1 00:00:06,168 --> 00:00:19,526 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 2 00:01:47,234 --> 00:01:49,134 Anteriormente en Dexter... 3 00:01:49,168 --> 00:01:50,667 ¡Me cago en la puta! 4 00:01:50,700 --> 00:01:51,801 ¡Serpientes! 5 00:01:51,834 --> 00:01:53,567 Este no es un aficionado. 6 00:01:53,600 --> 00:01:55,634 ¿Qué cojones? 7 00:01:55,667 --> 00:01:57,801 Debra Morgan, ¿te cas...? 8 00:01:57,834 --> 00:01:59,234 ¿Estás loco? 9 00:01:59,268 --> 00:02:02,300 ¿Qué está haciendo aquí esa pedazo de mierda? 10 00:02:02,333 --> 00:02:04,234 ¿Hermano Sam? 11 00:02:04,268 --> 00:02:06,333 Un gran, y malo exconvicto convertido en pastor. 12 00:02:06,367 --> 00:02:08,600 Lleva un taller utilizando antiguos presos. 13 00:02:08,634 --> 00:02:10,667 No puede ser un pastor. 14 00:02:10,700 --> 00:02:12,500 Es un asesino. 15 00:02:12,534 --> 00:02:14,767 Es por lo que te nombro nueva Teniente de homicidios. 16 00:02:14,801 --> 00:02:16,534 Cojones. Hablas en serio. 17 00:02:16,567 --> 00:02:18,034 No podría ser más feliz. 18 00:02:18,067 --> 00:02:22,634 Ya era hora de que un policía de verdad tuviera ese puesto. 19 00:02:22,667 --> 00:02:23,767 ¿Por qué si Matthews te odia, 20 00:02:23,801 --> 00:02:25,600 siempre soy yo el que lo paga? 21 00:02:25,634 --> 00:02:28,067 No podría decir si estoy viendo a un hombre que ha cambiado 22 00:02:28,101 --> 00:02:31,034 para mejor o sólo tiene una mejor tapadera. 23 00:02:31,067 --> 00:02:33,333 ¿Así que la oscuridad dentro de ti se ha ido? 24 00:02:33,367 --> 00:02:37,034 Todavía está, pero estoy luchando contra ella cada día. 25 00:02:37,067 --> 00:02:38,101 Por favor, salid de la propiedad. 26 00:02:38,134 --> 00:02:39,901 No sin nuestro chico Nick. 27 00:02:39,934 --> 00:02:42,500 ¿Estás sordo? 28 00:02:42,534 --> 00:02:45,634 29 00:02:45,667 --> 00:02:47,467 No puedo casarme contigo. 30 00:02:47,500 --> 00:02:48,901 Lo siento. 31 00:02:48,934 --> 00:02:50,268 Señoras y señores, 32 00:02:50,300 --> 00:02:52,867 os presento a la teniente Debra Morgan. 33 00:02:52,901 --> 00:02:56,967 34 00:02:57,001 --> 00:02:58,400 Oye ¿estás bien? 35 00:02:58,433 --> 00:02:59,867 No. 36 00:02:59,901 --> 00:03:00,934 ¿De verdad? 37 00:03:00,967 --> 00:03:04,168 Sí, me ha parecido oír un chasquido. 38 00:03:04,201 --> 00:03:06,201 39 00:03:08,300 --> 00:03:11,268 40 00:03:11,300 --> 00:03:14,534 41 00:03:14,567 --> 00:03:17,634 ¿Qué te parece si nos ventilamos el derby de Kentucky 42 00:03:17,667 --> 00:03:19,767 y nos centramos en el desayuno? 43 00:03:19,801 --> 00:03:22,001 - Sabroso, ¿no? - No. 44 00:03:22,034 --> 00:03:23,300 - No, Harrison. - Mío. 45 00:03:23,333 --> 00:03:24,400 Mi caballito. 46 00:03:24,433 --> 00:03:25,500 Cuando tienes la edad de Harrison, 47 00:03:25,534 --> 00:03:26,667 todo es importante. 48 00:03:26,700 --> 00:03:27,934 Todo tiene un sentido, 49 00:03:27,967 --> 00:03:29,934 incluso un trozo de plástico. 50 00:03:29,967 --> 00:03:34,901 Bien ¿qué tal si jugamos con el caballo después? ¿de acuerdo? 51 00:03:37,467 --> 00:03:40,234 Tardé 20 minutos en decidir qué ponerme. 52 00:03:40,268 --> 00:03:42,134 ¿De verdad? 53 00:03:42,168 --> 00:03:43,734 ¿Qué? ¿Estoy bien? 54 00:03:43,767 --> 00:03:45,034 Sí. 55 00:03:45,067 --> 00:03:48,500 Te has puesto una chaqueta... encima de tu ropa habitual. 56 00:03:48,534 --> 00:03:50,101 Sí, bueno, no quiero exagerar. 57 00:03:50,134 --> 00:03:51,967 Todavía quiero parecer yo misma, 58 00:03:52,001 --> 00:03:53,467 yo misma teniente. 59 00:03:53,500 --> 00:03:55,934 Inteligente. 60 00:03:55,967 --> 00:03:57,700 61 00:03:57,734 --> 00:03:59,433 Es un envío. 62 00:03:59,467 --> 00:04:01,967 Posible homicidio, 930 Euclid. 63 00:04:02,001 --> 00:04:04,433 Está a unos diez minutos, nos encontraremos ahí. 64 00:04:04,467 --> 00:04:06,634 ¿Vas a la escena del crimen? 65 00:04:06,667 --> 00:04:08,268 Es solo que Laguerta nunca hacía trabajo de campo 66 00:04:08,300 --> 00:04:10,467 a menos que supiera que el caso fuera a ser mediático. 67 00:04:10,500 --> 00:04:12,300 Sí, bien, no soy Laguerta, ¿verdad? 68 00:04:12,333 --> 00:04:16,034 Oye, es tu decisión. 69 00:04:16,067 --> 00:04:18,934 Mierda. Seguramente tienes razón. 70 00:04:18,967 --> 00:04:20,268 Es mi primer día. 71 00:04:20,300 --> 00:04:21,367 Probablemente debería estar en la comisaría 72 00:04:21,400 --> 00:04:24,134 trabajando en el caso del asesino de las serpientes... 73 00:04:24,168 --> 00:04:28,001 En mi puta oficina. 74 00:04:28,034 --> 00:04:29,767 Bien, amigo. Hoy sé bueno con Jamie. 75 00:04:29,801 --> 00:04:31,067 Y nada de caramelos de fruta. 76 00:04:31,101 --> 00:04:32,467 Te dan gases. 77 00:04:32,500 --> 00:04:34,700 No, lo sabemos. 78 00:04:34,734 --> 00:04:36,867 Buena suerte hoy. Vas a estar genial. 79 00:04:36,901 --> 00:04:39,534 Gracias. 80 00:04:44,234 --> 00:04:48,634 81 00:04:52,801 --> 00:04:54,067 ¿Por qué me haces esto? 82 00:04:54,101 --> 00:04:56,867 Por favor déjame ir. 83 00:04:56,901 --> 00:04:58,168 Tú no irás a ningún sitio 84 00:04:58,201 --> 00:05:01,168 hasta que te hayas arrepentido de tus pecados. 85 00:05:01,201 --> 00:05:04,101 Lo siento. Siento mucho todo esto. 86 00:05:04,134 --> 00:05:07,333 No a mí. 87 00:05:07,367 --> 00:05:10,934 A Dios. 88 00:05:13,400 --> 00:05:16,901 Implora el perdón, Nathan. 89 00:05:16,934 --> 00:05:20,134 Si eres sincero, todo esto terminará. 90 00:05:20,168 --> 00:05:23,268 Si no, será mucho peor. 91 00:05:23,300 --> 00:05:25,834 Pero soy sincero. Por favor no... espera. 92 00:05:32,034 --> 00:05:34,034 93 00:05:42,801 --> 00:05:45,567 De 0 a 100 en 7,2 segundos. 94 00:05:45,600 --> 00:05:48,268 800 RPM sobre la linea roja. 95 00:05:48,300 --> 00:05:52,834 En el instituto, ese era el coche de mis sueños. 96 00:05:52,867 --> 00:05:54,867 ¿No conducía Smokey uno de esos? 97 00:05:54,901 --> 00:05:56,034 ¿O era el bandido? 98 00:05:56,067 --> 00:05:57,101 Burt Reynolds. 99 00:05:57,134 --> 00:05:58,734 ¡Eh, chicos! 100 00:05:58,767 --> 00:06:01,734 El cuerpo está aquí abajo. 101 00:06:07,001 --> 00:06:08,600 ¿Alguna idea de quién es ella? 102 00:06:08,634 --> 00:06:10,134 103 00:06:10,168 --> 00:06:12,634 de su estrecha minifalda y un paquete de 24 durex 104 00:06:12,667 --> 00:06:15,567 en su bolsillo, diría que trabaja la calle. 105 00:06:15,600 --> 00:06:16,667 ¿Sin carnet de conducir? 106 00:06:16,700 --> 00:06:17,967 No hemos encontrado ni cartera ni identificación. 107 00:06:18,001 --> 00:06:21,634 Tenemos que darle la vuelta. 108 00:06:21,667 --> 00:06:24,201 Con cuidado. 109 00:06:24,234 --> 00:06:26,767 Supongo que perdió su carnet del gimnasio. 110 00:06:26,801 --> 00:06:27,834 ¿Dónde está el maldito Quinn? 111 00:06:27,867 --> 00:06:30,400 Está en camino. 112 00:06:30,433 --> 00:06:33,433 Bien, múltiples politraumatismos por golpes 113 00:06:33,467 --> 00:06:34,667 o por estrangulación. 114 00:06:34,700 --> 00:06:37,300 Recoge muestras. 115 00:06:40,333 --> 00:06:43,300 116 00:06:43,333 --> 00:06:49,333 117 00:06:50,567 --> 00:06:51,867 ¿Estás loco? 118 00:06:51,901 --> 00:06:54,300 Vale, vale. Llego tarde, lo siento. 119 00:06:54,333 --> 00:06:56,201 No es eso. La chica. 120 00:06:56,234 --> 00:06:57,901 ¿Qué estás haciendo, tío? ¿Qué pasa con Deb? 121 00:06:57,934 --> 00:07:01,234 Deb y yo hemos roto. 122 00:07:01,268 --> 00:07:02,467 ¿Habéis roto? 123 00:07:02,500 --> 00:07:04,300 Sí, hace tres días. Hemos terminado. 