1 00:00:00,214 --> 00:00:05,606 -= [ ASIA-TEAM ] =- presenta 2 00:00:09,644 --> 00:00:14,655 Una traducción de: Cogollo Real. 3 00:00:19,999 --> 00:00:22,178 Corregidos por: Histrión y davefdz. 4 00:01:41,473 --> 00:01:46,066 Todas Tus Series Favoritas .: Www.Asia-Team.Net :. 5 00:01:46,521 --> 00:01:48,521 Anteriormente en Dexter... 6 00:01:50,529 --> 00:01:52,710 Abra, Perry, ¡es la policía! ¡Abra! 7 00:01:52,816 --> 00:01:54,909 ¡Ángel, ya lo vi! 8 00:01:54,863 --> 00:01:56,422 ¿Crees que este es el asesino? 9 00:01:56,623 --> 00:01:59,108 Yo lo vi, Dex. y lo perseguí. 10 00:01:59,500 --> 00:02:00,770 La parte divertida ... 11 00:02:00,720 --> 00:02:02,737 Era colgarlas como ganado. 12 00:02:03,116 --> 00:02:04,701 Poco antes de cortar sus gargantas. 13 00:02:04,729 --> 00:02:06,003 ¡Hijo de puta! 14 00:02:06,800 --> 00:02:08,554 Tengo tantas preguntas para él. 15 00:02:08,984 --> 00:02:11,029 ¿Que mensaje me quería dar? 16 00:02:11,807 --> 00:02:13,402 Ahora necesito conocerlo. 17 00:02:13,401 --> 00:02:14,713 Hola. 18 00:02:15,642 --> 00:02:17,531 ¿Quien mierda eres? 19 00:02:18,908 --> 00:02:21,156 Paúl Bennett. Padre en la condicional. 20 00:02:21,221 --> 00:02:22,836 Dexter Morgan. 21 00:02:23,442 --> 00:02:25,740 No consigo pensar en nada inteligente para decir. 22 00:02:25,985 --> 00:02:27,295 Papeles de divorcio. 23 00:02:27,421 --> 00:02:30,318 Fírmalos ahora y permitiré visitas supervisadas 2 veces por semana. 24 00:02:30,319 --> 00:02:32,319 ¿De veras crees que puedes controlarme? 25 00:02:32,401 --> 00:02:34,488 ¿Te estas acostando con mi mujer? 26 00:02:36,545 --> 00:02:38,240 Solo quería que él se fuera. 27 00:02:38,441 --> 00:02:41,341 ¿Porque no se va y desaparece para siempre? 28 00:02:42,158 --> 00:02:43,851 Todo este tiempo creí que esto era un juego, 29 00:02:43,894 --> 00:02:46,643 un juego que yo y mi alter-ego jugabamos. 30 00:02:47,400 --> 00:02:49,289 Pero las relaciones cambian. 31 00:02:49,719 --> 00:02:51,326 Evolucionan. 32 00:02:51,695 --> 00:02:53,262 Y esta se hace profunda. 33 00:02:53,762 --> 00:02:56,065 Ahora se que mis días están contados. 34 00:02:58,022 --> 00:02:59,839 Es mejor aprovechar los que restan. 35 00:03:02,527 --> 00:03:04,054 Sus instintos estaban en lo cierto. 36 00:03:04,803 --> 00:03:07,440 Siempre esta en lo cierto cuando se trata de asesinos. ¿Por qué? 37 00:03:08,951 --> 00:03:10,451 ¡Estoy observándote! 38 00:03:14,902 --> 00:03:18,457 Psiquiatra envuelto. 39 00:03:23,705 --> 00:03:25,417 ¿Que estamos mirando aquí? 40 00:03:25,571 --> 00:03:28,233 Parece que son dos payasos bailando. 41 00:03:28,534 --> 00:03:29,434 ¿Para ti? 42 00:03:29,600 --> 00:03:32,323 Parece una langosta, ¿ves las tenazas? 43 00:03:35,512 --> 00:03:38,366 ¿Por que las manchas de sangre siempre te parecen crustáceos? 44 00:03:38,457 --> 00:03:39,822 Me gusta la comida de mar. 45 00:03:39,957 --> 00:03:43,315 ¿Que puedo decir? Tienes dificultad para relacionarte. 46 00:03:44,066 --> 00:03:45,543 No tanto como ella. 47 00:03:45,708 --> 00:03:47,529 Esto parece un suicidio. 48 00:03:47,707 --> 00:03:49,371 ¿Alguien puede iluminar aquí, por favor? 49 00:03:49,528 --> 00:03:50,625 Maldita falta de luz. 50 00:03:50,838 --> 00:03:52,817 No se, Ángel, la mayoría de los suicidios con armas 51 00:03:52,843 --> 00:03:54,415 son cometidos por hombres, las mujeres tienden a 52 00:03:54,548 --> 00:03:57,115 cortarse las venas, tomar píldoras, algo más femenino. 53 00:03:57,316 --> 00:03:58,459 No en Miami. 54 00:03:58,624 --> 00:04:02,925 Ya vimos algunos casos de suicidio como este el año pasado, ¿recuerdas? 55 00:04:07,902 --> 00:04:09,237 ¡Que lugar! 56 00:04:09,310 --> 00:04:11,379 Es una bañera elegante, ¿el marido es rico? 57 00:04:11,422 --> 00:04:14,496 Su esposo es un artista inspirado. 58 00:04:14,573 --> 00:04:16,194 Prometedor. 59 00:04:16,295 --> 00:04:17,426 ¿Entonces ella estaba patrocinándolo? 60 00:04:17,427 --> 00:04:18,487 Probablemente. 61 00:04:18,488 --> 00:04:20,517 Ella era una especie de abogado prominente. 62 00:04:21,020 --> 00:04:24,117 Los otros casos de suicidio, ¿eran mujeres poderosas también? 63 00:04:24,118 --> 00:04:25,456 No se. 64 00:04:25,569 --> 00:04:26,635 Creo que si. 65 00:04:27,586 --> 00:04:29,703 Toma nota. 66 00:04:31,365 --> 00:04:33,255 No me importa lo que parece. Alguien la mato. 67 00:04:33,256 --> 00:04:35,560 Estamos verificando todas las posibilidades, Sr. Gale. 68 00:04:35,801 --> 00:04:38,950 ¿Su esposa estaba pasando por algún problema emocional? 69 00:04:38,951 --> 00:04:42,501 Tenia problemas de angustia, pero los estaba superando con terapia. 70 00:04:42,660 --> 00:04:44,952 ¿Algún otro problema, que usted sepa? 71 00:04:45,075 --> 00:04:46,461 ¿Esta escuchándome? 72 00:04:46,586 --> 00:04:51,366 Vanessa no cometió suicidio! Talvez fueron los dos tipos que ella acuso. 73 00:04:51,717 --> 00:04:52,602 Vamos a checarlo. 74 00:04:52,603 --> 00:04:55,037 Necesitamos llevarnos sus ropas, como evidencia. 75 00:04:55,038 --> 00:04:56,238 Procedimiento estándar. 76 00:05:08,747 --> 00:05:11,004 Vamos, tengo que irme, hay un cuerpo muerto en aquella casa. 77 00:05:11,205 --> 00:05:12,710 ¡Hay un cuerpo caliente aquí dentro! 78 00:05:12,932 --> 00:05:15,449 Yo quiero molestarte. 79 00:05:15,524 --> 00:05:18,216 Yo también quiero. ¿Me llamas cuando termines, si? 80 00:05:18,859 --> 00:05:20,747 Voy a traer las esposas. 81 00:05:30,082 --> 00:05:31,294 ¡Morgan! 82 00:05:31,415 --> 00:05:32,761 ¿Por que demoro tanto? 83 00:05:33,334 --> 00:05:35,454 Hola, ¿Comiendo salami con el Sr. Prótesis? 84 00:05:35,593 --> 00:05:36,836 Que carajo te importa. 85 00:05:36,850 --> 00:05:37,887 ¿Desde cuando? 86 00:05:38,058 --> 00:05:41,080 ¿Podemos entrar? Estoy medio "mojada". ¡No lo pienses! 87 00:05:41,377 --> 00:05:42,870 Necesito que revises el vecindario. 88 00:05:42,871 --> 00:05:45,201 Descubre como era la relación de la víctima con el marido. 89 00:05:45,309 --> 00:05:46,636 Siempre es el marido, ¿cierto? 90 00:05:47,024 --> 00:05:49,006 Parece un suicidio, pero no sabemos en verdad. 91 00:05:49,007 --> 00:05:50,085 Es joven, desempleado. 92 00:05:50,269 --> 00:05:52,196 Talvez el sea un interesado y la mato por dinero. 93 00:05:52,197 --> 00:05:53,397 Ya entendí. 94 00:05:55,507 --> 00:05:57,322 Doakes mandándote a la escena de un crimen... 95 00:05:57,443 --> 00:05:59,259 en medio de la lluvia, ¿y no vas a reclamar? 96 00:05:59,397 --> 00:06:00,560 Estoy en el equipo. 97 00:06:00,761 --> 00:06:01,901 Ah, ¿lo estas? 98 00:06:02,002 --> 00:06:03,302 ¡Jódete! 99 00:06:06,599 --> 00:06:08,106 Entra , Dex. Puedes entrar. 100 00:06:13,519 --> 00:06:16,212 - ¿Donde esta Rita? - Atrapada en el tráfico. 101 00:06:16,421 --> 00:06:18,133 La mitad de la ciudad está sin energía. 102 00:06:18,682 --> 00:06:21,575 Claro que me gusta tener más tiempo con los niños, pero... 103 00:06:21,805 --> 00:06:23,305 a la supervisora del tribunal. 