1 00:01:41,587 --> 00:01:45,888 Traducidos por davefdz www.asia-team.net 2 00:01:48,205 --> 00:01:49,715 Anteriormente en Dexter 3 00:01:50,519 --> 00:01:51,756 Es mi nuevo amigo 4 00:01:51,791 --> 00:01:55,281 Cuando entró a mi departamento. Se tomo tiempo para conocerme. 5 00:01:55,581 --> 00:01:58,413 Mi vida, mis secretos. 6 00:02:01,549 --> 00:02:03,423 Igual que las otras. Sin sangre. 7 00:02:03,458 --> 00:02:05,897 Alguien que estaba aquí anoche vio algo. 8 00:02:05,888 --> 00:02:08,090 Hay un guardia nocturno, pero no lo encontramos 9 00:02:08,125 --> 00:02:11,727 El guardia, Tucci, creo que está vivo. 10 00:02:12,586 --> 00:02:14,508 Están llevando a Tucci a County. 11 00:02:15,782 --> 00:02:17,864 El me a dejar completo otra vez... 12 00:02:18,599 --> 00:02:19,914 Oh... Buen chico... 13 00:02:19,929 --> 00:02:21,738 Estas cortando mi lance... 14 00:02:21,773 --> 00:02:24,076 No lo sé. Pero creo que tendré que competir con usted por ella. 15 00:02:25,640 --> 00:02:27,143 ¿Por qué no se centra en cómo era el hombre 16 00:02:27,364 --> 00:02:29,378 que vio anoche en el hospital?, Sr. Perry. 17 00:02:29,464 --> 00:02:31,688 Es difícil decirle, estaba oscuro. 18 00:02:32,158 --> 00:02:35,811 Las prisiones de Florida liberan 25,000 presos al año. 19 00:02:35,856 --> 00:02:38,045 Busco a aquellos que creen que vencieron el sistema. 20 00:02:38,372 --> 00:02:39,839 Como Jeremy Downs. 21 00:02:40,215 --> 00:02:41,638 Jeremy se libro fácilmente. 22 00:02:41,958 --> 00:02:44,396 Para los legistas las cuchilladas parecieron aleatorias... 23 00:02:44,566 --> 00:02:46,742 Pero yo vi el trabajo de un joven virtuoso. 24 00:02:48,531 --> 00:02:51,288 ¿Vas a violarme? Porque mate al último tipo que me violó. 25 00:02:52,952 --> 00:02:54,328 Ahora lo entiendo 26 00:02:54,941 --> 00:02:57,179 Jeremy, no asesinó aquel muchacho 4 años atrás. 27 00:02:58,174 --> 00:02:59,567 El se deshacía de la basura. 28 00:02:59,780 --> 00:03:01,257 ¿Eso es todo? 29 00:03:10,232 --> 00:03:13,634 "Círculo de Amigos" 30 00:03:15,447 --> 00:03:20,082 El FBI estima que actualmente existen al menos 15 asesinos seriales activos en EUA. 31 00:03:25,608 --> 00:03:29,098 No nos reunimos en convenciones, a compartir secretos... 32 00:03:29,254 --> 00:03:30,717 ...o intercambiar tarjetas de navidad. 33 00:03:32,327 --> 00:03:35,129 Pero algunas veces me pregunto como son las cosas para los otros. 34 00:03:38,298 --> 00:03:40,064 El único sonido que escucho... 35 00:03:40,697 --> 00:03:43,108 El único sonido en el mundo entero... 36 00:03:45,852 --> 00:03:47,904 Es el latido de mi corazón. 37 00:04:03,158 --> 00:04:06,903 Juro por Cristo, Morgan, después de este caso te voy a mandar a una evaluación psiquiátrica. 38 00:04:07,344 --> 00:04:12,107 Solo estoy trazando patrones, ángulos de dirección... 39 00:04:12,267 --> 00:04:13,830 ¿Puedes decirnos que pasó aquí o no? 40 00:04:13,831 --> 00:04:14,854 Fue una ejecución. 41 00:04:14,855 --> 00:04:17,885 Pero si el muchacho era sólo un estudiante, editor del anuario de la escuela. 42 00:04:17,886 --> 00:04:21,019 Es por las cortadas con el cuchillo. habilidosas, sin desperdiciar movimientos... 43 00:04:21,020 --> 00:04:22,020 El asesino tiene experiencia... 44 00:04:22,902 --> 00:04:25,471 Cada cuchillada fue en una arteria principal. 45 00:04:27,035 --> 00:04:28,846 O por lo menos cerca... 46 00:04:37,265 --> 00:04:39,496 ¿Te estas excitando, Morgan? 47 00:04:42,560 --> 00:04:46,025 Es verdaderamente horrible, trabajaba en su anuario como dijiste. 48 00:04:46,138 --> 00:04:49,045 Quiero tu reporte para mañana. 49 00:04:53,481 --> 00:04:58,827 Me gustaría decir que el Sargento Doakes es mi mayor problema, pero no. 50 00:05:00,819 --> 00:05:02,862 He visto estas heridas antes. 51 00:05:06,713 --> 00:05:09,229 Estás babeando en el sofá de Laguerta. 52 00:05:12,137 --> 00:05:12,971 ¿Estás en el turno de media noche? 53 00:05:13,794 --> 00:05:16,259 - Lopez tiene diarrea. ¿Por qué sigues aquí? 54 00:05:16,335 --> 00:05:19,865 ¿Y por qué no? No hay nada en casa, mas que un refrigerador vacío y una cama vacía. 55 00:05:19,866 --> 00:05:22,082 Si no estuviera casado, y fuera 10 años mas joven... 56 00:05:22,083 --> 00:05:24,200 Yo todavía estaría en preparatoria, Sigue soñando. 57 00:05:24,201 --> 00:05:26,019 Sabionda.. 58 00:05:26,020 --> 00:05:28,558 Estoy siguiendo pistas en el caso del asesino del camión de hielo... 59 00:05:28,593 --> 00:05:30,353 puras cosas poco probables mas que nada. 60 00:05:30,354 --> 00:05:32,088 ¿Qué tipo de pistas? 61 00:05:32,089 --> 00:05:34,613 Hice una investigación de asesino en masa... 62 00:05:34,614 --> 00:05:36,448 Y los atrapan por cosas tontas. 63 00:05:36,609 --> 00:05:40,105 Uno fue por estar mal estacionado cerca de su escena del crimen. 64 00:05:40,106 --> 00:05:44,006 Así que buscas multas por estacionarse mal cerca de las escenas del crimen. Que lista. 65 00:05:44,007 --> 00:05:46,939 Pero ninguno de los dueños registrados tiene ficha criminal. 66 00:05:46,940 --> 00:05:49,974 - Busca multas de tráfico en movimiento. 67 00:05:49,975 --> 00:05:53,995 Timothy McGrey conducía muy rápido cuando salía de la ciudad. 68 00:05:59,901 --> 00:06:02,048 ¿Neil Perry? Conozco ese nombre. 69 00:06:07,648 --> 00:06:10,203 Vino como testigo hace dos semanas, 70 00:06:10,204 --> 00:06:12,370 cuando pedazos de Tony Tucci aparecían por toda la ciudad. 71 00:06:12,348 --> 00:06:15,148 Se pasó un alto a tres cuadras de la tercer escena de crimen... 72 00:06:15,349 --> 00:06:17,342 en el Motel Seven Seas. 73 00:06:18,106 --> 00:06:22,150 ¿Por qué un testigo voluntario iba a estar en dos escenas del crimen? 74 00:06:22,151 --> 00:06:25,516 No lo sé, quizás recogía putas. 75 00:06:25,517 --> 00:06:27,897 Hijo de su puta madre. ¿Será el? 76 00:06:28,029 --> 00:06:29,351 Descubrámoslo. 77 00:06:33,677 --> 00:06:35,449 ¿Seguro que es la dirección correcta? 78 00:06:35,502 --> 00:06:37,550 De acuerdo con los registros, aquí es donde Perry vive. 79 00:06:37,613 --> 00:06:39,910 Y siete primos mas, por lo que se ve. 80 00:06:39,911 --> 00:06:43,287 Debe haber algo malo con alguien que vive en una caja de acero. 81 00:06:43,503 --> 00:06:47,466 De aluminio. Nina y yo tuvimos un Trailer de lujo 82 00:06:47,659 --> 00:06:48,375 ¿De verdad? 83 00:06:48,542 --> 00:06:51,657 Fue nuestra primer casa. 84 00:06:51,658 --> 00:06:58,287 Este es el auto. Una víctima fue vista en una furgoneta igual, la noche de su muerte. 