1 00:01:33,478 --> 00:01:43,846 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 2 00:01:45,935 --> 00:01:47,335 Anteriormente en Dexter.... 3 00:01:47,370 --> 00:01:49,873 Gellar te estaba empujando hacia la oscuridad, Travis. 4 00:01:49,907 --> 00:01:50,811 No hacia la luz. 5 00:01:50,931 --> 00:01:52,135 ¿Qué está pasando? 6 00:01:54,197 --> 00:01:55,547 No, por favor. 7 00:01:55,581 --> 00:01:58,016 Eres libre. 8 00:01:58,051 --> 00:01:59,418 -He terminado con esto. -¿Terminado? 9 00:01:59,452 --> 00:02:00,953 Contigo, con todo. 10 00:02:00,987 --> 00:02:03,957 Por favor. 11 00:02:03,991 --> 00:02:07,027 La voluntad de Dios no va a parar sólo porque quieras jugar a las casitas 12 00:02:07,061 --> 00:02:08,361 con tu hermana. 13 00:02:08,396 --> 00:02:10,363 Podrías haberme preguntado antes de marcharte. 14 00:02:10,398 --> 00:02:11,899 Me diste algún tiempo libre. 15 00:02:11,933 --> 00:02:14,702 Me refería a la tarde, no a cinco malditos días 16 00:02:14,737 --> 00:02:17,906 para irte donde quiera que estés. 17 00:02:25,516 --> 00:02:28,285 Los niños confían en todo el mundo. 18 00:02:32,690 --> 00:02:35,025 Para el pequeño. 19 00:02:35,059 --> 00:02:36,426 Aquí tienes. 20 00:02:36,460 --> 00:02:38,328 Confían en que, la comida que les das 21 00:02:38,362 --> 00:02:39,663 es segura para comer. 22 00:02:39,697 --> 00:02:42,332 Por aquí, colega. 23 00:02:42,366 --> 00:02:45,068 Confían en ti para mostrarles el camino. 24 00:02:45,103 --> 00:02:47,904 No tomaré lo de siempre. Dos cafés y... 25 00:02:47,939 --> 00:02:49,406 ¿Qué es bueno para pedir disculpas? 26 00:02:49,440 --> 00:02:50,573 ¿Hombre o mujer? 27 00:02:50,608 --> 00:02:51,607 Mi hermana. 28 00:02:51,642 --> 00:02:53,309 Yo le compraría un buñuelo. 29 00:02:53,343 --> 00:02:54,443 Muy bien. 30 00:02:54,478 --> 00:02:55,644 No cuestionan los motivos. 31 00:02:55,679 --> 00:02:57,847 Dale a un niño un bocado de azúcar y de grasas insaturadas, 32 00:02:57,881 --> 00:02:59,816 y será tu amigo de por vida. 33 00:02:59,850 --> 00:03:01,818 Gracias, Francisco. 34 00:03:09,828 --> 00:03:12,798 Los adultos son más complicados. 35 00:03:12,832 --> 00:03:15,867 Mi hermana me dio un día libre y yo me tomé cinco. 36 00:03:15,902 --> 00:03:17,769 Tiene razón para estar enfadada, 37 00:03:17,803 --> 00:03:19,905 pero no puedo decirle que estuve en Nebraska... 38 00:03:21,274 --> 00:03:22,841 O por qué estuve allí. 39 00:03:27,980 --> 00:03:29,981 Mira lo que el puto gato trajo a la casa. 40 00:03:30,015 --> 00:03:32,450 El gato también trajo café y donuts. 41 00:03:32,484 --> 00:03:34,152 Tienes cinco minutos. 42 00:03:34,186 --> 00:03:37,188 Algunos de nosotros sí tenemos que aparecer por el trabajo. 43 00:03:43,396 --> 00:03:45,163 Veo que te mudaste del todo. 44 00:03:45,198 --> 00:03:47,432 Ahora son cuatro minutos. 45 00:03:47,467 --> 00:03:50,936 Vale. 46 00:03:50,971 --> 00:03:53,305 Lo siento... 47 00:03:53,340 --> 00:03:56,342 Haberme ido de esa manera, yo... 48 00:03:56,376 --> 00:03:59,512 realmente necesitaba alejarme. 49 00:03:59,546 --> 00:04:02,682 Siento mucho lo que pasó con el Hermano Sam, 50 00:04:02,716 --> 00:04:05,652 y el tema de Trinity apesta, lo entiendo. 51 00:04:05,686 --> 00:04:08,021 ¿Y si quieres pasar de mí? También lo entiendo. 52 00:04:08,055 --> 00:04:10,323 Pero me has puesto en una situación realmente complicada en el trabajo. 53 00:04:10,358 --> 00:04:11,558 Lo sé. 54 00:04:11,592 --> 00:04:12,692 Todos creen que te di una semana de vacaciones 55 00:04:12,727 --> 00:04:14,361 en medio de la jodida investigación del Asesino del Juicio Final, 56 00:04:14,395 --> 00:04:16,629 lo que solo es ligeramente mejor a que ellos se enteren que 57 00:04:16,664 --> 00:04:19,365 no te di una semana de vacaciones. 58 00:04:19,400 --> 00:04:22,135 Lo sé. 59 00:04:22,169 --> 00:04:23,403 Me aproveché. 60 00:04:23,437 --> 00:04:26,106 Sí, lo hiciste. 61 00:04:26,141 --> 00:04:29,043 Lo siento de verdad. 62 00:04:31,413 --> 00:04:33,414 Muy bien. 63 00:04:33,448 --> 00:04:35,783 Estás perdonado. 64 00:04:35,817 --> 00:04:38,185 Pero solo porque te necesito en esta mierda del caso del AJF. 65 00:04:38,220 --> 00:04:39,687 ¿Qué pasa? 66 00:04:39,721 --> 00:04:41,622 Parece que esta chica, Holly Benson, 67 00:04:41,657 --> 00:04:43,958 fue raptada por el Asesino del Juicio Final. 68 00:04:43,992 --> 00:04:47,729 Estuvo encadenada, retenida como rehén, 69 00:04:47,763 --> 00:04:49,297 pero huyó. 70 00:04:49,331 --> 00:04:50,432 ¿Cómo? 71 00:04:50,466 --> 00:04:53,268 La soltaron en un aparcamiento. 72 00:04:53,302 --> 00:04:54,369 ¿Qué...ellos? 73 00:04:54,403 --> 00:04:55,403 Esta es la mejor parte. 74 00:04:55,438 --> 00:04:57,172 Resulta que ahora hay dos de estos 75 00:04:57,206 --> 00:04:59,674 final-del-mundo hijos de puta por ahí fuera. 76 00:04:59,709 --> 00:05:00,809 Gellar y un chico joven. 77 00:05:00,843 --> 00:05:02,577 Él es el que dejó a la víctima marchar. 78 00:05:02,612 --> 00:05:03,945 Creo que puede ser un ex-alumno. 79 00:05:03,980 --> 00:05:06,682 Parece que Travis Marshall ya no es un secreto. 80 00:05:06,716 --> 00:05:10,919 Ahora son dos. 81 00:05:10,954 --> 00:05:12,620 ¿Por qué la dejarían ir? 82 00:05:12,654 --> 00:05:15,589 ¿Por qué atan partes de cuerpos a maniquíes? 83 00:05:15,624 --> 00:05:18,025 ¿Por qué cuelgan a una camarera de un collar de clavos 84 00:05:18,059 --> 00:05:19,126 en un invernadero? 85 00:05:19,161 --> 00:05:20,661 Están de la chota. Por eso es. 86 00:05:20,696 --> 00:05:24,565 Pero suena como si Travis esté teniendo otros pensamientos. 87 00:05:24,599 --> 00:05:26,166 Bueno, me tengo que ir. 88 00:05:26,201 --> 00:05:29,537 Te pondré al día en el resto cuando lleguemos a la comisaría. 89 00:05:29,571 --> 00:05:31,972 Sí, voy a llegar un poquito tarde. 90 00:05:32,007 --> 00:05:34,342 Tienes que estar de puta broma. 91 00:05:34,376 --> 00:05:36,177 Es el funeral del Hermano Sam esta mañana, 92 00:05:36,211 --> 00:05:39,379 siento como que debería... 93 00:05:39,414 --> 00:05:41,848 Bien. Vale. 94 00:05:41,882 --> 00:05:43,583 Ve. 95 00:05:43,617 --> 00:05:45,751 Putos funerales y donuts... Eres realmente bueno. 96 00:05:45,786 --> 00:05:48,354 Lo siento. 97 00:05:52,658 --> 00:05:53,858 ¿Travis? 98 00:05:53,892 --> 00:05:55,893 Eh, justo a tiempo. 99 00:05:55,927 --> 00:05:58,462 Te tengo tortilla francesa sin yema, tu clase favorita de 100 00:05:58,496 --> 00:06:00,631 bacon vegetariano, y bollos en el horno. 101 00:06:00,665 --> 00:06:02,699 No puedo creer que hicieras todo eso. 102 00:06:02,734 --> 00:06:04,134 Sí, bueno, tú siempre haces de todo por mí. 103 00:06:04,168 --> 00:06:05,569 Está claro que me toca a mí. 104 00:06:05,603 --> 00:06:07,304 Vamos, siéntate. 105 00:06:07,338 --> 00:06:08,873 Deja que me vista primero. 106 00:06:08,907 --> 00:06:10,908 Vale, date prisa. 107 00:06:33,232 --> 00:06:35,033 Recuerdo ese día. 108 00:06:35,067 --> 00:06:36,668 ¿Qué estás haciendo aquí? 109 00:06:36,703 --> 00:06:38,170 Dijiste que era libre. 110 00:06:38,204 --> 00:06:39,905 Y lo eres. 111 00:06:39,939 --> 00:06:41,406 Pero no puedo decir que estoy impresionado 112 00:06:41,441 --> 00:06:42,674 con lo que has hecho con tu libertad. 113 00:06:42,709 --> 00:06:45,043 Has cambiado tu lugar en el Plan de Dios 114 00:06:45,078 --> 00:06:47,179 por algo patéticamente convencional. 115 00:06:47,213 --> 00:06:50,149 - Me gusta lo convencional. - ¿En serio? 116 00:06:50,184 --> 00:06:53,119 Porque cuando nos conocimos, estabas hasta las narices de esto. 117 00:06:53,154 --> 00:06:55,322 Tu hermana te trataba como a un niño. 118 00:06:55,356 --> 00:06:56,523 No tenías amigos. 119 00:06:56,557 --> 00:06:58,425 Ni fe. 120 00:06:58,459 --> 00:07:01,561 Tu vida no tenía trascendencia, ¿y eras feliz? 121 00:07:01,595 --> 00:07:03,863 No es así ahora. 