1
00:00:06,700 --> 00:00:11,000
www.asia-team.net
2
00:00:11,001 --> 00:00:16,000
Traducidos por cogollo real y davefdz
3
00:00:15,800 --> 00:00:18,800
con la sincronización de www.lostbrasil.com
4
00:01:46,385 --> 00:01:48,337
Previamente en Dexter...
5
00:01:48,372 --> 00:01:51,537
Sin sangre.
Que idea tan maravillosa.
6
00:01:51,572 --> 00:01:56,375
Camión refrigerador.
Quiere un ambiente frío...
7
00:01:56,410 --> 00:01:59,051
...para disminuir el flujo sanguíneo.
8
00:01:59,086 --> 00:02:02,121
Supongo que debería de
estar enojado, pero no,
9
00:02:02,156 --> 00:02:05,156
De hecho creo que es un mensaje amigable.
10
00:02:05,191 --> 00:02:08,365
Cómo:
"Hey, ¿quieres jugar?"
11
00:02:08,961 --> 00:02:11,400
Kara, soy yo, James.
12
00:02:11,728 --> 00:02:14,310
Acabas de abrir una puerta peligrosa.
13
00:02:14,526 --> 00:02:16,257
No hombre,
tu lo hiciste.
14
00:02:16,292 --> 00:02:19,561
Cuando asesinaste a un policía
y a una dama inocente.
15
00:02:19,596 --> 00:02:22,830
¿Kara estaba durmiendo con
alguien además de Ricky?
16
00:02:22,989 --> 00:02:26,114
¿Contigo?
17
00:02:26,450 --> 00:02:29,181
- ¿Que carajo estabas pensando?
- Vamos a salir esta noche con...
18
00:02:29,216 --> 00:02:31,587
- ... los muchachos ¿quieres ir?
- Si hombre, suena bien.
19
00:02:31,622 --> 00:02:34,380
Espera, Mac, pensé que
que iríamos a emborracharnos.
20
00:02:34,415 --> 00:02:35,992
Estoy borracho.
21
00:02:36,027 --> 00:02:38,550
Hey, escucha, le mostré mi cara a Guerrero,
22
00:02:38,551 --> 00:02:41,079
se la mostré a toda su iglesia,
va a saber que estoy detrás de esta mierda
23
00:02:41,114 --> 00:02:44,239
Jodiste a mi hermana,
Jodiste a la esposa de un policía
24
00:02:44,274 --> 00:02:47,309
¡Ahora tu estas jodido, amigo!
25
00:02:48,692 --> 00:02:50,501
Esta aumentando la emoción.
26
00:02:50,536 --> 00:02:54,677
¿Colocar la víctima en medio de un lugar con
20 mil asientos para que toda Miami vea?
27
00:02:54,712 --> 00:02:56,946
Esta mostrándonos lo que es capaz de hacer.
28
00:02:56,981 --> 00:02:59,352
- ¿Qué me perdí?
- Punta de dedos
29
00:02:59,387 --> 00:03:01,462
Demonios, es mi chica.
30
00:03:01,497 --> 00:03:04,173
Ese cuerpo pertenece a las puntas de dedos
congeladas que encontramos en el camión
31
00:03:04,208 --> 00:03:06,373
Damas y Caballeros...
32
00:03:06,408 --> 00:03:09,662
...les presento a Tony Tucci,
el asesino del camión de hielo.
33
00:03:09,697 --> 00:03:10,534
Tonterías...
34
00:03:10,569 --> 00:03:14,977
Claro que estoy de acuerdo con mi hermana.
Pero a diferencia de ella, no estoy enojado
35
00:03:15,012 --> 00:03:17,739
El todavía esta por ahí,
y yo estoy esperándolo...
36
00:03:18,656 --> 00:03:20,195
...ansioso.
37
00:03:21,782 --> 00:03:26,232
Dexter - 1x04:
"Démosle una mano al muchacho"
38
00:03:36,521 --> 00:03:39,743
Encuentro a la gente a mi alrededor
haciendo algún tipo de conexión...
39
00:03:39,778 --> 00:03:43,034
...como amistad, o romance.
40
00:03:43,069 --> 00:03:47,140
Las relaciones humanas siempre traen
mas complicaciones, compromiso,
41
00:03:47,175 --> 00:03:50,868
compartir, llevar a alguien al aeropuerto.
42
00:03:51,703 --> 00:03:53,750
Además si dejo a alguien acercase mucho,
43
00:03:53,751 --> 00:03:55,990
verían quién soy en realidad
44
00:03:55,994 --> 00:03:58,826
y no puedo permitir que eso pase.
45
00:03:59,806 --> 00:04:02,934
Así que es hora de ponerme mi máscara.
46
00:04:05,846 --> 00:04:08,873
- Necesito tu habilidad, hermano.
- Vivo para servir.
47
00:04:08,908 --> 00:04:11,304
Nos disculpan, amigos.
48
00:04:15,347 --> 00:04:18,493
Interesante trabajo a mano.
49
00:04:18,528 --> 00:04:21,324
Eso es gracioso.
50
00:04:21,359 --> 00:04:23,407
¿Lo es?
51
00:04:24,145 --> 00:04:28,202
¿Cuánto tiempo crees que ha estado ahí?
52
00:04:29,043 --> 00:04:32,610
Me parece familiar...
53
00:04:32,645 --> 00:04:37,588
OK... ¿cuánto tiempo ha estado ahí?
54
00:04:39,724 --> 00:04:43,367
La sangre dejo de fluir, todavía esta húmeda;
un par de horas cuando mucho.
55
00:04:43,402 --> 00:04:44,834
¿A que hora lo encontraron?
56
00:04:44,869 --> 00:04:47,931
Un corredor llamo esta mañana,
como a las 7:30h.
57
00:04:47,966 --> 00:04:51,447
No hay huellas, está limpio.
Muy perturbador
58
00:04:51,482 --> 00:04:55,766
- ¿Alguna señal del resto del cuerpo?
- Sólo la mano.
59
00:04:55,823 --> 00:04:59,973
- ¿Creas que sea un trabajo de nuestro amigo?
- ¿El asesino del camión de hielo?
60
00:05:00,008 --> 00:05:03,773
Es difícil de decir,
la sangre es diferente.
61
00:05:03,808 --> 00:05:07,093
La víctima es un hombre,
no había visto eso antes.
62
00:05:07,128 --> 00:05:10,202
El corte... parecer ser
casi delicado...
63
00:05:10,237 --> 00:05:13,421
...ves entre el primer y segundo cartílago.
64
00:05:13,556 --> 00:05:16,629
muy quirúrgico.
65
00:05:17,194 --> 00:05:20,310
Revisaré que hay abajo.
66
00:05:21,362 --> 00:05:25,866
Una tarjeta postal.
Para que lo recordemos.
67
00:05:30,323 --> 00:05:32,452
¿Que tan lejos de aquí esta la playa Ramd?
68
00:05:32,487 --> 00:05:37,570
Esta es la playa Ramb. Le cambiaron el
nombre a Petrie hace algunos años.
69
00:05:48,607 --> 00:05:52,484
- Mamá, vamos...
- OK, todos.
70
00:05:54,733 --> 00:05:58,288
Todos digan: "Stinky feet"
(pies apestosos)
71
00:05:58,323 --> 00:06:00,758
"Stinky feet"
72
00:06:00,793 --> 00:06:03,350
Esperen, no se muevan.
Dex, ¿sonreíste?
73
00:06:03,385 --> 00:06:04,190
No.
74
00:06:04,225 --> 00:06:07,468
OK, tomaremos otra. Esta vez
todos sonrían. Tu también Dex.
75
00:06:07,503 --> 00:06:10,482
- Si, pero no quemes hormigas.
- Calla tu maldita boca Deb
76
00:06:10,517 --> 00:06:13,608
- Ese lenguaje, por favor.
- ¿Qué? Ella habla así.
77
00:06:13,643 --> 00:06:17,182
Paren lo dos.
Dexter, ven aquí.
78
00:06:22,002 --> 00:06:23,431
¿Cuál es tu problema?
79
00:06:23,466 --> 00:06:27,014
Odio la playa, es arenosa, es
repugnante, quiero irme a casa.
80
00:06:27,049 --> 00:06:29,322
Muy mal, eres parte de una familia.
81
00:06:29,357 --> 00:06:33,423
Y ser parte de una familia implica
sonreír en las fotos.
82
00:06:34,043 --> 00:06:37,244
¿Por qué debería
pretender que estoy feliz?
83
00:06:37,412 --> 00:06:40,562
Porque eso hace a feliz a tu madre.
84
00:06:40,916 --> 00:06:44,674
Y porque es así como tu encajas.
¿Recuerdas que hablamos de eso?
85
00:06:44,709 --> 00:06:45,739
Si.
86
00:06:46,010 --> 00:06:49,409
Así es como se hace, cuando alguien
toma una foto, tu sonríes.
87
00:06:49,444 --> 00:06:51,946
No importa si estas feliz o no.
88
00:06:51,981 --> 00:06:55,113
Solo lo haces, para encajar
¿de acuerdo?