104 00:06:23,779 --> 00:06:25,133 No tanto. 105 00:06:26,679 --> 00:06:30,390 Sabes, me siento un poco mal por la última vez que estuve aquí. 106 00:06:30,877 --> 00:06:33,800 No quería parecer tan macho alfa. Solo.. 107 00:06:33,944 --> 00:06:36,009 Qué podría decirle al tipo que está con tu mujer 108 00:06:36,013 --> 00:06:38,070 ¿cuando estas en la cárcel? 109 00:06:39,004 --> 00:06:42,246 Disculpen. Disculpen! Estoy atrasada. 110 00:06:43,089 --> 00:06:44,853 Gracias por cuidar de ellos. 111 00:06:44,854 --> 00:06:48,174 ¿Le importa si me voy? Tengo mis propios niños que cuidar en casa. 112 00:06:48,566 --> 00:06:51,641 - ¡Oh, esta bien! - ¡Bien. Gracias! 113 00:06:51,700 --> 00:06:52,700 ¡Adiós, niños! 114 00:06:52,894 --> 00:06:54,702 Mami, Dexter, ¡estamos sin luz! 115 00:06:54,703 --> 00:06:56,642 ¡Así es! ¡Traje chocolate caliente! 116 00:06:56,857 --> 00:06:58,192 Papá ya hizo! 117 00:06:58,493 --> 00:07:00,603 ¡Con extra malvaviscos! 118 00:07:02,012 --> 00:07:03,812 Acepto un chocolate caliente. 119 00:07:04,229 --> 00:07:07,522 ¡Toma dos! Parece que trajo de mas. 120 00:07:08,609 --> 00:07:13,077 Mama, ¿papa se puede quedar para meterme en la cama, por favor? 121 00:07:13,304 --> 00:07:15,457 Creo que para eso vino Dex querido. 122 00:07:15,458 --> 00:07:16,503 Esta bien. ¡Dex no se incomoda! 123 00:07:16,504 --> 00:07:17,325 Siii. 124 00:07:17,326 --> 00:07:20,526 Solo una canción, sin historias, ya paso la hora de dormir. 125 00:07:20,772 --> 00:07:22,446 Es cierto, pequeño. 126 00:07:23,100 --> 00:07:24,647 Vamos a dejar a estos dos solos. 127 00:07:24,717 --> 00:07:26,442 No necesitan un chaperón. 128 00:07:38,060 --> 00:07:40,973 Megan Down, Carolyn Jolyn y ahora Vanessa Gale. 129 00:07:41,010 --> 00:07:42,746 Tres mujeres poderosas. 130 00:07:42,956 --> 00:07:45,747 Las tres se suicidaron con pistola en los últimos dos años. 131 00:07:46,307 --> 00:07:47,535 Creo que ellas tienen mas en común. 132 00:07:47,652 --> 00:07:50,464 Que una carrera ambiciosa y el vicio por las armas de fuego. 133 00:07:50,495 --> 00:07:52,786 ¿Por qué el interés súbito en suicidios? 134 00:07:53,870 --> 00:07:55,871 ¡Curiosidad mórbida! 135 00:07:57,130 --> 00:07:58,307 ¿Que puedo hacer por usted? 136 00:07:59,054 --> 00:08:00,857 Tantas cosas... 137 00:08:00,947 --> 00:08:03,363 Necesito el análisis de las manchas de sangre de Vanessa Gale. 138 00:08:06,381 --> 00:08:07,722 El análisis es inconcluso. 139 00:08:07,847 --> 00:08:10,367 Lo que puedo decir es que fue baleada a quema ropa. 140 00:08:10,402 --> 00:08:11,801 Quisiera poder tener más. 141 00:08:11,969 --> 00:08:13,566 Yo también. 142 00:08:14,521 --> 00:08:15,526 ¡Maria! 143 00:08:16,050 --> 00:08:18,710 El fiscal de distrito necesita el papeleo del caso del asesino del camión de hielo. 144 00:08:18,721 --> 00:08:19,854 Estoy trabajando en eso. 145 00:08:20,289 --> 00:08:21,525 ¿Desde cuando hablas con el fiscal de distrito? 146 00:08:21,693 --> 00:08:22,915 Cenamos la otra noche. 147 00:08:22,916 --> 00:08:25,836 El Mayor nos llevo para conmemorar la captura de Neil Perry. 148 00:08:26,221 --> 00:08:27,612 ¡Pasamos un buen momento! 149 00:08:31,720 --> 00:08:35,207 Yo que hago a Perry confesar, y el queda bien con el Mayor. 150 00:08:35,342 --> 00:08:39,016 No me irritaría tanto, Matthew será el que pague las consecuencias, muy pronto. 151 00:08:39,050 --> 00:08:40,817 ¿Todavía crees que atrapamos al tipo errado? 152 00:08:41,005 --> 00:08:42,595 Perry solo ambiciona el trono... 153 00:08:42,732 --> 00:08:44,801 el verdadero rey está allá afuera, y va a matar de nuevo... 154 00:08:44,829 --> 00:08:46,021 es solo una cuestión de tiempo. 155 00:08:46,210 --> 00:08:50,375 O el asesino va usar a Perry como una forma de no ir a la cárcel. 156 00:08:53,140 --> 00:08:54,864 ¿Crees que eso puede pasar? 157 00:08:55,156 --> 00:08:58,487 Si Perry fuese el tipo errado, y yo no cargara la culpa... 158 00:08:59,381 --> 00:09:01,565 Definitivamente. 159 00:09:01,605 --> 00:09:02,644 Gracias, Dex. 160 00:09:03,733 --> 00:09:05,282 ¿Y si Laguerta estuviese en lo cierto? 161 00:09:05,887 --> 00:09:08,326 ¿Y si el Asesino del Camión de hielo desaparece? 162 00:09:11,787 --> 00:09:14,775 No. El tiene negocios inconclusos conmigo. 163 00:09:15,443 --> 00:09:18,517 Así mismo, no puedo quedarme esperando que algo suceda. 164 00:09:19,914 --> 00:09:21,563 Necesito una distracción. 165 00:09:23,508 --> 00:09:27,805 Nada como una galleta y un nuevo oponente a la altura para despejarme. 166 00:09:33,082 --> 00:09:34,923 Cuéntenme, señoras. 167 00:09:35,618 --> 00:09:37,267 ¿Que tienen en común? 168 00:09:38,062 --> 00:09:39,596 Parece difícil. 169 00:09:40,472 --> 00:09:42,206 Instructor de pilates. 170 00:09:59,820 --> 00:10:02,906 Dr. Emmett Meridian. 171 00:10:07,289 --> 00:10:10,707 Las tres colegas suicidas tenían el mismo terapeuta. 172 00:10:10,742 --> 00:10:13,556 Dr. Emmett Meridian. 173 00:10:13,591 --> 00:10:17,330 El debe ser muy malo en su trabajo. 174 00:10:28,088 --> 00:10:30,237 Hasta ahora el parece tener una ficha limpísima. 175 00:10:30,272 --> 00:10:32,863 Ningún proceso, ningún problema con pacientes. 176 00:10:32,898 --> 00:10:36,157 Y yo que pensé que era el amo en control de daños. 177 00:10:36,192 --> 00:10:41,067 Talvez debiese tomar una sesión con el doctor y intentar psicología inversa. 178 00:10:41,177 --> 00:10:44,244 Puede entrar. Siéntese. 179 00:10:44,279 --> 00:10:46,133 Gracias por atenderme sin turno. 180 00:10:46,168 --> 00:10:48,436 Si llamo a la policía, espero que venga, ¿no? 181 00:10:48,471 --> 00:10:50,048 Lo mínimo que puedo hacer es perder mi hora de almuerzo... 182 00:10:50,051 --> 00:10:51,800 por un policía necesitado. 183 00:10:52,082 --> 00:10:55,692 Entonces, ¿Que lo trae por aquí? 184 00:10:56,746 --> 00:10:59,699 Una amiga mía murió. 185 00:11:01,734 --> 00:11:04,233 Ella se suicido. 186 00:11:05,048 --> 00:11:07,621 - Y yo necesito entender el motivo. - ¿Cómo es eso? 187 00:11:07,656 --> 00:11:10,332 Ella tenía todo en la vida, no tiene sentido. 188 00:11:10,367 --> 00:11:13,841 Para algunas personas, tiene mucho sentido. 189 00:11:13,876 --> 00:11:18,829 La vida, es un rompecabezas. Como usted, Sean. 190 00:11:18,864 --> 00:11:22,189 - ¿Que realmente lo trae por aquí? - Acabo de decirle que... 191 00:11:22,238 --> 00:11:25,853 Que su amiga se mato, yo se. Creo que usted está usando... 192 00:11:25,888 --> 00:11:29,987 ...la historia del suicidio como una excusa para venir a consultar. 193 00:11:31,579 --> 00:11:35,540 Está absolutamente en lo correcto. 194 00:11:37,409 --> 00:11:38,899 ¿Cómo supo? 195 00:11:38,934 --> 00:11:43,491 Yo siento que usted se esfuerza por mantener las apariencias. 196 00:11:44,009 --> 00:11:47,411 ¿Y cuales son mis verdaderas intenciones? 