1 00:00:06,700 --> 00:00:11,000 www.asia-team.net 2 00:00:11,001 --> 00:00:16,000 Traducidos por cogollo real y davefdz 3 00:00:15,800 --> 00:00:18,800 con la sincronización de www.lostbrasil.com 4 00:01:46,385 --> 00:01:48,337 Previamente en Dexter... 5 00:01:48,372 --> 00:01:51,537 Sin sangre. Que idea tan maravillosa. 6 00:01:51,572 --> 00:01:56,375 Camión refrigerador. Quiere un ambiente frío... 7 00:01:56,410 --> 00:01:59,051 ...para disminuir el flujo sanguíneo. 8 00:01:59,086 --> 00:02:02,121 Supongo que debería de estar enojado, pero no, 9 00:02:02,156 --> 00:02:05,156 De hecho creo que es un mensaje amigable. 10 00:02:05,191 --> 00:02:08,365 Cómo: "Hey, ¿quieres jugar?" 11 00:02:08,961 --> 00:02:11,400 Kara, soy yo, James. 12 00:02:11,728 --> 00:02:14,310 Acabas de abrir una puerta peligrosa. 13 00:02:14,526 --> 00:02:16,257 No hombre, tu lo hiciste. 14 00:02:16,292 --> 00:02:19,561 Cuando asesinaste a un policía y a una dama inocente. 15 00:02:19,596 --> 00:02:22,830 ¿Kara estaba durmiendo con alguien además de Ricky? 16 00:02:22,989 --> 00:02:26,114 ¿Contigo? 17 00:02:26,450 --> 00:02:29,181 - ¿Que carajo estabas pensando? - Vamos a salir esta noche con... 18 00:02:29,216 --> 00:02:31,587 - ... los muchachos ¿quieres ir? - Si hombre, suena bien. 19 00:02:31,622 --> 00:02:34,380 Espera, Mac, pensé que que iríamos a emborracharnos. 20 00:02:34,415 --> 00:02:35,992 Estoy borracho. 21 00:02:36,027 --> 00:02:38,550 Hey, escucha, le mostré mi cara a Guerrero, 22 00:02:38,551 --> 00:02:41,079 se la mostré a toda su iglesia, va a saber que estoy detrás de esta mierda 23 00:02:41,114 --> 00:02:44,239 Jodiste a mi hermana, Jodiste a la esposa de un policía 24 00:02:44,274 --> 00:02:47,309 ¡Ahora tu estas jodido, amigo! 25 00:02:48,692 --> 00:02:50,501 Esta aumentando la emoción. 26 00:02:50,536 --> 00:02:54,677 ¿Colocar la víctima en medio de un lugar con 20 mil asientos para que toda Miami vea? 27 00:02:54,712 --> 00:02:56,946 Esta mostrándonos lo que es capaz de hacer. 28 00:02:56,981 --> 00:02:59,352 - ¿Qué me perdí? - Punta de dedos 29 00:02:59,387 --> 00:03:01,462 Demonios, es mi chica. 30 00:03:01,497 --> 00:03:04,173 Ese cuerpo pertenece a las puntas de dedos congeladas que encontramos en el camión 31 00:03:04,208 --> 00:03:06,373 Damas y Caballeros... 32 00:03:06,408 --> 00:03:09,662 ...les presento a Tony Tucci, el asesino del camión de hielo. 33 00:03:09,697 --> 00:03:10,534 Tonterías... 34 00:03:10,569 --> 00:03:14,977 Claro que estoy de acuerdo con mi hermana. Pero a diferencia de ella, no estoy enojado 35 00:03:15,012 --> 00:03:17,739 El todavía esta por ahí, y yo estoy esperándolo... 36 00:03:18,656 --> 00:03:20,195 ...ansioso. 37 00:03:21,782 --> 00:03:26,232 Dexter - 1x04: "Démosle una mano al muchacho" 38 00:03:36,521 --> 00:03:39,743 Encuentro a la gente a mi alrededor haciendo algún tipo de conexión... 39 00:03:39,778 --> 00:03:43,034 ...como amistad, o romance. 40 00:03:43,069 --> 00:03:47,140 Las relaciones humanas siempre traen mas complicaciones, compromiso, 41 00:03:47,175 --> 00:03:50,868 compartir, llevar a alguien al aeropuerto. 42 00:03:51,703 --> 00:03:53,750 Además si dejo a alguien acercase mucho, 43 00:03:53,751 --> 00:03:55,990 verían quién soy en realidad 44 00:03:55,994 --> 00:03:58,826 y no puedo permitir que eso pase. 45 00:03:59,806 --> 00:04:02,934 Así que es hora de ponerme mi máscara. 46 00:04:05,846 --> 00:04:08,873 - Necesito tu habilidad, hermano. - Vivo para servir. 47 00:04:08,908 --> 00:04:11,304 Nos disculpan, amigos. 48 00:04:15,347 --> 00:04:18,493 Interesante trabajo a mano. 49 00:04:18,528 --> 00:04:21,324 Eso es gracioso. 50 00:04:21,359 --> 00:04:23,407 ¿Lo es? 51 00:04:24,145 --> 00:04:28,202 ¿Cuánto tiempo crees que ha estado ahí? 52 00:04:29,043 --> 00:04:32,610 Me parece familiar... 53 00:04:32,645 --> 00:04:37,588 OK... ¿cuánto tiempo ha estado ahí? 54 00:04:39,724 --> 00:04:43,367 La sangre dejo de fluir, todavía esta húmeda; un par de horas cuando mucho. 55 00:04:43,402 --> 00:04:44,834 ¿A que hora lo encontraron? 56 00:04:44,869 --> 00:04:47,931 Un corredor llamo esta mañana, como a las 7:30h. 57 00:04:47,966 --> 00:04:51,447 No hay huellas, está limpio. Muy perturbador 58 00:04:51,482 --> 00:04:55,766 - ¿Alguna señal del resto del cuerpo? - Sólo la mano. 59 00:04:55,823 --> 00:04:59,973 - ¿Creas que sea un trabajo de nuestro amigo? - ¿El asesino del camión de hielo? 60 00:05:00,008 --> 00:05:03,773 Es difícil de decir, la sangre es diferente. 61 00:05:03,808 --> 00:05:07,093 La víctima es un hombre, no había visto eso antes. 62 00:05:07,128 --> 00:05:10,202 El corte... parecer ser casi delicado... 63 00:05:10,237 --> 00:05:13,421 ...ves entre el primer y segundo cartílago. 64 00:05:13,556 --> 00:05:16,629 muy quirúrgico. 65 00:05:17,194 --> 00:05:20,310 Revisaré que hay abajo. 66 00:05:21,362 --> 00:05:25,866 Una tarjeta postal. Para que lo recordemos. 67 00:05:30,323 --> 00:05:32,452 ¿Que tan lejos de aquí esta la playa Ramd? 68 00:05:32,487 --> 00:05:37,570 Esta es la playa Ramb. Le cambiaron el nombre a Petrie hace algunos años. 69 00:05:48,607 --> 00:05:52,484 - Mamá, vamos... - OK, todos. 70 00:05:54,733 --> 00:05:58,288 Todos digan: "Stinky feet" (pies apestosos) 71 00:05:58,323 --> 00:06:00,758 "Stinky feet" 72 00:06:00,793 --> 00:06:03,350 Esperen, no se muevan. Dex, ¿sonreíste? 73 00:06:03,385 --> 00:06:04,190 No. 74 00:06:04,225 --> 00:06:07,468 OK, tomaremos otra. Esta vez todos sonrían. Tu también Dex. 75 00:06:07,503 --> 00:06:10,482 - Si, pero no quemes hormigas. - Calla tu maldita boca Deb 76 00:06:10,517 --> 00:06:13,608 - Ese lenguaje, por favor. - ¿Qué? Ella habla así. 77 00:06:13,643 --> 00:06:17,182 Paren lo dos. Dexter, ven aquí. 78 00:06:22,002 --> 00:06:23,431 ¿Cuál es tu problema? 79 00:06:23,466 --> 00:06:27,014 Odio la playa, es arenosa, es repugnante, quiero irme a casa. 80 00:06:27,049 --> 00:06:29,322 Muy mal, eres parte de una familia. 81 00:06:29,357 --> 00:06:33,423 Y ser parte de una familia implica sonreír en las fotos. 82 00:06:34,043 --> 00:06:37,244 ¿Por qué debería pretender que estoy feliz? 83 00:06:37,412 --> 00:06:40,562 Porque eso hace a feliz a tu madre. 84 00:06:40,916 --> 00:06:44,674 Y porque es así como tu encajas. ¿Recuerdas que hablamos de eso? 85 00:06:44,709 --> 00:06:45,739 Si. 86 00:06:46,010 --> 00:06:49,409 Así es como se hace, cuando alguien toma una foto, tu sonríes. 87 00:06:49,444 --> 00:06:51,946 No importa si estas feliz o no. 88 00:06:51,981 --> 00:06:55,113 Solo lo haces, para encajar ¿de acuerdo? 89 00:06:55,148 --> 00:06:58,059 - OK. -Bien. 90 00:06:59,145 --> 00:07:01,748 Ven aquí guapo. 