89
00:06:55,148 --> 00:06:58,059
- OK.
-Bien.
90
00:06:59,145 --> 00:07:01,748
Ven aquí guapo.
91
00:07:02,042 --> 00:07:05,832
OK,¿todos listos?
92
00:07:07,103 --> 00:07:09,905
Una vez más...
93
00:07:10,836 --> 00:07:14,519
"Stinky feet"
94
00:07:16,208 --> 00:07:19,344
Si, tuve que pasar a mi departamento
por unos resultados.
95
00:07:19,379 --> 00:07:22,683
Iré directo para allá.
Gracias Teniente.
96
00:07:34,209 --> 00:07:39,184
Dexter Morgan, ésta es tu vida.
97
00:07:40,246 --> 00:07:44,447
Mi nuevo amigo,
el asesino del camión de hielo.
98
00:07:44,482 --> 00:07:48,102
Cuando entro a mi departamento,
se tomo su tiempo para conocerme.
99
00:07:48,137 --> 00:07:51,136
Mi vida...
100
00:07:51,171 --> 00:07:54,601
Mis secretos...
101
00:08:04,036 --> 00:08:08,357
Se ha pedido ayuda a otros condados,
en un esfuerzo por ampliar la búsqueda.
102
00:08:08,392 --> 00:08:10,932
El Sr. Tucci ha sido oficialmente acusado
de los crímenes..
103
00:08:10,967 --> 00:08:14,117
Dile al maldito gobernador que me deje
usar mas hombres por un tiempo
104
00:08:14,152 --> 00:08:18,604
Quiero decir, entre mas hombres tenga
mas rápido encontraremos a Tucci.
105
00:08:19,225 --> 00:08:22,061
Te llamo después.
106
00:08:25,935 --> 00:08:26,894
¿Qué pasa?
107
00:08:26,929 --> 00:08:29,783
Obtuvieron huellas de la mano de la playa.
108
00:08:29,818 --> 00:08:31,104
Pertenece a Tony Tucci.
109
00:08:31,139 --> 00:08:33,813
Tu sospechoso de ser el Asesino del camión
110
00:08:33,848 --> 00:08:35,967
¿Qué?
111
00:08:38,056 --> 00:08:40,958
Espere...
112
00:08:41,471 --> 00:08:44,573
No, no, no
no es posible.
113
00:08:44,608 --> 00:08:46,607
No es posible
114
00:08:46,642 --> 00:08:48,974
Quiero decir...
¡Esto debe estar equivocado!
115
00:08:49,009 --> 00:08:51,900
El error, Maria, fue desatar
una cacería de tan gran escala...
116
00:08:51,901 --> 00:08:54,200
...sin tener todos los hechos.
117
00:08:56,766 --> 00:08:59,696
¡Joder!
118
00:09:01,631 --> 00:09:03,440
OK...
119
00:09:03,475 --> 00:09:05,537
Eso no quiere decir que Tucci
no es el asesino...
120
00:09:05,572 --> 00:09:07,166
No,.
121
00:09:07,201 --> 00:09:11,020
Sólo... sólo ve.
122
00:09:11,055 --> 00:09:13,077
¿Quieres salir en TV?
Entonces prepárate.
123
00:09:13,112 --> 00:09:15,696
Porque la prensa nos
aniquilará por eso.
124
00:09:15,731 --> 00:09:19,836
Tendrás suerte si la madre de
Tucci no nos demanda.
125
00:09:21,497 --> 00:09:23,843
Esta bien...
126
00:09:23,878 --> 00:09:27,339
Ve habla con esa persona
acepta tu error.
127
00:09:27,374 --> 00:09:31,446
Si lo manejamos bien,
quizá podamos mitigar el fuego.
128
00:09:31,481 --> 00:09:34,325
Tom
129
00:09:34,360 --> 00:09:38,384
Soy la última persona que ella quiere ver,
llamé asesino a su hijo.
130
00:09:38,419 --> 00:09:41,834
Y ahora tienes la oportunidad
de corregirlo.
131
00:10:01,159 --> 00:10:03,143
Entonces ¿Laguerta guardó su
distancia esta vez?
132
00:10:03,178 --> 00:10:04,607
Me estoy haciendo cargo
133
00:10:04,642 --> 00:10:07,432
Puedes ayudar, quitando de aquí
a todos lo que no necesitamos.
134
00:10:07,467 --> 00:10:10,222
- Asegúrate de separar a los testigos, ¿OK?
- Lo haré.
135
00:10:10,257 --> 00:10:14,727
¿Qué dijo el capitán?
¿Te hizo llorar?
136
00:10:18,196 --> 00:10:21,830
Sólo controla la jodida playa, Angel.
137
00:10:23,734 --> 00:10:25,768
Sabía que Tucci no es el asesino, lo sabía.
138
00:10:25,803 --> 00:10:28,749
Laguerta fue en una cacería
humana tras un vigilante.
139
00:10:28,784 --> 00:10:31,465
Oh, deseo haber estado ahí
cuando el capitán la hizo pedazos.
140
00:10:31,500 --> 00:10:33,035
Morgan, cálmese.
141
00:10:33,070 --> 00:10:35,474
Laguerta insultó la inteligencia
del verdadero asesino...
142
00:10:35,509 --> 00:10:38,660
...y ahora se está desquitando por
que fuimos tras el tipo equivocado.
143
00:10:38,695 --> 00:10:40,604
- ¿Ves a todas esas personas?
- Si.
144
00:10:40,639 --> 00:10:43,915
- ¿Qué son ellas?
- Posibles testigos.
145
00:10:43,950 --> 00:10:46,289
¿Qué hacemos con los posibles
testigos, Morgan?
146
00:10:46,324 --> 00:10:51,351
Nosotros... nosotros
los entrevistamos.
147
00:11:00,418 --> 00:11:03,124
¿Dónde está?
148
00:11:03,159 --> 00:11:06,030
El resto de él
149
00:11:08,519 --> 00:11:11,072
Todavía estamos buscando.
150
00:11:11,107 --> 00:11:13,694
Toda nuestra fuerza lo busca,
hacemos todo lo posible.
151
00:11:13,729 --> 00:11:16,908
Está segura que es Tony, porque...
152
00:11:16,943 --> 00:11:19,507
Si
153
00:11:19,542 --> 00:11:22,551
Me temo que si
154
00:11:26,318 --> 00:11:29,727
Sra. Tucci...
155
00:11:29,762 --> 00:11:32,328
Dije cosas muy duras de su hijo...
156
00:11:32,405 --> 00:11:35,160
Gracias.
157
00:11:38,096 --> 00:11:41,414
¿Por qué gracias?
158
00:11:41,449 --> 00:11:44,060
Por avisarme personalmente.
159
00:11:44,095 --> 00:11:46,637
Por el amor de Dios,
por favor, yo...
160
00:11:46,672 --> 00:11:48,590
No hay nada más importante que...
161
00:11:48,625 --> 00:11:52,418
¿Puede encontrar el cuerpo de mi hijo?
162
00:11:52,453 --> 00:11:55,818
Lo último que hice...
163
00:11:55,853 --> 00:12:00,200
- ... cometí un grave...
- Tráigalo a casa por favor.
164
00:12:00,235 --> 00:12:04,312
Sólo quiero enterrar a mi hijo.
165
00:12:17,713 --> 00:12:21,189
- Amo el Halloween.
- ¿Qué hay dentro de una calabaza?
166
00:12:21,224 --> 00:12:23,912
- Mira tu mismo.
- Ughh
167
00:12:23,947 --> 00:12:28,318
¿Qué?, ¿no te gusta esto?.
Vamos, mete la mano.
168
00:12:30,781 --> 00:12:34,086
Voy a terminar de limpiarla de adentro,
para que este lista para mañana.
169
00:12:35,354 --> 00:12:39,756
- Ahí está otra vez mamá.
- Dios mío, igual que todas las noches
170
00:12:39,791 --> 00:12:44,158
- ¿Ese perro? ¿De dónde viene?
- La casa de a lado, vecinos.
171
00:12:44,193 --> 00:12:46,800
Dejan al pobre en el patio,
día y noche.
172
00:12:46,835 --> 00:12:51,898
Y esta peor, hablaría con ella,
pero no quiero problemas.
173
00:12:51,933 --> 00:12:54,791
Escúchalo mamá, esta tan triste.
174
00:12:54,826 --> 00:12:57,804
Solo quiero que se calle, para poder dormir.
175
00:12:57,957 --> 00:13:02,528
- ¿Quieres que hable con ella?
- No, no tienes que hacerlo.
176
00:13:05,537 --> 00:13:08,092
Insisto.
177
00:13:30,217 --> 00:13:33,109
Hola. Creo que no nos conocemos.
178
00:13:33,144 --> 00:13:36,184
Eres el novio de la vecina,
te he visto.
179
00:13:36,219 --> 00:13:39,122
- Mira, acabo de llegar, estoy cansada.
- Precisamente, por eso estoy aquí.
180
00:13:39,157 --> 00:13:43,256
No podemos evitar notar a
su perro. Llora...
181
00:13:43,291 --> 00:13:47,938
- ...mucho.
