1 00:00:07,379 --> 00:00:09,756 2 00:01:29,299 --> 00:01:39,230 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 3 00:01:47,001 --> 00:01:48,967 Anteriormente en Dexter... 4 00:01:49,001 --> 00:01:51,700 Ya no le conoces, Dexter... puedes ser tú mismo. 5 00:01:51,734 --> 00:01:55,767 Conmigo. Tu yo genuino y real. 6 00:01:55,801 --> 00:01:59,534 - Puedes... - Lo siento. 7 00:01:59,567 --> 00:02:01,834 Jonah, ¿por qué estás aquí? 8 00:02:01,867 --> 00:02:05,467 No puedo dejar a mi madre y mi hermana solas con él. 9 00:02:05,500 --> 00:02:10,734 Todo está listo para marcar a la puta. 10 00:02:10,767 --> 00:02:12,700 No, por favor. ¿Adónde me llevas? 11 00:02:12,734 --> 00:02:13,934 Eres libre. 12 00:02:13,967 --> 00:02:17,333 Sé que fue Nick el que te disparó. 13 00:02:17,367 --> 00:02:19,700 Dile que le perdono. 14 00:02:19,734 --> 00:02:22,201 Está muerto, lo que te convierte en asesino. 15 00:02:22,234 --> 00:02:25,567 No tienen pruebas. ¡Nadie puede hacer nada! 16 00:02:25,600 --> 00:02:27,367 ¡Ah! 17 00:02:32,600 --> 00:02:35,901 Hola, hermanito. 18 00:02:35,934 --> 00:02:38,567 ¿Me echabas de menos? 19 00:02:47,067 --> 00:02:48,767 Ya había estado perdido antes. 20 00:02:48,801 --> 00:02:53,101 Después de la muerte de Rita, de la marcha de Lumen. 21 00:02:53,134 --> 00:02:57,367 Pero ahora he sido encontrado. 22 00:02:57,400 --> 00:03:00,867 Brian Moser, mi hermano muerto. 23 00:03:00,901 --> 00:03:03,333 Ha pasado mucho tiempo desde la última vez que le vi. 24 00:03:03,367 --> 00:03:06,101 Mucho tiempo. 25 00:03:06,134 --> 00:03:08,567 Toma. Cógelo. 26 00:03:12,234 --> 00:03:15,767 Te solía encantar jugar. ¿Por qué esa cara larga? 27 00:03:15,801 --> 00:03:17,500 El Hermano Sam esperaba que fuese capaz 28 00:03:17,534 --> 00:03:21,134 de perdonar a Nick por haberle disparado. 29 00:03:21,168 --> 00:03:24,101 Porque tú no pones la otra mejilla, la rajas. 30 00:03:24,134 --> 00:03:26,634 El Hermano Sam no te conocía tanto como el hermano Brian. 31 00:03:26,667 --> 00:03:28,934 Admítelo. 32 00:03:28,967 --> 00:03:31,834 Te alegras un poco de verme. 33 00:03:31,867 --> 00:03:33,667 Me siento... 34 00:03:33,700 --> 00:03:36,500 - ¿Aliviado? - Aliviado. 35 00:03:36,534 --> 00:03:38,134 Relajado. 36 00:03:38,168 --> 00:03:40,534 Como si quizás pudiese dejar de fingir. 37 00:03:42,534 --> 00:03:44,834 Fingir que hay algo de luz en mí. 38 00:03:44,867 --> 00:03:47,534 Siente el sol. 39 00:03:47,567 --> 00:03:51,034 Sienta bien, ¿verdad? 40 00:03:51,067 --> 00:03:55,333 Sabes, no tenemos que volver. 41 00:03:55,367 --> 00:03:57,567 Podemos seguir adelante. 42 00:03:57,600 --> 00:04:01,268 43 00:04:01,300 --> 00:04:02,367 Es Debra. 44 00:04:02,400 --> 00:04:07,534 La que se escapó. 45 00:04:07,567 --> 00:04:08,700 Hola Deb, ¿qué tal? 46 00:04:08,734 --> 00:04:11,134 Llegaré lo antes que pueda. 47 00:04:14,934 --> 00:04:16,901 Hablaremos de esto más tarde. 48 00:04:16,934 --> 00:04:18,801 49 00:04:26,567 --> 00:04:30,067 Cierras la puerta. Debe de ser serio. 50 00:04:33,801 --> 00:04:35,034 Muy serio. 51 00:04:35,067 --> 00:04:37,500 Es Trinity. 52 00:04:37,534 --> 00:04:39,333 Ha vuelto. Ha matado de nuevo. 53 00:04:42,333 --> 00:04:44,467 - ¿Qué? - Dos personas. 54 00:04:44,500 --> 00:04:47,067 Miembros de su familia... su mujer, Sally Mitchell, 55 00:04:47,101 --> 00:04:48,734 y su hija, Rebecca. 56 00:04:48,767 --> 00:04:51,967 Protección de Testigos ubicó a los Mitchell en medio 57 00:04:52,001 --> 00:04:53,268 del culo de Nebraska. 58 00:04:53,300 --> 00:04:55,767 y de alguna manera Trinity consiguió localizarlos. 59 00:04:55,801 --> 00:04:58,534 Bueno, Trinity no. Tú mataste a Trinity. 60 00:04:58,567 --> 00:05:00,867 ¿Y su hijo, Jonah? 61 00:05:00,901 --> 00:05:03,467 Trinity vino a por él también, pero Jonah sobrevivió al ataque. 62 00:05:03,500 --> 00:05:04,634 Qué suerte. 63 00:05:04,667 --> 00:05:06,567 ¿Dijo qué había pasado? 64 00:05:06,600 --> 00:05:07,901 Según su declaración, 65 00:05:07,934 --> 00:05:09,600 Jonah vino del trabajo 66 00:05:09,634 --> 00:05:11,801 y vió a Trinity empujar a Sally por las escaleras 67 00:05:11,834 --> 00:05:13,333 y empezar a golpearla. 68 00:05:13,367 --> 00:05:17,001 Jonah peleó con él, y Trinity huyó. 69 00:05:17,034 --> 00:05:20,901 Jonah subió arriba y encontró a Rebecca... 70 00:05:20,934 --> 00:05:24,467 Muerta en la bañera. 71 00:05:24,500 --> 00:05:26,567 O Jonah les mató 72 00:05:26,600 --> 00:05:29,801 y está haciéndose pasar por el asesino Trinity. 73 00:05:29,834 --> 00:05:35,767 Y todo esto pasó en... ¿Nebraska? 74 00:05:35,801 --> 00:05:37,801 Un pueblo llamado Kearney. 75 00:05:37,834 --> 00:05:38,834 Viaje por carretera. 76 00:05:42,101 --> 00:05:44,967 La muerte del hermano Sam está siendo muy dura para ti, seguro. 77 00:05:45,001 --> 00:05:46,934 Y esto para rematarlo... 78 00:05:46,967 --> 00:05:48,734 Vamos a matar a Jonah. 79 00:05:48,767 --> 00:05:52,567 Voy a necesitar algo de tiempo. 80 00:05:52,600 --> 00:05:54,467 Lo que necesites. 81 00:05:54,500 --> 00:05:56,101 Tómate el día libre. 82 00:06:04,901 --> 00:06:07,201 "Carnaval". 83 00:06:09,400 --> 00:06:11,667 - ¿Qué? - Nada. 84 00:06:11,700 --> 00:06:14,934 Solo que me encanta tenerte aquí. 85 00:06:14,967 --> 00:06:18,134 Normalmente cuando vienes a quedarte conmigo, 86 00:06:18,168 --> 00:06:22,567 hay algún... problema con el que necesitas ayuda. 87 00:06:27,567 --> 00:06:31,400 No puedo, por mi vida, 88 00:06:31,433 --> 00:06:34,500 averiguar cómo... 89 00:06:37,400 --> 00:06:40,268 desactivar el autotexto en mi móvil. 90 00:06:40,300 --> 00:06:41,400 ¿Tienes alguna idea de cómo se hace? 91 00:06:41,433 --> 00:06:42,700 Mandé un mensaje a mi jefe diciendo que tenía 92 00:06:42,734 --> 00:06:44,600 dos entradas para el Jizz festival. 93 00:06:44,634 --> 00:06:46,367 Bueno, quizá consigas un ascenso. 94 00:06:46,400 --> 00:06:50,168 Bueno, no apostaría por eso. 95 00:06:50,201 --> 00:06:52,834 ¿A tu jefe no le importa que no vengas? 96 00:06:52,867 --> 00:06:54,700 Mi jefe cree que estoy rastreando 97 00:06:54,734 --> 00:06:59,967 un antiguo manuscrito de un coleccionista privado. 98 00:07:00,001 --> 00:07:03,201 ¿Estás segura de que no puedes tomarte el día libre? 99 00:07:03,234 --> 00:07:06,967 Las conferencias padres-profesores son una putada para organizar. 100 00:07:09,333 --> 00:07:11,700 Solo tardaré unas cuantas horas. 101 00:07:27,001 --> 00:07:28,168 - He acabado. - ¿Acabado? 102 00:07:28,201 --> 00:07:29,967 Contigo. Con todo. 103 00:07:30,001 --> 00:07:34,101 Dios es el único que puede elegir, Travis. 104 00:07:34,134 --> 00:07:36,400 Él nos eligió a ti y a mí. 105 00:07:36,433 --> 00:07:39,067 Nosotros, sin embargo, no tenemos nada que decir. 106 00:07:39,101 --> 00:07:41,168 ¿Qué hay del libre albedrío? 