91 00:07:02,042 --> 00:07:05,832 OK,¿todos listos? 92 00:07:07,103 --> 00:07:09,905 Una vez más... 93 00:07:10,836 --> 00:07:14,519 "Stinky feet" 94 00:07:16,208 --> 00:07:19,344 Si, tuve que pasar a mi departamento por unos resultados. 95 00:07:19,379 --> 00:07:22,683 Iré directo para allá. Gracias Teniente. 96 00:07:34,209 --> 00:07:39,184 Dexter Morgan, ésta es tu vida. 97 00:07:40,246 --> 00:07:44,447 Mi nuevo amigo, el asesino del camión de hielo. 98 00:07:44,482 --> 00:07:48,102 Cuando entro a mi departamento, se tomo su tiempo para conocerme. 99 00:07:48,137 --> 00:07:51,136 Mi vida... 100 00:07:51,171 --> 00:07:54,601 Mis secretos... 101 00:08:04,036 --> 00:08:08,357 Se ha pedido ayuda a otros condados, en un esfuerzo por ampliar la búsqueda. 102 00:08:08,392 --> 00:08:10,932 El Sr. Tucci ha sido oficialmente acusado de los crímenes.. 103 00:08:10,967 --> 00:08:14,117 Dile al maldito gobernador que me deje usar mas hombres por un tiempo 104 00:08:14,152 --> 00:08:18,604 Quiero decir, entre mas hombres tenga mas rápido encontraremos a Tucci. 105 00:08:19,225 --> 00:08:22,061 Te llamo después. 106 00:08:25,935 --> 00:08:26,894 ¿Qué pasa? 107 00:08:26,929 --> 00:08:29,783 Obtuvieron huellas de la mano de la playa. 108 00:08:29,818 --> 00:08:31,104 Pertenece a Tony Tucci. 109 00:08:31,139 --> 00:08:33,813 Tu sospechoso de ser el Asesino del camión 110 00:08:33,848 --> 00:08:35,967 ¿Qué? 111 00:08:38,056 --> 00:08:40,958 Espere... 112 00:08:41,471 --> 00:08:44,573 No, no, no no es posible. 113 00:08:44,608 --> 00:08:46,607 No es posible 114 00:08:46,642 --> 00:08:48,974 Quiero decir... ¡Esto debe estar equivocado! 115 00:08:49,009 --> 00:08:51,900 El error, Maria, fue desatar una cacería de tan gran escala... 116 00:08:51,901 --> 00:08:54,200 ...sin tener todos los hechos. 117 00:08:56,766 --> 00:08:59,696 ¡Joder! 118 00:09:01,631 --> 00:09:03,440 OK... 119 00:09:03,475 --> 00:09:05,537 Eso no quiere decir que Tucci no es el asesino... 120 00:09:05,572 --> 00:09:07,166 No,. 121 00:09:07,201 --> 00:09:11,020 Sólo... sólo ve. 122 00:09:11,055 --> 00:09:13,077 ¿Quieres salir en TV? Entonces prepárate. 123 00:09:13,112 --> 00:09:15,696 Porque la prensa nos aniquilará por eso. 124 00:09:15,731 --> 00:09:19,836 Tendrás suerte si la madre de Tucci no nos demanda. 125 00:09:21,497 --> 00:09:23,843 Esta bien... 126 00:09:23,878 --> 00:09:27,339 Ve habla con esa persona acepta tu error. 127 00:09:27,374 --> 00:09:31,446 Si lo manejamos bien, quizá podamos mitigar el fuego. 128 00:09:31,481 --> 00:09:34,325 Tom 129 00:09:34,360 --> 00:09:38,384 Soy la última persona que ella quiere ver, llamé asesino a su hijo. 130 00:09:38,419 --> 00:09:41,834 Y ahora tienes la oportunidad de corregirlo. 131 00:10:01,159 --> 00:10:03,143 Entonces ¿Laguerta guardó su distancia esta vez? 132 00:10:03,178 --> 00:10:04,607 Me estoy haciendo cargo 133 00:10:04,642 --> 00:10:07,432 Puedes ayudar, quitando de aquí a todos lo que no necesitamos. 134 00:10:07,467 --> 00:10:10,222 - Asegúrate de separar a los testigos, ¿OK? - Lo haré. 135 00:10:10,257 --> 00:10:14,727 ¿Qué dijo el capitán? ¿Te hizo llorar? 136 00:10:18,196 --> 00:10:21,830 Sólo controla la jodida playa, Angel. 137 00:10:23,734 --> 00:10:25,768 Sabía que Tucci no es el asesino, lo sabía. 138 00:10:25,803 --> 00:10:28,749 Laguerta fue en una cacería humana tras un vigilante. 139 00:10:28,784 --> 00:10:31,465 Oh, deseo haber estado ahí cuando el capitán la hizo pedazos. 140 00:10:31,500 --> 00:10:33,035 Morgan, cálmese. 141 00:10:33,070 --> 00:10:35,474 Laguerta insultó la inteligencia del verdadero asesino... 142 00:10:35,509 --> 00:10:38,660 ...y ahora se está desquitando por que fuimos tras el tipo equivocado. 143 00:10:38,695 --> 00:10:40,604 - ¿Ves a todas esas personas? - Si. 144 00:10:40,639 --> 00:10:43,915 - ¿Qué son ellas? - Posibles testigos. 145 00:10:43,950 --> 00:10:46,289 ¿Qué hacemos con los posibles testigos, Morgan? 146 00:10:46,324 --> 00:10:51,351 Nosotros... nosotros los entrevistamos. 147 00:11:00,418 --> 00:11:03,124 ¿Dónde está? 148 00:11:03,159 --> 00:11:06,030 El resto de él 149 00:11:08,519 --> 00:11:11,072 Todavía estamos buscando. 150 00:11:11,107 --> 00:11:13,694 Toda nuestra fuerza lo busca, hacemos todo lo posible. 151 00:11:13,729 --> 00:11:16,908 Está segura que es Tony, porque... 152 00:11:16,943 --> 00:11:19,507 Si 153 00:11:19,542 --> 00:11:22,551 Me temo que si 154 00:11:26,318 --> 00:11:29,727 Sra. Tucci... 155 00:11:29,762 --> 00:11:32,328 Dije cosas muy duras de su hijo... 156 00:11:32,405 --> 00:11:35,160 Gracias. 157 00:11:38,096 --> 00:11:41,414 ¿Por qué gracias? 158 00:11:41,449 --> 00:11:44,060 Por avisarme personalmente. 159 00:11:44,095 --> 00:11:46,637 Por el amor de Dios, por favor, yo... 160 00:11:46,672 --> 00:11:48,590 No hay nada más importante que... 161 00:11:48,625 --> 00:11:52,418 ¿Puede encontrar el cuerpo de mi hijo? 162 00:11:52,453 --> 00:11:55,818 Lo último que hice... 163 00:11:55,853 --> 00:12:00,200 - ... cometí un grave... - Tráigalo a casa por favor. 164 00:12:00,235 --> 00:12:04,312 Sólo quiero enterrar a mi hijo. 165 00:12:17,713 --> 00:12:21,189 - Amo el Halloween. - ¿Qué hay dentro de una calabaza? 166 00:12:21,224 --> 00:12:23,912 - Mira tu mismo. - Ughh 167 00:12:23,947 --> 00:12:28,318 ¿Qué?, ¿no te gusta esto?. Vamos, mete la mano. 168 00:12:30,781 --> 00:12:34,086 Voy a terminar de limpiarla de adentro, para que este lista para mañana. 169 00:12:35,354 --> 00:12:39,756 - Ahí está otra vez mamá. - Dios mío, igual que todas las noches 170 00:12:39,791 --> 00:12:44,158 - ¿Ese perro? ¿De dónde viene? - La casa de a lado, vecinos. 171 00:12:44,193 --> 00:12:46,800 Dejan al pobre en el patio, día y noche. 172 00:12:46,835 --> 00:12:51,898 Y esta peor, hablaría con ella, pero no quiero problemas. 173 00:12:51,933 --> 00:12:54,791 Escúchalo mamá, esta tan triste. 174 00:12:54,826 --> 00:12:57,804 Solo quiero que se calle, para poder dormir. 175 00:12:57,957 --> 00:13:02,528 - ¿Quieres que hable con ella? - No, no tienes que hacerlo. 176 00:13:05,537 --> 00:13:08,092 Insisto. 177 00:13:30,217 --> 00:13:33,109 Hola. Creo que no nos conocemos. 178 00:13:33,144 --> 00:13:36,184 Eres el novio de la vecina, te he visto. 179 00:13:36,219 --> 00:13:39,122 - Mira, acabo de llegar, estoy cansada. - Precisamente, por eso estoy aquí. 180 00:13:39,157 --> 00:13:43,256 No podemos evitar notar a su perro. Llora... 181 00:13:43,291 --> 00:13:47,938 - ...mucho. - Lo se, mi ex se fue y dejo a su perro. 