- Lo se, mi ex se fue y dejo a su perro.
182
00:13:47,973 --> 00:13:50,409
En serio, me gustaría poder hacer algo.
183
00:13:50,444 --> 00:13:53,942
Podría.... tenerlo dentro.
184
00:13:53,977 --> 00:13:55,258
Walter es un perro para tener afuera.
185
00:13:55,293 --> 00:13:57,462
Si lo mete, Walter será
un perro de tener adentro.
186
00:13:57,497 --> 00:14:00,837
No le gusta estar adentro.
187
00:14:01,026 --> 00:14:04,078
¿El se lo dijo?
188
00:14:06,186 --> 00:14:09,733
Mire, apreciaríamos mucho que encuentre
la forma de mantener callado al perro
189
00:14:09,768 --> 00:14:11,351
Los niños están alterados.
190
00:14:11,386 --> 00:14:16,458
Quizá es porque tienen miedo de que su padre
drogadicto regrese y les de otra paliza.
191
00:14:17,721 --> 00:14:21,864
¿Sabe que funciona para mi?
Tapones de oídos.
192
00:14:30,253 --> 00:14:33,826
Podría hacer las cosas
mas fáciles para Rita.
193
00:14:35,313 --> 00:14:38,011
Pero eso estaría mal.
194
00:14:44,595 --> 00:14:46,845
Amo el Halloween.
195
00:14:46,880 --> 00:14:51,233
La única época del año en que
todos usan mascaras, no sólo yo.
196
00:14:53,104 --> 00:14:55,712
La gente cree que es divertido
fingir ser un monstruo.
197
00:14:55,747 --> 00:14:59,686
Yo paso mi vida fingiendo que no lo soy.
198
00:15:00,319 --> 00:15:02,510
Hermano, amigo, novio.
199
00:15:02,511 --> 00:15:05,400
Todos parte de mi colección de disfraces.
200
00:15:09,159 --> 00:15:11,427
Algunos podrán decir que soy un fraude.
201
00:15:11,462 --> 00:15:14,404
Esta bien, veamos si te queda.
202
00:15:17,287 --> 00:15:19,851
¡Ahh! Me apuñalaste en la espalda
203
00:15:19,886 --> 00:15:24,427
Yo prefiero pensar que
soy un maestro del disfraz.
204
00:15:25,856 --> 00:15:27,246
Están tan emocionados.
205
00:15:27,281 --> 00:15:31,676
Claro que lo están, van a poder comer azúcar
todo el día, ¿a quien no le va a gustar?
206
00:15:31,711 --> 00:15:35,177
¿Que tal un disfraz par ti?
Tal vez éste
207
00:15:36,493 --> 00:15:41,659
No, no, creo que seré Blanca Nieves
otra vez, es como una tradición.
208
00:15:42,195 --> 00:15:44,776
Dexter, mira, también soy una princesa.
209
00:15:44,811 --> 00:15:48,906
Igual que tu mamá.
Dos princesas perfectas.
210
00:15:48,941 --> 00:15:50,445
Déjame adivinar, vas a ser un enano.
211
00:15:50,480 --> 00:15:54,179
Claro que no, voy a ser
Joe de las Pistas de Blue.
212
00:15:54,214 --> 00:15:57,850
Ya le dije que una camisa a rayas
no es un disfraz.
213
00:16:05,633 --> 00:16:08,655
Otra foto de mi álbum familiar.
214
00:16:08,690 --> 00:16:13,132
Esta recreando mi pasado con las
partes del cuerpo de Tony Tucci.
215
00:16:13,167 --> 00:16:15,364
Me esta obligando a ver esto.
216
00:16:15,399 --> 00:16:18,953
No te pagan por estar parado
viendo la maldita banca.
217
00:16:18,988 --> 00:16:23,162
Pensé que Angel estaría
en este caso, sargento
218
00:16:23,197 --> 00:16:25,904
¿Sargento?
219
00:16:27,966 --> 00:16:29,914
¿Amigos suyos?
220
00:16:29,949 --> 00:16:33,016
No se preocupe por eso,
preocúpese por esto.
221
00:16:33,051 --> 00:16:36,214
El pie fue cortado entre el
tarso y el metatarso.
222
00:16:36,249 --> 00:16:40,460
Hizo un corte circular
casi quirúrgico.
223
00:16:40,495 --> 00:16:41,575
Hay sangre.
224
00:16:41,610 --> 00:16:45,298
Nos dio cuerpo tras cuerpo sin sangre
¿porque cambia ahora?
225
00:16:45,333 --> 00:16:47,134
Está tratando de enviar un mensaje.
226
00:16:47,169 --> 00:16:50,784
Que es mas importante que su necesidad
ritualista de drenar la sangre y...
227
00:16:50,819 --> 00:16:55,132
- ...envolver las partes.
- OK, ¿cuál es el mensaje?
228
00:16:55,167 --> 00:16:59,446
- No estoy seguro.
- ¿A quién se lo envía?
229
00:16:59,787 --> 00:17:03,223
Tampoco puedo decirle eso
230
00:17:03,258 --> 00:17:06,007
Que jodidamente bueno eres.
231
00:17:06,709 --> 00:17:10,828
Soy jodidamente bueno, aparentemente.
232
00:17:14,158 --> 00:17:17,572
- ¿Estás bien?
- Se burla de mi.
233
00:17:17,607 --> 00:17:19,230
No lo tomes personal.
234
00:17:19,231 --> 00:17:21,337
Doakes odia a todos los de laboratorio.
235
00:17:21,338 --> 00:17:24,478
- ¿Quién?
- Relájate hermano.
236
00:17:24,513 --> 00:17:25,556
Disculpa.
237
00:17:25,591 --> 00:17:29,685
Necesito la foto.
Está bajo el balón.
238
00:17:47,496 --> 00:17:49,707
Él sabe.
239
00:17:49,742 --> 00:17:53,923
Esta corrompiendo las imágenes
felices tipo Hallmark de mi juventud.
240
00:17:53,958 --> 00:17:58,226
Está revelando la horrible verdad tras ellas.
241
00:17:58,337 --> 00:18:02,267
Vamos, Simón.
¿La quieres?, allá esta.
242
00:18:02,316 --> 00:18:04,895
- Por allá
- Oh, si
243
00:18:04,930 --> 00:18:07,659
- No se la den
- Ahí te va.
244
00:18:07,694 --> 00:18:10,389
- Devuélvela
- ¿La quieres?, vamos, vamos, Simon.
245
00:18:10,424 --> 00:18:13,235
Esta bien, suficiente
246
00:18:15,634 --> 00:18:18,072
Sal de aquí.
247
00:18:21,621 --> 00:18:24,334
- ¿Que diablos pasa?
- Nos estábamos divirtiendo.
248
00:18:24,369 --> 00:18:27,094
No me pareció que Simon se
estuviera divirtiendo
249
00:18:27,129 --> 00:18:31,197
Siempre me dices que encaje, estaba
tratando de ser parte del equipo.
250
00:18:31,357 --> 00:18:35,408
No puedes se un abusón, Dexter.
Primero: porque esta mal.
251
00:18:35,443 --> 00:18:38,070
Segundo: la gente recuerda a los abusones.
252
00:18:38,105 --> 00:18:40,686
Personas como yo, policías.
253
00:18:40,721 --> 00:18:44,094
Un abusón es un futuro delincuente.
254
00:18:44,129 --> 00:18:46,305
Así que...
255
00:18:46,340 --> 00:18:50,276
- No debo notarme.
- Esta bien.
256
00:19:00,737 --> 00:19:03,381
¡Oficial Morgan! Tengo una
tarea para usted.
257
00:19:03,416 --> 00:19:05,108
Si, supe que encontraron
un pie esta mañana...
258
00:19:05,143 --> 00:19:08,343
- ... ¿quiere que vaya a la escena del crimen?
- No.
259
00:19:08,499 --> 00:19:11,853
Mira, obtuvimos esto de las cámaras
de seguridad de la playa.
260
00:19:11,888 --> 00:19:13,973
Tiendas, hoteles, cajeros automáticos.
261
00:19:14,008 --> 00:19:17,258
- Quiero que revises cuadro por cuadro.
- Uh, me estas jodiendo...
262
00:19:17,293 --> 00:19:20,508
Si tenemos suerte podremos ver
al asesino llegando o yéndose.
263
00:19:20,543 --> 00:19:22,325
Tenemos técnicos que
pueden hacer eso.
264
00:19:22,360 --> 00:19:26,098
No todos los técnicos tienen la habilidad
para notar actividades sospechosas.
265
00:19:26,133 --> 00:19:28,588
Me arriesgo mucho al pensar
que tu podrás hacerlo.
266
00:19:28,523 --> 00:19:34,116
Mantén tu vista en esta caja,
es tu escena del crimen
267
00:19:57,147 --> 00:20:01,819
Hey, Doakes, ¿que hay de nuevo?
¿Has jodiendo a la esposa de alguien últimamente?
268
00:20:05,795 --> 00:20:07,409
Gracias a tus estupideces...
269
00:20:07,444 --> 00:20:10,280
...los hombres de Guerrero me están
siguiendo a todos lados, ¿sabias?