85 00:06:58,288 --> 00:07:01,056 Calma. Un paso a la vez.... Encontremos al tipo. 86 00:07:01,057 --> 00:07:04,371 De acuerdo con su archivo, trabaja como analista de sistemas en Miami Lake. 87 00:07:04,372 --> 00:07:07,036 -Pero tal vez... - Mira arriba, lentamente. 88 00:07:10,063 --> 00:07:13,035 Yo voy por la puerta al frente, hay que cubrir las salidas, ve por atrás. 89 00:07:22,584 --> 00:07:24,769 Abra Perry, es la policía. 90 00:07:24,770 --> 00:07:27,123 Abra... Perry.... policía. 91 00:07:27,124 --> 00:07:28,124 Abra Perry. 92 00:07:33,328 --> 00:07:34,822 Abra la puerta. 93 00:07:37,570 --> 00:07:39,816 Hey, Angel, ¡Lo veo! 94 00:07:39,600 --> 00:07:42,380 Policía, ¡deténgase Perry! 95 00:07:42,381 --> 00:07:44,922 ¡Al suelo! 96 00:07:52,618 --> 00:07:54,767 Carajo. 97 00:08:10,036 --> 00:08:12,510 Sabía que reconocía las cuchilladas del asesino. 98 00:08:12,511 --> 00:08:14,350 Jeremy Downs. 99 00:08:14,351 --> 00:08:17,548 Lo tuve... Era mío. 100 00:08:17,549 --> 00:08:20,786 Hasta que descubrí que Jeremy mató a su violador. 101 00:08:20,826 --> 00:08:22,706 Me violó y lo maté. 102 00:08:22,707 --> 00:08:27,027 Así que deje ir a Jeremy. Parecía justo. 103 00:08:27,960 --> 00:08:31,082 Pero mi acto de bondad salió mal... 104 00:08:31,083 --> 00:08:33,918 Si hubiera seguido mi instinto, el anuario escolar de su... 105 00:08:33,953 --> 00:08:36,407 ...preparatoria todavía tendría un editor. 106 00:08:42,742 --> 00:08:46,535 El grupo especial revisara la casa en busca de evidencias que asocien a Neil Perry... 107 00:08:46,692 --> 00:08:48,848 con los crímenes del asesino del camión de hielo. 108 00:08:48,849 --> 00:08:51,608 Está vez necesitamos pruebas. Pruebas tangibles. 109 00:08:51,609 --> 00:08:52,609 ¿Qué es eso? 110 00:08:53,733 --> 00:08:56,442 ¿En verdad encontraron al Asesino del Camión de Hielo? 111 00:08:56,443 --> 00:08:58,526 Yo lo encontré. 112 00:08:58,527 --> 00:09:02,595 Si, si. Garantizamos extradición de cualquier lugar. 113 00:09:02,674 --> 00:09:04,442 - ¿James? - Estoy dentro. 114 00:09:04,340 --> 00:09:05,743 Yo llevo el grupo especial. 115 00:09:05,744 --> 00:09:08,364 De hecho, necesito que sigas en el caso de la víctima en el pasillo. 116 00:09:08,364 --> 00:09:10,320 Sus padres son importantes. 117 00:09:10,355 --> 00:09:12,820 OK. Lo que necesites. 118 00:09:12,821 --> 00:09:17,239 Angel, tú encontraste a Perry, tu vas en el grupo especial. 119 00:09:17,240 --> 00:09:20,746 Contacta a los amigos del fugitivo, familiares, compañeros de trabajo... 120 00:09:20,747 --> 00:09:22,527 Cualquiera que pudiera estar escondiéndolo. 121 00:09:22,528 --> 00:09:25,068 - ¿Quieres que publiquemos su foto? - Solo en lugares vecinos. 122 00:09:25,069 --> 00:09:28,024 Manténgalo lejos de la prensa. Este caso es de bajo perfil, sean discretos. 123 00:09:28,025 --> 00:09:30,757 Lo último que quiero es otro Tony Tucci. 124 00:09:30,758 --> 00:09:34,010 - ¿Algo más teniente? - Si. Escoja los miembros del grupo especial... 125 00:09:34,011 --> 00:09:38,280 ...y que hagan todo a un lado, que se centren en atrapar y arrestar a Neil Perry. 126 00:09:38,281 --> 00:09:39,805 - ¿OK? - Dominic. 127 00:09:39,806 --> 00:09:41,148 Eso es todo. Gracias. 128 00:09:41,991 --> 00:09:44,189 ¿De verdad crees que es el? 129 00:09:44,190 --> 00:09:48,747 Todo encaja. Lo vi Dex, lo perseguí. 130 00:09:48,748 --> 00:09:52,727 Debra Morgan. Vente, estás en el equipo. 131 00:09:53,719 --> 00:09:57,821 ¿Escuchaste eso? Estoy en el equipo. ¿Nos darán sombreros? 132 00:09:57,822 --> 00:10:01,337 No parece ser capaz de aterrorizar Miami. 133 00:10:01,338 --> 00:10:03,098 A lo mejor una feria de ciencias. 134 00:10:06,075 --> 00:10:08,883 Me voy. Mantente cerca. 135 00:10:10,059 --> 00:10:12,981 - ¿Dónde está mi reporte de la sangre? - En eso estoy, Sargento. 136 00:10:25,311 --> 00:10:27,919 - ¿Cómo está Señora Bennett? - Hola, Charlie. 137 00:10:27,920 --> 00:10:30,588 - ¿Dónde están los niños? - Su esposo vino hace unos minutos. 138 00:10:30,711 --> 00:10:33,940 ¿No le dijo? Nunca vi a Cody irse tan feliz. 139 00:10:33,941 --> 00:10:36,774 - Por que el hombre vino por.... - Espere, espere... 140 00:10:36,775 --> 00:10:39,768 - ¿Paul? - Se acaba de llevar a los niños. 141 00:10:39,941 --> 00:10:40,941 ¿Le dio mis niños a Paul? 142 00:10:42,067 --> 00:10:43,759 ¿Es usted estúpido? 143 00:10:44,704 --> 00:10:48,820 Les dije en la dirección que no le pueden soltar ni a Cody ni a Astor. 144 00:10:48,821 --> 00:10:52,482 - Nadie me dijo a mi. -El acaba de salir de la maldita cárcel. 145 00:10:56,400 --> 00:10:59,814 Todos sigan el protocolo estrictamente. 146 00:10:59,815 --> 00:11:02,405 No quiero que contaminen mi escena de crimen. 147 00:11:04,244 --> 00:11:08,012 Tomen todo lo que pueda ser usado para matar o para deshacerse de un cuerpo. 148 00:11:08,013 --> 00:11:11,029 Prácticamente seria todo lo que hay, jefe. 149 00:11:11,030 --> 00:11:14,096 Excepto esto. ¿No es un maldito enfermo? 150 00:11:14,097 --> 00:11:16,401 Algunos podrían decir eso... 151 00:11:16,402 --> 00:11:19,305 Para otros, la cripto-taxidermia es arte refinada. 152 00:11:21,020 --> 00:11:22,694 Yo tengo animales disecados en casa. 153 00:11:22,695 --> 00:11:24,927 ¿Me das permiso de buscar huellas para ver si es el asesino? 154 00:11:24,928 --> 00:11:29,157 No es necesario. Te daré el ADN de alguna mujer ahora. 155 00:11:29,158 --> 00:11:32,116 Dios, eres repugnante. No escuché eso. 156 00:11:32,117 --> 00:11:34,682 Detective. Encontré algo. 157 00:11:34,683 --> 00:11:37,417 Un grupo de archivos ocultos. 158 00:11:37,418 --> 00:11:38,815 Un montón de documentos de "como hacer". 159 00:11:38,816 --> 00:11:41,923 Drenar sangre de ganado. Técnicas de amputación en una guerra. 160 00:11:41,924 --> 00:11:43,631 ¿Despedazando el cadáver de un humano? 161 00:11:43,967 --> 00:11:46,512 Tiene un archivo con los países que no hacen extradiciones a EUA. 162 00:11:46,513 --> 00:11:49,283 - Tenemos al cabrón. - Tenemos pura mierda. 163 00:11:49,284 --> 00:11:53,106 Todo aquí es circunstancial, necesitamos evidencia tangible. 164 00:11:53,107 --> 00:11:57,432 OK, No he terminado de buscar... ¿Y tú? 165 00:11:59,713 --> 00:12:02,443 La escuela no tiene derecho de darles los niños a Paul. 166 00:12:02,225 --> 00:12:03,402 No, no lo tienen. 167 00:12:03,403 --> 00:12:07,343 El perdió la custodia justo en el momento en que mi cabeza pegó contra la pared de la sala. 168 00:12:07,661 --> 00:12:09,210 Es lo que pienso. 169 00:12:09,211 --> 00:12:10,888 Debería de salir a buscar los niños. 170 00:12:10,921 --> 00:12:14,706 Rita, lo mejor que puedes hacer por los niños es quedarte aquí y esperar que llame. 