1 00:00:09,777 --> 00:00:17,783 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 2 00:01:46,872 --> 00:01:48,064 Anteriormente en Dexter... 3 00:01:48,132 --> 00:01:50,299 Hasta ahora nuestro asesino nos ha mostrado tres retablos... 4 00:01:50,334 --> 00:01:52,400 los intestinos en la balanza, 5 00:01:52,435 --> 00:01:53,468 la víctima de las serpientes, 6 00:01:53,502 --> 00:01:54,937 y los cuatro jinetes. 7 00:01:54,971 --> 00:01:56,372 ¿Qué hay de los números que encontramos en el cuerpo, 8 00:01:56,406 --> 00:01:57,806 el 1237 y el 1242? 9 00:01:57,840 --> 00:01:59,308 Está contando hasta algo. 10 00:01:59,342 --> 00:02:02,177 Quizá hasta el fin del mundo. 11 00:02:02,212 --> 00:02:04,714 - Dexter. - Sam, ¿qué haces aquí? 12 00:02:04,748 --> 00:02:07,917 ¿Hermano Sam? ¿Sois ahora algo como amigos? 13 00:02:07,951 --> 00:02:09,818 Tenemos una pista. 14 00:02:09,852 --> 00:02:11,820 El experto en El Apocalipsis, James Gellar. 15 00:02:11,854 --> 00:02:14,323 ¿El profesor de la Universidad de Tallahassee? 16 00:02:14,357 --> 00:02:17,058 Parece que hemos encontrado nuestro sospechoso número uno. 17 00:02:17,092 --> 00:02:19,326 Vas a salir con esa mujer, ¿verdad? 18 00:02:19,361 --> 00:02:20,961 Sabías que ocurriría. 19 00:02:20,995 --> 00:02:22,795 Ahora ella es parte del plan de Dios. 20 00:02:22,830 --> 00:02:25,965 ¿Es ese Juicio Final número dos? 21 00:02:39,177 --> 00:02:40,577 Durante la Edad Media, 22 00:02:40,611 --> 00:02:43,814 se creía que el resultado de casi todos los fenómenos naturales 23 00:02:43,848 --> 00:02:45,782 era decidido por los ángeles, 24 00:02:45,817 --> 00:02:47,851 de la luz o de la oscuridad. 25 00:02:50,520 --> 00:02:51,854 Estoy bastante seguro de que la cara que vi entre la gente 26 00:02:51,888 --> 00:02:55,858 era de la variedad oscura. 27 00:03:01,197 --> 00:03:03,866 Desafortunadamente, él ha elegido permanecer anónimo. 28 00:03:03,900 --> 00:03:05,033 No dejó restos de ADN, 29 00:03:05,068 --> 00:03:07,202 no hay sudor, ni saliva, 30 00:03:07,236 --> 00:03:09,603 ni huellas. 31 00:03:32,828 --> 00:03:34,629 Un pequeño arreglo. 32 00:03:38,434 --> 00:03:40,902 Algo similar a la piel. 33 00:03:46,609 --> 00:03:49,879 No es tu pegamento habitual. 34 00:03:49,913 --> 00:03:51,580 A pesar de su deseo de permanecer oculto, 35 00:03:51,614 --> 00:03:53,949 puedo encontrar una manera de sacarle fuera de las sombras 36 00:03:53,983 --> 00:03:56,084 después de todo. 37 00:04:15,772 --> 00:04:18,908 Mira a Dios, no a mí. 38 00:04:22,179 --> 00:04:23,746 Y toda la gente de Dios dijo... 39 00:04:23,781 --> 00:04:25,048 Amén 40 00:04:25,082 --> 00:04:27,016 Ayúdame. 41 00:04:30,622 --> 00:04:32,890 Es hora de hacer una pequeña cacería. 42 00:04:32,924 --> 00:04:35,726 Pensé que teníamos algo de tiempo. 43 00:04:35,760 --> 00:04:38,262 Todavía no le escuchas. 44 00:04:40,899 --> 00:04:42,901 He estado ayunando y rezando 45 00:04:42,935 --> 00:04:44,402 durante días, y todo lo que puedo oír 46 00:04:44,437 --> 00:04:48,106 es el sonido de mi propia voz resonando en mi cabeza. 47 00:04:48,140 --> 00:04:49,975 Dios continúa en silencio para mí. 48 00:04:50,009 --> 00:04:53,212 Tienes suerte de que yo esté aquí. 49 00:04:53,246 --> 00:04:57,683 Porque tenemos que encontrar a la puta de Babilonia. 50 00:05:04,724 --> 00:05:06,891 Tenía razón sobre el pegamento... 51 00:05:06,925 --> 00:05:10,895 Un polímero de acetato de polivinilo disuelto en tolueno. 52 00:05:20,339 --> 00:05:22,273 Y el refuerzo es piel de becerro. 53 00:05:22,307 --> 00:05:26,611 Juntos son usados en restauración de manuscritos antiguos. 54 00:05:26,645 --> 00:05:28,746 Tío, tu hermana, 55 00:05:28,781 --> 00:05:30,315 sala de reuniones, ahora. 56 00:05:30,349 --> 00:05:33,985 Vale, gracias. Estaré allí en un minuto. 57 00:05:34,020 --> 00:05:36,221 No es un principiante. 58 00:05:38,324 --> 00:05:40,992 Gracias por unirte a nosotros, Dexter. 59 00:05:41,027 --> 00:05:42,594 Vale, todo el mundo, vamos a empezar. 60 00:05:42,628 --> 00:05:45,297 Nuestra víctima es Erin Baer, 29 años. 61 00:05:45,331 --> 00:05:46,765 Ella trabajaba en la cafetería de cristal 62 00:05:46,799 --> 00:05:48,467 en el Centro Cultural de Miami. 63 00:05:48,501 --> 00:05:50,102 Centro Cultural de Miami, 64 00:05:50,136 --> 00:05:52,938 lleno de antiguos artefactos necesitados de arreglo. 65 00:05:52,972 --> 00:05:54,806 Quiero unidades empapelando con la foto de Gellar 66 00:05:54,840 --> 00:05:56,241 toda la zona. 67 00:05:56,275 --> 00:05:57,342 Quizás alguien se fijó en él allí. 68 00:05:57,376 --> 00:05:58,643 Yo me encargaré de eso. 69 00:05:58,678 --> 00:06:01,112 Genial. ¿Cómo vamos con los asuntos relacionados con el Apocalipsis? 70 00:06:01,147 --> 00:06:03,482 Entre los jazmines situados alrededor de ella, 71 00:06:03,516 --> 00:06:06,084 las langostas, y la iconografía de un ángel, 72 00:06:06,118 --> 00:06:08,220 nuestro asesino Juicio Final seguramente estaba haciendo referencia 73 00:06:08,254 --> 00:06:10,622 al Apocalipsis capítulos 8 al 10. 74 00:06:10,656 --> 00:06:11,790 ¿Alguna idea del por qué del cambio? 75 00:06:11,824 --> 00:06:14,292 ¿Por qué nuestra entrada provocó su muerte? 76 00:06:14,326 --> 00:06:17,361 Generalmente un asesino en serie quiere matar él mismo. 77 00:06:17,396 --> 00:06:20,832 Esa es la clave, ¿verdad? 78 00:06:20,866 --> 00:06:22,801 Hay un pasaje que dice, 79 00:06:22,835 --> 00:06:26,004 "Debes volver y relatar tu mensaje 80 00:06:26,038 --> 00:06:28,073 a muchas personas y naciones 81 00:06:28,107 --> 00:06:30,008 y lenguas y reyes". 82 00:06:30,042 --> 00:06:32,144 Así que supongo que nosotros somos esas personas. 83 00:06:32,178 --> 00:06:35,280 Parece que su mensaje es más importante que la emoción. 84 00:06:35,314 --> 00:06:37,115 Decidme que tenemos algo de la oficina del forense. 85 00:06:37,149 --> 00:06:39,451 Ella encontró restos de espermicida en Erin Baer. 86 00:06:39,485 --> 00:06:42,420 La sospecha del forense es que la víctima tuvo sexo 87 00:06:42,455 --> 00:06:44,156 con alguien que usó preservativo. 88 00:06:44,190 --> 00:06:45,590 ¿Así que pensamos que ella 89 00:06:45,625 --> 00:06:46,925 tuvo sexo antes de ser secuestrada? 90 00:06:46,960 --> 00:06:50,129 O tal vez conoció a Gellar, tuvo sexo con él, 91 00:06:50,163 --> 00:06:52,498 y las cosas se pusieron feas para ella. 92 00:06:52,532 --> 00:06:54,133 O quizás fue el cómplice de Gellar. 93 00:06:54,167 --> 00:06:55,668 No lo podemos asegurar de todos modos. 94 00:06:55,703 --> 00:06:58,271 Por lo que sabemos, no conocía a Gellar. 95 00:06:58,305 --> 00:07:00,473 ¿Qué progresos hemos hecho de la última actuación de Gellar? 96 00:07:00,507 --> 00:07:02,175 Estoy intentando ponerme en contacto 97 00:07:02,209 --> 00:07:05,311 con su última asistente Carissa Porter. 98 00:07:05,346 --> 00:07:07,481 Pero hasta ahora la Universidad de Tallahassee 99 00:07:07,515 --> 00:07:08,616 no nos ha dado una mierda. 100 00:07:08,650 --> 00:07:10,818 La universidad no está exactamente ilusionada 101 00:07:10,852 --> 00:07:12,520 con ser relacionada con el Profesor Chiflado. 