1
00:01:41,587 --> 00:01:45,888
Traducidos por davefdz
www.asia-team.net
2
00:01:48,205 --> 00:01:49,715
Anteriormente en Dexter
3
00:01:50,519 --> 00:01:51,756
Es mi nuevo amigo
4
00:01:51,791 --> 00:01:55,281
Cuando entró a mi departamento.
Se tomo tiempo para conocerme.
5
00:01:55,581 --> 00:01:58,413
Mi vida, mis secretos.
6
00:02:01,549 --> 00:02:03,423
Igual que las otras.
Sin sangre.
7
00:02:03,458 --> 00:02:05,897
Alguien que estaba aquí anoche vio algo.
8
00:02:05,888 --> 00:02:08,090
Hay un guardia nocturno,
pero no lo encontramos
9
00:02:08,125 --> 00:02:11,727
El guardia, Tucci,
creo que está vivo.
10
00:02:12,586 --> 00:02:14,508
Están llevando a Tucci a County.
11
00:02:15,782 --> 00:02:17,864
El me a dejar completo otra vez...
12
00:02:18,599 --> 00:02:19,914
Oh...
Buen chico...
13
00:02:19,929 --> 00:02:21,738
Estas cortando mi lance...
14
00:02:21,773 --> 00:02:24,076
No lo sé. Pero creo que tendré
que competir con usted por ella.
15
00:02:25,640 --> 00:02:27,143
¿Por qué no se centra en cómo era el hombre
16
00:02:27,364 --> 00:02:29,378
que vio anoche en el hospital?, Sr. Perry.
17
00:02:29,464 --> 00:02:31,688
Es difícil decirle, estaba oscuro.
18
00:02:32,158 --> 00:02:35,811
Las prisiones de Florida liberan
25,000 presos al año.
19
00:02:35,856 --> 00:02:38,045
Busco a aquellos que creen que
vencieron el sistema.
20
00:02:38,372 --> 00:02:39,839
Como Jeremy Downs.
21
00:02:40,215 --> 00:02:41,638
Jeremy se libro fácilmente.
22
00:02:41,958 --> 00:02:44,396
Para los legistas las cuchilladas
parecieron aleatorias...
23
00:02:44,566 --> 00:02:46,742
Pero yo vi el trabajo de un joven virtuoso.
24
00:02:48,531 --> 00:02:51,288
¿Vas a violarme? Porque
mate al último tipo que me violó.
25
00:02:52,952 --> 00:02:54,328
Ahora lo entiendo
26
00:02:54,941 --> 00:02:57,179
Jeremy, no asesinó
aquel muchacho 4 años atrás.
27
00:02:58,174 --> 00:02:59,567
El se deshacía de la basura.
28
00:02:59,780 --> 00:03:01,257
¿Eso es todo?
29
00:03:10,232 --> 00:03:13,634
"Círculo de Amigos"
30
00:03:15,447 --> 00:03:20,082
El FBI estima que actualmente existen al
menos 15 asesinos seriales activos en EUA.
31
00:03:25,608 --> 00:03:29,098
No nos reunimos en convenciones,
a compartir secretos...
32
00:03:29,254 --> 00:03:30,717
...o intercambiar tarjetas de navidad.
33
00:03:32,327 --> 00:03:35,129
Pero algunas veces me pregunto
como son las cosas para los otros.
34
00:03:38,298 --> 00:03:40,064
El único sonido que escucho...
35
00:03:40,697 --> 00:03:43,108
El único sonido en el mundo entero...
36
00:03:45,852 --> 00:03:47,904
Es el latido de mi corazón.
37
00:04:03,158 --> 00:04:06,903
Juro por Cristo, Morgan, después de este caso
te voy a mandar a una evaluación psiquiátrica.
38
00:04:07,344 --> 00:04:12,107
Solo estoy trazando patrones,
ángulos de dirección...
39
00:04:12,267 --> 00:04:13,830
¿Puedes decirnos que pasó aquí o no?
40
00:04:13,831 --> 00:04:14,854
Fue una ejecución.
41
00:04:14,855 --> 00:04:17,885
Pero si el muchacho era sólo un estudiante,
editor del anuario de la escuela.
42
00:04:17,886 --> 00:04:21,019
Es por las cortadas con el cuchillo.
habilidosas, sin desperdiciar movimientos...
43
00:04:21,020 --> 00:04:22,020
El asesino tiene experiencia...
44
00:04:22,902 --> 00:04:25,471
Cada cuchillada fue en
una arteria principal.
45
00:04:27,035 --> 00:04:28,846
O por lo menos cerca...
46
00:04:37,265 --> 00:04:39,496
¿Te estas excitando, Morgan?
47
00:04:42,560 --> 00:04:46,025
Es verdaderamente horrible,
trabajaba en su anuario como dijiste.
48
00:04:46,138 --> 00:04:49,045
Quiero tu reporte para mañana.
49
00:04:53,481 --> 00:04:58,827
Me gustaría decir que el Sargento
Doakes es mi mayor problema, pero no.
50
00:05:00,819 --> 00:05:02,862
He visto estas heridas antes.
51
00:05:06,713 --> 00:05:09,229
Estás babeando en el sofá de Laguerta.
52
00:05:12,137 --> 00:05:12,971
¿Estás en el turno de media noche?
53
00:05:13,794 --> 00:05:16,259
- Lopez tiene diarrea.
¿Por qué sigues aquí?
54
00:05:16,335 --> 00:05:19,865
¿Y por qué no? No hay nada en casa, mas que
un refrigerador vacío y una cama vacía.
55
00:05:19,866 --> 00:05:22,082
Si no estuviera casado,
y fuera 10 años mas joven...
56
00:05:22,083 --> 00:05:24,200
Yo todavía estaría en preparatoria,
Sigue soñando.
57
00:05:24,201 --> 00:05:26,019
Sabionda..
58
00:05:26,020 --> 00:05:28,558
Estoy siguiendo pistas en el caso del
asesino del camión de hielo...
59
00:05:28,593 --> 00:05:30,353
puras cosas poco probables mas que nada.
60
00:05:30,354 --> 00:05:32,088
¿Qué tipo de pistas?
61
00:05:32,089 --> 00:05:34,613
Hice una investigación
de asesino en masa...
62
00:05:34,614 --> 00:05:36,448
Y los atrapan por cosas tontas.
63
00:05:36,609 --> 00:05:40,105
Uno fue por estar mal estacionado
cerca de su escena del crimen.
64
00:05:40,106 --> 00:05:44,006
Así que buscas multas por estacionarse mal
cerca de las escenas del crimen. Que lista.
65
00:05:44,007 --> 00:05:46,939
Pero ninguno de los dueños
registrados tiene ficha criminal.
66
00:05:46,940 --> 00:05:49,974
- Busca multas de tráfico en movimiento.
67
00:05:49,975 --> 00:05:53,995
Timothy McGrey conducía muy rápido
cuando salía de la ciudad.
68
00:05:59,901 --> 00:06:02,048
¿Neil Perry?
Conozco ese nombre.
69
00:06:07,648 --> 00:06:10,203
Vino como testigo hace dos semanas,
70
00:06:10,204 --> 00:06:12,370
cuando pedazos de Tony Tucci
aparecían por toda la ciudad.
71
00:06:12,348 --> 00:06:15,148
Se pasó un alto a tres cuadras de
la tercer escena de crimen...
72
00:06:15,349 --> 00:06:17,342
en el Motel Seven Seas.
73
00:06:18,106 --> 00:06:22,150
¿Por qué un testigo voluntario iba a estar
en dos escenas del crimen?
74
00:06:22,151 --> 00:06:25,516
No lo sé, quizás recogía putas.
75
00:06:25,517 --> 00:06:27,897
Hijo de su puta madre.
¿Será el?
76
00:06:28,029 --> 00:06:29,351
Descubrámoslo.
77
00:06:33,677 --> 00:06:35,449
¿Seguro que es la dirección correcta?
78
00:06:35,502 --> 00:06:37,550
De acuerdo con los registros,
aquí es donde Perry vive.
79
00:06:37,613 --> 00:06:39,910
Y siete primos mas, por lo que se ve.
80
00:06:39,911 --> 00:06:43,287
Debe haber algo malo con alguien
que vive en una caja de acero.
81
00:06:43,503 --> 00:06:47,466
De aluminio.
Nina y yo tuvimos un Trailer de lujo
82
00:06:47,659 --> 00:06:48,375
¿De verdad?
83
00:06:48,542 --> 00:06:51,657
Fue nuestra primer casa.
84
00:06:51,658 --> 00:06:58,287
Este es el auto. Una víctima fue vista en
una furgoneta igual, la noche de su muerte.
85
00:06:58,288 --> 00:07:01,056
Calma. Un paso a la vez....
Encontremos al tipo.
86
00:07:01,057 --> 00:07:04,371
De acuerdo con su archivo, trabaja como
analista de sistemas en Miami Lake.