171 00:12:14,961 --> 00:12:18,449 ¿Y qué tal si no llama? ¿Qué tal si los secuestró... 172 00:12:18,450 --> 00:12:21,573 ...para vengarse de mi por mandarlo a la cárcel? 173 00:12:21,574 --> 00:12:23,692 Dexter yo... 174 00:12:27,248 --> 00:12:28,543 Cinco. 175 00:12:28,544 --> 00:12:30,109 ¡Te tengo! 176 00:12:31,738 --> 00:12:35,677 - ¡Astor! - ¡Mamá, mira, papá vino a casa! 177 00:12:35,678 --> 00:12:39,031 ¡Claro! ¿Qué creías?, ¿qué me había ido a la luna? 178 00:12:39,040 --> 00:12:40,947 ¡Basta! ¡Ya basta! 179 00:12:40,948 --> 00:12:43,762 ¿Sabes qué llamé a la policía? 180 00:12:42,941 --> 00:12:45,677 ¿Por qué? Te dije que los llevaría a la feria. 181 00:12:45,751 --> 00:12:47,158 No, no lo dijiste. 182 00:12:47,159 --> 00:12:50,329 Rita, te llamé al hotel. Dijeron que estabas en tu descanso... 183 00:12:50,330 --> 00:12:54,524 Así que deje un mensaje y mi número celular. 184 00:12:59,239 --> 00:13:03,985 Hola... ¿cómo estás? Soy Paul Bennett... 185 00:13:03,986 --> 00:13:05,913 ...padre en libertad condicional. 186 00:13:06,331 --> 00:13:11,484 Dexter Morgan. No se me ocurre nada inteligente que decir. 187 00:13:13,646 --> 00:13:16,270 Paul, esto es inaceptable. 188 00:13:17,047 --> 00:13:20,234 Yo tengo la custodia. No puede llevárselos sin mi permiso. 189 00:13:20,235 --> 00:13:25,852 Vine a ver a mis bebés. Los extraño, Rita. 190 00:13:25,853 --> 00:13:28,045 Extraño muchas cosas. 191 00:13:35,745 --> 00:13:39,069 Llamaré a la estación, que cancelen la búsqueda. 192 00:13:38,891 --> 00:13:41,725 ¡Dexter, mira! Mi papá vino. 193 00:13:41,726 --> 00:13:44,011 Lo estoy viendo, amigo. 194 00:13:58,984 --> 00:14:03,117 Angel, tú eres experto en construir cosas... 195 00:14:03,118 --> 00:14:05,712 ¿No te parece muy pequeño este armario? 196 00:14:08,188 --> 00:14:10,248 Un poco... 197 00:14:24,513 --> 00:14:26,648 Bien... 198 00:14:36,392 --> 00:14:41,002 Encontré artículos de periódico. Cuerpo desmembrado encontrado en piscina... 199 00:14:41,003 --> 00:14:42,997 El asesino del camión de hielo ataca Miami. 200 00:14:42,998 --> 00:14:45,906 - Es un registro de todo lo que ha hecho. - Aquí hay fotos. 201 00:14:45,907 --> 00:14:47,978 Son de los crímenes. ¿Fueron dadas esas fotos a la prensa? 202 00:14:48,302 --> 00:14:50,002 - No. - ¿El las tomó? 203 00:14:50,003 --> 00:14:52,433 - Tuvo que haberlo hecho. - ¿Le pegamos al premio gordo? 204 00:14:52,434 --> 00:14:56,991 - Le pegamos al grandísimo gordo hijo de puta. 205 00:14:58,955 --> 00:15:01,366 Las evidencias siguen apareciendo en la casa móvil. 206 00:15:01,367 --> 00:15:06,202 Acabo de autorizar una excavación en el patio trasero. Creo que ahí hay algo enterrado. 207 00:15:06,203 --> 00:15:08,330 ¿Qué estamos haciendo para encontrar a Neil Perry? 208 00:15:08,331 --> 00:15:11,114 Puse su nombre en el sistema automatizado y le avise al FBI. 209 00:15:11,115 --> 00:15:14,852 -¿Alertaste los aeropuertos? - Aeropuertos, estaciones de tren y autobús. 210 00:15:14,853 --> 00:15:17,153 - Rastrea sus tarjetas de crédito. - Ya lo hice. 211 00:15:17,178 --> 00:15:19,001 También los cajeros automáticos y sus cuentas bancarias. 212 00:15:19,151 --> 00:15:21,479 ...también intervenimos su teléfono. 213 00:15:23,250 --> 00:15:27,087 - Parece que pensaste en todo. - Parece que si. 214 00:15:34,378 --> 00:15:36,839 - Mira Maria... - No necesitas disculparte. 215 00:15:36,840 --> 00:15:39,090 No requiero de tu aprobación para hacer mi trabajo. 216 00:15:39,091 --> 00:15:42,547 Lo sé. He estado pateándote el trasero porque sabia que podías hacerlo. 217 00:15:42,548 --> 00:15:47,151 Gracias, por hacerme la mujer que soy ahora. 218 00:15:47,525 --> 00:15:49,431 Por sobre todas las cosas. 219 00:15:52,258 --> 00:15:54,852 También te amo por sobre todas las cosas. 220 00:16:00,887 --> 00:16:05,704 Él ya no te va a pegar. Me lo dijo en la feria. 221 00:16:05,705 --> 00:16:07,976 Hice que lo prometiera. 222 00:16:10,200 --> 00:16:12,357 Gracias bebé. 223 00:16:19,240 --> 00:16:22,653 No he tenido tiempo para asimilar todo, como los niños. 224 00:16:22,654 --> 00:16:25,281 Paul debería estar preso por otro año. 225 00:16:26,514 --> 00:16:28,732 Cody parece asimilarlo muy bien. 226 00:16:29,783 --> 00:16:32,650 Cody es muy chico. Para el "papá" es solo un concepto. 227 00:16:32,740 --> 00:16:39,441 No una persona. Pero Astor, ella recuerda lo que nos hizo. 228 00:16:42,825 --> 00:16:44,640 Por lo menos ya no estás casada. 229 00:16:46,487 --> 00:16:49,875 Sólo que... técnicamente si lo estamos. 230 00:16:50,995 --> 00:16:54,022 Cuando Paul fue a la cárcel seguí los procedimientos para el divorcio... 231 00:16:54,114 --> 00:16:56,698 ...pero el se negó a firmar los papeles. 232 00:16:56,823 --> 00:16:59,131 ¿Es un juego de poder? 233 00:16:59,132 --> 00:17:00,132 No lo creo. 234 00:17:00,133 --> 00:17:03,369 Creo que a pesar de toda esa oscuridad en él... 235 00:17:03,370 --> 00:17:08,681 Paul ama el tener una familia. Y tiene miedo de dejarla ir. 236 00:17:10,672 --> 00:17:12,378 ¿Cuándo lo notaste por primera vez? 237 00:17:13,395 --> 00:17:17,118 La oscuridad dentro de el tipo del que te enamoraste. 238 00:17:19,572 --> 00:17:24,527 Siempre supe que estaba ahí. Sólo que no pensé que yo merecía algo mejor. 239 00:17:24,862 --> 00:17:26,591 Hasta que te conocí. 240 00:17:35,969 --> 00:17:38,759 También tengo un lado oscuro. 241 00:17:40,798 --> 00:17:43,174 ¿Qué? Lo tengo. 242 00:17:43,175 --> 00:17:45,598 No se porque dudo eso. 243 00:17:45,599 --> 00:17:49,024 Tienes un buen corazón, Dexter. No eres como Paul... 244 00:17:49,025 --> 00:17:51,361 No lastimas a las personas. 245 00:17:56,246 --> 00:17:58,783 A personas inocentes. 246 00:18:03,332 --> 00:18:06,628 No lastimo a personas inocentes. 247 00:18:29,873 --> 00:18:33,175 Hey tú, la salida esta a la vuelta de la esquina. 248 00:18:36,303 --> 00:18:38,979 Estoy buscando a Jeremy Downs. 249 00:18:38,980 --> 00:18:42,937 ¿Jeremy? 250 00:18:44,167 --> 00:18:47,980 Concéntrate. Estoy tratando de encontrar a Jeremy. 251 00:18:47,981 --> 00:18:50,014 ¿Por que? 252 00:18:53,425 --> 00:18:56,963 Mira hombre, la verdad yo no estoy metido en eso... 253 00:18:56,964 --> 00:19:00,240 Pero, en verdad estoy necesitando dinero... 254 00:19:00,241 --> 00:19:03,571 Así que supongo que puedo hacerlo por menos de lo cobra Jeremy... 255 00:19:03,572 --> 00:19:07,358 - Espera... ¿cuánto cobra Jeremmy? - ¿Jeremy se está prostituyendo? 