107 00:07:41,201 --> 00:07:44,567 Oh. Por favor. Déjame pasar. 108 00:07:44,600 --> 00:07:46,400 No. 109 00:07:46,433 --> 00:07:48,867 ¿Lo ves? Libre albedrío. 110 00:07:48,901 --> 00:07:50,667 Dios no se va a parar 111 00:07:50,700 --> 00:07:52,867 solo porque tú quieres jugar a las casitas con tu hermana. 112 00:07:52,901 --> 00:07:55,934 Hasta que tu pequeño desvío se acabe, 113 00:07:55,967 --> 00:08:00,767 continuaré su trabajo, por los dos. 114 00:08:08,168 --> 00:08:09,734 Rebecca Mitchell 115 00:08:09,767 --> 00:08:12,634 Arteria femoral seccionada. Se desangró en minutos 116 00:08:12,667 --> 00:08:15,534 - ¿Cuchilla de afeitar? - Comprobado. 117 00:08:15,567 --> 00:08:18,034 - ¿Espejo? - Comprobado. 118 00:08:18,067 --> 00:08:19,901 Sally Mitchell. 119 00:08:19,934 --> 00:08:21,634 La empujaron escaleras abajo, 120 00:08:21,667 --> 00:08:24,600 pero eso no fue lo que la mató. 121 00:08:24,634 --> 00:08:27,067 Sufrió golpes en la cabeza, cuello y pecho. 122 00:08:27,101 --> 00:08:29,801 Fue machacada. ¿Utilizaron un martillo? 123 00:08:29,834 --> 00:08:31,433 Un palo de hockey. 124 00:08:31,467 --> 00:08:33,067 Una chica muerta en la bañera, 125 00:08:33,101 --> 00:08:34,967 una madre empujada y machacada... 126 00:08:35,001 --> 00:08:37,300 Tenemos un pequeño pack combinado de eficiencia. 127 00:08:37,333 --> 00:08:38,767 Jonah ha sido un muy buen estudiante. 128 00:08:38,801 --> 00:08:42,634 Pero Jonah amaba a su madre y a su hermana. 129 00:08:42,667 --> 00:08:47,268 ¿Desde cuándo el amor evita que la gente no se mate? 130 00:08:47,300 --> 00:08:49,333 Tú y yo sabemos lo fácil que sería 131 00:08:49,367 --> 00:08:50,667 asfixiar a Becca. 132 00:08:50,700 --> 00:08:53,101 Jonah se acerca por detrás de la bañera, 133 00:08:53,134 --> 00:08:55,967 le corta la garganta, le abre la arteria. 134 00:08:56,001 --> 00:08:58,767 Ahora, mami... es una especie de genialidad de Jonah, 135 00:08:58,801 --> 00:09:00,967 el machacarla en las escaleras, ¿por qué? 136 00:09:01,001 --> 00:09:02,467 Porque el patrón es consistente 137 00:09:02,500 --> 00:09:04,333 con la altura de Trinity. 138 00:09:04,367 --> 00:09:05,767 Jonah se pone en el escalón más alto, 139 00:09:05,801 --> 00:09:08,700 y de repente es tan alto como su viejo buen papá. 140 00:09:08,734 --> 00:09:12,934 El chico tiene un talento real. 141 00:09:12,967 --> 00:09:14,600 Lo lleva en la sangre. 142 00:09:14,634 --> 00:09:17,967 El hijo de un asesino en serie se vuelve un asesino. 143 00:09:18,001 --> 00:09:20,001 ¿Qué probabilidades hay? 144 00:09:22,567 --> 00:09:24,134 Vayamos a jugar a tu habitación. 145 00:09:24,168 --> 00:09:25,867 146 00:09:25,901 --> 00:09:28,034 Un niño mono. Mi sobrino. 147 00:09:28,067 --> 00:09:30,067 148 00:09:30,101 --> 00:09:31,433 149 00:09:31,467 --> 00:09:34,001 Kearney, Nebraska, está a unas 30 horas 150 00:09:34,034 --> 00:09:35,201 de Miami, Florida. 151 00:09:35,234 --> 00:09:37,101 31 si tienes que parar por el camino. 152 00:09:37,134 --> 00:09:41,667 Podríamos alquilar un coche, tomar la I-95 norte. 153 00:09:41,700 --> 00:09:43,834 No me digas que estás dándole vueltas. 154 00:09:43,867 --> 00:09:46,034 ¿Y que hay del AJF? La policía de Miami podría atraparle antes. 155 00:09:46,067 --> 00:09:48,834 - ¡Ni siquiera le andan cerca! - No lo sé. 156 00:09:48,867 --> 00:09:50,500 Cuando eliminaste a Trinity, 157 00:09:50,534 --> 00:09:53,400 le diste a Jonah la coartada perfecta para matar impunemente. 158 00:09:53,433 --> 00:09:56,500 Sé lo mucho que odias que la gente mate impunemente. 159 00:09:56,534 --> 00:09:58,700 Es decir, todos excepto tú. 160 00:09:58,734 --> 00:10:01,168 ¿Así que soy un poco qué? ¿Responsable de que este pase? 161 00:10:01,201 --> 00:10:03,534 Tu vida no es más que responsabilidad. 162 00:10:03,567 --> 00:10:05,433 Mira alrededor, Dexter. 163 00:10:05,467 --> 00:10:07,134 ¡Mira tu vida! 164 00:10:07,168 --> 00:10:10,667 ¡Biberones, pañales, interfonos de bebé! 165 00:10:10,700 --> 00:10:12,134 ¡Has sido domesticado! 166 00:10:12,168 --> 00:10:15,867 Necesitas hacer este viaje. 167 00:10:15,901 --> 00:10:18,634 Vamos, Dexter. 168 00:10:18,667 --> 00:10:21,567 ¿Cuándo fue la última vez que te divertiste? 169 00:10:25,901 --> 00:10:28,034 Gracias por venir con tan poco preaviso. 170 00:10:28,067 --> 00:10:29,734 No hay problema. 171 00:10:29,767 --> 00:10:32,268 No debería estar fuera más de cuatro o cinco días. 172 00:10:34,600 --> 00:10:37,234 Pasa. 173 00:10:37,268 --> 00:10:40,600 Me encaja perfectamente. 174 00:10:40,634 --> 00:10:42,567 Tengo que entregar el primer capítulo de mi tesis la semana próxima 175 00:10:42,600 --> 00:10:44,734 y nunca logro hacer nada en casa, 176 00:10:44,767 --> 00:10:47,268 especialmente con Ángel por allí. 177 00:10:47,300 --> 00:10:49,433 Es el Hermano Sam, ¿no? Lo echas de menos. 178 00:10:49,467 --> 00:10:52,234 Sólo necesito evadirme de todo. 179 00:10:52,268 --> 00:10:55,234 Sólo te molestaré si es súper-importante. 180 00:10:55,268 --> 00:10:57,034 - ¿Adónde vas? - No estoy seguro. 181 00:10:57,067 --> 00:11:00,400 Quizás a los cayos, dónde la carretera me lleve. 182 00:11:00,433 --> 00:11:02,767 Bien, pásalo bien. Llevémoste a la cama. 183 00:11:02,801 --> 00:11:04,967 ¡Muacs! Te quiero. 184 00:11:05,001 --> 00:11:07,467 Guau, amor. ¿De verdad? 185 00:11:07,500 --> 00:11:09,433 Es raro verte con un niño. 186 00:11:09,467 --> 00:11:11,268 Vayamos a Nebraska. 187 00:11:11,300 --> 00:11:14,268 188 00:11:24,234 --> 00:11:28,067 189 00:11:28,101 --> 00:11:31,600 190 00:11:35,268 --> 00:11:36,734 Comenzando bien tus mañanas, 191 00:11:36,767 --> 00:11:39,600 el corazón de George en los Heart Rock Hits del 96. 192 00:11:39,634 --> 00:11:42,567 193 00:11:43,901 --> 00:11:45,567 Deb, hola, soy yo. 194 00:11:45,600 --> 00:11:47,433 Sabes, voy a necesitar más de un día 195 00:11:47,467 --> 00:11:50,433 para aclararme las ideas... Es difícil concentrarme. 196 00:11:50,467 --> 00:11:53,234 Supongo que tengo mucho que asimilar. 197 00:11:53,268 --> 00:11:56,801 Volveré en cuatro días, cinco como máximo. 198 00:11:56,834 --> 00:12:00,634 Espero que lo de la audiencia vaya bien. 199 00:12:02,367 --> 00:12:06,268 El 70% de los asesinatos de mi distrito fueron con arma de fuego. 200 00:12:06,300 --> 00:12:08,967 ¿Qué porcentaje de los asesinatos fueron con un collar de pinchos? 201 00:12:09,001 --> 00:12:12,134 He creado una categoría aparte 202 00:12:12,168 --> 00:12:13,901 para los asesinatos del Juicio Final. 203 00:12:13,934 --> 00:12:15,801 ¿Así que esos casos sin resolver 204 00:12:15,834 --> 00:12:18,834 no cuentan para la tasa de resolución? 205 00:12:18,867 --> 00:12:21,134 ¿Cuál es la tasa de resolución de tu división? 206 00:12:21,168 --> 00:12:23,734 42%. 