87
00:07:04,372 --> 00:07:07,036
-Pero tal vez...
- Mira arriba, lentamente.
88
00:07:10,063 --> 00:07:13,035
Yo voy por la puerta al frente, hay que
cubrir las salidas, ve por atrás.
89
00:07:22,584 --> 00:07:24,769
Abra Perry, es la policía.
90
00:07:24,770 --> 00:07:27,123
Abra... Perry.... policía.
91
00:07:27,124 --> 00:07:28,124
Abra Perry.
92
00:07:33,328 --> 00:07:34,822
Abra la puerta.
93
00:07:37,570 --> 00:07:39,816
Hey, Angel, ¡Lo veo!
94
00:07:39,600 --> 00:07:42,380
Policía, ¡deténgase Perry!
95
00:07:42,381 --> 00:07:44,922
¡Al suelo!
96
00:07:52,618 --> 00:07:54,767
Carajo.
97
00:08:10,036 --> 00:08:12,510
Sabía que reconocía las
cuchilladas del asesino.
98
00:08:12,511 --> 00:08:14,350
Jeremy Downs.
99
00:08:14,351 --> 00:08:17,548
Lo tuve...
Era mío.
100
00:08:17,549 --> 00:08:20,786
Hasta que descubrí que Jeremy mató a su violador.
101
00:08:20,826 --> 00:08:22,706
Me violó y lo maté.
102
00:08:22,707 --> 00:08:27,027
Así que deje ir a Jeremy.
Parecía justo.
103
00:08:27,960 --> 00:08:31,082
Pero mi acto de bondad salió mal...
104
00:08:31,083 --> 00:08:33,918
Si hubiera seguido mi instinto,
el anuario escolar de su...
105
00:08:33,953 --> 00:08:36,407
...preparatoria todavía tendría un editor.
106
00:08:42,742 --> 00:08:46,535
El grupo especial revisara la casa en busca
de evidencias que asocien a Neil Perry...
107
00:08:46,692 --> 00:08:48,848
con los crímenes del
asesino del camión de hielo.
108
00:08:48,849 --> 00:08:51,608
Está vez necesitamos pruebas.
Pruebas tangibles.
109
00:08:51,609 --> 00:08:52,609
¿Qué es eso?
110
00:08:53,733 --> 00:08:56,442
¿En verdad encontraron al
Asesino del Camión de Hielo?
111
00:08:56,443 --> 00:08:58,526
Yo lo encontré.
112
00:08:58,527 --> 00:09:02,595
Si, si. Garantizamos extradición
de cualquier lugar.
113
00:09:02,674 --> 00:09:04,442
- ¿James?
- Estoy dentro.
114
00:09:04,340 --> 00:09:05,743
Yo llevo el grupo especial.
115
00:09:05,744 --> 00:09:08,364
De hecho, necesito que sigas en el caso de
la víctima en el pasillo.
116
00:09:08,364 --> 00:09:10,320
Sus padres son importantes.
117
00:09:10,355 --> 00:09:12,820
OK. Lo que necesites.
118
00:09:12,821 --> 00:09:17,239
Angel, tú encontraste a Perry,
tu vas en el grupo especial.
119
00:09:17,240 --> 00:09:20,746
Contacta a los amigos del fugitivo,
familiares, compañeros de trabajo...
120
00:09:20,747 --> 00:09:22,527
Cualquiera que pudiera estar escondiéndolo.
121
00:09:22,528 --> 00:09:25,068
- ¿Quieres que publiquemos su foto?
- Solo en lugares vecinos.
122
00:09:25,069 --> 00:09:28,024
Manténgalo lejos de la prensa.
Este caso es de bajo perfil, sean discretos.
123
00:09:28,025 --> 00:09:30,757
Lo último que quiero es otro Tony Tucci.
124
00:09:30,758 --> 00:09:34,010
- ¿Algo más teniente?
- Si. Escoja los miembros del grupo especial...
125
00:09:34,011 --> 00:09:38,280
...y que hagan todo a un lado, que se
centren en atrapar y arrestar a Neil Perry.
126
00:09:38,281 --> 00:09:39,805
- ¿OK?
- Dominic.
127
00:09:39,806 --> 00:09:41,148
Eso es todo. Gracias.
128
00:09:41,991 --> 00:09:44,189
¿De verdad crees que es el?
129
00:09:44,190 --> 00:09:48,747
Todo encaja.
Lo vi Dex, lo perseguí.
130
00:09:48,748 --> 00:09:52,727
Debra Morgan. Vente, estás en el equipo.
131
00:09:53,719 --> 00:09:57,821
¿Escuchaste eso? Estoy en el equipo.
¿Nos darán sombreros?
132
00:09:57,822 --> 00:10:01,337
No parece ser capaz de aterrorizar Miami.
133
00:10:01,338 --> 00:10:03,098
A lo mejor una feria de ciencias.
134
00:10:06,075 --> 00:10:08,883
Me voy.
Mantente cerca.
135
00:10:10,059 --> 00:10:12,981
- ¿Dónde está mi reporte de la sangre?
- En eso estoy, Sargento.
136
00:10:25,311 --> 00:10:27,919
- ¿Cómo está Señora Bennett?
- Hola, Charlie.
137
00:10:27,920 --> 00:10:30,588
- ¿Dónde están los niños?
- Su esposo vino hace unos minutos.
138
00:10:30,711 --> 00:10:33,940
¿No le dijo? Nunca vi a Cody
irse tan feliz.
139
00:10:33,941 --> 00:10:36,774
- Por que el hombre vino por....
- Espere, espere...
140
00:10:36,775 --> 00:10:39,768
- ¿Paul?
- Se acaba de llevar a los niños.
141
00:10:39,941 --> 00:10:40,941
¿Le dio mis niños a Paul?
142
00:10:42,067 --> 00:10:43,759
¿Es usted estúpido?
143
00:10:44,704 --> 00:10:48,820
Les dije en la dirección que no le pueden
soltar ni a Cody ni a Astor.
144
00:10:48,821 --> 00:10:52,482
- Nadie me dijo a mi.
-El acaba de salir de la maldita cárcel.
145
00:10:56,400 --> 00:10:59,814
Todos sigan el protocolo estrictamente.
146
00:10:59,815 --> 00:11:02,405
No quiero que contaminen
mi escena de crimen.
147
00:11:04,244 --> 00:11:08,012
Tomen todo lo que pueda ser usado para matar
o para deshacerse de un cuerpo.
148
00:11:08,013 --> 00:11:11,029
Prácticamente seria todo lo que hay, jefe.
149
00:11:11,030 --> 00:11:14,096
Excepto esto.
¿No es un maldito enfermo?
150
00:11:14,097 --> 00:11:16,401
Algunos podrían decir eso...
151
00:11:16,402 --> 00:11:19,305
Para otros, la cripto-taxidermia
es arte refinada.
152
00:11:21,020 --> 00:11:22,694
Yo tengo animales disecados en casa.
153
00:11:22,695 --> 00:11:24,927
¿Me das permiso de buscar
huellas para ver si es el asesino?
154
00:11:24,928 --> 00:11:29,157
No es necesario.
Te daré el ADN de alguna mujer ahora.
155
00:11:29,158 --> 00:11:32,116
Dios, eres repugnante.
No escuché eso.
156
00:11:32,117 --> 00:11:34,682
Detective.
Encontré algo.
157
00:11:34,683 --> 00:11:37,417
Un grupo de archivos ocultos.
158
00:11:37,418 --> 00:11:38,815
Un montón de documentos de "como hacer".
159
00:11:38,816 --> 00:11:41,923
Drenar sangre de ganado.
Técnicas de amputación en una guerra.
160
00:11:41,924 --> 00:11:43,631
¿Despedazando el cadáver de un humano?
161
00:11:43,967 --> 00:11:46,512
Tiene un archivo con los países que
no hacen extradiciones a EUA.
162
00:11:46,513 --> 00:11:49,283
- Tenemos al cabrón.
- Tenemos pura mierda.
163
00:11:49,284 --> 00:11:53,106
Todo aquí es circunstancial,
necesitamos evidencia tangible.
164
00:11:53,107 --> 00:11:57,432
OK, No he terminado de buscar...
¿Y tú?
165
00:11:59,713 --> 00:12:02,443
La escuela no tiene derecho
de darles los niños a Paul.
166
00:12:02,225 --> 00:12:03,402
No, no lo tienen.
167
00:12:03,403 --> 00:12:07,343
El perdió la custodia justo en el momento en
que mi cabeza pegó contra la pared de la sala.
168
00:12:07,661 --> 00:12:09,210
Es lo que pienso.
169
00:12:09,211 --> 00:12:10,888
Debería de salir a buscar los niños.
170
00:12:10,921 --> 00:12:14,706
Rita, lo mejor que puedes hacer por los
niños es quedarte aquí y esperar que llame.
171
00:12:14,961 --> 00:12:18,449
¿Y qué tal si no llama?
¿Qué tal si los secuestró...