256 00:19:07,359 --> 00:19:09,978 Es decir, siempre esta con los tipos Brokeback, 257 00:19:09,979 --> 00:19:10,979 ...en el Parque Flamingo, 258 00:19:11,949 --> 00:19:14,160 Y siempre trae dinero. 259 00:19:22,789 --> 00:19:25,180 Trae tu trasero hasta la casa de Neil Perry... 260 00:19:25,472 --> 00:19:26,584 Vas a querer ver esto. 261 00:19:26,738 --> 00:19:29,257 - Deb, es mi día libre. - Mueve tu trasero y vente... 262 00:19:29,258 --> 00:19:32,015 Estamos con las cosas del asesino del camión de hielo. 263 00:19:45,624 --> 00:19:47,432 No es lo que yo esperaba. 264 00:20:23,222 --> 00:20:25,683 Parece tan vivo. 265 00:20:36,884 --> 00:20:39,647 Hola Dex, pensé que te gustaría estar aquí. 266 00:20:39,648 --> 00:20:42,382 Algo está enterrado aquí, Masuka ha escarbado toda la noche. 267 00:20:42,383 --> 00:20:45,988 Odio decirte esto. Pero, ¿sabes que tienen al tipo equivocado? 268 00:20:46,689 --> 00:20:49,126 El asesino del camión de hielo drena la sangre de sus victimas, 269 00:20:49,127 --> 00:20:50,484 congela sus cuerpos, 270 00:20:50,485 --> 00:20:52,900 y solo entonces corta sus miembros Es limpio y eficiente. 271 00:20:52,901 --> 00:20:56,337 Es su firma psicológica. Neil Perry... por otro lado... 272 00:20:56,473 --> 00:20:57,824 ...diseca roedores muertos. 273 00:20:57,825 --> 00:20:59,425 Los transforma en fantasías de mierda. 274 00:20:59,426 --> 00:21:00,426 Pero las fantasías están mal. 275 00:21:00,427 --> 00:21:03,147 El tipo al que buscamos no transformaría cosas sucias muertas 276 00:21:03,148 --> 00:21:04,594 en caricaturas vivas. 277 00:21:04,595 --> 00:21:06,628 - El encontraría eso patético. - ¿Y tú como sabes? 278 00:21:07,489 --> 00:21:09,302 Porque es patético. 279 00:21:09,303 --> 00:21:12,794 Deb. Confía en mi. Neil Perry no es el asesino. 280 00:21:12,795 --> 00:21:14,619 Es una pérdida de tiempo. 281 00:21:14,620 --> 00:21:17,622 Si el tipo que estamos buscando hiciera sus fantasías con animales... 282 00:21:17,623 --> 00:21:19,301 los enterraría, no los mostraría. 283 00:21:19,302 --> 00:21:22,354 ¿Y qué tal un humano que haya matado? ¿Lo enterraría también? 284 00:21:22,355 --> 00:21:25,302 - Claro. Probablemente. - Entonces voltea. 285 00:21:25,303 --> 00:21:27,626 Decías... 286 00:21:28,739 --> 00:21:31,278 Parece una mujer adulta. 287 00:21:31,279 --> 00:21:33,628 ¿Alguna idea de cuanto tiempo lleva el cuerpo ahí? 288 00:21:33,629 --> 00:21:37,939 Basándose en la descomposición, parece que unos dos o tres años. 289 00:21:37,940 --> 00:21:40,667 - Sabremos más después de la autopsia. - ¿Qué pasa con los miembros? 290 00:21:40,668 --> 00:21:45,549 - ¿Fueron arrancados? - No. Son cortes limpios. 291 00:21:45,550 --> 00:21:50,772 Pero no corto todo el cuerpo. Podría ser el primer asesinato de Perry. 292 00:21:50,773 --> 00:21:55,773 - Como si estuviese experimentando... - Tú eres el experto Dex. ¿Qué piensas? 293 00:21:56,969 --> 00:21:59,789 Claro. Suena bien. 294 00:21:59,822 --> 00:22:04,087 En realidad suena perfectamente horrible. Por semanas... 295 00:22:04,088 --> 00:22:06,693 ...me sentí como un estudiante en clase de maestría. 296 00:22:06,694 --> 00:22:09,501 ¿Será posible que el maestro en fuga... 297 00:22:10,655 --> 00:22:12,413 lo cual es muy trágico... 298 00:22:12,414 --> 00:22:14,614 viva en una casa móvil? 299 00:22:16,450 --> 00:22:21,999 El tren iba tan rápido, mi papá me llevo tres veces... 300 00:22:22,000 --> 00:22:24,033 Wow, ¿así fue? 301 00:22:25,583 --> 00:22:28,031 Esta bien, déjenme les doy algo de fruta. 302 00:22:28,032 --> 00:22:30,483 Astor no quiso ir. Tenia miedo. 303 00:22:30,484 --> 00:22:33,559 ¿Y qué? No me gustan los juegos muy veloces... 304 00:22:38,835 --> 00:22:40,457 ¿Hola? 305 00:22:42,436 --> 00:22:45,261 - ¿Quien quiere donas? - Yo quiero. 306 00:22:45,262 --> 00:22:47,289 Paul, no puedes aparecer aquí cada que quieras... 307 00:22:47,369 --> 00:22:48,902 ...ya no vives aquí. 308 00:22:49,828 --> 00:22:52,795 Oh... perdón por eso... Es la costumbre... 309 00:22:52,796 --> 00:22:56,029 Tocaré a la puerta la próxima vez. 310 00:22:58,773 --> 00:23:01,907 Te traje estas. 311 00:23:03,002 --> 00:23:08,077 Esta bien, las pondré en... algo. 312 00:23:08,078 --> 00:23:12,415 - Papá, ¿puedo comer una dona? - Claro que si, ahí va. 313 00:23:12,416 --> 00:23:17,782 ¿Ahora estas haciéndome ver como la mala? Ellos todavía no desayunan. 314 00:23:17,783 --> 00:23:20,045 ¿Sabes qué? Niños, me equivoque... 315 00:23:20,046 --> 00:23:23,374 Lo siento. Estas Donas son para después de la escuela. 316 00:23:23,375 --> 00:23:26,387 -Pero les prepararé huevos y panqueques - ¡Paul! 317 00:23:26,388 --> 00:23:28,698 Porciones pequeñas... lo prometo. 318 00:23:28,699 --> 00:23:30,775 Y carne. ¿Quieren carne? 319 00:23:30,776 --> 00:23:32,402 Me gusta la carne... 320 00:23:32,403 --> 00:23:36,351 Me gusta la carne para comer muy sabroso... 321 00:23:36,420 --> 00:23:38,176 ¡Paul! 322 00:23:38,177 --> 00:23:42,469 - Tu ya no puedes hacer esto, Paul. - ¿Qué?, ¿qué? 323 00:23:42,470 --> 00:23:45,364 ¿Ayudar a criar mis hijos? 324 00:23:45,365 --> 00:23:48,544 Si, si puedo. Es mi trabajo. 325 00:23:50,800 --> 00:23:53,132 Esta bien... mira. 326 00:23:54,308 --> 00:24:00,031 No puedo siquiera entender cuan difícil es esto para ti Rita, ser una madre soltera. 327 00:24:01,413 --> 00:24:06,250 Y por eso, siempre estaré arrepentido. 328 00:24:06,651 --> 00:24:09,207 Te decepcioné. 329 00:24:09,824 --> 00:24:12,228 Decepcioné a todos. 330 00:24:17,093 --> 00:24:23,824 Pero, si solo pudiera encontrar un sartén. Astor, ¿me ayudas a encontrar el sartén? 331 00:24:31,722 --> 00:24:35,347 Tenemos el perfil de Neil Perry. Es un experto en computadoras. 332 00:24:35,795 --> 00:24:37,117 IQ arriba del promedio. 333 00:24:37,118 --> 00:24:38,832 Solitario, sin antecedentes. 334 00:24:38,833 --> 00:24:40,649 Su padre los dejo cuando el tenia 6 años. 335 00:24:40,684 --> 00:24:42,648 Su madre era alcohólica, abusiva y posiblemente... 336 00:24:42,649 --> 00:24:43,649 su primer víctima. 337 00:24:45,877 --> 00:24:47,511 Roberta Perry. 338 00:24:47,512 --> 00:24:50,122 Era la que estaba enterrada en el patio. 339 00:24:50,123 --> 00:24:53,132 Neil mantuvo oculta su muerte, para seguir cobrando sus cheques del seguro... 340 00:24:53,133 --> 00:24:57,134 por los últimos dos años. Pero no la mato por dinero. 341 00:24:57,135 --> 00:24:58,135 Morgan. 342 00:24:58,136 --> 00:25:02,729 Creemos que se quería liberar. Roberta Perry controlaba la vida de su hijo, 343 00:25:02,730 --> 00:25:06,885 lo golpeaba cuando era niño... creemos que soñó con matarla por años. 344 00:25:06,886 --> 00:25:08,449 Acabamos de hablar con la compañía del teléfono celular de Perry. 