1
00:00:00,214 --> 00:00:05,606
-= [ ASIA-TEAM ] =-
presenta
2
00:00:09,644 --> 00:00:14,655
Una traducción de:
Cogollo Real.
3
00:00:19,999 --> 00:00:22,178
Corregidos por:
Histrión y davefdz.
4
00:01:41,473 --> 00:01:46,066
Todas Tus Series Favoritas
.: Www.Asia-Team.Net :.
5
00:01:46,521 --> 00:01:48,521
Anteriormente en Dexter...
6
00:01:50,529 --> 00:01:52,710
Abra, Perry, ¡es la policía!
¡Abra!
7
00:01:52,816 --> 00:01:54,909
¡Ángel, ya lo vi!
8
00:01:54,863 --> 00:01:56,422
¿Crees que este es el asesino?
9
00:01:56,623 --> 00:01:59,108
Yo lo vi, Dex.
y lo perseguí.
10
00:01:59,500 --> 00:02:00,770
La parte divertida ...
11
00:02:00,720 --> 00:02:02,737
Era colgarlas como ganado.
12
00:02:03,116 --> 00:02:04,701
Poco antes de
cortar sus gargantas.
13
00:02:04,729 --> 00:02:06,003
¡Hijo de puta!
14
00:02:06,800 --> 00:02:08,554
Tengo tantas
preguntas para él.
15
00:02:08,984 --> 00:02:11,029
¿Que mensaje me
quería dar?
16
00:02:11,807 --> 00:02:13,402
Ahora necesito conocerlo.
17
00:02:13,401 --> 00:02:14,713
Hola.
18
00:02:15,642 --> 00:02:17,531
¿Quien mierda eres?
19
00:02:18,908 --> 00:02:21,156
Paúl Bennett.
Padre en la condicional.
20
00:02:21,221 --> 00:02:22,836
Dexter Morgan.
21
00:02:23,442 --> 00:02:25,740
No consigo pensar en nada
inteligente para decir.
22
00:02:25,985 --> 00:02:27,295
Papeles de divorcio.
23
00:02:27,421 --> 00:02:30,318
Fírmalos ahora y permitiré visitas
supervisadas 2 veces por semana.
24
00:02:30,319 --> 00:02:32,319
¿De veras crees que puedes controlarme?
25
00:02:32,401 --> 00:02:34,488
¿Te estas acostando con mi mujer?
26
00:02:36,545 --> 00:02:38,240
Solo quería que él se fuera.
27
00:02:38,441 --> 00:02:41,341
¿Porque no se va y
desaparece para siempre?
28
00:02:42,158 --> 00:02:43,851
Todo este tiempo creí que
esto era un juego,
29
00:02:43,894 --> 00:02:46,643
un juego que yo y
mi alter-ego jugabamos.
30
00:02:47,400 --> 00:02:49,289
Pero las relaciones cambian.
31
00:02:49,719 --> 00:02:51,326
Evolucionan.
32
00:02:51,695 --> 00:02:53,262
Y esta se hace profunda.
33
00:02:53,762 --> 00:02:56,065
Ahora se que mis
días están contados.
34
00:02:58,022 --> 00:02:59,839
Es mejor aprovechar
los que restan.
35
00:03:02,527 --> 00:03:04,054
Sus instintos
estaban en lo cierto.
36
00:03:04,803 --> 00:03:07,440
Siempre esta en lo cierto cuando se
trata de asesinos. ¿Por qué?
37
00:03:08,951 --> 00:03:10,451
¡Estoy observándote!
38
00:03:14,902 --> 00:03:18,457
Psiquiatra envuelto.
39
00:03:23,705 --> 00:03:25,417
¿Que estamos
mirando aquí?
40
00:03:25,571 --> 00:03:28,233
Parece que son dos
payasos bailando.
41
00:03:28,534 --> 00:03:29,434
¿Para ti?
42
00:03:29,600 --> 00:03:32,323
Parece una langosta,
¿ves las tenazas?
43
00:03:35,512 --> 00:03:38,366
¿Por que las manchas de sangre siempre
te parecen crustáceos?
44
00:03:38,457 --> 00:03:39,822
Me gusta la comida de mar.
45
00:03:39,957 --> 00:03:43,315
¿Que puedo decir? Tienes
dificultad para relacionarte.
46
00:03:44,066 --> 00:03:45,543
No tanto como ella.
47
00:03:45,708 --> 00:03:47,529
Esto parece un suicidio.
48
00:03:47,707 --> 00:03:49,371
¿Alguien puede iluminar
aquí, por favor?
49
00:03:49,528 --> 00:03:50,625
Maldita falta de luz.
50
00:03:50,838 --> 00:03:52,817
No se, Ángel, la mayoría
de los suicidios con armas
51
00:03:52,843 --> 00:03:54,415
son cometidos por
hombres, las mujeres tienden a
52
00:03:54,548 --> 00:03:57,115
cortarse las venas, tomar
píldoras, algo más femenino.
53
00:03:57,316 --> 00:03:58,459
No en Miami.
54
00:03:58,624 --> 00:04:02,925
Ya vimos algunos casos de suicidio
como este el año pasado, ¿recuerdas?
55
00:04:07,902 --> 00:04:09,237
¡Que lugar!
56
00:04:09,310 --> 00:04:11,379
Es una bañera elegante,
¿el marido es rico?
57
00:04:11,422 --> 00:04:14,496
Su esposo es un
artista inspirado.
58
00:04:14,573 --> 00:04:16,194
Prometedor.
59
00:04:16,295 --> 00:04:17,426
¿Entonces ella estaba
patrocinándolo?
60
00:04:17,427 --> 00:04:18,487
Probablemente.
61
00:04:18,488 --> 00:04:20,517
Ella era una especie de
abogado prominente.
62
00:04:21,020 --> 00:04:24,117
Los otros casos de suicidio,
¿eran mujeres poderosas también?
63
00:04:24,118 --> 00:04:25,456
No se.
64
00:04:25,569 --> 00:04:26,635
Creo que si.
65
00:04:27,586 --> 00:04:29,703
Toma nota.
66
00:04:31,365 --> 00:04:33,255
No me importa lo que
parece. Alguien la mato.
67
00:04:33,256 --> 00:04:35,560
Estamos verificando todas
las posibilidades, Sr. Gale.
68
00:04:35,801 --> 00:04:38,950
¿Su esposa estaba pasando
por algún problema emocional?
69
00:04:38,951 --> 00:04:42,501
Tenia problemas de angustia, pero los
estaba superando con terapia.
70
00:04:42,660 --> 00:04:44,952
¿Algún otro problema,
que usted sepa?
71
00:04:45,075 --> 00:04:46,461
¿Esta escuchándome?
72
00:04:46,586 --> 00:04:51,366
Vanessa no cometió suicidio! Talvez
fueron los dos tipos que ella acuso.
73
00:04:51,717 --> 00:04:52,602
Vamos a checarlo.
74
00:04:52,603 --> 00:04:55,037
Necesitamos llevarnos sus ropas,
como evidencia.
75
00:04:55,038 --> 00:04:56,238
Procedimiento estándar.
76
00:05:08,747 --> 00:05:11,004
Vamos, tengo que irme, hay
un cuerpo muerto en aquella casa.
77
00:05:11,205 --> 00:05:12,710
¡Hay un cuerpo caliente aquí dentro!
78
00:05:12,932 --> 00:05:15,449
Yo quiero molestarte.
79
00:05:15,524 --> 00:05:18,216
Yo también quiero. ¿Me llamas
cuando termines, si?
80
00:05:18,859 --> 00:05:20,747
Voy a traer las esposas.
81
00:05:30,082 --> 00:05:31,294
¡Morgan!
82
00:05:31,415 --> 00:05:32,761
¿Por que demoro tanto?
83
00:05:33,334 --> 00:05:35,454
Hola, ¿Comiendo salami
con el Sr. Prótesis?
84
00:05:35,593 --> 00:05:36,836
Que carajo te importa.
85
00:05:36,850 --> 00:05:37,887
¿Desde cuando?
86
00:05:38,058 --> 00:05:41,080
¿Podemos entrar? Estoy medio
"mojada". ¡No lo pienses!
87
00:05:41,377 --> 00:05:42,870
Necesito que revises
el vecindario.
88
00:05:42,871 --> 00:05:45,201
Descubre como era la relación
de la víctima con el marido.
89
00:05:45,309 --> 00:05:46,636
Siempre es el marido, ¿cierto?
90
00:05:47,024 --> 00:05:49,006
Parece un suicidio, pero
no sabemos en verdad.
91
00:05:49,007 --> 00:05:50,085
Es joven, desempleado.
92
00:05:50,269 --> 00:05:52,196
Talvez el sea un interesado
y la mato por dinero.
93
00:05:52,197 --> 00:05:53,397
Ya entendí.
94
00:05:55,507 --> 00:05:57,322
Doakes mandándote a la
escena de un crimen...
95
00:05:57,443 --> 00:05:59,259
en medio de la lluvia,
¿y no vas a reclamar?
96
00:05:59,397 --> 00:06:00,560
Estoy en el equipo.
97
00:06:00,761 --> 00:06:01,901
Ah, ¿lo estas?
98
00:06:02,002 --> 00:06:03,302
¡Jódete!
99
00:06:06,599 --> 00:06:08,106
Entra , Dex.
Puedes entrar.
100
00:06:13,519 --> 00:06:16,212
- ¿Donde esta Rita?