197 00:11:50,318 --> 00:11:52,113 Cómo yo ya pagué el almuerzo... 198 00:11:53,734 --> 00:11:55,148 ...usted me va decir eso. 199 00:11:55,088 --> 00:11:56,127 Con permiso, señor. 200 00:11:56,560 --> 00:11:58,683 A juzgar por lo que vi hasta ahora, y por lo que... 201 00:11:58,718 --> 00:12:01,973 ...probablemente todavía veré, este tipo es bueno. 202 00:12:01,998 --> 00:12:05,749 ¿Entonces por qué sus pacientes mueren? 203 00:12:06,581 --> 00:12:10,903 La hora estimada de la muerte de Vanessa fue a las 7 P.M del lunes. 204 00:12:10,938 --> 00:12:14,431 Dr. Meridian estaba en sesión con Scott Solomon. 205 00:12:14,466 --> 00:12:18,632 Me pregunto si el Sr. Solomon vino a la consulta esa noche. 206 00:12:21,532 --> 00:12:26,404 Tenemos pollo a la holandesa y arroz con cerdo frito. 207 00:12:27,304 --> 00:12:30,143 - Vamos con lo básico. ¿Es casado? - No. 208 00:12:30,640 --> 00:12:33,478 - ¿Novia? - Si. 209 00:12:33,513 --> 00:12:37,225 - ¿Y la vida sexual? - Eso es personal. 210 00:12:37,260 --> 00:12:41,573 Y esto es terapia, donde compartimos nuestras cosas personales. 211 00:12:45,198 --> 00:12:47,491 Talvez me ayude a abrirme el que usted compartiera alguna cosa... 212 00:12:47,526 --> 00:12:51,364 ...sobre usted mismo. ¿Por que se hizo psiquiatra? 213 00:12:51,399 --> 00:12:53,574 ¿Ve lo que acaba de hacer? 214 00:12:53,767 --> 00:12:57,070 Intentando tomar el control. 215 00:12:57,587 --> 00:13:00,272 Probablemente lo hace siempre, ¿No? 216 00:13:00,307 --> 00:13:04,186 Así previene a la otras personas de acercarse a usted. 217 00:13:04,221 --> 00:13:08,081 Voy a preguntar una cosa, Sean. 218 00:13:10,892 --> 00:13:14,688 ¿Alguna vez se ha sentido apegado a alguien? 219 00:13:17,552 --> 00:13:21,197 A mi padre adoptivo. 220 00:13:21,590 --> 00:13:24,273 El fue el único que realmente me conocía. 221 00:13:24,308 --> 00:13:26,455 ¿Usted fue adoptado? 222 00:13:27,637 --> 00:13:30,540 Harry me adoptó cuando tenía 3 años. 223 00:13:30,575 --> 00:13:35,618 Entonces hábleme sobre Harry. ¿Que tipo de cosas hacían juntos? 224 00:13:35,718 --> 00:13:39,208 Usted sabe... Cosas normales de padre y hijo. 225 00:13:47,109 --> 00:13:49,620 Bueno, para. ¡Ya basta! 226 00:13:52,079 --> 00:13:56,704 - ¿Estas bien? - Estoy bien. Estoy bien. 227 00:13:56,739 --> 00:14:00,980 Buena emboscada. Ese fue un punto de ataque perfecto. 228 00:14:01,015 --> 00:14:05,222 No creo que finalmente te agarre. Yo gane. 229 00:14:06,216 --> 00:14:08,073 Esto no es un juego, Dexter. 230 00:14:08,108 --> 00:14:11,533 - No, yo se, yo se... - No es para divertirte. 231 00:14:11,568 --> 00:14:12,971 Si, claro, es que... 232 00:14:13,006 --> 00:14:15,387 ¿Crees que quiero enseñarte estas cosas? 233 00:14:15,422 --> 00:14:19,194 Esta es la única manera que conozco para mantenerte lejos de la silla eléctrica. 234 00:14:19,229 --> 00:14:23,411 Esto se trata de supervivencia, Dex. Nada más. 235 00:14:24,117 --> 00:14:27,290 ¿Entiendes? 236 00:14:42,370 --> 00:14:46,228 - Tienes visita, Perry. - ¿Me extraño? 237 00:14:46,263 --> 00:14:49,899 No se jacte. Tuve que venir para revisar su caso. 238 00:14:49,934 --> 00:14:52,902 Antes del juicio. Asegurarme de que estoy en lo cierto. 239 00:14:52,937 --> 00:14:55,835 El notorio asesino del camión de hielo. 240 00:14:55,870 --> 00:14:59,995 - Confesé. ¿Que más quiere? - Las evidencias no encajan. 241 00:15:00,030 --> 00:15:05,162 No concuerdan sus huellas con la huella parcial encontrada en el hospital. 242 00:15:05,262 --> 00:15:08,512 Nitrógeno líquido. Usaba eso para congelar los pedazos del cuerpo. 243 00:15:08,547 --> 00:15:13,538 Extremamente eficiente, pero quema muchísimo. 244 00:15:15,035 --> 00:15:19,990 Ou... Sabía que huellas no coincidirían. Así que las quemó para esconderlas, ¿no? 245 00:15:20,382 --> 00:15:22,347 ¿Está sugiriendo que estoy mintiendo? 246 00:15:22,382 --> 00:15:26,941 Solo estoy asegurándome, Neil. Los dos queremos la misma cosa. 247 00:15:27,479 --> 00:15:30,032 ¿10 minutos solo con Angelina Jolie? 248 00:15:30,067 --> 00:15:34,503 Verlo convicto. 249 00:15:34,945 --> 00:15:39,921 ¿Yo que gano si le ayudo a hacer su trabajo? 250 00:15:41,204 --> 00:15:44,649 ¿Que tal inmortalidad? 251 00:15:47,837 --> 00:15:50,160 Encontramos el cuerpo de su madre en su casa. 252 00:15:50,195 --> 00:15:53,990 Puede acabar como el patético perdedor que mato a su propia madre... 253 00:15:54,570 --> 00:15:55,640 O... 254 00:15:55,675 --> 00:16:00,736 ...como el asesino más grande de la historia de Florida. 255 00:16:01,031 --> 00:16:03,212 Usted decide. 256 00:16:07,333 --> 00:16:12,259 Si voy a ser una leyenda... Necesito ser inmortalizado. 257 00:16:12,294 --> 00:16:15,265 Quiero un reportero aquí para mi entrevista. Primera página. 258 00:16:15,300 --> 00:16:18,625 No puede hablar con la prensa antes del juicio. 259 00:16:18,660 --> 00:16:22,302 Si quiere que coopere... 260 00:16:22,337 --> 00:16:25,264 ...estoy seguro que encontrara la manera. 261 00:16:31,983 --> 00:16:36,083 Meridian acertó una cosa. Me gusta tener el control. 262 00:16:36,118 --> 00:16:38,845 Y cuanto más silencio mantiene el asesino del camión de hielo... 263 00:16:38,880 --> 00:16:41,792 ...menos control tengo. 264 00:16:41,827 --> 00:16:44,870 La lista de anuncios personales. Es algo desesperado, lo sé. 265 00:16:44,905 --> 00:16:49,502 Pero, los anuncios personales están llenos de desesperación. 266 00:16:49,537 --> 00:16:53,579 "Tyler, de Key West". "Hombre bronceándose en la playa". 267 00:16:53,614 --> 00:16:56,450 "Toqué tus tetas el viernes por la noche". 268 00:16:56,585 --> 00:17:01,657 Por lo menos ellos no están parados esperando que algo suceda. Y yo tampoco. 269 00:17:04,534 --> 00:17:09,989 Querido Ken, estoy en pedazos. ¿Por qué te muestras tan frío? 270 00:17:09,997 --> 00:17:12,578 Con amor, Barbie. 271 00:17:28,396 --> 00:17:30,735 Yo la agarro. 272 00:17:32,026 --> 00:17:33,027 Gracias. 273 00:17:33,062 --> 00:17:36,268 Hey, te conozco. Lunes a la noche. Dr. Meridian, está siempre saliendo de su... 274 00:17:36,303 --> 00:17:39,756 ...consulta a las 7 horas cuando llego para la mía de las 8. Falto la semana pasada, ¿no? 275 00:17:39,791 --> 00:17:43,795 No. Yo estaba allá. Pero no recuerdo haberte visto. 276 00:17:43,830 --> 00:17:46,527 - ¿Te gusta el? - ¿Meridian? 277 00:17:46,554 --> 00:17:50,987 Es la mejor cosa que me paso en la vida... hasta ahora. 278 00:17:51,022 --> 00:17:53,522 ¿Y tú? ¿Te ha sido útil? 279 00:17:53,557 --> 00:17:57,354 Yo soy un sociópata, el no puede hacer mucho por mí. 280 00:17:57,389 --> 00:18:00,735 Guapo y simpático. Voy adivinar: Con novio. 281 00:18:00,770 --> 00:18:02,739 Con novia. 282 00:18:02,774 --> 00:18:06,660 Chica con suerte. Gracias por la ayuda, puedo llevarlo de aquí en adelante. 283 00:18:08,084 --> 00:18:11,591 ¿Entonces Meridian tiene una coartada para la hora de la muerte? 