207 00:12:23,767 --> 00:12:26,300 Si le añades los casos abiertos del AJF, 208 00:12:26,333 --> 00:12:31,367 la tasa de resolución baja al... 209 00:12:31,400 --> 00:12:34,500 29%. Pero puedo explicarlo. 210 00:12:34,534 --> 00:12:37,001 Los números no pueden escucharte. Sigamos... 211 00:12:37,034 --> 00:12:39,467 Oye. 212 00:12:39,500 --> 00:12:41,867 Seis de esos asesinatos ocurrieron contigo al frente 213 00:12:41,901 --> 00:12:43,134 antes de que yo me hiciese cargo. 214 00:12:43,168 --> 00:12:45,034 La tasa de resolución es un total añadido. 215 00:12:45,067 --> 00:12:46,734 No importa quién era el teniente al mando. 216 00:12:46,767 --> 00:12:49,400 Si no importa una mierda, ¿qué ha sido eso de ahí dentro? 217 00:12:49,433 --> 00:12:50,667 Porque parecía personal. 218 00:12:50,700 --> 00:12:52,333 Era mi primera audiencia de estadísticas 219 00:12:52,367 --> 00:12:57,534 como capitán. 220 00:12:57,567 --> 00:13:01,034 Así que sólo estabas tan nerviosa como yo. 221 00:13:01,067 --> 00:13:02,534 Pero debe ser jodidamente más sencillo sentarse allí 222 00:13:02,567 --> 00:13:04,433 y escuchar las estadísticas de lo que es presentarlas. 223 00:13:04,467 --> 00:13:06,567 Lo es. Pero como tu capitán, 224 00:13:06,600 --> 00:13:09,001 también son mis estadísticas, así que deben ser precisas. 225 00:13:09,034 --> 00:13:12,767 Mis números son flojos. Hacen que me sienta floja. 226 00:13:12,801 --> 00:13:16,534 Por eso me gusta comparar estadísticas... sólo son números. 227 00:13:20,234 --> 00:13:22,367 Mira, no sé lo que ha pasado entre tú y Quinn, 228 00:13:22,400 --> 00:13:26,168 pero yo he perdido una relación por culpa de este trabajo, 229 00:13:26,201 --> 00:13:28,700 y me da mucha comodidad 230 00:13:28,734 --> 00:13:30,934 la pura objetividad de los números. 231 00:13:30,967 --> 00:13:35,500 En las estadísticas, no hay edad, ni género, ni sentimientos. 232 00:13:35,534 --> 00:13:37,834 Mejora tus números, y todo cambiará. 233 00:13:37,867 --> 00:13:39,201 Te lo prometo. 234 00:13:39,234 --> 00:13:42,734 Y si no atrapas al AJF, te estrellarás y arderás. 235 00:13:53,300 --> 00:13:56,268 236 00:14:00,034 --> 00:14:02,400 Hola, hermano, escuché tu mensaje. 237 00:14:02,433 --> 00:14:04,433 Sé que es un momento duro para ti, 238 00:14:04,467 --> 00:14:06,934 así que tómate el día libre. 239 00:14:06,967 --> 00:14:08,934 Pero por favor no te tomes cuatro. 240 00:14:08,967 --> 00:14:11,867 Lo que quedó de mi culo me lo trajeron en una plato de cartón 241 00:14:11,901 --> 00:14:13,600 en la audiencia de estadísticas. 242 00:14:13,634 --> 00:14:17,001 El AJF me potenciará la carrera o acabará con ella. 243 00:14:17,034 --> 00:14:20,667 Necesito tu ayuda. 244 00:14:37,067 --> 00:14:40,034 245 00:14:46,268 --> 00:14:51,534 Es mona. 246 00:14:51,567 --> 00:14:52,967 No. Seguiré diciendo que no. 247 00:14:53,001 --> 00:14:55,433 Ve a hablarle, Dexter. 248 00:14:55,467 --> 00:15:00,067 Te dije que no me gustaba follar con tu madre en casa. 249 00:15:00,101 --> 00:15:02,500 Tengo trabajo por aquí, te dejo. 250 00:15:06,967 --> 00:15:09,767 Sonríe, Dexter. 251 00:15:09,801 --> 00:15:10,834 252 00:15:10,867 --> 00:15:12,834 Sabes, si sirve de consuelo, 253 00:15:12,867 --> 00:15:14,634 creo que los límites son buenos para una relación. 254 00:15:14,667 --> 00:15:15,700 ¿De verdad? 255 00:15:15,734 --> 00:15:17,967 A por ella. 256 00:15:18,001 --> 00:15:19,934 Yo, por ejemplo, nunca me follaría a nadie 257 00:15:19,967 --> 00:15:21,500 si mi mamá estuviese en casa. 258 00:15:21,534 --> 00:15:23,300 O debería decir si mi madre adoptiva estuviese en casa. 259 00:15:23,333 --> 00:15:24,500 Nunca podría follarme a nadie 260 00:15:24,534 --> 00:15:25,867 si mi madre estuviese en casa. 261 00:15:25,901 --> 00:15:27,867 porque fue asesinada delante de mí cuando tenía tres años. 262 00:15:27,901 --> 00:15:32,400 ¿En serio? 263 00:15:32,433 --> 00:15:34,600 Yo no veo a ninguna madre por aquí, ¿y tú? 264 00:15:38,801 --> 00:15:40,367 265 00:15:40,400 --> 00:15:42,201 266 00:15:45,667 --> 00:15:50,700 - Eso estuvo... Gracias. 267 00:15:50,734 --> 00:15:52,201 ¿No habría sido más divertido 268 00:15:52,234 --> 00:15:55,734 asesinarla que follársela? 269 00:15:55,767 --> 00:15:57,333 Tengo lo que quería. 270 00:16:02,934 --> 00:16:06,801 271 00:16:06,834 --> 00:16:08,300 Métela por la "O". 272 00:16:10,367 --> 00:16:11,867 273 00:16:13,667 --> 00:16:15,201 Y ni siquiera me gustan las armas. 274 00:16:15,234 --> 00:16:17,734 ¡Más rápido! ¡Vayamos más rápido! 275 00:16:17,767 --> 00:16:19,801 276 00:16:23,634 --> 00:16:27,600 Prueba con otras dianas. Algo más familiar. 277 00:16:27,634 --> 00:16:30,201 278 00:16:30,234 --> 00:16:34,268 279 00:16:36,300 --> 00:16:39,168 La Hora Gospel se complace en recibir al pastor Bill O'Connor 280 00:16:39,201 --> 00:16:42,500 de la Primera Iglesia Unida Metodista de Kearney. 281 00:16:42,534 --> 00:16:45,001 "Irá al frente de sus ángeles, a por ti, 282 00:16:45,034 --> 00:16:46,834 y te levantarán con sus manos 283 00:16:46,867 --> 00:16:49,500 de forma que no tengas que poner tu pie sobre las piedras". 284 00:16:49,534 --> 00:16:52,101 285 00:16:52,134 --> 00:16:55,034 286 00:17:00,168 --> 00:17:03,433 Un tornado le haría un favor a este pueblo. 287 00:17:05,634 --> 00:17:07,901 Quédate aquí. Quiero hablar con Jonah 288 00:17:07,934 --> 00:17:09,101 cara a cara. 289 00:17:46,134 --> 00:17:49,667 Hola, Dexter Morgan. 290 00:17:49,700 --> 00:17:52,134 Después de la muerte de Rita Morgan, 291 00:17:52,168 --> 00:17:54,067 la cara de Kyle Butler estuvo en las noticias 292 00:17:54,101 --> 00:17:55,934 como su afligido marido. 293 00:17:55,967 --> 00:17:58,600 Ahí fue cuando me dí cuenta de que Kyle Butler 294 00:17:58,634 --> 00:18:00,767 era realmente Dexter Morgan. 295 00:18:00,801 --> 00:18:03,300 Nadie unió los puntos para el FBI. 296 00:18:03,333 --> 00:18:07,433 Hablamos de ello pero... decidimos como familia 297 00:18:07,467 --> 00:18:09,634 que habías intentado ayudarnos. 298 00:18:09,667 --> 00:18:13,834 Así que intentamos ayudarte. 299 00:18:13,867 --> 00:18:17,534 Pero, ¿por qué mentiste sobre quién eras? 300 00:18:17,567 --> 00:18:20,767 Intentaba proteger a mi familia. 301 00:18:20,801 --> 00:18:24,168 Sospechaba que tu padre era el asesino Trinity. 302 00:18:24,201 --> 00:18:28,333 Creía que podría llevarle ante la justicia 303 00:18:28,367 --> 00:18:32,801 antes de que matase de nuevo. 304 00:18:32,834 --> 00:18:35,567 Quería ser un héroe. Fue estúpido... 305 00:18:35,600 --> 00:18:38,667 y egoísta. 306 00:18:38,700 --> 00:18:41,034 Y eso fue lo que mató a Rita. 307 00:18:41,067 --> 00:18:43,801 Mi padre arruinó nuestras vidas. 308 00:18:43,834 --> 00:18:48,234 ¿Qué ha pasado aquí, Jonah? 309 00:18:48,268 --> 00:18:50,001 ¿Lo que realmente creo que ha pasado? 