102 00:07:12,554 --> 00:07:14,055 Bueno, vayamos allí y aclarémosles 103 00:07:14,090 --> 00:07:15,190 que nos importa una mierda si están ilusionados o no. 104 00:07:15,224 --> 00:07:16,258 Estoy en ello. 105 00:07:16,292 --> 00:07:19,560 Chicos del laboratorio, ¿qué tenemos? 106 00:07:19,595 --> 00:07:21,529 Tengo a las langostas. 107 00:07:21,563 --> 00:07:24,298 Pero su necropsia no reveló una mierda. 108 00:07:24,332 --> 00:07:25,933 Todo lo que comieron fue vegetación local. 109 00:07:25,967 --> 00:07:28,135 ¿Qué tenemos del pescado muerto de fuera de la escena del crimen del ángel? 110 00:07:28,169 --> 00:07:29,202 Todo local. 111 00:07:29,236 --> 00:07:30,737 Puedes conseguirlos en cualquier embarcadero, 112 00:07:30,771 --> 00:07:32,739 comprarlos en cualquier pescadería. 113 00:07:32,773 --> 00:07:37,210 Pero encontramos... 114 00:07:37,244 --> 00:07:39,912 Otro número. 115 00:07:39,946 --> 00:07:42,113 Este estaba en el esófago de Erin. 116 00:07:42,148 --> 00:07:43,915 1.244. 117 00:07:43,949 --> 00:07:46,317 El mismo papel y tinta que en los otro dos. 118 00:07:46,351 --> 00:07:50,253 1237, 1242, 1244. 119 00:07:50,288 --> 00:07:51,855 Hice una comprobación del uso de esos números 120 00:07:51,890 --> 00:07:52,923 en el Apocalipsis. 121 00:07:52,957 --> 00:07:54,658 Perdona. 122 00:07:54,692 --> 00:07:57,661 ¿Quién es? 123 00:07:57,695 --> 00:08:00,030 Louis Greene, el último y mejor interno 124 00:08:00,064 --> 00:08:01,298 de mi clase forense. 125 00:08:01,332 --> 00:08:02,866 Está para ir más rápido en todo el caso de Juicio Final. 126 00:08:02,900 --> 00:08:04,635 - ¿Qué paso con la rubia? - Se ha ido. 127 00:08:07,305 --> 00:08:10,374 Continúa, Louis. 128 00:08:10,408 --> 00:08:11,975 Sí, vale, 129 00:08:12,010 --> 00:08:14,478 la numerología está por todo el Apocalipsis, 130 00:08:14,512 --> 00:08:16,279 pero el único número que es referenciado repetidamente 131 00:08:16,314 --> 00:08:18,782 que está en las unidades de millar es 1.260. 132 00:08:18,816 --> 00:08:20,950 1.260. ¿Piensas que es hasta donde está contando? 133 00:08:20,985 --> 00:08:24,287 Si es así, sólo nos quedan 15 días. 134 00:08:24,321 --> 00:08:25,622 ¿Y entonces qué? 135 00:08:25,656 --> 00:08:26,756 No lo sé. 136 00:08:26,790 --> 00:08:29,025 El Fin del Mundo, el éxtasis, el Armageddon. 137 00:08:29,059 --> 00:08:31,694 Más gilipolleces apocalípticas. 138 00:08:31,728 --> 00:08:33,529 Dex, por favor dime que tienes algo que podamos usar. 139 00:08:33,563 --> 00:08:35,431 Odio mentir a mi hermana, pero... 140 00:08:35,465 --> 00:08:38,166 Lo siento, no había nada en las alas. 141 00:08:38,201 --> 00:08:41,269 Vale, perseveremos con esto. 142 00:08:41,304 --> 00:08:44,105 Encontremos a este jodido Gellar. 143 00:08:46,075 --> 00:08:47,875 Pueden retirarse. 144 00:08:50,745 --> 00:08:53,847 145 00:08:53,881 --> 00:08:56,216 Todo ese tiquitaca que haces en tu portátil, 146 00:08:56,251 --> 00:08:58,986 eres una especie de mago de los ordenadores, ¿verdad? 147 00:08:59,020 --> 00:09:01,689 Controlo un poco. He hecho algo de consultoría. 148 00:09:01,724 --> 00:09:03,224 He hecho un par de RPGs. 149 00:09:03,259 --> 00:09:05,694 Juegos de rol. Chulo. 150 00:09:05,728 --> 00:09:09,231 ¿En alguno de ellos aparecía una mujer amazona de inmensa fuerza, 151 00:09:09,266 --> 00:09:10,833 por casualidad? 152 00:09:13,204 --> 00:09:15,304 - No. - Está bien. 153 00:09:15,339 --> 00:09:18,207 De todos modos, ¿te importa? 154 00:09:18,242 --> 00:09:20,209 Adelante. 155 00:09:26,749 --> 00:09:29,250 ¿El Asesino del Camión de Hielo? 156 00:09:29,284 --> 00:09:33,020 Seamos discretos con esto, ¿vale? 157 00:09:33,054 --> 00:09:34,521 Fue robado de nuestra sala de evidencias, 158 00:09:34,556 --> 00:09:36,490 y si se enteran de que estamos perdiendo pruebas, 159 00:09:36,525 --> 00:09:38,926 la reputación de este departamento se va a la mierda directamente. 160 00:09:38,961 --> 00:09:40,628 Bueno, ¿por qué no lo recuperas directamente del vendedor? 161 00:09:40,662 --> 00:09:41,930 Lo intenté. 162 00:09:41,964 --> 00:09:43,598 Tienes que decirles a los del sitio qué estás vendiendo 163 00:09:43,633 --> 00:09:44,833 antes de que acepten a subastarlos. 164 00:09:44,868 --> 00:09:46,702 - Cabrones. - Ya veo. 165 00:09:46,736 --> 00:09:49,538 Así que mi pregunta es... 166 00:09:49,573 --> 00:09:53,176 ¿Puedo hacer desaparecer este problema? 167 00:09:53,210 --> 00:09:55,045 Lo investigaré. 168 00:10:05,089 --> 00:10:07,624 ¿Puedo hablar contigo un minuto? 169 00:10:07,658 --> 00:10:11,262 Un minuto. 170 00:10:11,296 --> 00:10:13,197 Esto es embarazoso. 171 00:10:13,231 --> 00:10:15,800 ¿El qué? 172 00:10:15,834 --> 00:10:18,937 El anillo de compromiso. 173 00:10:18,972 --> 00:10:21,740 No me jodas, nunca te lo devolví. 174 00:10:21,775 --> 00:10:25,244 Sí, es sólo que tengo 30 días para devolverlo. 175 00:10:25,279 --> 00:10:27,647 - Y dado que no lo vamos a usar... - Te lo devolveré. 176 00:10:27,681 --> 00:10:29,282 Lo siento. 177 00:10:29,316 --> 00:10:30,516 Está bien. 178 00:10:30,551 --> 00:10:36,422 Quiero decir, tienes demasiado sobre tus hombros últimamente. 179 00:10:36,457 --> 00:10:38,491 Mejor me voy. 180 00:10:38,525 --> 00:10:41,860 Tengo algunos profesores que acosar. 181 00:10:51,837 --> 00:10:53,270 - ¿Hola? - Jamie, soy Debra. 182 00:10:53,305 --> 00:10:54,638 Necesito que me hagas un pequeño favor. 183 00:10:54,672 --> 00:10:57,174 Hace unas dos semanas, traje una caja 184 00:10:57,208 --> 00:10:59,076 a casa con un anillo de compromiso en ella. 185 00:10:59,110 --> 00:11:00,511 ¿Has perdido el anillo de compromiso? 186 00:11:00,545 --> 00:11:03,948 Lo dejé en la habitación de Harrison. 187 00:11:03,982 --> 00:11:07,117 - ¿Lo has visto? - No. 188 00:11:07,152 --> 00:11:09,320 ¿Crees que podrías buscarlo? 189 00:11:09,354 --> 00:11:11,489 Agradecería toda la ayuda que pueda conseguir ahora. 190 00:11:11,523 --> 00:11:14,892 Gracias. Adiós. 191 00:11:17,529 --> 00:11:19,830 Hola, Dex. 192 00:11:19,864 --> 00:11:21,665 - Sam. - Hola. 193 00:11:21,700 --> 00:11:23,133 ¿Qué tal tu hombrecito? 194 00:11:23,168 --> 00:11:24,301 Le va genial. 195 00:11:24,335 --> 00:11:25,836 Deberías venir a verlo. 196 00:11:25,870 --> 00:11:27,537 Sí, vale. Me encantaría. 197 00:11:27,572 --> 00:11:31,441 Sí. ¿Qué tal esta noche? 198 00:11:31,475 --> 00:11:34,477 Genial. 199 00:11:34,511 --> 00:11:36,045 ¿A las ocho? 200 00:11:36,079 --> 00:11:39,048 - Perfecto. - Bien. 201 00:11:39,083 --> 00:11:40,383 No viniste hasta aquí 202 00:11:40,418 --> 00:11:41,785 solo para preguntar por Harrison, ¿verdad? 203 00:11:41,819 --> 00:11:44,088 Ya me gustaría. 204 00:11:44,122 --> 00:11:45,690 Algunos de la vieja banda de Nick, 205 00:11:45,724 --> 00:11:47,992 se pasaron y tirotearon el taller. 206 00:11:48,027 --> 00:11:49,727 ¿Algún herido? 207 00:11:49,762 --> 00:11:51,830 No, fue fuera del horario de trabajo. 208 00:11:51,864 --> 00:11:54,833 Había solo agujeros de bala en la puerta del garaje. 