284 00:18:11,626 --> 00:18:14,292 Más allá de mi vida sexual y de mis problemas de control…. 285 00:18:14,327 --> 00:18:17,039 ...necesito una segunda consulta. 286 00:18:17,513 --> 00:18:19,804 Para profundizar mas. 287 00:18:20,117 --> 00:18:23,544 ¿No es para eso que hacemos terapias? 288 00:18:57,117 --> 00:18:58,557 ¡Mi Dios! 289 00:18:58,692 --> 00:19:01,762 Amo tu cuerpo. 290 00:19:04,945 --> 00:19:08,067 Amo tus piernas. 291 00:19:09,279 --> 00:19:12,502 Amo tus brazos. 292 00:19:13,086 --> 00:19:17,200 Yo mismo no podría haberlos hecho mejor. 293 00:19:20,889 --> 00:19:25,090 - ¿Estas llorando? - Estoy bien. 294 00:19:27,425 --> 00:19:30,058 ¿Entonces que? 295 00:19:35,982 --> 00:19:40,090 No es muy sexy, llorar después del sexo. 296 00:19:40,125 --> 00:19:43,831 Todo en ti es sexy. 297 00:19:45,753 --> 00:19:48,923 Dime en que estás pensando. 298 00:19:59,762 --> 00:20:03,349 Cada vez que me acostaba con alguien... 299 00:20:05,186 --> 00:20:08,015 Solo era sexo. 300 00:20:08,971 --> 00:20:11,974 Pero no esta vez. 301 00:20:12,698 --> 00:20:14,783 Es diferente. 302 00:20:15,269 --> 00:20:17,591 Se siente como... 303 00:20:19,355 --> 00:20:23,107 Es loco, es una maldita cursilería 304 00:20:23,142 --> 00:20:25,982 Se siente como hacer el amor. 305 00:20:26,158 --> 00:20:28,570 ¡Pero! 306 00:20:30,811 --> 00:20:32,904 Si. 307 00:20:34,280 --> 00:20:38,152 ¿Prometes que nunca mas vas a decir eso otra vez? 308 00:20:38,187 --> 00:20:42,781 Qué quieres que haga. ¿Vas a llorar mas, ahora? 309 00:20:44,566 --> 00:20:46,398 Eres un... 310 00:20:46,433 --> 00:20:49,572 Hey, estrella de rock. 311 00:20:53,343 --> 00:20:56,908 Ven juega con papá. 312 00:20:57,328 --> 00:21:01,339 - ¿Donde está la supervisora? - Llamo a mi celular, para cancelar. 313 00:21:01,374 --> 00:21:03,841 - ¿Quien quiere jugar al monstruo? - ¡Yo quiero! 314 00:21:03,876 --> 00:21:07,821 ¿Si? Estoy yendo detrás de ustedes! Es mejor correr. 315 00:21:07,856 --> 00:21:11,373 Paúl, tú sabes que visitas sin supervisión no son permitidas. 316 00:21:11,408 --> 00:21:15,312 Yo se. El malvado Paúl precisa de una niñera. 317 00:21:15,556 --> 00:21:17,814 Es tu día libre, ¿no? 318 00:21:17,849 --> 00:21:21,743 ¿Seria tan terrible vivir juntos, con nuestros hijos? 319 00:21:21,778 --> 00:21:24,082 Tengo una cita con Dexter. 320 00:21:24,117 --> 00:21:26,387 Vamos allá, va ser divertido. 321 00:21:26,422 --> 00:21:29,512 ¡Mami, papi, vamos! 322 00:21:34,112 --> 00:21:37,734 Creo que puedo llamar a Dexter. 323 00:21:37,769 --> 00:21:41,357 Es oficial, te nomino a Madre del año. 324 00:21:41,992 --> 00:21:45,657 ¡Ahí va el monstruo, ahí va el monstruo! 325 00:21:51,642 --> 00:21:53,775 Al contrario de lo que el Dr. Meridian piensa... 326 00:21:53,810 --> 00:21:56,584 ...yo no mantengo distancia de las personas siempre. 327 00:21:56,741 --> 00:21:59,644 Las cosas ya están comenzando a aparecer. 328 00:22:00,284 --> 00:22:04,662 "Hola, Barbie, ¿te gustaría chupar mi palo?" O no. 329 00:22:05,273 --> 00:22:09,321 Obviamente nadie escucha desapareció mi socio del crimen. 330 00:22:09,448 --> 00:22:11,500 Hey, ¿que necesitas? ¿me buscabas? 331 00:22:11,535 --> 00:22:14,524 ¿Que dicen los forenses sobre Vanessa Gale? 332 00:22:14,559 --> 00:22:18,455 Pólvora en la mano, nada en el marido. Angulo alto de trayectoria. 333 00:22:18,490 --> 00:22:22,539 Drogas en el examen toxicológico. Todo indica suicidio. 334 00:22:22,574 --> 00:22:25,128 - ¿Sin chances de asesinato? - Que pena, ¿no? 335 00:22:25,163 --> 00:22:26,857 Estaba mirando a Peg también. 336 00:22:26,876 --> 00:22:28,915 Esperaba que pudieses ayudarme a joderme a una zorrita. 337 00:22:29,034 --> 00:22:31,131 - Intenta en los clasificados online. - Ya hice eso. 338 00:22:31,166 --> 00:22:35,258 Nada además de solteronas y tetas caídas. 339 00:22:38,435 --> 00:22:40,991 El Depto. de Policía de Miami puede cerrar el caso como suicidio... 340 00:22:41,026 --> 00:22:43,431 ...pero todavía no estoy convencido. 341 00:22:43,526 --> 00:22:47,780 Tal vez mi nuevo terapeuta pueda ayudar a lidiar con mis dudas. 342 00:22:48,666 --> 00:22:51,917 Parece inquieto hoy. 343 00:22:53,255 --> 00:22:55,063 No he conseguido lo que vine buscar aquí. 344 00:22:55,079 --> 00:22:56,744 ¿Y por qué vino aquí? 345 00:22:57,576 --> 00:23:00,618 Dijo en la consulta pasada que no era para hablar del suicidio. 346 00:23:00,653 --> 00:23:04,097 -Por sentimientos. -Ni Dios lo quiera. 347 00:23:04,860 --> 00:23:08,692 - ¿Entonces de qué vamos hablar? - "Falsos". 348 00:23:09,995 --> 00:23:12,893 Personas que pasan por algo que no son. 349 00:23:12,928 --> 00:23:16,314 - ¿Gato por liebre? - Un político valiente. 350 00:23:16,870 --> 00:23:20,565 - ¿Judas por Jesús? - ¿Un lobo con piel de carnero? 351 00:23:22,169 --> 00:23:24,768 ¿Es así que se siente, Sean? 352 00:23:24,803 --> 00:23:27,132 ¿Como si escondiese un secreto siniestro? 353 00:23:27,167 --> 00:23:31,670 - No, no hablaba de mí. - ¿Sobre quien hablaba? 354 00:23:38,250 --> 00:23:41,131 De usted. 355 00:23:41,395 --> 00:23:43,889 Esa es una primera impresión común en la terapia. 356 00:23:43,924 --> 00:23:46,349 Usted cree que no puede importarme esto. 357 00:23:46,384 --> 00:23:49,124 ¿Que yo solo finjo que me importa por que tengo otro motivo? 358 00:23:49,159 --> 00:23:51,714 -¡Bingo! - Me descubrió. 359 00:23:51,749 --> 00:23:55,240 Yo tengo otro motivo. Se llama cheque. 360 00:23:55,275 --> 00:23:57,438 Pero eso no significa que no me importan mis pacientes. 361 00:23:57,473 --> 00:24:01,901 Yo gusto de mi trabajo. ¿Cómo van las cosas en su trabajo? 362 00:24:02,272 --> 00:24:04,302 Frustrantes, a decir verdad. 363 00:24:04,337 --> 00:24:07,397 - ¿Qué tipo de trabajo forense hace? - Salpicaduras de sangre. 364 00:24:07,432 --> 00:24:10,147 Usted debe ser excelente con sangre. 365 00:24:10,182 --> 00:24:11,716 La odio. 366 00:24:11,751 --> 00:24:15,838 Categorizar y analizar, debe ser muy relajante para usted. 367 00:24:17,758 --> 00:24:21,018 - Si, lo es. - Esta bien. 368 00:24:21,053 --> 00:24:22,714 ¿Cómo van las cosas con su novia? 369 00:24:22,973 --> 00:24:25,287 Ella cancelo el almuerzo para estar con el ex-marido. 370 00:24:25,490 --> 00:24:26,769 ¡Auch! 371 00:24:27,252 --> 00:24:29,580 Parece que varias cosas están fuera de su control ahora. 372 00:24:29,615 --> 00:24:33,802 Por eso se desligo de sus emociones. Así no tendría que se sentirse impotente. 373 00:24:34,068 --> 00:24:36,344 ¿Entonces, que hago ahora? 374 00:24:36,379 --> 00:24:40,678 Acepte que ciertas cosas están fuera de su control. 375 00:24:43,471 --> 00:24:44,240 Hey, Morgan. 376 00:24:44,241 --> 00:24:46,022 No creo que de dos millones de espermas 377 00:24:46,022 --> 00:24:48,034 tú hayas sido el nadador más rápido. 378 00:24:48,228 --> 00:24:49,609 ¿Qué vas hacer? 