122 00:07:03,897 --> 00:07:06,799 No, ahora tienes gnomos de jardín y... 123 00:07:06,833 --> 00:07:09,968 Alguien que te hace el desayuno. 124 00:07:10,003 --> 00:07:13,972 ¿Quieres ver lo que he hecho yo? 125 00:07:14,006 --> 00:07:18,543 Bonito, ¿no crees? Lo único que falta es la puta correcta. 126 00:07:18,577 --> 00:07:21,079 ¿Travis? 127 00:07:24,651 --> 00:07:29,055 Apuesto a que estaría preciosa vestida de rojo. 128 00:07:29,089 --> 00:07:31,758 ¡Aléjate, maldita sea! 129 00:07:38,934 --> 00:07:41,034 ¿Te lo llevas? 130 00:07:41,069 --> 00:07:43,203 Sí, simplemente... 131 00:07:43,238 --> 00:07:45,205 Lo haré más tarde. 132 00:07:47,509 --> 00:07:50,077 Travis, ¿estás bien? 133 00:07:50,111 --> 00:07:51,545 Sí, estoy bien. 134 00:07:51,579 --> 00:07:54,382 ¿Quieres salir de aquí por un par de días? 135 00:07:54,416 --> 00:07:56,450 Podríamos ir a Disney World. 136 00:07:56,485 --> 00:07:58,385 - ¿Quieres decir ahora? - Sí. 137 00:07:58,420 --> 00:07:59,820 Ahora mismo, simplemente... 138 00:07:59,855 --> 00:08:00,955 nos vamos. 139 00:08:00,989 --> 00:08:02,924 Travis, ya sabes que no puedo irme. 140 00:08:02,958 --> 00:08:06,126 Tengo clases. 141 00:08:06,161 --> 00:08:08,663 Pero quizás en...en un par de semanas en mi descanso, 142 00:08:08,697 --> 00:08:10,665 sería divertido. 143 00:08:16,239 --> 00:08:17,606 ¿Cuánta gente aquí puede decir que 144 00:08:17,640 --> 00:08:19,874 "el hermano Sam cambió mi vida"? 145 00:08:25,980 --> 00:08:28,982 Siempre estará en nuestros corazones. 146 00:08:29,016 --> 00:08:30,283 "Dios es mi Pastor, 147 00:08:30,317 --> 00:08:32,852 no estaré en la miseria. 148 00:08:32,886 --> 00:08:35,988 Me hizo descansar sobre los verdes prados. 149 00:08:36,023 --> 00:08:38,324 Él me llevó a su lado por las tranquilas aguas. 150 00:08:38,358 --> 00:08:40,960 Restauró mi alma. 151 00:08:40,995 --> 00:08:43,029 Me guió por los caminos de la rectitud 152 00:08:43,063 --> 00:08:44,731 en su sagrado nombre. 153 00:08:44,765 --> 00:08:47,400 Incluso si camino a través del valle de la sombra de la muerte, 154 00:08:47,434 --> 00:08:49,202 no temeré a lo malvado. 155 00:08:49,236 --> 00:08:51,438 Para ti que estás conmigo, 156 00:08:51,472 --> 00:08:54,241 tu caña y tu bastón, me reconfortan. 157 00:08:54,276 --> 00:08:57,345 Preparas un mesa ante mí 158 00:08:57,379 --> 00:08:58,746 en presencia de mis enemigos. 159 00:08:58,780 --> 00:09:03,983 Unges mi cabeza con aceite, mi copa rebosa. 160 00:09:04,018 --> 00:09:06,085 Con toda seguridad, bondad y amor me seguirán 161 00:09:06,119 --> 00:09:07,953 todos los días de mi vida, 162 00:09:07,987 --> 00:09:10,855 y permaneceré en la casa del Señor para siempre." 163 00:09:31,777 --> 00:09:33,712 - Gracias por venir. - No hay de qué. 164 00:09:38,351 --> 00:09:39,985 Oye, Dexter. 165 00:09:40,019 --> 00:09:41,954 Muy bien. 166 00:09:41,989 --> 00:09:44,256 Tengo algo para ti. 167 00:09:47,627 --> 00:09:51,097 Siento lo de la sangre. 168 00:09:51,131 --> 00:09:53,232 Siempre lo había tenido cerca, por lo que... 169 00:09:53,267 --> 00:09:55,134 cuando le dispararon... 170 00:09:57,104 --> 00:10:00,573 La última vez que le vi, me dijo que quería que conservases esto. 171 00:10:00,607 --> 00:10:01,774 172 00:10:01,808 --> 00:10:03,609 173 00:10:03,644 --> 00:10:04,844 Seguramente alguna otra persona 174 00:10:04,878 --> 00:10:06,012 podría usarlo de forma más habitual... 175 00:10:06,046 --> 00:10:07,613 alguien más religioso. 176 00:10:07,647 --> 00:10:10,249 No lo sé. 177 00:10:10,283 --> 00:10:12,084 El hermano Sam solía decir 178 00:10:12,118 --> 00:10:13,752 que no importa el problema que tengas, 179 00:10:13,787 --> 00:10:15,287 la respuesta está aquí. 180 00:10:15,322 --> 00:10:17,990 Simplemente tienes que averiguar la pregunta. 181 00:10:20,060 --> 00:10:21,861 Oh, por cierto. 182 00:10:21,895 --> 00:10:23,629 ¿Has visto a Nick últimamente? 183 00:10:23,663 --> 00:10:25,297 ¿Nick? 184 00:10:25,332 --> 00:10:28,267 Sí, desapareció después de que Sam muriera. 185 00:10:28,301 --> 00:10:29,702 Ninguno de nosotros lo ha visto. 186 00:10:29,736 --> 00:10:32,505 Quizás tomó un tiempo para estar solo. 187 00:10:32,539 --> 00:10:34,406 O quizás lo ahogué, 188 00:10:34,441 --> 00:10:39,412 justo aquí donde las cenizas de Sam están flotando. 189 00:10:39,446 --> 00:10:42,815 ¿Es posible que el hermano Sam me haya cambiado? 190 00:10:45,152 --> 00:10:47,954 No maté a Jonah cuando tuve la oportunidad. 191 00:10:47,988 --> 00:10:50,823 ¿Será que Sam sacó un poquito de luz de dentro de mí? 192 00:11:06,507 --> 00:11:09,109 ¿Y yo le pasé esa luz a Travis también? 193 00:11:09,143 --> 00:11:13,547 ¿Y por eso dejó marchar a Holly? 194 00:11:13,581 --> 00:11:16,350 Hiciste lo correcto. 195 00:11:18,086 --> 00:11:19,152 Sé quién eres. 196 00:11:19,187 --> 00:11:20,320 Recuerdo tu voz. 197 00:11:20,355 --> 00:11:21,622 No estoy aquí para dañarte. 198 00:11:21,656 --> 00:11:24,024 Estabas en mi coche. Intentaste matarme. 199 00:11:24,058 --> 00:11:25,526 Y te dejé marchar. 200 00:11:25,560 --> 00:11:28,062 Así como tú hiciste con Holly Benson. 201 00:11:28,096 --> 00:11:30,864 Quiero saber por qué. 202 00:11:30,899 --> 00:11:32,266 No quería verla sufrir. 203 00:11:32,300 --> 00:11:34,701 Has visto sufrir gente antes. 204 00:11:34,736 --> 00:11:39,239 Lo que me dijiste... me hizo pensar. 205 00:11:39,274 --> 00:11:40,674 ¿Pensar qué? 206 00:11:40,709 --> 00:11:44,811 Que no tengo que hacer lo que él dice. 207 00:11:44,846 --> 00:11:46,146 Le dije que he terminado con él. 208 00:11:46,180 --> 00:11:47,981 No trabajaré con él nunca más. 209 00:11:48,015 --> 00:11:49,883 ¿Cómo se lo tomó Gellar? 210 00:11:49,917 --> 00:11:53,019 No muy bien. 211 00:11:53,053 --> 00:11:57,090 Está enfadado. No me dejará solo. 212 00:11:57,124 --> 00:11:59,426 ¿Por qué no llamas a la policía y ya está? 213 00:12:01,495 --> 00:12:05,265 Le ayudé a hacer cosas horribles. Me arrestarán. 214 00:12:05,300 --> 00:12:07,034 Ellos... 215 00:12:07,068 --> 00:12:08,235 Soy una buena persona. 216 00:12:08,269 --> 00:12:11,238 Pensaba que estaba haciendo lo correcto. 217 00:12:11,272 --> 00:12:14,441 Simplemente... 218 00:12:14,475 --> 00:12:17,078 Cometí un error metiéndome 219 00:12:17,112 --> 00:12:18,546 en todo esto. 220 00:12:18,580 --> 00:12:19,947 Puedo ayudarte, Travis. 221 00:12:19,982 --> 00:12:21,482 Puedo sacarle de tu vida para siempre. 222 00:12:21,517 --> 00:12:24,519 La policía nunca sabrá lo de tu implicación. 223 00:12:24,553 --> 00:12:25,953 Solo tienes que ayudarme a encontrarlo. 224 00:12:25,988 --> 00:12:29,123 Simplemente por no trabajar con él 225 00:12:29,158 --> 00:12:31,359 no significa que trabaje contigo. 226 00:12:31,393 --> 00:12:33,361 Todo lo que tienes que hacer es decirme dónde está. 227 00:12:33,395 --> 00:12:35,096 Yo me ocupo del resto. 228 00:12:35,130 --> 00:12:38,132 No sabes con quién estás tratando. 229 00:12:38,166 --> 00:12:41,068 ¿Tienes idea de lo peligroso que es? 230 00:12:41,103 --> 00:12:42,904 Está loco, ahora lo sé. 231 00:12:42,938 --> 00:12:45,373 Terminará su cometido, 232 00:12:45,407 --> 00:12:48,109 y matará a cualquiera que se interponga en su camino. 233 00:12:48,144 --> 00:12:50,878 Y ¿entonces qué? ¿Asumiendo que el mundo no se acaba? 234 00:13:05,294 --> 00:13:08,331 No quiero seguir hablando de esto. 235 00:13:08,365 --> 00:13:12,669 Necesito que me dejéis los dos en paz. 236 00:13:14,572 --> 00:13:17,073 Travis tiene su propio Pasajero Oscuro, 237 00:13:17,108 --> 00:13:20,777 pero a diferencia del mío, el suyo camina y habla y respira 238 00:13:20,812 --> 00:13:23,680 y se hace llamar Profesor Gellar. 239 00:13:23,715 --> 00:13:24,882 Y más precisamente, 240 00:13:24,916 --> 00:13:27,017 su Pasajero Oscuro puede ser asesinado. 