124 00:07:04,333 --> 00:07:06,734 Lo siento, no lo sabía. ¿Qué ha pasado? 125 00:07:06,767 --> 00:07:08,333 La Teniente Morgan es lo que ha pasado. 126 00:07:08,367 --> 00:07:10,168 ¿Ella te plantó porque ha ascendido? 127 00:07:10,201 --> 00:07:12,834 - Eso no es algo que haga Deb. - ¿Sí? 128 00:07:12,867 --> 00:07:15,001 Porque es la misma Debra que te robó el trabajo. 129 00:07:15,034 --> 00:07:16,367 Ella no me robó el trabajo. 130 00:07:16,400 --> 00:07:18,067 No era mío para empezar. 131 00:07:18,101 --> 00:07:19,201 Ese ha sido siempre tu problema. 132 00:07:19,234 --> 00:07:20,467 Eres demasiado bueno. 133 00:07:20,500 --> 00:07:22,168 Dejas que la jodida gente te pisotee. 134 00:07:22,201 --> 00:07:24,400 Eso son gilipolleces. 135 00:07:24,433 --> 00:07:26,967 Sigue diciéndote eso a ti mismo, Sra. Laguerta. 136 00:07:32,433 --> 00:07:34,433 Tienes suerte porque tenemos trabajo. 137 00:07:41,567 --> 00:07:43,034 ¿Qué es tan interesante? 138 00:07:43,067 --> 00:07:44,700 El diente está astillado. 139 00:07:44,734 --> 00:07:45,867 Bueno, sin sorpresas por aquí. 140 00:07:45,901 --> 00:07:46,934 Ella recibió una paliza de verdad. 141 00:07:46,967 --> 00:07:48,134 Probablemente es por los golpes. 142 00:07:48,168 --> 00:07:52,534 O alguien intentó sacarlo. 143 00:08:00,034 --> 00:08:01,500 Estarás dirigiendo tu primera reunión pronto, 144 00:08:01,534 --> 00:08:03,367 así que asegúrate de revisar todos los informes. 145 00:08:03,400 --> 00:08:04,700 Es lo siguiente en mi lista. 146 00:08:04,734 --> 00:08:06,433 Quiero terminar con estos currículos. 147 00:08:06,467 --> 00:08:07,467 ¿Currículos? 148 00:08:07,500 --> 00:08:08,567 Necesito contratar un nuevo detective 149 00:08:08,600 --> 00:08:09,801 que ocupe mi puesto. 150 00:08:09,834 --> 00:08:11,767 No me puedo permitir tener una baja en estos momentos. 151 00:08:11,801 --> 00:08:13,067 Bueno, puedo ayudarte con eso. 152 00:08:13,101 --> 00:08:15,067 153 00:08:19,333 --> 00:08:21,168 Sam Harmon de narcóticos. 154 00:08:21,201 --> 00:08:23,433 El es realmente prometedor, y el hecho 155 00:08:23,467 --> 00:08:26,001 de que su padre sea juez de distrito puede sernos útil. 156 00:08:26,034 --> 00:08:28,034 Sí, conozco a Sam. Es un policía íntegro. 157 00:08:28,067 --> 00:08:30,234 Bien. Me alegro de ayudar. 158 00:08:30,268 --> 00:08:31,901 Hay muchos otros nombres en la lista. 159 00:08:31,934 --> 00:08:33,201 Sabes, está ese chico de Chicago... 160 00:08:33,234 --> 00:08:34,467 Olvídale. 161 00:08:34,500 --> 00:08:35,934 con todo lo que tienes entre manos ahora mismo, 162 00:08:35,967 --> 00:08:37,234 de lo último que quieres preocuparte 163 00:08:37,268 --> 00:08:39,433 es de un traspaso, confía en mí. 164 00:08:39,467 --> 00:08:41,600 Harmon es tu hombre. 165 00:08:41,634 --> 00:08:43,001 ¿Quieres que empiece el papeleo? 166 00:08:43,034 --> 00:08:45,201 No. 167 00:08:45,234 --> 00:08:46,867 Yo... me encargo. 168 00:08:46,901 --> 00:08:49,600 169 00:08:49,634 --> 00:08:51,134 Adelante. 170 00:08:51,168 --> 00:08:52,667 Morgan. 171 00:08:52,700 --> 00:08:55,034 No dejes que ella haga que te tragues sus ideas, 172 00:08:55,067 --> 00:08:57,934 a menos que estés preparada para una segunda y tercera vez. 173 00:08:57,967 --> 00:09:00,834 Coge el consejo del Sra. Laguerta. 174 00:09:00,867 --> 00:09:03,001 Lo pillo, gracias. 175 00:09:03,034 --> 00:09:05,667 Debra, una de las cosas más importantes de este trabajo 176 00:09:05,700 --> 00:09:07,934 es saber como organizar tus recursos. 177 00:09:07,967 --> 00:09:10,467 Acepta la ayuda cuando te la ofrezcan. 178 00:09:10,500 --> 00:09:13,201 Recuérdalo, estamos juntas en esto. 179 00:10:02,767 --> 00:10:04,201 Recuerdo cuando encontré aquello bajo tu cama. 180 00:10:04,234 --> 00:10:09,333 Hubiera preferido que fueran un montón de Playboys. 181 00:10:09,367 --> 00:10:10,834 La mayoría de los chicos en octavo estaban obsesionados 182 00:10:10,867 --> 00:10:12,734 con sus jugadores de baseball favoritos. 183 00:10:12,767 --> 00:10:14,834 Tú con asesinos en serie. 184 00:10:14,867 --> 00:10:18,201 Solamente con algunos. 185 00:10:18,234 --> 00:10:21,034 El ratoncito Pérez era listo... 186 00:10:21,067 --> 00:10:23,168 y arrogante. 187 00:10:23,201 --> 00:10:25,234 nunca lo capturaron, incluso cuando dejó un cuerpo 188 00:10:25,268 --> 00:10:27,534 en el jardín del ayudante del sheriff. 189 00:10:27,567 --> 00:10:33,201 15 mujeres... prostitutas... tiradas en la cuneta, 190 00:10:33,234 --> 00:10:35,867 todas sin sus incisivos laterales. 191 00:10:35,901 --> 00:10:36,901 ¿Piensas que realmente hay una conexión 192 00:10:36,934 --> 00:10:38,700 con la víctima de esta mañana? 193 00:10:38,734 --> 00:10:40,600 Su incisivo lateral estaba partido 194 00:10:40,634 --> 00:10:43,067 como si alguien hubiera intentado arrancarlo con unos alicates. 195 00:10:43,101 --> 00:10:46,134 Había daños en sus encías. 196 00:10:46,168 --> 00:10:48,168 Probablemente como resultado de los golpes, 197 00:10:48,201 --> 00:10:50,567 como dijo Masuka. 198 00:10:50,600 --> 00:10:54,101 ¿Quizás alguien estaba tratando de revivir viejos tiempos? 199 00:10:54,134 --> 00:10:57,400 Los asesinatos del Ratoncito Pérez fueron en los 80, Dexter. 200 00:10:57,433 --> 00:10:59,600 Tendría por lo menos 70 años. 201 00:10:59,634 --> 00:11:03,067 ¿Qué podría estar haciendo en Miami? 202 00:11:03,101 --> 00:11:06,134 ¿Por qué vienen tantos de 70 años a Miami? 203 00:11:16,801 --> 00:11:20,300 Dicen que la tercera edad es como una segunda infancia. 204 00:11:20,333 --> 00:11:24,967 Hay colores primarios... 205 00:11:25,001 --> 00:11:30,067 triciclos... 206 00:11:30,101 --> 00:11:33,834 y atrapar la bola. 207 00:11:33,867 --> 00:11:36,400 Yo apenas pasé por eso en mi primera infancia. 208 00:11:36,433 --> 00:11:39,268 209 00:11:39,300 --> 00:11:44,101 Supongo que nadie lo hace en su segunda infancia. 210 00:11:44,134 --> 00:11:46,600 Este sitio está a una manzana de donde la víctima fue encontrada. 211 00:11:46,634 --> 00:11:50,067 Un paseo corto para un jubilado que está en una misión. 212 00:11:54,367 --> 00:11:56,201 - ¿Puedo ayudarle? - Eso espero. 213 00:11:56,234 --> 00:11:58,967 Estoy pensando en trasladar a mi padre aquí. 214 00:11:59,001 --> 00:12:02,134 Tiene 81 años, aunque aún es ágil. 215 00:12:02,168 --> 00:12:03,534 Bendiga su corazón. 216 00:12:03,567 --> 00:12:05,467 "Coral Island" es una buena institución. 217 00:12:05,500 --> 00:12:07,534 Feliz de contestarle a cualquier pregunta que tenga. 218 00:12:07,567 --> 00:12:10,367 ¿Tiene aquí más residentes de Oregon? 219 00:12:10,400 --> 00:12:13,467 Mi padre es algo timido y estaría bien tener gente a su alrededor 220 00:12:13,500 --> 00:12:16,433 con algo en común, a parte de la pérdida de audición. 221 00:12:16,467 --> 00:12:19,700 Bueno, veamos. 222 00:12:19,734 --> 00:12:22,268 223 00:12:22,300 --> 00:12:24,134 Tenemos a tres residentes de Oregon. 224 00:12:24,168 --> 00:12:25,801 Gente agradable. 225 00:12:25,834 --> 00:12:27,801 Estoy seguro de que tu padre se llevará bien con ellos. 226 00:12:27,834 --> 00:12:29,201 Me alegro de oír eso. 227 00:12:29,234 --> 00:12:30,600 Aquí hay algunos folletos con todo lo que 228 00:12:30,634 --> 00:12:32,801 necesitas saber sobre Coral Island. 229 00:12:32,834 --> 00:12:35,201 Hay algunos formularios que rellenar en caso de que estés interesado 230 00:12:35,234 --> 00:12:36,667 en que tu padre se una a nosotros. 