- Atrapada en el tráfico.
101
00:06:16,421 --> 00:06:18,133
La mitad de la ciudad
está sin energía.
102
00:06:18,682 --> 00:06:21,575
Claro que me gusta tener más tiempo
con los niños, pero...
103
00:06:21,805 --> 00:06:23,305
a la supervisora del tribunal.
104
00:06:23,779 --> 00:06:25,133
No tanto.
105
00:06:26,679 --> 00:06:30,390
Sabes, me siento un poco mal
por la última vez que estuve aquí.
106
00:06:30,877 --> 00:06:33,800
No quería parecer tan macho alfa.
Solo..
107
00:06:33,944 --> 00:06:36,009
Qué podría decirle
al tipo que está con tu mujer
108
00:06:36,013 --> 00:06:38,070
¿cuando estas en la cárcel?
109
00:06:39,004 --> 00:06:42,246
Disculpen.
Disculpen! Estoy atrasada.
110
00:06:43,089 --> 00:06:44,853
Gracias por cuidar de ellos.
111
00:06:44,854 --> 00:06:48,174
¿Le importa si me voy? Tengo
mis propios niños que cuidar en casa.
112
00:06:48,566 --> 00:06:51,641
- ¡Oh, esta bien!
- ¡Bien. Gracias!
113
00:06:51,700 --> 00:06:52,700
¡Adiós, niños!
114
00:06:52,894 --> 00:06:54,702
Mami, Dexter, ¡estamos sin luz!
115
00:06:54,703 --> 00:06:56,642
¡Así es! ¡Traje
chocolate caliente!
116
00:06:56,857 --> 00:06:58,192
Papá ya hizo!
117
00:06:58,493 --> 00:07:00,603
¡Con extra malvaviscos!
118
00:07:02,012 --> 00:07:03,812
Acepto un chocolate caliente.
119
00:07:04,229 --> 00:07:07,522
¡Toma dos! Parece
que trajo de mas.
120
00:07:08,609 --> 00:07:13,077
Mama, ¿papa se puede quedar
para meterme en la cama, por favor?
121
00:07:13,304 --> 00:07:15,457
Creo que para eso
vino Dex querido.
122
00:07:15,458 --> 00:07:16,503
Esta bien. ¡Dex no se incomoda!
123
00:07:16,504 --> 00:07:17,325
Siii.
124
00:07:17,326 --> 00:07:20,526
Solo una canción, sin historias,
ya paso la hora de dormir.
125
00:07:20,772 --> 00:07:22,446
Es cierto, pequeño.
126
00:07:23,100 --> 00:07:24,647
Vamos a dejar a estos
dos solos.
127
00:07:24,717 --> 00:07:26,442
No necesitan un chaperón.
128
00:07:38,060 --> 00:07:40,973
Megan Down, Carolyn Jolyn
y ahora Vanessa Gale.
129
00:07:41,010 --> 00:07:42,746
Tres mujeres poderosas.
130
00:07:42,956 --> 00:07:45,747
Las tres se suicidaron con pistola
en los últimos dos años.
131
00:07:46,307 --> 00:07:47,535
Creo que ellas
tienen mas en común.
132
00:07:47,652 --> 00:07:50,464
Que una carrera ambiciosa
y el vicio por las armas de fuego.
133
00:07:50,495 --> 00:07:52,786
¿Por qué el interés
súbito en suicidios?
134
00:07:53,870 --> 00:07:55,871
¡Curiosidad mórbida!
135
00:07:57,130 --> 00:07:58,307
¿Que puedo hacer por usted?
136
00:07:59,054 --> 00:08:00,857
Tantas cosas...
137
00:08:00,947 --> 00:08:03,363
Necesito el análisis de las manchas
de sangre de Vanessa Gale.
138
00:08:06,381 --> 00:08:07,722
El análisis es inconcluso.
139
00:08:07,847 --> 00:08:10,367
Lo que puedo decir es que
fue baleada a quema ropa.
140
00:08:10,402 --> 00:08:11,801
Quisiera poder tener más.
141
00:08:11,969 --> 00:08:13,566
Yo también.
142
00:08:14,521 --> 00:08:15,526
¡Maria!
143
00:08:16,050 --> 00:08:18,710
El fiscal de distrito necesita el papeleo del
caso del asesino del camión de hielo.
144
00:08:18,721 --> 00:08:19,854
Estoy trabajando en eso.
145
00:08:20,289 --> 00:08:21,525
¿Desde cuando hablas
con el fiscal de distrito?
146
00:08:21,693 --> 00:08:22,915
Cenamos la otra noche.
147
00:08:22,916 --> 00:08:25,836
El Mayor nos llevo para
conmemorar la captura de Neil Perry.
148
00:08:26,221 --> 00:08:27,612
¡Pasamos un buen momento!
149
00:08:31,720 --> 00:08:35,207
Yo que hago a Perry confesar,
y el queda bien con el Mayor.
150
00:08:35,342 --> 00:08:39,016
No me irritaría tanto, Matthew
será el que pague las consecuencias, muy pronto.
151
00:08:39,050 --> 00:08:40,817
¿Todavía crees que atrapamos
al tipo errado?
152
00:08:41,005 --> 00:08:42,595
Perry solo ambiciona el trono...
153
00:08:42,732 --> 00:08:44,801
el verdadero rey está allá
afuera, y va a matar de nuevo...
154
00:08:44,829 --> 00:08:46,021
es solo una cuestión de tiempo.
155
00:08:46,210 --> 00:08:50,375
O el asesino va usar a Perry como
una forma de no ir a la cárcel.
156
00:08:53,140 --> 00:08:54,864
¿Crees que eso puede pasar?
157
00:08:55,156 --> 00:08:58,487
Si Perry fuese el tipo errado,
y yo no cargara la culpa...
158
00:08:59,381 --> 00:09:01,565
Definitivamente.
159
00:09:01,605 --> 00:09:02,644
Gracias, Dex.
160
00:09:03,733 --> 00:09:05,282
¿Y si Laguerta estuviese en lo cierto?
161
00:09:05,887 --> 00:09:08,326
¿Y si el Asesino del
Camión de hielo desaparece?
162
00:09:11,787 --> 00:09:14,775
No. El tiene negocios
inconclusos conmigo.
163
00:09:15,443 --> 00:09:18,517
Así mismo, no puedo quedarme
esperando que algo suceda.
164
00:09:19,914 --> 00:09:21,563
Necesito una distracción.
165
00:09:23,508 --> 00:09:27,805
Nada como una galleta y un nuevo
oponente a la altura para despejarme.
166
00:09:33,082 --> 00:09:34,923
Cuéntenme, señoras.
167
00:09:35,618 --> 00:09:37,267
¿Que tienen en común?
168
00:09:38,062 --> 00:09:39,596
Parece difícil.
169
00:09:40,472 --> 00:09:42,206
Instructor de pilates.
170
00:09:59,820 --> 00:10:02,906
Dr. Emmett Meridian.
171
00:10:07,289 --> 00:10:10,707
Las tres colegas suicidas
tenían el mismo terapeuta.
172
00:10:10,742 --> 00:10:13,556
Dr. Emmett Meridian.
173
00:10:13,591 --> 00:10:17,330
El debe ser muy malo en su trabajo.
174
00:10:28,088 --> 00:10:30,237
Hasta ahora el parece
tener una ficha limpísima.
175
00:10:30,272 --> 00:10:32,863
Ningún proceso, ningún
problema con pacientes.
176
00:10:32,898 --> 00:10:36,157
Y yo que pensé que era el
amo en control de daños.
177
00:10:36,192 --> 00:10:41,067
Talvez debiese tomar una sesión con
el doctor y intentar psicología inversa.
178
00:10:41,177 --> 00:10:44,244
Puede entrar.
Siéntese.
179
00:10:44,279 --> 00:10:46,133
Gracias por atenderme
sin turno.
180
00:10:46,168 --> 00:10:48,436
Si llamo a la policía,
espero que venga, ¿no?
181
00:10:48,471 --> 00:10:50,048
Lo mínimo que puedo hacer es
perder mi hora de almuerzo...
182
00:10:50,051 --> 00:10:51,800
por un policía necesitado.
183
00:10:52,082 --> 00:10:55,692
Entonces, ¿Que lo trae por aquí?
184
00:10:56,746 --> 00:10:59,699
Una amiga mía murió.
185
00:11:01,734 --> 00:11:04,233
Ella se suicido.
186
00:11:05,048 --> 00:11:07,621
- Y yo necesito entender el motivo.
- ¿Cómo es eso?
187
00:11:07,656 --> 00:11:10,332
Ella tenía todo en la vida,
no tiene sentido.
188
00:11:10,367 --> 00:11:13,841
Para algunas personas,
tiene mucho sentido.
189
00:11:13,876 --> 00:11:18,829
La vida, es un rompecabezas.
Como usted, Sean.
190
00:11:18,864 --> 00:11:22,189
- ¿Que realmente lo trae por aquí?
- Acabo de decirle que...
191
00:11:22,238 --> 00:11:25,853
Que su amiga se mato, yo se.
Creo que usted está usando...
192
00:11:25,888 --> 00:11:29,987
...la historia del suicidio como
una excusa para venir a consultar.
193
00:11:31,579 --> 00:11:35,540
Está absolutamente en lo correcto.
194
00:11:37,409 --> 00:11:38,899
¿Cómo supo?
195
00:11:38,934 --> 00:11:43,491
Yo siento que usted se esfuerza
por mantener las apariencias.