270
00:20:10,315 --> 00:20:13,895
Eso no es bueno, James.
Deberías de avisar a la Policía.
271
00:20:13,930 --> 00:20:15,132
A menos que,
por algún motivo...
272
00:20:15,167 --> 00:20:17,592
...la policía de Miami no te quiera ayudar.
273
00:20:17,627 --> 00:20:22,239
- Tú sabes, jodiste a una de sus esposas.
- ¿Crees que es una broma?
274
00:20:22,274 --> 00:20:25,229
Voy a acabar muerto,
solo es cuestión de tiempo.
275
00:20:25,264 --> 00:20:29,282
Debiste de pensar eso antes
de metérsela a mi hermana.
276
00:20:29,317 --> 00:20:33,916
Tienes razón. Debí esperar a que
se completara el divorcio.
277
00:20:35,948 --> 00:20:38,354
Tonterías.
278
00:20:38,389 --> 00:20:40,813
Que, ¿ella no te dijo?
279
00:20:40,848 --> 00:20:43,963
Ella llenó los papeles, idiota.
280
00:20:43,998 --> 00:20:45,061
Si no me crees, pregunta al capitán.
281
00:20:45,096 --> 00:20:48,576
Ella quiso sacar a Ricky de su misión,
pero el no quiso salir.
282
00:20:48,611 --> 00:20:50,637
Claro que no, su trabajo
era acabar con Guerrero.
283
00:20:50,672 --> 00:20:54,704
Su trabajo era proteger a su esposa.
284
00:20:55,931 --> 00:20:58,862
Ricky era un cabrón que mataron
285
00:20:58,897 --> 00:21:02,124
Apoyas al policía equivocado,
pendejo.
286
00:21:05,807 --> 00:21:09,558
Vamos chicos,
hora de ir a la escuela.
287
00:21:10,532 --> 00:21:13,140
¡Chicos!
288
00:21:13,175 --> 00:21:16,679
¿No quieren celebrar Halloween?
289
00:21:22,871 --> 00:21:24,638
¡Callate!
290
00:21:24,673 --> 00:21:26,706
¡Callate!
291
00:21:29,702 --> 00:21:30,908
Necesito hablar de su perro.
292
00:21:30,943 --> 00:21:34,970
- Ya hablé con su novio...
- Mis niños están exhaustos.
293
00:21:35,005 --> 00:21:38,107
Cuando se trata de mis hijos
dejo de ser amable.
294
00:21:38,142 --> 00:21:41,174
Necesito que meta su perro en la noche...
295
00:21:41,209 --> 00:21:46,011
...lo alimente bien, o lo saque a pasear...
296
00:21:46,658 --> 00:21:51,719
- Perdón, ¿le parece divertido?
- No, no, no, es triste.
297
00:21:51,772 --> 00:21:55,412
Pero tú si eres divertida.
Mírate, que ruda.
298
00:21:57,908 --> 00:22:00,653
V... voy a llamar a la Policía,
puedo hacerlo.
299
00:22:00,688 --> 00:22:02,413
No puedes hacer nada.
300
00:22:02,448 --> 00:22:06,089
La policía me dirá que lo calme,
yo le diré que lo haré...
301
00:22:06,124 --> 00:22:10,106
...luego se irán y volverán
a hacer lo que hacen.
302
00:22:10,141 --> 00:22:13,815
Pero tu eres divertida.
303
00:22:42,325 --> 00:22:46,376
A diferencia de Harry, mi nuevo amigo no
ve mucho valor en mezclarse entre la gente.
304
00:22:46,411 --> 00:22:50,318
El quiere que lo vea como es, y que hace.
305
00:22:50,353 --> 00:22:55,378
Todo sobre el es descarado,
auténtico.
306
00:22:55,916 --> 00:22:58,643
¿Eso que me hace ser?
307
00:22:58,688 --> 00:23:00,972
¡Mierda!
308
00:23:07,461 --> 00:23:09,616
- ¿Estás bien hombre?
- No.
309
00:23:09,651 --> 00:23:11,906
No dejes que ese idiota te afecte.
310
00:23:11,941 --> 00:23:14,490
Eres el mejor experto en sangre del estado.
311
00:23:14,525 --> 00:23:16,362
Necesitamos que estés con nosotros, mi amigo.
312
00:23:16,397 --> 00:23:18,267
Estaré bien.
313
00:23:18,302 --> 00:23:22,801
Espera, antes que regreses a trabajar.
Mira esto.
314
00:23:26,432 --> 00:23:29,473
- ¿Qué es?, ¿una mariposa?
- No, socio, es un...
315
00:23:29,508 --> 00:23:33,020
...trébol de cuatro hojas
forjado con diamantes.
316
00:23:33,055 --> 00:23:37,824
Se lo voy a dar a Nina por
nuestro aniversario.
317
00:23:37,859 --> 00:23:40,869
¡Felicidades!
¿Cuántos años cumplen?
318
00:23:40,904 --> 00:23:43,767
10 años de ser mi amuleto de la suerte.
319
00:23:43,802 --> 00:23:45,890
La tradición es regalar algo con 10...
320
00:23:45,925 --> 00:23:49,323
...pero no creo que quiera una
trébol de 10 hojas.
321
00:23:49,358 --> 00:23:54,341
Suena bien, pero ¿estás
seguro que no es una mariposa?
322
00:23:55,559 --> 00:24:00,336
Pues, como que si parece un insecto.
323
00:24:01,980 --> 00:24:05,572
- Esto no puede estar bien.
- ¿Qué pasa?
324
00:24:05,589 --> 00:24:09,585
- ¿Ves eso?, ¿lo ves?
- No se, ¿qué debo ver?
325
00:24:09,620 --> 00:24:11,509
El flujo sanguíneo en la mano
sugiere que el corazón...
326
00:24:11,544 --> 00:24:13,398
...estaba latiendo cuando fue cortada.
327
00:24:13,433 --> 00:24:15,477
Es un hijo de puta,
no hay duda.
328
00:24:15,512 --> 00:24:19,206
Mira el pie, es el mismo flujo sanguíneo.
Además la palidez.
329
00:24:19,266 --> 00:24:22,582
Son las mismas heridas,
la misma decoloración...
330
00:24:22,594 --> 00:24:27,385
...el mismo nivel de descomposición
que la mano que encontramos.
331
00:24:27,885 --> 00:24:31,820
- Los encontramos con un día de diferencia.
- Lo sé
332
00:24:37,347 --> 00:24:40,201
Teniente, tiene que escucharnos
333
00:24:40,236 --> 00:24:44,016
El guardia, Tucci.
Creo que está vivo.
334
00:24:44,051 --> 00:24:45,967
¿De qué hablas?
335
00:24:46,002 --> 00:24:50,686
El asesino del camión de hielo lo
mantiene vivo para mas amputaciones.
336
00:24:50,721 --> 00:24:52,135
¿Tucci está vivo?
337
00:24:52,170 --> 00:24:54,835
Ambos miembros fueron
tomados de un cuerpo vivo.
338
00:24:54,870 --> 00:24:57,140
Y los encontramos con 24
horas de diferencia.
339
00:24:57,175 --> 00:24:59,376
Eso no es todo.
Diles Dexter.
340
00:24:59,411 --> 00:25:03,169
Si la mano apareció ayer
a las 7:00 a.m., y el pie hoy a las 7....
341
00:25:03,204 --> 00:25:05,480
Recibiremos otra parte del cuerpo mañana.
342
00:25:05,515 --> 00:25:07,401
Él está vivo.
343
00:25:07,436 --> 00:25:10,634
Formaré una fuerza, quiero a todo
el personal disponible trabajando en eso
344
00:25:10,669 --> 00:25:14,439
Ponle un estatus prioritario,
y trae a los forenses implicados en el caso.
345
00:25:14,474 --> 00:25:16,281
Capitán Matthews, por favor.
346
00:25:16,316 --> 00:25:19,647
Dígale que me llame inmediatamente.
347
00:25:43,663 --> 00:25:46,216
¡Sra. Tucci!
348
00:25:46,469 --> 00:25:48,945
Maria Laguerta.
349
00:25:48,980 --> 00:25:52,457
Le tengo noticias maravillosas.
350
00:25:52,492 --> 00:25:56,049
Creemos que su hijo está vivo.
351
00:25:56,423 --> 00:26:01,396
No, no, aun no, pero le
prometo que lo haremos.
352
00:26:03,158 --> 00:26:07,083
No, gracias.
Si. Si.
353
00:26:07,118 --> 00:26:11,008
OK, seguimos en contacto, adiós.
354
00:26:16,326 --> 00:26:18,480
Tenemos un cuerpo vivo.
355
00:26:18,515 --> 00:26:20,631
Queremos encontrar a Tucci
cuando todavía este respirando.
356
00:26:20,666 --> 00:26:23,533
Eso significa tratar de descubrir
dónde será la entrega mañana..
357
00:26:23,568 --> 00:26:27,157
...para poder atrapar al hombre
en el acto. ¿Alguna Idea?
358
00:26:27,912 --> 00:26:30,759
No olvide las fotos, son nuevas.