182 00:13:47,973 --> 00:13:50,409 En serio, me gustaría poder hacer algo. 183 00:13:50,444 --> 00:13:53,942 Podría.... tenerlo dentro. 184 00:13:53,977 --> 00:13:55,258 Walter es un perro para tener afuera. 185 00:13:55,293 --> 00:13:57,462 Si lo mete, Walter será un perro de tener adentro. 186 00:13:57,497 --> 00:14:00,837 No le gusta estar adentro. 187 00:14:01,026 --> 00:14:04,078 ¿El se lo dijo? 188 00:14:06,186 --> 00:14:09,733 Mire, apreciaríamos mucho que encuentre la forma de mantener callado al perro 189 00:14:09,768 --> 00:14:11,351 Los niños están alterados. 190 00:14:11,386 --> 00:14:16,458 Quizá es porque tienen miedo de que su padre drogadicto regrese y les de otra paliza. 191 00:14:17,721 --> 00:14:21,864 ¿Sabe que funciona para mi? Tapones de oídos. 192 00:14:30,253 --> 00:14:33,826 Podría hacer las cosas mas fáciles para Rita. 193 00:14:35,313 --> 00:14:38,011 Pero eso estaría mal. 194 00:14:44,595 --> 00:14:46,845 Amo el Halloween. 195 00:14:46,880 --> 00:14:51,233 La única época del año en que todos usan mascaras, no sólo yo. 196 00:14:53,104 --> 00:14:55,712 La gente cree que es divertido fingir ser un monstruo. 197 00:14:55,747 --> 00:14:59,686 Yo paso mi vida fingiendo que no lo soy. 198 00:15:00,319 --> 00:15:02,510 Hermano, amigo, novio. 199 00:15:02,511 --> 00:15:05,400 Todos parte de mi colección de disfraces. 200 00:15:09,159 --> 00:15:11,427 Algunos podrán decir que soy un fraude. 201 00:15:11,462 --> 00:15:14,404 Esta bien, veamos si te queda. 202 00:15:17,287 --> 00:15:19,851 ¡Ahh! Me apuñalaste en la espalda 203 00:15:19,886 --> 00:15:24,427 Yo prefiero pensar que soy un maestro del disfraz. 204 00:15:25,856 --> 00:15:27,246 Están tan emocionados. 205 00:15:27,281 --> 00:15:31,676 Claro que lo están, van a poder comer azúcar todo el día, ¿a quien no le va a gustar? 206 00:15:31,711 --> 00:15:35,177 ¿Que tal un disfraz par ti? Tal vez éste 207 00:15:36,493 --> 00:15:41,659 No, no, creo que seré Blanca Nieves otra vez, es como una tradición. 208 00:15:42,195 --> 00:15:44,776 Dexter, mira, también soy una princesa. 209 00:15:44,811 --> 00:15:48,906 Igual que tu mamá. Dos princesas perfectas. 210 00:15:48,941 --> 00:15:50,445 Déjame adivinar, vas a ser un enano. 211 00:15:50,480 --> 00:15:54,179 Claro que no, voy a ser Joe de las Pistas de Blue. 212 00:15:54,214 --> 00:15:57,850 Ya le dije que una camisa a rayas no es un disfraz. 213 00:16:05,633 --> 00:16:08,655 Otra foto de mi álbum familiar. 214 00:16:08,690 --> 00:16:13,132 Esta recreando mi pasado con las partes del cuerpo de Tony Tucci. 215 00:16:13,167 --> 00:16:15,364 Me esta obligando a ver esto. 216 00:16:15,399 --> 00:16:18,953 No te pagan por estar parado viendo la maldita banca. 217 00:16:18,988 --> 00:16:23,162 Pensé que Angel estaría en este caso, sargento 218 00:16:23,197 --> 00:16:25,904 ¿Sargento? 219 00:16:27,966 --> 00:16:29,914 ¿Amigos suyos? 220 00:16:29,949 --> 00:16:33,016 No se preocupe por eso, preocúpese por esto. 221 00:16:33,051 --> 00:16:36,214 El pie fue cortado entre el tarso y el metatarso. 222 00:16:36,249 --> 00:16:40,460 Hizo un corte circular casi quirúrgico. 223 00:16:40,495 --> 00:16:41,575 Hay sangre. 224 00:16:41,610 --> 00:16:45,298 Nos dio cuerpo tras cuerpo sin sangre ¿porque cambia ahora? 225 00:16:45,333 --> 00:16:47,134 Está tratando de enviar un mensaje. 226 00:16:47,169 --> 00:16:50,784 Que es mas importante que su necesidad ritualista de drenar la sangre y... 227 00:16:50,819 --> 00:16:55,132 - ...envolver las partes. - OK, ¿cuál es el mensaje? 228 00:16:55,167 --> 00:16:59,446 - No estoy seguro. - ¿A quién se lo envía? 229 00:16:59,787 --> 00:17:03,223 Tampoco puedo decirle eso 230 00:17:03,258 --> 00:17:06,007 Que jodidamente bueno eres. 231 00:17:06,709 --> 00:17:10,828 Soy jodidamente bueno, aparentemente. 232 00:17:14,158 --> 00:17:17,572 - ¿Estás bien? - Se burla de mi. 233 00:17:17,607 --> 00:17:19,230 No lo tomes personal. 234 00:17:19,231 --> 00:17:21,337 Doakes odia a todos los de laboratorio. 235 00:17:21,338 --> 00:17:24,478 - ¿Quién? - Relájate hermano. 236 00:17:24,513 --> 00:17:25,556 Disculpa. 237 00:17:25,591 --> 00:17:29,685 Necesito la foto. Está bajo el balón. 238 00:17:47,496 --> 00:17:49,707 Él sabe. 239 00:17:49,742 --> 00:17:53,923 Esta corrompiendo las imágenes felices tipo Hallmark de mi juventud. 240 00:17:53,958 --> 00:17:58,226 Está revelando la horrible verdad tras ellas. 241 00:17:58,337 --> 00:18:02,267 Vamos, Simón. ¿La quieres?, allá esta. 242 00:18:02,316 --> 00:18:04,895 - Por allá - Oh, si 243 00:18:04,930 --> 00:18:07,659 - No se la den - Ahí te va. 244 00:18:07,694 --> 00:18:10,389 - Devuélvela - ¿La quieres?, vamos, vamos, Simon. 245 00:18:10,424 --> 00:18:13,235 Esta bien, suficiente 246 00:18:15,634 --> 00:18:18,072 Sal de aquí. 247 00:18:21,621 --> 00:18:24,334 - ¿Que diablos pasa? - Nos estábamos divirtiendo. 248 00:18:24,369 --> 00:18:27,094 No me pareció que Simon se estuviera divirtiendo 249 00:18:27,129 --> 00:18:31,197 Siempre me dices que encaje, estaba tratando de ser parte del equipo. 250 00:18:31,357 --> 00:18:35,408 No puedes se un abusón, Dexter. Primero: porque esta mal. 251 00:18:35,443 --> 00:18:38,070 Segundo: la gente recuerda a los abusones. 252 00:18:38,105 --> 00:18:40,686 Personas como yo, policías. 253 00:18:40,721 --> 00:18:44,094 Un abusón es un futuro delincuente. 254 00:18:44,129 --> 00:18:46,305 Así que... 255 00:18:46,340 --> 00:18:50,276 - No debo notarme. - Esta bien. 256 00:19:00,737 --> 00:19:03,381 ¡Oficial Morgan! Tengo una tarea para usted. 257 00:19:03,416 --> 00:19:05,108 Si, supe que encontraron un pie esta mañana... 258 00:19:05,143 --> 00:19:08,343 - ... ¿quiere que vaya a la escena del crimen? - No. 259 00:19:08,499 --> 00:19:11,853 Mira, obtuvimos esto de las cámaras de seguridad de la playa. 260 00:19:11,888 --> 00:19:13,973 Tiendas, hoteles, cajeros automáticos. 261 00:19:14,008 --> 00:19:17,258 - Quiero que revises cuadro por cuadro. - Uh, me estas jodiendo... 262 00:19:17,293 --> 00:19:20,508 Si tenemos suerte podremos ver al asesino llegando o yéndose. 263 00:19:20,543 --> 00:19:22,325 Tenemos técnicos que pueden hacer eso. 264 00:19:22,360 --> 00:19:26,098 No todos los técnicos tienen la habilidad para notar actividades sospechosas. 265 00:19:26,133 --> 00:19:28,588 Me arriesgo mucho al pensar que tu podrás hacerlo. 266 00:19:28,523 --> 00:19:34,116 Mantén tu vista en esta caja, es tu escena del crimen 267 00:19:57,147 --> 00:20:01,819 Hey, Doakes, ¿que hay de nuevo? ¿Has jodiendo a la esposa de alguien últimamente? 268 00:20:05,795 --> 00:20:07,409 Gracias a tus estupideces... 