241 00:13:29,487 --> 00:13:30,621 Luego. 242 00:13:39,065 --> 00:13:40,865 ¿Qué tenemos? 243 00:13:40,899 --> 00:13:43,802 Una prostituta de lujo. 244 00:13:43,837 --> 00:13:45,604 Su carnet dice Jessica Morris. 245 00:13:45,639 --> 00:13:47,607 El bar del lobby bajo las escaleras es un conocido pasatiempos 246 00:13:47,641 --> 00:13:49,175 para las chicas que trabajan. 247 00:13:49,209 --> 00:13:52,012 No es que sepa eso por ninguna razón. 248 00:13:52,046 --> 00:13:57,117 Las marcas en forma de anillo sugieren que es heroína. 249 00:13:57,152 --> 00:13:58,619 La criada debe haberlo limpiado con un trapo 250 00:13:58,653 --> 00:13:59,887 antes de que la encontrara. 251 00:13:59,921 --> 00:14:02,689 No hay huellas en ningún sitio excepto de ella en la bañera. 252 00:14:02,723 --> 00:14:04,724 Parece que le dio una sobredosis y se golpeó la cabeza. 253 00:14:04,758 --> 00:14:08,027 Si las drogas no la mataron, el golpe en el cráneo, seguro que sí. 254 00:14:08,061 --> 00:14:10,563 Probablemente sea una muerte accidental, 255 00:14:10,597 --> 00:14:13,499 pero el forense dice algo más. 256 00:14:13,533 --> 00:14:14,900 ¿Qué opinas? 257 00:14:14,934 --> 00:14:17,335 La sangre viene de su nariz... 258 00:14:17,369 --> 00:14:18,636 Consecuencia de una sobredosis, 259 00:14:18,670 --> 00:14:22,473 sí, pero mira, observa el patrón, ¿algo así como un Zig-Zag? 260 00:14:22,508 --> 00:14:24,575 Comienza de esta manera, 261 00:14:24,610 --> 00:14:27,612 sugiriendo que cayó en esta posición. 262 00:14:27,646 --> 00:14:30,381 La sangre se seca, y entonces cambia de dirección, 263 00:14:30,415 --> 00:14:35,186 así que su cabeza fue girada y se volvió a recolocar, 264 00:14:35,220 --> 00:14:38,089 esto sugiere que el cuerpo fue levantado y entonces, reposicionado. 265 00:14:41,861 --> 00:14:44,430 La sobredosis de heroína la mata casi al instante, 266 00:14:44,464 --> 00:14:46,198 una vez que su corazón paró de latir, 267 00:14:46,232 --> 00:14:48,767 hubiera sido complicado que la sangre siguiera fluyendo 268 00:14:48,802 --> 00:14:49,768 de la herida de la cabeza. 269 00:14:49,803 --> 00:14:52,337 A menos que... 270 00:14:52,372 --> 00:14:53,906 A menos que alguien hiciera compresiones de pecho, 271 00:14:53,940 --> 00:14:56,174 después de morir. 272 00:14:59,746 --> 00:15:01,413 Costilla rota. 273 00:15:01,448 --> 00:15:03,048 Podrían haber sido los técnicos de emergencias. 274 00:15:03,083 --> 00:15:04,784 Ella llevaba mucho tiempo muerta cuando la sirvienta la encontró. 275 00:15:04,818 --> 00:15:08,789 Los técnicos de emergencias no intentaron una RCP. 276 00:15:08,823 --> 00:15:10,124 ¿Qué piensas? 277 00:15:10,158 --> 00:15:13,194 Pienso que sucedió tal como lo dijo Vince. 278 00:15:13,228 --> 00:15:16,431 La sobredosis, el golpe en la cabeza, ella muere. 279 00:15:16,465 --> 00:15:21,035 Alguien entra, la ve. 280 00:15:21,070 --> 00:15:22,403 La gira, 281 00:15:22,438 --> 00:15:24,872 causando que salga más sangre por su nariz. 282 00:15:24,906 --> 00:15:28,575 Intenta reanimarla, pero le fractura la costilla 283 00:15:28,610 --> 00:15:30,077 porque está en pánico. 284 00:15:30,111 --> 00:15:32,545 Y se da cuenta que está causando que más sangre 285 00:15:32,580 --> 00:15:35,715 fluya de la herida de la cabeza, así que para. 286 00:15:35,750 --> 00:15:37,583 Coloca el cuerpo donde la encontró, 287 00:15:37,618 --> 00:15:39,218 y entonces lo limpia todo. 288 00:15:39,253 --> 00:15:42,321 ¿Alguien llamó a la capitán? 289 00:15:42,356 --> 00:15:43,990 No, ¿por qué? 290 00:15:44,025 --> 00:15:47,194 Porque está aquí. 291 00:15:50,231 --> 00:15:51,331 Capitán. 292 00:15:51,366 --> 00:15:52,767 ¿Dónde está el Sargento Batista? 293 00:15:52,801 --> 00:15:53,934 Abajo. 294 00:15:53,969 --> 00:15:55,402 ¿Qué tenemos aquí? 295 00:15:55,437 --> 00:15:57,872 Parece una sobredosis. 296 00:15:57,906 --> 00:15:59,574 Vale, bien. 297 00:15:59,608 --> 00:16:01,809 Asegúrate de mandarme copia del informe forense. 298 00:16:01,844 --> 00:16:03,478 Voy abajo. 299 00:16:03,512 --> 00:16:05,480 Sí, señora. 300 00:16:11,587 --> 00:16:13,055 Hola, Dexter. 301 00:16:13,089 --> 00:16:14,323 Has vuelto. 302 00:16:14,357 --> 00:16:15,423 Louis. 303 00:16:15,458 --> 00:16:16,591 Oye... 304 00:16:16,625 --> 00:16:19,060 Oí lo que hiciste en la escena del crimen. 305 00:16:19,095 --> 00:16:21,497 Sabes, el cuerpo fue movido y después recolocado. 306 00:16:21,531 --> 00:16:23,766 Qué guay...tienes que enseñarme cómo deduces esas cosas. 307 00:16:23,800 --> 00:16:25,601 Sí, claro, lo haremos algún día, 308 00:16:25,636 --> 00:16:26,936 pero ahora mismo, debo... 309 00:16:30,274 --> 00:16:32,542 Vale, voy hacer que sea rápido. 310 00:16:32,576 --> 00:16:34,611 La ciudad entera está acojonada con los Asesinatos del Juicio Final. 311 00:16:34,645 --> 00:16:36,513 Estamos recibiendo más de 100 llamadas al día.... 312 00:16:36,547 --> 00:16:38,048 personas que dicen que han visto a Gellar, 313 00:16:38,082 --> 00:16:40,283 personas preguntando si es seguro salir de noche. 314 00:16:40,317 --> 00:16:42,818 Necesito que todos os dejéis el culo en el puto caso. 315 00:16:42,853 --> 00:16:45,287 Yo voy a seguir reordenando esa frase para hacerla más caliente. 316 00:16:45,321 --> 00:16:46,955 La experiencia de Holly Benson con A.J.K... 317 00:16:46,990 --> 00:16:48,657 Y ella es aún mi hermana. 318 00:16:48,691 --> 00:16:51,026 Nos sugiere que Gellar trabaja con un cómplice. 319 00:16:51,060 --> 00:16:52,394 Ahora, gracias a Louis, 320 00:16:52,428 --> 00:16:55,296 tenemos una lista de varones graduados en Tallahassee 321 00:16:55,331 --> 00:16:56,731 viviendo en el área de Miami 322 00:16:56,765 --> 00:16:58,666 y que han tomado clases con él. 323 00:16:58,700 --> 00:17:01,603 Tenemos 200 nombres para investigar, 324 00:17:01,637 --> 00:17:04,138 así que yo me quedaré con algunos, 325 00:17:04,173 --> 00:17:05,239 Batista, Quinn, Mike... 326 00:17:05,274 --> 00:17:07,041 Vosotros chicos podéis dividiros el resto. 327 00:17:07,075 --> 00:17:09,443 Y no digamos nada de que sabemos que Gellar tenía un cómplice. 328 00:17:09,477 --> 00:17:11,646 ¿Este cabrón piensa que no sabemos quién es? 329 00:17:11,680 --> 00:17:13,581 Mantengámoslo así. 330 00:17:13,616 --> 00:17:15,583 ¿Cómo hago que Travis confíe en mí 331 00:17:15,618 --> 00:17:18,853 antes de que la policía ponga su nombre en la lista? 332 00:17:18,887 --> 00:17:21,322 Lo siento, yo no estuve en la escena del crimen esta mañana. 333 00:17:21,356 --> 00:17:23,356 Está bien. Mike estuvo allí. 334 00:17:23,391 --> 00:17:25,225 Tengo un modo de compensarte. 335 00:17:25,259 --> 00:17:27,327 Hay un nuevo sitio que se abre en Washington. 336 00:17:27,361 --> 00:17:29,328 La noche del estreno solo con invitación. 337 00:17:29,362 --> 00:17:31,029 Adivina quién tiene dos de esas. 338 00:17:31,064 --> 00:17:33,932 Yo paso. He quedado con Auri el viernes por la noche. 339 00:17:33,966 --> 00:17:35,266 Auri siempre te deja colgado. 340 00:17:35,301 --> 00:17:36,767 Ve con Masuka. 341 00:17:36,802 --> 00:17:39,536 Tú te lo pierdes. 342 00:17:39,571 --> 00:17:42,139 - Hola, hermana. - Hola. 343 00:17:42,174 --> 00:17:43,574 ¿Qué te trae por aquí? 344 00:17:43,608 --> 00:17:46,810 Estuvimos en la clase de música de Harrison, 345 00:17:46,845 --> 00:17:49,846 y él quería ver a su papi. 346 00:17:49,881 --> 00:17:51,415 Venga, admítelo. 347 00:17:51,449 --> 00:17:54,350 Querías saludar a tu hermano mayor. 348 00:17:54,385 --> 00:17:56,353 Hola. He recibido tu mensaje. 349 00:17:56,387 --> 00:17:58,956 Sí, estábamos cerca. 350 00:17:58,990 --> 00:18:00,591 ¿Te gustaría, quizá, ir de paseo con nosotros? 351 00:18:00,626 --> 00:18:02,727 Sí, claro. Déjame que se lo comente al Sr. Masuka. 