196
00:11:44,009 --> 00:11:47,411
¿Y cuales son mis verdaderas intenciones?
197
00:11:50,318 --> 00:11:52,113
Cómo yo ya pagué el almuerzo...
198
00:11:53,734 --> 00:11:55,148
...usted me va decir eso.
199
00:11:55,088 --> 00:11:56,127
Con permiso, señor.
200
00:11:56,560 --> 00:11:58,683
A juzgar por lo que vi
hasta ahora, y por lo que...
201
00:11:58,718 --> 00:12:01,973
...probablemente todavía
veré, este tipo es bueno.
202
00:12:01,998 --> 00:12:05,749
¿Entonces por qué sus
pacientes mueren?
203
00:12:06,581 --> 00:12:10,903
La hora estimada de la muerte de Vanessa
fue a las 7 P.M del lunes.
204
00:12:10,938 --> 00:12:14,431
Dr. Meridian estaba en
sesión con Scott Solomon.
205
00:12:14,466 --> 00:12:18,632
Me pregunto si el Sr. Solomon
vino a la consulta esa noche.
206
00:12:21,532 --> 00:12:26,404
Tenemos pollo a la holandesa
y arroz con cerdo frito.
207
00:12:27,304 --> 00:12:30,143
- Vamos con lo básico. ¿Es casado?
- No.
208
00:12:30,640 --> 00:12:33,478
- ¿Novia?
- Si.
209
00:12:33,513 --> 00:12:37,225
- ¿Y la vida sexual?
- Eso es personal.
210
00:12:37,260 --> 00:12:41,573
Y esto es terapia, donde
compartimos nuestras cosas personales.
211
00:12:45,198 --> 00:12:47,491
Talvez me ayude a abrirme el que usted
compartiera alguna cosa...
212
00:12:47,526 --> 00:12:51,364
...sobre usted mismo.
¿Por que se hizo psiquiatra?
213
00:12:51,399 --> 00:12:53,574
¿Ve lo que acaba de hacer?
214
00:12:53,767 --> 00:12:57,070
Intentando tomar el control.
215
00:12:57,587 --> 00:13:00,272
Probablemente lo hace siempre,
¿No?
216
00:13:00,307 --> 00:13:04,186
Así previene a la otras personas de acercarse a usted.
217
00:13:04,221 --> 00:13:08,081
Voy a preguntar una cosa, Sean.
218
00:13:10,892 --> 00:13:14,688
¿Alguna vez se ha sentido
apegado a alguien?
219
00:13:17,552 --> 00:13:21,197
A mi padre adoptivo.
220
00:13:21,590 --> 00:13:24,273
El fue el único que
realmente me conocía.
221
00:13:24,308 --> 00:13:26,455
¿Usted fue adoptado?
222
00:13:27,637 --> 00:13:30,540
Harry me adoptó
cuando tenía 3 años.
223
00:13:30,575 --> 00:13:35,618
Entonces hábleme sobre Harry.
¿Que tipo de cosas hacían juntos?
224
00:13:35,718 --> 00:13:39,208
Usted sabe... Cosas
normales de padre y hijo.
225
00:13:47,109 --> 00:13:49,620
Bueno, para.
¡Ya basta!
226
00:13:52,079 --> 00:13:56,704
- ¿Estas bien?
- Estoy bien. Estoy bien.
227
00:13:56,739 --> 00:14:00,980
Buena emboscada. Ese fue
un punto de ataque perfecto.
228
00:14:01,015 --> 00:14:05,222
No creo que finalmente
te agarre. Yo gane.
229
00:14:06,216 --> 00:14:08,073
Esto no es un
juego, Dexter.
230
00:14:08,108 --> 00:14:11,533
- No, yo se, yo se...
- No es para divertirte.
231
00:14:11,568 --> 00:14:12,971
Si, claro, es que...
232
00:14:13,006 --> 00:14:15,387
¿Crees que quiero enseñarte estas cosas?
233
00:14:15,422 --> 00:14:19,194
Esta es la única manera que conozco para
mantenerte lejos de la silla eléctrica.
234
00:14:19,229 --> 00:14:23,411
Esto se trata de supervivencia,
Dex. Nada más.
235
00:14:24,117 --> 00:14:27,290
¿Entiendes?
236
00:14:42,370 --> 00:14:46,228
- Tienes visita, Perry.
- ¿Me extraño?
237
00:14:46,263 --> 00:14:49,899
No se jacte. Tuve
que venir para revisar su caso.
238
00:14:49,934 --> 00:14:52,902
Antes del juicio. Asegurarme
de que estoy en lo cierto.
239
00:14:52,937 --> 00:14:55,835
El notorio asesino del camión de hielo.
240
00:14:55,870 --> 00:14:59,995
- Confesé. ¿Que más quiere?
- Las evidencias no encajan.
241
00:15:00,030 --> 00:15:05,162
No concuerdan sus huellas con la huella
parcial encontrada en el hospital.
242
00:15:05,262 --> 00:15:08,512
Nitrógeno líquido. Usaba eso para
congelar los pedazos del cuerpo.
243
00:15:08,547 --> 00:15:13,538
Extremamente eficiente,
pero quema muchísimo.
244
00:15:15,035 --> 00:15:19,990
Ou... Sabía que huellas no coincidirían.
Así que las quemó para esconderlas, ¿no?
245
00:15:20,382 --> 00:15:22,347
¿Está sugiriendo
que estoy mintiendo?
246
00:15:22,382 --> 00:15:26,941
Solo estoy asegurándome, Neil.
Los dos queremos la misma cosa.
247
00:15:27,479 --> 00:15:30,032
¿10 minutos solo
con Angelina Jolie?
248
00:15:30,067 --> 00:15:34,503
Verlo convicto.
249
00:15:34,945 --> 00:15:39,921
¿Yo que gano si le ayudo
a hacer su trabajo?
250
00:15:41,204 --> 00:15:44,649
¿Que tal inmortalidad?
251
00:15:47,837 --> 00:15:50,160
Encontramos el cuerpo
de su madre en su casa.
252
00:15:50,195 --> 00:15:53,990
Puede acabar como el patético perdedor
que mato a su propia madre...
253
00:15:54,570 --> 00:15:55,640
O...
254
00:15:55,675 --> 00:16:00,736
...como el asesino más
grande de la historia de Florida.
255
00:16:01,031 --> 00:16:03,212
Usted decide.
256
00:16:07,333 --> 00:16:12,259
Si voy a ser una leyenda...
Necesito ser inmortalizado.
257
00:16:12,294 --> 00:16:15,265
Quiero un reportero aquí para
mi entrevista. Primera página.
258
00:16:15,300 --> 00:16:18,625
No puede hablar con la
prensa antes del juicio.
259
00:16:18,660 --> 00:16:22,302
Si quiere que coopere...
260
00:16:22,337 --> 00:16:25,264
...estoy seguro que
encontrara la manera.
261
00:16:31,983 --> 00:16:36,083
Meridian acertó una cosa.
Me gusta tener el control.
262
00:16:36,118 --> 00:16:38,845
Y cuanto más silencio mantiene
el asesino del camión de hielo...
263
00:16:38,880 --> 00:16:41,792
...menos control tengo.
264
00:16:41,827 --> 00:16:44,870
La lista de anuncios personales.
Es algo desesperado, lo sé.
265
00:16:44,905 --> 00:16:49,502
Pero, los anuncios personales
están llenos de desesperación.
266
00:16:49,537 --> 00:16:53,579
"Tyler, de Key West".
"Hombre bronceándose en la playa".
267
00:16:53,614 --> 00:16:56,450
"Toqué tus tetas
el viernes por la noche".
268
00:16:56,585 --> 00:17:01,657
Por lo menos ellos no están parados
esperando que algo suceda. Y yo tampoco.
269
00:17:04,534 --> 00:17:09,989
Querido Ken, estoy en pedazos.
¿Por qué te muestras tan frío?
270
00:17:09,997 --> 00:17:12,578
Con amor, Barbie.
271
00:17:28,396 --> 00:17:30,735
Yo la agarro.
272
00:17:32,026 --> 00:17:33,027
Gracias.
273
00:17:33,062 --> 00:17:36,268
Hey, te conozco. Lunes a la noche. Dr.
Meridian, está siempre saliendo de su...
274
00:17:36,303 --> 00:17:39,756
...consulta a las 7 horas cuando llego para
la mía de las 8. Falto la semana pasada, ¿no?
275
00:17:39,791 --> 00:17:43,795
No. Yo estaba allá. Pero no
recuerdo haberte visto.
276
00:17:43,830 --> 00:17:46,527
- ¿Te gusta el?
- ¿Meridian?
277
00:17:46,554 --> 00:17:50,987
Es la mejor cosa que
me paso en la vida... hasta ahora.
278
00:17:51,022 --> 00:17:53,522
¿Y tú? ¿Te ha sido útil?
279
00:17:53,557 --> 00:17:57,354
Yo soy un sociópata, el no
puede hacer mucho por mí.
280
00:17:57,389 --> 00:18:00,735
Guapo y simpático.
Voy adivinar: Con novio.
281
00:18:00,770 --> 00:18:02,739
Con novia.
282
00:18:02,774 --> 00:18:06,660
Chica con suerte. Gracias por la ayuda,
puedo llevarlo de aquí en adelante.
283
00:18:08,084 --> 00:18:11,591
¿Entonces Meridian tiene
una coartada para la hora de la muerte?