269 00:20:07,444 --> 00:20:10,280 ...los hombres de Guerrero me están siguiendo a todos lados, ¿sabias? 270 00:20:10,315 --> 00:20:13,895 Eso no es bueno, James. Deberías de avisar a la Policía. 271 00:20:13,930 --> 00:20:15,132 A menos que, por algún motivo... 272 00:20:15,167 --> 00:20:17,592 ...la policía de Miami no te quiera ayudar. 273 00:20:17,627 --> 00:20:22,239 - Tú sabes, jodiste a una de sus esposas. - ¿Crees que es una broma? 274 00:20:22,274 --> 00:20:25,229 Voy a acabar muerto, solo es cuestión de tiempo. 275 00:20:25,264 --> 00:20:29,282 Debiste de pensar eso antes de metérsela a mi hermana. 276 00:20:29,317 --> 00:20:33,916 Tienes razón. Debí esperar a que se completara el divorcio. 277 00:20:35,948 --> 00:20:38,354 Tonterías. 278 00:20:38,389 --> 00:20:40,813 Que, ¿ella no te dijo? 279 00:20:40,848 --> 00:20:43,963 Ella llenó los papeles, idiota. 280 00:20:43,998 --> 00:20:45,061 Si no me crees, pregunta al capitán. 281 00:20:45,096 --> 00:20:48,576 Ella quiso sacar a Ricky de su misión, pero el no quiso salir. 282 00:20:48,611 --> 00:20:50,637 Claro que no, su trabajo era acabar con Guerrero. 283 00:20:50,672 --> 00:20:54,704 Su trabajo era proteger a su esposa. 284 00:20:55,931 --> 00:20:58,862 Ricky era un cabrón que mataron 285 00:20:58,897 --> 00:21:02,124 Apoyas al policía equivocado, pendejo. 286 00:21:05,807 --> 00:21:09,558 Vamos chicos, hora de ir a la escuela. 287 00:21:10,532 --> 00:21:13,140 ¡Chicos! 288 00:21:13,175 --> 00:21:16,679 ¿No quieren celebrar Halloween? 289 00:21:22,871 --> 00:21:24,638 ¡Callate! 290 00:21:24,673 --> 00:21:26,706 ¡Callate! 291 00:21:29,702 --> 00:21:30,908 Necesito hablar de su perro. 292 00:21:30,943 --> 00:21:34,970 - Ya hablé con su novio... - Mis niños están exhaustos. 293 00:21:35,005 --> 00:21:38,107 Cuando se trata de mis hijos dejo de ser amable. 294 00:21:38,142 --> 00:21:41,174 Necesito que meta su perro en la noche... 295 00:21:41,209 --> 00:21:46,011 ...lo alimente bien, o lo saque a pasear... 296 00:21:46,658 --> 00:21:51,719 - Perdón, ¿le parece divertido? - No, no, no, es triste. 297 00:21:51,772 --> 00:21:55,412 Pero tú si eres divertida. Mírate, que ruda. 298 00:21:57,908 --> 00:22:00,653 V... voy a llamar a la Policía, puedo hacerlo. 299 00:22:00,688 --> 00:22:02,413 No puedes hacer nada. 300 00:22:02,448 --> 00:22:06,089 La policía me dirá que lo calme, yo le diré que lo haré... 301 00:22:06,124 --> 00:22:10,106 ...luego se irán y volverán a hacer lo que hacen. 302 00:22:10,141 --> 00:22:13,815 Pero tu eres divertida. 303 00:22:42,325 --> 00:22:46,376 A diferencia de Harry, mi nuevo amigo no ve mucho valor en mezclarse entre la gente. 304 00:22:46,411 --> 00:22:50,318 El quiere que lo vea como es, y que hace. 305 00:22:50,353 --> 00:22:55,378 Todo sobre el es descarado, auténtico. 306 00:22:55,916 --> 00:22:58,643 ¿Eso que me hace ser? 307 00:22:58,688 --> 00:23:00,972 ¡Mierda! 308 00:23:07,461 --> 00:23:09,616 - ¿Estás bien hombre? - No. 309 00:23:09,651 --> 00:23:11,906 No dejes que ese idiota te afecte. 310 00:23:11,941 --> 00:23:14,490 Eres el mejor experto en sangre del estado. 311 00:23:14,525 --> 00:23:16,362 Necesitamos que estés con nosotros, mi amigo. 312 00:23:16,397 --> 00:23:18,267 Estaré bien. 313 00:23:18,302 --> 00:23:22,801 Espera, antes que regreses a trabajar. Mira esto. 314 00:23:26,432 --> 00:23:29,473 - ¿Qué es?, ¿una mariposa? - No, socio, es un... 315 00:23:29,508 --> 00:23:33,020 ...trébol de cuatro hojas forjado con diamantes. 316 00:23:33,055 --> 00:23:37,824 Se lo voy a dar a Nina por nuestro aniversario. 317 00:23:37,859 --> 00:23:40,869 ¡Felicidades! ¿Cuántos años cumplen? 318 00:23:40,904 --> 00:23:43,767 10 años de ser mi amuleto de la suerte. 319 00:23:43,802 --> 00:23:45,890 La tradición es regalar algo con 10... 320 00:23:45,925 --> 00:23:49,323 ...pero no creo que quiera una trébol de 10 hojas. 321 00:23:49,358 --> 00:23:54,341 Suena bien, pero ¿estás seguro que no es una mariposa? 322 00:23:55,559 --> 00:24:00,336 Pues, como que si parece un insecto. 323 00:24:01,980 --> 00:24:05,572 - Esto no puede estar bien. - ¿Qué pasa? 324 00:24:05,589 --> 00:24:09,585 - ¿Ves eso?, ¿lo ves? - No se, ¿qué debo ver? 325 00:24:09,620 --> 00:24:11,509 El flujo sanguíneo en la mano sugiere que el corazón... 326 00:24:11,544 --> 00:24:13,398 ...estaba latiendo cuando fue cortada. 327 00:24:13,433 --> 00:24:15,477 Es un hijo de puta, no hay duda. 328 00:24:15,512 --> 00:24:19,206 Mira el pie, es el mismo flujo sanguíneo. Además la palidez. 329 00:24:19,266 --> 00:24:22,582 Son las mismas heridas, la misma decoloración... 330 00:24:22,594 --> 00:24:27,385 ...el mismo nivel de descomposición que la mano que encontramos. 331 00:24:27,885 --> 00:24:31,820 - Los encontramos con un día de diferencia. - Lo sé 332 00:24:37,347 --> 00:24:40,201 Teniente, tiene que escucharnos 333 00:24:40,236 --> 00:24:44,016 El guardia, Tucci. Creo que está vivo. 334 00:24:44,051 --> 00:24:45,967 ¿De qué hablas? 335 00:24:46,002 --> 00:24:50,686 El asesino del camión de hielo lo mantiene vivo para mas amputaciones. 336 00:24:50,721 --> 00:24:52,135 ¿Tucci está vivo? 337 00:24:52,170 --> 00:24:54,835 Ambos miembros fueron tomados de un cuerpo vivo. 338 00:24:54,870 --> 00:24:57,140 Y los encontramos con 24 horas de diferencia. 339 00:24:57,175 --> 00:24:59,376 Eso no es todo. Diles Dexter. 340 00:24:59,411 --> 00:25:03,169 Si la mano apareció ayer a las 7:00 a.m., y el pie hoy a las 7.... 341 00:25:03,204 --> 00:25:05,480 Recibiremos otra parte del cuerpo mañana. 342 00:25:05,515 --> 00:25:07,401 Él está vivo. 343 00:25:07,436 --> 00:25:10,634 Formaré una fuerza, quiero a todo el personal disponible trabajando en eso 344 00:25:10,669 --> 00:25:14,439 Ponle un estatus prioritario, y trae a los forenses implicados en el caso. 345 00:25:14,474 --> 00:25:16,281 Capitán Matthews, por favor. 346 00:25:16,316 --> 00:25:19,647 Dígale que me llame inmediatamente. 347 00:25:43,663 --> 00:25:46,216 ¡Sra. Tucci! 348 00:25:46,469 --> 00:25:48,945 Maria Laguerta. 349 00:25:48,980 --> 00:25:52,457 Le tengo noticias maravillosas. 350 00:25:52,492 --> 00:25:56,049 Creemos que su hijo está vivo. 351 00:25:56,423 --> 00:26:01,396 No, no, aun no, pero le prometo que lo haremos. 352 00:26:03,158 --> 00:26:07,083 No, gracias. Si. Si. 353 00:26:07,118 --> 00:26:11,008 OK, seguimos en contacto, adiós. 354 00:26:16,326 --> 00:26:18,480 Tenemos un cuerpo vivo. 355 00:26:18,515 --> 00:26:20,631 Queremos encontrar a Tucci cuando todavía este respirando. 356 00:26:20,666 --> 00:26:23,533 Eso significa tratar de descubrir dónde será la entrega mañana.. 