352 00:18:02,762 --> 00:18:06,198 Vale. 353 00:18:06,233 --> 00:18:07,900 ¿Todavía sales con ese tipo, verdad? 354 00:18:07,935 --> 00:18:09,202 ¿No te gusta? 355 00:18:09,236 --> 00:18:11,204 No le conozco, la verdad. 356 00:18:11,239 --> 00:18:12,706 ¿Sabes qué? 357 00:18:12,740 --> 00:18:14,207 Deberías venir a cenar con nosotros. 358 00:18:14,242 --> 00:18:15,309 No sé... 359 00:18:15,343 --> 00:18:17,678 Si le vas a juzgar, 360 00:18:17,713 --> 00:18:19,447 deberías tener alguna idea 361 00:18:19,481 --> 00:18:21,782 acerca de quién estás hablando primero. 362 00:18:21,817 --> 00:18:24,985 Desde luego. ¿Por qué no? 363 00:18:25,020 --> 00:18:25,986 Será divertido. 364 00:18:26,021 --> 00:18:27,354 Sí. 365 00:18:29,457 --> 00:18:31,758 Los niños confían en que cuando los metemos en la cama por la noche, 366 00:18:31,792 --> 00:18:35,961 vivirán para ver otro amacener. 367 00:18:39,866 --> 00:18:44,670 Los adultos no siempre son tan afortunados. 368 00:18:44,704 --> 00:18:46,705 Travis es la única forma de llegar a Gellar. 369 00:18:46,740 --> 00:18:48,740 Tengo que convencerle de que me ayude. 370 00:18:52,112 --> 00:18:54,813 Quizás tenga que aprender a hablar su mismo idioma. 371 00:19:12,398 --> 00:19:15,801 El hermano Sam decía que todas las respuestas estaban aquí dentro. 372 00:19:15,835 --> 00:19:16,901 No estoy seguro de si quería decir 373 00:19:16,936 --> 00:19:20,572 las respuestas a mi clase de preguntas. 374 00:19:57,077 --> 00:19:59,178 ¿Qué estas haciendo aquí? Te dije... 375 00:19:59,213 --> 00:20:00,847 No, no, no quieres verte implicado. 376 00:20:00,881 --> 00:20:03,716 Lo entiendo, pero eres el responsable 377 00:20:03,751 --> 00:20:06,119 de herir a muchas personas, Travis. 378 00:20:08,456 --> 00:20:10,223 Estoy seguro de que no te sientes bien por eso. 379 00:20:14,863 --> 00:20:17,165 Paseabas por el camino del Señor. 380 00:20:17,199 --> 00:20:21,769 Fui conducido por el mal camino. 381 00:20:23,772 --> 00:20:26,007 Lo sé. La sangre. 382 00:20:26,041 --> 00:20:27,809 Una historia larga. 383 00:20:27,844 --> 00:20:30,378 Pero lo más importante son las letras bajo la sangre. 384 00:20:30,413 --> 00:20:34,416 Aquí dice, "Cualquiera que conozca el bien que debe hacer... 385 00:20:34,451 --> 00:20:36,819 y no lo haga, peca". 386 00:20:36,853 --> 00:20:39,188 El "Pecado de la omisión". 387 00:20:39,222 --> 00:20:41,457 Santiago 4:17. ¿Y? 388 00:20:41,491 --> 00:20:44,927 A mí me parece que tienes problemas, Travis. 389 00:20:44,962 --> 00:20:47,463 Si permites que el profesor Gellar continúe haciendo 390 00:20:47,498 --> 00:20:49,432 lo que está haciendo, de acuerdo con lo que Santiago dice aquí, 391 00:20:49,466 --> 00:20:51,801 es tan pecado como si estuvieras cometiendo los asesinatos tú mismo. 392 00:20:51,836 --> 00:20:54,537 Lo sé. 393 00:20:54,571 --> 00:20:57,574 Me encantaría poder volver todo atrás. 394 00:20:57,608 --> 00:21:00,743 Pero ahora no puedo tomar el riesgo de enemistarme con él. 395 00:21:00,777 --> 00:21:02,445 Puedo protegerte. 396 00:21:02,479 --> 00:21:03,513 No soy yo por quien me preocupo. 397 00:21:03,547 --> 00:21:05,915 Es por mi hermana. 398 00:21:05,949 --> 00:21:07,250 Gellar ya la ha amenazado antes, 399 00:21:07,284 --> 00:21:09,252 y no puedo permitir que nada le ocurra. 400 00:21:12,022 --> 00:21:13,989 ¿Puedo culparle? 401 00:21:14,024 --> 00:21:16,992 Mientras Gellar esté ahí fuera, ella está en peligro. 402 00:21:17,027 --> 00:21:18,127 Puedo protegerla. 403 00:21:18,161 --> 00:21:20,296 Pero, ¿y si no pudieras? 404 00:21:27,205 --> 00:21:29,407 405 00:21:29,441 --> 00:21:31,442 Bien. 406 00:21:31,476 --> 00:21:35,013 Intentaré convencer a Lisa para ir con sus amigas 407 00:21:35,047 --> 00:21:36,949 a Pensacola para el fin de semana. 408 00:21:36,983 --> 00:21:40,019 Gellar no saldrá de Miami. 409 00:21:40,053 --> 00:21:43,255 Déjame que la ponga a salvo, 410 00:21:43,290 --> 00:21:45,691 y entonces te prometo, 411 00:21:45,726 --> 00:21:48,494 que haré lo que me pidas. 412 00:21:58,238 --> 00:22:00,806 Sam acertó sobre este libro. 413 00:22:04,210 --> 00:22:06,010 Hola, ¿puedo ayudarla? 414 00:22:06,045 --> 00:22:08,346 Soy la teniente Debra Morgan, Homicidios de Miami Metro. 415 00:22:08,381 --> 00:22:10,681 Busco a Travis Marshall. 416 00:22:10,716 --> 00:22:11,849 El administrador del edificio dijo 417 00:22:11,883 --> 00:22:13,584 que ellos están recibiendo sus cartas aquí. 418 00:22:13,618 --> 00:22:16,353 Ah, Travis es mi hermano, pero ahora no está. 419 00:22:16,387 --> 00:22:18,688 ¿Le puedo... le puedo ayudar en algo? 420 00:22:18,723 --> 00:22:20,757 Estamos investigando un profesor universitario, 421 00:22:20,791 --> 00:22:23,193 James Gellar, en conexión con tres homicidios. 422 00:22:23,227 --> 00:22:25,729 El Asesino del Juicio Final. 423 00:22:25,763 --> 00:22:27,832 Oh, Dios mío. Travis... 424 00:22:27,866 --> 00:22:29,300 ¿Ha sucedido algo? 425 00:22:29,334 --> 00:22:31,669 No, estamos investigando a personas relacionadas con él en el pasado. 426 00:22:31,703 --> 00:22:33,537 Y de acuerdo con nuestros registros, 427 00:22:33,572 --> 00:22:36,474 Travis estudió algunas clases con él en Tallahassee. 428 00:22:36,508 --> 00:22:38,643 Solo queremos hacerle algunas preguntas. 429 00:22:38,677 --> 00:22:40,912 Dudo mucho que Travis 430 00:22:40,946 --> 00:22:42,247 pudiera ayudarte demasiado. 431 00:22:42,281 --> 00:22:43,848 Creo que no sigue en contacto 432 00:22:43,883 --> 00:22:45,450 con nadie de la escuela. 433 00:22:45,484 --> 00:22:46,785 Debe haber estado bastante conmocionado 434 00:22:46,819 --> 00:22:48,286 cuando averiguó que su viejo profesor 435 00:22:48,321 --> 00:22:49,855 es sospechoso de asesinato. 436 00:22:49,889 --> 00:22:52,891 Supongo. 437 00:22:52,925 --> 00:22:54,593 ¿No dijo nada al respecto? 438 00:22:54,627 --> 00:22:56,094 Bueno, Travis no es el tipo de persona 439 00:22:56,129 --> 00:22:58,931 que habla acerca de cómo se siente. 440 00:22:58,965 --> 00:23:01,233 Ni siquiera con su hermana. 441 00:23:01,267 --> 00:23:02,401 Entonces, no están tan unidos. 442 00:23:02,435 --> 00:23:04,403 443 00:23:04,437 --> 00:23:07,306 Nuestros padres murieron cuando Travis era todavía adolescente, 444 00:23:07,340 --> 00:23:10,242 por lo que le crié yo sola desde entonces, así que... 445 00:23:10,277 --> 00:23:12,378 La tragedia te une, ¿sabe? 446 00:23:12,412 --> 00:23:14,480 Pero, con Travis, creo que también lo hizo 447 00:23:14,515 --> 00:23:19,585 introvertido, creo que lo llamaría así. 448 00:23:19,620 --> 00:23:21,887 No sé por qué estoy contándole todo esto. 449 00:23:21,922 --> 00:23:25,858 ¿Ha notado algún comportamiento inusual? 450 00:23:25,892 --> 00:23:27,726 ¿Fuera de lo común? 451 00:23:27,760 --> 00:23:30,896 No. El mismo Travis de siempre. 452 00:23:33,299 --> 00:23:35,467 De verdad que tengo que volver al trabajo. 453 00:23:35,501 --> 00:23:37,102 Vale, ¿podría decirle que me llame 454 00:23:37,136 --> 00:23:38,103 la próxima vez que le vea 455 00:23:38,137 --> 00:23:39,170 y así marcarlo en nuestra lista? 456 00:23:39,205 --> 00:23:40,472 Vale. 457 00:23:40,506 --> 00:23:43,275 Siento no haber podido ser de más ayuda. 458 00:23:43,309 --> 00:23:45,744 No, gracias por tu tiempo. 459 00:24:14,639 --> 00:24:17,641 460 00:24:17,676 --> 00:24:20,911 ¿Hubo suerte buscando al cómplice del AJF? 461 00:24:20,945 --> 00:24:22,879 No, todavía no, 462 00:24:22,913 --> 00:24:24,781 pero he tachado cinco nombres de la lista, 463 00:24:24,815 --> 00:24:26,115 y voy a volver ahí fuera 464 00:24:26,150 --> 00:24:27,650 tan pronto como haga un par de llamadas. 465 00:24:27,684 --> 00:24:28,851 Gracias 466 00:24:28,885 --> 00:24:30,519 Eso suena al trabajo de un detective, teniente. 467 00:24:30,554 --> 00:24:33,221 Bueno, es trabajo de equipo. 