:30,268 --> 00:12:33,334 Bueno, para eso está aquí. 240 00:12:33,368 --> 00:12:37,268 Pero necesito algo para continuar. 241 00:12:38,567 --> 00:12:42,001 Cuando conocí al hermano Sam, era Samuel Wright. 242 00:12:42,034 --> 00:12:44,134 Una cadena de atracos le llevó a lo inevitable. 243 00:12:44,167 --> 00:12:45,800 Una de sus víctimas luchó 244 00:12:45,834 --> 00:12:47,634 y Wright le mató. 245 00:12:47,667 --> 00:12:49,201 Estaba listo para hacer mi movimiento 246 00:12:49,234 --> 00:12:51,600 hasta que una redada por drogas lo quitó de mi mesa. 247 00:12:51,634 --> 00:12:52,800 ¿Y nunca viste a Rivera 248 00:12:52,834 --> 00:12:54,767 saliendo con alguno de su antigua banda? 249 00:12:54,800 --> 00:12:58,067 No. 250 00:12:58,101 --> 00:13:00,867 Omar había dejado ese mundo. 251 00:13:00,901 --> 00:13:03,034 Iba por buen camino. 252 00:13:03,067 --> 00:13:05,201 Es gracioso, porque te recuerdo 253 00:13:05,234 --> 00:13:07,934 diciendo lo mismo del último ex-convicto por el que respondiste. 254 00:13:07,967 --> 00:13:09,767 ¿Recuerdas a Víctor Torres? 255 00:13:09,800 --> 00:13:13,467 Consiguió la libertad condicional y mató a una chica de 19 años. 256 00:13:13,500 --> 00:13:15,334 No pasa ni un solo día 257 00:13:15,368 --> 00:13:17,001 que no rece por esa chica, 258 00:13:17,034 --> 00:13:18,667 o busque a su familia. 259 00:13:18,700 --> 00:13:20,134 Bueno, tienes su sangre en tus manos. 260 00:13:20,167 --> 00:13:21,268 Tengo mucho más 261 00:13:21,301 --> 00:13:23,301 que la sangre de esa chica en mis manos. 262 00:13:25,767 --> 00:13:27,001 Mi pasado, 263 00:13:27,034 --> 00:13:28,533 las cosas que he hecho, 264 00:13:28,567 --> 00:13:29,867 la vida que he llevado, 265 00:13:29,901 --> 00:13:31,400 me ha conducido al día de hoy. 266 00:13:31,433 --> 00:13:32,400 Gilipolleces. 267 00:13:32,433 --> 00:13:33,400 Me importa una mierda de rata 268 00:13:33,433 --> 00:13:35,368 lo que puedas pensar de mí, ¿entiendes? 269 00:13:35,400 --> 00:13:38,301 O sobre el trabajo que hago, o sobre los hombres con quiénes lo hago. 270 00:13:38,334 --> 00:13:39,901 Esto es todo lo que sé. 271 00:13:39,934 --> 00:13:44,268 Omar no se merecía esto. 272 00:13:44,301 --> 00:13:47,034 Sus demonios se habían ido. 273 00:13:47,067 --> 00:13:50,034 Los hombres pueden cambiar. 274 00:13:53,634 --> 00:13:54,600 Los hombres quizás. 275 00:13:54,634 --> 00:13:56,433 - ¿Hemos terminado? - Sí. 276 00:13:56,467 --> 00:13:58,834 Gracias por venir. 277 00:14:02,767 --> 00:14:05,767 ¿Pero qué hay de los monstruos? 278 00:14:13,901 --> 00:14:15,867 ¿Quería verme, señor? 279 00:14:15,901 --> 00:14:19,334 Recuerdo cuando conseguí este despacho. 280 00:14:19,368 --> 00:14:22,134 Miami era un lugar diferente. 281 00:14:22,167 --> 00:14:25,234 Había corrupción por todos lados. 282 00:14:25,268 --> 00:14:29,134 Mi padre decía que no sabías de quién te podías fiar por aquel entonces. 283 00:14:29,167 --> 00:14:30,867 Harry era uno de los buenos. 284 00:14:32,368 --> 00:14:34,334 Y tú también lo eres. 285 00:14:34,368 --> 00:14:36,001 Gracias, señor. 286 00:14:36,034 --> 00:14:38,834 Eso significa mucho. 287 00:14:38,867 --> 00:14:41,433 Es por eso que te voy a nombrar nueva teniente de homicidios. 288 00:14:41,467 --> 00:14:44,901 Yo, sí claro. Teniente. 289 00:14:44,934 --> 00:14:46,767 Joder, habla en serio. 290 00:14:46,800 --> 00:14:49,034 Jod... señor. 291 00:14:49,067 --> 00:14:51,067 Eres exactamente lo que necesita este departamento. 292 00:14:51,101 --> 00:14:52,634 Una cara nueva, ideas nuevas. 293 00:14:52,667 --> 00:14:55,034 Espere, ¿en serio? 294 00:14:55,067 --> 00:14:56,667 ¿Quiere que esté al cargo? 295 00:14:58,301 --> 00:15:00,301 Ni siquiera sé qué decir. 296 00:15:00,334 --> 00:15:03,400 - Bueno, un "sí" bastaría. - Pero este puesto es para Batista. 297 00:15:03,433 --> 00:15:05,567 Él lo espera. Se lo ha ganado. 298 00:15:05,600 --> 00:15:07,101 Bueno, el sargento Batista es un buen oficial. 299 00:15:07,134 --> 00:15:10,767 Pero viene con cierto... equipaje. 300 00:15:10,800 --> 00:15:12,400 Además, no es un héroe. 301 00:15:12,433 --> 00:15:13,667 Tú sí. 302 00:15:13,700 --> 00:15:15,067 ¿Por qué todo el mundo sigue diciendo eso? 303 00:15:15,101 --> 00:15:16,167 Estaba haciendo mi trabajo. 304 00:15:16,201 --> 00:15:17,301 No es así como yo lo veo. 305 00:15:17,334 --> 00:15:18,800 No es así como la ciudad lo ve. 306 00:15:18,834 --> 00:15:22,634 Esta oficina necesita alguien a como tú. 307 00:15:22,667 --> 00:15:26,101 Dios mío. Dexter se va a poner como loco. 308 00:15:26,134 --> 00:15:29,767 Y pobre Masuka. Sería la jefa de ese pequeño mamón. 309 00:15:29,800 --> 00:15:32,901 Sería la jefa de todo el mundo. 310 00:15:32,934 --> 00:15:36,934 Es un honor. 311 00:15:36,967 --> 00:15:39,334 ¿De verdad cree que estoy preparada para algo así? 312 00:15:39,368 --> 00:15:42,667 Escucha, sé que es mucho para hacerse cargo. 313 00:15:42,700 --> 00:15:45,700 Podemos hablar más de ello mañana, ¿vale? 314 00:15:47,268 --> 00:15:51,800 Enhorabuena, teniente. 315 00:15:57,433 --> 00:15:59,600 Teniente. 316 00:16:03,433 --> 00:16:06,800 ¿Qué cojones pasa hoy? 317 00:16:08,533 --> 00:16:11,001 Sigue mirando la bola botando 318 00:16:11,034 --> 00:16:14,634 y no mires las fotos malas de papá. 319 00:16:14,667 --> 00:16:17,433 Samuel Wright mató al dueño de ese almacén a sangre fría. 320 00:16:17,467 --> 00:16:19,400 Le golpeó la cabeza con una botella. 321 00:16:19,433 --> 00:16:21,800 Y ahora se hace llamar Hermano Sam, 322 00:16:21,834 --> 00:16:24,101 fingiendo ser un hombre que ha cambiado. 323 00:16:24,134 --> 00:16:25,201 Pero no puedo decir si veo 324 00:16:25,234 --> 00:16:27,201 a un hombre que ha cambiado a mejor 325 00:16:27,234 --> 00:16:29,301 o a una mejor tapadera. 