379 00:24:50,840 --> 00:24:52,325 Yo quiero matarlo, papá. 380 00:24:52,941 --> 00:24:54,977 Sé que es difícil olvidarse de estas cosas, hijo. 381 00:24:57,341 --> 00:24:58,583 Soy orgulloso que hayas hecho esto. 382 00:24:58,584 --> 00:24:59,581 No lo estés. 383 00:24:59,582 --> 00:25:01,446 Porque todavía quiero matarlo. 384 00:25:01,629 --> 00:25:04,010 ¿Cuando va acabar? 385 00:25:06,354 --> 00:25:08,516 Ya tengo todo lo que necesito, Sr. Perry. 386 00:25:08,905 --> 00:25:10,149 ¿Cuando va a salir el reportaje? 387 00:25:10,315 --> 00:25:12,056 Estamos guardando espacio para mañana. 388 00:25:12,057 --> 00:25:14,780 Primera página. Tengo que volver ahora. 389 00:25:16,390 --> 00:25:18,813 Muchas gracias por su tiempo. 390 00:25:20,919 --> 00:25:21,950 ¿Como fue la entrevista? 391 00:25:21,951 --> 00:25:23,378 Fue... buena. 392 00:25:23,379 --> 00:25:25,028 ¿Está listo para hablar sobre el caso? 393 00:25:25,029 --> 00:25:26,329 Claro. 394 00:25:27,182 --> 00:25:28,748 Cuando hable con un reportero. 395 00:25:29,461 --> 00:25:30,697 Acaba de hablar... 396 00:25:30,698 --> 00:25:33,408 Déme un momento, aquel era uno de sus amigos policías. 397 00:25:33,681 --> 00:25:34,709 Buen intento. 398 00:25:34,710 --> 00:25:36,264 En caso que tenga dudas, Neil... 399 00:25:36,522 --> 00:25:38,798 Usted es quien está detenido. Yo mando aquí. 400 00:25:38,799 --> 00:25:41,931 Falso, puedo exigir mis derechos en cualquier momento, con un abogado. 401 00:25:41,932 --> 00:25:45,278 Solo que no quieres, porque si quisiera un abogado, ya tendría uno. 402 00:25:48,584 --> 00:25:50,291 Conozco su juego, teniente. 403 00:25:51,182 --> 00:25:53,817 Cree que soy un fraude, y quiere probar eso. 404 00:25:54,170 --> 00:25:55,493 Pero la verdad es que... 405 00:25:56,496 --> 00:25:57,957 Usted es el fraude. 406 00:25:59,738 --> 00:26:01,034 Ah, Neil. 407 00:26:01,374 --> 00:26:03,224 No estoy dispuesta a aguantar sus mierdas. 408 00:26:03,225 --> 00:26:05,059 Descubrí como fue promovida. 409 00:26:12,416 --> 00:26:15,066 Cuando usted y el Sargento Doakes eran compañeros... 410 00:26:15,106 --> 00:26:16,995 Doakes tenia una gran pista contra un traficante de cocaína. 411 00:26:17,124 --> 00:26:18,439 Y le sacó del juego. 412 00:26:18,643 --> 00:26:19,441 Como usted... 413 00:26:19,442 --> 00:26:21,568 Cuando usted hicieron la batida en el apartamento del sospechoso, 414 00:26:21,569 --> 00:26:23,184 Doakes fue por la escalera de incendio 415 00:26:23,302 --> 00:26:26,324 y la mando a cubrir las escaleras, solo por precaución. 416 00:26:26,434 --> 00:26:30,135 Solo que... usted tuvo suerte. 417 00:26:30,355 --> 00:26:33,463 Fue una gran captura, y la leyenda comenzó. 418 00:26:34,982 --> 00:26:38,072 Imagino que Doakes hubiese sido un buen teniente. 419 00:26:39,705 --> 00:26:40,989 Yo merecí aquella promoción. 420 00:26:40,990 --> 00:26:41,994 Claro que merecía. 421 00:26:41,995 --> 00:26:44,124 ¡Fue una gran captura! 422 00:26:44,646 --> 00:26:46,499 No tan grande como atraparme, claro, 423 00:26:46,500 --> 00:26:47,800 Pero... 424 00:26:48,025 --> 00:26:49,229 Vamos a ser sinceros. 425 00:26:49,609 --> 00:26:51,162 Usted no me atrapó. 426 00:26:52,101 --> 00:26:53,588 Fue su capitán.. 427 00:26:59,422 --> 00:27:01,702 Por lo menos es lo que están diciendo los noticieros. 428 00:27:09,096 --> 00:27:12,732 Mi terapeuta quiere que yo acepte que hay cosas que están fuera de mis manos. 429 00:27:13,189 --> 00:27:15,666 Trágicamente para él, él no está fuera de mis manos. 430 00:27:16,820 --> 00:27:18,663 No si puedo encontrar pruebas de que la muerte... 431 00:27:18,664 --> 00:27:22,186 de al menos 3 mujeres bajo su cuidado no fue coincidencia. 432 00:27:27,671 --> 00:27:29,256 ¿Donde estas? - RITA" 433 00:27:29,257 --> 00:27:30,916 Invadiendo una oficina. 434 00:27:43,844 --> 00:27:45,893 Espero que tenga filmado mi mejor ángulo. 435 00:27:53,295 --> 00:27:56,572 Ahora, ¿porque esta grabando a estos enfermos? 436 00:28:08,569 --> 00:28:10,193 "Desea borrar la carpeta "Sean Ellis"? 437 00:28:10,240 --> 00:28:11,669 Adiós, Dexter. 438 00:28:14,617 --> 00:28:15,729 Hola, señoritas. 439 00:28:18,811 --> 00:28:20,621 Necesito otra receta. 440 00:28:21,301 --> 00:28:23,513 Discúlpeme, pero no puedo hacer eso. 441 00:28:25,744 --> 00:28:27,416 Solo una mas. 442 00:28:28,117 --> 00:28:28,959 Por favor. 443 00:28:29,555 --> 00:28:31,249 Ya conversamos sobre esto. 444 00:28:32,691 --> 00:28:36,160 Los antidepresivos eran solo por un tiempo. 445 00:28:36,161 --> 00:28:38,362 Hasta que usted pudiera tomar cuenta de sus cosas. 446 00:28:39,413 --> 00:28:40,861 ¡Pero usted no entiende! 447 00:28:40,862 --> 00:28:44,723 No consigo hacer eso sola, muy apenas logro salí de la maldita cama. 448 00:28:49,044 --> 00:28:51,341 Yo quiero morir. 449 00:28:52,676 --> 00:28:54,571 Míreme. 450 00:28:55,712 --> 00:28:58,100 Yo entiendo su súplica por la muerte. 451 00:28:58,788 --> 00:29:00,799 No mas dolor. 452 00:29:01,165 --> 00:29:03,284 Toda la presión de la carrera, y la desesperanza... 453 00:29:03,676 --> 00:29:04,864 Se irán. 454 00:29:05,588 --> 00:29:08,691 En muchas culturas, quitarse la vida de alguien no es un estigma. 455 00:29:09,103 --> 00:29:10,545 El suicidio es respetado. 456 00:29:11,089 --> 00:29:13,480 Es visto como una cuestión personal de conciencia. 457 00:29:15,682 --> 00:29:17,304 ¿Y como lo hacen estas personas? 458 00:29:17,937 --> 00:29:20,830 Bien, analgésicos son lo mas común, sabe. 459 00:29:21,389 --> 00:29:23,194 Pero no son confiables. 460 00:29:23,998 --> 00:29:25,855 El único método sin fallas ... 461 00:29:27,108 --> 00:29:28,772 Son armas. 462 00:29:31,506 --> 00:29:35,325 Tomó mujeres que confiaban en usted, en su momento mas vulnerable. 463 00:29:35,428 --> 00:29:38,434 Pero al contrario de ayudarlas, sugirió que acabasen con todo. 464 00:29:39,242 --> 00:29:41,630 Por Dios, usted les dio permiso para que usaran armas. 465 00:29:43,178 --> 00:29:44,980 Usted es malvado, Sr. Psiquiatra. 466 00:29:45,990 --> 00:29:47,407 Crear su drogadicción…... 467 00:29:47,552 --> 00:29:51,266 Para sacarlos y llenar sus cabezas confusas con pensamientos nobles de suicidio. 468 00:29:52,882 --> 00:29:55,364 Creo que tuve un gran avance en la terapia! 469 00:30:00,399 --> 00:30:03,669 Ven, ¡te necesito! - RITA 470 00:30:07,010 --> 00:30:09,196 Recibí tu mensaje. ¿Está todo... 471 00:30:13,717 --> 00:30:15,079 ...bien? 472 00:30:15,717 --> 00:30:17,438 Ahora lo está. 473 00:30:18,873 --> 00:30:21,839 Solo quería verte. 474 00:30:22,014 --> 00:30:24,559 Me sentí mal por haber perdido nuestro almuerzo. 475 00:30:24,560 --> 00:30:26,660 Para estar con Paúl y los niños. 476 00:30:26,661 --> 00:30:28,874 Espero que no hayas entendido mal. 477 00:30:29,609 --> 00:30:31,243 Claro que no. 478 00:30:35,418 --> 00:30:36,557 ¿Y como fue? 479 00:30:37,258 --> 00:30:38,453 Muy bien... 480 00:30:38,454 --> 00:30:41,268 Y increíblemente aterrador. 