231 00:12:36,700 --> 00:12:39,667 Gracias. 232 00:12:39,700 --> 00:12:41,600 Oye, siento molestarte, 233 00:12:41,634 --> 00:12:43,101 pero ese café tiene muy buena pinta. 234 00:12:43,134 --> 00:12:44,333 Iba a ir a por uno antes. 235 00:12:44,367 --> 00:12:46,600 Siento que me va a doler la cabeza por la cafeína. 236 00:12:46,634 --> 00:12:48,201 Sé lo que es. 237 00:12:48,234 --> 00:12:49,234 Te traeré una taza. 238 00:12:49,268 --> 00:12:50,400 Vuelvo enseguida. 239 00:12:50,433 --> 00:12:52,467 Te lo agradezco. 240 00:13:02,367 --> 00:13:05,201 Una mujer.... otro en una silla de ruedas. 241 00:13:05,234 --> 00:13:07,300 Eso nos deja... 242 00:13:07,333 --> 00:13:08,567 a Walter Kenney. 243 00:13:08,600 --> 00:13:11,534 Se mudó aquí desde Grant Pass, Oregón, hace ya cinco años. 244 00:13:11,567 --> 00:13:15,467 ¿Cómo estas pasando tu segunda niñez? 245 00:13:19,667 --> 00:13:21,201 ¿Qué es eso? 246 00:13:21,234 --> 00:13:22,767 Has estado haciendo un buen trabajo, 247 00:13:22,801 --> 00:13:25,767 He montado una pequeña sorpresa para que te deleites la vista. 248 00:13:25,801 --> 00:13:27,500 ¿Esto es lo que creo que es? 249 00:13:27,534 --> 00:13:29,734 Pruebas de la investigación del asesino del hielo. 250 00:13:29,767 --> 00:13:32,367 Dijiste en clase que estabas muy metida en este caso. 251 00:13:32,400 --> 00:13:33,867 ¿Estás de coña? 252 00:13:33,901 --> 00:13:35,767 Me obsesionaba este caso. 253 00:13:35,801 --> 00:13:38,134 Lo seguí día y noche. 254 00:13:38,168 --> 00:13:39,367 Es muy amable. 255 00:13:44,534 --> 00:13:47,934 Esta es la identificación hospitalaria del Asesino del Hielo. 256 00:13:52,101 --> 00:13:54,300 Y la biblia de las biblias. 257 00:13:54,333 --> 00:13:57,300 258 00:14:01,201 --> 00:14:03,767 259 00:14:03,801 --> 00:14:06,634 Sabes... 260 00:14:06,667 --> 00:14:08,667 cuando los detalles de este caso se hicieron públicos, 261 00:14:08,700 --> 00:14:11,801 me pinté las uñas así durante una semana entera. 262 00:14:11,834 --> 00:14:14,067 ¿Eso está mal? 263 00:14:14,101 --> 00:14:15,801 ¿Está mal que eso me ponga cachondo? 264 00:14:15,834 --> 00:14:18,300 265 00:14:18,333 --> 00:14:21,201 ¿Qué hacen con todo este material? 266 00:14:21,234 --> 00:14:24,467 Se queda en Pruebas... para siempre. 267 00:14:24,500 --> 00:14:26,433 Es una pena. 268 00:14:26,467 --> 00:14:28,333 Quiero decir, que es una parte de la Historia. 269 00:14:31,067 --> 00:14:34,934 Es hora de la reunión. 270 00:14:34,967 --> 00:14:36,600 271 00:14:36,634 --> 00:14:38,834 Ah, ahí estás. 272 00:14:38,867 --> 00:14:41,600 Me he sentado en Dios sabe cuantas reuniones. 273 00:14:41,634 --> 00:14:43,134 ¿Por qué estoy tan jodidamente nerviosa? 274 00:14:43,168 --> 00:14:44,467 Porque todo el mundo estará observando 275 00:14:44,500 --> 00:14:46,034 si sabes lo que estás haciendo. 276 00:14:46,067 --> 00:14:47,333 Hazme un favor. 277 00:14:47,367 --> 00:14:48,433 Cuando vuelvas a tu mesa, 278 00:14:48,467 --> 00:14:50,101 busca la palabra "retórico". 279 00:14:50,134 --> 00:14:52,433 Estarás bien, Deb. 280 00:14:52,467 --> 00:14:53,801 Vale, todo el mundo, tenemos mucho que hacer, 281 00:14:53,834 --> 00:14:55,867 Empecemos. 282 00:14:55,901 --> 00:14:58,300 Lo primero es el homicidio de Euclides. 283 00:14:58,333 --> 00:15:00,001 ¿Cómo va la identificación de la víctima? 284 00:15:00,034 --> 00:15:01,834 Sus huellas nos han dado un nombre. 285 00:15:01,867 --> 00:15:03,634 Rosalía Davolos. 286 00:15:03,667 --> 00:15:06,001 Varios antecedentes por prostitución. 287 00:15:06,034 --> 00:15:07,634 Hemos hablado con un comerciante local. 288 00:15:07,667 --> 00:15:09,534 Parece ser que esa zona era prácticamente su oficina. 289 00:15:09,567 --> 00:15:10,567 ¿Hemos investigado su móvil? 290 00:15:10,600 --> 00:15:12,067 Apareció una larga lista de números. 291 00:15:12,101 --> 00:15:13,634 Muchos Johns. 292 00:15:13,667 --> 00:15:14,967 Estamos trabajando ahora con los nombres. 293 00:15:15,001 --> 00:15:16,500 ¿Qué hay del examen de tóxicos? 294 00:15:16,534 --> 00:15:20,067 Rastros de mucha cocaína en su sistema y... 295 00:15:20,101 --> 00:15:21,734 de donuts. 296 00:15:21,767 --> 00:15:23,067 297 00:15:23,101 --> 00:15:25,234 Comprobemos el área para buscar camellos. 298 00:15:25,268 --> 00:15:27,101 Puede que la pillaran metida en algo feo 299 00:15:27,134 --> 00:15:28,734 o en medio de un pago. 300 00:15:28,767 --> 00:15:31,001 Espero que cinco o seis personas se ofrezcan voluntarias... 301 00:15:31,034 --> 00:15:32,834 Nunca relacionarán esto al caso de un asesino en serie 302 00:15:32,867 --> 00:15:35,600 de hace un cuarto de siglo de Oregon. 303 00:15:35,634 --> 00:15:38,834 Creo que yo tampoco, pero puedo soñar. 304 00:15:38,867 --> 00:15:41,268 Eso nos lleva a los asesinatos de las serpientes. 305 00:15:41,300 --> 00:15:44,101 No parece que haya sido cosa de un cártel de la droga después de todo. 306 00:15:44,134 --> 00:15:45,367 Por mucho que odie admitirlo, 307 00:15:45,400 --> 00:15:47,168 puede que el hermano Sam estuviese en lo cierto respecto a la víctima. 308 00:15:47,201 --> 00:15:49,801 Quizás ha limpiado su acto. 309 00:15:49,834 --> 00:15:51,367 Eso no significa que no hubiese nadie ahí afuera 310 00:15:51,400 --> 00:15:53,400 buscando saldar una vieja deuda. 311 00:15:53,433 --> 00:15:55,534 ¿Qué os parece si revelamos algunos de los detalles del caso, 312 00:15:55,567 --> 00:15:56,834 como las serpientes? 313 00:15:56,867 --> 00:16:02,767 Puede conseguir una pista. 314 00:16:02,801 --> 00:16:04,400 No. 315 00:16:04,433 --> 00:16:06,834 Eso puede comprometer el caso cuando vaya a juicio. 316 00:16:06,867 --> 00:16:09,967 Si no atrapamos a nadie, esto jamás irá a juicio. 317 00:16:10,001 --> 00:16:13,367 Creo que el detective Quinn tiene razón. 318 00:16:13,400 --> 00:16:16,567 Filtremos lo de las serpientes. 319 00:16:16,600 --> 00:16:18,433 La prensa se lo comerá. ¿Quién sabe? 320 00:16:18,467 --> 00:16:20,534 A lo mejor algo sale a relucir. 321 00:16:20,567 --> 00:16:23,134 ¿Qué hay del juicio? 322 00:16:23,168 --> 00:16:24,567 Bueno, Quinn tiene razón. 323 00:16:24,600 --> 00:16:25,634 Nunca habrá un juicio 324 00:16:25,667 --> 00:16:27,268 a menos que detengamos a alguien. 325 00:16:27,300 --> 00:16:28,600 Creo que merece la pena intentarlo. 326 00:16:28,634 --> 00:16:31,300 Angel, empieza ya con la declaración. 327 00:16:31,333 --> 00:16:33,700 Tenlo sobre mi mesa esta tarde. 328 00:16:40,867 --> 00:16:44,234 ¡No creo que realmente te creas 329 00:16:44,268 --> 00:16:45,767 lo que estás diciendo, Nathan! 330 00:16:45,801 --> 00:16:47,967 ¡Te tienes que creer lo que dices! 331 00:16:48,001 --> 00:16:49,268 Lo hago. Lo juro. 332 00:16:49,300 --> 00:16:52,667 Yo sólo... No sé qué es lo que esperas de mí. 333 00:16:52,700 --> 00:16:56,834 Quiero oírte decir a Dios que lo sientes. 334 00:16:56,867 --> 00:16:58,168 De acuerdo. De acuerdo. 335 00:16:58,201 --> 00:17:01,001 Por favor, por favor, Dios... 336 00:17:01,034 --> 00:17:05,034 Siento todo...todo lo que he hecho. 337 00:17:05,067 --> 00:17:07,268 Perdóname. 338 00:17:07,300 --> 00:17:09,600 Perdóname. 339 00:17:09,634 --> 00:17:12,834 Perdóname. 340 00:17:12,867 --> 00:17:14,901 341 00:17:21,201 --> 00:17:22,467 No, no. Espera. Espera. 342 00:17:22,500 --> 00:17:24,433 ¿Dónde vas? ¡Suéltame! 343 00:17:24,467 --> 00:17:25,767 ¡Suéltame! 