284
00:18:11,626 --> 00:18:14,292
Más allá de mi vida sexual y
de mis problemas de control….
285
00:18:14,327 --> 00:18:17,039
...necesito una
segunda consulta.
286
00:18:17,513 --> 00:18:19,804
Para profundizar mas.
287
00:18:20,117 --> 00:18:23,544
¿No es para eso que hacemos terapias?
288
00:18:57,117 --> 00:18:58,557
¡Mi Dios!
289
00:18:58,692 --> 00:19:01,762
Amo tu cuerpo.
290
00:19:04,945 --> 00:19:08,067
Amo tus piernas.
291
00:19:09,279 --> 00:19:12,502
Amo tus brazos.
292
00:19:13,086 --> 00:19:17,200
Yo mismo no podría
haberlos hecho mejor.
293
00:19:20,889 --> 00:19:25,090
- ¿Estas llorando?
- Estoy bien.
294
00:19:27,425 --> 00:19:30,058
¿Entonces que?
295
00:19:35,982 --> 00:19:40,090
No es muy sexy, llorar
después del sexo.
296
00:19:40,125 --> 00:19:43,831
Todo en ti es sexy.
297
00:19:45,753 --> 00:19:48,923
Dime en que
estás pensando.
298
00:19:59,762 --> 00:20:03,349
Cada vez que me
acostaba con alguien...
299
00:20:05,186 --> 00:20:08,015
Solo era sexo.
300
00:20:08,971 --> 00:20:11,974
Pero no esta vez.
301
00:20:12,698 --> 00:20:14,783
Es diferente.
302
00:20:15,269 --> 00:20:17,591
Se siente como...
303
00:20:19,355 --> 00:20:23,107
Es loco, es una maldita cursilería
304
00:20:23,142 --> 00:20:25,982
Se siente como hacer el amor.
305
00:20:26,158 --> 00:20:28,570
¡Pero!
306
00:20:30,811 --> 00:20:32,904
Si.
307
00:20:34,280 --> 00:20:38,152
¿Prometes que nunca mas
vas a decir eso otra vez?
308
00:20:38,187 --> 00:20:42,781
Qué quieres que haga.
¿Vas a llorar mas, ahora?
309
00:20:44,566 --> 00:20:46,398
Eres un...
310
00:20:46,433 --> 00:20:49,572
Hey, estrella de rock.
311
00:20:53,343 --> 00:20:56,908
Ven juega con papá.
312
00:20:57,328 --> 00:21:01,339
- ¿Donde está la supervisora?
- Llamo a mi celular, para cancelar.
313
00:21:01,374 --> 00:21:03,841
- ¿Quien quiere jugar al monstruo?
- ¡Yo quiero!
314
00:21:03,876 --> 00:21:07,821
¿Si? Estoy yendo detrás de ustedes!
Es mejor correr.
315
00:21:07,856 --> 00:21:11,373
Paúl, tú sabes que visitas
sin supervisión no son permitidas.
316
00:21:11,408 --> 00:21:15,312
Yo se. El malvado Paúl
precisa de una niñera.
317
00:21:15,556 --> 00:21:17,814
Es tu día libre, ¿no?
318
00:21:17,849 --> 00:21:21,743
¿Seria tan terrible vivir
juntos, con nuestros hijos?
319
00:21:21,778 --> 00:21:24,082
Tengo una cita con Dexter.
320
00:21:24,117 --> 00:21:26,387
Vamos allá, va
ser divertido.
321
00:21:26,422 --> 00:21:29,512
¡Mami, papi,
vamos!
322
00:21:34,112 --> 00:21:37,734
Creo que puedo llamar a Dexter.
323
00:21:37,769 --> 00:21:41,357
Es oficial, te nomino
a Madre del año.
324
00:21:41,992 --> 00:21:45,657
¡Ahí va el monstruo,
ahí va el monstruo!
325
00:21:51,642 --> 00:21:53,775
Al contrario de lo que
el Dr. Meridian piensa...
326
00:21:53,810 --> 00:21:56,584
...yo no mantengo
distancia de las personas siempre.
327
00:21:56,741 --> 00:21:59,644
Las cosas ya están
comenzando a aparecer.
328
00:22:00,284 --> 00:22:04,662
"Hola, Barbie, ¿te gustaría
chupar mi palo?" O no.
329
00:22:05,273 --> 00:22:09,321
Obviamente nadie escucha
desapareció mi socio del crimen.
330
00:22:09,448 --> 00:22:11,500
Hey, ¿que necesitas?
¿me buscabas?
331
00:22:11,535 --> 00:22:14,524
¿Que dicen los forenses
sobre Vanessa Gale?
332
00:22:14,559 --> 00:22:18,455
Pólvora en la mano, nada en el
marido. Angulo alto de trayectoria.
333
00:22:18,490 --> 00:22:22,539
Drogas en el examen toxicológico.
Todo indica suicidio.
334
00:22:22,574 --> 00:22:25,128
- ¿Sin chances de asesinato?
- Que pena, ¿no?
335
00:22:25,163 --> 00:22:26,857
Estaba mirando a Peg también.
336
00:22:26,876 --> 00:22:28,915
Esperaba que pudieses ayudarme
a joderme a una zorrita.
337
00:22:29,034 --> 00:22:31,131
- Intenta en los clasificados online.
- Ya hice eso.
338
00:22:31,166 --> 00:22:35,258
Nada además de solteronas
y tetas caídas.
339
00:22:38,435 --> 00:22:40,991
El Depto. de Policía de Miami
puede cerrar el caso como suicidio...
340
00:22:41,026 --> 00:22:43,431
...pero todavía no
estoy convencido.
341
00:22:43,526 --> 00:22:47,780
Tal vez mi nuevo terapeuta pueda
ayudar a lidiar con mis dudas.
342
00:22:48,666 --> 00:22:51,917
Parece
inquieto hoy.
343
00:22:53,255 --> 00:22:55,063
No he conseguido lo
que vine buscar aquí.
344
00:22:55,079 --> 00:22:56,744
¿Y por qué vino aquí?
345
00:22:57,576 --> 00:23:00,618
Dijo en la consulta pasada
que no era para hablar del suicidio.
346
00:23:00,653 --> 00:23:04,097
-Por sentimientos.
-Ni Dios lo quiera.
347
00:23:04,860 --> 00:23:08,692
- ¿Entonces de qué vamos hablar?
- "Falsos".
348
00:23:09,995 --> 00:23:12,893
Personas que pasan
por algo que no son.
349
00:23:12,928 --> 00:23:16,314
- ¿Gato por liebre?
- Un político valiente.
350
00:23:16,870 --> 00:23:20,565
- ¿Judas por Jesús?
- ¿Un lobo con piel de carnero?
351
00:23:22,169 --> 00:23:24,768
¿Es así que se siente, Sean?
352
00:23:24,803 --> 00:23:27,132
¿Como si escondiese
un secreto siniestro?
353
00:23:27,167 --> 00:23:31,670
- No, no hablaba de mí.
- ¿Sobre quien hablaba?
354
00:23:38,250 --> 00:23:41,131
De usted.
355
00:23:41,395 --> 00:23:43,889
Esa es una primera
impresión común en la terapia.
356
00:23:43,924 --> 00:23:46,349
Usted cree que no puede
importarme esto.
357
00:23:46,384 --> 00:23:49,124
¿Que yo solo finjo que me importa
por que tengo otro motivo?
358
00:23:49,159 --> 00:23:51,714
-¡Bingo!
- Me descubrió.
359
00:23:51,749 --> 00:23:55,240
Yo tengo otro motivo.
Se llama cheque.
360
00:23:55,275 --> 00:23:57,438
Pero eso no significa que no
me importan mis pacientes.
361
00:23:57,473 --> 00:24:01,901
Yo gusto de mi trabajo. ¿Cómo
van las cosas en su trabajo?
362
00:24:02,272 --> 00:24:04,302
Frustrantes, a
decir verdad.
363
00:24:04,337 --> 00:24:07,397
- ¿Qué tipo de trabajo forense hace?
- Salpicaduras de sangre.
364
00:24:07,432 --> 00:24:10,147
Usted debe ser
excelente con sangre.
365
00:24:10,182 --> 00:24:11,716
La odio.
366
00:24:11,751 --> 00:24:15,838
Categorizar y analizar, debe
ser muy relajante para usted.
367
00:24:17,758 --> 00:24:21,018
- Si, lo es.
- Esta bien.
368
00:24:21,053 --> 00:24:22,714
¿Cómo van las cosas con
su novia?
369
00:24:22,973 --> 00:24:25,287
Ella cancelo el almuerzo
para estar con el ex-marido.
370
00:24:25,490 --> 00:24:26,769
¡Auch!
371
00:24:27,252 --> 00:24:29,580
Parece que varias cosas
están fuera de su control ahora.
372
00:24:29,615 --> 00:24:33,802
Por eso se desligo de sus emociones.
Así no tendría que se sentirse impotente.
373
00:24:34,068 --> 00:24:36,344
¿Entonces, que hago ahora?
374
00:24:36,379 --> 00:24:40,678
Acepte que ciertas cosas
están fuera de su control.
375
00:24:43,471 --> 00:24:44,240
Hey, Morgan.
376
00:24:44,241 --> 00:24:46,022
No creo que de dos
millones de espermas
377
00:24:46,022 --> 00:24:48,034
tú hayas sido el
nadador más rápido.