172
00:12:18,450 --> 00:12:21,573
...para vengarse de mi
por mandarlo a la cárcel?
173
00:12:21,574 --> 00:12:23,692
Dexter yo...
174
00:12:27,248 --> 00:12:28,543
Cinco.
175
00:12:28,544 --> 00:12:30,109
¡Te tengo!
176
00:12:31,738 --> 00:12:35,677
- ¡Astor!
- ¡Mamá, mira, papá vino a casa!
177
00:12:35,678 --> 00:12:39,031
¡Claro! ¿Qué creías?,
¿qué me había ido a la luna?
178
00:12:39,040 --> 00:12:40,947
¡Basta! ¡Ya basta!
179
00:12:40,948 --> 00:12:43,762
¿Sabes qué llamé a la policía?
180
00:12:42,941 --> 00:12:45,677
¿Por qué? Te dije que
los llevaría a la feria.
181
00:12:45,751 --> 00:12:47,158
No, no lo dijiste.
182
00:12:47,159 --> 00:12:50,329
Rita, te llamé al hotel.
Dijeron que estabas en tu descanso...
183
00:12:50,330 --> 00:12:54,524
Así que deje un mensaje y
mi número celular.
184
00:12:59,239 --> 00:13:03,985
Hola... ¿cómo estás?
Soy Paul Bennett...
185
00:13:03,986 --> 00:13:05,913
...padre en libertad condicional.
186
00:13:06,331 --> 00:13:11,484
Dexter Morgan. No se me ocurre
nada inteligente que decir.
187
00:13:13,646 --> 00:13:16,270
Paul, esto es inaceptable.
188
00:13:17,047 --> 00:13:20,234
Yo tengo la custodia.
No puede llevárselos sin mi permiso.
189
00:13:20,235 --> 00:13:25,852
Vine a ver a mis bebés.
Los extraño, Rita.
190
00:13:25,853 --> 00:13:28,045
Extraño muchas cosas.
191
00:13:35,745 --> 00:13:39,069
Llamaré a la estación,
que cancelen la búsqueda.
192
00:13:38,891 --> 00:13:41,725
¡Dexter, mira!
Mi papá vino.
193
00:13:41,726 --> 00:13:44,011
Lo estoy viendo, amigo.
194
00:13:58,984 --> 00:14:03,117
Angel, tú eres experto en construir cosas...
195
00:14:03,118 --> 00:14:05,712
¿No te parece muy pequeño este armario?
196
00:14:08,188 --> 00:14:10,248
Un poco...
197
00:14:24,513 --> 00:14:26,648
Bien...
198
00:14:36,392 --> 00:14:41,002
Encontré artículos de periódico.
Cuerpo desmembrado encontrado en piscina...
199
00:14:41,003 --> 00:14:42,997
El asesino del camión de hielo ataca Miami.
200
00:14:42,998 --> 00:14:45,906
- Es un registro de todo lo que ha hecho.
- Aquí hay fotos.
201
00:14:45,907 --> 00:14:47,978
Son de los crímenes.
¿Fueron dadas esas fotos a la prensa?
202
00:14:48,302 --> 00:14:50,002
- No.
- ¿El las tomó?
203
00:14:50,003 --> 00:14:52,433
- Tuvo que haberlo hecho.
- ¿Le pegamos al premio gordo?
204
00:14:52,434 --> 00:14:56,991
- Le pegamos al grandísimo
gordo hijo de puta.
205
00:14:58,955 --> 00:15:01,366
Las evidencias siguen
apareciendo en la casa móvil.
206
00:15:01,367 --> 00:15:06,202
Acabo de autorizar una excavación en el patio
trasero. Creo que ahí hay algo enterrado.
207
00:15:06,203 --> 00:15:08,330
¿Qué estamos haciendo
para encontrar a Neil Perry?
208
00:15:08,331 --> 00:15:11,114
Puse su nombre en el sistema
automatizado y le avise al FBI.
209
00:15:11,115 --> 00:15:14,852
-¿Alertaste los aeropuertos?
- Aeropuertos, estaciones de tren y autobús.
210
00:15:14,853 --> 00:15:17,153
- Rastrea sus tarjetas de crédito.
- Ya lo hice.
211
00:15:17,178 --> 00:15:19,001
También los cajeros automáticos y sus cuentas bancarias.
212
00:15:19,151 --> 00:15:21,479
...también intervenimos su teléfono.
213
00:15:23,250 --> 00:15:27,087
- Parece que pensaste en todo.
- Parece que si.
214
00:15:34,378 --> 00:15:36,839
- Mira Maria...
- No necesitas disculparte.
215
00:15:36,840 --> 00:15:39,090
No requiero de tu aprobación
para hacer mi trabajo.
216
00:15:39,091 --> 00:15:42,547
Lo sé. He estado pateándote el trasero
porque sabia que podías hacerlo.
217
00:15:42,548 --> 00:15:47,151
Gracias, por hacerme la mujer que soy ahora.
218
00:15:47,525 --> 00:15:49,431
Por sobre todas las cosas.
219
00:15:52,258 --> 00:15:54,852
También te amo por sobre todas las cosas.
220
00:16:00,887 --> 00:16:05,704
Él ya no te va a pegar.
Me lo dijo en la feria.
221
00:16:05,705 --> 00:16:07,976
Hice que lo prometiera.
222
00:16:10,200 --> 00:16:12,357
Gracias bebé.
223
00:16:19,240 --> 00:16:22,653
No he tenido tiempo para
asimilar todo, como los niños.
224
00:16:22,654 --> 00:16:25,281
Paul debería estar preso por otro año.
225
00:16:26,514 --> 00:16:28,732
Cody parece asimilarlo muy bien.
226
00:16:29,783 --> 00:16:32,650
Cody es muy chico.
Para el "papá" es solo un concepto.
227
00:16:32,740 --> 00:16:39,441
No una persona. Pero Astor,
ella recuerda lo que nos hizo.
228
00:16:42,825 --> 00:16:44,640
Por lo menos ya no estás casada.
229
00:16:46,487 --> 00:16:49,875
Sólo que... técnicamente si lo estamos.
230
00:16:50,995 --> 00:16:54,022
Cuando Paul fue a la cárcel seguí los
procedimientos para el divorcio...
231
00:16:54,114 --> 00:16:56,698
...pero el se negó a firmar los papeles.
232
00:16:56,823 --> 00:16:59,131
¿Es un juego de poder?
233
00:16:59,132 --> 00:17:00,132
No lo creo.
234
00:17:00,133 --> 00:17:03,369
Creo que a pesar de toda
esa oscuridad en él...
235
00:17:03,370 --> 00:17:08,681
Paul ama el tener una familia.
Y tiene miedo de dejarla ir.
236
00:17:10,672 --> 00:17:12,378
¿Cuándo lo notaste por primera vez?
237
00:17:13,395 --> 00:17:17,118
La oscuridad dentro de el
tipo del que te enamoraste.
238
00:17:19,572 --> 00:17:24,527
Siempre supe que estaba ahí.
Sólo que no pensé que yo merecía algo mejor.
239
00:17:24,862 --> 00:17:26,591
Hasta que te conocí.
240
00:17:35,969 --> 00:17:38,759
También tengo un lado oscuro.
241
00:17:40,798 --> 00:17:43,174
¿Qué? Lo tengo.
242
00:17:43,175 --> 00:17:45,598
No se porque dudo eso.
243
00:17:45,599 --> 00:17:49,024
Tienes un buen corazón, Dexter.
No eres como Paul...
244
00:17:49,025 --> 00:17:51,361
No lastimas a las personas.
245
00:17:56,246 --> 00:17:58,783
A personas inocentes.
246
00:18:03,332 --> 00:18:06,628
No lastimo a personas inocentes.
247
00:18:29,873 --> 00:18:33,175
Hey tú, la salida esta
a la vuelta de la esquina.
248
00:18:36,303 --> 00:18:38,979
Estoy buscando a
Jeremy Downs.
249
00:18:38,980 --> 00:18:42,937
¿Jeremy?
250
00:18:44,167 --> 00:18:47,980
Concéntrate.
Estoy tratando de encontrar a Jeremy.
251
00:18:47,981 --> 00:18:50,014
¿Por que?
252
00:18:53,425 --> 00:18:56,963
Mira hombre, la verdad yo
no estoy metido en eso...
253
00:18:56,964 --> 00:19:00,240
Pero, en verdad estoy necesitando dinero...
254
00:19:00,241 --> 00:19:03,571
Así que supongo que puedo hacerlo
por menos de lo cobra Jeremy...
255
00:19:03,572 --> 00:19:07,358
- Espera... ¿cuánto cobra Jeremmy?
- ¿Jeremy se está prostituyendo?
256
00:19:07,359 --> 00:19:09,978
Es decir, siempre esta
con los tipos Brokeback,
257
00:19:09,979 --> 00:19:10,979
...en el Parque Flamingo,
258
00:19:11,949 --> 00:19:14,160
Y siempre trae dinero.