359
00:26:30,794 --> 00:26:34,766
Gracias Oficial Morgan,
todo esta bien aquí.
360
00:26:34,801 --> 00:26:36,697
¿Por qué creen que está tomando fotos?
361
00:26:36,732 --> 00:26:42,226
- Quiere ser recordado.
- Usamos las fotos para grabar recuerdos.
362
00:26:42,500 --> 00:26:44,418
Casi siento lástima por ellos.
363
00:26:44,453 --> 00:26:48,284
Tratando de resolver un rompecabezas
sin saber que faltan piezas.
364
00:26:48,319 --> 00:26:51,043
Piezas que me dio a mi.
365
00:26:54,824 --> 00:26:58,757
Quiere que juegue a su manera.
366
00:26:59,399 --> 00:27:03,256
-OK, ¿qué más puede ser?
- Cambios.
367
00:27:05,667 --> 00:27:07,264
Si tienes algo que decir.
¡Habla!
368
00:27:07,299 --> 00:27:12,112
La playa cambió de nombre,
el parque era un campo de fútbol.
369
00:27:12,147 --> 00:27:16,809
Esta dejando las partes en lugares
que solían ser otra cosa.
370
00:27:16,844 --> 00:27:19,976
OK, lugares que han cambiado.
Vamos a hacer una lista.
371
00:27:20,045 --> 00:27:22,575
Enviaremos equipos de vigilancia
a cada lugar para mañana.
372
00:27:22,610 --> 00:27:25,323
South Beach era un manglar.
373
00:27:25,358 --> 00:27:28,239
Homestead Park era una
base de fuerza aérea, ¿verdad?
374
00:27:28,274 --> 00:27:32,042
Transformaron la mansión
de Versace en un hotel.
375
00:27:32,077 --> 00:27:33,334
Gracias, Oficial Morgan.
376
00:27:33,369 --> 00:27:36,515
Toda la maldita ciudad de Miami
se reinventa cada 5 años.
377
00:27:36,550 --> 00:27:40,979
Entonces estaremos despiertos la noche entera
hasta que nuestra lista este completa.
378
00:28:05,847 --> 00:28:08,287
Teniente!
379
00:28:15,296 --> 00:28:18,295
¿Alguna cosa?
380
00:28:19,005 --> 00:28:24,015
Bien, estoy tan
contenta que haya venido.
381
00:28:24,150 --> 00:28:28,236
Vine solamente para demostrar
mi apoyo.
382
00:28:28,516 --> 00:28:33,006
Hace un buen tiempo
que no vengo a la iglesia.
383
00:28:33,429 --> 00:28:34,907
Con permiso, a todos.
384
00:28:34,942 --> 00:28:38,586
Me gustaría presentarles a alguien...
385
00:28:38,621 --> 00:28:40,754
...muy especial para mi.
386
00:28:40,788 --> 00:28:46,565
Ella es Maria Laguerta, la policía
que está buscando a Tony.
387
00:28:47,743 --> 00:28:52,360
No solo yo, la verdad hay muchos
de nosotros, muchos de nosotros buscando.
388
00:28:52,395 --> 00:28:57,397
Tu nos juntaste a todos aquí,
para darnos esperanza.
389
00:29:01,301 --> 00:29:06,354
Que el Señor te bendiga,
y te guíe, Maria.
390
00:29:08,059 --> 00:29:12,108
Este es Santo Antonio,
santo patrón...
391
00:29:12,143 --> 00:29:15,416
..de los perdidos.
392
00:29:16,975 --> 00:29:19,973
Encuéntralo.
393
00:29:22,895 --> 00:29:25,865
Intenté disculparme, pero
pero no pude hacer que me escuchara.
394
00:29:25,900 --> 00:29:27,483
Disculparse ¿por que?
395
00:29:27,518 --> 00:29:30,857
¿No crees que debería, después de
la forma que perseguí a su hijo?
396
00:29:30,892 --> 00:29:33,372
Jodiste esa parte.
397
00:29:33,407 --> 00:29:37,279
Y lo crucifique sin tener todos los datos.
398
00:29:38,813 --> 00:29:42,481
Necesito decirle a ella,
que lo siento mucho...
399
00:29:42,978 --> 00:29:45,714
Necesito contarle que lo siento
mucho, necesito decirle eso.
400
00:29:45,749 --> 00:29:48,853
¿Y eso va hacer que se sienta mejor? ¿Tú o ella?
401
00:29:48,888 --> 00:29:53,059
Deje esa mujer en paz,
con sus velas y cantos.
402
00:29:58,696 --> 00:29:59,877
Entonces, ¿como estamos?
403
00:29:59,987 --> 00:30:03,476
Agregue mas patrullas
en el Dolphin Stadium,
404
00:30:03,477 --> 00:30:08,351
y en el mercado de Casa Casuarina.
Es todo lo que tenemos en acción
405
00:30:08,386 --> 00:30:13,077
Homicidios, Robos,
patrullas, ¿y ahora?
406
00:30:13,112 --> 00:30:15,646
Y ahora, creo
deberías ir para casa.
407
00:30:15,681 --> 00:30:17,733
Has estado aquí el día entero.
408
00:30:17,768 --> 00:30:22,996
Me gusta estar aquí contigo, eres la única
persona que odian, mas que a mi.
409
00:30:23,503 --> 00:30:28,365
Vayámonos, los dos fuera de aquí. No hay nada
mas que hacer, aparte de esperar.
410
00:30:41,672 --> 00:30:46,530
Oficial Morgan. Llámeme al
celular si encuentra algo.
411
00:31:02,304 --> 00:31:04,827
Hijos de puta.
412
00:31:07,453 --> 00:31:10,307
Que se joda esa mierda.
413
00:31:14,930 --> 00:31:18,886
¿Qué? ¿Hey?
¿Quieren un pedazo de mi?
414
00:31:18,921 --> 00:31:21,620
¡Hijos de puta!
415
00:31:24,387 --> 00:31:27,661
Te pago 1 millón de dólares...
416
00:31:27,662 --> 00:31:31,871
...si me ayudas a descubrir donde
aparecerá el próximo pedazo de Tucci .
417
00:31:31,882 --> 00:31:34,080
Temo que estoy perdido
en cuanto a eso, Deb.
418
00:31:34,115 --> 00:31:36,029
Es como si estuviera
en mi frente, pero…
419
00:31:36,064 --> 00:31:38,507
¡1 millón de dólares!
420
00:31:38,542 --> 00:31:41,828
- Tu no tienes un millón de dólares.
- Lo robo de evidencias.
421
00:31:41,863 --> 00:31:46,289
Estoy presa en esta bola de pecera el día
entero, Deseo ser parte de la búsqueda.
422
00:31:46,324 --> 00:31:49,325
- Estoy casi libre.
- Lo siento mucho, hermana.
423
00:31:49,360 --> 00:31:51,826
2 millones de dólares.
424
00:31:51,861 --> 00:31:55,469
He hecho una lista de lugares,
solo dime tu lugar preferido,
425
00:31:55,504 --> 00:31:57,523
Y vamos a vigilarlo juntos.
426
00:31:57,558 --> 00:31:59,528
Mi lugar preferido.
427
00:31:59,563 --> 00:32:01,090
Por supuesto.
428
00:32:01,125 --> 00:32:04,943
¡Vamos!
Quiero jugar.
429
00:32:07,669 --> 00:32:11,520
Deb, tengo que irme, compararemos
notas mañana, ¿esta bien?
430
00:32:17,362 --> 00:32:19,531
Adoro ese lugar.
431
00:32:19,566 --> 00:32:22,727
Los compresores aplastando basura,
capa tras capa...
432
00:32:22,728 --> 00:32:26,934
empujando dentro de la tierra.
enterrando, escondiendo.
433
00:32:27,003 --> 00:32:29,525
Encuentro ese lugar relajante.
434
00:32:32,372 --> 00:32:36,392
Pero no eran
condominios en ese entonces.
435
00:32:37,842 --> 00:32:41,380
Este tiene que
ser el lugar correcto.
436
00:32:45,159 --> 00:32:48,719
¿Entonces qué
estoy olvidando?
437
00:33:18,518 --> 00:33:22,809
Perdón.
Vuelva a dormir.
438
00:33:28,805 --> 00:33:29,790
¿Hola?
439
00:33:29,825 --> 00:33:31,350
Sr. Morgan,
soy Despachante.
440
00:33:31,351 --> 00:33:35,907
Fue llamado desde el campo de
calabazas McCafrey, ¿necesita la dirección?
441
00:33:35,945 --> 00:33:38,991
No, se exactamente donde es.
442
00:33:42,552 --> 00:33:45,750
- ¿Estas bien?
- ¿Bromeas? Fue genial.
443
00:33:45,785 --> 00:33:48,315
Tienes un poco de paja
en el cabello.
444
00:33:48,350 --> 00:33:51,359
- ¿Donde?
- ¡Ahí!
445
00:33:51,640 --> 00:33:54,433
Está bien, está bien.
terminen, terminen, los dos.
446
00:33:54,468 --> 00:33:58,284
Vamos. Déjeme sacar una foto suya,
con los muchachos.