209 00:11:54,867 --> 00:11:56,701 Eso es todo. Llamé a la poli, 210 00:11:56,735 --> 00:11:57,835 pero nadie apareció, 211 00:11:57,869 --> 00:11:59,370 así que sin el informe de la policía, 212 00:11:59,405 --> 00:12:00,638 la aseguradora no hace una mierda. 213 00:12:00,672 --> 00:12:02,239 ¿Has pensado alguna vez en mudarte? 214 00:12:02,274 --> 00:12:04,375 No. 215 00:12:04,409 --> 00:12:06,910 Dios me puso allí para hacer lo que estoy haciendo, tío. 216 00:12:06,944 --> 00:12:08,511 No me desanimarán. 217 00:12:08,546 --> 00:12:09,846 Eres un hombre valiente, Sam. 218 00:12:09,880 --> 00:12:11,748 Oficial de guardia de Dios, ¿sabes lo que quiero decir? 219 00:12:11,782 --> 00:12:13,182 Sí. 220 00:12:13,217 --> 00:12:14,250 No. 221 00:12:14,284 --> 00:12:15,251 Te veo esta noche. 222 00:12:15,285 --> 00:12:17,019 Vale. 223 00:12:24,195 --> 00:12:27,497 Disculpe, ¿trabaja aquí? 224 00:12:27,532 --> 00:12:28,932 Lea mi placa. Soy una guía. 225 00:12:28,967 --> 00:12:31,135 ¿En qué puedo ayudarle? 226 00:12:31,169 --> 00:12:33,370 Accidentalmente hice un agujero 227 00:12:33,405 --> 00:12:35,540 en un cuadro que pertenece a mi jefe. 228 00:12:35,574 --> 00:12:37,208 Le di un codazo y lo atravesé. 229 00:12:37,242 --> 00:12:39,177 Lo sé. Soy tan idiota. 230 00:12:39,211 --> 00:12:42,247 - ¿Hay alguien con quien pueda hablar? - Sígame. 231 00:12:42,281 --> 00:12:44,082 Vale. 232 00:12:45,551 --> 00:12:47,018 - Aquí en el museo... - Aquí mismo. 233 00:12:47,053 --> 00:12:48,653 - Gracias. - Mucha de la acción 234 00:12:48,688 --> 00:12:50,722 ocurre detrás del escenario. 235 00:12:50,757 --> 00:12:52,257 Durante casi 35 años... 236 00:12:52,292 --> 00:12:53,725 Lo siento. Esto no es exactamente... 237 00:12:53,760 --> 00:12:55,794 ¿Ya ha visto esto antes? 238 00:12:55,828 --> 00:12:57,028 Obras de arte restauradas... 239 00:12:57,062 --> 00:12:58,129 No. 240 00:12:58,164 --> 00:12:59,464 Bueno, siéntese y mírelo. 241 00:12:59,498 --> 00:13:00,599 Es muy instructivo. 242 00:13:00,633 --> 00:13:01,800 Para eso lo hicimos. 243 00:13:01,834 --> 00:13:04,436 Manchas, decoloración. 244 00:13:04,470 --> 00:13:07,805 Pueden hacer que la obra luzca casi exactamente 245 00:13:07,839 --> 00:13:09,873 de la forma que el artista pretendía, 246 00:13:09,908 --> 00:13:12,142 todo usando el mismo material 247 00:13:12,176 --> 00:13:14,812 que el artista usó durante su propia vida. 248 00:13:14,846 --> 00:13:16,547 No se creerían cómo la gente termina regalando 249 00:13:16,582 --> 00:13:19,751 lo que puede acabar siendo una obra de arte inestimable, 250 00:13:19,785 --> 00:13:22,754 especialmente en nuestro laboratorio de conservación del papel 251 00:13:22,789 --> 00:13:24,456 donde estamos equipados con... 252 00:13:26,460 --> 00:13:28,895 Es él. 253 00:13:28,929 --> 00:13:32,232 La cara que estoy buscando. Trabaja aquí. 254 00:13:32,266 --> 00:13:34,401 Así es como sabía cómo crear esas alas. 255 00:13:38,606 --> 00:13:40,441 Morgan. 256 00:13:40,475 --> 00:13:42,609 Soy el Detective Anderson. 257 00:13:42,644 --> 00:13:44,311 El despacho me dió tu número. 258 00:13:44,345 --> 00:13:46,180 Necesitamos un tío para la sangre de inmediato. 259 00:13:46,214 --> 00:13:47,481 Estamos en Miami Shores. 260 00:13:47,515 --> 00:13:50,417 1.588, al noreste de la calle 2. 261 00:13:50,452 --> 00:13:52,152 Lo tengo. 262 00:13:52,187 --> 00:13:56,423 Usando radiografías e imágenes por infrarrojos... 263 00:13:56,458 --> 00:13:58,058 ¿Conoce usted el nombre de...? 264 00:14:00,295 --> 00:14:03,430 La peor guía de la historia. 265 00:14:24,583 --> 00:14:26,884 ¿Qué tenemos? 266 00:14:26,919 --> 00:14:28,386 Hombre y mujer. 267 00:14:28,420 --> 00:14:29,720 De 40 años. 268 00:14:29,755 --> 00:14:31,689 Las fotos en las paredes y los anillos en sus dedos 269 00:14:31,724 --> 00:14:33,991 los hacen marido y mujer. 270 00:14:34,026 --> 00:14:36,160 Tres disparos. 271 00:14:36,195 --> 00:14:38,363 Uno en el pecho, dos en el estómago. 272 00:14:38,397 --> 00:14:40,965 El primer corte en la cara no es de un disparo. 273 00:14:41,000 --> 00:14:43,969 - Quizás de la caída. - No, cayó de espaldas. 274 00:14:44,003 --> 00:14:47,240 Parece como algo de refilón. 275 00:14:54,382 --> 00:14:56,349 Móvil. 276 00:14:56,383 --> 00:15:00,386 Puede que ella se lo tirara. 277 00:15:00,420 --> 00:15:01,988 Ésa no es la mujer. 278 00:15:06,727 --> 00:15:08,727 Un único disparo en el pecho, 279 00:15:08,762 --> 00:15:11,263 con entrada y salida, desde cerca. 280 00:15:11,297 --> 00:15:12,664 No hay ningún arma a la vista. 281 00:15:12,698 --> 00:15:14,132 Échame una mano. 282 00:15:20,373 --> 00:15:23,109 Tenemos a nuestro tirador. 283 00:15:23,143 --> 00:15:26,779 El marido se va, se olvida su móvil, 284 00:15:26,814 --> 00:15:29,282 la mujer encuentra las fotos... 285 00:15:29,316 --> 00:15:30,583 La mujer lanza el teléfono al bastardo que le puso los cuernos. 286 00:15:30,618 --> 00:15:32,418 Y luego le dispara, 287 00:15:32,453 --> 00:15:33,787 tres veces. 288 00:15:33,821 --> 00:15:35,622 Se da cuenta de lo que ha hecho. Enloquece. 289 00:15:35,656 --> 00:15:37,724 Vuelve la pistola contra su pecho. 290 00:15:37,758 --> 00:15:39,092 y bang. 291 00:15:39,126 --> 00:15:41,094 Asesinato-suicidio. 292 00:15:41,128 --> 00:15:43,062 Te ha llevado unos 15 segundos resolverlo. 293 00:15:43,096 --> 00:15:44,463 Ha sido uno bastante fácil. 294 00:15:44,497 --> 00:15:47,432 Oye, ¿qué diablos hace un profesional como tú trabajando 295 00:15:47,466 --> 00:15:50,235 con el resto de estos idiotas de Homicidios de Miami? 296 00:15:50,269 --> 00:15:51,669 En realidad son bastante buenos, 297 00:15:51,704 --> 00:15:54,405 especialmente mi hermana Deb. 298 00:15:54,440 --> 00:15:56,875 Probablemente la conozcas como la teniente Morgan. 299 00:15:56,909 --> 00:16:00,846 - Perdón, ¿detective? - Oiga, no puede estar aquí. 300 00:16:00,880 --> 00:16:02,515 No, no, no. Está bien. 301 00:16:02,549 --> 00:16:04,383 Soy el dueño. Ellos solo... 302 00:16:04,418 --> 00:16:07,420 Oh, Dios mío. 303 00:16:07,455 --> 00:16:08,622 ¿Puedo ayudarle? 304 00:16:08,656 --> 00:16:11,091 No quiero parecer grosero, pero... 305 00:16:11,125 --> 00:16:12,393 ¿Cuánto tiempo se quedarán aquí? 306 00:16:12,427 --> 00:16:13,494 Hasta que terminemos. 307 00:16:13,528 --> 00:16:15,329 Y entonces los forenses se llevarán los cuerpos. 308 00:16:15,363 --> 00:16:18,898 Y luego, ¿cuánto tiempo les llevará limpiarlo? 309 00:16:18,932 --> 00:16:20,933 ¿Parezco su criada? 310 00:16:45,224 --> 00:16:47,459 Intenta no mirar, ¿vale? 311 00:16:47,493 --> 00:16:48,593 ¿Qué? 312 00:16:48,628 --> 00:16:49,594 Lo siento. 313 00:16:49,629 --> 00:16:51,897 Está bien. 314 00:16:51,931 --> 00:16:54,800 Dios le dio a los hombres el deseo de mirar a las mujeres. 315 00:16:54,834 --> 00:16:58,136 Es el demonio el que las hace vestir así. 316 00:16:58,171 --> 00:16:59,904 Eso no es. 317 00:16:59,939 --> 00:17:01,539 ¿Qué? 318 00:17:01,573 --> 00:17:03,040 Es triste. 