310 00:18:50,034 --> 00:18:51,367 Lo que quiero oír. 311 00:18:51,400 --> 00:18:54,767 Mi mamá probablemente lo llamó en algún momento 312 00:18:54,801 --> 00:18:56,201 pidiéndole dinero, 313 00:18:56,234 --> 00:18:58,534 facilitándole que nos encontrase. 314 00:18:58,567 --> 00:19:00,067 ¿Viste a tu padre? 315 00:19:00,101 --> 00:19:02,700 Oh, sí. 316 00:19:02,734 --> 00:19:04,001 Es decir, lo escuché 317 00:19:04,034 --> 00:19:06,967 antes de verlo... peleándose con mi madre 318 00:19:07,001 --> 00:19:08,500 en lo alto de las escaleras. 319 00:19:08,534 --> 00:19:12,400 Llegué, y me miró. 320 00:19:12,433 --> 00:19:15,268 Y luego la empujó escalera abajo, como si quisiese que yo lo viese. 321 00:19:15,300 --> 00:19:19,101 Después empezó a golpearla con mi palo de hockey 322 00:19:19,134 --> 00:19:21,234 y lo cogí y lo hice retroceder. 323 00:19:21,268 --> 00:19:24,067 Corrió. 324 00:19:24,101 --> 00:19:28,333 Fui junto a mi madre y... 325 00:19:28,367 --> 00:19:30,534 después subí las escaleras, 326 00:19:30,567 --> 00:19:32,934 y fue cuando encontré a Becca. 327 00:19:34,433 --> 00:19:35,801 Menuda interpretación. 328 00:19:35,834 --> 00:19:38,934 - Jonah, lo siento. - ¿Lo sientes? 329 00:19:38,967 --> 00:19:41,500 Tu pérdida. 330 00:19:43,367 --> 00:19:47,234 Sí, bueno, yo también siento tu pérdida. 331 00:19:47,268 --> 00:19:49,168 Ahora, ¿es esto para lo que has venido hasta aquí? 332 00:19:49,201 --> 00:19:50,867 ¿A decirme esto? 333 00:19:53,500 --> 00:19:56,567 Sólo quería ver cómo lo llevabas. 334 00:19:56,600 --> 00:19:58,067 Estaré bien. 335 00:20:02,001 --> 00:20:05,801 Vuelve a Miami. Esto ha terminado. 336 00:20:08,268 --> 00:20:11,400 Yo diría que la diversión acaba de empezar. 337 00:20:17,534 --> 00:20:20,500 Teniente, los agentes han tomado declaración a una mujer 338 00:20:20,534 --> 00:20:22,834 en San Joseph que dice que estuvo encadenada varios días 339 00:20:22,867 --> 00:20:24,634 por alguien llamado "El Profesor". 340 00:20:24,667 --> 00:20:26,467 ¿Su nombre era Mary Ann o Ginger? 341 00:20:26,500 --> 00:20:28,801 No, es Holly. 342 00:20:30,967 --> 00:20:35,500 Uno de ellos llamaba al otro "Profesor". 343 00:20:35,534 --> 00:20:38,967 Pero no vi a ninguno de los dos. Tenía los ojos vendados. 344 00:20:39,001 --> 00:20:40,168 ¿Había dos? 345 00:20:40,201 --> 00:20:42,333 El joven fue el que dejó que me fuese. 346 00:20:42,367 --> 00:20:45,667 Podría decirse que era el más débil de los dos. 347 00:20:45,700 --> 00:20:49,201 El más joven dijo que el otro me llamaba... 348 00:20:49,234 --> 00:20:51,734 Holly, estás a salvo. 349 00:20:51,767 --> 00:20:54,700 ¿Qué te llamaba? 350 00:20:54,734 --> 00:20:56,067 La puta. 351 00:20:56,101 --> 00:20:59,600 No me tocaron excepto cuando me encadenaron. 352 00:20:59,634 --> 00:21:02,001 Y el Profesor, creo, 353 00:21:02,034 --> 00:21:06,967 puso su rodilla detrás de mi cuello, 354 00:21:07,001 --> 00:21:11,534 y me agarró la cabeza de forma que no podía cerrar la boca. 355 00:21:11,567 --> 00:21:13,867 Y después me metieron cosas en ella. 356 00:21:13,901 --> 00:21:16,433 Y el tipo joven seguía diciendo que lo sentía... 357 00:21:16,467 --> 00:21:18,467 que sentía lo que me estaban haciendo. 358 00:21:18,500 --> 00:21:20,134 ¿Qué te hicieron beber? 359 00:21:20,168 --> 00:21:23,034 Estaba frío, y me hizo vomitar. 360 00:21:23,067 --> 00:21:26,700 Sabía como a metal, creo que era sangre. 361 00:21:29,667 --> 00:21:33,034 Posiblemente no hay forma de conseguir una muestra de esa sangre, 362 00:21:33,067 --> 00:21:34,300 pero deberíamos pasárselo a Dexter. 363 00:21:34,333 --> 00:21:37,268 Jamie dijo que lleva cuidando de Harrison unos días. 364 00:21:37,300 --> 00:21:38,834 Sí, Dex dijo que necesitaba un descanso, 365 00:21:38,867 --> 00:21:40,567 así que se largó. 366 00:21:40,600 --> 00:21:42,067 Lo pillo. 367 00:21:42,101 --> 00:21:43,834 ¿Mencionó Jamie adónde se iba? 368 00:21:43,867 --> 00:21:45,801 No, pero fue parte de una conversación más larga 369 00:21:45,834 --> 00:21:48,001 acerca de una cita que tuvo... con Louis. 370 00:21:48,034 --> 00:21:49,201 ¿El estudiante de Masuka? 371 00:21:49,234 --> 00:21:50,500 Sí. Se conocieron en tu fiesta. 372 00:21:50,534 --> 00:21:51,867 A ver si me queda claro. 373 00:21:51,901 --> 00:21:54,367 El tipo que hace de herramienta de Masuka todo el día 374 00:21:54,400 --> 00:21:56,101 ¿se va a tirar a tu hermana? 375 00:21:56,134 --> 00:21:57,867 Cuando encuentres a Dexter, búscame. 376 00:21:57,901 --> 00:21:59,433 Desde el Derbi de Demolición Caballeros de Columbus... 377 00:21:59,467 --> 00:22:01,234 378 00:22:01,268 --> 00:22:02,934 asegúrense de parar y darle un gran saludo al doctor. 379 00:22:02,967 --> 00:22:04,500 380 00:22:04,534 --> 00:22:07,567 Debra, Debra, Debra. 381 00:22:07,600 --> 00:22:09,400 ¿De verdad que vale la pena, Dexter? 382 00:22:09,433 --> 00:22:13,600 ¿Qué pasa con vosotros dos? 383 00:22:13,634 --> 00:22:16,467 Creo que he pasado sobre un clavo o algo. 384 00:22:16,500 --> 00:22:19,767 Paremos a un lado. 385 00:22:19,801 --> 00:22:22,101 Necesitamos encontrar un campo base. 386 00:22:24,834 --> 00:22:26,834 Este tiene buena pinta. 387 00:22:49,700 --> 00:22:51,268 388 00:22:52,600 --> 00:22:56,901 Y si puede firmarme justo aquí. 389 00:22:56,934 --> 00:23:00,400 Puede quedarse con el bolígrafo. 390 00:23:00,433 --> 00:23:02,234 Serán 39 dólares. 391 00:23:02,268 --> 00:23:06,534 Por favor y gracias. 392 00:23:06,567 --> 00:23:09,101 He visto en su matrícula que es de Florida. 393 00:23:09,134 --> 00:23:11,168 Debe estar contento de haber salido de allí. 394 00:23:11,201 --> 00:23:15,134 Por lo que he visto en las noticias, Miami es una cloaca. 395 00:23:15,168 --> 00:23:17,268 Y ahora, sea lo que sea que pasa por ahí abajo... 396 00:23:17,300 --> 00:23:19,867 Caballos corriendo por la calle. 397 00:23:19,901 --> 00:23:22,801 - La gente dice que se acaba el mundo. - Gilipollas locos. 398 00:23:22,834 --> 00:23:26,700 ¿Qué le trae por estos lares? 399 00:23:26,734 --> 00:23:30,367 Voy por la ruta de Oregón. 400 00:23:30,400 --> 00:23:32,934 Bien, si le gustan tanto los grandes paisajes, 401 00:23:32,967 --> 00:23:34,101 ¿qué hace en Florida? 402 00:23:34,134 --> 00:23:36,001 Jardinería. 403 00:23:36,034 --> 00:23:37,767 Nunca le he visto mucho sentido. 404 00:23:37,801 --> 00:23:41,734 Contratar a alguien para hacer lo que la naturaleza hace sola. 405 00:23:41,767 --> 00:23:44,201 Este sitio volvería a cualquiera un maníaco homicida. 406 00:23:44,234 --> 00:23:45,867 ¿Puede indicarme el taller más cercano? 407 00:23:45,901 --> 00:23:48,467 - He pinchado. - Puedo arreglárselo. 408 00:23:48,500 --> 00:23:49,834 ¿Puede hacerlo? 409 00:23:49,867 --> 00:23:51,667 Sí, somos muy apañados por aquí. 410 00:23:51,700 --> 00:23:53,967 No como nosotros los urbanitas. 