378
00:24:48,228 --> 00:24:49,609
¿Qué vas hacer?
379
00:24:50,840 --> 00:24:52,325
Yo quiero matarlo, papá.
380
00:24:52,941 --> 00:24:54,977
Sé que es difícil olvidarse
de estas cosas, hijo.
381
00:24:57,341 --> 00:24:58,583
Soy orgulloso que
hayas hecho esto.
382
00:24:58,584 --> 00:24:59,581
No lo estés.
383
00:24:59,582 --> 00:25:01,446
Porque todavía
quiero matarlo.
384
00:25:01,629 --> 00:25:04,010
¿Cuando va acabar?
385
00:25:06,354 --> 00:25:08,516
Ya tengo todo lo que
necesito, Sr. Perry.
386
00:25:08,905 --> 00:25:10,149
¿Cuando va a salir el reportaje?
387
00:25:10,315 --> 00:25:12,056
Estamos guardando
espacio para mañana.
388
00:25:12,057 --> 00:25:14,780
Primera página.
Tengo que volver ahora.
389
00:25:16,390 --> 00:25:18,813
Muchas gracias por su tiempo.
390
00:25:20,919 --> 00:25:21,950
¿Como fue la entrevista?
391
00:25:21,951 --> 00:25:23,378
Fue... buena.
392
00:25:23,379 --> 00:25:25,028
¿Está listo para
hablar sobre el caso?
393
00:25:25,029 --> 00:25:26,329
Claro.
394
00:25:27,182 --> 00:25:28,748
Cuando hable con un reportero.
395
00:25:29,461 --> 00:25:30,697
Acaba de hablar...
396
00:25:30,698 --> 00:25:33,408
Déme un momento, aquel era
uno de sus amigos policías.
397
00:25:33,681 --> 00:25:34,709
Buen intento.
398
00:25:34,710 --> 00:25:36,264
En caso que tenga dudas, Neil...
399
00:25:36,522 --> 00:25:38,798
Usted es quien está
detenido. Yo mando aquí.
400
00:25:38,799 --> 00:25:41,931
Falso, puedo exigir mis derechos
en cualquier momento, con un abogado.
401
00:25:41,932 --> 00:25:45,278
Solo que no quieres, porque si
quisiera un abogado, ya tendría uno.
402
00:25:48,584 --> 00:25:50,291
Conozco su juego, teniente.
403
00:25:51,182 --> 00:25:53,817
Cree que soy un fraude,
y quiere probar eso.
404
00:25:54,170 --> 00:25:55,493
Pero la verdad es que...
405
00:25:56,496 --> 00:25:57,957
Usted es el fraude.
406
00:25:59,738 --> 00:26:01,034
Ah, Neil.
407
00:26:01,374 --> 00:26:03,224
No estoy dispuesta a aguantar sus mierdas.
408
00:26:03,225 --> 00:26:05,059
Descubrí como
fue promovida.
409
00:26:12,416 --> 00:26:15,066
Cuando usted y el Sargento
Doakes eran compañeros...
410
00:26:15,106 --> 00:26:16,995
Doakes tenia una gran pista
contra un traficante de cocaína.
411
00:26:17,124 --> 00:26:18,439
Y le sacó del juego.
412
00:26:18,643 --> 00:26:19,441
Como usted...
413
00:26:19,442 --> 00:26:21,568
Cuando usted hicieron la batida
en el apartamento del sospechoso,
414
00:26:21,569 --> 00:26:23,184
Doakes fue por la
escalera de incendio
415
00:26:23,302 --> 00:26:26,324
y la mando a cubrir las
escaleras, solo por precaución.
416
00:26:26,434 --> 00:26:30,135
Solo que... usted tuvo suerte.
417
00:26:30,355 --> 00:26:33,463
Fue una gran captura,
y la leyenda comenzó.
418
00:26:34,982 --> 00:26:38,072
Imagino que Doakes hubiese
sido un buen teniente.
419
00:26:39,705 --> 00:26:40,989
Yo merecí aquella promoción.
420
00:26:40,990 --> 00:26:41,994
Claro que merecía.
421
00:26:41,995 --> 00:26:44,124
¡Fue una gran captura!
422
00:26:44,646 --> 00:26:46,499
No tan grande como
atraparme, claro,
423
00:26:46,500 --> 00:26:47,800
Pero...
424
00:26:48,025 --> 00:26:49,229
Vamos a ser sinceros.
425
00:26:49,609 --> 00:26:51,162
Usted no me atrapó.
426
00:26:52,101 --> 00:26:53,588
Fue su capitán..
427
00:26:59,422 --> 00:27:01,702
Por lo menos es lo que están
diciendo los noticieros.
428
00:27:09,096 --> 00:27:12,732
Mi terapeuta quiere que yo acepte
que hay cosas que están fuera de mis manos.
429
00:27:13,189 --> 00:27:15,666
Trágicamente para él,
él no está fuera de mis manos.
430
00:27:16,820 --> 00:27:18,663
No si puedo encontrar
pruebas de que la muerte...
431
00:27:18,664 --> 00:27:22,186
de al menos 3 mujeres bajo
su cuidado no fue coincidencia.
432
00:27:27,671 --> 00:27:29,256
¿Donde estas?
- RITA"
433
00:27:29,257 --> 00:27:30,916
Invadiendo una oficina.
434
00:27:43,844 --> 00:27:45,893
Espero que tenga filmado
mi mejor ángulo.
435
00:27:53,295 --> 00:27:56,572
Ahora, ¿porque esta
grabando a estos enfermos?
436
00:28:08,569 --> 00:28:10,193
"Desea borrar la carpeta "Sean Ellis"?
437
00:28:10,240 --> 00:28:11,669
Adiós, Dexter.
438
00:28:14,617 --> 00:28:15,729
Hola, señoritas.
439
00:28:18,811 --> 00:28:20,621
Necesito otra receta.
440
00:28:21,301 --> 00:28:23,513
Discúlpeme, pero no puedo hacer eso.
441
00:28:25,744 --> 00:28:27,416
Solo una mas.
442
00:28:28,117 --> 00:28:28,959
Por favor.
443
00:28:29,555 --> 00:28:31,249
Ya conversamos sobre esto.
444
00:28:32,691 --> 00:28:36,160
Los antidepresivos eran
solo por un tiempo.
445
00:28:36,161 --> 00:28:38,362
Hasta que usted pudiera
tomar cuenta de sus cosas.
446
00:28:39,413 --> 00:28:40,861
¡Pero usted no entiende!
447
00:28:40,862 --> 00:28:44,723
No consigo hacer eso sola, muy apenas
logro salí de la maldita cama.
448
00:28:49,044 --> 00:28:51,341
Yo quiero morir.
449
00:28:52,676 --> 00:28:54,571
Míreme.
450
00:28:55,712 --> 00:28:58,100
Yo entiendo su súplica por la muerte.
451
00:28:58,788 --> 00:29:00,799
No mas dolor.
452
00:29:01,165 --> 00:29:03,284
Toda la presión de la carrera,
y la desesperanza...
453
00:29:03,676 --> 00:29:04,864
Se irán.
454
00:29:05,588 --> 00:29:08,691
En muchas culturas, quitarse la
vida de alguien no es un estigma.
455
00:29:09,103 --> 00:29:10,545
El suicidio es respetado.
456
00:29:11,089 --> 00:29:13,480
Es visto como una cuestión
personal de conciencia.
457
00:29:15,682 --> 00:29:17,304
¿Y como lo hacen estas personas?
458
00:29:17,937 --> 00:29:20,830
Bien, analgésicos son
lo mas común, sabe.
459
00:29:21,389 --> 00:29:23,194
Pero no son confiables.
460
00:29:23,998 --> 00:29:25,855
El único método sin fallas ...
461
00:29:27,108 --> 00:29:28,772
Son armas.
462
00:29:31,506 --> 00:29:35,325
Tomó mujeres que confiaban en
usted, en su momento mas vulnerable.
463
00:29:35,428 --> 00:29:38,434
Pero al contrario de ayudarlas,
sugirió que acabasen con todo.
464
00:29:39,242 --> 00:29:41,630
Por Dios, usted les dio permiso
para que usaran armas.
465
00:29:43,178 --> 00:29:44,980
Usted es malvado,
Sr. Psiquiatra.
466
00:29:45,990 --> 00:29:47,407
Crear su drogadicción…...
467
00:29:47,552 --> 00:29:51,266
Para sacarlos y llenar sus cabezas confusas
con pensamientos nobles de suicidio.
468
00:29:52,882 --> 00:29:55,364
Creo que tuve un gran avance en la terapia!
469
00:30:00,399 --> 00:30:03,669
Ven, ¡te necesito!
- RITA
470
00:30:07,010 --> 00:30:09,196
Recibí tu mensaje.
¿Está todo...
471
00:30:13,717 --> 00:30:15,079
...bien?
472
00:30:15,717 --> 00:30:17,438
Ahora lo está.
473
00:30:18,873 --> 00:30:21,839
Solo quería verte.
474
00:30:22,014 --> 00:30:24,559
Me sentí mal por haber
perdido nuestro almuerzo.
475
00:30:24,560 --> 00:30:26,660
Para estar con Paúl
y los niños.
476
00:30:26,661 --> 00:30:28,874
Espero que no
hayas entendido mal.
477
00:30:29,609 --> 00:30:31,243
Claro que no.
478
00:30:35,418 --> 00:30:36,557
¿Y como fue?
479
00:30:37,258 --> 00:30:38,453
Muy bien...