481 00:30:41,269 --> 00:30:43,941 Por primera vez durante mucho tiempo yo... 482 00:30:43,942 --> 00:30:47,417 vi como seria fácil volver a mi antigua vida. 483 00:30:47,418 --> 00:30:48,891 ¿Y porque eso es aterrador? 484 00:30:48,892 --> 00:30:51,139 Por que... 485 00:30:51,140 --> 00:30:53,580 me gusta mi nueva vida. 486 00:30:53,581 --> 00:30:57,399 Finalmente me siento en control y nunca sentí eso con Paúl. 487 00:30:58,045 --> 00:31:00,180 Contigo lo siento. 488 00:31:07,759 --> 00:31:09,435 Esto es un desastre. 489 00:31:09,436 --> 00:31:11,429 Escogí a Rita porque ella estaba dañada. 490 00:31:11,430 --> 00:31:13,923 Si ella mejora, voy a perderla, estoy seguro. 491 00:31:18,581 --> 00:31:20,691 Estoy lista, Dexter. 492 00:31:31,120 --> 00:31:33,785 No se por que tuve tanto miedo. 493 00:31:33,786 --> 00:31:36,608 Tu eres el novio perfecto. 494 00:31:42,331 --> 00:31:45,319 Quiero que pases la noche aquí. De verdad. 495 00:31:53,470 --> 00:31:55,296 Lo siento mucho. 496 00:31:56,747 --> 00:31:59,679 Vine hasta aquí porque pensé que algo estaba mal. 497 00:31:59,680 --> 00:32:01,305 Esta noche... 498 00:32:01,306 --> 00:32:03,626 en realidad no es una buena noche. 499 00:32:03,627 --> 00:32:07,117 Estoy en medio de un caso. Estoy demasiado distraído. 500 00:32:07,118 --> 00:32:08,831 ¿Ahora? 501 00:32:08,832 --> 00:32:10,279 Pero es tan tarde. 502 00:32:10,280 --> 00:32:12,955 Una razón más para volver al trabajo. 503 00:32:14,174 --> 00:32:16,155 El tiempo está pasando. 504 00:32:20,853 --> 00:32:22,753 Te llamo mañana. 505 00:32:22,754 --> 00:32:23,928 ¿Bien? 506 00:32:26,306 --> 00:32:27,783 Bien. 507 00:32:31,811 --> 00:32:33,703 No puedo tener sexo con Rita. 508 00:32:33,704 --> 00:32:37,162 Cada vez que duermo con una mujer ella me ve como realmente soy, 509 00:32:37,163 --> 00:32:38,911 Vacío. 510 00:32:39,387 --> 00:32:41,230 Y entonces ella se va. 511 00:32:44,862 --> 00:32:46,943 Pero no quiero que Rita se vaya. 512 00:32:46,944 --> 00:32:49,065 Lo que significa, que tendré que lidiar con eso. 513 00:32:50,146 --> 00:32:54,625 No puedo matar a Meridian todavía. Necesito otra sesión de terapia. 514 00:33:11,645 --> 00:33:14,147 Quédate donde estas, arriba las manos. 515 00:33:16,194 --> 00:33:17,598 Que broma horrible. 516 00:33:23,391 --> 00:33:25,385 Dijiste que necesitabas un favor. ¿Que es? 517 00:33:25,386 --> 00:33:26,386 Quítate los pantalones. 518 00:33:26,387 --> 00:33:28,172 Ya debería saber que era ese tipo de favor... 519 00:33:28,173 --> 00:33:30,224 Nunca pides que venga aquí antes del trabajo. 520 00:33:30,225 --> 00:33:32,843 No, pero me gusta lo que tienes en mente. 521 00:33:32,844 --> 00:33:34,393 Tengo una paciente... 522 00:33:34,394 --> 00:33:36,730 que perdió ambas piernas en un accidente de auto. 523 00:33:36,731 --> 00:33:37,931 Bien violento. 524 00:33:37,932 --> 00:33:39,332 ¿Igual a tu madre? 525 00:33:40,814 --> 00:33:43,790 Es por eso que quiero hacer algo especial para ella. 526 00:33:44,723 --> 00:33:48,811 Quiero darle un nuevo par de maravillosas piernas. 527 00:33:49,697 --> 00:33:51,290 - Las tuyas. - No... 528 00:33:51,291 --> 00:33:52,491 - Déjame solo poner el yeso... - Ni pensar. 529 00:33:52,492 --> 00:33:53,814 Llevará 20 minutos a lo máximo. 530 00:33:53,815 --> 00:33:55,800 - Yo no... - Vamos, por favor. 531 00:33:56,606 --> 00:33:58,993 Para de ser tan mujercita. 532 00:33:58,994 --> 00:34:00,294 Siéntate. 533 00:34:21,468 --> 00:34:23,123 Esta bueno. 534 00:34:35,713 --> 00:34:37,814 ¿Puedo hacer uno de tu falo? 535 00:34:37,815 --> 00:34:40,324 Esa seria una buena historia para contar en la oficina, ¿no? 536 00:34:41,617 --> 00:34:43,507 No creo. 537 00:34:43,508 --> 00:34:45,455 No le conté a nadie sobre nosotros. 538 00:34:45,456 --> 00:34:48,527 ¿Vergüenza de estar durmiendo con el Capitán Gancho? 539 00:34:49,100 --> 00:34:50,528 Ni un poquito. 540 00:34:51,173 --> 00:34:52,553 ¿Entonces porque? 541 00:34:54,720 --> 00:34:56,991 Porque esto me importa. 542 00:34:57,992 --> 00:35:00,889 Si hablo sobre esto y después desaparece... 543 00:35:02,085 --> 00:35:04,590 Yo en verdad estaré perdiendo algo. 544 00:35:07,445 --> 00:35:09,063 ¿Sonó estúpido? 545 00:35:11,736 --> 00:35:12,964 No. 546 00:35:14,601 --> 00:35:16,887 Voy a decirte que... 547 00:35:16,888 --> 00:35:18,856 no me voy a ir a ningún lugar. 548 00:35:19,923 --> 00:35:21,745 ¿De verdad? 549 00:35:28,751 --> 00:35:30,946 Y tu tampoco. 550 00:35:32,823 --> 00:35:34,996 Porque tengo tu pierna. 551 00:35:46,533 --> 00:35:48,047 ¿Donde diablos estaba? 552 00:35:48,048 --> 00:35:49,663 Con mi novio. 553 00:35:49,664 --> 00:35:51,264 - ¿Novio? - Si. 554 00:35:51,265 --> 00:35:53,365 Acabamos de tener sexo en su oficina. 555 00:35:53,963 --> 00:35:56,923 Y... vamos a cenar mañana a la noche. 556 00:35:58,326 --> 00:35:59,624 - ¿Me estabas buscando? - Si. 557 00:36:00,369 --> 00:36:01,725 Cierra la puerta. 558 00:36:05,017 --> 00:36:07,276 ¿Contaste a alguien sobre nuestra captura? 559 00:36:07,991 --> 00:36:10,044 La que me llevo a ser promovida. 560 00:36:10,045 --> 00:36:11,145 No. 561 00:36:12,374 --> 00:36:14,071 ¿Nadie de la prensa? 562 00:36:14,072 --> 00:36:16,084 Maria, conversamos sobre eso cuando sucedió. 563 00:36:16,085 --> 00:36:18,665 Joderia tu informe y me haría ver como un bebé llorón. 564 00:36:18,666 --> 00:36:20,310 Sería malo para los dos. 565 00:36:21,319 --> 00:36:23,484 Entonces, el único medio de tener esa información... 566 00:36:23,485 --> 00:36:25,896 seria leer el informe policial, ¿cierto? 567 00:36:26,497 --> 00:36:27,819 Creo que si. 568 00:36:30,153 --> 00:36:33,065 Tenemos que verificar nuestro firewall. 569 00:36:34,402 --> 00:36:38,246 Ella estaba sentada encima de mi, básicamente desnuda. 570 00:36:40,377 --> 00:36:42,549 Llamándome para pasar la noche. 571 00:36:43,635 --> 00:36:45,050 No sabia que hacer. 572 00:36:45,051 --> 00:36:46,351 Está todo bien, Sean. 573 00:36:46,352 --> 00:36:48,057 No se torture. 574 00:36:48,357 --> 00:36:51,755 Su novia significa algo para usted, yo se de eso. 575 00:36:51,756 --> 00:36:53,943 ¿Si significa algo porque huyo de ella de ella? 576 00:36:53,944 --> 00:36:56,652 Por el mismo motivo que se empeña tanto en separarse de todo el mundo: 577 00:36:56,653 --> 00:36:58,994 Porque tiene miedo que no les guste lo que ven. 578 00:36:58,995 --> 00:37:01,092 Si, creo que esta en lo cierto. 579 00:37:02,399 --> 00:37:03,964 ¿Como puedo cambiar eso? 580 00:37:03,865 --> 00:37:05,849 Para comenzar, usted tiene que aceptar el hecho... 581 00:37:05,850 --> 00:37:09,495 De que todos tenemos un lobo grande y malo dentro de nosotros. 582 00:37:09,583 --> 00:37:12,398 La oscuridad que no deseamos que nadie más vea. 583 00:37:12,799 --> 00:37:14,299 ¿Usted la tiene? 