326 00:16:29,334 --> 00:16:30,334 La caja de papá. 327 00:16:31,700 --> 00:16:35,567 ¿Quieres poner esto en la caja de papá? 328 00:16:35,600 --> 00:16:37,001 Gracias. 329 00:16:38,934 --> 00:16:43,101 Parece que fue ayer cuando empezaba a gatear. 330 00:16:44,600 --> 00:16:46,234 La caja de papá. 331 00:16:46,268 --> 00:16:49,867 O está poniendo las piezas en orden. 332 00:16:49,901 --> 00:16:53,500 Lo que digo, lo que hago. 333 00:16:53,533 --> 00:16:56,368 Lo que está pasando. 334 00:16:56,400 --> 00:16:57,834 Tendré más cuidado. 335 00:16:57,867 --> 00:17:00,201 ¿Será suficiente? 336 00:17:00,234 --> 00:17:02,001 337 00:17:04,934 --> 00:17:07,967 Estás viendo a la jodida nueva teniente de homicidios. 338 00:17:08,001 --> 00:17:09,800 Lo sé, ¿verdad? 339 00:17:09,834 --> 00:17:11,667 ¿Tienes una cerveza? 340 00:17:11,700 --> 00:17:12,734 341 00:17:12,767 --> 00:17:18,268 Un día completo. Teniente. 342 00:17:18,301 --> 00:17:19,934 No. 343 00:17:19,967 --> 00:17:24,967 Dos cervezas después, y sigue sonándome jodidamente raro. 344 00:17:25,001 --> 00:17:27,867 No puedo hacerlo. 345 00:17:27,901 --> 00:17:31,368 Le jodería a Batista. 346 00:17:31,400 --> 00:17:35,301 ¿En qué estaría pensando Matthews? 347 00:17:35,334 --> 00:17:37,734 En que eres inteligente, eres tenaz. 348 00:17:37,767 --> 00:17:39,901 Eres una detective genial. 349 00:17:39,934 --> 00:17:42,967 Serás la que dirigirá el departamento que me atrapará algún día. 350 00:17:43,001 --> 00:17:44,700 351 00:17:44,734 --> 00:17:46,500 Deberías confiar en ti misma. 352 00:17:46,533 --> 00:17:47,767 Deberías darme otra cerveza. 353 00:17:47,800 --> 00:17:51,567 Ésta está vacía. 354 00:17:51,600 --> 00:17:53,901 ¿Nunca te has preguntado por qué papá nunca fue teniente? 355 00:17:53,934 --> 00:17:56,533 Estaba ocupado conmigo. 356 00:17:56,567 --> 00:17:58,700 Todos hablaban de él como si fuera un super poli, 357 00:17:58,734 --> 00:18:01,167 pero se quedó a la sombra toda su carrera. 358 00:18:01,201 --> 00:18:04,334 A lo mejor nunca lo quiso. 359 00:18:04,368 --> 00:18:07,433 Ya sabes, después de su funeral, 360 00:18:07,467 --> 00:18:12,533 una pequeña parte de mí, se alivió. 361 00:18:12,567 --> 00:18:17,400 Intenté tanto conseguir su atención. 362 00:18:17,433 --> 00:18:18,800 Y pensé que con él muerto, 363 00:18:18,834 --> 00:18:21,634 no necesitaría su aprobación, nunca más, pero... 364 00:18:21,667 --> 00:18:22,700 365 00:18:22,734 --> 00:18:24,467 20 años más tarde, todavía la necesito. 366 00:18:24,500 --> 00:18:27,134 Todavía está en mi cabeza. 367 00:18:27,167 --> 00:18:28,467 No lo digas. 368 00:18:28,500 --> 00:18:31,034 Lo más raro es que si acepto ese cargo, 369 00:18:31,067 --> 00:18:34,634 habré conseguido más que él en el cuerpo. 370 00:18:34,667 --> 00:18:37,201 Y esa es la parte que me asusta realmente. 371 00:18:37,234 --> 00:18:38,867 Creo que no te sigo. 372 00:18:38,901 --> 00:18:39,967 Papá era mi prueba de fuego 373 00:18:40,001 --> 00:18:42,800 de lo que un verdadero policía tiene que ser. 374 00:18:42,834 --> 00:18:44,734 Si nunca fue teniente... 375 00:18:44,767 --> 00:18:47,234 Entonces no tienes a nadie con quien compararte. 376 00:18:47,268 --> 00:18:48,500 Y no quiero ser la jodida Laguerta. 377 00:18:48,533 --> 00:18:49,834 378 00:18:49,867 --> 00:18:53,368 Entonces ¿cómo sabría si lo estoy haciendo bien? 379 00:18:53,400 --> 00:18:56,500 Estaría totalmente sola en esto. 380 00:18:56,533 --> 00:18:57,734 Bueno, si no quieres el trabajo, no lo cojas. 381 00:18:57,767 --> 00:19:01,268 Que te jodan. Claro que lo quiero. 382 00:19:01,301 --> 00:19:04,268 Mierda, de verdad que lo quiero. 383 00:19:04,301 --> 00:19:08,901 384 00:19:08,934 --> 00:19:10,800 Quinn otra vez. 385 00:19:10,834 --> 00:19:12,467 ¿Qué demonios quiere? 386 00:19:12,500 --> 00:19:15,001 Me aventuro pero, ¿quizás quiera una respuesta 387 00:19:15,034 --> 00:19:17,134 a si quieres ser Debra Quinn? 388 00:19:17,167 --> 00:19:20,301 Dios. Joder, me olvidé completamente. 389 00:19:20,334 --> 00:19:21,867 Debra Quinn. 390 00:19:21,901 --> 00:19:24,433 Tus iniciales serían DQ. 391 00:19:24,467 --> 00:19:25,433 Como el... 392 00:19:25,467 --> 00:19:27,101 Te mataré. 393 00:19:28,667 --> 00:19:31,800 No tengo ni idea de cómo decírselo. 394 00:19:31,834 --> 00:19:34,834 Necesito tiempo. 395 00:19:34,867 --> 00:19:36,467 ¿Puedo dormir aquí? 396 00:19:36,500 --> 00:19:39,001 Una decisión que cambia mi vida al día es mi tope. 397 00:19:39,034 --> 00:19:41,433 Sí. Dormiré en el sofá de la otra habitación. 398 00:19:41,467 --> 00:19:43,700 Esto es por lo que no apestas como hermano. 399 00:19:43,734 --> 00:19:48,433 Sí, ¿pero cómo soy como padre? 400 00:19:51,034 --> 00:19:54,001 401 00:20:01,867 --> 00:20:05,001 402 00:20:20,034 --> 00:20:21,001 403 00:20:21,034 --> 00:20:22,034 ¡Oh, Travis! 404 00:20:22,067 --> 00:20:24,234 Dios maldito. 405 00:20:24,268 --> 00:20:26,600 Desearía que no hubieras usado esa palabra. 406 00:20:26,634 --> 00:20:27,700 Bueno, no la habría usado 407 00:20:27,734 --> 00:20:31,433 si mi hermano hubiera llamado a la puerta. 408 00:20:31,467 --> 00:20:34,234 409 00:20:34,268 --> 00:20:36,934 Me asustaste de verdad. 410 00:20:43,067 --> 00:20:44,867 Tranquilo. 411 00:20:44,901 --> 00:20:48,201 Y haz sitio para el postre. 412 00:20:48,234 --> 00:20:51,001 Te dije que tengo trabajo esta noche. 413 00:20:52,268 --> 00:20:54,500 Trabajas demasiado. 414 00:20:54,533 --> 00:20:57,067 Lo veo en tu cara. 415 00:20:58,368 --> 00:21:01,101 Me gusta estar ocupado. 416 00:21:01,134 --> 00:21:02,433 Quieres estar ocupado, 417 00:21:02,467 --> 00:21:05,767 intenta mantener a un grupo de quinto grado centrados en arte. 418 00:21:05,800 --> 00:21:07,433 Hoy, sólo hablaban de 419 00:21:07,467 --> 00:21:10,800 que encontraron otra manada de pájaros muertos en el norte. 