259
00:19:22,789 --> 00:19:25,180
Trae tu trasero hasta
la casa de Neil Perry...
260
00:19:25,472 --> 00:19:26,584
Vas a querer ver esto.
261
00:19:26,738 --> 00:19:29,257
- Deb, es mi día libre.
- Mueve tu trasero y vente...
262
00:19:29,258 --> 00:19:32,015
Estamos con las cosas del
asesino del camión de hielo.
263
00:19:45,624 --> 00:19:47,432
No es lo que yo esperaba.
264
00:20:23,222 --> 00:20:25,683
Parece tan vivo.
265
00:20:36,884 --> 00:20:39,647
Hola Dex, pensé que te gustaría estar aquí.
266
00:20:39,648 --> 00:20:42,382
Algo está enterrado aquí,
Masuka ha escarbado toda la noche.
267
00:20:42,383 --> 00:20:45,988
Odio decirte esto. Pero,
¿sabes que tienen al tipo equivocado?
268
00:20:46,689 --> 00:20:49,126
El asesino del camión de hielo
drena la sangre de sus victimas,
269
00:20:49,127 --> 00:20:50,484
congela sus cuerpos,
270
00:20:50,485 --> 00:20:52,900
y solo entonces corta sus miembros
Es limpio y eficiente.
271
00:20:52,901 --> 00:20:56,337
Es su firma psicológica.
Neil Perry... por otro lado...
272
00:20:56,473 --> 00:20:57,824
...diseca roedores muertos.
273
00:20:57,825 --> 00:20:59,425
Los transforma en fantasías de mierda.
274
00:20:59,426 --> 00:21:00,426
Pero las fantasías están mal.
275
00:21:00,427 --> 00:21:03,147
El tipo al que buscamos no
transformaría cosas sucias muertas
276
00:21:03,148 --> 00:21:04,594
en caricaturas vivas.
277
00:21:04,595 --> 00:21:06,628
- El encontraría eso patético.
- ¿Y tú como sabes?
278
00:21:07,489 --> 00:21:09,302
Porque es patético.
279
00:21:09,303 --> 00:21:12,794
Deb. Confía en mi.
Neil Perry no es el asesino.
280
00:21:12,795 --> 00:21:14,619
Es una pérdida de tiempo.
281
00:21:14,620 --> 00:21:17,622
Si el tipo que estamos buscando
hiciera sus fantasías con animales...
282
00:21:17,623 --> 00:21:19,301
los enterraría,
no los mostraría.
283
00:21:19,302 --> 00:21:22,354
¿Y qué tal un humano que haya matado?
¿Lo enterraría también?
284
00:21:22,355 --> 00:21:25,302
- Claro. Probablemente.
- Entonces voltea.
285
00:21:25,303 --> 00:21:27,626
Decías...
286
00:21:28,739 --> 00:21:31,278
Parece una mujer adulta.
287
00:21:31,279 --> 00:21:33,628
¿Alguna idea de cuanto tiempo
lleva el cuerpo ahí?
288
00:21:33,629 --> 00:21:37,939
Basándose en la descomposición,
parece que unos dos o tres años.
289
00:21:37,940 --> 00:21:40,667
- Sabremos más después de la autopsia.
- ¿Qué pasa con los miembros?
290
00:21:40,668 --> 00:21:45,549
- ¿Fueron arrancados?
- No. Son cortes limpios.
291
00:21:45,550 --> 00:21:50,772
Pero no corto todo el cuerpo.
Podría ser el primer asesinato de Perry.
292
00:21:50,773 --> 00:21:55,773
- Como si estuviese experimentando...
- Tú eres el experto Dex. ¿Qué piensas?
293
00:21:56,969 --> 00:21:59,789
Claro. Suena bien.
294
00:21:59,822 --> 00:22:04,087
En realidad suena perfectamente horrible.
Por semanas...
295
00:22:04,088 --> 00:22:06,693
...me sentí como un estudiante
en clase de maestría.
296
00:22:06,694 --> 00:22:09,501
¿Será posible que el maestro en fuga...
297
00:22:10,655 --> 00:22:12,413
lo cual es muy trágico...
298
00:22:12,414 --> 00:22:14,614
viva en una casa móvil?
299
00:22:16,450 --> 00:22:21,999
El tren iba tan rápido,
mi papá me llevo tres veces...
300
00:22:22,000 --> 00:22:24,033
Wow, ¿así fue?
301
00:22:25,583 --> 00:22:28,031
Esta bien, déjenme les doy algo de fruta.
302
00:22:28,032 --> 00:22:30,483
Astor no quiso ir.
Tenia miedo.
303
00:22:30,484 --> 00:22:33,559
¿Y qué? No me gustan
los juegos muy veloces...
304
00:22:38,835 --> 00:22:40,457
¿Hola?
305
00:22:42,436 --> 00:22:45,261
- ¿Quien quiere donas?
- Yo quiero.
306
00:22:45,262 --> 00:22:47,289
Paul, no puedes aparecer
aquí cada que quieras...
307
00:22:47,369 --> 00:22:48,902
...ya no vives aquí.
308
00:22:49,828 --> 00:22:52,795
Oh... perdón por eso...
Es la costumbre...
309
00:22:52,796 --> 00:22:56,029
Tocaré a la puerta la próxima vez.
310
00:22:58,773 --> 00:23:01,907
Te traje estas.
311
00:23:03,002 --> 00:23:08,077
Esta bien, las pondré en... algo.
312
00:23:08,078 --> 00:23:12,415
- Papá, ¿puedo comer una dona?
- Claro que si, ahí va.
313
00:23:12,416 --> 00:23:17,782
¿Ahora estas haciéndome ver como la mala?
Ellos todavía no desayunan.
314
00:23:17,783 --> 00:23:20,045
¿Sabes qué?
Niños, me equivoque...
315
00:23:20,046 --> 00:23:23,374
Lo siento. Estas Donas
son para después de la escuela.
316
00:23:23,375 --> 00:23:26,387
-Pero les prepararé huevos y panqueques
- ¡Paul!
317
00:23:26,388 --> 00:23:28,698
Porciones pequeñas...
lo prometo.
318
00:23:28,699 --> 00:23:30,775
Y carne.
¿Quieren carne?
319
00:23:30,776 --> 00:23:32,402
Me gusta la carne...
320
00:23:32,403 --> 00:23:36,351
Me gusta la carne para comer muy sabroso...
321
00:23:36,420 --> 00:23:38,176
¡Paul!
322
00:23:38,177 --> 00:23:42,469
- Tu ya no puedes hacer esto, Paul.
- ¿Qué?, ¿qué?
323
00:23:42,470 --> 00:23:45,364
¿Ayudar a criar mis hijos?
324
00:23:45,365 --> 00:23:48,544
Si, si puedo.
Es mi trabajo.
325
00:23:50,800 --> 00:23:53,132
Esta bien... mira.
326
00:23:54,308 --> 00:24:00,031
No puedo siquiera entender cuan difícil es
esto para ti Rita, ser una madre soltera.
327
00:24:01,413 --> 00:24:06,250
Y por eso, siempre estaré arrepentido.
328
00:24:06,651 --> 00:24:09,207
Te decepcioné.
329
00:24:09,824 --> 00:24:12,228
Decepcioné a todos.
330
00:24:17,093 --> 00:24:23,824
Pero, si solo pudiera encontrar un sartén.
Astor, ¿me ayudas a encontrar el sartén?
331
00:24:31,722 --> 00:24:35,347
Tenemos el perfil de Neil Perry.
Es un experto en computadoras.
332
00:24:35,795 --> 00:24:37,117
IQ arriba del promedio.
333
00:24:37,118 --> 00:24:38,832
Solitario, sin antecedentes.
334
00:24:38,833 --> 00:24:40,649
Su padre los dejo cuando el tenia 6 años.
335
00:24:40,684 --> 00:24:42,648
Su madre era alcohólica,
abusiva y posiblemente...
336
00:24:42,649 --> 00:24:43,649
su primer víctima.
337
00:24:45,877 --> 00:24:47,511
Roberta Perry.
338
00:24:47,512 --> 00:24:50,122
Era la que estaba enterrada en el patio.
339
00:24:50,123 --> 00:24:53,132
Neil mantuvo oculta su muerte, para seguir
cobrando sus cheques del seguro...
340
00:24:53,133 --> 00:24:57,134
por los últimos dos años.
Pero no la mato por dinero.
341
00:24:57,135 --> 00:24:58,135
Morgan.
342
00:24:58,136 --> 00:25:02,729
Creemos que se quería liberar.
Roberta Perry controlaba la vida de su hijo,
343
00:25:02,730 --> 00:25:06,885
lo golpeaba cuando era niño... creemos que
soñó con matarla por años.
344
00:25:06,886 --> 00:25:08,449
Acabamos de hablar con la compañía del
teléfono celular de Perry.