480
00:30:38,454 --> 00:30:41,268
Y increíblemente aterrador.
481
00:30:41,269 --> 00:30:43,941
Por primera vez
durante mucho tiempo yo...
482
00:30:43,942 --> 00:30:47,417
vi como seria fácil volver
a mi antigua vida.
483
00:30:47,418 --> 00:30:48,891
¿Y porque eso es aterrador?
484
00:30:48,892 --> 00:30:51,139
Por que...
485
00:30:51,140 --> 00:30:53,580
me gusta mi nueva vida.
486
00:30:53,581 --> 00:30:57,399
Finalmente me siento en control
y nunca sentí eso con Paúl.
487
00:30:58,045 --> 00:31:00,180
Contigo lo siento.
488
00:31:07,759 --> 00:31:09,435
Esto es un desastre.
489
00:31:09,436 --> 00:31:11,429
Escogí a Rita porque
ella estaba dañada.
490
00:31:11,430 --> 00:31:13,923
Si ella mejora, voy
a perderla, estoy seguro.
491
00:31:18,581 --> 00:31:20,691
Estoy lista, Dexter.
492
00:31:31,120 --> 00:31:33,785
No se por que
tuve tanto miedo.
493
00:31:33,786 --> 00:31:36,608
Tu eres el novio perfecto.
494
00:31:42,331 --> 00:31:45,319
Quiero que pases la
noche aquí. De verdad.
495
00:31:53,470 --> 00:31:55,296
Lo siento mucho.
496
00:31:56,747 --> 00:31:59,679
Vine hasta aquí porque pensé
que algo estaba mal.
497
00:31:59,680 --> 00:32:01,305
Esta noche...
498
00:32:01,306 --> 00:32:03,626
en realidad no es una buena noche.
499
00:32:03,627 --> 00:32:07,117
Estoy en medio de un caso.
Estoy demasiado distraído.
500
00:32:07,118 --> 00:32:08,831
¿Ahora?
501
00:32:08,832 --> 00:32:10,279
Pero es tan tarde.
502
00:32:10,280 --> 00:32:12,955
Una razón más para
volver al trabajo.
503
00:32:14,174 --> 00:32:16,155
El tiempo está pasando.
504
00:32:20,853 --> 00:32:22,753
Te llamo mañana.
505
00:32:22,754 --> 00:32:23,928
¿Bien?
506
00:32:26,306 --> 00:32:27,783
Bien.
507
00:32:31,811 --> 00:32:33,703
No puedo tener sexo con Rita.
508
00:32:33,704 --> 00:32:37,162
Cada vez que duermo con una mujer
ella me ve como realmente soy,
509
00:32:37,163 --> 00:32:38,911
Vacío.
510
00:32:39,387 --> 00:32:41,230
Y entonces ella se va.
511
00:32:44,862 --> 00:32:46,943
Pero no quiero que
Rita se vaya.
512
00:32:46,944 --> 00:32:49,065
Lo que significa, que tendré
que lidiar con eso.
513
00:32:50,146 --> 00:32:54,625
No puedo matar a Meridian todavía.
Necesito otra sesión de terapia.
514
00:33:11,645 --> 00:33:14,147
Quédate donde estas,
arriba las manos.
515
00:33:16,194 --> 00:33:17,598
Que broma horrible.
516
00:33:23,391 --> 00:33:25,385
Dijiste que necesitabas
un favor. ¿Que es?
517
00:33:25,386 --> 00:33:26,386
Quítate los pantalones.
518
00:33:26,387 --> 00:33:28,172
Ya debería saber que
era ese tipo de favor...
519
00:33:28,173 --> 00:33:30,224
Nunca pides que venga
aquí antes del trabajo.
520
00:33:30,225 --> 00:33:32,843
No, pero me gusta lo
que tienes en mente.
521
00:33:32,844 --> 00:33:34,393
Tengo una paciente...
522
00:33:34,394 --> 00:33:36,730
que perdió ambas piernas
en un accidente de auto.
523
00:33:36,731 --> 00:33:37,931
Bien violento.
524
00:33:37,932 --> 00:33:39,332
¿Igual a tu madre?
525
00:33:40,814 --> 00:33:43,790
Es por eso que quiero hacer
algo especial para ella.
526
00:33:44,723 --> 00:33:48,811
Quiero darle un nuevo par
de maravillosas piernas.
527
00:33:49,697 --> 00:33:51,290
- Las tuyas.
- No...
528
00:33:51,291 --> 00:33:52,491
- Déjame solo poner el yeso...
- Ni pensar.
529
00:33:52,492 --> 00:33:53,814
Llevará 20 minutos a lo máximo.
530
00:33:53,815 --> 00:33:55,800
- Yo no...
- Vamos, por favor.
531
00:33:56,606 --> 00:33:58,993
Para de ser tan mujercita.
532
00:33:58,994 --> 00:34:00,294
Siéntate.
533
00:34:21,468 --> 00:34:23,123
Esta bueno.
534
00:34:35,713 --> 00:34:37,814
¿Puedo hacer uno de tu falo?
535
00:34:37,815 --> 00:34:40,324
Esa seria una buena historia
para contar en la oficina, ¿no?
536
00:34:41,617 --> 00:34:43,507
No creo.
537
00:34:43,508 --> 00:34:45,455
No le conté a nadie
sobre nosotros.
538
00:34:45,456 --> 00:34:48,527
¿Vergüenza de estar durmiendo
con el Capitán Gancho?
539
00:34:49,100 --> 00:34:50,528
Ni un poquito.
540
00:34:51,173 --> 00:34:52,553
¿Entonces porque?
541
00:34:54,720 --> 00:34:56,991
Porque esto me importa.
542
00:34:57,992 --> 00:35:00,889
Si hablo sobre esto
y después desaparece...
543
00:35:02,085 --> 00:35:04,590
Yo en verdad estaré perdiendo algo.
544
00:35:07,445 --> 00:35:09,063
¿Sonó estúpido?
545
00:35:11,736 --> 00:35:12,964
No.
546
00:35:14,601 --> 00:35:16,887
Voy a decirte que...
547
00:35:16,888 --> 00:35:18,856
no me voy a ir a ningún lugar.
548
00:35:19,923 --> 00:35:21,745
¿De verdad?
549
00:35:28,751 --> 00:35:30,946
Y tu tampoco.
550
00:35:32,823 --> 00:35:34,996
Porque tengo tu pierna.
551
00:35:46,533 --> 00:35:48,047
¿Donde diablos estaba?
552
00:35:48,048 --> 00:35:49,663
Con mi novio.
553
00:35:49,664 --> 00:35:51,264
- ¿Novio?
- Si.
554
00:35:51,265 --> 00:35:53,365
Acabamos de tener sexo
en su oficina.
555
00:35:53,963 --> 00:35:56,923
Y... vamos a cenar
mañana a la noche.
556
00:35:58,326 --> 00:35:59,624
- ¿Me estabas buscando?
- Si.
557
00:36:00,369 --> 00:36:01,725
Cierra la puerta.
558
00:36:05,017 --> 00:36:07,276
¿Contaste a alguien sobre
nuestra captura?
559
00:36:07,991 --> 00:36:10,044
La que me llevo a
ser promovida.
560
00:36:10,045 --> 00:36:11,145
No.
561
00:36:12,374 --> 00:36:14,071
¿Nadie de la prensa?
562
00:36:14,072 --> 00:36:16,084
Maria, conversamos sobre
eso cuando sucedió.
563
00:36:16,085 --> 00:36:18,665
Joderia tu informe y me
haría ver como un bebé llorón.
564
00:36:18,666 --> 00:36:20,310
Sería malo para los dos.
565
00:36:21,319 --> 00:36:23,484
Entonces, el único medio de
tener esa información...
566
00:36:23,485 --> 00:36:25,896
seria leer el informe
policial, ¿cierto?
567
00:36:26,497 --> 00:36:27,819
Creo que si.
568
00:36:30,153 --> 00:36:33,065
Tenemos que verificar
nuestro firewall.
569
00:36:34,402 --> 00:36:38,246
Ella estaba sentada encima
de mi, básicamente desnuda.
570
00:36:40,377 --> 00:36:42,549
Llamándome para
pasar la noche.
571
00:36:43,635 --> 00:36:45,050
No sabia que hacer.
572
00:36:45,051 --> 00:36:46,351
Está todo bien, Sean.
573
00:36:46,352 --> 00:36:48,057
No se torture.
574
00:36:48,357 --> 00:36:51,755
Su novia significa algo
para usted, yo se de eso.
575
00:36:51,756 --> 00:36:53,943
¿Si significa algo porque
huyo de ella de ella?
576
00:36:53,944 --> 00:36:56,652
Por el mismo motivo que se empeña
tanto en separarse de todo el mundo:
577
00:36:56,653 --> 00:36:58,994
Porque tiene miedo que
no les guste lo que ven.
578
00:36:58,995 --> 00:37:01,092
Si, creo que esta en lo cierto.
579
00:37:02,399 --> 00:37:03,964
¿Como puedo cambiar eso?
580
00:37:03,865 --> 00:37:05,849
Para comenzar, usted tiene
que aceptar el hecho...
581
00:37:05,850 --> 00:37:09,495
De que todos tenemos un lobo
grande y malo dentro de nosotros.
582
00:37:09,583 --> 00:37:12,398
La oscuridad que no deseamos
que nadie más vea.