420 00:21:10,834 --> 00:21:13,634 Creen que es el fin del mundo o algo así. 421 00:21:16,268 --> 00:21:18,234 ¿Y qué si lo fuera? 422 00:21:18,268 --> 00:21:22,001 Entonces les diría que sería mejor que nos comiéramos este helado pronto. 423 00:21:22,034 --> 00:21:24,500 No, no me puedo quedar. Tengo que irme. 424 00:21:24,533 --> 00:21:26,567 Venga. Olvida el trabajo por un día. 425 00:21:26,600 --> 00:21:28,268 Hazlo por mí. 426 00:21:28,301 --> 00:21:30,500 Últimamente apenas te veo. 427 00:21:30,533 --> 00:21:34,067 Pero eso era antes... 428 00:21:34,101 --> 00:21:36,067 ¿Antes de qué? 429 00:21:38,500 --> 00:21:39,967 430 00:21:40,001 --> 00:21:42,500 No es nada. 431 00:21:44,400 --> 00:21:46,134 Travis, antes estábamos muy unidos. 432 00:21:46,167 --> 00:21:49,334 Hablábamos y hacíamos cosas juntos. 433 00:21:49,368 --> 00:21:53,268 Ahora me cuesta verte aunque sea una hora. 434 00:21:53,301 --> 00:21:55,234 Te echo de menos. 435 00:21:56,234 --> 00:21:58,634 Yo también te echo de menos. 436 00:21:58,667 --> 00:22:02,400 Entonces déjame pasar una noche con mi hermanito. 437 00:22:02,433 --> 00:22:05,034 Por favor. 438 00:22:31,800 --> 00:22:33,667 439 00:22:33,700 --> 00:22:36,400 Y bien, ¿quién ha puesto esto aquí? 440 00:22:44,600 --> 00:22:46,500 441 00:22:49,667 --> 00:22:52,001 Lo bueno es que tengo el sitio para arreglarlo. 442 00:22:52,034 --> 00:22:55,167 443 00:22:55,201 --> 00:22:58,167 444 00:23:10,334 --> 00:23:12,767 Si el hermano Sam cree en darle a hombres como estos 445 00:23:12,800 --> 00:23:14,667 una segunda oportunidad, 446 00:23:14,700 --> 00:23:17,767 ¿quién soy yo para negársela en mi mesa? 447 00:23:17,800 --> 00:23:20,767 ¿Estás aquí por Eddie? 448 00:23:20,800 --> 00:23:22,867 ¿Qué? 449 00:23:22,901 --> 00:23:26,368 Eddie. ¿Estás aquí por Eddie? 450 00:23:26,400 --> 00:23:27,400 Su agente de la condicional. 451 00:23:27,433 --> 00:23:28,901 Oh, no. Solo soy un cliente. 452 00:23:28,934 --> 00:23:30,201 He chocado con el coche. 453 00:23:30,234 --> 00:23:33,234 ¿Está aquí el hermano Sam? 454 00:23:33,268 --> 00:23:36,901 Está allí detrás. 455 00:23:47,368 --> 00:23:48,467 ¿En qué puedo ayudarle? 456 00:23:48,500 --> 00:23:50,400 Sí. Esperaba tener un presupuesto. 457 00:23:51,634 --> 00:23:53,533 No eres de por aquí, ¿verdad? 458 00:23:53,567 --> 00:23:55,734 Me han recomendado este taller. 459 00:23:55,767 --> 00:23:57,433 ¿Quién? 460 00:23:57,467 --> 00:23:59,834 Alguien del trabajo. 461 00:24:02,433 --> 00:24:04,533 ¿Estás en frente? 462 00:24:07,433 --> 00:24:10,134 ¿Eso era el Espíritu Santo? 463 00:24:10,167 --> 00:24:13,268 ¿O su pasajero oscuro observando el mío? 464 00:24:13,301 --> 00:24:17,101 Sí, mis chicos pueden tener esto listo en uno o dos días. 465 00:24:20,700 --> 00:24:24,967 Buen Pastor. ¿Exactamente qué quiere decir eso? 466 00:24:25,001 --> 00:24:28,967 Bueno, los hombres que ves aquí, 467 00:24:29,001 --> 00:24:30,700 son como mi rebaño. 468 00:24:30,734 --> 00:24:33,700 Y mi trabajo es asegurarme 469 00:24:33,734 --> 00:24:36,767 de que no se pierdan. 470 00:24:36,800 --> 00:24:38,667 Eso es mucho trabajo. 471 00:24:38,700 --> 00:24:41,067 Sí, bueno, tengo mucho por lo que responder. 472 00:24:41,101 --> 00:24:43,834 473 00:24:43,867 --> 00:24:46,234 No hay nada roto que no se pueda arreglar, ¿verdad? 474 00:24:46,268 --> 00:24:47,234 475 00:24:47,268 --> 00:24:48,234 476 00:24:48,268 --> 00:24:50,001 Que Dios se apiade. 477 00:24:50,034 --> 00:24:53,234 Ningún coche está totalmente destrozado. 478 00:24:53,268 --> 00:24:55,634 Sí, es como la vida de un hombre. 479 00:24:55,667 --> 00:24:57,001 Como el alma de un hombre. 480 00:24:57,034 --> 00:24:59,034 Debería saber eso. 481 00:25:00,800 --> 00:25:04,734 ¿Sabes que una vez maté a un hombre y salí impune? 482 00:25:04,767 --> 00:25:06,001 Por eso necesito... 483 00:25:06,034 --> 00:25:08,734 - pagar. - Pagar. 484 00:25:08,767 --> 00:25:10,001 Me sorprende oír eso de ti. 485 00:25:10,034 --> 00:25:11,001 No estés sorprendido. 486 00:25:11,034 --> 00:25:13,067 Estoy siendo guiado 487 00:25:13,101 --> 00:25:15,967 para contar mi historia y compartirla. 488 00:25:16,001 --> 00:25:18,734 Me enfrentaba al corredor de la muerte. 489 00:25:18,767 --> 00:25:21,634 El juez de mi caso 490 00:25:21,667 --> 00:25:23,301 de repente murió. 491 00:25:23,334 --> 00:25:24,767 ¿Juicio nulo? 492 00:25:24,800 --> 00:25:26,101 493 00:25:26,134 --> 00:25:28,467 Sí, parece un milagro. 494 00:25:28,500 --> 00:25:29,634 Sí. 495 00:25:29,667 --> 00:25:32,634 Dios ha estado jugando conmigo. 496 00:25:32,667 --> 00:25:35,667 He tenido que caer y levantarme 497 00:25:35,700 --> 00:25:38,301 antes de que Él dijera: "Hijo, es suficiente" 498 00:25:38,334 --> 00:25:41,600 y entonces me detienen. 499 00:25:41,634 --> 00:25:43,867 Cargos por posesión, y otra vez a prisión. 500 00:25:43,901 --> 00:25:46,667 Pero ¡Alabado sea Dios! 501 00:25:46,700 --> 00:25:48,967 Así es como me he salvado. 502 00:25:49,001 --> 00:25:51,700 Entonces, ¿esa oscuridad interior de ha ido? 503 00:25:51,734 --> 00:25:54,067 No. 504 00:25:54,101 --> 00:25:58,400 Sigue ahí, pero lucho contra ella cada día. 505 00:25:58,433 --> 00:26:01,734 La verdad es que no tengo muchas opciones, ¿sabes? 506 00:26:03,101 --> 00:26:07,400 Yo sacrifiqué la parte mala de mi alma. 507 00:26:07,433 --> 00:26:10,334 para poder compensar un poco todo el daño que he hecho. 508 00:26:11,834 --> 00:26:14,734 Nick sigue sin aparecer. 509 00:26:14,767 --> 00:26:16,967 Encuéntralo y dile que voy por él, 510 00:26:17,001 --> 00:26:18,301 ¿entiendes? 511 00:26:18,334 --> 00:26:21,500 Ahora. Díselo ahora. 512 00:26:25,234 --> 00:26:28,234 ¿Se ha perdido alguien del rebaño? 513 00:26:28,268 --> 00:26:31,268 Sí, algo así. 514 00:26:31,301 --> 00:26:32,301 515 00:26:32,334 --> 00:26:36,334 Entonces, ¿qué me dices, hermano? 