345
00:25:08,450 --> 00:25:10,030
¿Podemos rastrear su ubicación?
346
00:25:10,150 --> 00:25:11,998
No tiene señal.
Probablemente tiró su teléfono.
347
00:25:11,999 --> 00:25:15,502
Pero según los registros,
el lo usó en algunas de las noches...
348
00:25:15,503 --> 00:25:17,730
que las victimas fueron llevadas.
- ¿A quién llamó?
349
00:25:17,731 --> 00:25:19,828
A su correo de voz,
para oír sus mensajes.
350
00:25:19,829 --> 00:25:23,714
Verizon trianguló los lugares de dónde llamó.
Todas las llamadas salieron del mismo lugar.
351
00:25:23,857 --> 00:25:26,205
Una área de 6 cuadras al
suroeste de la calle 8.
352
00:25:26,206 --> 00:25:29,182
Es una calle llena de moteles y hoteles.
353
00:25:29,183 --> 00:25:31,254
Es como un parque de diversiones
para prostitutas.
354
00:25:31,259 --> 00:25:34,394
Hay buenas posibilidades de que ahí sea donde mata sus victimas.
355
00:25:34,395 --> 00:25:37,971
Vayamos a revisar el área en busca de pistas.
Ahora que tenemos una foto del tipo...
356
00:25:37,972 --> 00:25:40,252
...tal vez encontremos a alguien que
realmente lo haya visto.
357
00:25:40,253 --> 00:25:42,251
OK. Vamos.
358
00:25:43,356 --> 00:25:48,024
- Empiezas a parecerte a ella.
- ¿Quieres pasar por tu casa a ver tú familia?
359
00:25:48,224 --> 00:25:51,611
Prefiero ver a tu hermano, sus instintos en
estas cosas, son por lo regular muy buenos.
360
00:25:51,612 --> 00:25:54,172
Si, pero no hoy.
Falló en este sospechoso.
361
00:25:54,173 --> 00:25:55,151
Necesita el día libre.
362
00:25:57,651 --> 00:26:01,275
La primera vez que vi su trabajo me
sentí como un explorador español...
363
00:26:01,310 --> 00:26:05,851
...llegando a las playas del nuevo mundo.
No hay sangre en las víctimas.
364
00:26:05,852 --> 00:26:08,103
Sin salpicaduras.
Sin manchas.
365
00:26:08,895 --> 00:26:10,708
Deb esta equivocada sobre él.
366
00:26:12,137 --> 00:26:13,962
No hay problema en cometer errores.
367
00:26:15,280 --> 00:26:17,668
De hecho, ahora mismo estoy
por corregir un error grande.
368
00:26:19,944 --> 00:26:21,844
Jeremy Downs.
369
00:26:24,233 --> 00:26:25,845
¿Quieres compañía?
370
00:26:25,846 --> 00:26:28,348
Sigue caminando y mirando al frente.
371
00:26:29,959 --> 00:26:32,526
Hay unos manglares por allá,
podemos ir allá.
372
00:26:32,527 --> 00:26:35,446
Demasiado público.
Mi auto esta en el estacionamiento.
373
00:26:35,447 --> 00:26:36,785
¿Tiene las ventanas cubiertas?
374
00:26:36,786 --> 00:26:38,648
Te dije que mires al frente.
375
00:26:41,924 --> 00:26:43,170
¿Qué pasa?
376
00:26:48,109 --> 00:26:49,763
Mierda... mierda.
377
00:26:50,421 --> 00:26:52,454
¡Quítate de mi camino!
378
00:26:53,698 --> 00:26:56,016
Tranquilo Jeremy.
Quédese donde está.
379
00:26:56,341 --> 00:26:58,057
Túmbalo,
túmbalo.
380
00:26:59,792 --> 00:27:03,006
- Las manos atrás.
- Párate, párate.
381
00:27:17,113 --> 00:27:19,212
Policía de Miami.
¿Nos da un minuto?
382
00:27:19,213 --> 00:27:21,617
- Si.
- ¿Le parece conocido este tipo?
383
00:27:21,618 --> 00:27:24,359
- No sé. Ellos vienen y se van.
384
00:27:24,360 --> 00:27:27,438
Entiende "se vienen".
385
00:27:27,439 --> 00:27:30,344
Mire, mis pies me duelen de tanto
caminar en el pavimento.
386
00:27:30,345 --> 00:27:31,818
¿Cree que nos pueda ayudar?
387
00:27:31,819 --> 00:27:33,400
¿Cuál es su nombre?
388
00:27:47,244 --> 00:27:51,856
Intentemos esto de nuevo.
¿Has visto este hombre?
389
00:27:54,107 --> 00:27:57,268
Es un cliente regular. Renta una habitación
cada mes, paga en efectivo.
390
00:27:57,269 --> 00:27:58,972
¿Cuándo fue la ultima vez que estuvo aquí?
391
00:27:58,973 --> 00:28:00,879
Está aquí ahora, trajo una chica a su
habitación esta mañana.
392
00:28:00,880 --> 00:28:02,572
¿Una trabajadora?
¿Una prostituta?
393
00:28:02,573 --> 00:28:05,060
- Eso creo...
- ¿Cuál es el número de su habitación?
394
00:28:05,061 --> 00:28:07,373
- 20. Aquí está la llave maestra.
- Pide refuerzos...
395
00:28:07,374 --> 00:28:08,976
Espero que esa chica todavía este viva.
396
00:28:10,305 --> 00:28:13,168
- ¿Esperamos por el equipo de tácticas?
- No con una posible víctima adentro.
397
00:28:30,740 --> 00:28:33,186
Está bien, ya estamos aquí,
estás a salvo.
398
00:28:36,250 --> 00:28:40,130
Por favor, sáquenme de aquí.
Rápido, antes de que regrese.
399
00:28:40,131 --> 00:28:41,131
¿Dónde está?
400
00:28:40,131 --> 00:28:42,173
Por favor... quiero salir.
401
00:28:42,208 --> 00:28:46,673
- ¿A dónde fue?
- A la licorería. Dijo que regresaba rápido.
402
00:28:49,111 --> 00:28:51,054
¿Qué?
403
00:28:55,263 --> 00:28:57,169
¿Dónde está Doakes?
Me llamó.
404
00:28:57,170 --> 00:28:59,106
Necesitamos tu reporte
sobre el chico del pasillo.
405
00:28:59,114 --> 00:28:59,991
Pero es mi día libre.
406
00:29:00,348 --> 00:29:03,356
Estaba en el hoyo nueve del campo de golf.
407
00:29:03,357 --> 00:29:06,488
- ¿Terminaste tu reporte o no?
- Si. Está en mi laboratorio.
408
00:29:06,489 --> 00:29:09,238
- Espera. Ando tras de ti.
409
00:29:12,817 --> 00:29:14,003
¿Perdón?
410
00:29:13,804 --> 00:29:16,692
Las locuras que estabas diciendo en el pasillo,
411
00:29:16,693 --> 00:29:17,693
Tenias razón.
412
00:29:17,694 --> 00:29:20,609
Dijiste que el asesino tenia
experiencia, y la tiene.
413
00:29:20,610 --> 00:29:23,785
¿En verdad?
414
00:29:23,786 --> 00:29:26,649
Masuka tomó una huella digital en el
pasillo, y encontró a este chico
415
00:29:27,402 --> 00:29:30,288
Cortó a una víctima hace 5 años.
La misma técnica con el cuchillo.
416
00:29:30,289 --> 00:29:33,552
Lo acabamos de atrapar
en el Parque Flamingo.
417
00:29:33,553 --> 00:29:37,520
- Buen trabajo Sargento.
- Si, tus instintos estaban bien.
418
00:29:37,521 --> 00:29:40,892
Siempre están bien cuando
se trata de asesinos. ¿Por qué?
419
00:29:42,692 --> 00:29:46,618
- Voy a traer ese reporte.
- Te estoy vigilando.
420
00:30:00,418 --> 00:30:03,862
- ¿Me extrañaste?
- Policía... al suelo...
421
00:30:03,863 --> 00:30:05,824
Agáchate lentamente...
422
00:30:09,762 --> 00:30:15,219
El día termino, la noche esta llegando...
423
00:30:15,254 --> 00:30:16,574
Al suelo.
424
00:30:16,575 --> 00:30:22,313
Las sombras de la noche cubren el cielo.
425
00:30:22,314 --> 00:30:23,401
Tírate al suelo.
426
00:30:23,402 --> 00:30:29,198
Ahora la oscuridad se reúne,
las estrellas empiezan a asomarse,
427
00:30:29,199 --> 00:30:37,178
Aves, bestias y flores, pronto dormirán.
428
00:30:40,966 --> 00:30:43,379
¿Qué mas le quieres poner?
429
00:30:43,380 --> 00:30:45,836
Gomitas ...
430
00:30:45,837 --> 00:30:48,542
¿Cómo se piensan comer eso?
¿En el pan tostado?