357 00:26:23,568 --> 00:26:27,157 ...para poder atrapar al hombre en el acto. ¿Alguna Idea? 358 00:26:27,912 --> 00:26:30,759 No olvide las fotos, son nuevas. 359 00:26:30,794 --> 00:26:34,766 Gracias Oficial Morgan, todo esta bien aquí. 360 00:26:34,801 --> 00:26:36,697 ¿Por qué creen que está tomando fotos? 361 00:26:36,732 --> 00:26:42,226 - Quiere ser recordado. - Usamos las fotos para grabar recuerdos. 362 00:26:42,500 --> 00:26:44,418 Casi siento lástima por ellos. 363 00:26:44,453 --> 00:26:48,284 Tratando de resolver un rompecabezas sin saber que faltan piezas. 364 00:26:48,319 --> 00:26:51,043 Piezas que me dio a mi. 365 00:26:54,824 --> 00:26:58,757 Quiere que juegue a su manera. 366 00:26:59,399 --> 00:27:03,256 -OK, ¿qué más puede ser? - Cambios. 367 00:27:05,667 --> 00:27:07,264 Si tienes algo que decir. ¡Habla! 368 00:27:07,299 --> 00:27:12,112 La playa cambió de nombre, el parque era un campo de fútbol. 369 00:27:12,147 --> 00:27:16,809 Esta dejando las partes en lugares que solían ser otra cosa. 370 00:27:16,844 --> 00:27:19,976 OK, lugares que han cambiado. Vamos a hacer una lista. 371 00:27:20,045 --> 00:27:22,575 Enviaremos equipos de vigilancia a cada lugar para mañana. 372 00:27:22,610 --> 00:27:25,323 South Beach era un manglar. 373 00:27:25,358 --> 00:27:28,239 Homestead Park era una base de fuerza aérea, ¿verdad? 374 00:27:28,274 --> 00:27:32,042 Transformaron la mansión de Versace en un hotel. 375 00:27:32,077 --> 00:27:33,334 Gracias, Oficial Morgan. 376 00:27:33,369 --> 00:27:36,515 Toda la maldita ciudad de Miami se reinventa cada 5 años. 377 00:27:36,550 --> 00:27:40,979 Entonces estaremos despiertos la noche entera hasta que nuestra lista este completa. 378 00:28:05,847 --> 00:28:08,287 Teniente! 379 00:28:15,296 --> 00:28:18,295 ¿Alguna cosa? 380 00:28:19,005 --> 00:28:24,015 Bien, estoy tan contenta que haya venido. 381 00:28:24,150 --> 00:28:28,236 Vine solamente para demostrar mi apoyo. 382 00:28:28,516 --> 00:28:33,006 Hace un buen tiempo que no vengo a la iglesia. 383 00:28:33,429 --> 00:28:34,907 Con permiso, a todos. 384 00:28:34,942 --> 00:28:38,586 Me gustaría presentarles a alguien... 385 00:28:38,621 --> 00:28:40,754 ...muy especial para mi. 386 00:28:40,788 --> 00:28:46,565 Ella es Maria Laguerta, la policía que está buscando a Tony. 387 00:28:47,743 --> 00:28:52,360 No solo yo, la verdad hay muchos de nosotros, muchos de nosotros buscando. 388 00:28:52,395 --> 00:28:57,397 Tu nos juntaste a todos aquí, para darnos esperanza. 389 00:29:01,301 --> 00:29:06,354 Que el Señor te bendiga, y te guíe, Maria. 390 00:29:08,059 --> 00:29:12,108 Este es Santo Antonio, santo patrón... 391 00:29:12,143 --> 00:29:15,416 ..de los perdidos. 392 00:29:16,975 --> 00:29:19,973 Encuéntralo. 393 00:29:22,895 --> 00:29:25,865 Intenté disculparme, pero pero no pude hacer que me escuchara. 394 00:29:25,900 --> 00:29:27,483 Disculparse ¿por que? 395 00:29:27,518 --> 00:29:30,857 ¿No crees que debería, después de la forma que perseguí a su hijo? 396 00:29:30,892 --> 00:29:33,372 Jodiste esa parte. 397 00:29:33,407 --> 00:29:37,279 Y lo crucifique sin tener todos los datos. 398 00:29:38,813 --> 00:29:42,481 Necesito decirle a ella, que lo siento mucho... 399 00:29:42,978 --> 00:29:45,714 Necesito contarle que lo siento mucho, necesito decirle eso. 400 00:29:45,749 --> 00:29:48,853 ¿Y eso va hacer que se sienta mejor? ¿Tú o ella? 401 00:29:48,888 --> 00:29:53,059 Deje esa mujer en paz, con sus velas y cantos. 402 00:29:58,696 --> 00:29:59,877 Entonces, ¿como estamos? 403 00:29:59,987 --> 00:30:03,476 Agregue mas patrullas en el Dolphin Stadium, 404 00:30:03,477 --> 00:30:08,351 y en el mercado de Casa Casuarina. Es todo lo que tenemos en acción 405 00:30:08,386 --> 00:30:13,077 Homicidios, Robos, patrullas, ¿y ahora? 406 00:30:13,112 --> 00:30:15,646 Y ahora, creo deberías ir para casa. 407 00:30:15,681 --> 00:30:17,733 Has estado aquí el día entero. 408 00:30:17,768 --> 00:30:22,996 Me gusta estar aquí contigo, eres la única persona que odian, mas que a mi. 409 00:30:23,503 --> 00:30:28,365 Vayámonos, los dos fuera de aquí. No hay nada mas que hacer, aparte de esperar. 410 00:30:41,672 --> 00:30:46,530 Oficial Morgan. Llámeme al celular si encuentra algo. 411 00:31:02,304 --> 00:31:04,827 Hijos de puta. 412 00:31:07,453 --> 00:31:10,307 Que se joda esa mierda. 413 00:31:14,930 --> 00:31:18,886 ¿Qué? ¿Hey? ¿Quieren un pedazo de mi? 414 00:31:18,921 --> 00:31:21,620 ¡Hijos de puta! 415 00:31:24,387 --> 00:31:27,661 Te pago 1 millón de dólares... 416 00:31:27,662 --> 00:31:31,871 ...si me ayudas a descubrir donde aparecerá el próximo pedazo de Tucci . 417 00:31:31,882 --> 00:31:34,080 Temo que estoy perdido en cuanto a eso, Deb. 418 00:31:34,115 --> 00:31:36,029 Es como si estuviera en mi frente, pero… 419 00:31:36,064 --> 00:31:38,507 ¡1 millón de dólares! 420 00:31:38,542 --> 00:31:41,828 - Tu no tienes un millón de dólares. - Lo robo de evidencias. 421 00:31:41,863 --> 00:31:46,289 Estoy presa en esta bola de pecera el día entero, Deseo ser parte de la búsqueda. 422 00:31:46,324 --> 00:31:49,325 - Estoy casi libre. - Lo siento mucho, hermana. 423 00:31:49,360 --> 00:31:51,826 2 millones de dólares. 424 00:31:51,861 --> 00:31:55,469 He hecho una lista de lugares, solo dime tu lugar preferido, 425 00:31:55,504 --> 00:31:57,523 Y vamos a vigilarlo juntos. 426 00:31:57,558 --> 00:31:59,528 Mi lugar preferido. 427 00:31:59,563 --> 00:32:01,090 Por supuesto. 428 00:32:01,125 --> 00:32:04,943 ¡Vamos! Quiero jugar. 429 00:32:07,669 --> 00:32:11,520 Deb, tengo que irme, compararemos notas mañana, ¿esta bien? 430 00:32:17,362 --> 00:32:19,531 Adoro ese lugar. 431 00:32:19,566 --> 00:32:22,727 Los compresores aplastando basura, capa tras capa... 432 00:32:22,728 --> 00:32:26,934 empujando dentro de la tierra. enterrando, escondiendo. 433 00:32:27,003 --> 00:32:29,525 Encuentro ese lugar relajante. 434 00:32:32,372 --> 00:32:36,392 Pero no eran condominios en ese entonces. 435 00:32:37,842 --> 00:32:41,380 Este tiene que ser el lugar correcto. 436 00:32:45,159 --> 00:32:48,719 ¿Entonces qué estoy olvidando? 437 00:33:18,518 --> 00:33:22,809 Perdón. Vuelva a dormir. 438 00:33:28,805 --> 00:33:29,790 ¿Hola? 439 00:33:29,825 --> 00:33:31,350 Sr. Morgan, soy Despachante. 440 00:33:31,351 --> 00:33:35,907 Fue llamado desde el campo de calabazas McCafrey, ¿necesita la dirección? 441 00:33:35,945 --> 00:33:38,991 No, se exactamente donde es. 442 00:33:42,552 --> 00:33:45,750 - ¿Estas bien? - ¿Bromeas? Fue genial. 443 00:33:45,785 --> 00:33:48,315 Tienes un poco de paja en el cabello. 