583
00:37:12,799 --> 00:37:14,299
¿Usted la tiene?
584
00:37:14,300 --> 00:37:15,800
Claro que si.
585
00:37:17,701 --> 00:37:18,901
¿En verdad?
586
00:37:20,034 --> 00:37:22,306
¿Y que es lo que hace
con su lobo?
587
00:37:22,837 --> 00:37:26,339
Primero, acepté
que el existía.
588
00:37:26,250 --> 00:37:28,679
Me hice amigo de el.
589
00:37:30,600 --> 00:37:33,668
Y de vez en cuando lo dejo salir
para que tenga una gran comida.
590
00:37:34,501 --> 00:37:37,389
Eso ha sido por lo menos 3 veces,
hasta donde sabemos.
591
00:37:39,113 --> 00:37:40,822
¿Podemos volver a lo del sexo?
592
00:37:40,823 --> 00:37:42,824
Todo esto es sobre sexo.
593
00:37:42,825 --> 00:37:45,377
El motivo por el cual
evita sexo o intimidad...
594
00:37:45,378 --> 00:37:47,690
es porque usted no
quiere ceder el control.
595
00:37:47,691 --> 00:37:49,543
No, yo cedo el control.
596
00:37:49,544 --> 00:37:52,043
No es como si mi
novia no hubiese ya... usted sabe...
597
00:37:52,044 --> 00:37:53,133
controlado "el sur de la frontera".
598
00:37:53,134 --> 00:37:54,777
No es de eso que
estoy hablando.
599
00:37:54,778 --> 00:37:56,221
Intimidad.
600
00:37:57,395 --> 00:37:59,993
Realmente dejarse llevar,
cara a cara.
601
00:37:59,994 --> 00:38:02,211
No hay nada mas
difícil que eso.
602
00:38:02,212 --> 00:38:05,012
Cuando usted acepte
quien realmente es...
603
00:38:06,026 --> 00:38:10,947
ahí se sentirá libre para disfrutar
de la intimidad con ella.
604
00:38:17,717 --> 00:38:19,026
¿Que esta haciendo?
605
00:38:19,027 --> 00:38:21,817
Quiero conversar contigo a través de
una técnica de relajamiento profundo.
606
00:38:21,818 --> 00:38:23,886
Podrá traer algunas
cosas a la superficie.
607
00:38:24,156 --> 00:38:25,767
¿Que tipo de cosas?
608
00:38:26,418 --> 00:38:28,234
Debe tener un
período en su vida...
609
00:38:28,235 --> 00:38:30,191
en que se sintió
impotente, ¿cierto?
610
00:38:30,192 --> 00:38:33,690
Un niño adoptado,
sin control de su destino.
611
00:38:34,221 --> 00:38:36,349
Si conseguimos traer
esos recuerdos a la superficie,
612
00:38:36,350 --> 00:38:38,548
talvez consigamos encontrar el medio
de controlar sus problemas.
613
00:38:38,549 --> 00:38:40,982
Primero quiero que
cierre los ojos...
614
00:38:40,983 --> 00:38:43,071
y concéntrese en su respiración.
615
00:38:43,272 --> 00:38:45,906
Quiero que cuente
cada respiración, ¿bien?
616
00:38:46,207 --> 00:38:49,337
Inhale, 1.
Exhale, 2.
617
00:38:49,638 --> 00:38:50,938
Haga el intento.
618
00:38:51,864 --> 00:38:55,310
Esto es ridículo. Podría
estar matándolo ahora.
619
00:38:55,311 --> 00:38:57,345
Quiero que piense
en un momento...
620
00:38:59,774 --> 00:39:01,738
en que se sintió completamente...
621
00:39:03,025 --> 00:39:05,096
y totalmente impotente.
622
00:39:12,037 --> 00:39:13,133
Hey, Morgan.
623
00:39:13,134 --> 00:39:14,645
¿Todavía jodiendo
a tu hermana?
624
00:39:14,646 --> 00:39:15,883
déjame en paz, Josh.
625
00:39:24,079 --> 00:39:26,419
Te dije que te alejaras.
626
00:39:27,828 --> 00:39:29,089
¡Demonios, Dexter!
627
00:39:29,090 --> 00:39:31,923
Hay consecuencias para todo
lo que haces en la vida.
628
00:39:32,979 --> 00:39:36,495
Pierde el control, quedas indefenso
y todo se acaba.
629
00:39:36,496 --> 00:39:37,796
Encontré la tumba, hijo.
630
00:39:37,797 --> 00:39:39,806
¿Estás diciendo que seré
así para siempre?
631
00:39:43,486 --> 00:39:45,792
Mamá!
632
00:39:47,816 --> 00:39:49,309
Tengo que salir de aquí.
633
00:39:50,485 --> 00:39:52,428
Sean, vuelva aquí. Sean!
634
00:39:53,000 --> 00:39:55,239
Sean!
635
00:40:12,386 --> 00:40:13,706
Mi Dios.
636
00:40:18,057 --> 00:40:19,706
¿Estas bien?
637
00:41:04,793 --> 00:41:07,109
Quédate.
quédate conmigo.
638
00:42:12,401 --> 00:42:14,531
Eres dulce.
639
00:42:17,245 --> 00:42:18,755
¿Lo soy?
640
00:42:19,214 --> 00:42:21,931
La próxima vez, pensaré en
que decirle a los niños.
641
00:42:22,702 --> 00:42:25,150
Para que no tengas
que salir a escondidas, así.
642
00:42:27,574 --> 00:42:29,862
¿Quieres una próxima vez?
643
00:42:31,046 --> 00:42:33,465
Y una más después de esa.
644
00:42:35,136 --> 00:42:37,120
¿Tu no quieres?
645
00:42:42,405 --> 00:42:45,136
No. Quiero decir, si.
646
00:42:46,637 --> 00:42:48,587
Es solo...
647
00:42:51,500 --> 00:42:53,666
¿No te asuste?
648
00:42:55,406 --> 00:42:57,558
¿Por que pensarías eso?
649
00:42:57,906 --> 00:43:01,880
Dexter, no hay ninguna cosa que
tu puedas hacer que me asuste.
650
00:43:15,909 --> 00:43:17,625
Realmente espero que haya
venido para disculparse.
651
00:43:17,722 --> 00:43:20,464
No. Vine para hacer
una consulta.
652
00:43:20,677 --> 00:43:22,177
¿Y trajo bebidas?
653
00:43:22,604 --> 00:43:24,417
Tome esto prestado
de la morgue.
654
00:43:24,615 --> 00:43:27,457
Necesito la opinión
de un especialista.
655
00:43:27,809 --> 00:43:30,001
Específicamente,
su opinión de especialista.
656
00:43:30,674 --> 00:43:33,408
Sabe, no podemos entender exactamente...
657
00:43:33,516 --> 00:43:36,626
como el asesino
corto esta cabeza.
658
00:43:36,954 --> 00:43:38,169
¿Y tu?
659
00:43:38,767 --> 00:43:39,839
No.
660
00:43:39,900 --> 00:43:41,338
¿ En Verdad?
661
00:43:42,059 --> 00:43:43,448
Creo que si puedes.
662
00:43:43,502 --> 00:43:45,275
Tu haces picadillo a las personas, ¿No?
663
00:43:45,375 --> 00:43:47,226
Tal vez necesitas mirar más
de cerca.
664
00:43:47,438 --> 00:43:49,264
No, aleje eso.
665
00:43:55,082 --> 00:43:56,806
Hable con el médico.
666
00:43:57,407 --> 00:43:59,513
El confirmo
como su madre murió.
667
00:43:59,647 --> 00:44:01,034
Dijo que podría
ser un infarto.
668
00:44:01,075 --> 00:44:02,259
Yo la mate.
669
00:44:02,426 --> 00:44:03,926
No tienes bolas para eso.
670
00:44:04,317 --> 00:44:06,726
Tuviste que esperar que ella
muriese para cortarla.
671
00:44:06,703 --> 00:44:09,847
E incluso así fuiste muy cobarde
como para cortarle la cabeza.
672
00:44:10,580 --> 00:44:14,459
No es lo mismo que empalar
animales atropellados, ¿no?
673
00:44:14,493 --> 00:44:16,444
¡Jódase!.
674
00:44:16,480 --> 00:44:19,001
Asesinos seriales reciben
toda la gloria, ¿no, Neil?
675
00:44:19,574 --> 00:44:21,366
Especialmente el asesino
del camión de hielo.
676
00:44:21,448 --> 00:44:24,959
Sabes, no eres el primero
que aparece...
677
00:44:25,000 --> 00:44:26,421
Intentando llevarse el crédito
de otra persona.
678
00:44:26,542 --> 00:44:29,952
Tonterías. Sé detalles del caso
que no salieron en el periódico.
679
00:44:30,053 --> 00:44:32,429
Eso es porque tu
invadiste nuestro sistema.
680
00:44:32,561 --> 00:44:35,153
Es así mismo, mande
verificar el firewall.
681
00:44:35,390 --> 00:44:37,955
Había sido invadido.
Tu leíste todos los reportes.
682
00:44:38,065 --> 00:44:40,518
Hasta compraste un automóvil igual
para engañarnos, el mes pasado.
683
00:44:41,039 --> 00:44:43,637
- Buen intento de engañarnos.
- ¿Por que está haciendo esto?
684
00:44:43,908 --> 00:44:45,892
Porque no eres un asesino.
685
00:44:46,757 --> 00:44:50,621
Eres un cobarde
un fraude, ¿no?