516 00:26:39,700 --> 00:26:42,368 Supongo que nos veremos pronto. 517 00:26:43,368 --> 00:26:45,001 Vale. 518 00:26:45,034 --> 00:26:46,734 Que tengas un buen día. 519 00:26:50,567 --> 00:26:53,901 Una vez que hacemos nuestra magia lo ponemos en esta pizarra. 520 00:26:53,934 --> 00:26:55,767 ¿Qué significan las abreviaturas? 521 00:26:55,800 --> 00:26:57,700 Lo que se hizo. TR es rastro. 522 00:26:57,734 --> 00:26:59,301 TX, toxicología. 523 00:26:59,334 --> 00:27:02,433 ¿Y a dónde se lleva todo después de examinarlo? 524 00:27:02,467 --> 00:27:04,467 Inquisitiva. Me gusta. 525 00:27:04,500 --> 00:27:05,967 526 00:27:06,001 --> 00:27:07,967 Pruebas, al final del pasillo. 527 00:27:08,001 --> 00:27:11,533 Vaya, genial. 528 00:27:11,567 --> 00:27:15,734 Sí, el médico forense finalmente las mandó. 529 00:27:15,767 --> 00:27:17,901 ¿No te da asco? 530 00:27:17,934 --> 00:27:19,634 ¿Estás de broma? 531 00:27:19,667 --> 00:27:21,800 Esto me encanta. 532 00:27:21,834 --> 00:27:23,368 A mí también. 533 00:27:30,600 --> 00:27:32,201 Vince. 534 00:27:35,001 --> 00:27:36,467 Quita las manos. 535 00:27:36,500 --> 00:27:37,700 Es mi estudiante. 536 00:27:37,734 --> 00:27:39,634 Sí, y una demanda legal aterrizando en mi mesa 537 00:27:39,667 --> 00:27:40,901 si ella te pilla mirándola de esa forma. 538 00:27:40,934 --> 00:27:41,967 Parece como que alguien espera 539 00:27:42,001 --> 00:27:44,368 llegar a teniente aguafiestas. 540 00:27:50,800 --> 00:27:53,201 Lleva estos ficheros al archivo central. 541 00:27:53,234 --> 00:27:55,567 Que los contrasten con el laboratorio de investigación criminal 542 00:27:55,600 --> 00:27:56,867 y me los manden de vuelta inmediatamente. 543 00:27:56,901 --> 00:27:58,301 Sí, señor. 544 00:28:04,334 --> 00:28:05,334 545 00:28:05,368 --> 00:28:08,734 ¿De verdad te bebes esa porquería? 546 00:28:10,067 --> 00:28:11,934 Me mantiene joven. 547 00:28:11,967 --> 00:28:13,001 ¿Qué tal si vamos a la vuelta de la esquina 548 00:28:13,034 --> 00:28:14,067 y te invito a una taza de café de verdad? 549 00:28:14,101 --> 00:28:17,767 - Yo invito. - Bien. 550 00:28:17,800 --> 00:28:20,834 Dexter, ¿tienes un minuto? 551 00:28:20,867 --> 00:28:21,834 Sí, tengo que llegar a mi laboratorio. 552 00:28:21,867 --> 00:28:24,034 ¿Te ha comentado algo Deb? 553 00:28:24,067 --> 00:28:25,034 Ya sabes, ¿sobre nosotros? 554 00:28:25,067 --> 00:28:26,067 Ella... ha dicho que le has propuesto matrimonio. 555 00:28:26,101 --> 00:28:27,067 ¿Y? 556 00:28:27,101 --> 00:28:28,734 Las tortitas no estaban mal. 557 00:28:28,767 --> 00:28:30,533 He metido la pata hasta el fondo, ¿verdad? 558 00:28:30,567 --> 00:28:31,867 No lo sé. 559 00:28:31,901 --> 00:28:34,234 Mira, sé que tú y yo hemos tenido nuestras diferencias. 560 00:28:34,268 --> 00:28:35,767 Pero de verdad, significaría mucho para mí 561 00:28:35,800 --> 00:28:37,634 si pudieras ayudarme con esto. 562 00:28:37,667 --> 00:28:39,134 Esto es entre tú y Deb. 563 00:28:39,167 --> 00:28:40,268 No, lo sé. 564 00:28:40,301 --> 00:28:42,067 Es que no quiero que sienta 565 00:28:42,101 --> 00:28:46,334 que tiene que elegir entre tú y yo. 566 00:28:46,368 --> 00:28:48,201 No tiene que hacerlo. 567 00:28:48,234 --> 00:28:51,234 Porque nunca vas a ser tú. 568 00:28:52,234 --> 00:28:53,467 No, pago yo. 569 00:28:53,500 --> 00:28:56,567 - He dicho que pago yo. - Yo pago. Aquí tiene. 570 00:28:56,600 --> 00:28:58,600 Puedo permitírmelo. 571 00:28:59,767 --> 00:29:02,600 ¿Qué pasa? 572 00:29:03,867 --> 00:29:08,001 Solo quería que supieras 573 00:29:08,034 --> 00:29:11,567 que soy la detective que soy por ti. 574 00:29:11,600 --> 00:29:13,867 Gracias. 575 00:29:13,901 --> 00:29:16,533 Y siempre, 576 00:29:16,567 --> 00:29:18,034 siempre me has apoyado. 577 00:29:18,067 --> 00:29:20,700 Y, más que eso, para mí eres como de mi familia. 578 00:29:20,734 --> 00:29:22,234 ¿Hacia dónde va esto? 579 00:29:24,001 --> 00:29:25,201 No me mires durante un segundo. 580 00:29:25,234 --> 00:29:28,400 Deb. 581 00:29:30,101 --> 00:29:34,400 Angel, Matthews me ha pedido que sea la nueva teniente. 582 00:29:35,567 --> 00:29:38,500 Lo siento. Sé lo mucho que querías esto. 583 00:29:41,734 --> 00:29:43,433 ¿Qué has dicho? 584 00:29:43,467 --> 00:29:45,500 Que tú deberías ser el nuevo teniente, no yo. 585 00:29:45,533 --> 00:29:47,268 ¿Qué ha dicho él? 586 00:29:47,301 --> 00:29:49,734 No me escuchó. 587 00:29:49,767 --> 00:29:52,533 Nunca podría hacer este trabajo sin tu bendición. 588 00:29:52,567 --> 00:29:53,767 Solo dilo, 589 00:29:53,800 --> 00:29:56,901 y mandaré a Matthews a la mierda. 590 00:30:00,201 --> 00:30:04,167 Esto... 591 00:30:04,201 --> 00:30:05,734 Es genial. 592 00:30:08,234 --> 00:30:09,567 ¿Lo dices de verdad? 593 00:30:09,600 --> 00:30:10,901 Joder, sí. 594 00:30:10,934 --> 00:30:13,634 Ya era hora de que un policía de verdad tuviera ese trabajo. 595 00:30:15,500 --> 00:30:17,101 No podría estar más feliz. 596 00:30:17,134 --> 00:30:19,767 Ven aquí. 597 00:30:19,800 --> 00:30:23,134 Pero voy a necesitar ese dinero de vuelta. 598 00:30:23,167 --> 00:30:25,034 Vale. 599 00:30:28,634 --> 00:30:31,500 Angel. 600 00:30:31,533 --> 00:30:33,268 Ha sido un día muy largo, María. 601 00:30:33,301 --> 00:30:35,700 Me acabo de enterar de lo de Morgan. 602 00:30:35,734 --> 00:30:37,134 Lo siento mucho. 603 00:30:37,167 --> 00:30:38,967 No hay nada que tengas que sentir. 604 00:30:39,001 --> 00:30:41,634 Estaba entre dos aguas en lo de teniente, de todas formas. 605 00:30:41,667 --> 00:30:44,167 Mira, no tiene nada que ver contigo. 606 00:30:44,201 --> 00:30:47,167 Matthews está usando a Morgan para vengarse de mí, 607 00:30:47,201 --> 00:30:48,433 pero no va a funcionar. 608 00:30:48,467 --> 00:30:50,101 Apenas acaba de dejar los pañales. 