444 00:33:48,350 --> 00:33:51,359 - ¿Donde? - ¡Ahí! 445 00:33:51,640 --> 00:33:54,433 Está bien, está bien. terminen, terminen, los dos. 446 00:33:54,468 --> 00:33:58,284 Vamos. Déjeme sacar una foto suya, con los muchachos. 447 00:33:58,319 --> 00:34:01,027 Extrañaran estos momentos cuando sean más viejos. 448 00:34:01,062 --> 00:34:03,145 Gracias. 449 00:34:03,864 --> 00:34:06,710 - Es bueno verte divertirte tanto, Dex. - ¿Te burlas de mi? 450 00:34:06,745 --> 00:34:09,150 Esta paja me está dando alergia, mientras que andamos en círculos… 451 00:34:09,151 --> 00:34:10,999 ...en un campo de calabazas. No entiendo eso. 452 00:34:11,000 --> 00:34:12,475 ¿Listos? 453 00:34:12,510 --> 00:34:15,071 ¡Sonrían! 454 00:34:17,826 --> 00:34:19,367 ¿Que tenemos? 455 00:34:19,402 --> 00:34:22,850 Esta allí. El está subiendo por la pierna. 456 00:34:25,962 --> 00:34:28,966 ¿Crees que Tucci todavía está vivo? 457 00:34:29,001 --> 00:34:32,095 Si lo esta, no será por mucho mas tiempo. 458 00:34:36,755 --> 00:34:38,897 Al menos que este con un reproductor de DVD portátil, 459 00:34:38,898 --> 00:34:41,524 es mejor que haya terminado de ver las imágenes de seguridad. 460 00:34:41,559 --> 00:34:44,998 Estoy en descanso. en mi propio tiempo. 461 00:34:45,033 --> 00:34:47,747 Está bien, pero su turno comienza en dos horas. 462 00:34:47,782 --> 00:34:50,258 Si fuese usted, volvería para la estación. 463 00:34:50,293 --> 00:34:53,343 El trafico a esta hora, es una perra. 464 00:34:54,066 --> 00:34:57,220 Hablando de "perra"... 465 00:34:57,311 --> 00:35:00,139 ¿Papá no nos trajo aquí, cuando éramos niños? 466 00:35:00,174 --> 00:35:02,911 - No me acuerdo. - Hey, Dexter, ven aquí. 467 00:35:02,946 --> 00:35:05,899 - Da una mirada a eso. - Discúlpanos. 468 00:35:05,934 --> 00:35:09,193 Ella tiene razón, sabes, en cuanto al trafico. 469 00:35:13,278 --> 00:35:16,281 Interesante, no hay señal de infección donde el pie fue cortado, 470 00:35:16,282 --> 00:35:20,514 como si le hubiese dado a Tucci antibióticos antes de amputarlo. 471 00:35:20,549 --> 00:35:24,067 Por lo menos esta cuidando de su paciente. 472 00:35:24,102 --> 00:35:27,201 Hey, mira esto. 473 00:35:28,372 --> 00:35:31,542 Eso es... ¿apropiado? 474 00:35:31,577 --> 00:35:35,862 Es nuestro aniversario. y es el mas importante. 475 00:35:36,366 --> 00:35:39,461 Y Nina merece lo mejor. 476 00:35:40,320 --> 00:35:42,590 ¿"OX"? 477 00:35:42,625 --> 00:35:44,459 No... 478 00:35:44,494 --> 00:35:46,078 ¡mierda! 479 00:35:46,113 --> 00:35:49,007 ¿Cual es el problema contigo? Son Xs y Os. 480 00:35:49,042 --> 00:35:53,140 - ¿Cómo para jugar al gato? - No, igual a los “abrazos” y los “besos”. 481 00:35:53,838 --> 00:35:57,792 Abrazos y besos gravados con diamantes, en una forma blanca. 482 00:35:57,827 --> 00:36:00,512 Y, eso es bueno, porque no va querer que pareciera que alguien está jugando... 483 00:36:00,513 --> 00:36:03,534 ...juega al gato, en su cabeza. 484 00:36:07,388 --> 00:36:09,439 Que demonios. 485 00:36:15,306 --> 00:36:17,197 ¿Donde esta mamá? 486 00:36:17,232 --> 00:36:20,206 Tuvo que hacer algunas cosas antes de llevarlos a "dulces ó travesuras". 487 00:36:20,241 --> 00:36:22,908 Pero estoy muy cansada, para hacer eso. 488 00:36:22,943 --> 00:36:25,151 Se que se quedaron despiertos, hasta tarde anoche. 489 00:36:25,186 --> 00:36:27,984 - Fue ese maldito perro! - Hey, Cody 490 00:36:28,019 --> 00:36:30,016 Lenguaje de adultos es para adultos. 491 00:36:30,051 --> 00:36:32,277 No creo que el perro, los siga molestando a ustedes. 492 00:36:32,312 --> 00:36:35,585 -¿Como lo sabes? - Mis poderes místicos me lo dicen. 493 00:36:35,620 --> 00:36:38,223 Oí a Lindsay Lohan diciendo "maldito". 494 00:36:38,258 --> 00:36:40,224 Te digo lo siguiente, hagamos un trato: 495 00:36:40,225 --> 00:36:44,087 Cuando seas una rock star, puedes hablar mal también. 496 00:36:45,047 --> 00:36:47,027 ¡Walter! 497 00:36:47,062 --> 00:36:49,961 Tenias razón, el se fue. 498 00:36:51,128 --> 00:36:54,371 ¿Donde esta mi perro? ¿Que hiciste con el? 499 00:37:12,301 --> 00:37:14,340 Muy bien, ahí está. 500 00:37:14,375 --> 00:37:18,800 Solo recuerden llevarlo a pasear, alimentarlo, y amarlo. 501 00:37:20,960 --> 00:37:24,363 Mis sobrinas son tímidas a veces. niñas, digan gracias a Rita. 502 00:37:24,398 --> 00:37:26,690 ¡Gracias! 503 00:37:26,925 --> 00:37:30,376 Ya hicieron hasta una camita para el cachorro, con suéteres y toallas. 504 00:37:30,411 --> 00:37:33,155 La verdad parece ser mas confortable que mi cama. 505 00:37:33,190 --> 00:37:35,871 Sabia que se entenderían rápido. 506 00:37:35,906 --> 00:37:39,562 Hiciste algo bueno, Rita, gracias. 507 00:37:44,155 --> 00:37:46,843 Harry era el único que me veía. 508 00:37:46,878 --> 00:37:49,159 Realmente me veía. 509 00:37:49,194 --> 00:37:54,444 Me enseñó a esconderme. Y fue eso lo que me mantuvo a salvo. 510 00:37:54,699 --> 00:37:57,976 Pero a veces, no se donde termina la visión que Harry tenia de mi.... 511 00:37:57,977 --> 00:38:01,011 ...y donde comienza mi verdadero "Yo". 512 00:38:01,046 --> 00:38:03,485 Si soy apenas una colección de comportamientos aprendidos, 513 00:38:03,486 --> 00:38:06,638 pedazos de Harry, tal vez mi nuevo amigo tenga razón. 514 00:38:06,673 --> 00:38:09,674 Tal vez soy un fraude. 515 00:38:24,485 --> 00:38:26,059 Hola. 516 00:38:26,094 --> 00:38:27,614 Hey. 517 00:38:31,866 --> 00:38:33,636 ¿Donde están Astor y Cody? 518 00:38:33,671 --> 00:38:38,155 Están desmayados, con un coma de azúcar, en casa de Colleen. 519 00:38:41,098 --> 00:38:42,942 ¿Puedo entrar? 520 00:38:42,977 --> 00:38:46,410 Ah, si, seguro, discúlpame. 521 00:38:53,075 --> 00:38:56,619 Debo avisarte que no he sido yo mismo últimamente. 522 00:38:56,767 --> 00:39:00,365 Talvez yo pueda animarte. 523 00:39:06,531 --> 00:39:09,331 ¡Dulces ó travesuras! 524 00:39:14,074 --> 00:39:16,517 Te vez muy bien. 525 00:39:21,515 --> 00:39:24,143 - ¿Quien eres? - Lara Croft. 526 00:39:25,060 --> 00:39:27,628 Tomb Raider. 527 00:39:28,764 --> 00:39:31,729 ¿Tu profanas tumbas vestida así? 528 00:39:31,764 --> 00:39:34,023 Impresionante. 529 00:39:34,499 --> 00:39:37,126 ¿Y, que paso con Blanca Nieves? 530 00:39:37,161 --> 00:39:40,622 Estoy cansada de ella. 531 00:39:42,165 --> 00:39:47,779 Nunca pude agradecerte por buscar a los niños por mi. 532 00:39:47,814 --> 00:39:51,519 ¿Hiciste tu “tarea”? - Sí. 533 00:39:51,554 --> 00:39:55,067 El cachorro, cayó feliz en los brazos de dos niñas adorables. 534 00:39:55,102 --> 00:39:57,683 Eres una súper-heroína. 535 00:40:03,317 --> 00:40:07,735 Fue un sentimiento tan increíble ayudar a ese perro. 