319 00:17:03,075 --> 00:17:05,877 Toda esa gente está condenada y ni siquiera lo sabe. 320 00:17:05,911 --> 00:17:10,481 Eso es triste. 321 00:17:10,516 --> 00:17:12,550 Eres muy sensible, Travis. 322 00:17:12,585 --> 00:17:16,120 Es por lo que has sido elegido. 323 00:17:18,590 --> 00:17:20,958 ¿Eres tú? 324 00:17:32,001 --> 00:17:33,335 No está mal, ¿eh? 325 00:17:33,369 --> 00:17:35,404 Te han llamado el asesino del Juicio Final. 326 00:17:35,438 --> 00:17:38,674 Es algo pegadizo. 327 00:17:38,708 --> 00:17:41,843 Es probable que deba quedarme escondido. 328 00:17:41,878 --> 00:17:47,049 Puede que tengas que encontrar a nuestra puta sin mí. 329 00:17:47,083 --> 00:17:48,951 ¿Por mi cuenta? No puedo. 330 00:17:48,985 --> 00:17:50,552 Sí, puedes. 331 00:17:50,587 --> 00:17:52,354 Yo creo en ti. 332 00:17:52,389 --> 00:17:54,423 Dios cree en ti. 333 00:18:03,532 --> 00:18:05,300 334 00:18:19,148 --> 00:18:20,248 Tengo una cara. 335 00:18:20,283 --> 00:18:22,417 Ahora solo necesito un nombre. 336 00:18:31,762 --> 00:18:33,930 Travis Marshall. 337 00:18:33,964 --> 00:18:36,967 Antiguo restaurador y conservador de manuscritos. 338 00:18:44,742 --> 00:18:48,979 Ni arrestos, ni órdenes. 339 00:18:51,082 --> 00:18:55,052 Ni infracciones de circulación, ni siquiera una multa de aparcamiento. 340 00:18:55,086 --> 00:18:56,620 Parece que vives una vida tranquila 341 00:18:56,655 --> 00:19:00,824 en el 1742 de la calle Victory. 342 00:19:02,861 --> 00:19:06,163 ¿Listo para ver al Hermano Sam? 343 00:19:08,300 --> 00:19:09,568 - Hola. - Hola, Sam. 344 00:19:09,602 --> 00:19:11,436 Entra. 345 00:19:11,471 --> 00:19:16,141 - Déjame que te coja esto. - Bien. 346 00:19:16,175 --> 00:19:17,275 Bonito sitio el que tienes aquí. 347 00:19:17,310 --> 00:19:20,011 Gracias. 348 00:19:20,045 --> 00:19:21,679 Hola, hombrecito. 349 00:19:21,713 --> 00:19:22,913 ¿Cómo estás? 350 00:19:22,948 --> 00:19:26,083 Está adormilado. Es su hora de acostarse. 351 00:19:26,118 --> 00:19:29,787 Justo a tiempo entonces, porque... 352 00:19:29,821 --> 00:19:30,921 Es su hora de acostarse también. 353 00:19:30,955 --> 00:19:33,824 ¿Podrías acostarlo por mí? 354 00:19:33,858 --> 00:19:35,125 ¿Sí? 355 00:19:35,160 --> 00:19:37,828 ¿Puedes decir gracias, Harrison? 356 00:19:39,130 --> 00:19:40,264 Gracias, Harrison, por ayudarme 357 00:19:40,298 --> 00:19:41,599 a acostar a mi hombrecito. 358 00:19:41,633 --> 00:19:42,833 Sea como sea, es muy amable por tu parte. 359 00:19:42,868 --> 00:19:44,101 Sin problema. 360 00:19:44,136 --> 00:19:45,904 ¿Cómo está tras la cirugía? 361 00:19:45,938 --> 00:19:47,372 Está recuperándose bien. 362 00:19:47,406 --> 00:19:48,773 Eso es bueno. 363 00:19:48,808 --> 00:19:50,442 Voy a ponerlo en la cama. 364 00:19:50,477 --> 00:19:51,544 Solo serán unos minutos. 365 00:19:51,578 --> 00:19:52,878 De acuerdo. 366 00:19:52,913 --> 00:19:54,046 Buenas noches, hombrecito. 367 00:19:54,081 --> 00:19:56,148 - Como si estuvieras en casa. - Gracias. 368 00:19:56,183 --> 00:20:00,986 Y ahora supongo que Sam y yo pasaremos el rato. 369 00:20:01,020 --> 00:20:04,322 Es un precioso niño el que tienes, tío. 370 00:20:04,356 --> 00:20:08,159 Sí, es muy bueno. 371 00:20:08,193 --> 00:20:10,461 Debió ser muy duro para ti. 372 00:20:10,495 --> 00:20:13,230 Solo levantarte cada día, 373 00:20:13,264 --> 00:20:16,834 salir, y hacer lo que haces. 374 00:20:16,868 --> 00:20:20,004 ¿Qué es lo que hago? 375 00:20:20,038 --> 00:20:23,308 Homicidios a diario. 376 00:20:23,342 --> 00:20:25,043 ¿Cómo terminaste en eso? 377 00:20:25,078 --> 00:20:26,378 Mi padre era policía. 378 00:20:26,412 --> 00:20:28,147 Simplemente caí en ello. 379 00:20:28,181 --> 00:20:31,183 No parece el tipo de cosa sobre la que alguien simplemente cae. 380 00:20:34,589 --> 00:20:37,056 ¿Qué pasó realmente? 381 00:20:37,091 --> 00:20:40,393 Supongo que de una manera extraña fui arrastrado hasta esto, 382 00:20:40,427 --> 00:20:42,028 el trabajo con la sangre. 383 00:20:42,062 --> 00:20:43,662 ¿Por qué? 384 00:20:47,367 --> 00:20:51,370 A los tres años, vi cómo mi madre era asesinada. 385 00:20:54,173 --> 00:20:56,107 Algo así se queda contigo. 386 00:20:56,142 --> 00:20:58,076 Eso es muy duro. Lo siento. 387 00:20:58,111 --> 00:21:03,049 Cuando ves eso siendo tan joven, la oscuridad se te mete muy hondo. 388 00:21:03,083 --> 00:21:06,353 Nunca me dejó, y nunca lo hará. 389 00:21:06,387 --> 00:21:09,790 ¿Te acuerdas de algo anterior a su muerte? 390 00:21:09,825 --> 00:21:13,428 No lo sé. 391 00:21:13,462 --> 00:21:17,332 Me acuerdo de cuando por las noches me arropaba 392 00:21:17,367 --> 00:21:20,836 y me cantaba canciones. 393 00:21:20,870 --> 00:21:26,443 A veces me acariciaba una oreja con sus dedos. 394 00:21:26,477 --> 00:21:27,711 Me hacía cosquillas. 395 00:21:27,745 --> 00:21:29,713 Debía hacerte sentir muy bien. 396 00:21:29,747 --> 00:21:31,081 Sí. 397 00:21:31,116 --> 00:21:32,917 Estaba compartiendo su luz contigo. 398 00:21:32,951 --> 00:21:34,952 Está contigo ahora. 399 00:21:34,986 --> 00:21:36,920 Está dentro de ti. 400 00:21:36,955 --> 00:21:39,122 Creo que te equivocas de tío. 401 00:21:43,261 --> 00:21:45,295 Bueno, el buen libro nos dice 402 00:21:45,330 --> 00:21:47,364 que no hay ninguna oscuridad 403 00:21:47,399 --> 00:21:50,101 a la que la luz no pueda vencer. 404 00:21:50,135 --> 00:21:52,569 Así que toda la oscuridad que crees tener 405 00:21:52,604 --> 00:21:54,471 - dentro de ti... - ¿Sí? 406 00:21:54,506 --> 00:21:57,207 Todo lo que se necesita es solo un poco de luz 407 00:21:57,242 --> 00:21:59,177 para mantenerla a raya. 408 00:21:59,211 --> 00:22:02,981 Créeme. Lo sé. 409 00:22:03,015 --> 00:22:04,983 Es como con tu hijo. 410 00:22:05,017 --> 00:22:06,918 ¿Ves? 411 00:22:06,953 --> 00:22:08,253 Solo lo he mencionado 412 00:22:08,287 --> 00:22:09,287 y te has iluminado al instante. 413 00:22:09,322 --> 00:22:11,156 Supongo que sí. 414 00:22:11,190 --> 00:22:13,325 Y estás compartiendo esa luz con él 415 00:22:13,359 --> 00:22:15,060 cada día, todo el tiempo. 416 00:22:15,094 --> 00:22:18,496 ¿De veras lo crees? 417 00:22:18,531 --> 00:22:21,600 Lo veo. 418 00:22:21,634 --> 00:22:23,568 Tienes que dejarla salir. 419 00:22:31,711 --> 00:22:33,712 Es realmente hermosa, tío. 420 00:22:36,015 --> 00:22:39,050 Tenemos que hacer esto de nuevo, alguna vez. 421 00:23:30,435 --> 00:23:31,736 422 00:23:37,176 --> 00:23:40,011 423 00:23:40,045 --> 00:23:41,513 ¡Suéltala! 424 00:23:41,548 --> 00:23:43,415 ¡Vete a tomar por culo de aquí! 425 00:23:43,450 --> 00:23:45,450 ¡Ayudadme!¡Socorro! 426 00:23:48,388 --> 00:23:49,888 Travis. 427 00:23:49,922 --> 00:23:51,256 ¿Dónde has estado? 428 00:23:51,291 --> 00:23:53,358 Lo siento. 429 00:23:53,393 --> 00:23:55,394 No pude hacerlo. 430 00:23:55,428 --> 00:23:57,996 - Lo intenté. - Está bien. 431 00:23:58,030 --> 00:24:01,533 Muchos héroes de la fe han tenido fallos. 432 00:24:01,568 --> 00:24:04,203 Aún así la Gracia de Dios prevaleció. 433 00:24:04,237 --> 00:24:06,505 Creí que podría hacerlo. 