609 00:30:50,134 --> 00:30:52,067 No hagas eso. 610 00:30:52,101 --> 00:30:54,433 Deb es una buena detective. 611 00:30:54,467 --> 00:30:55,967 Mejor de lo que tú lo fuiste. 612 00:30:57,567 --> 00:30:59,901 Mira, estás enfadado, y tienes todo el derecho a estarlo, 613 00:30:59,934 --> 00:31:01,734 pero lo solucionaré. 614 00:31:01,767 --> 00:31:04,834 - Yo... - Ya basta María, ya basta. 615 00:31:06,667 --> 00:31:08,034 Angel, lo siento mucho. 616 00:31:08,067 --> 00:31:09,467 Si Matthews te odia a ti, 617 00:31:09,500 --> 00:31:11,934 ¿por qué soy yo el que siempre tiene que pagar por ello? 618 00:31:19,268 --> 00:31:21,934 619 00:31:34,901 --> 00:31:37,867 620 00:31:45,834 --> 00:31:47,567 El buen pastor ha huido de su campo 621 00:31:47,600 --> 00:31:49,500 por pastos más sórdidos. 622 00:31:54,767 --> 00:31:57,268 La pregunta es, ¿por qué? 623 00:32:15,600 --> 00:32:19,600 624 00:32:22,600 --> 00:32:25,101 625 00:32:27,667 --> 00:32:29,667 626 00:32:39,167 --> 00:32:41,667 Parece que las viejas costumbres son difíciles de matar. 627 00:32:41,700 --> 00:32:45,134 Después de todo, el hermano Sam no ha cambiado. 628 00:32:45,167 --> 00:32:47,334 Aleluya. 629 00:33:09,433 --> 00:33:11,800 No puedo volver a por el hermano Sam 630 00:33:11,834 --> 00:33:15,433 hasta que no esté seguro de que él mató a ese hombre. 631 00:33:15,467 --> 00:33:18,001 Pero mientras lo compruebo, 632 00:33:18,034 --> 00:33:21,001 más vale prevenir que curar. 633 00:33:28,600 --> 00:33:30,234 Yo tenía razón todo el tiempo. 634 00:33:30,268 --> 00:33:32,700 El hermano Sam no es un pastor. 635 00:33:32,734 --> 00:33:34,634 Sigue siendo un lobo. 636 00:33:34,667 --> 00:33:40,034 637 00:33:46,301 --> 00:33:49,167 Bien, es un tranquilizante de animales. 638 00:33:49,201 --> 00:33:50,201 Perrito bueno. 639 00:33:53,500 --> 00:33:54,800 ¿Quién coño esta ahí afuera? 640 00:33:54,834 --> 00:33:57,001 Sam, soy yo. Estuve aquí antes. La camioneta. 641 00:33:57,034 --> 00:34:00,634 Me he dejado el mando del garaje en la guantera. 642 00:34:00,667 --> 00:34:03,667 Pensé que era demasiado tarde para llamar. 643 00:34:03,700 --> 00:34:04,901 - ¿Te importa? - ¡Siéntate! 644 00:34:04,934 --> 00:34:07,634 ¡Eli! 645 00:34:07,667 --> 00:34:10,167 646 00:34:11,834 --> 00:34:13,800 Lo siento, no vi a nadie aquí. 647 00:34:13,834 --> 00:34:15,467 Creía que sería entrar y salir. 648 00:34:15,500 --> 00:34:18,034 Tu coche está dentro. 649 00:34:18,067 --> 00:34:20,734 Quizá debería volver mañana. 650 00:34:20,767 --> 00:34:21,834 No. 651 00:34:23,400 --> 00:34:26,967 Podemos acabar con esto ahora. 652 00:34:27,001 --> 00:34:29,001 Vale. 653 00:34:29,034 --> 00:34:31,067 ¡Eli! 654 00:34:31,101 --> 00:34:33,201 655 00:34:33,234 --> 00:34:35,368 Se agradece. 656 00:34:40,167 --> 00:34:43,201 Así no es como planeé matar al hermano Sam, 657 00:34:43,234 --> 00:34:46,201 pero somos él o yo si quiero seguir... 658 00:34:47,867 --> 00:34:49,667 ¿Vivo? 659 00:34:49,700 --> 00:34:52,234 Bájate del maldito coche. 660 00:34:52,268 --> 00:34:54,433 No puedo creer que me hayas pegado. 661 00:34:54,467 --> 00:34:55,867 No puedo creer que me hayas disparado. 662 00:34:55,901 --> 00:34:57,533 Ahora estoy confundido. 663 00:34:57,567 --> 00:35:00,134 Llévate a Eli detrás y no pienses en huir. 664 00:35:00,167 --> 00:35:01,368 Ya te perseguí una vez. 665 00:35:01,400 --> 00:35:03,368 Lo volvería a hacer. ¿Entiendes? 666 00:35:03,400 --> 00:35:05,400 Venga, muchacho. 667 00:35:07,201 --> 00:35:10,734 668 00:35:10,767 --> 00:35:14,034 Tu trabajador desaparecido. 669 00:35:15,201 --> 00:35:17,368 Sabes, la Biblia dice 670 00:35:17,400 --> 00:35:18,634 que David rompió la pata de un cordero 671 00:35:18,667 --> 00:35:20,400 para prevenir que se perdiese. 672 00:35:21,600 --> 00:35:24,634 Debo proteger a mi rebaño sea como sea. 673 00:35:24,667 --> 00:35:26,533 - ¿Drogas? - Sí. 674 00:35:26,567 --> 00:35:27,800 Sabía que cuando no fue a su turno, 675 00:35:27,834 --> 00:35:30,467 estaba encerrado en su casa, drogándose. 676 00:35:30,500 --> 00:35:32,567 El buen pastor. 677 00:35:32,600 --> 00:35:35,201 Sí, cuando tengo que serlo. 678 00:35:37,800 --> 00:35:39,767 Está abierto. 679 00:35:42,667 --> 00:35:44,567 El mando. 680 00:35:44,600 --> 00:35:46,600 Ah, vale. 681 00:35:50,634 --> 00:35:52,301 Lo pillé... 682 00:35:52,334 --> 00:35:53,467 todo mal. 683 00:35:53,500 --> 00:35:55,834 ¿De esto trata el poder de la fe? 684 00:35:55,867 --> 00:35:58,433 Saber que un vendedor de frutas muerto nunca se extravió. 685 00:35:58,467 --> 00:36:01,067 Ocuparse de un miembro perdido de tu rebaño. 686 00:36:01,101 --> 00:36:03,400 La habilidad de cambiar. 687 00:36:07,800 --> 00:36:08,901 ¿Qué es esto? 688 00:36:08,934 --> 00:36:10,533 Nada bueno. 689 00:36:13,700 --> 00:36:15,700 Apártate. 690 00:36:19,800 --> 00:36:20,967 ¿Dónde está nuestro chico? 691 00:36:21,001 --> 00:36:23,101 A salvo. Por favor váyanse de la propiedad. 692 00:36:23,134 --> 00:36:24,301 Que te jodan. 693 00:36:24,334 --> 00:36:26,533 ¿Hay algún problema? 694 00:36:27,567 --> 00:36:29,101 ¿Este eres tú estando apartado? 695 00:36:29,134 --> 00:36:30,834 Esta no es tu lucha. 696 00:36:30,867 --> 00:36:32,867 ¿Estás sordo, pendejo? 697 00:36:35,734 --> 00:36:36,700 698 00:36:36,734 --> 00:36:38,001 699 00:36:38,034 --> 00:36:39,667 700 00:36:39,700 --> 00:36:40,800 Deberías coger a tu amigo e irte. 701 00:36:40,834 --> 00:36:41,967 Nos vamos. 702 00:36:42,001 --> 00:36:43,301 703 00:36:43,334 --> 00:36:46,001 Pero no sin nuestro chico Nick. 704 00:36:51,967 --> 00:36:53,967 705 00:36:55,134 --> 00:36:58,368 No te tengo miedo, hijo. 706 00:36:58,400 --> 00:37:01,600 Y estoy muy seguro de que no tengo miedo de morir. 