536 00:40:08,866 --> 00:40:11,526 Tu vecina se molestó. 537 00:40:12,219 --> 00:40:14,547 Que se joda. 538 00:40:16,719 --> 00:40:21,265 Creo que estas acostumbrado a lidiar, con personas como ella. 539 00:40:21,467 --> 00:40:23,894 Mucho peores. 540 00:40:23,895 --> 00:40:27,708 ¿Es por eso que has estado diferente últimamente? 541 00:40:27,949 --> 00:40:31,817 Tengo un caso, que no consigo sacarlo de mi mente. 542 00:40:34,604 --> 00:40:37,540 Tal vez yo pueda ayudar. 543 00:40:38,164 --> 00:40:41,433 No, temo que no hay nada que puedas hacer. 544 00:40:42,915 --> 00:40:44,834 Yo no se... 545 00:40:44,835 --> 00:40:48,544 Soy una secuestradora de perros ahora y una 'Tomb Raider'. 546 00:40:48,545 --> 00:40:52,570 Quiero decir, hay varias cosas que puedo hacer. 547 00:41:03,938 --> 00:41:06,576 ¿Que...? ¿Que estas haciendo? 548 00:41:06,954 --> 00:41:09,324 Lo que yo quiero. 549 00:41:12,282 --> 00:41:15,925 He llegado a apreciar los momentos confortables con Rita. 550 00:41:15,926 --> 00:41:18,888 Los momentos tranquilos y silenciosos. 551 00:41:20,932 --> 00:41:22,980 Esto... 552 00:41:23,686 --> 00:41:25,967 Puede ser mejor. 553 00:41:28,487 --> 00:41:34,010 Mira, el Sr. Gordo trayendo otro cubo de pollo frito para la Sra. Gorda. 554 00:41:40,864 --> 00:41:44,139 ¿Donde esta su hermano? - No soy su guardia. 555 00:41:46,413 --> 00:41:48,980 ¿Que te parece esto? 556 00:41:50,698 --> 00:41:53,656 Es un regalo de aniversario para Nina. 557 00:41:53,807 --> 00:41:57,292 Es una llave de diamantes para mi corazón. 558 00:41:58,485 --> 00:42:02,353 Es una llave, pero puedes ver que tiene forma de corazón. 559 00:42:02,354 --> 00:42:05,879 No me puedes decir que parece otra cosa, porque eso es lo que es. 560 00:42:05,880 --> 00:42:07,932 Es eso. Y es lo que me gusta. 561 00:42:07,933 --> 00:42:10,184 Y no voy a devolverlo. 562 00:42:10,185 --> 00:42:12,168 Es perfecto, Angel. 563 00:42:12,169 --> 00:42:13,879 Lo va a adorar. 564 00:42:14,291 --> 00:42:16,126 ¿De verdad? 565 00:42:16,865 --> 00:42:18,738 Yo lo haría. 566 00:42:23,214 --> 00:42:26,446 ¿Estoy bien...? ¿Con la corbata? 567 00:42:36,081 --> 00:42:38,098 Angel. 568 00:42:38,641 --> 00:42:41,163 Feliz aniversario, querida. 569 00:42:41,417 --> 00:42:45,100 Tu ya no puedes, simplemente entrar aquí. 570 00:42:50,209 --> 00:42:52,565 Yo solo pensé... 571 00:42:53,947 --> 00:42:56,644 Nuestro aniversario... 572 00:42:58,545 --> 00:43:02,394 Talvez esta noche podamos dejar todo eso atrás. 573 00:43:02,709 --> 00:43:05,500 No importa que noche sea. 574 00:43:05,501 --> 00:43:07,931 Yo te dije que necesito tiempo. 575 00:43:07,932 --> 00:43:10,167 Ya van tres meses, amor. 576 00:43:11,275 --> 00:43:13,626 ¿Cuanto tiempo necesitas? 577 00:43:13,627 --> 00:43:18,242 No coloques la culpa en mi, Angel. No después de lo que hiciste. 578 00:43:19,456 --> 00:43:22,610 Yo preciso de cuanto tiempo necesite. 579 00:43:31,051 --> 00:43:33,137 Angel... 580 00:43:36,934 --> 00:43:40,557 Ya que estas aquí, ¿quieres ver a Howdy? 581 00:44:32,238 --> 00:44:34,072 Gracias. 582 00:44:49,335 --> 00:44:51,854 Eso fue... 583 00:44:55,343 --> 00:44:57,589 Inesperado. 584 00:44:58,131 --> 00:45:01,588 Si, para mi también. 585 00:45:04,403 --> 00:45:07,131 No tengo ningún problema con... 586 00:45:07,132 --> 00:45:09,506 ...lo inesperado. 587 00:45:10,613 --> 00:45:14,098 No, ciertamente, no lo tienes. 588 00:45:22,171 --> 00:45:25,240 Yo tengo que volver con los niños. 589 00:45:28,066 --> 00:45:30,818 ¿Que son estas? 590 00:45:33,034 --> 00:45:37,706 Estoy reorganizando mi álbum de fotos. 591 00:45:39,762 --> 00:45:42,241 Mira que lindo eras. 592 00:45:42,242 --> 00:45:46,919 Y tu padre... un rostro tan lindo. como tu. 593 00:45:47,853 --> 00:45:51,517 - Yo fui adoptado. - Lo se. 594 00:45:51,907 --> 00:45:55,980 Pero ambos son buenos hombres. Puedo percibirlo. 595 00:46:00,625 --> 00:46:05,330 - Bien poético. ¿Poético? Es un bebedero. 596 00:46:05,963 --> 00:46:10,045 Si, pero se puede ver que tu padre, saco la foto. 597 00:46:10,046 --> 00:46:12,841 La sombra de el esta en la pared, a tu lado. 598 00:46:12,842 --> 00:46:14,971 Es como si el siempre estuviera contigo. 599 00:46:15,292 --> 00:46:17,998 Yo, colocaría esta en un portarretratos. 600 00:46:18,716 --> 00:46:21,523 Todo el tiempo la respuesta estuvo aquí... 601 00:46:21,524 --> 00:46:27,105 Harry. Fotógrafo y extraordinario padre adoptivo, el está siempre conmigo. 602 00:46:27,140 --> 00:46:29,508 Y él es, el denominador común. 603 00:46:29,509 --> 00:46:31,142 Rita... 604 00:46:32,130 --> 00:46:34,333 Eres una genio. 605 00:46:36,444 --> 00:46:40,587 Todos aquellos años sonriendo para la cámara fueron vacíos y falsos. 606 00:46:40,588 --> 00:46:44,737 Fotos sin significado... hasta ahora. 607 00:46:45,050 --> 00:46:47,228 Fotos de Harry. 608 00:47:02,480 --> 00:47:04,372 Entonces... 609 00:47:04,888 --> 00:47:08,132 -Es aquí. - Esta bien. 610 00:47:09,071 --> 00:47:10,848 ¿Bien? 611 00:47:11,322 --> 00:47:12,964 Dexter... 612 00:47:12,965 --> 00:47:18,038 Este es el lugar donde mi padre, tu abuelo, trabajo por treinta años. 613 00:47:18,066 --> 00:47:22,855 El comenzó como celador, llego a jefe de mantenimiento. 614 00:47:22,964 --> 00:47:25,625 Este lugar coloco comida en nuestra mesa. 615 00:47:25,626 --> 00:47:28,413 - En dos semanas será desactivado. - Ya se. 616 00:47:29,184 --> 00:47:32,067 Perdón, Srta. Srta. 617 00:47:32,068 --> 00:47:35,033 ¿Le molestaría? - Vamos, papá. Yo no quiero... 618 00:47:38,746 --> 00:47:40,771 ¿Estas bien? 619 00:47:40,772 --> 00:47:42,345 No es nada. 620 00:47:42,346 --> 00:47:44,698 Solo un dolor en el estomago, estoy bien. 621 00:47:44,699 --> 00:47:48,173 Disculpe, Srta., esta bien. No vamos a querer la foto. 622 00:47:48,174 --> 00:47:49,684 Vamos si. 623 00:47:49,685 --> 00:47:51,372 Dex, realmente no estoy para hacer esto ahora. 624 00:47:51,373 --> 00:47:55,526 No seas un bebé. Ser parte de una familia es sonreír para las fotos en familia, ¿cierto? 625 00:48:07,228 --> 00:48:09,511 Mi amigo dejo esto. 626 00:48:09,512 --> 00:48:11,800 Me esta mostrando a dónde ir. 627 00:48:12,955 --> 00:48:15,426 Estoy yendo, porque es lo que él quiere. 628 00:48:15,518 --> 00:48:18,832 ¿O es por que es lo que Harry hubiera querido? 629 00:48:19,937 --> 00:48:22,629 ¿Y que de lo que yo quiero? 630 00:48:50,283 --> 00:48:54,052 El Hospital esta cerrado ahora. Abandonado hace años. 631 00:48:54,053 --> 00:48:57,831 Pero esta noche, es horario de visita nuevamente. 632 00:49:28,640 --> 00:49:30,470 Hola, James. 633 00:49:32,819 --> 00:49:36,142 ¿Por que tenias que ser tan irritante? 