584 00:37:14,300 --> 00:37:15,800 Claro que si. 585 00:37:17,701 --> 00:37:18,901 ¿En verdad? 586 00:37:20,034 --> 00:37:22,306 ¿Y que es lo que hace con su lobo? 587 00:37:22,837 --> 00:37:26,339 Primero, acepté que el existía. 588 00:37:26,250 --> 00:37:28,679 Me hice amigo de el. 589 00:37:30,600 --> 00:37:33,668 Y de vez en cuando lo dejo salir para que tenga una gran comida. 590 00:37:34,501 --> 00:37:37,389 Eso ha sido por lo menos 3 veces, hasta donde sabemos. 591 00:37:39,113 --> 00:37:40,822 ¿Podemos volver a lo del sexo? 592 00:37:40,823 --> 00:37:42,824 Todo esto es sobre sexo. 593 00:37:42,825 --> 00:37:45,377 El motivo por el cual evita sexo o intimidad... 594 00:37:45,378 --> 00:37:47,690 es porque usted no quiere ceder el control. 595 00:37:47,691 --> 00:37:49,543 No, yo cedo el control. 596 00:37:49,544 --> 00:37:52,043 No es como si mi novia no hubiese ya... usted sabe... 597 00:37:52,044 --> 00:37:53,133 controlado "el sur de la frontera". 598 00:37:53,134 --> 00:37:54,777 No es de eso que estoy hablando. 599 00:37:54,778 --> 00:37:56,221 Intimidad. 600 00:37:57,395 --> 00:37:59,993 Realmente dejarse llevar, cara a cara. 601 00:37:59,994 --> 00:38:02,211 No hay nada mas difícil que eso. 602 00:38:02,212 --> 00:38:05,012 Cuando usted acepte quien realmente es... 603 00:38:06,026 --> 00:38:10,947 ahí se sentirá libre para disfrutar de la intimidad con ella. 604 00:38:17,717 --> 00:38:19,026 ¿Que esta haciendo? 605 00:38:19,027 --> 00:38:21,817 Quiero conversar contigo a través de una técnica de relajamiento profundo. 606 00:38:21,818 --> 00:38:23,886 Podrá traer algunas cosas a la superficie. 607 00:38:24,156 --> 00:38:25,767 ¿Que tipo de cosas? 608 00:38:26,418 --> 00:38:28,234 Debe tener un período en su vida... 609 00:38:28,235 --> 00:38:30,191 en que se sintió impotente, ¿cierto? 610 00:38:30,192 --> 00:38:33,690 Un niño adoptado, sin control de su destino. 611 00:38:34,221 --> 00:38:36,349 Si conseguimos traer esos recuerdos a la superficie, 612 00:38:36,350 --> 00:38:38,548 talvez consigamos encontrar el medio de controlar sus problemas. 613 00:38:38,549 --> 00:38:40,982 Primero quiero que cierre los ojos... 614 00:38:40,983 --> 00:38:43,071 y concéntrese en su respiración. 615 00:38:43,272 --> 00:38:45,906 Quiero que cuente cada respiración, ¿bien? 616 00:38:46,207 --> 00:38:49,337 Inhale, 1. Exhale, 2. 617 00:38:49,638 --> 00:38:50,938 Haga el intento. 618 00:38:51,864 --> 00:38:55,310 Esto es ridículo. Podría estar matándolo ahora. 619 00:38:55,311 --> 00:38:57,345 Quiero que piense en un momento... 620 00:38:59,774 --> 00:39:01,738 en que se sintió completamente... 621 00:39:03,025 --> 00:39:05,096 y totalmente impotente. 622 00:39:12,037 --> 00:39:13,133 Hey, Morgan. 623 00:39:13,134 --> 00:39:14,645 ¿Todavía jodiendo a tu hermana? 624 00:39:14,646 --> 00:39:15,883 déjame en paz, Josh. 625 00:39:24,079 --> 00:39:26,419 Te dije que te alejaras. 626 00:39:27,828 --> 00:39:29,089 ¡Demonios, Dexter! 627 00:39:29,090 --> 00:39:31,923 Hay consecuencias para todo lo que haces en la vida. 628 00:39:32,979 --> 00:39:36,495 Pierde el control, quedas indefenso y todo se acaba. 629 00:39:36,496 --> 00:39:37,796 Encontré la tumba, hijo. 630 00:39:37,797 --> 00:39:39,806 ¿Estás diciendo que seré así para siempre? 631 00:39:43,486 --> 00:39:45,792 Mamá! 632 00:39:47,816 --> 00:39:49,309 Tengo que salir de aquí. 633 00:39:50,485 --> 00:39:52,428 Sean, vuelva aquí. Sean! 634 00:39:53,000 --> 00:39:55,239 Sean! 635 00:40:12,386 --> 00:40:13,706 Mi Dios. 636 00:40:18,057 --> 00:40:19,706 ¿Estas bien? 637 00:41:04,793 --> 00:41:07,109 Quédate. quédate conmigo. 638 00:42:12,401 --> 00:42:14,531 Eres dulce. 639 00:42:17,245 --> 00:42:18,755 ¿Lo soy? 640 00:42:19,214 --> 00:42:21,931 La próxima vez, pensaré en que decirle a los niños. 641 00:42:22,702 --> 00:42:25,150 Para que no tengas que salir a escondidas, así. 642 00:42:27,574 --> 00:42:29,862 ¿Quieres una próxima vez? 643 00:42:31,046 --> 00:42:33,465 Y una más después de esa. 644 00:42:35,136 --> 00:42:37,120 ¿Tu no quieres? 645 00:42:42,405 --> 00:42:45,136 No. Quiero decir, si. 646 00:42:46,637 --> 00:42:48,587 Es solo... 647 00:42:51,500 --> 00:42:53,666 ¿No te asuste? 648 00:42:55,406 --> 00:42:57,558 ¿Por que pensarías eso? 649 00:42:57,906 --> 00:43:01,880 Dexter, no hay ninguna cosa que tu puedas hacer que me asuste. 650 00:43:15,909 --> 00:43:17,625 Realmente espero que haya venido para disculparse. 651 00:43:17,722 --> 00:43:20,464 No. Vine para hacer una consulta. 652 00:43:20,677 --> 00:43:22,177 ¿Y trajo bebidas? 653 00:43:22,604 --> 00:43:24,417 Tome esto prestado de la morgue. 654 00:43:24,615 --> 00:43:27,457 Necesito la opinión de un especialista. 655 00:43:27,809 --> 00:43:30,001 Específicamente, su opinión de especialista. 656 00:43:30,674 --> 00:43:33,408 Sabe, no podemos entender exactamente... 657 00:43:33,516 --> 00:43:36,626 como el asesino corto esta cabeza. 658 00:43:36,954 --> 00:43:38,169 ¿Y tu? 659 00:43:38,767 --> 00:43:39,839 No. 660 00:43:39,900 --> 00:43:41,338 ¿ En Verdad? 661 00:43:42,059 --> 00:43:43,448 Creo que si puedes. 662 00:43:43,502 --> 00:43:45,275 Tu haces picadillo a las personas, ¿No? 663 00:43:45,375 --> 00:43:47,226 Tal vez necesitas mirar más de cerca. 664 00:43:47,438 --> 00:43:49,264 No, aleje eso. 665 00:43:55,082 --> 00:43:56,806 Hable con el médico. 666 00:43:57,407 --> 00:43:59,513 El confirmo como su madre murió. 667 00:43:59,647 --> 00:44:01,034 Dijo que podría ser un infarto. 668 00:44:01,075 --> 00:44:02,259 Yo la mate. 669 00:44:02,426 --> 00:44:03,926 No tienes bolas para eso. 670 00:44:04,317 --> 00:44:06,726 Tuviste que esperar que ella muriese para cortarla. 671 00:44:06,703 --> 00:44:09,847 E incluso así fuiste muy cobarde como para cortarle la cabeza. 672 00:44:10,580 --> 00:44:14,459 No es lo mismo que empalar animales atropellados, ¿no? 673 00:44:14,493 --> 00:44:16,444 ¡Jódase!. 674 00:44:16,480 --> 00:44:19,001 Asesinos seriales reciben toda la gloria, ¿no, Neil? 675 00:44:19,574 --> 00:44:21,366 Especialmente el asesino del camión de hielo. 676 00:44:21,448 --> 00:44:24,959 Sabes, no eres el primero que aparece... 677 00:44:25,000 --> 00:44:26,421 Intentando llevarse el crédito de otra persona. 678 00:44:26,542 --> 00:44:29,952 Tonterías. Sé detalles del caso que no salieron en el periódico. 679 00:44:30,053 --> 00:44:32,429 Eso es porque tu invadiste nuestro sistema. 680 00:44:32,561 --> 00:44:35,153 Es así mismo, mande verificar el firewall. 681 00:44:35,390 --> 00:44:37,955 Había sido invadido. Tu leíste todos los reportes. 682 00:44:38,065 --> 00:44:40,518 Hasta compraste un automóvil igual para engañarnos, el mes pasado. 683 00:44:41,039 --> 00:44:43,637 - Buen intento de engañarnos. - ¿Por que está haciendo esto? 684 00:44:43,908 --> 00:44:45,892 Porque no eres un asesino. 