344 00:17:25,801 --> 00:17:27,801 345 00:17:37,001 --> 00:17:40,034 Te está diciendo lo que quieres escuchar. 346 00:17:40,068 --> 00:17:44,467 Cree que le vamos a liberar. 347 00:17:51,268 --> 00:17:56,235 ¿Cuánto tiempo más debemos hacerle sufrir? 348 00:17:56,268 --> 00:17:59,701 De veras que tienes un gran corazón, Travis. 349 00:17:59,734 --> 00:18:04,168 Por eso te elegí. 350 00:18:04,201 --> 00:18:07,134 Pero hay mucho más en juego 351 00:18:07,168 --> 00:18:10,701 que el sufrimiento de un hombre. 352 00:18:10,734 --> 00:18:14,734 ¿No tenemos que ser fuertes? 353 00:18:14,767 --> 00:18:18,934 Tiene que ser purificado o no podremos proceder. 354 00:18:21,034 --> 00:18:22,001 Sí. 355 00:18:22,034 --> 00:18:25,034 Está cada vez más cerca. 356 00:18:25,068 --> 00:18:28,301 Sólo lleva tiempo. 357 00:18:39,134 --> 00:18:40,968 Buenos días, Walter. 358 00:18:41,001 --> 00:18:44,034 Sigue diciendo eso y puede que un día estés en lo cierto. 359 00:18:44,068 --> 00:18:46,134 El grupo de Sam está a punto de irse a cenar. 360 00:18:46,168 --> 00:18:49,500 Puedes unirte a ellos. 361 00:18:49,534 --> 00:18:51,168 Oye, me falta un compañero. 362 00:18:51,201 --> 00:18:52,601 Dan. 363 00:18:52,634 --> 00:18:55,268 Walter Kenney. 364 00:18:55,301 --> 00:18:57,134 Estoy un poco oxidado, 365 00:18:57,168 --> 00:18:58,701 pero intentaré no ralentizarte. 366 00:18:58,734 --> 00:19:00,934 Coge un carro, ¿lo harás? 367 00:19:05,934 --> 00:19:08,235 El peor error que he cometido fue mudarme 368 00:19:08,268 --> 00:19:12,567 a este apesteso rincón del pais. 369 00:19:12,601 --> 00:19:14,968 ¿Cómo puede ser malo? Estamos en el estado soleado. 370 00:19:15,001 --> 00:19:19,134 Todo el sol de aquí es con lo que te joden. 371 00:19:19,168 --> 00:19:22,601 El resto son los mosquitos, la humedad, 372 00:19:22,634 --> 00:19:23,801 y la gente que no habla inglés. 373 00:19:23,834 --> 00:19:26,235 374 00:19:26,268 --> 00:19:28,567 Así que, ¿qué está haciendo un tío joven como tú 375 00:19:28,601 --> 00:19:30,534 rondando por Coral Island?, 376 00:19:30,567 --> 00:19:34,101 ¿o es que te pone salir con cadáveres? 377 00:19:34,134 --> 00:19:35,901 378 00:19:35,934 --> 00:19:37,968 Estoy inspeccionándolo por mi padre. 379 00:19:38,001 --> 00:19:39,367 ¿Quieres ayudar a tu padre? 380 00:19:39,400 --> 00:19:41,134 Llévale al final del embarcadero y sumérgelo. 381 00:19:41,168 --> 00:19:43,667 le estarías haciendo un favor. 382 00:19:43,701 --> 00:19:45,634 Si me quedara otra vez en lo agreste, 383 00:19:45,667 --> 00:19:47,500 necesitaría un jodido machete. 384 00:19:47,534 --> 00:19:51,801 Es como estar atrapado en una nube tóxica... 385 00:19:51,834 --> 00:19:54,335 Eso es hacer trampas. 386 00:19:58,500 --> 00:20:00,834 ¡Hijo de puta! 387 00:20:00,868 --> 00:20:02,235 ¿Estás bien? 388 00:20:02,268 --> 00:20:04,134 Siempre grito de dolor cuando hago un swing. 389 00:20:04,168 --> 00:20:06,235 No te quedes ahí parado. 390 00:20:06,268 --> 00:20:07,567 Necesito sentarme. 391 00:20:07,601 --> 00:20:09,301 Está bien. 392 00:20:09,335 --> 00:20:12,134 Me lesioné la espalda hace dos años. 393 00:20:12,168 --> 00:20:13,567 Desde entonces no ha sido lo mismo. 394 00:20:13,601 --> 00:20:15,534 Vale, tómatelo con calma. 395 00:20:15,567 --> 00:20:16,834 ¡Hostia puta! 396 00:20:16,868 --> 00:20:19,034 Mira, ya he acabado aquí. 397 00:20:19,068 --> 00:20:21,501 Déjame en el bar. 398 00:20:21,835 --> 00:20:23,100 Necesito algo para aliviar el dolor. 399 00:20:23,134 --> 00:20:26,067 Aquí tienes. 400 00:20:26,100 --> 00:20:28,301 401 00:20:32,234 --> 00:20:35,935 ¿Qué solías hacer en Oregon? 402 00:20:35,967 --> 00:20:39,267 Fui fontanero durante 25 años. 403 00:20:39,301 --> 00:20:42,868 Un trabajo de mierda, pero conseguí una pensión. 404 00:20:42,901 --> 00:20:45,234 Todo lo que quiero hacer ahora es jugar al golf. 405 00:20:45,267 --> 00:20:46,835 406 00:20:46,868 --> 00:20:49,301 Tal vez deberías buscar otro pasatiempo. 407 00:20:49,334 --> 00:20:53,434 Escucha lo que te digo, es un infierno no poder hacer lo que más te gusta. 408 00:20:53,501 --> 00:20:55,634 ¿Está hablando del golf o de su fracaso 409 00:20:55,668 --> 00:21:00,000 a arrancar los dientes de Rosalía Davolos? 410 00:21:00,034 --> 00:21:02,334 Puede que Walter Kenney sea el gilipollas más viejo del mundo, 411 00:21:02,067 --> 00:21:04,134 pero eso no lo convierte en un asesino. 412 00:21:04,168 --> 00:21:07,134 Por otra parte, puede que me haya dado por vencido demasiado pronto. 413 00:21:10,367 --> 00:21:13,567 Lleva un implante dental del incisivo latera. 414 00:21:13,601 --> 00:21:15,601 El mismo diente que se les arrancaba a las víctimas. 415 00:21:15,634 --> 00:21:19,734 416 00:21:19,768 --> 00:21:21,901 Perdón. 417 00:21:21,934 --> 00:21:23,168 ¿Hola? 418 00:21:23,201 --> 00:21:25,400 Soy Sam, de los coches "Buen Pastor". 419 00:21:25,434 --> 00:21:27,334 Sólo llamaba para informarle de que su coche está listo. 420 00:21:27,367 --> 00:21:28,834 Genial, ¿cuándo puedo recogerlo? 421 00:21:28,868 --> 00:21:30,567 Bien, si llegas antes de las seis, 422 00:21:30,601 --> 00:21:33,201 esta vez no tendrás que pelearte con el perro. 423 00:21:33,235 --> 00:21:34,267 424 00:21:34,300 --> 00:21:36,001 - Voy para allá. - De acuerdo. 425 00:21:36,034 --> 00:21:37,567 426 00:21:47,135 --> 00:21:48,701 Yo invito. 427 00:21:48,734 --> 00:21:50,667 Tengo que ir a recoger mi coche. 428 00:21:50,701 --> 00:21:52,267 Bueno, ya sabes, tengo un montón de recados de mierda 429 00:21:52,300 --> 00:21:54,235 que hacer mañana, y tal y como tengo la espalda, 430 00:21:54,300 --> 00:21:56,701 realmente voy a pasarlo mal en el autobús. 431 00:21:56,734 --> 00:21:58,501 No querrías llevarme, ¿verdad? 432 00:21:58,534 --> 00:22:00,034 Perfecto, ahora no tendré que poner una excusa 433 00:22:00,068 --> 00:22:01,367 para encontrarme contigo de nuevo. 434 00:22:01,400 --> 00:22:03,135 Estoy en la 72. 435 00:22:03,168 --> 00:22:04,567 Recógeme a las 9:00. 436 00:22:04,601 --> 00:22:06,367 En realidad, preferiría que me sacaran un diente. 437 00:22:06,400 --> 00:22:07,467 Me alegra hacerlo. 438 00:22:29,434 --> 00:22:33,168 La gente no le pone aceite y luego se preocupa de por qué... 439 00:22:33,201 --> 00:22:34,534 Eh. 440 00:22:34,567 --> 00:22:36,068 Eh, tio, sí. Está aquí abajo. 441 00:22:36,101 --> 00:22:37,367 Volveré en seguida, Nick. 442 00:22:37,400 --> 00:22:39,135 443 00:22:39,168 --> 00:22:40,235 Dios le bendiga. 444 00:22:40,267 --> 00:22:42,400 Nick se ha dejado la piel, tio. 445 00:22:42,434 --> 00:22:45,267 Sin drogas. Cortó sus lazos con la banda, tío. 446 00:22:45,300 --> 00:22:48,367 De verdad creo que quiere cambiar. 447 00:22:48,400 --> 00:22:49,768 Deberías estar aliviado. 448 00:22:49,801 --> 00:22:52,034 Lo que estoy, es orgulloso de él, tío. 449 00:22:52,068 --> 00:22:53,934 No es fácil cambiar de vida, tío. 450 00:22:53,968 --> 00:22:55,400 Podría irse todo al carajo en un minuto, 451 00:22:55,434 --> 00:22:59,168 pero tomaré las bendiciones tal y como llegan. 452 00:22:59,201 --> 00:23:00,667 Está como el día que lo compré. 453 00:23:00,701 --> 00:23:01,934 Hiciste un buen trabajo. 454 00:23:01,968 --> 00:23:03,201 455 00:23:03,235 --> 00:23:05,400 Bueno, son todos estos trabajos de reparación 456 00:23:05,434 --> 00:23:08,868 los que pagan por un buen trabajo. 457 00:23:08,901 --> 00:23:10,601 Escúchame. 458 00:23:10,634 --> 00:23:12,001 ¿Tienes planes para el domingo? 