411 00:23:54,001 --> 00:23:55,901 ¿Puede parchear una rueda? 412 00:23:55,934 --> 00:23:59,067 No, no puedo. 413 00:23:59,101 --> 00:24:00,834 Bien, me alegro de ayudarle. Le ofrezco además un buen trato. 414 00:24:00,867 --> 00:24:03,034 - ¿Qué le parecen 20 pavos? - Contratado. 415 00:24:03,067 --> 00:24:05,467 Trato hecho. 416 00:24:05,500 --> 00:24:07,667 Esa mano no tiene callos, ¿o qué? 417 00:24:10,700 --> 00:24:14,433 Llevo guantes cuando trabajo. 418 00:24:14,467 --> 00:24:16,534 ¿Cuánto tiempo le llevará? 419 00:24:16,567 --> 00:24:18,634 No debería llevarme más que un momento. 420 00:24:18,667 --> 00:24:20,734 El pueblo no está lejos si quiere echar un bocado. 421 00:24:20,767 --> 00:24:22,400 Sólo tiene que seguir la carretera. Le llevará directo a allí. 422 00:24:22,433 --> 00:24:24,700 Me muero de hambre. 423 00:24:24,734 --> 00:24:27,700 De nada. 424 00:24:39,967 --> 00:24:41,433 ¿Un atajo? 425 00:24:41,467 --> 00:24:43,067 Ve primero. 426 00:25:05,333 --> 00:25:09,201 Es una pequeña plantación de maría. 427 00:25:09,234 --> 00:25:12,834 Ahora veo por qué el misterioso Norm nos quería en la carretera. 428 00:25:12,867 --> 00:25:15,234 El Misterioso Norm ha sido un trabajador 429 00:25:15,268 --> 00:25:17,700 pequeño colega, ¿o no? 430 00:25:17,734 --> 00:25:19,268 Vamos, larguémonos de aquí. 431 00:25:19,300 --> 00:25:21,567 Vayamos a comer. 432 00:25:41,534 --> 00:25:43,567 Cuando la Puta de Babilonia se aparezca, 433 00:25:43,600 --> 00:25:45,600 irá "sentada en una bestia escarlata 434 00:25:45,634 --> 00:25:47,001 con siete cabezas". 435 00:25:47,034 --> 00:25:48,400 Hay algunos dibujos de esta bestia 436 00:25:48,433 --> 00:25:49,634 en el libro de notas de Gellar. 437 00:25:49,667 --> 00:25:51,500 Los he resaltado un poco. Parece un dragón. 438 00:25:51,534 --> 00:25:53,101 Sí, sobre el papel. 439 00:25:53,134 --> 00:25:55,867 ¿Quién sabe cómo los llevará a la vida en su próxima representación? 440 00:25:55,901 --> 00:25:57,767 Escuchad esto. "La puta, 441 00:25:57,801 --> 00:26:00,834 además de ir envuelta de púrpura y escarlata, 442 00:26:00,867 --> 00:26:03,134 estará borracha de sangre de los santos". 443 00:26:03,168 --> 00:26:04,767 Por eso hicieron que Holly bebiese la sangre. 444 00:26:04,801 --> 00:26:06,433 ¿Borracha con la sangre de los santos? 445 00:26:06,467 --> 00:26:08,034 ¿Le hicieron beber su sangre? 446 00:26:08,067 --> 00:26:11,767 Si es que se consideran santos a sí mismos, los putos locos. 447 00:26:11,801 --> 00:26:13,867 ¿Y por qué la dejó el joven que se fuese? ¿Quién es? 448 00:26:13,901 --> 00:26:15,634 Probablemente un antiguo estudiante, ¿no? 449 00:26:15,667 --> 00:26:17,433 Es decir, llama continuamente a Gellar "Profesor". 450 00:26:17,467 --> 00:26:19,367 ¿Cómo conseguiremos identificarle? 451 00:26:19,400 --> 00:26:21,734 Bueno, Gellar enseñó en Tallahassee durante 12 años. 452 00:26:21,767 --> 00:26:24,500 400 estudiantes al año, 4800 nombres. 453 00:26:24,534 --> 00:26:26,534 2400 si quitamos las chicas. 454 00:26:26,567 --> 00:26:28,400 Así que si van a continuar, 455 00:26:28,433 --> 00:26:30,467 ¿la mejor forma que tenemos de evitar el próximo asesinato 456 00:26:30,500 --> 00:26:32,201 es conseguir el nombre del cómplice de Gellar 457 00:26:32,234 --> 00:26:35,500 de una lista de 2400 potenciales sospechosos? 458 00:26:35,534 --> 00:26:37,567 Jodidos es poco ahora mismo. 459 00:26:37,600 --> 00:26:39,667 2400 no es un número tan grande. 460 00:26:39,700 --> 00:26:41,734 A menos que hablemos de vírgenes. 461 00:26:41,767 --> 00:26:43,567 Quizás podría ser de ayuda. 462 00:26:43,600 --> 00:26:46,001 Trabajaré en ello. 463 00:26:46,034 --> 00:26:47,734 Me suicidaría, pero eso aumentaría 464 00:26:47,767 --> 00:26:49,534 la lista de asesinatos del mes. 465 00:26:49,567 --> 00:26:50,867 Por lo menos estamos más cerca de pillarle 466 00:26:50,901 --> 00:26:52,034 de lo que estábamos esta mañana. 467 00:26:52,067 --> 00:26:54,867 Sí, me siento mucho mejor. 468 00:26:54,901 --> 00:26:58,834 ¿Dónde cojones está Dexter? 469 00:27:01,567 --> 00:27:04,067 Te prometo que no se lo diré a nadie. 470 00:27:04,101 --> 00:27:07,367 Bien, ¿como sé que puedo fiarme? 471 00:27:07,400 --> 00:27:11,433 Bueno, este beso es un contrato, ¿sabes? 472 00:27:11,467 --> 00:27:12,934 Vamos. 473 00:27:12,967 --> 00:27:15,067 Está bien, esto es un borrador. 474 00:27:15,101 --> 00:27:18,367 Ni siquiera es una versión de prueba, pero... 475 00:27:18,400 --> 00:27:21,801 Mi hermano ha quedado perfecto. 476 00:27:21,834 --> 00:27:25,001 Incluso la forma en la que le queda el sombrero en el cabezón. 477 00:27:25,034 --> 00:27:26,433 ¿Es él algo así como el protagonista del juego? 478 00:27:26,467 --> 00:27:28,034 Bueno, el juego está basado en el departamento, 479 00:27:28,067 --> 00:27:31,767 así que si es el que lleva un caso, es el protagonista. 480 00:27:31,801 --> 00:27:32,834 - Sí. - Eres realmente listo. 481 00:27:32,867 --> 00:27:36,433 Lo sé. 482 00:27:36,467 --> 00:27:39,567 Alguien viene. 483 00:27:39,600 --> 00:27:42,034 - ¿Debra? - Hola, ¿dónde está Dexter? 484 00:27:42,067 --> 00:27:43,534 De viaje. 485 00:27:43,567 --> 00:27:46,867 - ¿Adónde ha ido? - No lo sé. 486 00:27:46,901 --> 00:27:48,268 ¿A los cayos? 487 00:27:48,300 --> 00:27:50,367 Su barco está amarrado en el puerto. 488 00:27:50,400 --> 00:27:52,634 Bueno, quizás se fue en coche. 489 00:27:52,667 --> 00:27:53,767 ¿Has probado a llamarlo? 490 00:27:53,801 --> 00:27:56,767 Como unas mil veces. 491 00:27:56,801 --> 00:27:58,268 Pero no desde aquí. 492 00:27:58,300 --> 00:28:03,067 Si pudieses ir a cualquier sitio, ¿dónde irías? 493 00:28:03,101 --> 00:28:04,934 Nunca he estado en Portland. 494 00:28:04,967 --> 00:28:06,901 Eso era un poco predecible, ¿o no? 495 00:28:06,934 --> 00:28:08,168 ¿No es donde van todos los asesinos en serie? 496 00:28:08,201 --> 00:28:10,734 497 00:28:10,767 --> 00:28:12,934 - Hogar, dulce hogar. No contestes, Dexter. 498 00:28:12,967 --> 00:28:15,600 ¿Jamie? ¿Qué pasa? 499 00:28:15,634 --> 00:28:19,967 - ¿Dónde mierda estás? - Deb, hola. 500 00:28:20,001 --> 00:28:23,234 ¿Has recibido mis mensajes? ¿Qué es ese ruido? 501 00:28:23,268 --> 00:28:25,400 Apenas puedo oírte. La cobertura es muy mala. 502 00:28:25,433 --> 00:28:27,400 Hemos llegado a un punto importante en el caso del AJF. 503 00:28:27,433 --> 00:28:30,634 - Deb, tengo que irme. - Sabes... 504 00:28:30,667 --> 00:28:33,300 Podrías haberme preguntado antes de largarte. 505 00:28:33,333 --> 00:28:36,734 Me ofreciste un tiempo libre. 506 00:28:36,767 --> 00:28:38,901 Me refería a una tarde, ¡no a cinco putos días 507 00:28:38,934 --> 00:28:41,534 para irte a donde quiera que estés! 508 00:28:41,567 --> 00:28:43,034 ¿Dónde estás? 