685 00:44:46,757 --> 00:44:50,621 Eres un cobarde un fraude, ¿no? 686 00:44:55,589 --> 00:44:58,098 Talvez necesites otra mirada. 687 00:44:58,793 --> 00:45:00,576 Llévese eso de aquí. 688 00:45:03,240 --> 00:45:06,497 Esta bien, yo mentí, ¿bien? 689 00:45:09,616 --> 00:45:12,764 Necesito que aleje eso de mi... 690 00:45:13,887 --> 00:45:16,250 Por favor. 691 00:45:26,149 --> 00:45:28,733 Entonces, qué tiene en su cabeza que desea decirnos, ¿teniente? 692 00:45:28,749 --> 00:45:30,148 Usted tiene mucho que hacer antes del juicio de Perry. 693 00:45:30,149 --> 00:45:32,965 Si, sobre ese juicio... 694 00:45:32,966 --> 00:45:34,540 Tengo malas noticias. 695 00:45:34,641 --> 00:45:37,211 Perry desistió de su confesión esta mañana. 696 00:45:37,860 --> 00:45:38,977 ¿De que esta hablando? 697 00:45:39,011 --> 00:45:41,671 Estaba repasando unos detalles con el, 698 00:45:41,672 --> 00:45:44,780 Y el admitió que dio una falsa confesión. 699 00:45:45,237 --> 00:45:46,963 El quiere ser como el asesino, Tom. 700 00:45:47,017 --> 00:45:49,137 Solo quería sus 15 minutos de fama, solamente eso. 701 00:45:49,186 --> 00:45:51,549 ¿Como sabe en cual ocasión estuvo mintiendo? 702 00:45:53,453 --> 00:45:55,947 Con todo respeto, Maria, si retirásemos los cargos... 703 00:45:56,036 --> 00:45:58,441 Cada ves que alguien desiste de su confesión, 704 00:45:58,442 --> 00:46:00,616 nuestras cárceles estarían vacías. 705 00:46:00,834 --> 00:46:02,528 Vamos a juzgarlo. 706 00:46:02,896 --> 00:46:05,144 Con todo respeto, capitán. Eso no te concierne. 707 00:46:07,185 --> 00:46:09,201 Concierne al fiscal de distrito. 708 00:46:09,102 --> 00:46:11,601 Entiendo su frustración, Maria. 709 00:46:11,602 --> 00:46:13,419 Pero revise el trabajo hecho. 710 00:46:13,555 --> 00:46:15,052 Las evidencias son convincentes. 711 00:46:15,353 --> 00:46:17,677 Vamos a seguir con el plan del juicio. 712 00:46:22,909 --> 00:46:24,411 Muy justo. 713 00:46:25,176 --> 00:46:27,900 Si eso es lo que quieren, yo lo apoyo. 714 00:46:28,676 --> 00:46:30,938 Estaba preocupado por usted, ¿Esta seguro que esta bien? 715 00:46:31,209 --> 00:46:32,703 Estuve llamando a su casa, 716 00:46:32,726 --> 00:46:34,434 Pero encontré que el numero que me dio no funcionaba. 717 00:46:34,435 --> 00:46:36,066 No me encontraría de todos modos... 718 00:46:36,467 --> 00:46:38,067 Estaba en la casa de mi novia. 719 00:46:40,249 --> 00:46:42,345 Pase la noche allá. 720 00:46:42,846 --> 00:46:44,046 Cara a cara. 721 00:46:44,178 --> 00:46:48,173 Sean, eso es muy bueno. 722 00:46:48,493 --> 00:46:50,681 Todo está bien, doctor. 723 00:46:50,904 --> 00:46:52,548 Hasta dejé de preocuparme por aquel amigo. 724 00:46:52,702 --> 00:46:55,405 Aquél que no he contactado. No se puede controlar a las otras personas. 725 00:46:55,652 --> 00:46:58,521 Eso es un gran avance, debe estar orgulloso de si mismo. 726 00:46:58,694 --> 00:47:00,492 Estoy orgulloso. 727 00:47:07,178 --> 00:47:10,114 La verdad es que nunca creí que haría algún progreso... 728 00:47:10,366 --> 00:47:12,360 - con la terapia. - Eso no es verdad. 729 00:47:13,044 --> 00:47:16,320 Si eso fuese verdad, nunca habría venido. 730 00:47:19,491 --> 00:47:21,291 ¿En qué nos vamos a centrar hoy? 731 00:47:21,630 --> 00:47:24,065 Me alegra que haya preguntado eso. 732 00:47:29,299 --> 00:47:33,789 Voy decirle algo que nunca dije a nadie antes. 733 00:47:37,046 --> 00:47:39,587 Soy un asesino serial. 734 00:47:42,729 --> 00:47:45,254 Ay, Dios. 735 00:47:47,332 --> 00:47:48,923 Esto se siente tan... 736 00:47:49,597 --> 00:47:51,816 increíble, decirlo en voz alta. 737 00:47:52,908 --> 00:47:55,772 Debe estar soltándose, porque nunca contó una broma antes. 738 00:47:55,849 --> 00:47:58,250 No estoy bromeando. Mato gente. 739 00:48:00,100 --> 00:48:01,925 Y aquí estoy otra vez. 740 00:48:05,535 --> 00:48:06,847 Debería intentar. 741 00:48:08,086 --> 00:48:09,508 Yo se. 742 00:48:09,543 --> 00:48:13,150 Su gran lobo malo esta atorado con su pequeña lista de muertes. 743 00:48:16,285 --> 00:48:17,984 Solo le digo que desconecte la cámara. 744 00:48:18,108 --> 00:48:19,538 Y copie los archivos. 745 00:48:19,639 --> 00:48:21,409 No se de que esta hablando. 746 00:48:21,510 --> 00:48:23,550 Concéntrese en su respiración. Talvez recuerde. 747 00:48:23,703 --> 00:48:25,605 Megan, Carolyn, Vanessa? 748 00:48:25,635 --> 00:48:27,285 Esas sesiones son confidenciales. 749 00:48:27,706 --> 00:48:29,524 Soy un maníaco por el control. Yo se. 750 00:48:29,601 --> 00:48:31,878 Pero encontré sus vídeos caseros. Cosa buena. 751 00:48:31,987 --> 00:48:34,424 Drogas, armas. Un psiquiatra loco. 752 00:48:34,865 --> 00:48:37,375 No me extraña que sea tan experto en "problemas de control". 753 00:48:37,808 --> 00:48:40,132 Usted tiene un gran "Complejo de Dios". 754 00:48:40,736 --> 00:48:42,036 Esta sesión termino. 755 00:48:42,337 --> 00:48:43,466 No! 756 00:48:51,782 --> 00:48:54,378 No tan rápido, doctor. 757 00:49:13,026 --> 00:49:15,044 Esta despierto. 758 00:49:15,345 --> 00:49:17,376 ¿Entonces analizamos sus sueños? 759 00:49:20,909 --> 00:49:23,995 Está bien. Ya me dijo todo lo que preciso saber. 760 00:49:24,823 --> 00:49:28,013 ¿Por que mujeres poderosas? 761 00:49:29,014 --> 00:49:32,216 Tomaba mujeres poderosas y las dejaba indefensas. 762 00:49:32,555 --> 00:49:36,481 Ellas dejarían atrás familias, hijos. 763 00:49:45,514 --> 00:49:47,908 Tengo que confesar, soy un poco conflictivo 764 00:49:48,078 --> 00:49:51,301 Afortunadamente me ayudó a hacer un gran autodescubrimiento. 765 00:49:54,807 --> 00:49:57,179 El hecho de que soy un asesino. 766 00:50:10,840 --> 00:50:13,406 Es algo que no puedo controlar. 767 00:50:20,886 --> 00:50:23,994 Me ayudo a aceptar quien soy realmente. 768 00:50:24,704 --> 00:50:26,953 Soy agradecido por eso. 769 00:50:30,031 --> 00:50:33,046 Fui criado con algunos principios. 770 00:50:36,214 --> 00:50:39,140 Disculpe, doctor. Acciones tienen consecuencias. 771 00:50:39,314 --> 00:50:40,923 Y están son las suyas. 772 00:50:42,904 --> 00:50:44,650 Voy a tener que dejarlo ir. 773 00:51:19,694 --> 00:51:23,274 - Hola? -¿Eso es Eric Carmen? 774 00:51:25,815 --> 00:51:27,878 - No. ¿Que hay? 775 00:51:28,279 --> 00:51:30,596 Estoy atrasado. Estoy haciendo unas cosas en casa. 776 00:51:30,706 --> 00:51:33,335 Si no me sobra tiempo para verte, voy a volverme loco. 777 00:51:33,436 --> 00:51:34,995 No sabia que eras tan ansioso. 778 00:51:35,127 --> 00:51:37,275 Y soy adicto a los cortes. 779 00:51:37,376 --> 00:51:39,562 Estás lleno de sorpresas, ¿no? 780 00:51:40,563 --> 00:51:42,798 No tienes ni idea. 781 00:51:43,015 --> 00:51:45,523 - Voy tan pronto como pueda. - Bien. 782 00:51:58,670 --> 00:52:03,165 "Querido Ken, estoy en pedazos. ¿Por qué te muestras tan frío?" 783 00:52:04,266 --> 00:52:05,466 "Responder." 784 00:52:08,144 --> 00:52:14,183 Barbie, sea paciente. Un día compartiremos "un frío"