345 00:25:08,450 --> 00:25:10,030 ¿Podemos rastrear su ubicación? 346 00:25:10,150 --> 00:25:11,998 No tiene señal. Probablemente tiró su teléfono. 347 00:25:11,999 --> 00:25:15,502 Pero según los registros, el lo usó en algunas de las noches... 348 00:25:15,503 --> 00:25:17,730 que las victimas fueron llevadas. - ¿A quién llamó? 349 00:25:17,731 --> 00:25:19,828 A su correo de voz, para oír sus mensajes. 350 00:25:19,829 --> 00:25:23,714 Verizon trianguló los lugares de dónde llamó. Todas las llamadas salieron del mismo lugar. 351 00:25:23,857 --> 00:25:26,205 Una área de 6 cuadras al suroeste de la calle 8. 352 00:25:26,206 --> 00:25:29,182 Es una calle llena de moteles y hoteles. 353 00:25:29,183 --> 00:25:31,254 Es como un parque de diversiones para prostitutas. 354 00:25:31,259 --> 00:25:34,394 Hay buenas posibilidades de que ahí sea donde mata sus victimas. 355 00:25:34,395 --> 00:25:37,971 Vayamos a revisar el área en busca de pistas. Ahora que tenemos una foto del tipo... 356 00:25:37,972 --> 00:25:40,252 ...tal vez encontremos a alguien que realmente lo haya visto. 357 00:25:40,253 --> 00:25:42,251 OK. Vamos. 358 00:25:43,356 --> 00:25:48,024 - Empiezas a parecerte a ella. - ¿Quieres pasar por tu casa a ver tú familia? 359 00:25:48,224 --> 00:25:51,611 Prefiero ver a tu hermano, sus instintos en estas cosas, son por lo regular muy buenos. 360 00:25:51,612 --> 00:25:54,172 Si, pero no hoy. Falló en este sospechoso. 361 00:25:54,173 --> 00:25:55,151 Necesita el día libre. 362 00:25:57,651 --> 00:26:01,275 La primera vez que vi su trabajo me sentí como un explorador español... 363 00:26:01,310 --> 00:26:05,851 ...llegando a las playas del nuevo mundo. No hay sangre en las víctimas. 364 00:26:05,852 --> 00:26:08,103 Sin salpicaduras. Sin manchas. 365 00:26:08,895 --> 00:26:10,708 Deb esta equivocada sobre él. 366 00:26:12,137 --> 00:26:13,962 No hay problema en cometer errores. 367 00:26:15,280 --> 00:26:17,668 De hecho, ahora mismo estoy por corregir un error grande. 368 00:26:19,944 --> 00:26:21,844 Jeremy Downs. 369 00:26:24,233 --> 00:26:25,845 ¿Quieres compañía? 370 00:26:25,846 --> 00:26:28,348 Sigue caminando y mirando al frente. 371 00:26:29,959 --> 00:26:32,526 Hay unos manglares por allá, podemos ir allá. 372 00:26:32,527 --> 00:26:35,446 Demasiado público. Mi auto esta en el estacionamiento. 373 00:26:35,447 --> 00:26:36,785 ¿Tiene las ventanas cubiertas? 374 00:26:36,786 --> 00:26:38,648 Te dije que mires al frente. 375 00:26:41,924 --> 00:26:43,170 ¿Qué pasa? 376 00:26:48,109 --> 00:26:49,763 Mierda... mierda. 377 00:26:50,421 --> 00:26:52,454 ¡Quítate de mi camino! 378 00:26:53,698 --> 00:26:56,016 Tranquilo Jeremy. Quédese donde está. 379 00:26:56,341 --> 00:26:58,057 Túmbalo, túmbalo. 380 00:26:59,792 --> 00:27:03,006 - Las manos atrás. - Párate, párate. 381 00:27:17,113 --> 00:27:19,212 Policía de Miami. ¿Nos da un minuto? 382 00:27:19,213 --> 00:27:21,617 - Si. - ¿Le parece conocido este tipo? 383 00:27:21,618 --> 00:27:24,359 - No sé. Ellos vienen y se van. 384 00:27:24,360 --> 00:27:27,438 Entiende "se vienen". 385 00:27:27,439 --> 00:27:30,344 Mire, mis pies me duelen de tanto caminar en el pavimento. 386 00:27:30,345 --> 00:27:31,818 ¿Cree que nos pueda ayudar? 387 00:27:31,819 --> 00:27:33,400 ¿Cuál es su nombre? 388 00:27:47,244 --> 00:27:51,856 Intentemos esto de nuevo. ¿Has visto este hombre? 389 00:27:54,107 --> 00:27:57,268 Es un cliente regular. Renta una habitación cada mes, paga en efectivo. 390 00:27:57,269 --> 00:27:58,972 ¿Cuándo fue la ultima vez que estuvo aquí? 391 00:27:58,973 --> 00:28:00,879 Está aquí ahora, trajo una chica a su habitación esta mañana. 392 00:28:00,880 --> 00:28:02,572 ¿Una trabajadora? ¿Una prostituta? 393 00:28:02,573 --> 00:28:05,060 - Eso creo... - ¿Cuál es el número de su habitación? 394 00:28:05,061 --> 00:28:07,373 - 20. Aquí está la llave maestra. - Pide refuerzos... 395 00:28:07,374 --> 00:28:08,976 Espero que esa chica todavía este viva. 396 00:28:10,305 --> 00:28:13,168 - ¿Esperamos por el equipo de tácticas? - No con una posible víctima adentro. 397 00:28:30,740 --> 00:28:33,186 Está bien, ya estamos aquí, estás a salvo. 398 00:28:36,250 --> 00:28:40,130 Por favor, sáquenme de aquí. Rápido, antes de que regrese. 399 00:28:40,131 --> 00:28:41,131 ¿Dónde está? 400 00:28:40,131 --> 00:28:42,173 Por favor... quiero salir. 401 00:28:42,208 --> 00:28:46,673 - ¿A dónde fue? - A la licorería. Dijo que regresaba rápido. 402 00:28:49,111 --> 00:28:51,054 ¿Qué? 403 00:28:55,263 --> 00:28:57,169 ¿Dónde está Doakes? Me llamó. 404 00:28:57,170 --> 00:28:59,106 Necesitamos tu reporte sobre el chico del pasillo. 405 00:28:59,114 --> 00:28:59,991 Pero es mi día libre. 406 00:29:00,348 --> 00:29:03,356 Estaba en el hoyo nueve del campo de golf. 407 00:29:03,357 --> 00:29:06,488 - ¿Terminaste tu reporte o no? - Si. Está en mi laboratorio. 408 00:29:06,489 --> 00:29:09,238 - Espera. Ando tras de ti. 409 00:29:12,817 --> 00:29:14,003 ¿Perdón? 410 00:29:13,804 --> 00:29:16,692 Las locuras que estabas diciendo en el pasillo, 411 00:29:16,693 --> 00:29:17,693 Tenias razón. 412 00:29:17,694 --> 00:29:20,609 Dijiste que el asesino tenia experiencia, y la tiene. 413 00:29:20,610 --> 00:29:23,785 ¿En verdad? 414 00:29:23,786 --> 00:29:26,649 Masuka tomó una huella digital en el pasillo, y encontró a este chico 415 00:29:27,402 --> 00:29:30,288 Cortó a una víctima hace 5 años. La misma técnica con el cuchillo. 416 00:29:30,289 --> 00:29:33,552 Lo acabamos de atrapar en el Parque Flamingo. 417 00:29:33,553 --> 00:29:37,520 - Buen trabajo Sargento. - Si, tus instintos estaban bien. 418 00:29:37,521 --> 00:29:40,892 Siempre están bien cuando se trata de asesinos. ¿Por qué? 419 00:29:42,692 --> 00:29:46,618 - Voy a traer ese reporte. - Te estoy vigilando. 420 00:30:00,418 --> 00:30:03,862 - ¿Me extrañaste? - Policía... al suelo... 421 00:30:03,863 --> 00:30:05,824 Agáchate lentamente... 422 00:30:09,762 --> 00:30:15,219 El día termino, la noche esta llegando... 423 00:30:15,254 --> 00:30:16,574 Al suelo. 424 00:30:16,575 --> 00:30:22,313 Las sombras de la noche cubren el cielo. 425 00:30:22,314 --> 00:30:23,401 Tírate al suelo. 426 00:30:23,402 --> 00:30:29,198 Ahora la oscuridad se reúne, las estrellas empiezan a asomarse, 427 00:30:29,199 --> 00:30:37,178 Aves, bestias y flores, pronto dormirán. 428 00:30:40,966 --> 00:30:43,379 ¿Qué mas le quieres poner? 