634 00:49:41,545 --> 00:49:43,224 ¡mierda! 635 00:49:43,225 --> 00:49:45,714 No dije que podías levantarte. 636 00:50:02,877 --> 00:50:04,867 Por favor... 637 00:50:04,868 --> 00:50:06,611 Por favor... 638 00:50:09,122 --> 00:50:11,677 Ahora levántate. 639 00:50:18,593 --> 00:50:22,061 Traumatizaste a mi niña, en la iglesia. 640 00:50:23,658 --> 00:50:26,702 Le rompiste las rodillas, a mi mejor socio. 641 00:50:28,772 --> 00:50:31,785 Tu eres un perro salvaje, sargento. 642 00:50:33,698 --> 00:50:36,463 Y lo único que se puede hacer con un perro salvaje... 643 00:50:37,043 --> 00:50:39,568 ¡Policía! ¡Manos en alto! 644 00:50:45,454 --> 00:50:47,614 Creí que necesitarías refuerzos. 645 00:50:47,615 --> 00:50:50,141 Podrías haberme avisado, hombre. Mierda. 646 00:50:51,805 --> 00:50:55,223 Te agarre metiéndote con un puto policía, hijo de puta. 647 00:50:55,463 --> 00:50:58,048 Somos tus dueños ahora. 648 00:51:00,440 --> 00:51:03,495 Entonces, ¿esto siempre fue un plan? ¿Me usaron como carnada... 649 00:51:03,496 --> 00:51:05,254 ...para agarrar a Guerrero? 650 00:51:05,764 --> 00:51:09,451 Si, y ahora mi hermana puede descansar en paz. 651 00:51:09,629 --> 00:51:12,486 Se acabó Doukes. Estamos a mano. 652 00:51:12,487 --> 00:51:13,918 ¡Mierda! - Llamen a la central. 653 00:51:13,919 --> 00:51:15,653 Llamen a los paramédicos. 654 00:51:15,654 --> 00:51:18,256 Saquen ese pedazo de mierda de aquí. 655 00:51:18,291 --> 00:51:21,366 Aquí McNamara, necesito refuerzos en... 656 00:51:55,218 --> 00:51:57,024 Por favor... 657 00:52:00,949 --> 00:52:03,272 Sólo hazlo. 658 00:52:05,079 --> 00:52:07,180 Mátame. 659 00:52:08,518 --> 00:52:10,294 Estoy listo. 660 00:52:14,892 --> 00:52:17,437 Estoy listo. 661 00:52:21,423 --> 00:52:24,357 Solo no me corte mas. 662 00:52:27,257 --> 00:52:30,217 Por favor, no me corte mas. 663 00:52:30,259 --> 00:52:33,244 Un regalo envuelto. Y implorando por su muerte. 664 00:52:33,245 --> 00:52:35,907 - Herramientas preparadas. - Solo máteme, esta bien. 665 00:52:35,908 --> 00:52:38,608 El fue dejado aquí para que yo lo matase. 666 00:52:38,672 --> 00:52:42,828 Pero mi nuevo amigo no me ve tan claramente como el piensa 667 00:52:43,113 --> 00:52:45,467 Yo no puedo matar a este hombre. 668 00:52:45,468 --> 00:52:47,346 Harry no querría eso. 669 00:52:48,074 --> 00:52:50,046 Ni yo tampoco. 670 00:53:10,835 --> 00:53:12,608 ¿Agente Morgan? 671 00:53:12,609 --> 00:53:14,909 Llego este mensaje al despacho 672 00:53:16,542 --> 00:53:19,705 Debra Morgan Tucci... Sótano del Hospital Angel de la misericordia 673 00:53:20,117 --> 00:53:22,163 ¿Quien dejo esto? 674 00:53:23,427 --> 00:53:25,863 ¿Quien dejo esto? 675 00:53:35,541 --> 00:53:38,051 ¿Puedes parar? Estoy quedando rojo. 676 00:53:38,052 --> 00:53:39,812 Discúlpame. Estoy tan feliz. 677 00:53:39,813 --> 00:53:41,774 Deberías intentar un abrazo de vez en cuando. 678 00:53:44,499 --> 00:53:48,409 No se quien son sus contactos, Morgan. Pero es mi mejor novata. 679 00:53:48,410 --> 00:53:50,590 Salvo la vida de un hombre hoy. 680 00:53:50,854 --> 00:53:54,544 - Solo recibí un recado, señor. - Si, pero usted lo siguió. 681 00:53:54,545 --> 00:53:57,109 Si. Lugar correcto a la hora correcta, señor. 682 00:53:57,110 --> 00:53:59,643 ¿Como estamos? - La pista de Morgan fue buena. 683 00:53:59,644 --> 00:54:01,842 Están llevando a Tucci para el hospital. 684 00:54:01,843 --> 00:54:04,901 ¿Vivo? - Vivo. 685 00:54:10,824 --> 00:54:14,732 Supongo que eso libra a Deb de la tarea en las cintas de vigilancia. 686 00:54:15,169 --> 00:54:16,886 ¿De verdad? 687 00:54:16,887 --> 00:54:19,879 ¿Es eso lo que supones? - Recibí su mensaje, teniente. 688 00:54:19,880 --> 00:54:22,262 Tuck esta ocupado con la aprensión de Guerrero. 689 00:54:22,263 --> 00:54:24,225 - Tu asumes aquí. - Muy bien. 690 00:54:24,226 --> 00:54:26,991 Estoy cansada de seguir a ese tipo a ciegas. Quiero evidencia forense. 691 00:54:26,992 --> 00:54:30,059 No me importa si tienen que derrumbar, este sitio piedra por piedra. ¿Entiende? 692 00:54:30,060 --> 00:54:31,562 Si. 693 00:54:32,061 --> 00:54:34,573 Use a Morgan aquí. 694 00:54:39,925 --> 00:54:43,364 ¿A tu esposa le gusto el collar, Angel? - Tenias razón, ella lo adoro. 695 00:54:43,365 --> 00:54:45,026 Ella lo tiene puesto ahora. 696 00:55:10,801 --> 00:55:15,018 Todos esconden quien son por lo menos parte del tiempo. 697 00:55:18,768 --> 00:55:21,736 A veces entierras esa parte tan profundo... 698 00:55:21,737 --> 00:55:24,734 ...que necesitas que te recuerden que está allí. 699 00:55:35,379 --> 00:55:38,938 Dije que agarraríamos a ese hijo de puta. 700 00:55:41,385 --> 00:55:45,783 Y algunas veces, solo quieres olvidarte de quien eres. 701 00:55:58,310 --> 00:56:00,486 ¿Y yo? 702 00:56:00,833 --> 00:56:04,509 Talvez yo nunca sea tan humano como Harry quería que fuese. 703 00:56:05,368 --> 00:56:08,376 Pero no pude matar a Tony Tucci. 704 00:56:08,412 --> 00:56:11,072 Ese tampoco soy yo. 705 00:56:11,496 --> 00:56:14,053 Mi nuevo amigo pensó que yo, no podría resistir... 706 00:56:14,054 --> 00:56:16,117 ...la presa que el dejo para mi. 707 00:56:16,362 --> 00:56:19,047 Pero resistí. 708 00:56:26,844 --> 00:56:29,970 No soy el monstruo que él quiere que sea. 709 00:56:30,843 --> 00:56:33,960 Entonces no soy hombre, ni bestia. 710 00:56:34,534 --> 00:56:37,306 Soy algo enteramente nuevo. 711 00:56:37,307 --> 00:56:39,963 Con mis propias reglas. 712 00:56:47,856 --> 00:56:50,340 Soy Dexter. 713 00:56:57,069 --> 00:56:58,912 EN EL PROXIMO EPISODIO... 714 00:56:58,913 --> 00:57:01,185 Dime, hay sangre en algo, Dexter. 715 00:57:01,186 --> 00:57:04,072 Hasta ahora este lugar esta perfecto. Increíblemente limpio. 716 00:57:04,073 --> 00:57:06,081 Tiene que haber algo aquí. Encuéntralo. 717 00:57:06,082 --> 00:57:09,039 - El tipo no es un fantasma. - Cuando el trabajaba en mi... 718 00:57:09,040 --> 00:57:11,603 ...yo estaba con los ojos vendados, no vi mucho. 719 00:57:11,604 --> 00:57:15,715 - Cualquier detalle ayudara, Sr. Tucci. ¿Podemos vendarlo nuevamente? 720 00:57:17,131 --> 00:57:19,514 Cuerpo flotando en la ribera de South Beach. 721 00:57:19,515 --> 00:57:21,519 Puede ser la novia de su amigo. 722 00:57:21,520 --> 00:57:24,676 ¿Escucho hablar de la desaparición de algún inmigrante cubano? 723 00:57:24,677 --> 00:57:28,759 - Algunos. Si no pueden pagar... - Desaparecen. 724 00:57:28,760 --> 00:57:30,951 ¿Crees que conseguirán agarrar a quien lo hizo? 725 00:57:30,952 --> 00:57:33,449 Estoy seguro que tendrá lo que merece 726 00:57:33,450 --> 00:57:37,450 Subtítulos por Cogollo real y davefdz www.asia-team.net