459 00:23:12,034 --> 00:23:14,400 ¿Como estar de servicio? 460 00:23:14,434 --> 00:23:15,901 ¿Qué haría que estuviera de servicio? 461 00:23:15,934 --> 00:23:17,235 462 00:23:17,267 --> 00:23:18,901 Como ir a misa. 463 00:23:18,934 --> 00:23:21,667 No, no soy mucho de ir a misa. 464 00:23:21,701 --> 00:23:23,734 Me lo figuraba. 465 00:23:23,768 --> 00:23:26,434 Haremos algo como una reunión de compañia, 466 00:23:26,467 --> 00:23:27,667 como una fiesta playera. 467 00:23:27,701 --> 00:23:29,300 Sería genial si pudieras venir. 468 00:23:29,334 --> 00:23:30,467 Bueno, este domingo es duro. 469 00:23:30,501 --> 00:23:32,201 No tengo niñera para Harrison. 470 00:23:32,235 --> 00:23:33,367 ¿Ese es tu chico? 471 00:23:33,400 --> 00:23:36,068 Sí. Tiene dos años. 472 00:23:36,101 --> 00:23:38,068 ¿Sí? Tráetelo. 473 00:23:38,101 --> 00:23:40,068 Es un entorno bueno para niños. 474 00:23:40,101 --> 00:23:41,300 Te encantará. 475 00:23:41,334 --> 00:23:44,601 Jugar con la pelota, encender el grill, 476 00:23:44,634 --> 00:23:47,934 tener un pequeño bautismo de barbacoa playera. 477 00:23:47,968 --> 00:23:50,868 - ¿Bautismo? - Sí. Nick. 478 00:23:50,901 --> 00:23:52,768 Va a dar el gran cambio, alabado sea Dios. 479 00:23:52,801 --> 00:23:54,934 Va a tomar el Espíritu Santo justo ahí 480 00:23:54,968 --> 00:23:56,367 en las aguas de la Bahía Vizcaína. 481 00:23:56,400 --> 00:23:58,467 Suena como si estuvieras intentando que fuera a la iglesia. 482 00:23:58,501 --> 00:24:00,135 ¿Y qué? 483 00:24:00,168 --> 00:24:03,400 ¿Qué, tienes miedo de que te contagien algo? 484 00:24:03,434 --> 00:24:06,367 No estoy seguro de encajar. 485 00:24:06,400 --> 00:24:07,834 Por supuesto que lo harás. 486 00:24:07,868 --> 00:24:09,901 Escucha. 487 00:24:09,934 --> 00:24:12,168 Creo que sería genial para ti 488 00:24:12,201 --> 00:24:14,801 que apoyaras a alguien cuya vida 489 00:24:14,834 --> 00:24:17,034 ayudaste a reconducir. 490 00:24:17,068 --> 00:24:20,168 Y si resulta que encuentras a Dios, 491 00:24:20,201 --> 00:24:21,968 hay maneras mucho peores de desperdiciar tu día. 492 00:24:34,801 --> 00:24:36,567 Solo una mención a Walter Kenney 493 00:24:36,601 --> 00:24:40,001 en la base de datos de criminales y es identificado como víctima. 494 00:24:40,034 --> 00:24:41,467 La madre de Walter Kenney, 495 00:24:41,501 --> 00:24:44,101 fue acusada por delito de abuso infantil contra su hijo. 496 00:24:44,135 --> 00:24:47,300 497 00:24:47,334 --> 00:24:49,367 Tengo que desahogarme o la cabeza me va a estallar. 498 00:24:49,400 --> 00:24:51,968 - ¿Algo va mal? - Todo. 499 00:24:52,001 --> 00:24:53,367 Soy la jefa de mi exnovio. 500 00:24:53,400 --> 00:24:55,235 No sé cómo actuar. 501 00:24:55,267 --> 00:24:57,734 No sé que hacer. No se a quien contratar. 502 00:24:57,768 --> 00:25:00,068 Tengo un montón de papeleo en mi mesa 503 00:25:00,101 --> 00:25:01,201 que es mas alto que yo. 504 00:25:01,235 --> 00:25:02,734 Bien, tómate un respiro, siéntate. 505 00:25:02,768 --> 00:25:06,201 Creo que la he jodido cogiendo este ascenso. 506 00:25:06,235 --> 00:25:08,868 Era una jodida gran detective 507 00:25:08,901 --> 00:25:12,467 que adoraba su jodido trabajo. 508 00:25:12,501 --> 00:25:15,001 Lo cambié todo por política, 509 00:25:15,034 --> 00:25:17,300 y papeleo y LaGuerta dándome por culo. 510 00:25:17,334 --> 00:25:18,501 Deb, eres demasiado lista para pensar 511 00:25:18,534 --> 00:25:19,934 que esto iba a ser fácil. 512 00:25:19,968 --> 00:25:21,101 Sí, pero no esperaba esto. 513 00:25:21,135 --> 00:25:22,601 No esperaba que la gente se sentara a mi alrededor 514 00:25:22,634 --> 00:25:23,901 esperando a que me equivocara en mi cara 515 00:25:23,934 --> 00:25:26,001 Nadie quiere verte fallar. 516 00:25:26,034 --> 00:25:28,135 Vale, probablemente Laguerta no perderá el sueño 517 00:25:28,168 --> 00:25:29,235 si tropezaras un poco. 518 00:25:29,267 --> 00:25:30,667 Abriría una botella de champán. 519 00:25:30,701 --> 00:25:32,068 Pero sabes. Eres nueva en el puesto. 520 00:25:32,101 --> 00:25:34,235 Vas a tropezar. 521 00:25:34,267 --> 00:25:35,501 ¿Crees que Laguerta nunca metió la pata? 522 00:25:35,534 --> 00:25:36,801 Joder, sí. 523 00:25:36,834 --> 00:25:39,334 Date un respiro. 524 00:25:39,367 --> 00:25:40,768 Llevas un día como teniente. 525 00:25:40,801 --> 00:25:42,667 Si al cabo de dos meses, todavía no te gusta, 526 00:25:42,701 --> 00:25:44,734 puedes degradarte, pero hasta entonces, 527 00:25:44,768 --> 00:25:46,201 dejate llevar por tu instinto. 528 00:25:46,235 --> 00:25:47,267 Y cuando la cagues, 529 00:25:47,300 --> 00:25:48,934 no me arrastres contigo. 530 00:25:48,968 --> 00:25:51,400 Necesito el sueldo. 531 00:25:51,434 --> 00:25:53,300 Vale. 532 00:25:53,334 --> 00:25:55,201 Mi medidor de pánico sobrepasa la zona roja. 533 00:25:55,235 --> 00:25:57,235 Bien. 534 00:25:57,267 --> 00:26:00,868 ¿Cómo vas con eso de Quinn? 535 00:26:00,901 --> 00:26:02,534 Echo de menos estar con él. 536 00:26:02,567 --> 00:26:04,901 ¿En serio? 537 00:26:04,934 --> 00:26:06,501 Quinn es un buen tio. Nos divertimos juntos. 538 00:26:06,534 --> 00:26:08,901 Era fácil. Sin planes a largo plazo. 539 00:26:08,934 --> 00:26:11,201 Es una decisión que sé que tomé bien. 540 00:26:11,235 --> 00:26:14,434 Quinn y yo no estábamos destinados a tener una relación seria. 541 00:26:14,467 --> 00:26:15,801 Tengo que irme. 542 00:26:15,834 --> 00:26:17,834 Tengo que poner a gente en el asesinato de las serpientes. 543 00:26:17,868 --> 00:26:19,801 Gracias por evitar que me suicide. 544 00:26:19,834 --> 00:26:21,201 Eres el mejor. 545 00:26:21,235 --> 00:26:23,267 ¿Es buen momento para pedir un aumento? 546 00:26:23,300 --> 00:26:26,168 - Terrible. - Lo digo en serio. 547 00:26:26,201 --> 00:26:28,834 Jódete y muérete. 548 00:26:31,934 --> 00:26:34,501 A lo mejor no debería haber aceptado el ascenso. 549 00:26:34,534 --> 00:26:36,235 Podría no estar hecha para ello. 550 00:26:36,267 --> 00:26:38,901 Creo que hay muy pocas cosas para las que Deb no esté hecha. 551 00:26:38,934 --> 00:26:41,434 552 00:26:41,467 --> 00:26:43,534 A la madre de Kenney le fue retirada la custodia 553 00:26:43,567 --> 00:26:49,201 por pegar a su hijo en la cara en público repetidamente. 554 00:26:49,235 --> 00:26:50,534 No veo la relación. 555 00:26:50,567 --> 00:26:52,101 A lo mejor así fue cómo perdió sus dientes. 556 00:26:52,135 --> 00:26:54,801 Entonces Walter Kenney tiene problemas con su madre. 557 00:26:54,834 --> 00:26:56,201 Me resulta familiar. 558 00:26:56,235 --> 00:26:58,400 No quiere decir que sea el Ratoncito Perez. 559 00:26:58,434 --> 00:26:59,834 Ah, pero esto es otra razón para mí. 560 00:26:59,868 --> 00:27:03,501 para pasar mi día libre con el señor "rayo de sol". 561 00:27:15,934 --> 00:27:17,934 562 00:27:24,400 --> 00:27:27,201 Dijiste a las 9:00. 563 00:27:27,235 --> 00:27:28,801 Sólo necesito un par de segundos. 564 00:27:40,367 --> 00:27:43,601 TV, Butaca reclinable, y una vista del aparcamiento. 565 00:27:43,634 --> 00:27:48,467 Esto no estaba en el folleto de la Isla Coral. 566 00:28:11,701 --> 00:28:15,300 Mi hijo. 567 00:28:15,334 --> 00:28:17,667 Le di todo en la vida 568 00:28:17,701 --> 00:28:20,667 y ahora no puedo tenerle al teléfono. 569 00:28:20,701 --> 00:28:23,934 ¿Tienes hijos? 570 00:28:23,968 --> 00:28:25,101 Eres afortunado. 571 00:28:25,135 --> 00:28:27,968 Pequeños capullos desagradecidos. 