429 00:30:43,380 --> 00:30:45,836 Gomitas ... 430 00:30:45,837 --> 00:30:48,542 ¿Cómo se piensan comer eso? ¿En el pan tostado? 431 00:30:48,543 --> 00:30:53,549 - Ya tiene pan tostado. - Ya veo. 432 00:30:53,550 --> 00:30:57,629 Sigan mezclando... Abriré la puerta. 433 00:31:00,773 --> 00:31:03,496 - Oh... Hola muchachote. 434 00:31:03,816 --> 00:31:06,238 ¿Dexter? ¿Cierto? 435 00:31:06,239 --> 00:31:08,287 Paul, Hola. Rita no está. 436 00:31:08,288 --> 00:31:13,198 Esta bien, en realidad vengo por los niños. Vine a impresionarlos con mi regalo. 437 00:31:14,331 --> 00:31:16,810 Con esto. 438 00:31:18,261 --> 00:31:21,241 Esto es complicado. Me temo que no estaré cómodo 439 00:31:21,242 --> 00:31:23,487 dejándote entrar sin que Rita este aquí. 440 00:31:25,389 --> 00:31:28,063 ¿Y tú quien eres? ¿El niñero? 441 00:31:28,064 --> 00:31:31,599 Estoy cuidando a los niños ahora, así que supongo que eso me convierte en el niñero. 442 00:31:36,195 --> 00:31:38,876 ¿Te acuestas con mi esposa? 443 00:31:38,877 --> 00:31:43,231 - Le diré a Rita que viniste. - O puedo solo entrar. 444 00:31:43,232 --> 00:31:47,087 Es mi casa, soy el dueño, apuesto que ella no te lo dijo. 445 00:31:47,088 --> 00:31:49,774 Su casa o no, no me importa. 446 00:31:49,775 --> 00:31:53,086 Probablemente debo llamar a la policía para que resuelvan esto. 447 00:32:05,037 --> 00:32:06,480 ¿Eso es todo? 448 00:32:07,537 --> 00:32:12,629 Si, porque no les das estos regalos 449 00:32:12,630 --> 00:32:16,431 a mis hijos y le dices a Rita que me vea en Motor Court. 450 00:32:16,432 --> 00:32:18,252 OK. 451 00:32:20,116 --> 00:32:21,972 Podrá ser un drogadicto que abusó de su mujer, 452 00:32:21,973 --> 00:32:25,388 pero se niega a dejar a sus hijos. 453 00:32:26,942 --> 00:32:29,301 No estoy seguro que sea algo bueno. 454 00:32:37,529 --> 00:32:39,815 - Lévatelo llegaré después. - Esta bien. 455 00:32:41,099 --> 00:32:45,479 Felicidades. Acabas de derrumbar al asesino serial mas notorio de la historia de Florida. 456 00:32:45,691 --> 00:32:48,006 !Jodido! ¿verdad? Esta siendo fichado ahora. 457 00:32:50,886 --> 00:32:52,949 Tu también querías ser parte de esto. 458 00:32:52,950 --> 00:32:54,989 Tu y yo preparamos el camino para esto, ¿cierto? 459 00:32:55,214 --> 00:32:57,741 Esta bien, yo ya atrapé a mi propio asesino. 460 00:33:00,078 --> 00:33:03,624 Escucha, recibí un mensaje de Tony Tucci. Nuestro adorable amputado favorito... 461 00:33:03,625 --> 00:33:06,409 ...está saliendo del hospital. Tiene una fiesta esta noche. 462 00:33:06,410 --> 00:33:09,075 - No gracias. - Yo tampoco quiero ir. 463 00:33:09,076 --> 00:33:11,877 El tipo perdió partes de su cuerpo, podemos decirle que ya lo atrapamos. 464 00:33:11,878 --> 00:33:14,589 - Vamos, ¿o que vas a hacer? - ¿Por qué quieres saber? 465 00:33:16,001 --> 00:33:17,701 Va a haber putas allá. 466 00:33:17,702 --> 00:33:22,389 Esta bien, Sr. Gruñón.. Haz como quieras. 467 00:33:24,508 --> 00:33:26,233 ¿Te amenazó? 468 00:33:26,234 --> 00:33:31,182 No, solo estaba marcando su territorio. 469 00:33:32,100 --> 00:33:33,691 Maldito Hijo de puta. 470 00:33:33,692 --> 00:33:36,712 Solo tú puedes hacer que esas palabras suenen lindas. 471 00:33:36,713 --> 00:33:39,586 Detente... 472 00:33:42,590 --> 00:33:44,622 Paul dice que es el dueño de esta casa. ¿Es verdad? 473 00:33:44,623 --> 00:33:49,169 Si, La consiguió antes de que nos conociéramos. 474 00:33:49,205 --> 00:33:51,952 Creo que la consiguió en un trato con drogas. 475 00:33:53,879 --> 00:33:56,259 Dex, ¿qué voy a hacer? 476 00:33:56,260 --> 00:33:58,185 Empieza por conseguir el divorcio. 477 00:33:58,186 --> 00:34:02,161 Esto es un desorden, y yo te metí en esto. 478 00:34:04,150 --> 00:34:06,106 Esta bien. 479 00:34:06,107 --> 00:34:10,480 Solo quisiera, quisiera que se vaya. 480 00:34:10,624 --> 00:34:12,915 ¿Por qué no se va y desaparece para siempre? 481 00:34:14,201 --> 00:34:15,920 El puede hacer eso 482 00:34:17,732 --> 00:34:19,441 Muy fácilmente 483 00:34:54,102 --> 00:34:56,616 Mierda. 484 00:34:59,318 --> 00:35:01,161 Tenemos que hablar. 485 00:35:01,162 --> 00:35:05,511 Si, solo deja recojo mi corazón del maldito piso. 486 00:35:05,512 --> 00:35:07,582 Carajo, Rita... 487 00:35:08,819 --> 00:35:10,291 Pasa... 488 00:35:10,745 --> 00:35:13,611 No... estoy bien aquí. 489 00:35:13,612 --> 00:35:16,912 Vamos, no seas así. 490 00:35:16,913 --> 00:35:19,601 Tengo cerveza en el refrigerador. 491 00:35:19,602 --> 00:35:24,817 No, no más. 492 00:35:24,818 --> 00:35:25,818 ¿Qué? 493 00:35:25,819 --> 00:35:30,957 No más visitas sorpresas a la casa, no más intimidar a mis amigos... 494 00:35:31,019 --> 00:35:33,338 Y especialmente no más "Papá Disney". 495 00:35:33,339 --> 00:35:37,376 Perdiste tu derecho a ser su padre cuando golpeaste a la madre de esos niños. 496 00:35:38,707 --> 00:35:42,365 Si quieres estar con Astor y Cody vas a tener que trabajar por ese privilegio. 497 00:35:42,366 --> 00:35:44,613 Cariño, ¿puedo decir algo por favor? 498 00:35:44,614 --> 00:35:49,170 No. Papeles del divorcio. 499 00:35:49,171 --> 00:35:51,623 Los que te negaste a firmar cuando estabas preso. 500 00:35:51,624 --> 00:35:55,106 Firma ahora, y aceptaré visitas supervisadas dos veces por semana. 501 00:35:55,107 --> 00:35:58,370 Muéstrame que puedes hacer eso por seis meses y entonces tal vez, 502 00:35:58,371 --> 00:36:01,612 tal vez acepte visitas sin supervisión. 503 00:36:01,613 --> 00:36:04,400 ¿Es esto una broma, Rita? 504 00:36:06,518 --> 00:36:09,363 ¿En verdad crees que me puedes controlar? 505 00:36:09,364 --> 00:36:14,094 No, no lo creo. ¿Pero qué otra cosa puedo hacer, Paul? 506 00:36:14,095 --> 00:36:18,394 Un juez me dio el control. Estoy controlando ahora. 507 00:36:18,395 --> 00:36:21,962 Y tengo el poder para asegurarme de que no veas jamás a tus hijos. 508 00:36:21,963 --> 00:36:24,987 A no ser que hagas exactamente lo que digo. 509 00:36:26,160 --> 00:36:29,769 Oh Dios, eres fantástica cuando estas enojada. 510 00:36:29,770 --> 00:36:32,356 Amo a "la nueva tú". 511 00:36:32,357 --> 00:36:35,016 Mi trasero es tuyo para que lo patees... 512 00:36:35,017 --> 00:36:40,775 Lo merezco... Rita, Soy un hombre nuevo. 513 00:36:40,776 --> 00:36:43,673 Juro por Dios que te lo voy a demostrar. 514 00:36:48,337 --> 00:36:51,682 Ahí esta. 515 00:36:52,847 --> 00:36:54,668 ¿Alguien trajo palomitas? 516 00:36:59,220 --> 00:37:00,700 Lo atraparon. 517 00:37:03,718 --> 00:37:05,629 A los dos. 518 00:37:07,159 --> 00:37:08,689 ¿Dónde esta el abogado Perry? 