707 00:37:01,634 --> 00:37:03,634 Sé lo que me está esperando en el otro lado. 708 00:37:03,667 --> 00:37:05,533 ¿Y tú? 709 00:37:05,567 --> 00:37:07,901 "Considera al íntegro 710 00:37:07,934 --> 00:37:09,134 y mira al justo, 711 00:37:09,167 --> 00:37:10,800 porque el fin de ese hombre es la paz". 712 00:37:10,834 --> 00:37:12,967 Cállate. 713 00:37:15,967 --> 00:37:19,167 ¿A qué estás esperando, hijo? 714 00:37:19,201 --> 00:37:20,901 No sabe si el hermano Sam está mintiendo, 715 00:37:20,934 --> 00:37:24,368 está loco, o es un verdadero creyente. 716 00:37:24,400 --> 00:37:26,368 Únete al club. 717 00:37:28,667 --> 00:37:31,301 - No quieres hacer eso. - Fe, hermano. 718 00:37:31,334 --> 00:37:33,001 Dios lo tiene controlado. 719 00:37:37,334 --> 00:37:39,901 Miami Metro. 720 00:37:39,934 --> 00:37:41,867 Mátanos a él o a mí, 721 00:37:41,901 --> 00:37:45,334 y tendrás a todo el departamento detrás de ti. 722 00:37:45,368 --> 00:37:48,667 Julio, vamos a salir de aquí, joder. 723 00:37:48,700 --> 00:37:50,101 Esto no ha terminado. 724 00:37:50,134 --> 00:37:53,368 Bueno, hasta que termine, estaré rezando por ti, hijo. 725 00:37:53,400 --> 00:37:56,167 Bueno, será mejor que reces para que no acabe contigo 726 00:37:56,201 --> 00:37:57,700 como el último mierda que se me cruzó. 727 00:37:57,734 --> 00:38:00,834 ¿Recuerdas a Hector Nuñez? 728 00:38:00,867 --> 00:38:03,734 Nunca encontraron su cuerpo, ¿no? 729 00:38:03,767 --> 00:38:05,533 730 00:38:06,634 --> 00:38:08,634 731 00:38:13,800 --> 00:38:14,767 Eso ha sido... 732 00:38:14,800 --> 00:38:16,934 Eso ha sido un milagro. 733 00:38:18,101 --> 00:38:19,934 ¿Miami metro? 734 00:38:21,234 --> 00:38:23,301 Departamento forense. 735 00:38:23,334 --> 00:38:24,867 Empollón de laboratorio. 736 00:38:24,901 --> 00:38:26,001 No necesitaban saber eso. 737 00:38:26,034 --> 00:38:28,967 No peleas como un empollón de laboratorio. 738 00:38:29,001 --> 00:38:33,101 739 00:38:33,134 --> 00:38:34,400 Que Dios tenga piedad. 740 00:38:34,433 --> 00:38:38,134 Esta noche está llena de sorpresas, ¿eh? 741 00:38:38,167 --> 00:38:43,067 Alabado sea Dios. El Señor obra de formas misteriosas. 742 00:38:43,101 --> 00:38:45,134 Ni que lo digas. 743 00:39:03,268 --> 00:39:06,600 ¿Dónde estabas anoche? 744 00:39:06,634 --> 00:39:08,634 En casa de mi hermana. 745 00:39:10,101 --> 00:39:13,301 Estaba preocupada por mí. 746 00:39:13,334 --> 00:39:15,500 No podía irme. 747 00:39:15,533 --> 00:39:19,167 Sabes que no puede salvarse, ¿verdad? 748 00:39:19,201 --> 00:39:22,167 Es una buena persona. 749 00:39:23,700 --> 00:39:26,667 Es todo lo que tengo. 750 00:39:26,700 --> 00:39:29,934 Sabes que eso no es verdad. 751 00:39:29,967 --> 00:39:33,867 Ahora me tienes a mí y tienes a Dios. 752 00:39:33,901 --> 00:39:35,800 Pero veo 753 00:39:35,834 --> 00:39:38,500 que hay que recordártelo. 754 00:39:41,067 --> 00:39:43,600 ¿Esto es lo que quieres, Travis? 755 00:39:51,067 --> 00:39:52,334 756 00:39:52,368 --> 00:39:54,167 Hacerme daño. 757 00:39:54,201 --> 00:39:56,234 ¿Ves lo que sufro por tus pecados? 758 00:39:56,268 --> 00:39:57,800 ¡Basta! 759 00:39:59,834 --> 00:40:01,167 No la volveré a ver. 760 00:40:02,500 --> 00:40:04,700 No lo haré. 761 00:40:06,067 --> 00:40:07,134 Lo prometo. 762 00:40:07,167 --> 00:40:11,234 Cuidarte forma parte de mi trabajo. 763 00:40:11,268 --> 00:40:12,334 No del suyo. 764 00:40:12,368 --> 00:40:14,334 Perdóname. 765 00:40:16,134 --> 00:40:19,901 Lo haré mejor. 766 00:40:19,934 --> 00:40:24,334 Te mostraré que puedes confiar en mí. 767 00:40:25,500 --> 00:40:28,467 768 00:40:30,600 --> 00:40:32,600 769 00:40:36,834 --> 00:40:39,700 No me jodas. 770 00:40:43,067 --> 00:40:44,800 Eh. 771 00:40:44,834 --> 00:40:46,334 Y ahora... 772 00:40:47,400 --> 00:40:49,867 No deberías. 773 00:40:49,901 --> 00:40:51,201 En serio. 774 00:40:51,234 --> 00:40:52,867 Bueno, he pensado que si 775 00:40:52,901 --> 00:40:54,901 vamos a hablar, ¿por qué no delante de comida china 776 00:40:54,934 --> 00:40:56,867 de ese sitio que te gusta? 777 00:40:56,901 --> 00:40:59,301 - La cerveza está en... - No puedo casarme contigo. 778 00:40:59,334 --> 00:41:01,400 - ... el frigorífico. - Lo siento. 779 00:41:01,433 --> 00:41:04,268 Eres tan bueno conmigo... pero no puedo. 780 00:41:07,400 --> 00:41:10,201 Bueno, si no quieres estar conmigo, 781 00:41:10,234 --> 00:41:11,867 ¿por qué estás conmigo? 782 00:41:11,901 --> 00:41:14,334 Porque... 783 00:41:14,368 --> 00:41:17,001 No era... 784 00:41:17,034 --> 00:41:18,500 Esto. 785 00:41:18,533 --> 00:41:20,034 786 00:41:20,067 --> 00:41:24,400 Siento querer ser el adulto aquí, Deb, pero... 787 00:41:24,433 --> 00:41:26,800 Nunca he querido hacerte daño. 788 00:41:26,834 --> 00:41:30,467 O engañarte. 789 00:41:30,500 --> 00:41:32,934 Me gustan las cosas tal como están. 790 00:41:37,400 --> 00:41:39,234 Vale. 791 00:41:39,268 --> 00:41:41,268 Esto, 792 00:41:41,301 --> 00:41:42,800 no es lo suficientemente bueno, ¿sabes? 793 00:41:42,834 --> 00:41:44,700 Quiero más. 794 00:41:44,734 --> 00:41:47,368 Ese es el problema. 795 00:41:47,400 --> 00:41:50,201 Yo no. 796 00:41:52,533 --> 00:41:56,234 - Eres genial... - ¿Sabes qué? No lo hagas. 797 00:41:56,268 --> 00:41:59,268 No estés aquí cuando vuelva, ¿de acuerdo? 798 00:42:00,901 --> 00:42:02,167 799 00:42:04,234 --> 00:42:07,034 Y soy tu nueva jefa. 800 00:42:25,567 --> 00:42:27,400 ¿Le cuentas al chiquillo un cuento? 801 00:42:27,433 --> 00:42:29,634 Jamie lo ha metido en la cama. 802 00:42:29,667 --> 00:42:32,201 803 00:42:32,234 --> 00:42:35,234 Parece que después de todo, el hermano Sam es un hombre cambiado. 804 00:42:35,268 --> 00:42:38,201 Fue fiel a su palabra de ser un buen pastor. 805 00:42:38,234 --> 00:42:40,634 Puso su propia vida en riesgo para salvar a ese chico 806 00:42:40,667 --> 00:42:41,901 de una manada de lobos. 807 00:42:41,934 --> 00:42:46,334 Y aquí está el líder de la manada. 