572 00:28:28,001 --> 00:28:31,201 Te chupan la vida y después se largan. 573 00:28:31,235 --> 00:28:35,400 ¿Dónde están mis putas llaves de casa? 574 00:28:35,434 --> 00:28:37,267 Está completamente solo. 575 00:28:37,300 --> 00:28:42,400 Apartando a todos los que le rodean. 576 00:28:42,434 --> 00:28:43,400 577 00:28:43,434 --> 00:28:45,267 Ahí están. 578 00:28:45,300 --> 00:28:47,300 Estoy perdiendo la puta cabeza. 579 00:28:47,334 --> 00:28:50,501 580 00:28:50,534 --> 00:28:53,235 581 00:28:53,267 --> 00:28:58,434 Abrams del 23. 582 00:28:58,467 --> 00:29:02,934 Más burro que una bolsa de mierda de perro. 583 00:29:02,968 --> 00:29:07,235 Parece un hueco hecho a la medida de tu padre. 584 00:29:16,501 --> 00:29:19,135 Mierda. 585 00:29:19,168 --> 00:29:21,235 586 00:29:21,267 --> 00:29:22,934 Aquí tienes mi receta. 587 00:29:22,968 --> 00:29:24,968 Recógemela, ¿de acuerdo? 588 00:29:25,001 --> 00:29:27,768 589 00:29:27,801 --> 00:29:29,801 Claro. 590 00:29:32,634 --> 00:29:36,400 ¡Eh, eh, oye! 591 00:29:36,434 --> 00:29:38,501 Y un pack de seis cervezas de la licorería 592 00:29:38,534 --> 00:29:43,768 y los últimos números de Culos Jóvenes, Desfile de Pezones y Spanked. 593 00:29:43,801 --> 00:29:45,968 Culos Jóvenes, Desfile de Pezones y Spanked. 594 00:29:46,001 --> 00:29:51,834 ¿Puede ser este el hombre que me inspiró para tener un bloc de notas? 595 00:29:58,801 --> 00:30:00,267 ¿Puede darme... 596 00:30:00,300 --> 00:30:03,601 Culos Jóvenes, Desfile de Pezones y Spanked? 597 00:30:03,634 --> 00:30:05,634 598 00:30:11,235 --> 00:30:14,101 Algunas necesidades no desaparecen simplemente... 599 00:30:14,135 --> 00:30:17,201 aunque el equipamiento este en las últimas. 600 00:30:17,235 --> 00:30:19,567 ¿Eso da la certeza para matar? 601 00:30:25,434 --> 00:30:28,734 Sólo una parada más y dejo de molestarte. 602 00:30:34,768 --> 00:30:36,701 Cogeré el bus a casa desde aquí. 603 00:30:36,734 --> 00:30:39,734 ¿Qué pasa con tu espalda? 604 00:30:39,768 --> 00:30:42,201 Tengo mi remedio. 605 00:30:42,235 --> 00:30:43,868 606 00:30:43,901 --> 00:30:45,400 Nos vemos. 607 00:30:45,434 --> 00:30:47,334 608 00:30:47,367 --> 00:30:48,768 609 00:31:03,434 --> 00:31:05,101 ¿Qué error te conduce 610 00:31:05,135 --> 00:31:08,567 a estar así al final de tu vida? 611 00:31:11,834 --> 00:31:14,334 Un trastero de 8x12, un pack de 6 cervezas, 612 00:31:14,367 --> 00:31:16,501 y un montón de revistas porno. 613 00:31:16,534 --> 00:31:20,101 614 00:31:22,601 --> 00:31:24,934 Necesito los cierres de los interrogatorios que hiciste 615 00:31:24,968 --> 00:31:26,501 a las víctimas de John. 616 00:31:26,534 --> 00:31:28,334 Estoy aún trabajando en ello. 617 00:31:28,367 --> 00:31:29,868 ¿Algo que debiera saber? 618 00:31:29,901 --> 00:31:31,367 Sabes, son todos personajes sospechosos, 619 00:31:31,400 --> 00:31:33,467 pero sus coartadas cuadran. 620 00:31:33,501 --> 00:31:35,934 Informe final del forense sobre el asesinato de las serpientes. 621 00:31:35,968 --> 00:31:36,934 Nada nuevo, pero si te fijas 622 00:31:36,968 --> 00:31:38,768 la gramática ha mejorado. 623 00:31:38,801 --> 00:31:41,400 Eso es porque Ryan lo escribió. 624 00:31:41,434 --> 00:31:42,868 Ryan...¿verdad? 625 00:31:42,901 --> 00:31:44,801 Llevas aquí una semana. 626 00:31:44,834 --> 00:31:46,534 ¿Qué tal te va? 627 00:31:46,567 --> 00:31:48,068 - Es el paraíso. - ¿El paraíso? 628 00:31:48,101 --> 00:31:50,901 - ¿Incluso con Vince cerca? - Jaja, esa ha sido buena. 629 00:31:50,934 --> 00:31:53,068 Me encanta homicidios. 630 00:31:53,101 --> 00:31:55,367 Siempre me ha fascinado la gente que hace cosas malas. 631 00:31:55,400 --> 00:31:57,334 A lo mejor es porque hay un poco de maldad en ti. 632 00:31:57,367 --> 00:31:59,601 ¿Tú crees? 633 00:31:59,634 --> 00:32:02,434 Creo que hay mucha maldad en ti. 634 00:32:02,467 --> 00:32:04,834 Puede que tengas razón. 635 00:32:04,868 --> 00:32:06,400 Sí. 636 00:32:06,434 --> 00:32:09,734 Pero nunca lo sabrás. 637 00:32:09,768 --> 00:32:13,367 638 00:32:13,400 --> 00:32:16,601 ¿Puedo hablar contigo un momento? 639 00:32:18,901 --> 00:32:21,068 640 00:32:21,101 --> 00:32:22,968 Estamos, todavía entrevistando 641 00:32:23,001 --> 00:32:24,068 a Rosalia Johns. 642 00:32:24,101 --> 00:32:27,434 - Hasta ahora, nada. - No sobre el caso. 643 00:32:27,467 --> 00:32:30,334 Quiero saber cómo lo llevas con todo esto. 644 00:32:30,367 --> 00:32:32,634 Claro. Estoy bien. 645 00:32:32,667 --> 00:32:33,834 De hecho, 646 00:32:33,868 --> 00:32:34,968 acabo de empaquetar tus cosas. 647 00:32:35,001 --> 00:32:37,334 No tenías que hacerlo. 648 00:32:37,367 --> 00:32:39,701 Ya sabes, me imaginaba que estarías ocupadísima con tu nuevo trabajo y eso. 649 00:32:39,734 --> 00:32:41,367 Bueno, que quizá no tuvieras tiempo. 650 00:32:41,400 --> 00:32:42,567 De todas formas las quiero fuera de casa. 651 00:32:42,601 --> 00:32:44,701 Así que si quieres llevártelas, 652 00:32:44,734 --> 00:32:48,768 están en el garage junto a la bolsa grande de fertilizante. 653 00:32:51,068 --> 00:32:52,768 Quinn, sé que estás cabreado. 654 00:32:52,801 --> 00:32:55,934 Estás haciendo un gran trabajo haciéndomelo saber. 655 00:32:55,968 --> 00:32:58,367 Pero esto tampoco no era fácil para mí. 656 00:32:58,400 --> 00:32:59,567 Estoy seguro. 657 00:32:59,601 --> 00:33:00,601 Ya sabes, por lo que escuché, ese ascenso 658 00:33:00,634 --> 00:33:01,868 simplemente fue inesperado. 659 00:33:01,901 --> 00:33:03,567 ¿Tú crees que llegar a ser teniente 660 00:33:03,601 --> 00:33:05,901 ha tenido algo que ver con lo que pasó entre nosotros? 661 00:33:05,934 --> 00:33:08,135 No, estoy seguro que solo fue una puta de coincidencia. 662 00:33:08,168 --> 00:33:11,168 Quinn, eso es jodidamente injusto. 663 00:33:11,201 --> 00:33:12,868 Parece que eso es lo habitual por aquí. 664 00:33:12,901 --> 00:33:13,968 Ya he tenido mi parte. 665 00:33:14,001 --> 00:33:18,001 Quizás ahora estés teniendo la tuya. 666 00:33:20,034 --> 00:33:23,001 667 00:33:50,367 --> 00:33:52,534 668 00:34:15,168 --> 00:34:18,801 669 00:34:18,834 --> 00:34:20,201 670 00:34:23,267 --> 00:34:25,968 671 00:34:26,001 --> 00:34:27,267 No me hagas daño. 672 00:34:27,300 --> 00:34:29,934 Tienes que tomar una decisión, Nathan. 673 00:34:29,968 --> 00:34:31,467 ¿Vas a ser salvado? 674 00:34:31,501 --> 00:34:33,801 - La decisión es tuya. - ¡Sí, por favor! 675 00:34:33,834 --> 00:34:36,300 Por favor. 676 00:34:36,334 --> 00:34:38,235 Señor, limpíame 677 00:34:38,267 --> 00:34:41,034 de todos mis pecados. 678 00:34:41,068 --> 00:34:43,968 Perdona todo el mal que he hecho. 679 00:34:44,001 --> 00:34:47,634 Perdóname por... 680 00:34:47,667 --> 00:34:50,467 Perdóname. 681 00:34:50,501 --> 00:34:54,567 Perdóname. 682 00:34:54,601 --> 00:34:59,135 Perdóname. Perdóname. 683 00:34:59,168 --> 00:35:02,634 Está preparado. 684 00:35:05,801 --> 00:35:08,101 Dos horas en ese almacén. 685 00:35:08,135 --> 00:35:09,300 Me da que no estaba 686 00:35:09,334 --> 00:35:12,300 organizando su colección de Penthouse. 687 00:36:36,300 --> 00:36:38,334 Es como mi caja de muestras. 688 00:36:41,434 --> 00:36:43,501 Sangre seca en las raíces. 689 00:36:43,534 --> 00:36:47,034 Estos son de todas sus vícitmas. 690 00:36:47,068 --> 00:36:49,734 Él es el ratoncito Pérez. 691 00:36:55,034 --> 00:36:59,267 El hombre que ha aterrorizado el pacífico Noroeste durante 20 años. 692 00:36:59,300 --> 00:37:03,034 Todo lo que ha dejado es una caja de dientes. 