686
00:44:55,589 --> 00:44:58,098
Talvez necesites otra mirada.
687
00:44:58,793 --> 00:45:00,576
Llévese eso de aquí.
688
00:45:03,240 --> 00:45:06,497
Esta bien,
yo mentí, ¿bien?
689
00:45:09,616 --> 00:45:12,764
Necesito que aleje eso de mi...
690
00:45:13,887 --> 00:45:16,250
Por favor.
691
00:45:26,149 --> 00:45:28,733
Entonces, qué tiene en su cabeza
que desea decirnos, ¿teniente?
692
00:45:28,749 --> 00:45:30,148
Usted tiene mucho que hacer
antes del juicio de Perry.
693
00:45:30,149 --> 00:45:32,965
Si, sobre ese juicio...
694
00:45:32,966 --> 00:45:34,540
Tengo malas noticias.
695
00:45:34,641 --> 00:45:37,211
Perry desistió de su
confesión esta mañana.
696
00:45:37,860 --> 00:45:38,977
¿De que esta hablando?
697
00:45:39,011 --> 00:45:41,671
Estaba repasando unos
detalles con el,
698
00:45:41,672 --> 00:45:44,780
Y el admitió que dio
una falsa confesión.
699
00:45:45,237 --> 00:45:46,963
El quiere ser como el asesino, Tom.
700
00:45:47,017 --> 00:45:49,137
Solo quería sus 15 minutos
de fama, solamente eso.
701
00:45:49,186 --> 00:45:51,549
¿Como sabe en cual ocasión
estuvo mintiendo?
702
00:45:53,453 --> 00:45:55,947
Con todo respeto, Maria,
si retirásemos los cargos...
703
00:45:56,036 --> 00:45:58,441
Cada ves que alguien
desiste de su confesión,
704
00:45:58,442 --> 00:46:00,616
nuestras cárceles estarían vacías.
705
00:46:00,834 --> 00:46:02,528
Vamos a juzgarlo.
706
00:46:02,896 --> 00:46:05,144
Con todo respeto, capitán.
Eso no te concierne.
707
00:46:07,185 --> 00:46:09,201
Concierne al fiscal de distrito.
708
00:46:09,102 --> 00:46:11,601
Entiendo su frustración,
Maria.
709
00:46:11,602 --> 00:46:13,419
Pero revise el trabajo
hecho.
710
00:46:13,555 --> 00:46:15,052
Las evidencias son convincentes.
711
00:46:15,353 --> 00:46:17,677
Vamos a seguir con el
plan del juicio.
712
00:46:22,909 --> 00:46:24,411
Muy justo.
713
00:46:25,176 --> 00:46:27,900
Si eso es lo que quieren,
yo lo apoyo.
714
00:46:28,676 --> 00:46:30,938
Estaba preocupado por usted,
¿Esta seguro que esta bien?
715
00:46:31,209 --> 00:46:32,703
Estuve llamando
a su casa,
716
00:46:32,726 --> 00:46:34,434
Pero encontré que el numero
que me dio no funcionaba.
717
00:46:34,435 --> 00:46:36,066
No me encontraría
de todos modos...
718
00:46:36,467 --> 00:46:38,067
Estaba en la casa
de mi novia.
719
00:46:40,249 --> 00:46:42,345
Pase la noche allá.
720
00:46:42,846 --> 00:46:44,046
Cara a cara.
721
00:46:44,178 --> 00:46:48,173
Sean, eso es muy bueno.
722
00:46:48,493 --> 00:46:50,681
Todo está bien, doctor.
723
00:46:50,904 --> 00:46:52,548
Hasta dejé de preocuparme
por aquel amigo.
724
00:46:52,702 --> 00:46:55,405
Aquél que no he contactado. No se puede
controlar a las otras personas.
725
00:46:55,652 --> 00:46:58,521
Eso es un gran avance,
debe estar orgulloso de si mismo.
726
00:46:58,694 --> 00:47:00,492
Estoy orgulloso.
727
00:47:07,178 --> 00:47:10,114
La verdad es que nunca creí
que haría algún progreso...
728
00:47:10,366 --> 00:47:12,360
- con la terapia.
- Eso no es verdad.
729
00:47:13,044 --> 00:47:16,320
Si eso fuese verdad,
nunca habría venido.
730
00:47:19,491 --> 00:47:21,291
¿En qué nos vamos a centrar hoy?
731
00:47:21,630 --> 00:47:24,065
Me alegra que
haya preguntado eso.
732
00:47:29,299 --> 00:47:33,789
Voy decirle algo que nunca
dije a nadie antes.
733
00:47:37,046 --> 00:47:39,587
Soy un asesino serial.
734
00:47:42,729 --> 00:47:45,254
Ay, Dios.
735
00:47:47,332 --> 00:47:48,923
Esto se siente tan...
736
00:47:49,597 --> 00:47:51,816
increíble, decirlo en voz alta.
737
00:47:52,908 --> 00:47:55,772
Debe estar soltándose, porque
nunca contó una broma antes.
738
00:47:55,849 --> 00:47:58,250
No estoy bromeando.
Mato gente.
739
00:48:00,100 --> 00:48:01,925
Y aquí estoy otra vez.
740
00:48:05,535 --> 00:48:06,847
Debería intentar.
741
00:48:08,086 --> 00:48:09,508
Yo se.
742
00:48:09,543 --> 00:48:13,150
Su gran lobo malo esta atorado
con su pequeña lista de muertes.
743
00:48:16,285 --> 00:48:17,984
Solo le digo que
desconecte la cámara.
744
00:48:18,108 --> 00:48:19,538
Y copie los archivos.
745
00:48:19,639 --> 00:48:21,409
No se de que esta hablando.
746
00:48:21,510 --> 00:48:23,550
Concéntrese en su
respiración. Talvez recuerde.
747
00:48:23,703 --> 00:48:25,605
Megan, Carolyn, Vanessa?
748
00:48:25,635 --> 00:48:27,285
Esas sesiones son
confidenciales.
749
00:48:27,706 --> 00:48:29,524
Soy un maníaco
por el control. Yo se.
750
00:48:29,601 --> 00:48:31,878
Pero encontré sus
vídeos caseros. Cosa buena.
751
00:48:31,987 --> 00:48:34,424
Drogas, armas.
Un psiquiatra loco.
752
00:48:34,865 --> 00:48:37,375
No me extraña que sea
tan experto en "problemas de control".
753
00:48:37,808 --> 00:48:40,132
Usted tiene un gran "Complejo de Dios".
754
00:48:40,736 --> 00:48:42,036
Esta sesión termino.
755
00:48:42,337 --> 00:48:43,466
No!
756
00:48:51,782 --> 00:48:54,378
No tan rápido, doctor.
757
00:49:13,026 --> 00:49:15,044
Esta despierto.
758
00:49:15,345 --> 00:49:17,376
¿Entonces analizamos sus sueños?
759
00:49:20,909 --> 00:49:23,995
Está bien. Ya me dijo todo
lo que preciso saber.
760
00:49:24,823 --> 00:49:28,013
¿Por que mujeres poderosas?
761
00:49:29,014 --> 00:49:32,216
Tomaba mujeres poderosas
y las dejaba indefensas.
762
00:49:32,555 --> 00:49:36,481
Ellas dejarían atrás
familias, hijos.
763
00:49:45,514 --> 00:49:47,908
Tengo que confesar,
soy un poco conflictivo
764
00:49:48,078 --> 00:49:51,301
Afortunadamente me ayudó a hacer un
gran autodescubrimiento.
765
00:49:54,807 --> 00:49:57,179
El hecho de que soy un asesino.
766
00:50:10,840 --> 00:50:13,406
Es algo que no
puedo controlar.
767
00:50:20,886 --> 00:50:23,994
Me ayudo a aceptar
quien soy realmente.
768
00:50:24,704 --> 00:50:26,953
Soy agradecido por eso.
769
00:50:30,031 --> 00:50:33,046
Fui criado con
algunos principios.
770
00:50:36,214 --> 00:50:39,140
Disculpe, doctor.
Acciones tienen consecuencias.
771
00:50:39,314 --> 00:50:40,923
Y están son las suyas.
772
00:50:42,904 --> 00:50:44,650
Voy a tener que dejarlo ir.
773
00:51:19,694 --> 00:51:23,274
- Hola?
-¿Eso es Eric Carmen?
774
00:51:25,815 --> 00:51:27,878
- No. ¿Que hay?
775
00:51:28,279 --> 00:51:30,596
Estoy atrasado. Estoy
haciendo unas cosas en casa.
776
00:51:30,706 --> 00:51:33,335
Si no me sobra tiempo para
verte, voy a volverme loco.
777
00:51:33,436 --> 00:51:34,995
No sabia que eras tan ansioso.
778
00:51:35,127 --> 00:51:37,275
Y soy adicto a los cortes.
779
00:51:37,376 --> 00:51:39,562
Estás lleno de sorpresas, ¿no?
780
00:51:40,563 --> 00:51:42,798
No tienes ni idea.
781
00:51:43,015 --> 00:51:45,523
- Voy tan pronto como pueda.
- Bien.
782
00:51:58,670 --> 00:52:03,165
"Querido Ken, estoy en pedazos.
¿Por qué te muestras tan frío?"
783
00:52:04,266 --> 00:52:05,466
"Responder."
784
00:52:08,144 --> 00:52:14,183
Barbie, sea paciente. Un día
compartiremos "un frío"