434 00:24:06,540 --> 00:24:10,376 En realidad es culpa mía. 435 00:24:10,410 --> 00:24:12,344 No debería haberte dejado hacer esto solo. 436 00:24:12,379 --> 00:24:14,847 Mañana por la noche iré contigo. 437 00:24:14,881 --> 00:24:17,549 ¿Y qué hay de la policía? 438 00:24:17,584 --> 00:24:22,555 ¿Crees que Dios va a permitir que algo nos detenga ahora? 439 00:24:22,589 --> 00:24:26,058 Vé a casa, descansa. 440 00:24:26,092 --> 00:24:29,095 Mañana por la noche, empezaremos de nuevo. 441 00:24:40,274 --> 00:24:43,209 Mañana por la noche. 442 00:24:46,480 --> 00:24:51,384 El hermano Sam dice que todos tenemos una luz interior. 443 00:24:51,419 --> 00:24:53,754 Si hallo a Travis Marshell culpable... 444 00:24:57,558 --> 00:25:00,560 apagaré esa luz. 445 00:25:18,945 --> 00:25:20,579 Es ordenado. 446 00:25:20,613 --> 00:25:23,115 Todo está colocado en su lugar. 447 00:25:30,657 --> 00:25:32,190 Un master en Historia del Arte 448 00:25:32,225 --> 00:25:34,159 de la Universidad de Tallahassee, 449 00:25:34,193 --> 00:25:37,662 el mismo sitio en el que Gellar enseñaba antes de que desapareciera. 450 00:25:55,612 --> 00:25:59,448 Comprendo el impulso de acabar con la vida de alguien, 451 00:25:59,483 --> 00:26:03,252 pero, ¿qué hay en esta fascinación por acabar con el mundo? 452 00:26:24,575 --> 00:26:26,876 Parecen los mismos números 453 00:26:26,911 --> 00:26:29,245 que encontramos en las víctimas de Juicio Final. 454 00:26:53,305 --> 00:26:55,206 Rompiendo la Biblia. 455 00:26:55,241 --> 00:26:57,241 Posiblemente estoy rompiendo una regla. 456 00:27:48,126 --> 00:27:50,427 Hola, asesino del Juicio Final. 457 00:27:50,461 --> 00:27:52,362 Juro por Dios, que eres el único policía que conozco 458 00:27:52,397 --> 00:27:53,397 que no supera los límites de velocidad. 459 00:27:53,431 --> 00:27:54,598 Ese coche no es un juguete. 460 00:27:54,632 --> 00:27:56,400 En condiciones adecuadas, supera fácilmente los 175 Km/h. 461 00:27:56,434 --> 00:27:57,667 ¿Y no se daban las condiciones adecuadas? 462 00:27:57,702 --> 00:28:02,306 No. 463 00:28:02,340 --> 00:28:03,607 ¿Es esa nuestra profesora? 464 00:28:03,642 --> 00:28:06,010 ¿Profesora Porter? 465 00:28:06,044 --> 00:28:08,679 - Sí. - Hola, soy el detective Quinn. 466 00:28:08,714 --> 00:28:11,416 Este es el Sargento Batista. Policía de Miami. 467 00:28:11,450 --> 00:28:13,451 El Dr. Knudson, el jefe del departamento, nos dijo que la encontraríamos aquí. 468 00:28:13,486 --> 00:28:15,387 Cierto. 469 00:28:15,421 --> 00:28:16,822 Me dijo que vendrían. 470 00:28:16,856 --> 00:28:19,591 ¿Conocía al Profesor Gellar? 471 00:28:19,625 --> 00:28:22,161 Sí, pero quiero aclarar 472 00:28:22,195 --> 00:28:24,096 que el profesor Gellar no tenía nada que ver 473 00:28:24,131 --> 00:28:26,499 con esa locura de los asesinatos del Apocalipsis. 474 00:28:26,533 --> 00:28:27,933 ¿Y cómo lo sabe? 475 00:28:27,968 --> 00:28:30,303 Fui su ayudante durante un año. 476 00:28:30,337 --> 00:28:32,204 Incluso me ayudó a conseguir mi trabajo. 477 00:28:32,239 --> 00:28:33,372 ¿Le ha visto recientemente? 478 00:28:33,406 --> 00:28:35,040 No, no desde que desapareció. 479 00:28:35,075 --> 00:28:36,208 ¿Cuándo fue eso? 480 00:28:36,242 --> 00:28:37,976 Hace unos tres años. 481 00:28:38,010 --> 00:28:40,312 ¿Qué hay de su blog, "El principio del fin"? 482 00:28:40,346 --> 00:28:42,647 Tiene que admitir que hay bastante locura 483 00:28:42,682 --> 00:28:44,349 en él, y mucha de ella está en consonancia con los asesinatos. 484 00:28:44,383 --> 00:28:48,219 Le gusta provocar, 485 00:28:48,254 --> 00:28:49,787 hacer pensar a la gente. 486 00:28:49,822 --> 00:28:52,824 Eso es lo que hizo que todo el mundo le quisiera. 487 00:28:52,858 --> 00:28:55,226 ¿Así que usted le quería? 488 00:28:55,260 --> 00:28:56,727 ¿Era excéntrico? 489 00:28:56,762 --> 00:28:58,329 Sí. 490 00:28:58,363 --> 00:29:00,130 Pero también inteligente, 491 00:29:00,165 --> 00:29:01,632 carismático, 492 00:29:01,667 --> 00:29:03,268 incluso brillante. 493 00:29:03,302 --> 00:29:05,002 Sabía ver cosas entre líneas 494 00:29:05,037 --> 00:29:06,871 que nadie más podía. 495 00:29:06,905 --> 00:29:09,474 Estar con él era una aventura increíble. 496 00:29:09,508 --> 00:29:13,078 Entonces, ¿le quería? 497 00:29:13,112 --> 00:29:14,212 Éramos íntimos. 498 00:29:14,246 --> 00:29:15,480 Íntimos, ¿eh? 499 00:29:15,514 --> 00:29:17,248 Una mujer inteligente como usted con su aspecto, 500 00:29:17,283 --> 00:29:18,416 apuesto a que estaba encima de usted todo el tiempo. 501 00:29:18,450 --> 00:29:19,751 Me refiero a follar, si trabajásemos juntos, 502 00:29:19,785 --> 00:29:23,087 lo pasaría mal no pudiendo estar cerca de usted. 503 00:29:23,121 --> 00:29:26,023 Era algo más que un simple coqueteo. 504 00:29:26,057 --> 00:29:28,325 Vivimos juntos. 505 00:29:28,359 --> 00:29:29,759 Por un tiempo. 506 00:29:29,794 --> 00:29:30,927 Pero ya no están juntos. 507 00:29:30,962 --> 00:29:33,130 Mi año como su ayudante terminó, 508 00:29:33,164 --> 00:29:35,165 encontró otra morena guapa, 509 00:29:35,199 --> 00:29:36,333 e hizo lo mismo con ella. 510 00:29:36,367 --> 00:29:39,169 ¿Gellar tenía preferencia por las estudiantes morenas? 511 00:29:39,203 --> 00:29:43,241 Descubrí que yo era una más de una larga lista de chicas, 512 00:29:43,275 --> 00:29:46,344 pero, ¿sabe qué?, no me importó. 513 00:29:46,379 --> 00:29:47,746 Me alegra haber tenido la oportunidad de conocerle. 514 00:29:47,780 --> 00:29:48,781 Fue bueno para mí. 515 00:29:48,815 --> 00:29:52,085 Erin, nuestro ángel, era morena. 516 00:29:52,119 --> 00:29:55,956 Bueno, si por algún milagro, 517 00:29:55,990 --> 00:29:57,424 contactase con usted... 518 00:29:57,458 --> 00:29:59,025 Serán los primeros a los que llame, 519 00:29:59,059 --> 00:30:03,629 así conseguiré probar que persiguen al tipo equivocado. 520 00:30:03,664 --> 00:30:05,464 Profesora Porter, 521 00:30:05,499 --> 00:30:07,933 esta noche vamos a estar por aquí. 522 00:30:07,968 --> 00:30:09,768 No sabrá por casualidad 523 00:30:09,803 --> 00:30:11,270 de algún sitio donde podamos tomar una copa 524 00:30:11,304 --> 00:30:12,537 esta noche, ¿no? 525 00:30:12,572 --> 00:30:13,805 ¿Un sitio tranquilo? 526 00:30:13,839 --> 00:30:15,874 Quizá. 527 00:30:20,079 --> 00:30:21,714 Jesucristo. 528 00:30:32,426 --> 00:30:34,027 ¿Siempre te llevas el trabajo a casa? 529 00:30:34,061 --> 00:30:36,630 No puedo trabajar una mierda en mi nueva oficina. 530 00:30:36,665 --> 00:30:40,234 Es como si el perfume de Laguerta estuviera impregnado en las paredes. 531 00:30:40,268 --> 00:30:41,936 Si alguna vez tuvo un alma, todavía está allí. 532 00:30:41,970 --> 00:30:44,605 La vida era mucho más sencilla 533 00:30:44,639 --> 00:30:46,373 cuando todo lo que tenía que hacer era resolver asesinatos. 534 00:30:46,408 --> 00:30:47,474 Rojo y negro. 535 00:30:47,509 --> 00:30:49,676 - Es de lo que va todo esto. - ¿Quién fue? 536 00:30:49,710 --> 00:30:53,146 Esposa. Asesino suicida. 537 00:30:53,180 --> 00:30:54,547 Ese hermano tuyo lo resolvió 538 00:30:54,581 --> 00:30:56,449 como si hubiese recibido un mensaje del muerto. 