693 00:37:03,068 --> 00:37:07,034 ¿Es esto lo que pasa con los asesinos en serie 694 00:37:07,068 --> 00:37:11,434 al final de sus vidas? 695 00:37:16,667 --> 00:37:18,034 Todo está listo. 696 00:37:18,068 --> 00:37:19,968 El apartamento de Kenney era la sala de matar perfecta. 697 00:37:20,001 --> 00:37:21,634 Nadie lo visitaba nunca, y la sirvienta 698 00:37:21,667 --> 00:37:24,701 no aparecerá hasta la mañana. 699 00:37:24,734 --> 00:37:27,367 Esta noche, Walter Kenney tendrá su golpe final. 700 00:37:27,400 --> 00:37:32,701 701 00:37:32,734 --> 00:37:34,801 702 00:37:34,834 --> 00:37:36,601 - ¿Hola? - Soy Walter. 703 00:37:36,634 --> 00:37:37,768 ¡Estoy jodido! 704 00:37:37,801 --> 00:37:39,101 ¿Qué pasa? 705 00:37:39,135 --> 00:37:40,968 He cogido la parada equivocada y ahora 706 00:37:41,001 --> 00:37:42,567 no sé dónde demonios estoy. 707 00:37:42,601 --> 00:37:44,934 Llevo horas dando vueltas. 708 00:37:44,968 --> 00:37:46,634 - ¡Puta mierda! - Está bien. 709 00:37:46,667 --> 00:37:49,101 Doy media vuelta y te recojo. 710 00:37:49,135 --> 00:37:53,135 Dime el nombre de la calle y el número de tu parada. 711 00:37:53,168 --> 00:37:56,467 321...Alatka. 712 00:37:56,501 --> 00:37:57,467 Lo tengo. 713 00:37:57,501 --> 00:37:58,567 Sólo quédate donde estás. 714 00:37:58,601 --> 00:38:00,601 Llego en diez minutos. 715 00:38:00,634 --> 00:38:02,334 Me hizo fácil que lo investigara. 716 00:38:02,367 --> 00:38:04,501 Ahora me está haciendo más fácil que lo mate. 717 00:38:04,534 --> 00:38:07,634 Kenney es un monstruo, pero al menos es considerado. 718 00:38:22,168 --> 00:38:23,868 No sé que demonios me pasa. 719 00:38:23,901 --> 00:38:26,634 A veces estoy muy confundido. 720 00:38:26,667 --> 00:38:27,901 Sí, no te preocupes por eso. 721 00:38:27,934 --> 00:38:29,934 Me alegro de estar en el vecindario. 722 00:38:29,968 --> 00:38:31,768 No sé qué habría hecho 723 00:38:31,801 --> 00:38:34,968 si no hubieras contestado. 724 00:38:35,001 --> 00:38:36,934 Eres un buen chico. 725 00:38:36,968 --> 00:38:38,768 Como si no me diera ya suficiente pena, 726 00:38:38,801 --> 00:38:40,201 ¿ahora me muestra gratitud? 727 00:38:40,235 --> 00:38:41,201 728 00:38:41,235 --> 00:38:43,734 Mantén la vista en la carretera 729 00:38:43,768 --> 00:38:46,834 o te volaré la cabeza por la ventana. 730 00:38:46,868 --> 00:38:48,868 Conduce hasta que te diga que gires. 731 00:38:48,901 --> 00:38:50,634 ¿Cómo diste conmigo? 732 00:38:50,667 --> 00:38:52,034 No sé de que estás hablando. 733 00:38:52,068 --> 00:38:54,667 Eres de la policía de Miami, Dexter. 734 00:38:54,701 --> 00:38:56,801 He comprobado la documentación de tu coche 735 00:38:56,834 --> 00:38:59,168 cuando estabas rellenando la receta del GMY. 736 00:38:59,201 --> 00:39:01,135 Y luego he googleado tu nombre. 737 00:39:01,168 --> 00:39:03,834 Sí, así es, capullo. 738 00:39:03,868 --> 00:39:06,334 a lo mejor no he tomado una mierda decente en diez años, 739 00:39:06,367 --> 00:39:10,034 pero no soy imbécil. 740 00:39:10,068 --> 00:39:13,168 Gira a la derecha en el próximo semáforo. 741 00:39:13,201 --> 00:39:17,400 Bien. 742 00:39:19,400 --> 00:39:21,300 ¿A dónde vamos? 743 00:39:21,334 --> 00:39:23,001 A resolver nuestro negocio. 744 00:39:23,034 --> 00:39:26,634 Y tú vas a decirme cómo descubriste quién soy. 745 00:39:26,667 --> 00:39:28,068 ¿Y entonces vas a matarme? 746 00:39:28,101 --> 00:39:31,367 No me has dejado mucha elección, ¿no crees? 747 00:39:31,400 --> 00:39:33,968 A la izquierda en el siguiente aparcamiento. 748 00:39:34,001 --> 00:39:37,667 Vale. 749 00:39:37,701 --> 00:39:39,101 Solo por diversión, 750 00:39:39,135 --> 00:39:43,868 puede que te arranque todos los dientes antes de dispararte. 751 00:39:43,901 --> 00:39:45,834 ¿Qué coño estás...? 752 00:39:45,868 --> 00:39:47,501 753 00:39:47,534 --> 00:39:50,501 754 00:39:52,367 --> 00:39:56,534 755 00:39:56,567 --> 00:39:59,534 Estás están... listas para clasificar. 756 00:39:59,567 --> 00:40:02,034 Oye... hoy después del trabajo, ¿quieres ir a pillar un poco de fo? 757 00:40:02,068 --> 00:40:04,235 ¿Pillar el qué? 758 00:40:04,267 --> 00:40:05,567 Es comida vietnamita. 759 00:40:05,601 --> 00:40:08,201 Básicamente es un cuenco grande de fideos. 760 00:40:08,235 --> 00:40:09,968 Con caldo. 761 00:40:10,001 --> 00:40:11,968 ¿Me estás pidiendo salir? 762 00:40:12,001 --> 00:40:13,267 ¿Como en una cita? 763 00:40:13,300 --> 00:40:14,334 Bueno, no tienes que llamarlo así 764 00:40:14,367 --> 00:40:15,367 si no quieres. 765 00:40:15,400 --> 00:40:18,168 Sí que quiero. 766 00:40:18,201 --> 00:40:19,367 Así pues, ¿eso es un sí? 767 00:40:19,400 --> 00:40:21,267 Sí. 768 00:40:21,300 --> 00:40:23,235 769 00:40:23,267 --> 00:40:25,667 ¿Qué? 770 00:40:25,701 --> 00:40:27,467 Solo es que me había imaginado esta conversación 771 00:40:27,501 --> 00:40:28,768 en mi cabeza un montón de veces. 772 00:40:28,801 --> 00:40:31,901 Y siempre terminaba en rechazo y heridas físicas. 773 00:40:31,934 --> 00:40:34,467 Deberías tener más confianza. 774 00:40:34,501 --> 00:40:36,235 ¿Sabes? Con la luz adecuada, eres como algo mono. 775 00:40:36,267 --> 00:40:38,634 776 00:40:38,667 --> 00:40:40,901 Estoy a punto de entrevistar a mis preferidos 777 00:40:40,934 --> 00:40:42,501 para el puesto de detective. 778 00:40:42,534 --> 00:40:43,834 Pensaba que podrías querer estar presente. 779 00:40:43,868 --> 00:40:45,201 No importa. 780 00:40:45,235 --> 00:40:46,300 Sam Harmon y yo nos conocemos. 781 00:40:46,334 --> 00:40:48,135 Harmon no es mi principal elección. 782 00:40:48,168 --> 00:40:49,501 ¿No? 783 00:40:49,534 --> 00:40:52,235 Es Mike Anderson, al que han transferido desde Chicago. 784 00:40:52,267 --> 00:40:54,001 Lleva diez años en homicidios, 785 00:40:54,034 --> 00:40:55,400 y una tasa increíble de éxitos, 786 00:40:55,434 --> 00:40:57,834 las recomendaciones le salen hasta por el culo. 787 00:40:57,868 --> 00:40:58,968 Tendríamos suerte de tenerle. 788 00:40:59,001 --> 00:41:00,768 De verdad que he pensado mucho en esto. 789 00:41:00,801 --> 00:41:02,634 Si es eso verdad, entonces, estoy seriamente 790 00:41:02,667 --> 00:41:03,934 preocupado por tu juicio, 791 00:41:03,968 --> 00:41:05,768 porque esto es un gran error. 792 00:41:05,801 --> 00:41:08,001 Yo no creo que lo sea. 793 00:41:08,034 --> 00:41:09,667 Oye, sé que soy nueva en este trabajo. 794 00:41:09,701 --> 00:41:11,567 Y no es que no aprecie tus consejos, 795 00:41:11,601 --> 00:41:14,467 pero a veces debo hacer caso a mis instintos, 796 00:41:14,501 --> 00:41:16,801 y ahora mismo me dicen que sea Mike Anderson. 797 00:41:16,834 --> 00:41:20,001 Es tu elección, teniente. 798 00:41:20,034 --> 00:41:22,235 Puedes hacer lo que se te antoje. 799 00:41:22,300 --> 00:41:24,267 Pero entiende esto. Estás por tu cuenta. 800 00:41:24,300 --> 00:41:26,901 Si esto no sale bien, 801 00:41:26,934 --> 00:41:28,968 no me busques para que te cubra las espaldas. 802 00:41:32,868 --> 00:41:34,201 803 00:41:34,235 --> 00:41:39,235 804 00:41:42,667 --> 00:41:44,434 Mike Anderson. 805 00:41:44,467 --> 00:41:45,701 Estoy aquí para ver a la teniente. 806 00:41:45,734 --> 00:41:47,467 Soy yo. Encantada de conocerte. 807 00:41:47,501 --> 00:41:49,034 Debra Morgan. 808 00:41:49,068 --> 00:41:51,168 809 00:41:51,201 --> 00:41:53,667 - ¿Qué es tan gracioso? - Tú... la teniente. 