468 00:24:33,256 --> 00:24:34,823 Alguno de estos nombres tiene que llevar a algún resultado positivo. 469 00:24:34,857 --> 00:24:37,225 Bien, mientras llega, tengo buenas noticias para ti. 470 00:24:37,260 --> 00:24:39,327 Mandaron el informe forense 471 00:24:39,362 --> 00:24:41,664 de Jessica Morris, ¿la prostituta? 472 00:24:41,698 --> 00:24:44,834 La causa de la muerte es sobredosis. 473 00:24:44,868 --> 00:24:47,804 ¿Por qué son buenas noticias? 474 00:24:47,838 --> 00:24:50,306 Porque el caso se puede cerrar como muerte accidental, 475 00:24:50,341 --> 00:24:53,544 por lo que tienes una muerte menos de la que preocuparte. 476 00:24:53,578 --> 00:24:57,214 Espera, ¿por qué estabas mirando el informe forense? 477 00:24:57,248 --> 00:24:59,716 Tu plato está tan lleno 478 00:24:59,751 --> 00:25:00,884 con el caso AJF... 479 00:25:00,919 --> 00:25:05,855 Acabó en mi mesa y le eché un vistazo. 480 00:25:05,890 --> 00:25:07,857 Trabajo en equipo, ¿verdad? 481 00:25:07,891 --> 00:25:09,259 Sí. 482 00:25:09,293 --> 00:25:10,960 Muy bien, entonces... 483 00:25:10,995 --> 00:25:12,228 Puedes cerrar el caso. 484 00:25:12,263 --> 00:25:13,429 Enhorabuena. 485 00:25:13,464 --> 00:25:15,432 Gracias. 486 00:25:28,779 --> 00:25:31,114 - Hola. - Hola, ¿dónde estás? 487 00:25:31,148 --> 00:25:33,016 Estoy de camino, volviendo de comer. 488 00:25:33,050 --> 00:25:34,584 Mira, ¿me harías el favor 489 00:25:34,618 --> 00:25:37,721 y echas un vistazo al informe de sangre de Jessica Morris? 490 00:25:37,755 --> 00:25:39,356 Laguerta se está comportando raro. 491 00:25:39,390 --> 00:25:40,657 ¿Raro cómo? 492 00:25:40,691 --> 00:25:42,158 Está siendo servicial. 493 00:25:42,193 --> 00:25:43,660 Sólo quiero ver en qué anda. 494 00:25:43,694 --> 00:25:47,030 - Estoy en ello. - Gracias. 495 00:25:48,032 --> 00:25:49,866 Lisa. 496 00:25:49,900 --> 00:25:53,136 Vamos. Date prisa, Lisa. 497 00:26:00,913 --> 00:26:02,646 ¡Para de seguirme! 498 00:26:02,681 --> 00:26:04,148 Lo siento, Travis. 499 00:26:04,182 --> 00:26:07,685 No tenemos tiempo para tu pequeño viaje de re-encuentro. 500 00:26:07,719 --> 00:26:09,654 Tenemos trabajo que hacer. 501 00:26:17,263 --> 00:26:20,732 Ya sabes... cuando Jamie me dijo que te llevaste el Trans Am, 502 00:26:20,766 --> 00:26:21,966 estaba celoso. 503 00:26:22,001 --> 00:26:24,135 Eso es... un coche formidable. 504 00:26:24,169 --> 00:26:25,970 ¿Conduces un Volkswagen, verdad? 505 00:26:26,005 --> 00:26:29,507 Sí, es una edición limitada. En realidad, es muy raro. 506 00:26:29,541 --> 00:26:31,742 Voy a ir al servicio. 507 00:26:31,777 --> 00:26:35,046 Chicos, vosotros seguid hablando sobre coches. 508 00:26:46,057 --> 00:26:49,293 Es imponente. 509 00:26:49,327 --> 00:26:51,495 No puedo creer que una chica como ella 510 00:26:51,529 --> 00:26:53,464 pueda estar interesada en un tío como yo. 511 00:26:53,498 --> 00:26:55,065 Se interesa en mucha gente. 512 00:26:55,100 --> 00:26:57,735 513 00:26:57,769 --> 00:26:59,770 Mi hermana es una muy buena chica. 514 00:26:59,804 --> 00:27:01,672 Es un poco difícil para ella decir no. 515 00:27:01,706 --> 00:27:03,373 ¿Así que sale con muchos tíos? 516 00:27:03,408 --> 00:27:04,875 Es joven. 517 00:27:04,909 --> 00:27:06,510 Está en la escuela. 518 00:27:06,544 --> 00:27:08,412 No está en el momento de su vida 519 00:27:08,446 --> 00:27:10,914 para tomarse a nadie demasiado en serio. 520 00:27:10,949 --> 00:27:13,583 Vale. 521 00:27:13,618 --> 00:27:16,987 Sé que pareces un buen tío. 522 00:27:21,559 --> 00:27:24,094 Es solo que no me gustaría que le hicieran daño. 523 00:27:26,498 --> 00:27:28,466 524 00:27:31,270 --> 00:27:32,638 Entonces, cuando lo de la sobredosis de Jessica Morris, 525 00:27:32,672 --> 00:27:35,274 definitivamente había alguién en esa habitación de hotel con ella. 526 00:27:35,308 --> 00:27:37,343 Sin duda. 527 00:27:37,378 --> 00:27:40,012 Entonces, ¿por qué Laguerta quiere cerrar esto? 528 00:27:40,046 --> 00:27:43,348 ¿Quizás quiere mantener una actitud discreta? 529 00:27:43,383 --> 00:27:45,717 ¿Qué se supone que tengo que hacer? 530 00:27:45,751 --> 00:27:49,421 Si hago mi trabajo e investigo un posible homicidio, 531 00:27:49,455 --> 00:27:51,121 entonces... 532 00:27:51,156 --> 00:27:53,657 Cabrearé al capitán "ciérralo". 533 00:27:53,692 --> 00:27:56,359 Y si lo cierro, ese tío queda suelto. 534 00:27:56,394 --> 00:27:59,730 Quizás deberías hablar con Laguerta. 535 00:27:59,764 --> 00:28:01,766 Sí. Quizás debería. 536 00:28:01,800 --> 00:28:04,135 De todos modos, tengo que firmar este puto informe de sangre. 537 00:28:04,169 --> 00:28:06,171 ¿Tienes un boli? 538 00:28:09,675 --> 00:28:11,610 Oh, aquí. 539 00:28:18,518 --> 00:28:21,253 ¿Por qué tienes un bolígrafo del Shady Lane Motel 540 00:28:21,288 --> 00:28:23,055 en Kearney, Nebraska? 541 00:28:23,089 --> 00:28:24,423 542 00:28:24,458 --> 00:28:25,859 Debo haberlo cogido de algún sitio. 543 00:28:25,893 --> 00:28:28,328 Sí, en el motel Shady Lane en Kearney, Nebraska. 544 00:28:28,362 --> 00:28:29,897 Puedo explicarlo. 545 00:28:29,931 --> 00:28:33,668 Kearney, Nebraska es donde la familia de Trinity fue asesinada. 546 00:28:33,702 --> 00:28:34,903 Lo cual supiste el día 547 00:28:34,937 --> 00:28:36,237 que hiciste tu pequeño viaje de placer. 548 00:28:36,272 --> 00:28:38,606 Así que o es una jodida coincidencia, 549 00:28:38,641 --> 00:28:41,509 o fuiste "simplemente conduciendo" hacia la jodida Nebraska. 550 00:28:41,543 --> 00:28:43,411 De acuerdo, sí, fui a Nebraska. 551 00:28:43,445 --> 00:28:45,813 ¿Por qué? 552 00:28:45,848 --> 00:28:48,649 Supongo que me sentí atraído hacia allí. 553 00:28:48,683 --> 00:28:51,318 ¿Hablaste con Jonah? 554 00:28:51,352 --> 00:28:53,120 Sí. 555 00:28:54,922 --> 00:28:56,757 ¿Por qué? 556 00:28:58,026 --> 00:28:59,493 No lo sé, Deb. 557 00:28:59,527 --> 00:29:02,062 Los dos hemos perdido a gente que los dos queríamos por el mismo asesino. 558 00:29:02,097 --> 00:29:03,898 Yo... 559 00:29:03,932 --> 00:29:05,633 simplemente me sentía en conexión con él. 560 00:29:05,667 --> 00:29:08,236 Y necesitaba a alguien con quién hablar. 561 00:29:08,270 --> 00:29:10,071 ¿Y no podrías haber hablado conmigo? 562 00:29:10,106 --> 00:29:11,239 No quería preocuparte. 563 00:29:11,274 --> 00:29:14,143 564 00:29:14,177 --> 00:29:17,246 Preocuparme, y una mierda. 565 00:29:17,280 --> 00:29:21,350 Yo me preocupo por ti todo el tiempo. 566 00:29:21,384 --> 00:29:24,019 No es una carga para mí estar aquí para ayudarte. 567 00:29:24,054 --> 00:29:25,888 Fue un error. No debería haber ido. 568 00:29:28,791 --> 00:29:31,960 Esa no es la cuestión. 569 00:29:31,994 --> 00:29:35,297 El tema es que me mentiste acerca de ello. 570 00:29:35,331 --> 00:29:36,898 El tema es que pensaste que tenías que marcharte 571 00:29:36,932 --> 00:29:40,001 a un jodido pueblecito a hablar con alguien sobre Trinity. 572 00:29:40,035 --> 00:29:43,437 Dexter, ¿crees que no lo entiendo? 573 00:29:48,877 --> 00:29:51,378 Yo también perdí a Lundy por culpa de Trinity. 574 00:29:55,983 --> 00:29:58,484 Eh, chicos, parece que el AJF ha vuelto. 575 00:30:17,739 --> 00:30:20,707 El conserje encontró esto esta mañana temprano. 576 00:30:22,344 --> 00:30:24,711 La Puta de Babilonia. 577 00:30:28,649 --> 00:30:30,250 El siguiente retablo. 578 00:30:39,994 --> 00:30:41,361 ¡Mierda! 579 00:30:41,395 --> 00:30:43,797 La entrevisté ayer. 580 00:30:43,832 --> 00:30:46,300 Su hermano era un estudiante de Gellar. 581 00:30:46,334 --> 00:30:48,135 Travis. Travis Marshall. 582 00:30:48,169 --> 00:30:50,204 Joder, encontrad a Travis Marshall ya, 583 00:30:50,238 --> 00:30:51,806 y si no podéis encontrarlo, poned una orden de búsqueda y captura. 584 00:30:51,840 --> 00:30:54,342 Creo que es el cómplice de Gellar. 