519 00:37:08,690 --> 00:37:12,630 Está en camino. No oigo nada, ¿quién tiene el control? 520 00:37:14,501 --> 00:37:15,622 Ahí están... 521 00:37:15,623 --> 00:37:18,507 Mis dos... colegas. 522 00:37:19,660 --> 00:37:21,447 Técnicamente hablando. 523 00:37:23,437 --> 00:37:25,899 Afortunadamente, uno de los dos es un fraude. 524 00:37:25,900 --> 00:37:29,085 ... porque usted supone eso, Usted supone que yo las maté. 525 00:37:29,086 --> 00:37:31,158 Usted puede suponer lo que quiera. 526 00:37:31,159 --> 00:37:36,065 Pero eso es mera ficción. Se necesitan hechos. 527 00:37:36,077 --> 00:37:41,091 Hechos... los hechos son todo. 528 00:37:44,341 --> 00:37:47,731 Por lo menos espero que sea un fraude. 529 00:37:50,091 --> 00:37:52,047 Un brindis por mi nueva mano. 530 00:37:52,876 --> 00:37:57,012 Algunos dicen que la valentía es la única que sabe que tienes miedo. 531 00:37:57,013 --> 00:38:00,308 Yo trabajo con muchos amputados, y tengo que decir, 532 00:38:00,309 --> 00:38:03,504 No creo que Tony supiera que tenia miedo. 533 00:38:03,505 --> 00:38:06,283 Un brindis por este bastardo loco. 534 00:38:06,284 --> 00:38:08,703 Besa mi trasero atrofiado. 535 00:38:10,120 --> 00:38:12,975 - Y ahora el evento principal. - ¿Marihuana medicinal? 536 00:38:14,450 --> 00:38:19,331 ¡Eso quisieras! ¿Me ayudas Rudy? 537 00:38:22,258 --> 00:38:26,099 Mira esa mierda. ¡Mitad humano, mitad máquina! 538 00:38:26,100 --> 00:38:28,181 ¡Soy todo un hombre, baby! 539 00:38:32,408 --> 00:38:34,098 Lo tengo. 540 00:38:40,594 --> 00:38:42,083 ¿Puedo bailar con usted? 541 00:38:42,117 --> 00:38:43,990 Hey amigo, ¿no vas a querer una oportunidad conmigo después de todo? 542 00:38:44,159 --> 00:38:46,896 No se preocupe. Todavía queda mucho de mi. 543 00:38:50,869 --> 00:38:52,922 ¿Así que tu hiciste la mano y el pie? 544 00:38:54,778 --> 00:38:56,547 Hiciste algo bueno. 545 00:38:56,548 --> 00:39:00,996 Tony perdió una parte de si mismo. Y tuve que encontrarla. 546 00:39:00,997 --> 00:39:05,032 ¿Cuántas veces puedes hacer algo así? ¿Dejar a alguien completo? 547 00:39:05,033 --> 00:39:10,144 No sabría. Es como arte vivo lo que haces. 548 00:39:10,145 --> 00:39:13,395 Es curioso que digas eso, porque antes de estudiar lo de prótesis, 549 00:39:13,430 --> 00:39:17,703 estudié la forma humana en la Universidad de París, la Sorbonne. 550 00:39:17,704 --> 00:39:20,335 - ¿En verdad? - Si. 551 00:39:22,998 --> 00:39:25,800 - ¿Ya cenaste? - Me encantaría. 552 00:39:28,040 --> 00:39:31,808 Pensé en venir a dar mi apoyo, ¿Llegué en mal momento? 553 00:39:31,809 --> 00:39:36,461 No, no. Tome algo de champagne, sargento. 554 00:39:41,561 --> 00:39:46,606 Tenemos blogs, tenemos podcasts, la información no para. 555 00:39:46,607 --> 00:39:51,618 Entra en tu cabeza, pega en tus ojos y es pura mierda. 556 00:39:53,671 --> 00:39:58,599 Tienes que buscar la grandeza, si quieres la atención de la gente. 557 00:40:02,202 --> 00:40:04,148 ¿Tengo su atención? 558 00:40:09,689 --> 00:40:14,408 Son un desperdicio los juegos preliminares, ¿Por qué no hace las preguntas? 559 00:40:14,409 --> 00:40:17,133 No tengo idea de que es lo que está haciendo. 560 00:40:17,134 --> 00:40:19,548 Pero mi paciencia se acaba. 561 00:40:21,937 --> 00:40:26,442 Le di a Jeremy una oportunidad y la arruinó. 562 00:40:26,443 --> 00:40:29,524 ¿Esté también me va a decepcionar? 563 00:40:31,702 --> 00:40:34,074 Es una táctica interrogatoria interesante. 564 00:40:34,075 --> 00:40:39,308 Estoy cansada de hacer preguntas. Es muy divertido esto. 565 00:40:39,309 --> 00:40:42,507 - ¿Divertido qué? - El juego. 566 00:40:42,508 --> 00:40:45,274 Creo que es por eso que no ha pedido un abogado. 567 00:40:45,275 --> 00:40:48,392 Para sentarse aquí y decir cuanta mierda pase por su cabeza. 568 00:40:48,393 --> 00:40:53,061 Estoy esperando cuando te vas a dar cuenta de que esta no es la parte divertida. 569 00:40:53,695 --> 00:40:55,843 ¿De que habla? 570 00:40:58,277 --> 00:41:03,625 Te agarramos, es cierto. Pero los buenos momentos no iniciaran hasta... 571 00:41:03,626 --> 00:41:08,046 que estés en el juzgado, con tu propio juez. 572 00:41:08,047 --> 00:41:14,219 Y "Court TV" transmitiendo tus declaraciones de miedo, y tus locuras de mierda en vivo. 573 00:41:14,918 --> 00:41:18,235 La fascinación por los Asesinos Seriales es un pasatiempo americano. 574 00:41:18,236 --> 00:41:21,738 Tus fans serán amas de casa extrañas, tus perfil saldrá en las revistas. 575 00:41:22,509 --> 00:41:25,211 Quizá hasta te hagan una gran película. 576 00:41:25,870 --> 00:41:28,259 Todo eso te espera. 577 00:41:28,260 --> 00:41:33,163 Pero todo ese festín no empezará hasta que tu saques tu encanto. 578 00:41:33,525 --> 00:41:36,612 Hasta entonces yo solo me voy relajar. 579 00:41:39,256 --> 00:41:45,547 Tienes razón. Esto no es la parte divertida. 580 00:41:50,205 --> 00:41:55,030 La parte divertida fue colgarlas como ganado. 581 00:41:55,031 --> 00:42:03,255 - ¿Colgar a quiénes? - A las putas, antes de cortar sus gargantas. 582 00:42:03,256 --> 00:42:05,346 Hijo de puta. 583 00:42:05,347 --> 00:42:08,313 Usaba ganchos para colgarlas de cabeza, 584 00:42:08,314 --> 00:42:10,274 Para drenar su sangre. Entonces... 585 00:42:10,275 --> 00:42:12,956 Esa información es confidencial. La prensa no supo eso. 586 00:42:12,957 --> 00:42:15,313 Usaba nitrógeno liquido para congelar su sangre, 587 00:42:15,357 --> 00:42:20,092 antes de cortarlas en pedazos limpios. 588 00:42:21,819 --> 00:42:24,363 Tiene que entender, odio la sangre. 589 00:42:24,364 --> 00:42:29,958 Y ahí está. Todas las expectativas que tenía. 590 00:42:29,959 --> 00:42:33,748 Todas las promesas de grandeza. Apagadas. 591 00:42:34,523 --> 00:42:37,339 Mi círculo de amigos es de sólo uno. 592 00:42:45,784 --> 00:42:49,265 ¿Cómo? ¿Qué haces aquí? ¿Eres policía? 593 00:42:49,266 --> 00:42:52,272 Apagué las cámaras. Tenemos un minuto. 594 00:42:52,273 --> 00:42:54,371 Dime porque. Necesito saber. 595 00:42:54,202 --> 00:42:55,568 ¿Por qué qué? 596 00:42:58,272 --> 00:43:01,828 Mataste otra vez. Te lo dije, te advertí. 597 00:43:01,829 --> 00:43:04,909 No mates a nadie que no merezca morir. 598 00:43:05,631 --> 00:43:07,543 ¿Por qué lo hiciste? 599 00:43:10,415 --> 00:43:12,253 Para sentir algo diferente. 600 00:43:14,467 --> 00:43:16,197 ¿Diferente a qué? 601 00:43:18,150 --> 00:43:20,732 ¿Qué sientes normalmente? 602 00:43:29,062 --> 00:43:32,031 Nada. Nada en absoluto. 603 00:43:32,032 --> 00:43:35,977 Odio cada maldito segundo. No lo soporto. 