509 00:28:43,067 --> 00:28:46,767 Es algo... no sé, 510 00:28:46,801 --> 00:28:49,333 - ...personal. - Soy tu hermana. 511 00:28:49,367 --> 00:28:52,534 Entonces dile a mi teniente que volveré lo antes posible. 512 00:28:52,567 --> 00:28:55,467 Lo siento, voy a colgar. 513 00:28:55,500 --> 00:28:57,934 No tenemos mucho tiempo. Tenemos que hacer lo de Jonah ahora. 514 00:28:57,967 --> 00:28:59,801 Vamos. 515 00:28:59,834 --> 00:29:02,134 Buen chico. 516 00:29:33,534 --> 00:29:36,867 Ahí está, 1965 Walnut Street. 517 00:29:36,901 --> 00:29:40,433 Hogar de la familia antes conocida como los Mitchell. 518 00:29:45,234 --> 00:29:48,500 ¿Quieres matarlo aquí o sólo quedarte esperando? 519 00:29:48,534 --> 00:29:52,300 Ninguna de las dos. 520 00:29:52,333 --> 00:29:54,201 ¿Entonces qué hacemos aquí? 521 00:29:54,234 --> 00:29:57,168 No estoy seguro de que sea culpable. 522 00:29:57,201 --> 00:29:58,433 Otra vez esto no. 523 00:29:58,467 --> 00:30:00,433 El código de Harry. 524 00:30:00,467 --> 00:30:04,433 Dime por qué importa si una persona es buena o mala. 525 00:30:04,467 --> 00:30:07,034 ¿Te hace sentir mejor matar a malas personas? 526 00:30:07,067 --> 00:30:08,234 Es parte del ritual. 527 00:30:08,268 --> 00:30:10,500 No necesitas justificación para matar. 528 00:30:10,534 --> 00:30:12,134 El código es más que eso. 529 00:30:12,168 --> 00:30:14,433 Evita que me cojan. 530 00:30:14,467 --> 00:30:16,168 Me ha dado una vida. 531 00:30:16,201 --> 00:30:18,934 Un vida que es un gran mentira. 532 00:30:18,967 --> 00:30:22,168 Igual que la historia de Jonah. 533 00:30:22,201 --> 00:30:25,500 ¿Qué más pruebas necesitas de que Jonah es culpable? 534 00:30:31,901 --> 00:30:34,767 El FBI no fotografió todo el salón. 535 00:30:34,801 --> 00:30:38,300 Quizás Jonah cometió un error de novato. 536 00:30:38,333 --> 00:30:41,700 ¡Mis cuchillos! 537 00:30:41,734 --> 00:30:45,067 Supongo que ha sido el fulano del motel. 538 00:30:45,101 --> 00:30:47,801 Quizás también cogió mi kit forense. 539 00:30:47,834 --> 00:30:49,934 Ahora, esto si que no lo echo de menos. 540 00:31:05,467 --> 00:31:08,001 Es el medioeste. 541 00:31:08,034 --> 00:31:09,867 Nadie cierra la puerta. 542 00:31:29,834 --> 00:31:33,168 No hay sangre por ningún sitio. 543 00:31:33,201 --> 00:31:36,500 544 00:31:36,534 --> 00:31:38,734 Lejía. 545 00:31:38,767 --> 00:31:40,667 Lo ha limpiado todo. 546 00:31:45,234 --> 00:31:47,967 Rebecca murió en la bañera del piso de arriba. 547 00:31:49,967 --> 00:31:53,101 Me aburro. 548 00:31:53,134 --> 00:31:55,333 ¿Por qué no estamos montando una habitación de matar? 549 00:31:57,367 --> 00:31:59,333 Aquí es donde Jonah habrá esperado 550 00:31:59,367 --> 00:32:02,901 para hacer parecer que su padre golpeó a su madre hasta la muerte. 551 00:32:02,934 --> 00:32:06,367 Inténtalo. Haz como que golpeas. 552 00:32:19,001 --> 00:32:21,834 No es el mejor trabajo de limpieza que haya visto. 553 00:32:21,867 --> 00:32:24,168 Ahora el salón. 554 00:32:25,333 --> 00:32:27,734 Esta es la cocina. 555 00:32:27,767 --> 00:32:30,567 Estoy buscando lejía, algo que no tendría que hacer 556 00:32:30,600 --> 00:32:32,700 si no me hubiesen robado el kit forense. 557 00:32:43,101 --> 00:32:46,234 Largo de mi puta casa. 558 00:32:48,767 --> 00:32:50,400 Enséñame dónde ocurrió, Jonah. 559 00:32:50,433 --> 00:32:53,700 ¿Tu padre mató a tu madre aquí, en esta escalera? 560 00:32:53,734 --> 00:32:55,333 La policía llegará en tres minutos. 561 00:32:55,367 --> 00:32:58,734 Aquí es donde estaba su cuerpo, y aquí... 562 00:32:58,767 --> 00:33:00,433 es donde limpiaste la sangre de tu madre. 563 00:33:00,467 --> 00:33:02,467 Eres un puto enfermo, ¿lo sabías? 564 00:33:02,500 --> 00:33:04,534 ¿Dónde apartaste a tu padre? ¿Fue aquí, verdad? 565 00:33:04,567 --> 00:33:06,834 ¿Cuándo le quitaste el arma y le golpeaste con ella, 566 00:33:06,867 --> 00:33:09,001 persiguiéndole? - Sí. 567 00:33:09,034 --> 00:33:10,567 Amenazándole con ella todo el tiempo. 568 00:33:10,600 --> 00:33:11,867 Sí, lo hice. Sí. 569 00:33:11,901 --> 00:33:13,667 Si eso fuera cierto, aquí habría sangre 570 00:33:13,700 --> 00:33:16,001 en la pared, y también aquí en el techo. 571 00:33:16,034 --> 00:33:17,101 Pero no hay salpicaduras aquí. 572 00:33:17,134 --> 00:33:19,201 Eso es porque lo he limpiado. ¡Ahora vete! 573 00:33:19,234 --> 00:33:22,600 - ¿Con lejía? - Sí. 574 00:33:22,634 --> 00:33:24,734 No esta pared. 575 00:33:24,767 --> 00:33:26,268 Porque no había sangre es esta pared, 576 00:33:26,300 --> 00:33:29,467 porque tu padre nunca estuvo aquí. 577 00:33:29,500 --> 00:33:31,034 De hecho sé que Trinity 578 00:33:31,067 --> 00:33:34,433 no mató a nadie en esta casa. 579 00:33:41,901 --> 00:33:44,567 ¿Eso es porque tú lo mataste? 580 00:33:47,801 --> 00:33:50,734 Sí. 581 00:33:50,767 --> 00:33:54,001 Igual que tú mataste a tu madre y a tu hermana. 582 00:33:59,134 --> 00:34:00,101 Cógelo. 583 00:34:00,134 --> 00:34:02,067 584 00:34:05,534 --> 00:34:07,467 585 00:34:17,801 --> 00:34:19,634 ¿Satisfecho? 586 00:34:19,667 --> 00:34:21,767 Vamos a montar la habitación de matar. 587 00:34:21,801 --> 00:34:24,001 Ese es mi hermanito. 588 00:34:24,034 --> 00:34:25,967 ¿Qué hay de tus cuchillos, Dexter? 589 00:34:26,001 --> 00:34:28,367 Vas a necesitarlos. 590 00:34:46,234 --> 00:34:48,767 591 00:34:50,467 --> 00:34:53,300 Está en el cobertizo. 592 00:35:01,268 --> 00:35:04,201 Hola. 593 00:35:04,234 --> 00:35:07,534 Eres muy interesante, Florida, ¿sabes? 594 00:35:07,567 --> 00:35:10,333 Todas esas pociones y soluciones 595 00:35:10,367 --> 00:35:12,001 en el kit que encontré en tu coche. 596 00:35:12,034 --> 00:35:14,967 Y esos cuchillos tuyos. 597 00:35:15,001 --> 00:35:17,901 No son exactamente herramientas de jardinería, ¿verdad? 598 00:35:20,067 --> 00:35:21,667 Me gustaría que me los devolvieras. 599 00:35:21,700 --> 00:35:23,867 Sé que viste lo que cultivo ahí fuera 600 00:35:23,901 --> 00:35:25,134 en ese maizal. 601 00:35:25,168 --> 00:35:26,367 Sabes lo que hay. 602 00:35:26,400 --> 00:35:28,333 - Me da igual. - ¿En serio? 603 00:35:28,367 --> 00:35:30,967 ¿Entonces qué haces aquí? 604 00:35:31,001 --> 00:35:33,234 Está claro que tienes un trabajo de oficina. 605 00:35:33,268 --> 00:35:34,600 Tus manos son muy suaves. 606 00:35:34,634 --> 00:35:38,567 ¿DEA, ATF, FBI? 607 00:35:38,600 --> 00:35:40,201 Por qué no bajas el cuchillo y hablamos. 608 00:35:40,234 --> 00:35:41,700 ¿Cuánto te importan? 609 00:35:41,734 --> 00:35:46,367 Sé que tienes dinero por tu bonito coche. 610 00:35:46,400 --> 00:35:47,667 Es de alquiler. 611 00:35:47,700 --> 00:35:50,101 No esperaba así nuestra primera muerte. 612 00:35:50,134 --> 00:35:52,168 Yo creo que cuchillos como los tuyos 613 00:35:52,201 --> 00:35:57,067 te pueden importar 10.000 dólares. 614 00:35:57,101 --> 00:35:59,001 Este tipo no te está dejando elección. 