585 00:30:54,376 --> 00:30:56,944 Travis acaba de ponerse en lo más alto 586 00:30:56,979 --> 00:30:58,279 de la lista de los más buscados por el cuerpo de Homicidios de Miami. 587 00:30:58,313 --> 00:31:00,815 ¿Volvió Travis a Gellar 588 00:31:00,850 --> 00:31:04,886 o este es el precio que Travis pagó por defraudarlo? 589 00:31:09,892 --> 00:31:14,129 Una costura rota... 590 00:31:14,164 --> 00:31:17,800 F.N. Galway. 591 00:31:17,835 --> 00:31:20,703 Esto solía ser un tipo de vestimenta, 592 00:31:20,737 --> 00:31:22,738 una toga ceremonial, quizás. 593 00:31:30,113 --> 00:31:33,115 ¿Qué opinas de las letras en su frente? 594 00:31:33,149 --> 00:31:35,917 Lo investigaremos. 595 00:31:35,952 --> 00:31:37,919 Oye, tengo algo. 596 00:31:45,061 --> 00:31:47,797 Es tu tarjeta. 597 00:31:47,831 --> 00:31:49,699 ¿Qué coño...? 598 00:31:52,603 --> 00:31:54,103 ¿Qué mierda significa esto? 599 00:31:54,138 --> 00:31:55,204 Quizás no significa nada. 600 00:31:55,239 --> 00:31:57,106 Estos cabrones hacen todo con un mensaje. 601 00:31:57,140 --> 00:31:59,208 ¿Creéis que es porque hablé con ella? 602 00:31:59,242 --> 00:32:00,275 ¿Creéis que es para que no hablara? 603 00:32:00,310 --> 00:32:01,943 Esto no es culpa tuya, Deb. 604 00:32:04,247 --> 00:32:07,215 Pero podría ser mía. 605 00:32:33,943 --> 00:32:37,346 Lo siento por la cadena. 606 00:32:37,380 --> 00:32:40,016 No podía arriesgarme a que te escaparas. 607 00:32:40,050 --> 00:32:44,420 Sabes que eres demasiado importante. 608 00:32:46,090 --> 00:32:48,225 ¿Qué quieres? 609 00:32:49,995 --> 00:32:55,867 Penitencia para limpiar tu alma. 610 00:32:55,902 --> 00:32:58,571 No es tu culpa Travis. 611 00:32:58,605 --> 00:33:01,039 El Diablo aparece de muchas maneras. 612 00:33:01,074 --> 00:33:05,777 A veces te tienta con una manzana, 613 00:33:05,811 --> 00:33:08,980 o fama, o riquezas... 614 00:33:09,014 --> 00:33:13,750 o con una vida convencional con tu familia. 615 00:33:13,785 --> 00:33:16,053 No hables de mi hermana. 616 00:33:16,087 --> 00:33:20,190 Tu hermana a quien tienes en tan alta estima... 617 00:33:20,224 --> 00:33:22,926 habló con la policía. 618 00:33:22,961 --> 00:33:25,997 Te ha traicionado... 619 00:33:26,031 --> 00:33:29,133 igual que la Puta de Babilonia. 620 00:33:29,167 --> 00:33:31,135 ¿Qué le has hecho a mi hermana? 621 00:33:35,107 --> 00:33:36,340 No. 622 00:33:39,945 --> 00:33:42,981 ¡No! 623 00:33:43,016 --> 00:33:45,083 Ella también forma parte de esto ahora. 624 00:33:46,686 --> 00:33:49,488 ¿No lo entiendes, Travis? 625 00:33:49,522 --> 00:33:52,924 Estaba condenada al infierno en la tierra. 626 00:33:52,959 --> 00:33:55,093 Tribulaciones. 627 00:33:55,128 --> 00:33:58,630 Pero ahora, su alma es pura. 628 00:33:58,665 --> 00:34:00,932 Puede ir con Dios. 629 00:34:00,967 --> 00:34:03,803 Justo como querías. 630 00:34:03,837 --> 00:34:07,506 Y puedes volver a nuestra misión. 631 00:34:07,541 --> 00:34:09,843 ¡Yo no quería esto! 632 00:34:10,944 --> 00:34:13,746 Lo entiendo. Llevará tiempo. 633 00:34:13,781 --> 00:34:15,915 Reza por tu hermana. 634 00:34:15,949 --> 00:34:17,784 Haz lo que tengas que hacer. 635 00:34:17,818 --> 00:34:22,089 Y cuando vuelva... 636 00:34:22,123 --> 00:34:25,126 espero sinceramente que tu actitud haya cambiado. 637 00:34:31,568 --> 00:34:33,002 Justo iba de camino a verte. 638 00:34:33,036 --> 00:34:34,971 He oído de que el AJF ha vuelto a matar. 639 00:34:35,005 --> 00:34:36,506 Hemos puesto una orden de búsqueda por Travis Marshall. 640 00:34:36,540 --> 00:34:39,275 Todos en la ciudad sabrán cómo es él. 641 00:34:39,310 --> 00:34:42,144 Mientras tanto, tenemos dos sospechosos 642 00:34:42,179 --> 00:34:43,613 y sin arrestos. 643 00:34:43,647 --> 00:34:45,548 Sí, lo sé. 644 00:34:45,582 --> 00:34:47,416 En realidad, iba a hablar contigo 645 00:34:47,451 --> 00:34:49,919 sobre Jessica Morris. 646 00:34:49,953 --> 00:34:52,855 La prostituta muerta. 647 00:34:52,889 --> 00:34:54,423 ¿Por qué no se ha cerrado el caso? 648 00:34:54,457 --> 00:34:56,458 Porque he visto el informe de Dexter. 649 00:34:56,493 --> 00:34:57,792 Había alguien más en la habitación. 650 00:34:57,827 --> 00:34:59,761 La mujer tuvo una sobredosis, Debra. 651 00:34:59,795 --> 00:35:01,729 ¿Y qué importa si había alguien más en la habitación? 652 00:35:01,764 --> 00:35:05,466 Porque algún hijo de puta abandonó a una mujer muerta en un baño. 653 00:35:05,500 --> 00:35:07,500 ¿No estamos hablando de homicidio involuntario, 654 00:35:07,535 --> 00:35:10,270 sin mencionar petición de prostitución, y obstrucción a al justicia? 655 00:35:10,304 --> 00:35:11,270 Mierda, podríamos tener asesinato en segundo grado. 656 00:35:11,305 --> 00:35:13,272 Para. 657 00:35:14,574 --> 00:35:17,442 Debra... 658 00:35:19,579 --> 00:35:21,380 Voy a ser sincera contigo. 659 00:35:21,414 --> 00:35:22,748 Esa sesión de comparativa estadística 660 00:35:22,783 --> 00:35:24,751 no fue muy bien para ninguna de nosotras. 661 00:35:24,785 --> 00:35:28,087 Otro caso abierto nos pondrá en el 19 por ciento de resolución. 662 00:35:28,121 --> 00:35:31,190 - Pero si tenemos un culpable... - 19 por ciento, Debra. 663 00:35:31,225 --> 00:35:33,893 ¿Entiendes lo que está ocurriendo? 664 00:35:33,927 --> 00:35:37,030 Tenemos una ciudad en estado de pánico. 665 00:35:37,064 --> 00:35:38,732 Anoche, una mujer intentó meterse con su coche 666 00:35:38,767 --> 00:35:41,768 en la bahía de Biscayne con su pequeño dentro, 667 00:35:41,803 --> 00:35:43,671 porque piensa que es el fin del mundo. 668 00:35:43,705 --> 00:35:46,874 y no quería que él pasara por las tribulaciones. 669 00:35:46,908 --> 00:35:48,776 Ahora... 670 00:35:48,810 --> 00:35:51,545 no te tomes esto mal, pero ser joven 671 00:35:51,580 --> 00:35:54,481 y agradable, y decir palabrotas en la TV 672 00:35:54,516 --> 00:35:57,485 no va a hacer que esto pare de inmediato, créeme. 673 00:35:57,519 --> 00:35:59,620 Encuentra al hombre que mató a cuatro personas inocentes, 674 00:35:59,654 --> 00:36:03,457 no a algún desconocido que abandonó a una jodida prostituta yonqui 675 00:36:03,491 --> 00:36:05,693 que tuvo una sobredosis. 676 00:36:05,727 --> 00:36:09,596 Y eso es una orden, Teniente. 677 00:36:09,631 --> 00:36:11,999 Vale. 678 00:36:12,033 --> 00:36:14,501 Bien. Lo cerraré. 679 00:36:14,536 --> 00:36:16,671 Bien. 680 00:36:24,079 --> 00:36:26,713 Sí, soy yo. 681 00:36:26,747 --> 00:36:29,483 Está controlado. 682 00:36:29,517 --> 00:36:33,185 Sí, estoy segura de que no tienes nada más de lo que preocuparte. 683 00:36:43,429 --> 00:36:47,399 Mi busqueda por F.N. Galway no ha dado ningún resultado. 684 00:36:47,434 --> 00:36:49,067 Es el último de ellos. 685 00:36:49,102 --> 00:36:51,770 Y no hay mucho más que pueda hacer con un novato interno 686 00:36:51,804 --> 00:36:53,438 vigilando cada uno de mis movimientos. 687 00:36:53,472 --> 00:36:56,541 Sabes, Google no está a la última, ¿verdad? 688 00:36:56,575 --> 00:36:58,643 Prueba con Eliot. 689 00:37:00,780 --> 00:37:04,583 Sí, usa un algoritmo dirigido 690 00:37:04,617 --> 00:37:06,319 para agregar contenido sin tener que implicar 691 00:37:06,353 --> 00:37:08,020 a todos esos fisgones de mierda del posicionamiento. 692 00:37:08,055 --> 00:37:09,455 El novato tiene habilidades. 693 00:37:16,798 --> 00:37:21,034 Bien, te dejaré con tus cosas. 694 00:37:22,269 --> 00:37:24,036 Tengo el informe forense. 695 00:37:24,071 --> 00:37:25,504 Parece que Lisa Marshall fue asesinada de la misma forma 696 00:37:25,539 --> 00:37:26,939 que nuestro frutero y nuestro corredor. 697 00:37:26,973 --> 00:37:28,173 Pero, mira esto: 698 00:37:28,208 --> 00:37:30,909 El informe forense no encontró ningún papel, 1.000... 699 00:37:30,944 --> 00:37:33,778 lo que coño signifiquen esos números en ninguna parte del cuerpo. 