808 00:42:46,368 --> 00:42:48,700 En algún momento Harrison también va a necesitar a un buen pastor. 809 00:42:50,634 --> 00:42:52,600 Yo estaré ahí para él. 810 00:42:53,734 --> 00:42:55,067 ¿Y él? 811 00:42:55,101 --> 00:42:57,967 812 00:42:58,001 --> 00:42:59,167 Estaba intentando probar 813 00:42:59,201 --> 00:43:01,400 que el hermano Sam todavía se merece estar en mi mesa, 814 00:43:01,433 --> 00:43:02,634 pero milagrosamente, 815 00:43:02,667 --> 00:43:07,201 Julio se postuló a sí mismo para tomar su lugar. 816 00:43:07,234 --> 00:43:10,201 Hector Nuñez era un barbero en el barrio de Julio. 817 00:43:10,234 --> 00:43:12,600 Desapareció hace seis meses. 818 00:43:12,634 --> 00:43:15,034 No hay cuerpo. 819 00:43:15,067 --> 00:43:17,533 ¿El Todopoderoso trabajando? 820 00:43:17,567 --> 00:43:20,867 No estoy listo para llamar a Julio una señal de Dios, 821 00:43:20,901 --> 00:43:22,967 pero estoy agradecido por la recompensa 822 00:43:23,001 --> 00:43:25,700 que estoy a punto de recibir. 823 00:43:25,734 --> 00:43:28,001 824 00:43:28,034 --> 00:43:29,368 825 00:43:29,400 --> 00:43:30,834 ¿Tengo alguna camisa limpia? 826 00:43:30,867 --> 00:43:32,901 Tu habitación. O antigua habitación. 827 00:43:32,934 --> 00:43:34,567 Deb estará aquí sólo de forma temporal. 828 00:43:34,600 --> 00:43:36,500 ¿Quién no aclara su bol? 829 00:43:36,533 --> 00:43:39,234 Temporalmente, lo prometo. 830 00:43:39,268 --> 00:43:41,234 Deb. 831 00:43:41,268 --> 00:43:42,500 Necesito una camisa. 832 00:43:44,867 --> 00:43:47,301 ¿Qué piensas? 833 00:43:47,334 --> 00:43:50,334 Papá estaría orgulloso. 834 00:43:50,368 --> 00:43:52,001 Gracias de nuevo por dejarme dormir aquí 835 00:43:52,034 --> 00:43:53,634 hasta que encuentre un lugar. 836 00:43:53,667 --> 00:43:56,167 Por eso no doy asco, ¿te acuerdas? 837 00:43:57,234 --> 00:43:59,767 Ayuda a Jamie cuando puedas. 838 00:43:59,800 --> 00:44:03,800 ¿Estoy cometiendo el mayor error de mi vida? 839 00:44:06,234 --> 00:44:08,167 840 00:44:08,201 --> 00:44:09,634 No lo sé, Deb. 841 00:44:09,667 --> 00:44:10,867 Conforme Harrison crece, 842 00:44:10,901 --> 00:44:12,934 he estado pensando más en lo que creo. 843 00:44:12,967 --> 00:44:14,967 Estoy descubriendo que la lista es corta. 844 00:44:15,001 --> 00:44:16,433 845 00:44:16,467 --> 00:44:19,533 ¿Realmente en qué cree cualquiera de nosotros? 846 00:44:19,567 --> 00:44:22,767 En que serás una gran teniente. 847 00:44:22,800 --> 00:44:25,034 848 00:44:25,067 --> 00:44:28,201 A la mierda papá, voy a hacer que tú estés orgulloso de mí. 849 00:44:29,500 --> 00:44:31,634 He diseccionado las siete bebés serpiente. 850 00:44:31,667 --> 00:44:33,001 Los estómagos estaban vacíos. 851 00:44:33,034 --> 00:44:34,800 No han salido de una tienda de animales. 852 00:44:34,834 --> 00:44:36,400 Seguramente sean salvajes. 853 00:44:36,433 --> 00:44:37,834 De vuelta a la casilla de salida. 854 00:44:37,867 --> 00:44:39,433 855 00:44:39,467 --> 00:44:42,500 856 00:44:42,533 --> 00:44:44,101 Acuérdate de las entradas para Barry Manilow. 857 00:44:44,134 --> 00:44:45,700 Algo nuevo de toxicología. 858 00:44:45,734 --> 00:44:47,533 ¿Sobre qué? La pizarra está vacía. 859 00:44:47,567 --> 00:44:48,901 Las serpientes. 860 00:44:48,934 --> 00:44:51,268 Espero que no te importe, pero he tomado muestras de tejido. 861 00:44:51,301 --> 00:44:54,533 Yo las habría hecho. 862 00:44:54,567 --> 00:44:56,867 Y mira, metales pesados. 863 00:44:56,901 --> 00:44:58,234 Si no había nada en el estómago de las serpientes, 864 00:44:58,268 --> 00:45:00,634 ¿de dónde vienen? 865 00:45:00,667 --> 00:45:05,334 De mamá serpiente. 866 00:45:05,368 --> 00:45:07,634 Quien debió haber vivido en un ambiente tóxico 867 00:45:07,667 --> 00:45:09,301 para pasarlo a sus crías. 868 00:45:09,334 --> 00:45:11,001 ¿Quieres buscar sitios de limpieza de la Agencia de Protección Ambiental 869 00:45:11,034 --> 00:45:12,500 o lo hago yo? 870 00:45:12,533 --> 00:45:15,967 Preferiría buscar tus... 871 00:45:16,001 --> 00:45:20,533 No quería, no iba a... 872 00:45:20,567 --> 00:45:21,901 Por favor, no me demandes. 873 00:45:21,934 --> 00:45:25,001 Te gusta mirar. 874 00:45:25,034 --> 00:45:28,167 Está bien saberlo. 875 00:45:28,201 --> 00:45:30,067 876 00:45:30,101 --> 00:45:31,201 ¿Qué coño crees que estás haciendo? 877 00:45:31,234 --> 00:45:33,667 ¿Morgan como teniente? 878 00:45:33,700 --> 00:45:35,600 Sí. Estaba enviando el papeleo. 879 00:45:35,634 --> 00:45:37,368 Que te jodan, Tom. 880 00:45:37,400 --> 00:45:39,167 Consigues uno de esos como capitán, 881 00:45:39,201 --> 00:45:41,001 pero no tientes a la suerte, María. 882 00:45:41,034 --> 00:45:43,767 Acordamos que el nuevo teniente sería Batista. 883 00:45:43,800 --> 00:45:44,834 Yo no acepté nada. 884 00:45:44,867 --> 00:45:45,834 Y necesito recordarte 885 00:45:45,867 --> 00:45:46,834 que todas las decisiones de personal 886 00:45:46,867 --> 00:45:48,634 son en último lugar decisión mía. 887 00:45:48,667 --> 00:45:50,001 Si no lo fueran, 888 00:45:50,034 --> 00:45:53,834 tu pequeño plan para chantajearme no habría funcionado. 889 00:45:53,867 --> 00:45:56,467 Esto va a ser un puto desastre. 890 00:45:56,500 --> 00:45:57,867 y no me arriesgaré por ti. 891 00:45:57,901 --> 00:46:00,234 Bueno, ya veremos, ¿no? 892 00:46:00,268 --> 00:46:03,067 Date prisa. No querrás llegar tarde. 893 00:46:03,101 --> 00:46:04,400 ¿A qué? 894 00:46:04,433 --> 00:46:07,867 A tu primera tarea oficial, capitán. 895 00:46:10,567 --> 00:46:12,067 ¿Los Everglades? 896 00:46:12,101 --> 00:46:14,301 ¿Todos sus 6000 kilometros cuadrados? ¿Esa es tu gran oportunidad? 897 00:46:14,334 --> 00:46:15,800 Nunca he dicho los Everglades. 898 00:46:15,834 --> 00:46:19,600 Dije zonas de desechos peligrosos cerca o en los Everglades. 