810 00:41:53,701 --> 00:41:55,201 - ¿Es un problema? - Escucha. 811 00:41:55,235 --> 00:41:56,567 Acabo de volar tres horas, 812 00:41:56,601 --> 00:41:57,968 y estoy muy cansado, 813 00:41:58,001 --> 00:41:59,467 lo que significa que no estoy de humor 814 00:41:59,501 --> 00:42:01,068 para cualquier adorable tomadura de pelo del departamento. 815 00:42:01,101 --> 00:42:03,534 Así que, ¿me llevas hasta tu jefe, por favor? 816 00:42:03,567 --> 00:42:06,367 a lo mejor puedes pillarme un café de camino, sin leche. 817 00:42:09,567 --> 00:42:10,868 Escúchame. 818 00:42:10,901 --> 00:42:13,168 Ahora mismo, eres mi primera elección para este trabajo, 819 00:42:13,201 --> 00:42:16,034 pero eso puede cambiar jodidamente rápido. 820 00:42:16,068 --> 00:42:19,201 Mi culo está en juego incluso teniéndote en cuenta, 821 00:42:19,235 --> 00:42:21,168 así que guarda esa actitud, 822 00:42:21,201 --> 00:42:22,734 o el único trabajo que encontrarás en esta ciudad 823 00:42:22,768 --> 00:42:25,734 será de guarda de un vertedero. 824 00:42:25,768 --> 00:42:27,068 Mira, me disculpo. 825 00:42:27,101 --> 00:42:29,300 No pretendia faltarte al respeto. 826 00:42:29,334 --> 00:42:31,934 Solo es que lo otros tenientes bajo los que he servido, tenían.... 827 00:42:31,968 --> 00:42:33,734 ¿Pollas? 828 00:42:33,768 --> 00:42:35,634 más experiencia. 829 00:42:35,667 --> 00:42:36,868 Confía en mí. 830 00:42:36,901 --> 00:42:39,601 Esto es tan raro para mí como lo es para ti. 831 00:42:39,634 --> 00:42:41,834 Pasando página. 832 00:42:41,868 --> 00:42:44,367 Hablemos. 833 00:42:49,667 --> 00:42:52,135 Sabes, acabo de sacar el coche del taller. 834 00:42:52,168 --> 00:42:54,101 ¿Qué demonios es esto? 835 00:42:54,135 --> 00:42:57,567 Esto es el final, Walter. 836 00:42:57,601 --> 00:43:00,001 Has arrancado tu último diente. 837 00:43:00,034 --> 00:43:02,001 ¿Cómo he llegado hasta aquí? 838 00:43:02,034 --> 00:43:03,135 Entrada de servicio. 839 00:43:03,168 --> 00:43:05,934 Creo que tengo un tirón en la espalda. 840 00:43:05,968 --> 00:43:08,501 Joder. 841 00:43:08,534 --> 00:43:10,300 Podrías haberte pasado tus últimos días relajándote, 842 00:43:10,334 --> 00:43:15,367 disfrutando la vida, pero estaba Rosalía Davolos. 843 00:43:15,400 --> 00:43:17,201 Fue la primera en 10 años. 844 00:43:17,235 --> 00:43:20,300 ¿No? ¿por qué ahora? 845 00:43:20,334 --> 00:43:23,801 Me cansé de mirar una caja de dientes. 846 00:43:23,834 --> 00:43:25,934 Me llevó 10 minutos matar a esa puta. 847 00:43:25,968 --> 00:43:29,934 Y perdí otros 20 intentando quitarle el maldito diente. 848 00:43:34,768 --> 00:43:36,834 ¿Sabes? Cuando estaba en el instituto, 849 00:43:36,868 --> 00:43:39,934 parecía que eras lo único de lo que se hablaba en todo el país. 850 00:43:39,968 --> 00:43:41,201 El Ratoncito Pérez. 851 00:43:41,235 --> 00:43:42,968 Demasiado listo para la policía. 852 00:43:43,001 --> 00:43:44,467 No te pudieron coger. 853 00:43:44,501 --> 00:43:47,801 Como a Burt Reynold con su Trans-am. 854 00:43:47,834 --> 00:43:50,300 Todavía no puedo creerme que seas el mismo hombre 855 00:43:50,334 --> 00:43:52,868 que dejó un cuerpo en la casa del ayudante del Sheriff. 856 00:43:52,901 --> 00:43:54,501 857 00:43:54,534 --> 00:43:57,168 Un rotundo y jodido accidente. 858 00:43:57,201 --> 00:43:59,235 me he cargado a bastantes... 859 00:43:59,267 --> 00:44:01,567 y no me apetecía conducir hacia la autopista 860 00:44:01,601 --> 00:44:03,334 para deshacerme de esa zorra. 861 00:44:03,367 --> 00:44:04,934 Es decepcionante. 862 00:44:04,968 --> 00:44:08,135 Bueno, siento mucho haberte jodidamente decepcionado. 863 00:44:08,168 --> 00:44:10,334 ¿Eso significa que no quieres mi autógrafo? 864 00:44:10,367 --> 00:44:11,567 No. 865 00:44:11,601 --> 00:44:16,367 Solo... esto. 866 00:44:16,400 --> 00:44:18,001 Yo... yo cojo dientes, 867 00:44:18,034 --> 00:44:19,467 tú coges sangre. 868 00:44:19,501 --> 00:44:22,235 Eres el mismo tipo de jodido enfermo, ¿no? 869 00:44:22,267 --> 00:44:24,168 Por lo menos, yo nunca terminaré como tú. 870 00:44:24,201 --> 00:44:25,534 ¿Ah, sí? 871 00:44:25,567 --> 00:44:29,534 Cuando ya no puedas hacer esto, ¿qué harás? 872 00:44:29,567 --> 00:44:30,601 Algo más. 873 00:44:30,634 --> 00:44:32,768 Te estás jodiendo a ti mismo, imbécil. 874 00:44:32,801 --> 00:44:35,101 Siempre me he preocupado solo de matar, 875 00:44:35,135 --> 00:44:37,034 y ya ni siquiera puedo hacer eso bien nunca más. 876 00:44:37,068 --> 00:44:39,400 Eso es lo que has estado buscando. 877 00:44:39,434 --> 00:44:44,135 Este es tu futuro, ¡e incluye putos pañales para adultos! 878 00:44:44,168 --> 00:44:45,567 Tú no eres mi futuro. 879 00:44:45,601 --> 00:44:48,400 No pasaré mis últimos días emborrachándome 880 00:44:48,434 --> 00:44:50,667 y mirando fijamente una caja de trofeos. 881 00:44:50,701 --> 00:44:53,834 Sigue diciéndote eso. 882 00:44:53,868 --> 00:44:56,501 Asegúrate de que sepan quién soy. 883 00:44:56,534 --> 00:44:57,768 Me gustaría poder ver la mirada 884 00:44:57,801 --> 00:44:59,968 en la cara de mi hijo cuando lo descubra. 885 00:45:00,001 --> 00:45:03,868 ¡No será capaz de ignorarlo! 886 00:45:05,968 --> 00:45:08,734 Yo no quiero que mi hijo descubra nunca quien soy. 887 00:45:08,768 --> 00:45:11,834 Dijiste que no tenías hijos. 888 00:45:11,868 --> 00:45:14,834 También dije que me llamaba "Dan." 889 00:45:18,201 --> 00:45:19,400 ¿Qué estás haciendo? 890 00:45:19,434 --> 00:45:21,567 No vas a morir como el Ratoncito Pérez. 891 00:45:21,601 --> 00:45:23,734 Vas a morir como un hombre viejo y triste... 892 00:45:23,768 --> 00:45:24,934 de un ataque al corazón. 893 00:45:24,968 --> 00:45:26,135 ¡No! 894 00:45:26,168 --> 00:45:27,467 895 00:45:27,501 --> 00:45:29,834 El último residente en marcharse 896 00:45:29,868 --> 00:45:32,768 del pueblo de retiro Coral Island. 897 00:45:32,801 --> 00:45:34,267 898 00:45:49,834 --> 00:45:51,400 El hijo de Walter Kenney nunca sabrá que 899 00:45:51,434 --> 00:45:54,135 su padre era un monstruo. 900 00:45:54,168 --> 00:45:56,201 O al menos no un asesino. 901 00:46:06,001 --> 00:46:10,001 902 00:46:13,734 --> 00:46:17,235 Todos queremos tener en la vida algún tipo de significado. 903 00:46:26,300 --> 00:46:29,068 Parece ser que más envejecemos, cuanto más lo buscamos ... 904 00:46:29,101 --> 00:46:31,101 905 00:46:37,801 --> 00:46:40,801 906 00:46:44,567 --> 00:46:48,267 y más difícil es encontrarlo. 907 00:46:58,235 --> 00:47:03,467 Y algunos de nosotros buscamos en lugares equivocados. 908 00:47:12,068 --> 00:47:16,400 Pero si nuestras vidas no tienen sentido... 909 00:47:16,434 --> 00:47:18,667 El caballito, papi. 910 00:47:22,001 --> 00:47:25,467 ¿Qué podemos dejar atrás para los que nos importan? 911 00:47:25,501 --> 00:47:28,467 Ahí lo tienes, colega. 912 00:47:42,567 --> 00:47:44,567 Walter Kenney quería dejar como herencia la fealdad 913 00:47:44,968 --> 00:47:47,768 en la que se había convertido su vida. 914 00:48:03,168 --> 00:48:06,135 ¿Qué dejaré yo? 915 00:48:13,734 --> 00:48:15,501 916 00:48:31,834 --> 00:48:37,001 No sé donde va cada muestra, quién es quién. 917 00:48:37,034 --> 00:48:40,367 Ya no hay orden. 918 00:48:40,400 --> 00:48:42,501 919 00:48:42,534 --> 00:48:45,467 920 00:48:45,501 --> 00:48:50,400 921 00:49:03,667 --> 00:49:06,701 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 922 00:49:08,701 --> 00:49:12,101 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-