431
00:30:48,543 --> 00:30:53,549
- Ya tiene pan tostado.
- Ya veo.
432
00:30:53,550 --> 00:30:57,629
Sigan mezclando...
Abriré la puerta.
433
00:31:00,773 --> 00:31:03,496
- Oh... Hola muchachote.
434
00:31:03,816 --> 00:31:06,238
¿Dexter? ¿Cierto?
435
00:31:06,239 --> 00:31:08,287
Paul, Hola.
Rita no está.
436
00:31:08,288 --> 00:31:13,198
Esta bien, en realidad vengo por los niños.
Vine a impresionarlos con mi regalo.
437
00:31:14,331 --> 00:31:16,810
Con esto.
438
00:31:18,261 --> 00:31:21,241
Esto es complicado.
Me temo que no estaré cómodo
439
00:31:21,242 --> 00:31:23,487
dejándote entrar sin que Rita este aquí.
440
00:31:25,389 --> 00:31:28,063
¿Y tú quien eres?
¿El niñero?
441
00:31:28,064 --> 00:31:31,599
Estoy cuidando a los niños ahora, así que
supongo que eso me convierte en el niñero.
442
00:31:36,195 --> 00:31:38,876
¿Te acuestas con mi esposa?
443
00:31:38,877 --> 00:31:43,231
- Le diré a Rita que viniste.
- O puedo solo entrar.
444
00:31:43,232 --> 00:31:47,087
Es mi casa, soy el dueño,
apuesto que ella no te lo dijo.
445
00:31:47,088 --> 00:31:49,774
Su casa o no, no me importa.
446
00:31:49,775 --> 00:31:53,086
Probablemente debo llamar a la
policía para que resuelvan esto.
447
00:32:05,037 --> 00:32:06,480
¿Eso es todo?
448
00:32:07,537 --> 00:32:12,629
Si, porque no les das estos regalos
449
00:32:12,630 --> 00:32:16,431
a mis hijos y le dices a Rita
que me vea en Motor Court.
450
00:32:16,432 --> 00:32:18,252
OK.
451
00:32:20,116 --> 00:32:21,972
Podrá ser un drogadicto
que abusó de su mujer,
452
00:32:21,973 --> 00:32:25,388
pero se niega a dejar a sus hijos.
453
00:32:26,942 --> 00:32:29,301
No estoy seguro que sea algo bueno.
454
00:32:37,529 --> 00:32:39,815
- Lévatelo llegaré después.
- Esta bien.
455
00:32:41,099 --> 00:32:45,479
Felicidades. Acabas de derrumbar al asesino
serial mas notorio de la historia de Florida.
456
00:32:45,691 --> 00:32:48,006
!Jodido! ¿verdad?
Esta siendo fichado ahora.
457
00:32:50,886 --> 00:32:52,949
Tu también querías ser parte de esto.
458
00:32:52,950 --> 00:32:54,989
Tu y yo preparamos el
camino para esto, ¿cierto?
459
00:32:55,214 --> 00:32:57,741
Esta bien, yo ya
atrapé a mi propio asesino.
460
00:33:00,078 --> 00:33:03,624
Escucha, recibí un mensaje de Tony Tucci.
Nuestro adorable amputado favorito...
461
00:33:03,625 --> 00:33:06,409
...está saliendo del hospital.
Tiene una fiesta esta noche.
462
00:33:06,410 --> 00:33:09,075
- No gracias.
- Yo tampoco quiero ir.
463
00:33:09,076 --> 00:33:11,877
El tipo perdió partes de su cuerpo,
podemos decirle que ya lo atrapamos.
464
00:33:11,878 --> 00:33:14,589
- Vamos, ¿o que vas a hacer?
- ¿Por qué quieres saber?
465
00:33:16,001 --> 00:33:17,701
Va a haber putas allá.
466
00:33:17,702 --> 00:33:22,389
Esta bien, Sr. Gruñón..
Haz como quieras.
467
00:33:24,508 --> 00:33:26,233
¿Te amenazó?
468
00:33:26,234 --> 00:33:31,182
No, solo estaba marcando su territorio.
469
00:33:32,100 --> 00:33:33,691
Maldito Hijo de puta.
470
00:33:33,692 --> 00:33:36,712
Solo tú puedes hacer que
esas palabras suenen lindas.
471
00:33:36,713 --> 00:33:39,586
Detente...
472
00:33:42,590 --> 00:33:44,622
Paul dice que es el dueño de esta casa.
¿Es verdad?
473
00:33:44,623 --> 00:33:49,169
Si, La consiguió antes de
que nos conociéramos.
474
00:33:49,205 --> 00:33:51,952
Creo que la consiguió
en un trato con drogas.
475
00:33:53,879 --> 00:33:56,259
Dex, ¿qué voy a hacer?
476
00:33:56,260 --> 00:33:58,185
Empieza por conseguir el divorcio.
477
00:33:58,186 --> 00:34:02,161
Esto es un desorden, y yo te metí en esto.
478
00:34:04,150 --> 00:34:06,106
Esta bien.
479
00:34:06,107 --> 00:34:10,480
Solo quisiera, quisiera que se vaya.
480
00:34:10,624 --> 00:34:12,915
¿Por qué no se va y
desaparece para siempre?
481
00:34:14,201 --> 00:34:15,920
El puede hacer eso
482
00:34:17,732 --> 00:34:19,441
Muy fácilmente
483
00:34:54,102 --> 00:34:56,616
Mierda.
484
00:34:59,318 --> 00:35:01,161
Tenemos que hablar.
485
00:35:01,162 --> 00:35:05,511
Si, solo deja recojo mi
corazón del maldito piso.
486
00:35:05,512 --> 00:35:07,582
Carajo, Rita...
487
00:35:08,819 --> 00:35:10,291
Pasa...
488
00:35:10,745 --> 00:35:13,611
No... estoy bien aquí.
489
00:35:13,612 --> 00:35:16,912
Vamos, no seas así.
490
00:35:16,913 --> 00:35:19,601
Tengo cerveza en el refrigerador.
491
00:35:19,602 --> 00:35:24,817
No, no más.
492
00:35:24,818 --> 00:35:25,818
¿Qué?
493
00:35:25,819 --> 00:35:30,957
No más visitas sorpresas a la casa,
no más intimidar a mis amigos...
494
00:35:31,019 --> 00:35:33,338
Y especialmente no más "Papá Disney".
495
00:35:33,339 --> 00:35:37,376
Perdiste tu derecho a ser su padre cuando golpeaste a la madre de esos niños.
496
00:35:38,707 --> 00:35:42,365
Si quieres estar con Astor y Cody vas a
tener que trabajar por ese privilegio.
497
00:35:42,366 --> 00:35:44,613
Cariño, ¿puedo decir algo por favor?
498
00:35:44,614 --> 00:35:49,170
No. Papeles del divorcio.
499
00:35:49,171 --> 00:35:51,623
Los que te negaste a
firmar cuando estabas preso.
500
00:35:51,624 --> 00:35:55,106
Firma ahora, y aceptaré visitas
supervisadas dos veces por semana.
501
00:35:55,107 --> 00:35:58,370
Muéstrame que puedes hacer
eso por seis meses y entonces tal vez,
502
00:35:58,371 --> 00:36:01,612
tal vez acepte visitas sin supervisión.
503
00:36:01,613 --> 00:36:04,400
¿Es esto una broma, Rita?
504
00:36:06,518 --> 00:36:09,363
¿En verdad crees que me puedes controlar?
505
00:36:09,364 --> 00:36:14,094
No, no lo creo.
¿Pero qué otra cosa puedo hacer, Paul?
506
00:36:14,095 --> 00:36:18,394
Un juez me dio el control.
Estoy controlando ahora.
507
00:36:18,395 --> 00:36:21,962
Y tengo el poder para asegurarme de que no veas jamás a tus hijos.
508
00:36:21,963 --> 00:36:24,987
A no ser que hagas
exactamente lo que digo.
509
00:36:26,160 --> 00:36:29,769
Oh Dios, eres fantástica
cuando estas enojada.
510
00:36:29,770 --> 00:36:32,356
Amo a "la nueva tú".
511
00:36:32,357 --> 00:36:35,016
Mi trasero es tuyo para que lo patees...
512
00:36:35,017 --> 00:36:40,775
Lo merezco... Rita,
Soy un hombre nuevo.
513
00:36:40,776 --> 00:36:43,673
Juro por Dios que te lo voy a demostrar.
514
00:36:48,337 --> 00:36:51,682
Ahí esta.
515
00:36:52,847 --> 00:36:54,668
¿Alguien trajo palomitas?
516
00:36:59,220 --> 00:37:00,700
Lo atraparon.
517
00:37:03,718 --> 00:37:05,629
A los dos.
518
00:37:07,159 --> 00:37:08,689
¿Dónde esta el abogado Perry?
519
00:37:08,690 --> 00:37:12,630
Está en camino. No oigo nada,
¿quién tiene el control?