899 00:46:19,634 --> 00:46:20,800 Eso explicaría 900 00:46:20,834 --> 00:46:22,001 de dónde vienen los contaminantes de las serpientes. 901 00:46:22,034 --> 00:46:23,901 Sí. Hemos llegado al fondo de esto. 902 00:46:23,934 --> 00:46:27,301 Alguien podría haber visto a los malos llegar o irse. 903 00:46:28,634 --> 00:46:30,201 904 00:46:30,234 --> 00:46:32,567 Supongo que es un comienzo. 905 00:46:32,600 --> 00:46:34,767 ¿Qué pasa con todos los reporteros? 906 00:46:34,800 --> 00:46:38,034 Tenemos una nueva teniente. 907 00:46:40,600 --> 00:46:42,767 ¿Qué coño le has dicho a Deb? 908 00:46:42,800 --> 00:46:44,167 Buenos días a ti también. 909 00:46:44,201 --> 00:46:45,567 Sabes, todo iba bien 910 00:46:45,600 --> 00:46:47,234 hasta que pasó la noche en tu casa. 911 00:46:47,268 --> 00:46:48,934 Sabes, ha elegido, 912 00:46:48,967 --> 00:46:50,400 pero no somos ni tú ni yo. 913 00:46:50,433 --> 00:46:53,234 Va a empezar la conferencia de prensa. 914 00:46:58,533 --> 00:47:00,800 A todos, 915 00:47:00,834 --> 00:47:04,368 gracias por venir en tan poco tiempo. 916 00:47:04,400 --> 00:47:07,901 Están aquí hoy, porque me enorgullece 917 00:47:07,934 --> 00:47:10,800 presentarles a una oficial que... 918 00:47:10,834 --> 00:47:14,533 bueno, para mí ha demostrado ser 919 00:47:14,567 --> 00:47:16,301 una de las mejores de Miami, 920 00:47:16,334 --> 00:47:18,634 y una verdadera amiga. 921 00:47:18,667 --> 00:47:20,167 Señoras y caballeros, 922 00:47:20,201 --> 00:47:22,368 les presento al oficial más joven 923 00:47:22,400 --> 00:47:23,500 que jamás se ha hecho teniente 924 00:47:23,533 --> 00:47:26,533 en la historia del Departamento de Homicidios de Miami... 925 00:47:26,567 --> 00:47:29,167 Debra Morgan. 926 00:47:29,201 --> 00:47:33,800 927 00:47:51,268 --> 00:47:53,600 Estoy a su disposición, Julio. 928 00:47:53,634 --> 00:47:56,234 Has armado bastante jaleo. 929 00:47:56,268 --> 00:47:57,500 He leído todo acerca 930 00:47:57,533 --> 00:48:02,067 de cómo fuiste extorsionando a los propietarios de los negocios de la zona 931 00:48:02,101 --> 00:48:05,001 como Hector Nuñez. 932 00:48:09,567 --> 00:48:10,634 Tú. 933 00:48:10,667 --> 00:48:12,368 Reconoces esta tienda, ¿no? 934 00:48:12,433 --> 00:48:13,567 Que te jodan. 935 00:48:13,600 --> 00:48:16,967 Mis chicos te matarán por esto. 936 00:48:17,001 --> 00:48:17,967 Déjame adivinar. 937 00:48:18,001 --> 00:48:20,834 Con tu historia de violencia, 938 00:48:20,867 --> 00:48:24,433 Hector se enfrentó a ti y a tu banda 939 00:48:24,467 --> 00:48:27,467 y por eso nunca encontraron su cuerpo. 940 00:48:28,734 --> 00:48:31,201 Igual que nunca encontrarán el tuyo. 941 00:48:31,234 --> 00:48:33,301 Sí, le maté. ¿Y qué? 942 00:48:33,334 --> 00:48:36,533 Eres hombre muerto. Mis chicos van a... 943 00:48:37,700 --> 00:48:38,734 944 00:48:38,767 --> 00:48:40,433 Van a echarte de menos. De eso estoy seguro. 945 00:48:40,467 --> 00:48:42,734 Así que voy a hacer esto rápido. 946 00:48:42,767 --> 00:48:44,533 947 00:48:45,767 --> 00:48:48,800 Tengo que ir a casa. 948 00:48:48,834 --> 00:48:51,201 Tengo un ritual mucho más importante que atender. 949 00:48:53,268 --> 00:48:57,667 Ahora mismo debes de estar pensando "¿por qué yo?". 950 00:50:00,268 --> 00:50:02,334 951 00:50:04,500 --> 00:50:07,600 Manos arriba, y... 952 00:50:07,634 --> 00:50:10,067 Buen trabajo. 953 00:50:10,101 --> 00:50:12,600 Lo bueno de una mente de dos años de edad... 954 00:50:12,634 --> 00:50:14,067 es que se distraen fácilmente. 955 00:50:14,101 --> 00:50:16,101 ¿Quieres hacerlo? 956 00:50:17,368 --> 00:50:19,334 957 00:50:19,368 --> 00:50:23,201 Él no recordará la caja de papá si él también tiene una. 958 00:50:27,268 --> 00:50:30,967 Una historia de monstruos, papá. 959 00:50:31,001 --> 00:50:34,067 ¿Qué tal una historia nueva? 960 00:50:37,167 --> 00:50:38,834 961 00:50:38,867 --> 00:50:43,368 "Érase una vez, tres pequeños cerditos. 962 00:50:43,400 --> 00:50:47,500 El primer cerdito construyó una casa de paja. 963 00:50:48,567 --> 00:50:53,301 El segundo cerdito, una casa de madera. 964 00:50:53,334 --> 00:50:57,234 y el tercero, una casa de ladrillos. 965 00:50:59,767 --> 00:51:03,234 Pero llegó el gran lobo feroz." 966 00:51:04,368 --> 00:51:06,767 Los lobos pueden tomar muchas formas. 967 00:51:06,800 --> 00:51:10,734 Algunas tienen grandes ojos para verte mejor. 968 00:51:10,767 --> 00:51:13,734 Quieres unir esta parte. Esta es la unión. 969 00:51:13,767 --> 00:51:17,134 Otros resoplan... 970 00:51:17,167 --> 00:51:19,001 - ¿Estás bien? - No. 971 00:51:19,034 --> 00:51:20,667 Mientras otros se esconden a plena vista. 972 00:51:20,700 --> 00:51:21,734 Creo que me he hecho un esguince en el tobillo. 973 00:51:21,767 --> 00:51:22,734 ¿En serio? Ven, vamos a echarle una ojeada. 974 00:51:22,767 --> 00:51:23,867 He oído como algo se rompía. 975 00:51:23,901 --> 00:51:24,867 ¿Qué, te has caído o algo? 976 00:51:24,901 --> 00:51:25,867 Sí. 977 00:51:25,901 --> 00:51:28,301 Yo debería saberlo, porque, me guste o no, 978 00:51:28,334 --> 00:51:29,368 yo también soy uno. 979 00:51:29,400 --> 00:51:32,433 Eso nunca va a cambiar. 980 00:51:37,301 --> 00:51:39,368 Y tampoco es un hecho mi pequeño cordero 981 00:51:39,400 --> 00:51:41,634 se está convirtiendo en un hombrecillo. 982 00:51:41,667 --> 00:51:45,834 Andando, hablando, escuchando. 983 00:51:48,467 --> 00:51:51,700 Por más que quiera que Harrison se quede así para siempre, 984 00:51:51,734 --> 00:51:53,600 a partir de ahora, los únicos lobos en su vida 985 00:51:53,634 --> 00:51:56,867 tendrán que ser personajes de cuentos de hadas. 986 00:51:56,901 --> 00:51:59,867 No puedo permitirle ver mi verdadero yo. 987 00:51:59,901 --> 00:52:03,167 Solo la versión inventada. 988 00:52:03,201 --> 00:52:06,467 Es la única manera de que esta historia llegue a tener un final feliz.