539 00:30:56,483 --> 00:30:58,985 Sí, tiene algo especial. 540 00:30:59,020 --> 00:31:00,586 Bonito lugar. 541 00:31:00,621 --> 00:31:03,356 Cercano a la playa, además. 542 00:31:03,390 --> 00:31:06,359 Nada como un suicida para joder una gran casa. 543 00:31:06,393 --> 00:31:07,526 Los he visto peores. 544 00:31:07,561 --> 00:31:09,795 Hombre, en los setenta, 545 00:31:09,830 --> 00:31:10,830 se voló 546 00:31:10,864 --> 00:31:12,031 la tapa de los sesos, 547 00:31:12,065 --> 00:31:14,133 lo que es bastante malo, 548 00:31:14,167 --> 00:31:15,668 pero tenía gatos. 549 00:31:15,702 --> 00:31:17,136 Y estaban hambrientos. 550 00:31:17,171 --> 00:31:20,173 - Es suficiente. - Ah, Chicago. 551 00:31:20,207 --> 00:31:22,408 ¿Lo echas de menos? 552 00:31:22,442 --> 00:31:24,109 Echo de menos la comida. 553 00:31:24,144 --> 00:31:26,311 No puedes conseguir un perrito caliente en ningún lado. 554 00:31:26,346 --> 00:31:30,115 Pero homicidios es homicidios. 555 00:31:30,149 --> 00:31:33,651 Sí, veo la forma en la que miras a la gente de aquí. 556 00:31:33,686 --> 00:31:35,553 Tienes a la teniente más joven, 557 00:31:35,588 --> 00:31:37,422 a Batista y su deportivo, 558 00:31:37,456 --> 00:31:38,823 Masuka con... 559 00:31:38,858 --> 00:31:41,159 Cometí el error de ir a su laboratorio sin avisar. 560 00:31:41,193 --> 00:31:44,628 - Estaba... - Suficiente. 561 00:31:44,663 --> 00:31:45,796 Tiene alguna mierda en marcha, 562 00:31:45,830 --> 00:31:46,897 pero ya ha terminado. 563 00:31:46,931 --> 00:31:50,500 Lo mismo se podría decir de ti, ¿no? 564 00:31:50,535 --> 00:31:54,504 Buenas noches, Anderson. 565 00:31:56,607 --> 00:31:58,175 Estoy corrigiendo el examen 566 00:31:58,209 --> 00:32:00,510 cuando de repente me doy cuenta 567 00:32:00,545 --> 00:32:02,413 que ya había leído eso antes. 568 00:32:02,447 --> 00:32:03,481 No jodas. 569 00:32:03,515 --> 00:32:04,949 El idiota del alumno 570 00:32:04,983 --> 00:32:05,983 cambió algunas palabras, 571 00:32:06,018 --> 00:32:10,054 pero había copiado a C.S. Lewis. 572 00:32:10,088 --> 00:32:11,255 C.S. Lewis. 573 00:32:11,290 --> 00:32:13,424 Debería arrestar a ese tipo ahora mismo. 574 00:32:13,459 --> 00:32:14,526 Tengo las esposas conmigo. 575 00:32:14,560 --> 00:32:15,860 Podemos ir. 576 00:32:15,894 --> 00:32:17,428 Eso suena divertido. 577 00:32:17,463 --> 00:32:19,897 ¿Sí? ¿Quieres otra copa? 578 00:32:19,932 --> 00:32:22,333 No estás casado, ¿verdad? 579 00:32:22,367 --> 00:32:24,168 Indudablemente no. 580 00:32:24,202 --> 00:32:25,836 Entonces quiero otra copa. 581 00:32:25,870 --> 00:32:27,871 Otra ronda, por favor. 582 00:32:27,906 --> 00:32:29,940 Gracias. Mira quien aparece 583 00:32:29,974 --> 00:32:31,208 cuando voy a pedir bebida, ¿eh? 584 00:32:31,242 --> 00:32:33,476 Oye, mañana tenemos un largo viaje 585 00:32:33,511 --> 00:32:35,045 hasta Miami. 586 00:32:35,079 --> 00:32:39,082 - ¿Quieres acabar ya? - Un segundo. 587 00:32:43,455 --> 00:32:45,123 Puedes acabar ya tú si quieres, 588 00:32:45,157 --> 00:32:47,592 pero estoy a punto de tachar a una puta profesora de universidad 589 00:32:47,627 --> 00:32:48,694 de mi lista de deseos. 590 00:32:48,728 --> 00:32:50,696 Con cuidado, compañero. 591 00:32:50,731 --> 00:32:52,398 Ella es parte de nuestra investigación. 592 00:32:52,433 --> 00:32:54,000 No lo es. Solo es una agradable persona 593 00:32:54,034 --> 00:32:56,870 con la que hablamos, ya sabes. 594 00:32:56,905 --> 00:32:59,406 Hay como veinte mujeres aquí a las que te podrías tirar. 595 00:32:59,440 --> 00:33:01,808 Ya he gastado unos ochenta pavos con ella, 596 00:33:01,842 --> 00:33:03,743 y es como que no quiero tener 597 00:33:03,778 --> 00:33:06,046 que empezar de nuevo otra vez. 598 00:33:06,080 --> 00:33:07,380 Vete de aquí. Vamos. 599 00:33:07,415 --> 00:33:09,983 Nos vemos por la mañana, ¿de acuerdo? 600 00:33:10,017 --> 00:33:12,151 - Eres increíble. - Sí, vamos, pequeño. 601 00:33:15,489 --> 00:33:19,125 Y aquí están. 602 00:33:19,160 --> 00:33:20,594 Gracias. 603 00:33:20,628 --> 00:33:25,266 Esta para ti. 604 00:33:57,499 --> 00:33:58,867 Hola, colega. 605 00:33:58,901 --> 00:34:01,469 ¿Te vas a dormir? 606 00:34:01,504 --> 00:34:03,471 ¿Te vas a la cama? 607 00:34:03,506 --> 00:34:06,208 ¿Estás cansado? 608 00:34:06,242 --> 00:34:08,043 Encontré tu anillo. 609 00:34:08,078 --> 00:34:09,645 Oh, eres un salvavidas. 610 00:34:09,679 --> 00:34:12,215 Deb, ¿en serio? 611 00:34:14,351 --> 00:34:16,986 Oh, mierda. 612 00:34:19,523 --> 00:34:21,090 Vino aquí para darte un beso de buenas noches, 613 00:34:21,125 --> 00:34:22,759 no para mirar fotos de cadáveres. 614 00:34:22,793 --> 00:34:25,194 Sí, bueno, quizás si me hubieras avisado. 615 00:34:25,228 --> 00:34:26,862 ¿No hay ningún sitio donde puedas hacer esto, Deb? 616 00:34:26,897 --> 00:34:28,998 ¿Ahora mismo? No. Ninguno. 617 00:34:29,032 --> 00:34:31,066 ¿De verdad? ¿El teniente no tiene una oficina? 618 00:34:31,101 --> 00:34:33,169 No me gusta mi oficina. 619 00:34:33,203 --> 00:34:34,970 Me gusta trabajar aquí. 620 00:34:35,004 --> 00:34:37,372 Harrison tiene un maldito apartamento entero por allí. 621 00:34:37,406 --> 00:34:38,373 Yo no tengo una mierda. 622 00:34:38,407 --> 00:34:40,042 Él solo quería decirte buenas noches. 623 00:34:40,076 --> 00:34:41,276 Lo sé. 624 00:34:41,310 --> 00:34:43,378 La próxima vez, ¿por qué no me llamas desde allí? 625 00:34:43,413 --> 00:34:45,114 Lo haré. Desde ahora. 626 00:34:45,148 --> 00:34:47,983 Y quizá podrías dejar 627 00:34:48,018 --> 00:34:49,652 esas fotos en el escritorio de Dexter, 628 00:34:49,686 --> 00:34:50,887 para que Harrison no las vea. 629 00:34:50,921 --> 00:34:52,822 Otra vez, si hubieras estado haciendo tu trabajo, 630 00:34:52,857 --> 00:34:54,390 nada de esto habría pasado. 631 00:34:54,425 --> 00:34:56,060 ¿Mi trabajo? 632 00:34:56,094 --> 00:34:57,361 - Sí. - ¿En serio? 633 00:34:57,395 --> 00:35:00,665 ¿Te refieres a que mi trabajo es ser tu puta criada? 634 00:35:00,699 --> 00:35:01,833 635 00:35:01,867 --> 00:35:03,001 - Lo he encontrado. - Gracias. 636 00:35:03,035 --> 00:35:04,436 - En la caja de juguetes de Harrison. - Gracias. 637 00:35:04,470 --> 00:35:05,570 Tienes suerte de que no se lo haya comido. 638 00:35:05,605 --> 00:35:06,572 Por favor. 639 00:35:06,606 --> 00:35:08,074 - Gracias a Dios que estás en casa. - Hola. 640 00:35:08,108 --> 00:35:09,909 Necesita cuidar mejor a Harrison. 641 00:35:09,943 --> 00:35:11,410 Está trayendo a casa todas esas fotos horribles. 642 00:35:11,445 --> 00:35:13,213 ¿Sería raro si me fuera? 643 00:35:14,983 --> 00:35:17,250 Oye, Jamie, 644 00:35:17,285 --> 00:35:18,885 si Harrison ya se acostado, 645 00:35:18,919 --> 00:35:20,520 tal vez deberías ir a casa. 646 00:35:20,555 --> 00:35:22,356 Te veo mañana. 647 00:35:22,390 --> 00:35:24,625 Bien. 648 00:35:27,496 --> 00:35:28,929 ¿Te estás poniendo de su lado? 649 00:35:28,964 --> 00:35:31,966 No, hablaré con ella mañana, 650 00:35:32,000 --> 00:35:34,335 pero, Deb... 651 00:35:34,369 --> 00:35:37,705 Tienes que admitir que esto no es bueno para Harrison. 