520
00:37:14,501 --> 00:37:15,622
Ahí están...
521
00:37:15,623 --> 00:37:18,507
Mis dos... colegas.
522
00:37:19,660 --> 00:37:21,447
Técnicamente hablando.
523
00:37:23,437 --> 00:37:25,899
Afortunadamente,
uno de los dos es un fraude.
524
00:37:25,900 --> 00:37:29,085
... porque usted supone eso,
Usted supone que yo las maté.
525
00:37:29,086 --> 00:37:31,158
Usted puede suponer lo que quiera.
526
00:37:31,159 --> 00:37:36,065
Pero eso es mera ficción.
Se necesitan hechos.
527
00:37:36,077 --> 00:37:41,091
Hechos... los hechos son todo.
528
00:37:44,341 --> 00:37:47,731
Por lo menos espero que sea un fraude.
529
00:37:50,091 --> 00:37:52,047
Un brindis por mi nueva mano.
530
00:37:52,876 --> 00:37:57,012
Algunos dicen que la valentía es
la única que sabe que tienes miedo.
531
00:37:57,013 --> 00:38:00,308
Yo trabajo con muchos amputados,
y tengo que decir,
532
00:38:00,309 --> 00:38:03,504
No creo que Tony supiera que tenia miedo.
533
00:38:03,505 --> 00:38:06,283
Un brindis por este bastardo loco.
534
00:38:06,284 --> 00:38:08,703
Besa mi trasero atrofiado.
535
00:38:10,120 --> 00:38:12,975
- Y ahora el evento principal.
- ¿Marihuana medicinal?
536
00:38:14,450 --> 00:38:19,331
¡Eso quisieras!
¿Me ayudas Rudy?
537
00:38:22,258 --> 00:38:26,099
Mira esa mierda.
¡Mitad humano, mitad máquina!
538
00:38:26,100 --> 00:38:28,181
¡Soy todo un hombre, baby!
539
00:38:32,408 --> 00:38:34,098
Lo tengo.
540
00:38:40,594 --> 00:38:42,083
¿Puedo bailar con usted?
541
00:38:42,117 --> 00:38:43,990
Hey amigo, ¿no vas a querer una
oportunidad conmigo después de todo?
542
00:38:44,159 --> 00:38:46,896
No se preocupe.
Todavía queda mucho de mi.
543
00:38:50,869 --> 00:38:52,922
¿Así que tu hiciste la mano y el pie?
544
00:38:54,778 --> 00:38:56,547
Hiciste algo bueno.
545
00:38:56,548 --> 00:39:00,996
Tony perdió una parte de si mismo.
Y tuve que encontrarla.
546
00:39:00,997 --> 00:39:05,032
¿Cuántas veces puedes hacer algo así?
¿Dejar a alguien completo?
547
00:39:05,033 --> 00:39:10,144
No sabría. Es como
arte vivo lo que haces.
548
00:39:10,145 --> 00:39:13,395
Es curioso que digas eso, porque
antes de estudiar lo de prótesis,
549
00:39:13,430 --> 00:39:17,703
estudié la forma humana
en la Universidad de París, la Sorbonne.
550
00:39:17,704 --> 00:39:20,335
- ¿En verdad?
- Si.
551
00:39:22,998 --> 00:39:25,800
- ¿Ya cenaste?
- Me encantaría.
552
00:39:28,040 --> 00:39:31,808
Pensé en venir a dar mi apoyo,
¿Llegué en mal momento?
553
00:39:31,809 --> 00:39:36,461
No, no.
Tome algo de champagne, sargento.
554
00:39:41,561 --> 00:39:46,606
Tenemos blogs, tenemos podcasts,
la información no para.
555
00:39:46,607 --> 00:39:51,618
Entra en tu cabeza, pega en
tus ojos y es pura mierda.
556
00:39:53,671 --> 00:39:58,599
Tienes que buscar la grandeza,
si quieres la atención de la gente.
557
00:40:02,202 --> 00:40:04,148
¿Tengo su atención?
558
00:40:09,689 --> 00:40:14,408
Son un desperdicio los juegos preliminares,
¿Por qué no hace las preguntas?
559
00:40:14,409 --> 00:40:17,133
No tengo idea de que
es lo que está haciendo.
560
00:40:17,134 --> 00:40:19,548
Pero mi paciencia se acaba.
561
00:40:21,937 --> 00:40:26,442
Le di a Jeremy una
oportunidad y la arruinó.
562
00:40:26,443 --> 00:40:29,524
¿Esté también me va a decepcionar?
563
00:40:31,702 --> 00:40:34,074
Es una táctica interrogatoria interesante.
564
00:40:34,075 --> 00:40:39,308
Estoy cansada de hacer preguntas.
Es muy divertido esto.
565
00:40:39,309 --> 00:40:42,507
- ¿Divertido qué?
- El juego.
566
00:40:42,508 --> 00:40:45,274
Creo que es por eso que
no ha pedido un abogado.
567
00:40:45,275 --> 00:40:48,392
Para sentarse aquí y decir
cuanta mierda pase por su cabeza.
568
00:40:48,393 --> 00:40:53,061
Estoy esperando cuando te vas a dar cuenta
de que esta no es la parte divertida.
569
00:40:53,695 --> 00:40:55,843
¿De que habla?
570
00:40:58,277 --> 00:41:03,625
Te agarramos, es cierto. Pero los
buenos momentos no iniciaran hasta...
571
00:41:03,626 --> 00:41:08,046
que estés en el juzgado,
con tu propio juez.
572
00:41:08,047 --> 00:41:14,219
Y "Court TV" transmitiendo tus declaraciones
de miedo, y tus locuras de mierda en vivo.
573
00:41:14,918 --> 00:41:18,235
La fascinación por los Asesinos
Seriales es un pasatiempo americano.
574
00:41:18,236 --> 00:41:21,738
Tus fans serán amas de casa extrañas,
tus perfil saldrá en las revistas.
575
00:41:22,509 --> 00:41:25,211
Quizá hasta te hagan una gran película.
576
00:41:25,870 --> 00:41:28,259
Todo eso te espera.
577
00:41:28,260 --> 00:41:33,163
Pero todo ese festín no empezará
hasta que tu saques tu encanto.
578
00:41:33,525 --> 00:41:36,612
Hasta entonces yo solo me voy relajar.
579
00:41:39,256 --> 00:41:45,547
Tienes razón.
Esto no es la parte divertida.
580
00:41:50,205 --> 00:41:55,030
La parte divertida fue
colgarlas como ganado.
581
00:41:55,031 --> 00:42:03,255
- ¿Colgar a quiénes?
- A las putas, antes de cortar sus gargantas.
582
00:42:03,256 --> 00:42:05,346
Hijo de puta.
583
00:42:05,347 --> 00:42:08,313
Usaba ganchos para colgarlas de cabeza,
584
00:42:08,314 --> 00:42:10,274
Para drenar su sangre.
Entonces...
585
00:42:10,275 --> 00:42:12,956
Esa información es confidencial.
La prensa no supo eso.
586
00:42:12,957 --> 00:42:15,313
Usaba nitrógeno liquido para congelar su sangre,
587
00:42:15,357 --> 00:42:20,092
antes de cortarlas en pedazos limpios.
588
00:42:21,819 --> 00:42:24,363
Tiene que entender,
odio la sangre.
589
00:42:24,364 --> 00:42:29,958
Y ahí está. Todas las
expectativas que tenía.
590
00:42:29,959 --> 00:42:33,748
Todas las promesas de grandeza. Apagadas.
591
00:42:34,523 --> 00:42:37,339
Mi círculo de amigos es de sólo uno.
592
00:42:45,784 --> 00:42:49,265
¿Cómo? ¿Qué haces aquí?
¿Eres policía?
593
00:42:49,266 --> 00:42:52,272
Apagué las cámaras.
Tenemos un minuto.
594
00:42:52,273 --> 00:42:54,371
Dime porque.
Necesito saber.
595
00:42:54,202 --> 00:42:55,568
¿Por qué qué?
596
00:42:58,272 --> 00:43:01,828
Mataste otra vez.
Te lo dije, te advertí.
597
00:43:01,829 --> 00:43:04,909
No mates a nadie que no merezca morir.
598
00:43:05,631 --> 00:43:07,543
¿Por qué lo hiciste?
599
00:43:10,415 --> 00:43:12,253
Para sentir algo diferente.
600
00:43:14,467 --> 00:43:16,197
¿Diferente a qué?
601
00:43:18,150 --> 00:43:20,732
¿Qué sientes normalmente?
602
00:43:29,062 --> 00:43:32,031
Nada.
Nada en absoluto.
603
00:43:32,032 --> 00:43:35,977
Odio cada maldito segundo.
No lo soporto.
604
00:43:35,978 --> 00:43:38,372
Vivir mi vida en mi cabeza.
605
00:43:52,567 --> 00:43:59,149
- ¿Matar te hizo sentir mejor?
- No.