615 00:35:59,034 --> 00:36:01,034 Te va a matar si no lo matas antes. 616 00:36:01,067 --> 00:36:03,534 Así que si te pago 10.000 dólares, ¿olvidarás que me has visto? 617 00:36:03,567 --> 00:36:05,001 Puedes recuperar tus cuchillos. 618 00:36:05,034 --> 00:36:08,700 Voy a buscar un cajero, pero estos me los llevo. 619 00:36:08,734 --> 00:36:11,467 También encontré esto en tu coche. 620 00:36:11,500 --> 00:36:13,801 10.000 dólares. 621 00:36:13,834 --> 00:36:16,234 Por favor y gracias. 622 00:36:16,268 --> 00:36:18,433 O eres hombre muerto. 623 00:36:43,367 --> 00:36:46,467 Por fin... ¡Una muerte! 624 00:36:46,500 --> 00:36:49,967 Sin investigación, sin vigilancia. 625 00:36:50,001 --> 00:36:51,834 Se podría alegar defensa propia. 626 00:36:51,867 --> 00:36:54,001 Demasiado charloteo para mi gusto. 627 00:36:54,034 --> 00:36:55,634 ¿Viste sus ojos? 628 00:36:55,667 --> 00:36:58,600 Sí. 629 00:36:58,634 --> 00:37:00,467 ¿Por qué despiertas a tus víctimas 630 00:37:00,500 --> 00:37:02,734 cuando están en la mesa? 631 00:37:02,767 --> 00:37:04,734 Quiero que sepan qué han hecho. 632 00:37:04,767 --> 00:37:06,901 ¡Gilipolleces! 633 00:37:06,934 --> 00:37:10,268 Te gusta mirar como la luz se apaga en sus ojos. 634 00:37:10,300 --> 00:37:14,168 No importa si son o no culpables. 635 00:37:16,034 --> 00:37:20,300 ¿Cómo te sientes? 636 00:37:20,333 --> 00:37:23,834 Como que todo es posible. 637 00:37:23,867 --> 00:37:26,834 Ésta es la vida que siempre quise para ti. 638 00:37:26,867 --> 00:37:29,067 639 00:37:29,101 --> 00:37:32,067 ¿Qué hacemos ahora? 640 00:37:32,101 --> 00:37:33,500 Jonah. 641 00:37:33,534 --> 00:37:36,300 ¿Y entonces qué, Dexter? 642 00:37:36,333 --> 00:37:40,901 Y entonces... 643 00:37:40,934 --> 00:37:42,433 seguimos adelante. 644 00:37:45,067 --> 00:37:47,367 Pero lo primero es lo primero. 645 00:37:48,967 --> 00:37:50,268 ¿Cómo te deshaces de un cuerpo 646 00:37:50,300 --> 00:37:51,634 cuando estás a kilómetros del océano? 647 00:37:51,667 --> 00:37:54,567 Norm es un ladrón, cultiva marihuana, y es un imbécil... 648 00:37:54,600 --> 00:37:56,700 Cualquiera de estas cosas explicaría su muerte. 649 00:37:56,734 --> 00:37:59,534 Puedes simplemente dejar su cuerpo fuera, al aire libre. 650 00:38:03,201 --> 00:38:05,433 Tengo una idea mejor. 651 00:38:05,467 --> 00:38:07,367 652 00:38:15,901 --> 00:38:18,400 Espero que cogieras un souvenir. 653 00:39:08,168 --> 00:39:14,201 Es un placer verte, Travis. Pensé que habías acabado conmigo. 654 00:39:14,234 --> 00:39:15,534 Éstas son tus cosas. 655 00:39:15,567 --> 00:39:20,934 Las quiero fuera de mi apartamento. 656 00:39:20,967 --> 00:39:22,534 ¿No habría sido un poco más fácil 657 00:39:22,567 --> 00:39:26,801 simplemente tirarlo a la basura? 658 00:39:26,834 --> 00:39:30,234 Pensé que traerlas aquí lo concluiría. 659 00:39:33,268 --> 00:39:35,534 Concluir. 660 00:39:35,567 --> 00:39:37,500 Parece que hayas pasado de la Biblia 661 00:39:37,534 --> 00:39:38,934 a los libros de autoayuda. 662 00:39:38,967 --> 00:39:41,367 Pero si realmente viniste aquí porque 663 00:39:41,400 --> 00:39:43,234 secretamente querías que te suplicara, 664 00:39:43,268 --> 00:39:47,967 bueno, entonces, por favor, Travis, vuelve conmigo. 665 00:39:48,001 --> 00:39:49,801 No he venido aquí para que me supliques. 666 00:39:49,834 --> 00:39:52,600 ¿Entonces qué tal una historia? 667 00:39:52,634 --> 00:39:54,300 Leí una el otro día en el periódico 668 00:39:54,333 --> 00:39:57,067 sobre una niña pequeña que fue secuestrada en California. 669 00:39:57,101 --> 00:39:59,333 Entraron en su habitación, la cogieron 670 00:39:59,367 --> 00:40:01,567 mientras dormía con su osito de peluche. 671 00:40:01,600 --> 00:40:03,101 La violaron y después la mataron, 672 00:40:03,134 --> 00:40:04,600 y entonces la abandonaron en los bosques. 673 00:40:04,634 --> 00:40:06,400 - No me digas... - Había otra historia 674 00:40:06,433 --> 00:40:10,168 sobre alguien que hizo estallar una bomba en Pennsylvania. 675 00:40:10,201 --> 00:40:15,367 Murieron 11 personas, 20 fueron mutiladas. 676 00:40:15,400 --> 00:40:19,834 Esto es por lo que el mundo, tal como es, tiene que acabar. 677 00:40:19,867 --> 00:40:21,168 Cállate. 678 00:40:21,201 --> 00:40:24,034 Los pecados de la humanidad continúan 679 00:40:24,067 --> 00:40:25,967 a menos que los detengamos. 680 00:40:26,001 --> 00:40:27,967 No, no, cállate. ¡Que te calles! 681 00:40:28,001 --> 00:40:30,934 ¿Vas a matarme? 682 00:40:30,967 --> 00:40:33,700 ¿Eso es lo que quieres hacer, Travis? 683 00:40:36,834 --> 00:40:42,967 Lo que quiero... 684 00:40:43,001 --> 00:40:45,500 es ser libre. 685 00:40:54,101 --> 00:40:55,467 Hablaré con Dios. 686 00:40:55,500 --> 00:40:59,300 Te libero. 687 00:40:59,333 --> 00:41:01,967 ¿Puedo irme? 688 00:41:02,001 --> 00:41:04,467 Sabes dónde está la puerta. 689 00:41:16,400 --> 00:41:19,534 No tiene mensajes. 690 00:41:22,534 --> 00:41:24,901 Estás al acecho. 691 00:41:28,201 --> 00:41:33,001 He venido a disculparme. 692 00:41:33,034 --> 00:41:36,333 Me disculpo por ser un gilipollas en tu fiesta. 693 00:41:36,367 --> 00:41:40,268 Y por acostarme con esa profesora. 694 00:41:40,300 --> 00:41:45,168 Y me disculpo por pedirte matrimonio. 695 00:41:45,201 --> 00:41:48,667 Pensé que era algo que la gente hace después de un tiempo, 696 00:41:48,700 --> 00:41:50,700 ¿sabes? 697 00:41:50,734 --> 00:41:54,534 Como comprar una mesa de café. 698 00:41:54,567 --> 00:41:56,734 Nunca compramos una mesa de café. 699 00:41:56,767 --> 00:41:58,001 Bueno, hablamos sobre eso. 700 00:41:58,034 --> 00:42:00,901 ¿Y no pudimos hablar sobre casarnos? 701 00:42:00,934 --> 00:42:03,867 Teníamos algo bueno, ¿verdad? 702 00:42:03,901 --> 00:42:07,001 Es decir, no estoy loco, ¿o sí? 703 00:42:07,034 --> 00:42:09,268 Sí. 704 00:42:10,567 --> 00:42:13,801 Teníamos algo bueno. 705 00:42:16,700 --> 00:42:18,500 Sabes, hay veces que llego a casa, 706 00:42:18,534 --> 00:42:20,867 y todavía espero verte allí. 707 00:42:20,901 --> 00:42:24,700 Y abro la puerta, 708 00:42:24,734 --> 00:42:26,901 y todo está tan ordenado y limpio. 709 00:42:26,934 --> 00:42:27,901 710 00:42:27,934 --> 00:42:30,268 Y vuelve a golpearme de nuevo. 711 00:42:32,168 --> 00:42:33,567 Te has ido. 712 00:42:38,934 --> 00:42:42,300 - Estoy aquí. - Sí. 713 00:42:42,333 --> 00:42:44,400 En la oficina de Laguerta. 714 00:42:44,433 --> 00:42:46,600 Coño, lo sé, ¿vale? 715 00:42:46,634 --> 00:42:48,367 Aún se siente como su oficina. 716 00:42:48,400 --> 00:42:50,467 No he desempaquetado nada. 717 00:42:50,500 --> 00:42:52,101 Nada de nada. 718 00:42:52,134 --> 00:42:53,667 Sí. 719 00:42:56,901 --> 00:43:00,834 Quería decírtelo antes que a nadie. 720 00:43:00,867 --> 00:43:03,101 Lo puse difícil. 