700 00:37:33,813 --> 00:37:35,647 Eso es porque Travis fue quien puso los numeros ahí. 701 00:37:35,681 --> 00:37:37,449 Eso significa que este asesinato ha sido cosa de Gellar. 702 00:37:37,483 --> 00:37:38,716 Qué raro. 703 00:37:38,751 --> 00:37:40,251 ¿Ha habido suerte encontrando a Travis Marshall? 704 00:37:40,286 --> 00:37:41,920 Todavía no. 705 00:37:41,954 --> 00:37:44,823 Pero averigüé que trabaja en el museo, 706 00:37:44,857 --> 00:37:47,492 restaurando Biblias antiguas. 707 00:37:47,526 --> 00:37:49,095 Joderé a Masuka si no es nuestro hombre. 708 00:37:49,129 --> 00:37:51,230 Parece que os estáis acercando. 709 00:37:51,264 --> 00:37:52,732 Demasiado. 710 00:37:52,767 --> 00:37:54,968 Voy a tener que trabajar rápido si quiero salvar a Travis. 711 00:37:55,002 --> 00:37:57,304 Escucha. 712 00:37:57,339 --> 00:38:00,575 ¿Te gustaría cenar conmigo después del trabajo esta noche? 713 00:38:00,609 --> 00:38:02,909 Ya sabes, ¿para hablar? 714 00:38:02,944 --> 00:38:04,044 ¿Hablar? 715 00:38:04,079 --> 00:38:05,646 ¿Podemos hacerlo otra noche? 716 00:38:05,681 --> 00:38:08,215 Estoy bastante cansado, y me gustaría pasar 717 00:38:08,250 --> 00:38:10,952 algún tiempo en casa con Harrison. 718 00:38:12,154 --> 00:38:14,055 Está bien. 719 00:38:14,089 --> 00:38:15,223 Claro, otra noche. 720 00:38:15,257 --> 00:38:17,792 Definitivamente. 721 00:38:25,034 --> 00:38:27,036 Siento llegar tarde. 722 00:38:27,070 --> 00:38:28,971 Vi las noticias. 723 00:38:29,005 --> 00:38:30,305 No estaba segura de que pudieras venir 724 00:38:30,340 --> 00:38:31,940 a nuestra sesión de hoy. 725 00:38:31,975 --> 00:38:33,208 Sí, casi la cancelo. 726 00:38:33,243 --> 00:38:38,113 Pero podría usar el descanso. 727 00:38:38,148 --> 00:38:40,315 Debe haber sido algo difícil de ver. 728 00:38:40,350 --> 00:38:44,686 Podría decirse que sí. 729 00:38:44,721 --> 00:38:46,188 Quiero decir, aparezco 730 00:38:46,222 --> 00:38:50,458 para preguntarle por su hermano, y... 731 00:38:52,260 --> 00:38:54,995 24 horas más tarde... 732 00:38:58,900 --> 00:39:00,367 No lo puedo evitar, pero me siento responsable. 733 00:39:00,402 --> 00:39:02,036 Sabes, sabía que había algo 734 00:39:02,070 --> 00:39:05,974 que no me estaba contando. 735 00:39:06,008 --> 00:39:08,544 ¿Crees que sabía que su hermano estaba implicado? 736 00:39:08,578 --> 00:39:10,646 Creo que sabía que pasaba algo con él. 737 00:39:10,680 --> 00:39:13,783 Y creo que intentaba protegerlo, 738 00:39:13,818 --> 00:39:17,654 que es lo que hace una buena hermana. 739 00:39:17,689 --> 00:39:21,858 Y entonces, él acabo matándola. 740 00:39:21,893 --> 00:39:24,394 Oh, Dios. 741 00:39:24,429 --> 00:39:26,998 ¿Son todos los hermanos unos cabrones? 742 00:39:27,032 --> 00:39:28,599 ¿De quién hablamos ahora? 743 00:39:28,633 --> 00:39:30,401 ¿De quién va a ser? De Dexter. 744 00:39:30,435 --> 00:39:35,005 Entonces, ¿crees que podría matarte? 745 00:39:37,542 --> 00:39:40,911 No, no creo que vaya a matarme, es sólo que... 746 00:39:43,748 --> 00:39:46,016 Creo que me trata como una mierda. 747 00:39:48,519 --> 00:39:50,520 748 00:39:52,590 --> 00:39:54,525 Me evita. 749 00:39:54,559 --> 00:39:57,762 No me cuenta las cosas, como... 750 00:39:57,796 --> 00:40:00,865 Cosas realmente importantes. 751 00:40:00,899 --> 00:40:03,734 Parece que últimamente tenéis 752 00:40:03,768 --> 00:40:05,569 un pequeño problema de comunicación. 753 00:40:05,603 --> 00:40:08,972 No tenemos problemas de comunicación. 754 00:40:09,006 --> 00:40:11,941 Él es el que me guarda secretos. 755 00:40:11,976 --> 00:40:15,044 Pero normalmente, sois muy abiertos el uno con el otro. 756 00:40:15,078 --> 00:40:17,579 Sí. Yo se lo cuento todo. 757 00:40:17,614 --> 00:40:20,616 Le hablo de novios, del trabajo. 758 00:40:20,650 --> 00:40:24,220 Le hablo de todo. 759 00:40:24,254 --> 00:40:28,892 Parece mucho hablar de ti misma. 760 00:40:28,926 --> 00:40:30,627 ¿No se supone que tienes que estar de mi lado? 761 00:40:30,662 --> 00:40:32,997 Sólo te digo lo que oigo. 762 00:40:33,031 --> 00:40:35,033 Vale, sí. Hablamos de mí. 763 00:40:35,067 --> 00:40:37,869 Mucho. 764 00:40:37,904 --> 00:40:39,337 Pero eso es lo que estoy diciendo. 765 00:40:39,372 --> 00:40:43,242 No consigo que me diga una mierda que sea significativo. 766 00:40:43,276 --> 00:40:46,311 O puede que él piense que no hay lugar 767 00:40:46,346 --> 00:40:49,047 en vuestra relación para sus necesidades. 768 00:40:51,551 --> 00:40:53,753 Puede que la próxima vez que estéis juntos 769 00:40:53,787 --> 00:40:57,791 puedas hacer un esfuerzo por concentrarte en él 770 00:40:57,825 --> 00:41:00,960 y en sus problemas. 771 00:41:24,216 --> 00:41:26,485 ¿Quieres otra ronda? La próxima la pago yo. 772 00:41:26,519 --> 00:41:28,287 Oh, yo voy a mi ritmo. 773 00:41:28,321 --> 00:41:29,855 Necesito retener mi habilidad... 774 00:41:29,889 --> 00:41:31,356 ¡Oh, sí! 775 00:41:31,391 --> 00:41:35,961 Para... concentrarme. 776 00:41:35,995 --> 00:41:37,663 Claro, lo entiendo. 777 00:41:37,697 --> 00:41:39,231 Sí. Está bien. 778 00:41:39,265 --> 00:41:40,966 Gracias, guapa. 779 00:41:41,000 --> 00:41:42,500 Oye, con sinceridad. 780 00:41:42,535 --> 00:41:45,003 Yo no era tu primera opción para venir aquí esta noche, ¿verdad? 781 00:41:45,037 --> 00:41:47,872 La verdad es que no, pero ¿eso importa? 782 00:41:47,906 --> 00:41:50,608 La verdad es que no. 783 00:41:50,643 --> 00:41:52,276 Disculpe. ¿Me pone otra, por favor? 784 00:41:52,310 --> 00:41:53,578 785 00:41:53,612 --> 00:41:55,146 Espera, no, no, no, no, no. No te vayas. 786 00:41:55,180 --> 00:41:57,848 Si te dijera que tienes un hermoso cuerpo, 787 00:41:57,883 --> 00:41:58,849 ¿lo pegarías contra mí? 788 00:41:58,884 --> 00:42:00,484 Por favor. 789 00:42:00,519 --> 00:42:02,786 Vamos, es una canción. Te la puedo cantar. 790 00:42:02,821 --> 00:42:04,955 Eh, tío. Vamos, relájate. 791 00:42:04,989 --> 00:42:07,491 Oye, solo mira a tu alrededor y disfruta el paisaje. 792 00:42:07,525 --> 00:42:09,159 Mira eso justo ahí. 793 00:42:13,865 --> 00:42:18,000 La del tanga verde. 794 00:42:18,035 --> 00:42:21,837 Esa es toda una belleza. 795 00:42:21,871 --> 00:42:23,005 Voy a casarme con ella. 796 00:42:23,039 --> 00:42:25,540 Voy a casarme con la del tanga verde. 797 00:42:25,575 --> 00:42:29,378 - Vamos, Quinn. - Siéntate. 798 00:42:29,412 --> 00:42:31,413 - ¿Quieres casarte conmigo? - Claro. 799 00:42:31,447 --> 00:42:33,582 No, en serio, claro que nadie quiere casarse conmigo, 800 00:42:33,616 --> 00:42:35,017 pero, ¿puedo por lo menos conseguir un beso tuyo?. 801 00:42:35,052 --> 00:42:37,686 Oye, aléjate, tío. ¿Vale? 802 00:42:37,720 --> 00:42:39,121 Vamos a cerrarte el grifo, ¿de acuerdo? 803 00:42:39,155 --> 00:42:40,355 - Bien. - Pero espera, ella aún no... 804 00:42:40,390 --> 00:42:41,657 ha terminado de romper mi corazón. 805 00:42:41,691 --> 00:42:42,958 Si no lo sacas fuera de aquí, 806 00:42:42,993 --> 00:42:44,293 lo tendré que sacar yo. 807 00:42:44,327 --> 00:42:46,028 Bien, no, no, no, no, no, no. No necesitamos eso. 808 00:42:46,063 --> 00:42:47,463 No hay problema, ya salimos, ya salimos, vamos. 809 00:42:47,498 --> 00:42:49,866 ¡Tanga verde! Te amo, tanga verde. 810 00:42:49,901 --> 00:42:51,001 Bien. Te llevo a tu casa, vamos. 811 00:42:51,035 --> 00:42:53,070 No, tío. No voy a ningún lado. 812 00:42:53,105 --> 00:42:55,606 Apenas estoy empezando. 813 00:43:00,946 --> 00:43:03,081 El motor de búsqueda de Louis empieza a ser útil. 814 00:43:03,115 --> 00:43:06,551 Padre Nicholas Galway, cura católico retirado. 815 00:43:06,585 --> 00:43:09,421 ¿Usted comprende que la demencia del padre Galway 816 00:43:09,455 --> 00:43:10,855 ha avanzado mucho 817 00:43:10,889 --> 00:43:13,291 y que probablemente no se acordará de usted? 818 00:43:13,325 --> 00:43:16,894 No estoy seguro de si eso es bueno o malo. 819 00:43:20,165 --> 00:43:21,632 ¿Padre? 