447
00:33:58,319 --> 00:34:01,027
Extrañaran estos momentos
cuando sean más viejos.
448
00:34:01,062 --> 00:34:03,145
Gracias.
449
00:34:03,864 --> 00:34:06,710
- Es bueno verte divertirte tanto, Dex.
- ¿Te burlas de mi?
450
00:34:06,745 --> 00:34:09,150
Esta paja me está dando alergia,
mientras que andamos en círculos…
451
00:34:09,151 --> 00:34:10,999
...en un campo de calabazas.
No entiendo eso.
452
00:34:11,000 --> 00:34:12,475
¿Listos?
453
00:34:12,510 --> 00:34:15,071
¡Sonrían!
454
00:34:17,826 --> 00:34:19,367
¿Que tenemos?
455
00:34:19,402 --> 00:34:22,850
Esta allí.
El está subiendo por la pierna.
456
00:34:25,962 --> 00:34:28,966
¿Crees que Tucci todavía
está vivo?
457
00:34:29,001 --> 00:34:32,095
Si lo esta, no será por
mucho mas tiempo.
458
00:34:36,755 --> 00:34:38,897
Al menos que este
con un reproductor de DVD portátil,
459
00:34:38,898 --> 00:34:41,524
es mejor que haya terminado
de ver las imágenes de seguridad.
460
00:34:41,559 --> 00:34:44,998
Estoy en descanso.
en mi propio tiempo.
461
00:34:45,033 --> 00:34:47,747
Está bien, pero su turno
comienza en dos horas.
462
00:34:47,782 --> 00:34:50,258
Si fuese usted,
volvería para la estación.
463
00:34:50,293 --> 00:34:53,343
El trafico a esta hora,
es una perra.
464
00:34:54,066 --> 00:34:57,220
Hablando de "perra"...
465
00:34:57,311 --> 00:35:00,139
¿Papá no nos trajo aquí,
cuando éramos niños?
466
00:35:00,174 --> 00:35:02,911
- No me acuerdo.
- Hey, Dexter, ven aquí.
467
00:35:02,946 --> 00:35:05,899
- Da una mirada a eso.
- Discúlpanos.
468
00:35:05,934 --> 00:35:09,193
Ella tiene razón, sabes,
en cuanto al trafico.
469
00:35:13,278 --> 00:35:16,281
Interesante, no hay señal de infección
donde el pie fue cortado,
470
00:35:16,282 --> 00:35:20,514
como si le hubiese dado a Tucci
antibióticos antes de amputarlo.
471
00:35:20,549 --> 00:35:24,067
Por lo menos esta cuidando
de su paciente.
472
00:35:24,102 --> 00:35:27,201
Hey, mira esto.
473
00:35:28,372 --> 00:35:31,542
Eso es... ¿apropiado?
474
00:35:31,577 --> 00:35:35,862
Es nuestro aniversario.
y es el mas importante.
475
00:35:36,366 --> 00:35:39,461
Y Nina merece lo mejor.
476
00:35:40,320 --> 00:35:42,590
¿"OX"?
477
00:35:42,625 --> 00:35:44,459
No...
478
00:35:44,494 --> 00:35:46,078
¡mierda!
479
00:35:46,113 --> 00:35:49,007
¿Cual es el problema contigo?
Son Xs y Os.
480
00:35:49,042 --> 00:35:53,140
- ¿Cómo para jugar al gato?
- No, igual a los “abrazos” y los “besos”.
481
00:35:53,838 --> 00:35:57,792
Abrazos y besos gravados con diamantes,
en una forma blanca.
482
00:35:57,827 --> 00:36:00,512
Y, eso es bueno, porque no va querer
que pareciera que alguien está jugando...
483
00:36:00,513 --> 00:36:03,534
...juega al gato, en su cabeza.
484
00:36:07,388 --> 00:36:09,439
Que demonios.
485
00:36:15,306 --> 00:36:17,197
¿Donde esta mamá?
486
00:36:17,232 --> 00:36:20,206
Tuvo que hacer algunas cosas antes
de llevarlos a "dulces ó travesuras".
487
00:36:20,241 --> 00:36:22,908
Pero estoy muy cansada, para hacer eso.
488
00:36:22,943 --> 00:36:25,151
Se que se quedaron despiertos,
hasta tarde anoche.
489
00:36:25,186 --> 00:36:27,984
- Fue ese maldito perro!
- Hey, Cody
490
00:36:28,019 --> 00:36:30,016
Lenguaje de adultos es
para adultos.
491
00:36:30,051 --> 00:36:32,277
No creo que el perro, los siga molestando
a ustedes.
492
00:36:32,312 --> 00:36:35,585
-¿Como lo sabes?
- Mis poderes místicos me lo dicen.
493
00:36:35,620 --> 00:36:38,223
Oí a Lindsay Lohan
diciendo "maldito".
494
00:36:38,258 --> 00:36:40,224
Te digo lo siguiente,
hagamos un trato:
495
00:36:40,225 --> 00:36:44,087
Cuando seas una rock star,
puedes hablar mal también.
496
00:36:45,047 --> 00:36:47,027
¡Walter!
497
00:36:47,062 --> 00:36:49,961
Tenias razón, el se fue.
498
00:36:51,128 --> 00:36:54,371
¿Donde esta mi perro?
¿Que hiciste con el?
499
00:37:12,301 --> 00:37:14,340
Muy bien, ahí está.
500
00:37:14,375 --> 00:37:18,800
Solo recuerden llevarlo a
pasear, alimentarlo, y amarlo.
501
00:37:20,960 --> 00:37:24,363
Mis sobrinas son tímidas a veces.
niñas, digan gracias a Rita.
502
00:37:24,398 --> 00:37:26,690
¡Gracias!
503
00:37:26,925 --> 00:37:30,376
Ya hicieron hasta una camita para el cachorro,
con suéteres y toallas.
504
00:37:30,411 --> 00:37:33,155
La verdad parece ser
mas confortable que mi cama.
505
00:37:33,190 --> 00:37:35,871
Sabia que se entenderían rápido.
506
00:37:35,906 --> 00:37:39,562
Hiciste algo bueno,
Rita, gracias.
507
00:37:44,155 --> 00:37:46,843
Harry era el único que me veía.
508
00:37:46,878 --> 00:37:49,159
Realmente me veía.
509
00:37:49,194 --> 00:37:54,444
Me enseñó a esconderme.
Y fue eso lo que me mantuvo a salvo.
510
00:37:54,699 --> 00:37:57,976
Pero a veces, no se donde termina
la visión que Harry tenia de mi....
511
00:37:57,977 --> 00:38:01,011
...y donde comienza mi verdadero "Yo".
512
00:38:01,046 --> 00:38:03,485
Si soy apenas una colección
de comportamientos aprendidos,
513
00:38:03,486 --> 00:38:06,638
pedazos de Harry,
tal vez mi nuevo amigo tenga razón.
514
00:38:06,673 --> 00:38:09,674
Tal vez soy un fraude.
515
00:38:24,485 --> 00:38:26,059
Hola.
516
00:38:26,094 --> 00:38:27,614
Hey.
517
00:38:31,866 --> 00:38:33,636
¿Donde están Astor y Cody?
518
00:38:33,671 --> 00:38:38,155
Están desmayados, con un coma de azúcar,
en casa de Colleen.
519
00:38:41,098 --> 00:38:42,942
¿Puedo entrar?
520
00:38:42,977 --> 00:38:46,410
Ah, si, seguro, discúlpame.
521
00:38:53,075 --> 00:38:56,619
Debo avisarte que no he sido
yo mismo últimamente.
522
00:38:56,767 --> 00:39:00,365
Talvez yo pueda animarte.
523
00:39:06,531 --> 00:39:09,331
¡Dulces ó travesuras!
524
00:39:14,074 --> 00:39:16,517
Te vez muy bien.
525
00:39:21,515 --> 00:39:24,143
- ¿Quien eres?
- Lara Croft.
526
00:39:25,060 --> 00:39:27,628
Tomb Raider.
527
00:39:28,764 --> 00:39:31,729
¿Tu profanas tumbas
vestida así?
528
00:39:31,764 --> 00:39:34,023
Impresionante.
529
00:39:34,499 --> 00:39:37,126
¿Y, que paso con Blanca Nieves?
530
00:39:37,161 --> 00:39:40,622
Estoy cansada de ella.
531
00:39:42,165 --> 00:39:47,779
Nunca pude agradecerte por buscar
a los niños por mi.
532
00:39:47,814 --> 00:39:51,519
¿Hiciste tu “tarea”?
- Sí.
533
00:39:51,554 --> 00:39:55,067
El cachorro, cayó feliz en los brazos
de dos niñas adorables.
534
00:39:55,102 --> 00:39:57,683
Eres una súper-heroína.
535
00:40:03,317 --> 00:40:07,735
Fue un sentimiento tan increíble
ayudar a ese perro.
536
00:40:08,866 --> 00:40:11,526
Tu vecina se molestó.
537
00:40:12,219 --> 00:40:14,547
Que se joda.
538
00:40:16,719 --> 00:40:21,265
Creo que estas acostumbrado a lidiar,
con personas como ella.