606
00:43:59,150 --> 00:44:04,843
- ¿Peor?
- Está peor que nunca.
607
00:44:06,780 --> 00:44:12,272
Pon tus manos en la mesa.
Hazlo.
608
00:44:18,407 --> 00:44:23,312
- Soy muy parecido a ti, ¿sabes?.
- Ah... cierto. Eres un asesino.
609
00:44:27,361 --> 00:44:29,664
Estoy vacío.
610
00:44:32,870 --> 00:44:35,753
Pero encontré la forma de
hacer que sienta menos...
611
00:44:35,830 --> 00:44:37,615
...abismal.
612
00:44:41,273 --> 00:44:44,303
- ¿Cómo?
- Fingiendo.
613
00:44:45,232 --> 00:44:48,020
Finges que los sentimientos
están ahí. Para el mundo...
614
00:44:48,073 --> 00:44:52,581
Para la gente a tu alrededor.
615
00:44:52,582 --> 00:44:55,259
¿Quién sabe?
Quizá algún día estén ahí.
616
00:44:56,022 --> 00:44:57,500
¿Qué diablos haces, Morgan?
617
00:44:57,572 --> 00:44:59,660
Estoy revisando sus uñas
para ver si hay sangre.
618
00:44:59,661 --> 00:45:03,737
Salte. Quiero 10 minutos mas con esta mierda
antes de que llegue su abogado.
619
00:45:07,795 --> 00:45:09,243
¡Parate!
620
00:45:10,063 --> 00:45:12,240
Vivir mi vida en mi cabeza.
621
00:45:12,241 --> 00:45:14,595
Sé exactamente lo que Jeremy quiso decir.
622
00:45:14,596 --> 00:45:17,074
Al menos yo tuve alguien con quien hablar.
623
00:45:17,075 --> 00:45:19,586
Harry, mi padre adoptivo.
624
00:45:19,587 --> 00:45:23,167
El pasó horas enseñándome a sobrevivir.
625
00:45:23,168 --> 00:45:25,735
Disculpe, ¿es usted el
abogado de Jeremy Downs?
626
00:45:25,736 --> 00:45:27,367
Si, soy yo, estaba yendo a verlo.
627
00:45:27,368 --> 00:45:29,610
Entre mas pronto mejor.
628
00:45:30,938 --> 00:45:32,590
En serio.
629
00:45:32,625 --> 00:45:33,988
Gracias.
630
00:45:40,797 --> 00:45:43,967
Mi mamá murió cuando
yo tenía 16 años, de cáncer.
631
00:45:43,968 --> 00:45:48,822
Y quedamos solo mi hermano, mi papá y yo.
632
00:45:48,823 --> 00:45:51,503
- ¿Tienes un hermano?
- Si, Dexter.
633
00:45:51,504 --> 00:45:55,714
El y mi papá eran muy unidos.
Se la pasaban juntos.
634
00:45:55,715 --> 00:45:58,691
Y yo creo que estaba celosa.
635
00:45:58,692 --> 00:46:01,117
¿Eras la niñita de papá?
636
00:46:01,118 --> 00:46:04,417
No, yo era...
algo así.
637
00:46:04,418 --> 00:46:06,602
Pero el tenía un interés especial en Dex.
638
00:46:06,603 --> 00:46:09,587
Yo creo que por eso
me hice policía. El era policía.
639
00:46:10,502 --> 00:46:12,906
Pensé que quizá así me
pondría mas atención.
640
00:46:12,907 --> 00:46:17,059
- ¿Y lo hizo?
- En realidad no.
641
00:46:17,060 --> 00:46:19,502
Pero tuvimos nuestros momentos.
642
00:46:20,927 --> 00:46:25,828
¿Y tú? ¿Cómo llegaste a ser....
El capitán garfio?
643
00:46:27,284 --> 00:46:31,455
Cuando era pequeño mi mamá
tuvo un accidente de auto...
644
00:46:31,456 --> 00:46:33,509
y perdió las dos piernas.
645
00:46:33,844 --> 00:46:35,912
Es terrible.
646
00:46:36,759 --> 00:46:41,039
Y sin importar que pasara,
yo sólo quería completarla de nuevo.
647
00:46:42,051 --> 00:46:48,505
Como Humpty Dumpty. Sólo que
los pedazos no estaban cerca.
648
00:47:14,811 --> 00:47:17,768
Voy a extrañar a mi compañero de juego.
649
00:47:20,588 --> 00:47:24,717
Claro que están Rita y los niños...
pero ellos no conocen mi verdadero "yo".
650
00:47:25,469 --> 00:47:28,376
Nunca podrán conocer mi verdadero "yo".
651
00:47:30,134 --> 00:47:32,466
Y ahora el padre ha vuelto.
652
00:47:34,600 --> 00:47:36,153
Las cosas han cambiado.
653
00:47:38,837 --> 00:47:40,669
Todo ha cambiado.
654
00:47:43,907 --> 00:47:47,267
Siempre estuve orgulloso de mi,
por ser un extraño.
655
00:47:47,268 --> 00:47:49,269
Pero ahora...
656
00:47:51,401 --> 00:47:54,495
Siento la necesidad de
estar conectado con alguien.
657
00:47:59,685 --> 00:48:02,537
Me vi a mi mismo en Jeremy.
658
00:48:03,201 --> 00:48:04,938
Pero en lugar de ayudarlo,
659
00:48:04,939 --> 00:48:07,619
como Harry me ayudó, le di un
consejo de galletas de la suerte,
660
00:48:07,620 --> 00:48:11,463
que el ni siquiera escuchó.
Le fallé.
661
00:48:12,360 --> 00:48:18,075
El merece algo mejor.
Y lo tendrá de ahora en adelante.
662
00:48:41,042 --> 00:48:43,104
Supongo que me equivoqué.
663
00:48:44,989 --> 00:48:47,146
Jeremy si escuchó mi consejo.
664
00:48:48,663 --> 00:48:51,925
Mató a alguien que merecía morir.
665
00:48:53,490 --> 00:48:55,573
¿Cómo están las cosas con Perry?
666
00:48:55,574 --> 00:48:59,995
Mandé que lo transfirieran. El juzgado pidió
mantenerlo por unos asuntos pendientes.
667
00:49:02,384 --> 00:49:07,974
Maria, fueron las decisiones que
tomaste las que llevaron a su captura.
668
00:49:07,975 --> 00:49:12,834
Y nos hiciste las cosas más fáciles
al hacer que el bastardo confesara.
669
00:49:12,835 --> 00:49:15,053
Sólo hice mi trabajo.
670
00:49:15,054 --> 00:49:19,837
Se siente bien el alabar tu trabajo policial, en lugar de tu interés en la política.
671
00:49:21,746 --> 00:49:25,979
Necesitamos hacer un comunicado oficial.
No se preocupe, lo haré breve.
672
00:49:25,980 --> 00:49:28,982
Ahora estoy yendo a dar
la conferencia de prensa.
673
00:49:28,983 --> 00:49:34,435
La conferencia de prensa se acabó.
No te preocupes... la hice breve.
674
00:49:36,116 --> 00:49:39,452
Tienes que estar bromeando.
Ese fue mi arresto.
675
00:49:39,453 --> 00:49:41,316
Este es mi departamento.
676
00:49:44,189 --> 00:49:46,840
¿Al menos me diste crédito?
677
00:49:46,841 --> 00:49:50,983
Si, te lo acabo de dar.
¿No me escuchaste?
678
00:49:58,679 --> 00:50:02,051
Desde que Harry murió he estado solo.
679
00:50:05,007 --> 00:50:06,626
Pero ahora...
680
00:50:06,629 --> 00:50:08,965
por primera vez...
681
00:50:08,966 --> 00:50:11,428
...me siento solo.
682
00:50:11,429 --> 00:50:13,129
¿Cuánto tiempo va estar con el preso?
683
00:50:18,836 --> 00:50:20,785
Tanto como pueda.
684
00:50:20,786 --> 00:50:26,390
Jeremy se ha ido. Y Neil Perry pronto
desaparecerá entre el sistema.
685
00:50:27,063 --> 00:50:28,892
Tengo tantas preguntas para él.
686
00:50:30,213 --> 00:50:35,639
¿Cómo descubrió mis secretos?
¿Cuál era su mensaje para mi?
687
00:50:37,927 --> 00:50:43,973
Conoce mi casa,
mis fotos... mi vida...
688
00:50:43,974 --> 00:50:49,949
Él me conoce.
Ahora necesito conocerlo.
689
00:50:55,934 --> 00:50:59,371
Para conectar.
Cara a cara.
690
00:50:59,372 --> 00:51:02,938
Antes de que quede fuera
de mi alcance, para siempre.
691
00:51:15,568 --> 00:51:17,965
Hola.
692
00:51:19,750 --> 00:51:22,279
¿Y tú quién eres?
693
00:51:25,080 --> 00:51:29,780
Traducidos por davefdz
www.Asia-team.net