820 00:43:21,666 --> 00:43:23,300 ¿Sí? 821 00:43:23,335 --> 00:43:26,369 Tiene visita. 822 00:43:27,705 --> 00:43:29,338 Gracias. 823 00:43:32,376 --> 00:43:34,309 ¿Padre Galway? 824 00:43:34,344 --> 00:43:36,912 Sí, soy yo. 825 00:43:36,946 --> 00:43:39,715 Tengo problemas para recordar tu nombre. 826 00:43:39,749 --> 00:43:41,984 En realidad, nunca nos hemos visto. 827 00:43:42,018 --> 00:43:43,752 - Me llamo... - ¡Francis Connolly! 828 00:43:43,787 --> 00:43:45,054 829 00:43:45,088 --> 00:43:47,089 Viene a disculparse por romper la ventana 830 00:43:47,124 --> 00:43:50,460 en el Narthex. La acepto. 831 00:43:52,096 --> 00:43:53,997 Lo siento, padre. Estoy en el lugar equivocado. 832 00:43:54,031 --> 00:43:57,100 No va a ningún lado, jovencito. 833 00:43:57,134 --> 00:43:59,169 Debe confesarme sus pecados. 834 00:43:59,204 --> 00:44:01,872 En realidad, estoy bien. Si pudiera... 835 00:44:01,907 --> 00:44:04,074 "Bendíceme, padre, 836 00:44:04,109 --> 00:44:06,543 porque he pecado". 837 00:44:06,578 --> 00:44:09,179 ¿Mis pecados? Bien. 838 00:44:12,851 --> 00:44:16,020 Me he excedido en el límite de velocidad algunas veces. 839 00:44:16,054 --> 00:44:18,622 Oh, ¿quién no lo ha hecho? 840 00:44:18,656 --> 00:44:21,291 ¿Qué otros pecados debes confesar? 841 00:44:25,430 --> 00:44:26,997 Mentí a mi hermana. 842 00:44:27,031 --> 00:44:30,067 La de las pecas, Mary Grace, ¿verdad? 843 00:44:30,101 --> 00:44:32,803 Siempre llevaba una galleta en la mano, esa. 844 00:44:32,837 --> 00:44:34,905 ¿Qué más? 845 00:44:34,939 --> 00:44:36,440 Ha ido demasiado lejos. 846 00:44:36,474 --> 00:44:37,574 De verdad que debería irme, Padre. 847 00:44:37,609 --> 00:44:39,576 ¡Hijo! 848 00:44:39,611 --> 00:44:41,511 ¿Cómo esperas ir al cielo, 849 00:44:41,546 --> 00:44:44,280 si no me dejas absolverte de tus pecados? 850 00:44:44,315 --> 00:44:45,681 ¿Puede hacer eso? 851 00:44:45,716 --> 00:44:48,017 Todo lo que confieses, 852 00:44:48,051 --> 00:44:49,652 Dios te perdonará. 853 00:44:59,829 --> 00:45:01,529 Estoy esperando, Francis. 854 00:45:01,564 --> 00:45:04,833 He matado a gente. 855 00:45:07,938 --> 00:45:10,907 Continúa. 856 00:45:10,941 --> 00:45:14,010 Un montón de gente. 857 00:45:16,781 --> 00:45:21,085 Asesinar es un pecado mortal. 858 00:45:21,120 --> 00:45:26,224 Debes... Debes... 859 00:45:28,361 --> 00:45:30,429 ¿Dónde estábamos? 860 00:45:30,463 --> 00:45:33,966 Confesión. 861 00:45:34,969 --> 00:45:37,337 Oh, sí. Por supuesto. 862 00:45:39,239 --> 00:45:42,575 Te absuelvo de todos tus pecados. 863 00:45:42,610 --> 00:45:47,615 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 864 00:45:47,649 --> 00:45:49,516 Amén. 865 00:45:55,723 --> 00:45:57,891 Gracias. 866 00:46:11,872 --> 00:46:12,838 867 00:46:12,873 --> 00:46:15,307 Es triste, ¿verdad? 868 00:46:15,342 --> 00:46:19,144 Fue un cura maravilloso en su día. 869 00:46:19,179 --> 00:46:20,813 Sí, lo fue. 870 00:46:20,847 --> 00:46:24,984 Ahora la mitad del tiempo, no sabe ni dónde está. 871 00:46:25,018 --> 00:46:26,986 Algunos domingos por la mañana, pide que le lleven 872 00:46:27,020 --> 00:46:31,023 a su iglesia porque cree que tiene que dar la misa. 873 00:46:31,057 --> 00:46:33,191 ¿Su iglesia? 874 00:46:33,226 --> 00:46:35,627 Santa María de Loreto. 875 00:46:35,662 --> 00:46:37,463 Cierto. 876 00:46:37,497 --> 00:46:39,299 Y eso está en... 877 00:46:39,333 --> 00:46:41,101 Está en las afueras, en Davie. 878 00:46:41,135 --> 00:46:42,569 Pero no malgastes su tiempo. 879 00:46:42,603 --> 00:46:44,905 Lleva abandonada unos 20 años. 880 00:46:44,939 --> 00:46:46,773 No queda mucho de ella. 881 00:46:46,808 --> 00:46:48,408 Una iglesia abandonada... 882 00:46:48,442 --> 00:46:50,477 Muy triste, ¿eh? 883 00:46:50,511 --> 00:46:52,245 Si Gellar está en esa iglesia, 884 00:46:52,280 --> 00:46:54,514 su escondite será una habitación para matar incluso mejor. 885 00:46:54,548 --> 00:46:58,552 Le daré las buenas noches a Harrison y luego seguiré con ello. 886 00:46:58,586 --> 00:47:00,254 Hola, Dex. 887 00:47:00,288 --> 00:47:02,623 Deb dijo que podía irme, ya que ella está aquí. 888 00:47:02,657 --> 00:47:05,559 Te dije que esta noche no estaba bien. 889 00:47:05,593 --> 00:47:06,893 Lo sé. 890 00:47:06,928 --> 00:47:08,796 Tienes que comer, ¿no? 891 00:47:08,830 --> 00:47:11,131 Relájate un poco y retoma fuerzas. 892 00:47:11,166 --> 00:47:12,499 Estoy haciendo filetes. 893 00:47:12,534 --> 00:47:13,567 Lo que es una gran noticia, porque no puedo recordar 894 00:47:13,602 --> 00:47:15,036 la última vez que cociné algo 895 00:47:15,070 --> 00:47:17,772 que no involucrara "perforar el plástico con un tenedor". 896 00:47:17,806 --> 00:47:19,707 Ha surgido algo. Tengo que irme. 897 00:47:19,742 --> 00:47:22,076 Tan solo he venido a darle las buenas noches a Harrison. 898 00:47:22,111 --> 00:47:23,711 Lo siento por el lío, Jamie. 899 00:47:23,746 --> 00:47:27,348 Oh, no pasa nada. Puedo quedarme. 900 00:47:27,383 --> 00:47:29,884 - Papi. - ¿Ha surgido algo? 901 00:47:29,918 --> 00:47:31,853 ¿Qué coño quieres decir con surgió algo? 902 00:47:31,887 --> 00:47:34,188 ¿Podrías cuidar tu lenguaje delante de él? 903 00:47:34,223 --> 00:47:36,224 Voy a darle un baño. 904 00:47:36,258 --> 00:47:39,927 - Buenas noches, colega. - Buenas noches, buenas noches. 905 00:47:41,663 --> 00:47:43,631 Así que cuando dijiste que querías una noche tranquila en casa, 906 00:47:43,665 --> 00:47:44,732 tan solo me estabas engañando. 907 00:47:44,767 --> 00:47:46,234 Te lo he dicho, surgió algo. 908 00:47:46,268 --> 00:47:47,869 ¿Y no me vas a decir qué es? 909 00:47:47,903 --> 00:47:51,105 No puedo hablar de eso ahora. 910 00:47:51,140 --> 00:47:52,373 ¿No puedes hablar de ello, 911 00:47:52,408 --> 00:47:55,142 o no puedes hablarlo conmigo? 912 00:47:55,177 --> 00:47:58,745 Deb, no es el momento adecuado. 913 00:47:58,780 --> 00:48:00,381 Tengo que irme. 914 00:48:02,784 --> 00:48:06,154 ¿Sabes por qué he venido aquí esta noche? 915 00:48:06,188 --> 00:48:08,523 Fue por ti, imbécil. 916 00:48:08,558 --> 00:48:09,992 Para que pudieras hablar conmigo. 917 00:48:10,026 --> 00:48:11,393 ¿Hablar de qué? 918 00:48:11,428 --> 00:48:15,064 De lo que sea que te llevo a Nebraska para hablar. 919 00:48:15,098 --> 00:48:16,332 Deb, por favor, deja el tema. 920 00:48:16,366 --> 00:48:20,502 Tan solo intento tener una conversación contigo. 921 00:48:20,537 --> 00:48:22,037 ¿Es eso tan jodidamente difícil? 922 00:48:24,307 --> 00:48:27,910 Deb... 923 00:48:29,245 --> 00:48:31,547 Bien. 924 00:48:38,589 --> 00:48:43,727 No quiero hacerte daño, Travis. 925 00:48:43,761 --> 00:48:46,163 Yo creo que sí. 926 00:48:46,197 --> 00:48:49,267 Creo que te gusta ver sufrir a la gente. 927 00:48:49,301 --> 00:48:53,471 Solo hay una forma de sacar los demonios de tu cabeza. 928 00:49:16,162 --> 00:49:18,964 ¿Quién anda ahí? 929 00:49:18,999 --> 00:49:22,001 No digas ni una palabra. 930 00:50:01,775 --> 00:50:03,843 ¿Gellar te hizo esto? 931 00:50:06,580 --> 00:50:09,048 Mató a mi hermana. 932 00:50:09,082 --> 00:50:10,883 ¿Dónde está? 933 00:50:12,819 --> 00:50:14,353 Travis, ¿está aquí? 934 00:50:43,016 --> 00:50:45,583 Oh, mierda. 935 00:50:55,593 --> 00:50:57,960 Gellar ya me ha visto. 936 00:50:57,995 --> 00:51:00,429 Esto se acaba de poner mucho más difícil. 937 00:51:07,704 --> 00:51:09,237 Te ayudaré. 938 00:51:09,272 --> 00:51:12,374 Te ayudaré a matarle. 939 00:51:12,408 --> 00:51:14,543 He hecho que Travis confíe en mí. 940 00:51:14,577 --> 00:51:16,478 A mi manera, voy a eliminar 941 00:51:16,513 --> 00:51:18,080 un poco de oscuridad 942 00:51:18,114 --> 00:51:20,082 y dejar que entre un poco de luz. 943 00:51:20,797 --> 00:51:31,049 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-