539
00:40:21,467 --> 00:40:23,894
Mucho peores.
540
00:40:23,895 --> 00:40:27,708
¿Es por eso que has estado
diferente últimamente?
541
00:40:27,949 --> 00:40:31,817
Tengo un caso, que no consigo
sacarlo de mi mente.
542
00:40:34,604 --> 00:40:37,540
Tal vez yo pueda ayudar.
543
00:40:38,164 --> 00:40:41,433
No, temo que no hay
nada que puedas hacer.
544
00:40:42,915 --> 00:40:44,834
Yo no se...
545
00:40:44,835 --> 00:40:48,544
Soy una secuestradora de
perros ahora y una 'Tomb Raider'.
546
00:40:48,545 --> 00:40:52,570
Quiero decir, hay varias
cosas que puedo hacer.
547
00:41:03,938 --> 00:41:06,576
¿Que...?
¿Que estas haciendo?
548
00:41:06,954 --> 00:41:09,324
Lo que yo quiero.
549
00:41:12,282 --> 00:41:15,925
He llegado a apreciar los
momentos confortables con Rita.
550
00:41:15,926 --> 00:41:18,888
Los momentos tranquilos
y silenciosos.
551
00:41:20,932 --> 00:41:22,980
Esto...
552
00:41:23,686 --> 00:41:25,967
Puede ser mejor.
553
00:41:28,487 --> 00:41:34,010
Mira, el Sr. Gordo trayendo otro
cubo de pollo frito para la Sra. Gorda.
554
00:41:40,864 --> 00:41:44,139
¿Donde esta su hermano?
- No soy su guardia.
555
00:41:46,413 --> 00:41:48,980
¿Que te parece esto?
556
00:41:50,698 --> 00:41:53,656
Es un regalo de
aniversario para Nina.
557
00:41:53,807 --> 00:41:57,292
Es una llave de diamantes
para mi corazón.
558
00:41:58,485 --> 00:42:02,353
Es una llave, pero puedes ver
que tiene forma de corazón.
559
00:42:02,354 --> 00:42:05,879
No me puedes decir que parece
otra cosa, porque eso es lo que es.
560
00:42:05,880 --> 00:42:07,932
Es eso.
Y es lo que me gusta.
561
00:42:07,933 --> 00:42:10,184
Y no voy a devolverlo.
562
00:42:10,185 --> 00:42:12,168
Es perfecto, Angel.
563
00:42:12,169 --> 00:42:13,879
Lo va a adorar.
564
00:42:14,291 --> 00:42:16,126
¿De verdad?
565
00:42:16,865 --> 00:42:18,738
Yo lo haría.
566
00:42:23,214 --> 00:42:26,446
¿Estoy bien...?
¿Con la corbata?
567
00:42:36,081 --> 00:42:38,098
Angel.
568
00:42:38,641 --> 00:42:41,163
Feliz aniversario, querida.
569
00:42:41,417 --> 00:42:45,100
Tu ya no puedes,
simplemente entrar aquí.
570
00:42:50,209 --> 00:42:52,565
Yo solo pensé...
571
00:42:53,947 --> 00:42:56,644
Nuestro aniversario...
572
00:42:58,545 --> 00:43:02,394
Talvez esta noche podamos
dejar todo eso atrás.
573
00:43:02,709 --> 00:43:05,500
No importa que noche sea.
574
00:43:05,501 --> 00:43:07,931
Yo te dije que
necesito tiempo.
575
00:43:07,932 --> 00:43:10,167
Ya van tres meses, amor.
576
00:43:11,275 --> 00:43:13,626
¿Cuanto tiempo necesitas?
577
00:43:13,627 --> 00:43:18,242
No coloques la culpa en mi,
Angel. No después de lo que hiciste.
578
00:43:19,456 --> 00:43:22,610
Yo preciso de cuanto
tiempo necesite.
579
00:43:31,051 --> 00:43:33,137
Angel...
580
00:43:36,934 --> 00:43:40,557
Ya que estas aquí,
¿quieres ver a Howdy?
581
00:44:32,238 --> 00:44:34,072
Gracias.
582
00:44:49,335 --> 00:44:51,854
Eso fue...
583
00:44:55,343 --> 00:44:57,589
Inesperado.
584
00:44:58,131 --> 00:45:01,588
Si, para mi también.
585
00:45:04,403 --> 00:45:07,131
No tengo ningún problema con...
586
00:45:07,132 --> 00:45:09,506
...lo inesperado.
587
00:45:10,613 --> 00:45:14,098
No, ciertamente, no lo tienes.
588
00:45:22,171 --> 00:45:25,240
Yo tengo que volver con los niños.
589
00:45:28,066 --> 00:45:30,818
¿Que son estas?
590
00:45:33,034 --> 00:45:37,706
Estoy reorganizando
mi álbum de fotos.
591
00:45:39,762 --> 00:45:42,241
Mira que lindo eras.
592
00:45:42,242 --> 00:45:46,919
Y tu padre... un rostro tan lindo.
como tu.
593
00:45:47,853 --> 00:45:51,517
- Yo fui adoptado.
- Lo se.
594
00:45:51,907 --> 00:45:55,980
Pero ambos son buenos hombres.
Puedo percibirlo.
595
00:46:00,625 --> 00:46:05,330
- Bien poético.
¿Poético? Es un bebedero.
596
00:46:05,963 --> 00:46:10,045
Si, pero se puede ver que
tu padre, saco la foto.
597
00:46:10,046 --> 00:46:12,841
La sombra de el esta en la
pared, a tu lado.
598
00:46:12,842 --> 00:46:14,971
Es como si el siempre estuviera contigo.
599
00:46:15,292 --> 00:46:17,998
Yo, colocaría esta en un portarretratos.
600
00:46:18,716 --> 00:46:21,523
Todo el tiempo la respuesta estuvo aquí...
601
00:46:21,524 --> 00:46:27,105
Harry. Fotógrafo y extraordinario
padre adoptivo, el está siempre conmigo.
602
00:46:27,140 --> 00:46:29,508
Y él es, el denominador común.
603
00:46:29,509 --> 00:46:31,142
Rita...
604
00:46:32,130 --> 00:46:34,333
Eres una genio.
605
00:46:36,444 --> 00:46:40,587
Todos aquellos años sonriendo para
la cámara fueron vacíos y falsos.
606
00:46:40,588 --> 00:46:44,737
Fotos sin significado...
hasta ahora.
607
00:46:45,050 --> 00:46:47,228
Fotos de Harry.
608
00:47:02,480 --> 00:47:04,372
Entonces...
609
00:47:04,888 --> 00:47:08,132
-Es aquí.
- Esta bien.
610
00:47:09,071 --> 00:47:10,848
¿Bien?
611
00:47:11,322 --> 00:47:12,964
Dexter...
612
00:47:12,965 --> 00:47:18,038
Este es el lugar donde mi padre, tu abuelo,
trabajo por treinta años.
613
00:47:18,066 --> 00:47:22,855
El comenzó como celador,
llego a jefe de mantenimiento.
614
00:47:22,964 --> 00:47:25,625
Este lugar coloco
comida en nuestra mesa.
615
00:47:25,626 --> 00:47:28,413
- En dos semanas será desactivado.
- Ya se.
616
00:47:29,184 --> 00:47:32,067
Perdón, Srta.
Srta.
617
00:47:32,068 --> 00:47:35,033
¿Le molestaría?
- Vamos, papá. Yo no quiero...
618
00:47:38,746 --> 00:47:40,771
¿Estas bien?
619
00:47:40,772 --> 00:47:42,345
No es nada.
620
00:47:42,346 --> 00:47:44,698
Solo un dolor en el estomago,
estoy bien.
621
00:47:44,699 --> 00:47:48,173
Disculpe, Srta., esta bien.
No vamos a querer la foto.
622
00:47:48,174 --> 00:47:49,684
Vamos si.
623
00:47:49,685 --> 00:47:51,372
Dex, realmente no estoy
para hacer esto ahora.
624
00:47:51,373 --> 00:47:55,526
No seas un bebé. Ser parte de una familia
es sonreír para las fotos en familia, ¿cierto?
625
00:48:07,228 --> 00:48:09,511
Mi amigo dejo esto.
626
00:48:09,512 --> 00:48:11,800
Me esta mostrando a dónde ir.
627
00:48:12,955 --> 00:48:15,426
Estoy yendo, porque es lo que él quiere.
628
00:48:15,518 --> 00:48:18,832
¿O es por que es lo que Harry hubiera querido?
629
00:48:19,937 --> 00:48:22,629
¿Y que de lo que yo quiero?
630
00:48:50,283 --> 00:48:54,052
El Hospital esta cerrado ahora.
Abandonado hace años.
631
00:48:54,053 --> 00:48:57,831
Pero esta noche,
es horario de visita nuevamente.
632
00:49:28,640 --> 00:49:30,470
Hola, James.
633
00:49:32,819 --> 00:49:36,142
¿Por que tenias
que ser tan irritante?
634
00:49:41,545 --> 00:49:43,224
¡mierda!
635
00:49:43,225 --> 00:49:45,714
No dije que podías levantarte.