652 00:35:37,740 --> 00:35:41,275 Sí. Soy un desastre. 653 00:35:41,310 --> 00:35:43,177 Quizá sí necesito ir a terapia. 654 00:35:43,211 --> 00:35:45,580 No más que yo. 655 00:35:45,614 --> 00:35:48,015 ¿Estoy tan jodida? 656 00:35:57,793 --> 00:36:00,428 Te apuesto a que ni siquiera se saben sus nombres. 657 00:36:00,462 --> 00:36:05,633 No me extraña que él quiera que acabemos con todo. 658 00:36:08,403 --> 00:36:10,270 Estos dos. 659 00:36:10,305 --> 00:36:11,738 Síguelos. 660 00:36:11,773 --> 00:36:14,808 ¿Estás seguro? Él se ve bastante grande. 661 00:36:19,314 --> 00:36:22,216 No es tan grande como Dios. 662 00:36:26,221 --> 00:36:27,722 Adelante. 663 00:36:27,756 --> 00:36:30,158 Coge a la chica antes de que venga alguien. 664 00:36:30,192 --> 00:36:32,660 Ponla en el maletero. 665 00:36:38,668 --> 00:36:40,835 Ayúdame. 666 00:36:40,870 --> 00:36:45,674 Lo siento. 667 00:36:52,981 --> 00:36:55,649 ¿Ves lo fácil que es? 668 00:36:59,922 --> 00:37:01,022 Venga. 669 00:37:05,728 --> 00:37:08,397 Hola. 670 00:37:08,431 --> 00:37:10,132 Pasa. 671 00:37:10,166 --> 00:37:11,700 ¿Dónde está Quinn? 672 00:37:11,735 --> 00:37:13,235 En el baño. 673 00:37:13,269 --> 00:37:14,536 Iré a por él. 674 00:37:22,779 --> 00:37:27,082 Joey, tu amigo está aquí. 675 00:38:15,167 --> 00:38:19,538 El Alfa y el Omega del Enesserette. 676 00:38:48,034 --> 00:38:49,868 Profesora Porter, ¿podría venir aquí? 677 00:38:53,405 --> 00:38:55,839 Perdón, ¿qué está haciendo? 678 00:38:55,874 --> 00:38:58,876 Estos dibujos, ¿eran de Gellar? 679 00:38:58,910 --> 00:39:00,144 No puede simplemente empezar a tomar... 680 00:39:00,178 --> 00:39:01,645 ¿Gellar hizo esto? 681 00:39:01,680 --> 00:39:03,847 ¿Qué pasa? 682 00:39:03,882 --> 00:39:04,882 Dios mío. 683 00:39:04,916 --> 00:39:06,484 - ¿Los hizo? - Bueno, sí. 684 00:39:06,518 --> 00:39:09,720 Déjame ver. 685 00:39:13,057 --> 00:39:15,058 Puta mierda. 686 00:39:26,369 --> 00:39:28,737 ¿Puedo ayudarle? 687 00:39:28,772 --> 00:39:30,806 Michelle Ross. 688 00:39:30,840 --> 00:39:32,507 La terapeuta que ha estado esquivando durante semanas. 689 00:39:32,542 --> 00:39:33,642 Joder. 690 00:39:33,676 --> 00:39:34,843 Lo siento. 691 00:39:34,877 --> 00:39:36,778 Pasa más de lo que crees. 692 00:39:36,812 --> 00:39:39,014 Pensé que ya que no venías a mi oficina... 693 00:39:39,048 --> 00:39:42,117 Tú vendrías a la mía. 694 00:39:42,152 --> 00:39:43,819 Créeme, lo comprendo. 695 00:39:46,657 --> 00:39:48,058 Así que probablemente podríamos ir al grano, ¿verdad? 696 00:39:48,092 --> 00:39:50,327 ¿Aquí y ahora? 697 00:39:50,361 --> 00:39:52,529 ¿Le parece bien? 698 00:39:52,563 --> 00:39:56,934 Hagámoslo. 699 00:39:59,370 --> 00:40:01,838 Bien, solo para ser claras, 700 00:40:01,872 --> 00:40:03,506 ¿esto es en referencia al tiroteo 701 00:40:03,540 --> 00:40:06,042 en el Don Aldo? 702 00:40:06,076 --> 00:40:07,944 ¿Has estado experimentando falta de sueño 703 00:40:07,978 --> 00:40:09,011 desde el tiroteo en cuestión? 704 00:40:09,046 --> 00:40:11,480 Desde el tiroteo, no. 705 00:40:11,515 --> 00:40:13,649 ¿Has estado reviviendo ese día? 706 00:40:13,684 --> 00:40:17,286 No. ¿Quién tiene tiempo? 707 00:40:17,320 --> 00:40:18,487 ¿Has encontrado difícil concentrarte 708 00:40:18,522 --> 00:40:20,223 en tareas diarias por el incidente? 709 00:40:20,257 --> 00:40:22,758 No. 710 00:40:22,793 --> 00:40:24,761 ¿Te has encontrado bebiendo más 711 00:40:24,795 --> 00:40:25,828 desde el tiroteo? 712 00:40:25,863 --> 00:40:30,834 Joder, no bebo lo suficiente. 713 00:40:30,868 --> 00:40:32,402 Era una broma. 714 00:40:32,436 --> 00:40:34,338 715 00:40:34,372 --> 00:40:36,573 ¿Has estado experimentando culpa desde el tiroteo? 716 00:40:36,608 --> 00:40:38,275 No. 717 00:40:38,309 --> 00:40:41,144 Si entrara por esa puerta, le dispararía ahora mismo. 718 00:40:44,548 --> 00:40:46,549 Genial. 719 00:40:46,584 --> 00:40:48,585 Así que parece que todo está bien. 720 00:40:48,619 --> 00:40:49,786 Sí. 721 00:40:49,820 --> 00:40:51,021 Todo está genial 722 00:40:51,055 --> 00:40:52,456 con el tiroteo. 723 00:40:52,490 --> 00:40:53,457 Es todo lo que ha pasado desde entonces 724 00:40:53,491 --> 00:40:57,394 lo que me tiene jodida. 725 00:40:57,428 --> 00:41:01,264 ¿Como qué? 726 00:41:01,298 --> 00:41:04,968 Como ser teniente. 727 00:41:05,002 --> 00:41:07,971 Y las mierdas diarias que eso conlleva. 728 00:41:08,005 --> 00:41:10,741 Tengo al asesino del Juicio Final haciendo esta mierda en mi ciudad, 729 00:41:10,775 --> 00:41:13,677 e intento trabajar aquí, 730 00:41:13,712 --> 00:41:15,813 y no puedo, y... 731 00:41:15,847 --> 00:41:17,982 ¿he mencionado que acabo de romper con mi novio 732 00:41:18,016 --> 00:41:19,316 y que ya no tengo un sitio donde vivir, 733 00:41:19,351 --> 00:41:20,885 así que, al final del día, ni siquiera puedo ir a casa? 734 00:41:20,919 --> 00:41:25,189 Vivo con mi hermano y su hijo, y... 735 00:41:25,224 --> 00:41:26,591 No me entiendas mal, les quiero, 736 00:41:26,625 --> 00:41:28,527 pero... 737 00:41:28,561 --> 00:41:32,230 Hay una razón por la que soy tía y no madre y... 738 00:41:34,701 --> 00:41:35,734 Siento que no tengo 739 00:41:35,769 --> 00:41:39,037 un espacio propio. 740 00:41:42,141 --> 00:41:45,075 Entonces quizá deberías conseguirte un sitio que sea tuyo. 741 00:41:54,617 --> 00:41:57,319 Detective Anderson 742 00:41:57,353 --> 00:41:58,454 y su novia. 743 00:41:58,488 --> 00:42:00,289 ¿Ella? Ni hablar. 744 00:42:00,323 --> 00:42:02,924 Estoy casado. Es mi jefa. 745 00:42:02,959 --> 00:42:05,193 Teniente Debra Morgan, Departamento de homicidios. 746 00:42:05,228 --> 00:42:06,929 Lo siento. Pensaba que vosotros... 747 00:42:06,963 --> 00:42:08,197 - No te preocupes. - Culpa mía. 748 00:42:08,231 --> 00:42:10,132 ¿Podemos mantener esta escena del crimen precintada? 749 00:42:10,166 --> 00:42:12,000 Guau. Se necesita un teniente de policía 750 00:42:12,034 --> 00:42:13,702 para darme el visto bueno para alquilar este sitio, ¿eh? 751 00:42:13,736 --> 00:42:16,038 - ¿Podemos ir dentro? - Faltaba más. 752 00:42:20,809 --> 00:42:25,112 Gracias. 753 00:42:25,146 --> 00:42:28,815 Quería venir a ver si podría alquilar este sitio. 754 00:42:28,850 --> 00:42:30,784 755 00:42:30,818 --> 00:42:32,786 El suelo es un desastre. 756 00:42:32,820 --> 00:42:35,121 Sí, ¿verdad? 757 00:42:35,155 --> 00:42:37,457 Sí. 758 00:42:37,491 --> 00:42:39,960 Quizá haya que cambiarlo. 759 00:42:39,994 --> 00:42:42,363 El daño tóxico. 760 00:42:42,397 --> 00:42:43,831 ¿Tóxico? 761 00:42:43,865 --> 00:42:44,899 Los antígenos pueden vivir en la sangre 762 00:42:44,933 --> 00:42:47,902 durante dos semanas sin problemas. 763 00:42:50,340 --> 00:42:52,808 Por supuesto, la hepatitis C siempre es un riesgo. 764 00:42:52,842 --> 00:42:54,743 No lo sabía. 765 00:42:54,777 --> 00:42:56,578 Dios, es lo que necesitaba. 766 00:42:56,613 --> 00:43:00,349 Mira, no es ningún secreto 767 00:43:00,383 --> 00:43:03,385 pasarás un infierno alquilando este sitio. 