604 00:43:35,978 --> 00:43:38,372 Vivir mi vida en mi cabeza. 605 00:43:52,567 --> 00:43:59,149 - ¿Matar te hizo sentir mejor? - No. 606 00:43:59,150 --> 00:44:04,843 - ¿Peor? - Está peor que nunca. 607 00:44:06,780 --> 00:44:12,272 Pon tus manos en la mesa. Hazlo. 608 00:44:18,407 --> 00:44:23,312 - Soy muy parecido a ti, ¿sabes?. - Ah... cierto. Eres un asesino. 609 00:44:27,361 --> 00:44:29,664 Estoy vacío. 610 00:44:32,870 --> 00:44:35,753 Pero encontré la forma de hacer que sienta menos... 611 00:44:35,830 --> 00:44:37,615 ...abismal. 612 00:44:41,273 --> 00:44:44,303 - ¿Cómo? - Fingiendo. 613 00:44:45,232 --> 00:44:48,020 Finges que los sentimientos están ahí. Para el mundo... 614 00:44:48,073 --> 00:44:52,581 Para la gente a tu alrededor. 615 00:44:52,582 --> 00:44:55,259 ¿Quién sabe? Quizá algún día estén ahí. 616 00:44:56,022 --> 00:44:57,500 ¿Qué diablos haces, Morgan? 617 00:44:57,572 --> 00:44:59,660 Estoy revisando sus uñas para ver si hay sangre. 618 00:44:59,661 --> 00:45:03,737 Salte. Quiero 10 minutos mas con esta mierda antes de que llegue su abogado. 619 00:45:07,795 --> 00:45:09,243 ¡Parate! 620 00:45:10,063 --> 00:45:12,240 Vivir mi vida en mi cabeza. 621 00:45:12,241 --> 00:45:14,595 Sé exactamente lo que Jeremy quiso decir. 622 00:45:14,596 --> 00:45:17,074 Al menos yo tuve alguien con quien hablar. 623 00:45:17,075 --> 00:45:19,586 Harry, mi padre adoptivo. 624 00:45:19,587 --> 00:45:23,167 El pasó horas enseñándome a sobrevivir. 625 00:45:23,168 --> 00:45:25,735 Disculpe, ¿es usted el abogado de Jeremy Downs? 626 00:45:25,736 --> 00:45:27,367 Si, soy yo, estaba yendo a verlo. 627 00:45:27,368 --> 00:45:29,610 Entre mas pronto mejor. 628 00:45:30,938 --> 00:45:32,590 En serio. 629 00:45:32,625 --> 00:45:33,988 Gracias. 630 00:45:40,797 --> 00:45:43,967 Mi mamá murió cuando yo tenía 16 años, de cáncer. 631 00:45:43,968 --> 00:45:48,822 Y quedamos solo mi hermano, mi papá y yo. 632 00:45:48,823 --> 00:45:51,503 - ¿Tienes un hermano? - Si, Dexter. 633 00:45:51,504 --> 00:45:55,714 El y mi papá eran muy unidos. Se la pasaban juntos. 634 00:45:55,715 --> 00:45:58,691 Y yo creo que estaba celosa. 635 00:45:58,692 --> 00:46:01,117 ¿Eras la niñita de papá? 636 00:46:01,118 --> 00:46:04,417 No, yo era... algo así. 637 00:46:04,418 --> 00:46:06,602 Pero el tenía un interés especial en Dex. 638 00:46:06,603 --> 00:46:09,587 Yo creo que por eso me hice policía. El era policía. 639 00:46:10,502 --> 00:46:12,906 Pensé que quizá así me pondría mas atención. 640 00:46:12,907 --> 00:46:17,059 - ¿Y lo hizo? - En realidad no. 641 00:46:17,060 --> 00:46:19,502 Pero tuvimos nuestros momentos. 642 00:46:20,927 --> 00:46:25,828 ¿Y tú? ¿Cómo llegaste a ser.... El capitán garfio? 643 00:46:27,284 --> 00:46:31,455 Cuando era pequeño mi mamá tuvo un accidente de auto... 644 00:46:31,456 --> 00:46:33,509 y perdió las dos piernas. 645 00:46:33,844 --> 00:46:35,912 Es terrible. 646 00:46:36,759 --> 00:46:41,039 Y sin importar que pasara, yo sólo quería completarla de nuevo. 647 00:46:42,051 --> 00:46:48,505 Como Humpty Dumpty. Sólo que los pedazos no estaban cerca. 648 00:47:14,811 --> 00:47:17,768 Voy a extrañar a mi compañero de juego. 649 00:47:20,588 --> 00:47:24,717 Claro que están Rita y los niños... pero ellos no conocen mi verdadero "yo". 650 00:47:25,469 --> 00:47:28,376 Nunca podrán conocer mi verdadero "yo". 651 00:47:30,134 --> 00:47:32,466 Y ahora el padre ha vuelto. 652 00:47:34,600 --> 00:47:36,153 Las cosas han cambiado. 653 00:47:38,837 --> 00:47:40,669 Todo ha cambiado. 654 00:47:43,907 --> 00:47:47,267 Siempre estuve orgulloso de mi, por ser un extraño. 655 00:47:47,268 --> 00:47:49,269 Pero ahora... 656 00:47:51,401 --> 00:47:54,495 Siento la necesidad de estar conectado con alguien. 657 00:47:59,685 --> 00:48:02,537 Me vi a mi mismo en Jeremy. 658 00:48:03,201 --> 00:48:04,938 Pero en lugar de ayudarlo, 659 00:48:04,939 --> 00:48:07,619 como Harry me ayudó, le di un consejo de galletas de la suerte, 660 00:48:07,620 --> 00:48:11,463 que el ni siquiera escuchó. Le fallé. 661 00:48:12,360 --> 00:48:18,075 El merece algo mejor. Y lo tendrá de ahora en adelante. 662 00:48:41,042 --> 00:48:43,104 Supongo que me equivoqué. 663 00:48:44,989 --> 00:48:47,146 Jeremy si escuchó mi consejo. 664 00:48:48,663 --> 00:48:51,925 Mató a alguien que merecía morir. 665 00:48:53,490 --> 00:48:55,573 ¿Cómo están las cosas con Perry? 666 00:48:55,574 --> 00:48:59,995 Mandé que lo transfirieran. El juzgado pidió mantenerlo por unos asuntos pendientes. 667 00:49:02,384 --> 00:49:07,974 Maria, fueron las decisiones que tomaste las que llevaron a su captura. 668 00:49:07,975 --> 00:49:12,834 Y nos hiciste las cosas más fáciles al hacer que el bastardo confesara. 669 00:49:12,835 --> 00:49:15,053 Sólo hice mi trabajo. 670 00:49:15,054 --> 00:49:19,837 Se siente bien el alabar tu trabajo policial, en lugar de tu interés en la política. 671 00:49:21,746 --> 00:49:25,979 Necesitamos hacer un comunicado oficial. No se preocupe, lo haré breve. 672 00:49:25,980 --> 00:49:28,982 Ahora estoy yendo a dar la conferencia de prensa. 673 00:49:28,983 --> 00:49:34,435 La conferencia de prensa se acabó. No te preocupes... la hice breve. 674 00:49:36,116 --> 00:49:39,452 Tienes que estar bromeando. Ese fue mi arresto. 675 00:49:39,453 --> 00:49:41,316 Este es mi departamento. 676 00:49:44,189 --> 00:49:46,840 ¿Al menos me diste crédito? 677 00:49:46,841 --> 00:49:50,983 Si, te lo acabo de dar. ¿No me escuchaste? 678 00:49:58,679 --> 00:50:02,051 Desde que Harry murió he estado solo. 679 00:50:05,007 --> 00:50:06,626 Pero ahora... 680 00:50:06,629 --> 00:50:08,965 por primera vez... 681 00:50:08,966 --> 00:50:11,428 ...me siento solo. 682 00:50:11,429 --> 00:50:13,129 ¿Cuánto tiempo va estar con el preso? 683 00:50:18,836 --> 00:50:20,785 Tanto como pueda. 684 00:50:20,786 --> 00:50:26,390 Jeremy se ha ido. Y Neil Perry pronto desaparecerá entre el sistema. 685 00:50:27,063 --> 00:50:28,892 Tengo tantas preguntas para él. 686 00:50:30,213 --> 00:50:35,639 ¿Cómo descubrió mis secretos? ¿Cuál era su mensaje para mi? 687 00:50:37,927 --> 00:50:43,973 Conoce mi casa, mis fotos... mi vida... 688 00:50:43,974 --> 00:50:49,949 Él me conoce. Ahora necesito conocerlo. 689 00:50:55,934 --> 00:50:59,371 Para conectar. Cara a cara. 690 00:50:59,372 --> 00:51:02,938 Antes de que quede fuera de mi alcance, para siempre. 691 00:51:15,568 --> 00:51:17,965 Hola. 692 00:51:19,750 --> 00:51:22,279 ¿Y tú quién eres? 693 00:51:25,080 --> 00:51:29,780 Traducidos por davefdz www.Asia-team.net