636
00:50:02,877 --> 00:50:04,867
Por favor...
637
00:50:04,868 --> 00:50:06,611
Por favor...
638
00:50:09,122 --> 00:50:11,677
Ahora levántate.
639
00:50:18,593 --> 00:50:22,061
Traumatizaste a mi niña, en la iglesia.
640
00:50:23,658 --> 00:50:26,702
Le rompiste las rodillas, a mi mejor socio.
641
00:50:28,772 --> 00:50:31,785
Tu eres un perro salvaje, sargento.
642
00:50:33,698 --> 00:50:36,463
Y lo único que se puede hacer
con un perro salvaje...
643
00:50:37,043 --> 00:50:39,568
¡Policía!
¡Manos en alto!
644
00:50:45,454 --> 00:50:47,614
Creí que necesitarías refuerzos.
645
00:50:47,615 --> 00:50:50,141
Podrías haberme avisado, hombre.
Mierda.
646
00:50:51,805 --> 00:50:55,223
Te agarre metiéndote con un puto policía,
hijo de puta.
647
00:50:55,463 --> 00:50:58,048
Somos tus dueños ahora.
648
00:51:00,440 --> 00:51:03,495
Entonces, ¿esto siempre fue un plan?
¿Me usaron como carnada...
649
00:51:03,496 --> 00:51:05,254
...para agarrar a Guerrero?
650
00:51:05,764 --> 00:51:09,451
Si, y ahora mi hermana
puede descansar en paz.
651
00:51:09,629 --> 00:51:12,486
Se acabó Doukes.
Estamos a mano.
652
00:51:12,487 --> 00:51:13,918
¡Mierda!
- Llamen a la central.
653
00:51:13,919 --> 00:51:15,653
Llamen a los paramédicos.
654
00:51:15,654 --> 00:51:18,256
Saquen ese pedazo de mierda de aquí.
655
00:51:18,291 --> 00:51:21,366
Aquí McNamara,
necesito refuerzos en...
656
00:51:55,218 --> 00:51:57,024
Por favor...
657
00:52:00,949 --> 00:52:03,272
Sólo hazlo.
658
00:52:05,079 --> 00:52:07,180
Mátame.
659
00:52:08,518 --> 00:52:10,294
Estoy listo.
660
00:52:14,892 --> 00:52:17,437
Estoy listo.
661
00:52:21,423 --> 00:52:24,357
Solo no me corte mas.
662
00:52:27,257 --> 00:52:30,217
Por favor, no me corte mas.
663
00:52:30,259 --> 00:52:33,244
Un regalo envuelto.
Y implorando por su muerte.
664
00:52:33,245 --> 00:52:35,907
- Herramientas preparadas.
- Solo máteme, esta bien.
665
00:52:35,908 --> 00:52:38,608
El fue dejado aquí
para que yo lo matase.
666
00:52:38,672 --> 00:52:42,828
Pero mi nuevo amigo no me ve
tan claramente como el piensa
667
00:52:43,113 --> 00:52:45,467
Yo no puedo matar a este hombre.
668
00:52:45,468 --> 00:52:47,346
Harry no querría eso.
669
00:52:48,074 --> 00:52:50,046
Ni yo tampoco.
670
00:53:10,835 --> 00:53:12,608
¿Agente Morgan?
671
00:53:12,609 --> 00:53:14,909
Llego este mensaje al despacho
672
00:53:16,542 --> 00:53:19,705
Debra Morgan
Tucci... Sótano del Hospital
Angel de la misericordia
673
00:53:20,117 --> 00:53:22,163
¿Quien dejo esto?
674
00:53:23,427 --> 00:53:25,863
¿Quien dejo esto?
675
00:53:35,541 --> 00:53:38,051
¿Puedes parar?
Estoy quedando rojo.
676
00:53:38,052 --> 00:53:39,812
Discúlpame.
Estoy tan feliz.
677
00:53:39,813 --> 00:53:41,774
Deberías intentar un
abrazo de vez en cuando.
678
00:53:44,499 --> 00:53:48,409
No se quien son sus contactos, Morgan.
Pero es mi mejor novata.
679
00:53:48,410 --> 00:53:50,590
Salvo la vida
de un hombre hoy.
680
00:53:50,854 --> 00:53:54,544
- Solo recibí un recado, señor.
- Si, pero usted lo siguió.
681
00:53:54,545 --> 00:53:57,109
Si. Lugar correcto
a la hora correcta, señor.
682
00:53:57,110 --> 00:53:59,643
¿Como estamos?
- La pista de Morgan fue buena.
683
00:53:59,644 --> 00:54:01,842
Están llevando a Tucci
para el hospital.
684
00:54:01,843 --> 00:54:04,901
¿Vivo?
- Vivo.
685
00:54:10,824 --> 00:54:14,732
Supongo que eso libra a Deb
de la tarea en las cintas de vigilancia.
686
00:54:15,169 --> 00:54:16,886
¿De verdad?
687
00:54:16,887 --> 00:54:19,879
¿Es eso lo que supones?
- Recibí su mensaje, teniente.
688
00:54:19,880 --> 00:54:22,262
Tuck esta ocupado con
la aprensión de Guerrero.
689
00:54:22,263 --> 00:54:24,225
- Tu asumes aquí.
- Muy bien.
690
00:54:24,226 --> 00:54:26,991
Estoy cansada de seguir a ese tipo
a ciegas. Quiero evidencia forense.
691
00:54:26,992 --> 00:54:30,059
No me importa si tienen que derrumbar,
este sitio piedra por piedra. ¿Entiende?
692
00:54:30,060 --> 00:54:31,562
Si.
693
00:54:32,061 --> 00:54:34,573
Use a Morgan aquí.
694
00:54:39,925 --> 00:54:43,364
¿A tu esposa le gusto el collar, Angel?
- Tenias razón, ella lo adoro.
695
00:54:43,365 --> 00:54:45,026
Ella lo tiene puesto ahora.
696
00:55:10,801 --> 00:55:15,018
Todos esconden quien son por lo
menos parte del tiempo.
697
00:55:18,768 --> 00:55:21,736
A veces entierras esa parte tan profundo...
698
00:55:21,737 --> 00:55:24,734
...que necesitas que te recuerden
que está allí.
699
00:55:35,379 --> 00:55:38,938
Dije que agarraríamos
a ese hijo de puta.
700
00:55:41,385 --> 00:55:45,783
Y algunas veces, solo quieres
olvidarte de quien eres.
701
00:55:58,310 --> 00:56:00,486
¿Y yo?
702
00:56:00,833 --> 00:56:04,509
Talvez yo nunca sea tan humano
como Harry quería que fuese.
703
00:56:05,368 --> 00:56:08,376
Pero no pude
matar a Tony Tucci.
704
00:56:08,412 --> 00:56:11,072
Ese tampoco soy yo.
705
00:56:11,496 --> 00:56:14,053
Mi nuevo amigo pensó que yo,
no podría resistir...
706
00:56:14,054 --> 00:56:16,117
...la presa que el
dejo para mi.
707
00:56:16,362 --> 00:56:19,047
Pero resistí.
708
00:56:26,844 --> 00:56:29,970
No soy el monstruo
que él quiere que sea.
709
00:56:30,843 --> 00:56:33,960
Entonces no
soy hombre, ni bestia.
710
00:56:34,534 --> 00:56:37,306
Soy algo enteramente nuevo.
711
00:56:37,307 --> 00:56:39,963
Con mis propias reglas.
712
00:56:47,856 --> 00:56:50,340
Soy Dexter.
713
00:56:57,069 --> 00:56:58,912
EN EL PROXIMO EPISODIO...
714
00:56:58,913 --> 00:57:01,185
Dime, hay sangre en algo, Dexter.
715
00:57:01,186 --> 00:57:04,072
Hasta ahora este lugar esta perfecto.
Increíblemente limpio.
716
00:57:04,073 --> 00:57:06,081
Tiene que haber algo aquí.
Encuéntralo.
717
00:57:06,082 --> 00:57:09,039
- El tipo no es un fantasma.
- Cuando el trabajaba en mi...
718
00:57:09,040 --> 00:57:11,603
...yo estaba con los ojos
vendados, no vi mucho.
719
00:57:11,604 --> 00:57:15,715
- Cualquier detalle ayudara, Sr. Tucci.
¿Podemos vendarlo nuevamente?
720
00:57:17,131 --> 00:57:19,514
Cuerpo flotando en la
ribera de South Beach.
721
00:57:19,515 --> 00:57:21,519
Puede ser la novia
de su amigo.
722
00:57:21,520 --> 00:57:24,676
¿Escucho hablar de la desaparición
de algún inmigrante cubano?
723
00:57:24,677 --> 00:57:28,759
- Algunos. Si no pueden pagar...
- Desaparecen.
724
00:57:28,760 --> 00:57:30,951
¿Crees que conseguirán agarrar
a quien lo hizo?
725
00:57:30,952 --> 00:57:33,449
Estoy seguro que
tendrá lo que merece
726
00:57:33,450 --> 00:57:37,450
Subtítulos por Cogollo real y davefdz
www.asia-team.net