768 00:43:03,420 --> 00:43:06,522 Legalmente, estás obligado a revelar el homicidio/suicidio. 769 00:43:06,556 --> 00:43:08,323 Pero eso ya lo sabía. 770 00:43:08,357 --> 00:43:09,758 ¿Y? 771 00:43:09,792 --> 00:43:13,394 ¿Y si te diese 772 00:43:13,428 --> 00:43:18,899 dos tercios del alquiler ahora mismo? 773 00:43:18,934 --> 00:43:23,571 Mira, dame 3/4 del alquiler de dos años, y tú te encargas de limpiarlo. 774 00:43:23,606 --> 00:43:25,641 Parece que conseguiste un nuevo inquilino. 775 00:43:59,811 --> 00:44:04,181 ¿Qué...? ¿Qué progreso hay en...? 776 00:44:04,215 --> 00:44:06,650 Sí, he hecho todo 777 00:44:06,684 --> 00:44:08,151 lo que sé, pero no he sido capaz 778 00:44:08,186 --> 00:44:09,586 de recuperar la mano. 779 00:44:09,621 --> 00:44:11,622 El comprador usó un programa eSniper 780 00:44:11,656 --> 00:44:12,956 que lo protege, 781 00:44:12,990 --> 00:44:14,625 así que quien quiera que lo tenga, está a salvo. 782 00:44:14,659 --> 00:44:17,861 - Mierda. - Sin embargo... 783 00:44:17,896 --> 00:44:20,064 Me gusta como suena tu sin embargo. 784 00:44:20,098 --> 00:44:22,299 He borrado todo rastro de la venta a través de internet. 785 00:44:22,334 --> 00:44:25,269 Así que lo siento, esto es lo más que puedo hacer. 786 00:44:25,304 --> 00:44:28,339 Así que si alguien va a mirar... 787 00:44:28,374 --> 00:44:30,307 Es como si nunca hubiera pasado. 788 00:44:30,342 --> 00:44:32,410 Y yo nunca hubiera echado un vistazo a las pruebas. 789 00:44:32,445 --> 00:44:35,279 No hay rastro que dirija hasta aquí. 790 00:44:35,314 --> 00:44:39,317 En el peor de los casos, la sala de pruebas está jodida, no nosotros. 791 00:44:39,351 --> 00:44:41,752 Nuestro departamento está a salvo. 792 00:44:41,786 --> 00:44:43,754 Y mientras estuve en tu ordenador; 793 00:44:43,789 --> 00:44:46,189 mejoré tu solvencia crediticia, instalé un procesador modificado 794 00:44:46,224 --> 00:44:48,325 para aumentar el rendimiento de tu CPU y, lo más importante, 795 00:44:48,360 --> 00:44:51,562 le añadí una selección de porno. 796 00:44:54,198 --> 00:44:56,032 Mi hombre. 797 00:44:56,067 --> 00:44:58,502 Chócala, Lou. 798 00:44:59,704 --> 00:45:01,505 Gracias. 799 00:45:20,960 --> 00:45:22,794 Sal del aparcamiento, 800 00:45:22,828 --> 00:45:25,230 gira a la derecha en Flager, y luego sigue recto 801 00:45:25,265 --> 00:45:27,298 pasado el Miami River. 802 00:45:27,333 --> 00:45:30,535 Asiente si lo comprendes. 803 00:45:35,074 --> 00:45:37,176 Puedes llevarte el coche. 804 00:45:37,210 --> 00:45:39,712 Es tuyo, mi cartera, lo que quieras. 805 00:45:39,746 --> 00:45:42,716 No quiero ninguna de esas cosas, Travis. 806 00:45:45,753 --> 00:45:47,621 ¿Qué quieres? 807 00:45:47,656 --> 00:45:49,791 Quiero tu vida. 808 00:45:49,825 --> 00:45:52,527 Como las que quitas tú. 809 00:45:52,561 --> 00:45:54,229 Asesino del Juicio Final. 810 00:45:54,263 --> 00:45:55,997 Dios. ¡Dios! 811 00:45:56,031 --> 00:45:57,131 Sí, empecemos con él. 812 00:45:57,165 --> 00:45:58,466 ¿Supongo que fue Dios 813 00:45:58,500 --> 00:46:01,135 quien te dijo que mataras a esa gente inocente? 814 00:46:01,169 --> 00:46:03,103 Dios no me habla. 815 00:46:03,138 --> 00:46:06,840 ¿Entonces cómo lo sabes? 816 00:46:06,874 --> 00:46:09,375 Habla con el profesor Gellar. 817 00:46:09,410 --> 00:46:10,810 ¿Y cómo sabes que habla con Dios? 818 00:46:10,844 --> 00:46:12,445 Porque lo he visto. 819 00:46:12,479 --> 00:46:16,448 Dios habla con el profesor. 820 00:46:16,483 --> 00:46:20,953 Habla a través del profesor. 821 00:46:20,987 --> 00:46:22,955 Sigue. 822 00:46:22,990 --> 00:46:24,056 Antes de conocerlo, 823 00:46:24,091 --> 00:46:25,358 estaba perdido. 824 00:46:25,392 --> 00:46:27,527 Pero entonces el profesor 825 00:46:27,561 --> 00:46:29,162 me enseñó la verdad. 826 00:46:29,197 --> 00:46:31,832 Me enseñó el camino. 827 00:46:31,867 --> 00:46:34,669 Es un profeta lleno de verdad y luz. 828 00:46:34,703 --> 00:46:39,373 ¡Tonterías! 829 00:46:39,407 --> 00:46:42,309 Mataste a esa gente porque te gusta. 830 00:46:42,343 --> 00:46:44,978 Responde. 831 00:46:45,013 --> 00:46:49,048 No pude hacerlo. 832 00:46:49,083 --> 00:46:51,184 Soy un fracaso. 833 00:46:51,218 --> 00:46:52,752 Estoy fallándole a Dios. 834 00:46:52,786 --> 00:46:55,922 ¿Tienes idea de cómo es? 835 00:46:55,956 --> 00:46:59,425 Sí, sí, quería matar a esa gente, 836 00:46:59,460 --> 00:47:03,096 pero no pude. 837 00:47:03,130 --> 00:47:06,700 Dices que Gellar es el que mata. 838 00:47:06,734 --> 00:47:09,069 Es mucho más fuerte que yo. 839 00:47:11,306 --> 00:47:13,608 La cosa es que no hay miedo. 840 00:47:13,642 --> 00:47:17,512 No hay arrepentimiento. Pero conmigo es... 841 00:47:17,547 --> 00:47:20,548 patético. 842 00:47:24,519 --> 00:47:27,654 Gellar te está llevando a la oscuridad, Travis, 843 00:47:27,689 --> 00:47:31,224 no a la luz. 844 00:47:31,259 --> 00:47:32,959 No, no lo sabes. 845 00:47:32,994 --> 00:47:36,963 Confía en mí, sé más de oscuridad que la mayoría, 846 00:47:36,997 --> 00:47:41,467 y Gellar es pura oscuridad. 847 00:47:41,502 --> 00:47:43,703 Tienes que encontrar a otra persona a la que seguir. 848 00:47:43,737 --> 00:47:46,372 Detente. 849 00:47:49,577 --> 00:47:52,212 Sal del coche. 850 00:47:52,246 --> 00:47:53,347 ¿Qué? 851 00:47:53,381 --> 00:47:54,615 Sal y empieza a andar. 852 00:47:54,649 --> 00:47:57,652 Encontrarás tu coche de vuelta en el museo. 853 00:48:11,235 --> 00:48:14,171 De una forma u otra, Travis me llevará 854 00:48:14,205 --> 00:48:16,573 al que de verdad se merece estar en mi mesa. 855 00:48:23,313 --> 00:48:25,448 ¿Dónde estás? 856 00:48:25,482 --> 00:48:30,052 Voy a casa. 857 00:48:30,087 --> 00:48:31,087 ¿Qué pasa? 858 00:48:31,121 --> 00:48:34,891 No me siento bien. 859 00:48:34,925 --> 00:48:38,362 Me siento mal. 860 00:48:38,396 --> 00:48:39,796 Debería dormir un poco. 861 00:48:39,831 --> 00:48:42,599 Travis, ¿qué no me estás contando? 862 00:48:42,633 --> 00:48:43,800 Nada. Nada. 863 00:48:43,834 --> 00:48:45,869 Solo... me encuentro mal. 864 00:48:45,903 --> 00:48:47,804 ¿Te veo mañana? 865 00:48:47,838 --> 00:48:52,042 ¿Recuerdas la historia sobre Jonás y el gran pez? 866 00:48:54,078 --> 00:48:56,446 Jonás intentó huir de Dios. 867 00:48:56,480 --> 00:48:59,549 No llegó demasiado lejos. 868 00:48:59,583 --> 00:49:04,187 Espero que tú no estés también intentando huir de Dios. 869 00:49:04,221 --> 00:49:06,222 Piensa en ello. 870 00:49:16,533 --> 00:49:19,802 No creo en ángeles, 871 00:49:19,837 --> 00:49:21,671 pero creo que hay una lucha constante 872 00:49:21,705 --> 00:49:24,140 entre la luz y la oscuridad en el mundo. 873 00:49:34,052 --> 00:49:36,587 ¿Quién sabe? Quizá el hermano Sam tenga razón. 874 00:49:36,621 --> 00:49:39,423 Quizá a veces la luz pueda ganar. 875 00:49:49,901 --> 00:49:51,201 Pero en mi experiencia, 876 00:49:51,235 --> 00:49:54,004 normalmente la oscuridad prevalece. 877 00:50:02,080 --> 00:50:12,082 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-