721 00:43:03,134 --> 00:43:06,234 Sí, pero... 722 00:43:06,268 --> 00:43:08,400 estabas herido. 723 00:43:08,433 --> 00:43:11,467 Por mi culpa. 724 00:43:11,500 --> 00:43:14,101 Y lo siento mucho por eso. 725 00:43:15,967 --> 00:43:17,967 Te echo mucho de menos, Deb. 726 00:43:20,168 --> 00:43:23,700 Es decir, me mantenías firme o algo. 727 00:43:23,734 --> 00:43:25,600 A veces no sé lo que estoy haciendo. 728 00:43:25,634 --> 00:43:27,634 Siento que el último día que mi vida tuvo sentido 729 00:43:27,667 --> 00:43:29,767 fue el último día que pasé contigo. 730 00:43:49,234 --> 00:43:51,034 No podemos. 731 00:43:57,467 --> 00:43:59,901 Hemos terminado, ¿no? 732 00:43:59,934 --> 00:44:02,600 Terminado del todo. 733 00:44:24,268 --> 00:44:28,234 Así podría haber sido nuestra vida juntos 734 00:44:28,268 --> 00:44:29,801 si no me hubieras matado. 735 00:44:29,834 --> 00:44:33,567 736 00:44:33,600 --> 00:44:35,300 - Aquí está la llamada. - Jonah. 737 00:44:35,333 --> 00:44:37,567 ¿Hola? 738 00:44:37,600 --> 00:44:40,134 Dexter, ¿podemos hablar de esto? 739 00:44:40,168 --> 00:44:41,500 Claro, Jonah. 740 00:44:41,534 --> 00:44:43,967 Quizá en un sitio privado. 741 00:44:44,001 --> 00:44:45,467 Estaba pensando que la tienda está cerrada... 742 00:44:45,500 --> 00:44:46,700 Te veré allí. 743 00:44:46,734 --> 00:44:49,600 Jonah no quiere cháchara. 744 00:44:49,634 --> 00:44:51,001 Lo sé. 745 00:44:51,034 --> 00:44:53,034 Tiene muchas razones para querer matarme. 746 00:44:53,067 --> 00:44:54,667 Soy la persona que sabe lo que hizo. 747 00:44:54,700 --> 00:44:59,967 ¿No te encanta cuando las cosas encajan en su lugar? 748 00:45:30,834 --> 00:45:32,001 749 00:45:36,834 --> 00:45:38,667 No deberías haber venido a Nebraska. 750 00:45:38,700 --> 00:45:40,268 Tenía que ir. No me lo creía. 751 00:45:40,300 --> 00:45:41,967 ¿Creer qué, que me convertí en un asesino 752 00:45:42,001 --> 00:45:43,101 como mi padre? 753 00:45:43,134 --> 00:45:45,734 Sí. Creía que te había liberado. 754 00:45:45,767 --> 00:45:47,567 Que había liberado a toda tu familia. 755 00:45:47,600 --> 00:45:50,934 Quería matarlo yo. 756 00:45:50,967 --> 00:45:53,834 ¿Pero te conformarás con matar a tu madre y a tu hermana? 757 00:45:53,867 --> 00:45:55,801 Sí, y a ti. 758 00:46:00,268 --> 00:46:02,034 ¡Hazlo, Dexter! ¡Hazlo! 759 00:46:03,834 --> 00:46:07,934 ¡Mátame! 760 00:46:07,967 --> 00:46:09,300 ¿Qué has dicho? 761 00:46:09,333 --> 00:46:11,801 Por favor. 762 00:46:11,834 --> 00:46:14,367 ¿Quieres que te mate? 763 00:46:14,400 --> 00:46:15,734 ¿A qué esperas? 764 00:46:15,767 --> 00:46:17,834 Mátame por lo que hice. 765 00:46:23,067 --> 00:46:24,467 Dime qué ocurrió. 766 00:46:24,500 --> 00:46:25,734 ¿A quién le importa? 767 00:46:25,767 --> 00:46:29,234 No maté a Rebecca. 768 00:46:29,268 --> 00:46:31,234 Se suicidó. 769 00:46:31,268 --> 00:46:35,067 La encontré en la bañera, mi hermanita. 770 00:46:35,101 --> 00:46:38,801 Debí sacarla antes de esa casa. 771 00:46:38,834 --> 00:46:40,201 Ella no podía soportarlo más. 772 00:46:40,234 --> 00:46:43,067 - ¿Soportar qué? - Dexter... 773 00:46:43,101 --> 00:46:45,400 A mi madre. 774 00:46:45,433 --> 00:46:50,400 Cómo nos culpaba por todo lo que hizo él. 775 00:46:50,433 --> 00:46:52,534 Ella solo... seguía enamorada de él. 776 00:46:52,567 --> 00:46:54,034 No dejaba de defenderlo. 777 00:46:54,067 --> 00:46:57,834 Sólo deseaba que hubiese venido y se la llevase sin avisar 778 00:46:57,867 --> 00:47:00,700 a Tailandia o México. 779 00:47:00,734 --> 00:47:04,101 Entonces encontré a Becca. 780 00:47:04,134 --> 00:47:06,700 Y exploté con mamá. 781 00:47:06,734 --> 00:47:11,634 ¡Estuve golpeándola una y otra vez, como hacía papá! 782 00:47:11,667 --> 00:47:13,600 ¡Soy hijo de mi padre! 783 00:47:13,634 --> 00:47:16,034 Hora de finiquitarlo, Dexter. 784 00:47:22,934 --> 00:47:25,834 Me has traído aquí para provocarme, 785 00:47:25,867 --> 00:47:27,333 quieres que te mate. 786 00:47:27,367 --> 00:47:30,967 Muerto por Dexter. ¡Una idea fantástica! 787 00:47:31,001 --> 00:47:32,034 ¡Mátalo! 788 00:47:37,433 --> 00:47:39,001 ¿Y si este fuera mi hijo? 789 00:47:39,034 --> 00:47:41,134 Hemos llegado demasiado lejos. 790 00:47:41,168 --> 00:47:42,500 No es un monstruo. 791 00:47:42,534 --> 00:47:44,667 ¿No quieres ver cómo se apaga su luz? 792 00:47:44,700 --> 00:47:47,567 No. 793 00:47:47,600 --> 00:47:51,268 - Piensa en cómo te sentirías de bien. - Tiene conciencia... 794 00:47:51,300 --> 00:47:52,801 y pesar. 795 00:47:52,834 --> 00:47:57,433 Ésta es la parte de ti que no soporto. 796 00:47:57,467 --> 00:48:00,467 Biney está enfadado. 797 00:48:03,801 --> 00:48:05,801 Es como lo de Debra otra vez. 798 00:48:05,834 --> 00:48:07,834 Eres débil. 799 00:48:11,500 --> 00:48:15,901 Soy más fuerte que tú. 800 00:48:15,934 --> 00:48:17,867 Teníamos un plan, Dexter. 801 00:48:17,901 --> 00:48:19,134 Sólo tú y yo. 802 00:48:19,168 --> 00:48:21,534 Me voy a casa. 803 00:48:28,134 --> 00:48:30,001 Hermanito. 804 00:48:30,034 --> 00:48:31,801 ¡Espera! 805 00:48:31,834 --> 00:48:34,767 ¿Cómo podré vivir con esto? 806 00:48:37,867 --> 00:48:39,834 Perdonándote. 807 00:48:49,333 --> 00:48:51,500 ¿Has sido buena chica, Debra Morgan? 808 00:48:51,534 --> 00:48:53,634 Porque se acerca Navidad. 809 00:48:53,667 --> 00:48:55,400 Enséñaselo, Louis. 810 00:48:55,433 --> 00:48:57,834 He cruzado referencias 811 00:48:57,867 --> 00:48:59,734 de ex estudiantes de Gellar con gente que vive 812 00:48:59,767 --> 00:49:01,234 en un radio de 30 kilómetros alrededor de Miami. 813 00:49:01,268 --> 00:49:03,801 - Excluyendo algunas variables... - ¡Toma ya! 814 00:49:03,834 --> 00:49:05,634 - 200 nombres. - ¿Así de fácil? 815 00:49:05,667 --> 00:49:08,500 - Pero no ha sido del todo legal. - No hay problema. 816 00:49:08,534 --> 00:49:11,001 Louis Greene no es un empleado de la Policia de Miami, 817 00:49:11,034 --> 00:49:13,867 Sólo un becario sin paga. 818 00:49:13,901 --> 00:49:15,867 Gracias... 819 00:49:15,901 --> 00:49:17,500 Supongo. 820 00:49:17,534 --> 00:49:20,333 Para servir. 821 00:49:26,867 --> 00:49:30,367 Puedo acercarte al trabajo. Salgo en siete minutos. 822 00:49:30,400 --> 00:49:32,901 - ¿No en seis? - Ni en ocho. 823 00:49:34,367 --> 00:49:36,234 Estaré preparado. 824 00:49:57,201 --> 00:50:01,634 El hermano Sam creía que la luz podía mantener a raya la oscuridad. 825 00:50:01,667 --> 00:50:04,934 Me pregunto si la luz define la oscuridad. 826 00:50:04,967 --> 00:50:08,700 Si es así, la oscuridad no podría existir sola. 827 00:50:10,634 --> 00:50:15,801 Debe existir, por definición, luz en algún lugar, 828 00:50:15,834 --> 00:50:18,001 esperando ser hallada. 829 00:50:26,867 --> 00:50:29,667 Bienvenido a casa, hijo. 830 00:50:46,328 --> 00:50:56,471 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-