1
00:00:00,214 --> 00:00:05,606
- = [ ASIA-TEAM ] =-
presenta
2
00:00:09,644 --> 00:00:12,655
Una traducción de:
cogollo_real
3
00:00:12,656 --> 00:00:15,656
Una traducción de:
sldtn
4
00:00:15,657 --> 00:00:18,657
Una traducción de:
kanja
5
00:00:20,999 --> 00:00:24,178
Corregidos por:
FvKey
6
00:01:41,473 --> 00:01:46,066
Todas Tus Series Favoritas
.: Www. Asia-Team. Net :.
7
00:01:48,003 --> 00:01:49,155
Previamente en Dexter...
8
00:01:49,811 --> 00:01:52,143
¿Y si el asesino del camión de hielo
realmente desaparece?
9
00:01:52,886 --> 00:01:55,785
No. Él tiene negocios
pendientes conmigo.
10
00:01:56,109 --> 00:02:01,222
Querido Ken, estoy en pedazos.
¿porque esta frialdad? Con amor, Barbie.
11
00:02:01,611 --> 00:02:04,416
Paúl llamo luego que tú saliste.
El salio de la cárcel.
12
00:02:04,421 --> 00:02:05,826
Superpoblación...
¿Puedes creerlo?
13
00:02:06,002 --> 00:02:07,803
¿Te estas acostando con mi esposa?
14
00:02:08,873 --> 00:02:11,750
La próxima vez decidiremos
qué decirles a los niños,
15
00:02:12,279 --> 00:02:14,486
para que no tengas que salir a escondidas...
16
00:02:15,083 --> 00:02:16,565
¿Tu quieres que haya
una próxima vez?
17
00:02:16,595 --> 00:02:20,666
¡Solo quería que él se fuese!
¿Por qué él no se va de una vez?
18
00:02:20,704 --> 00:02:24,087
- Deseo mucho molestarte.
- Yo lo deseo también.
19
00:02:24,296 --> 00:02:29,828
Es diferente... parece que...
20
00:02:30,780 --> 00:02:33,829
Odio eso, es tan meloso.
21
00:02:34,150 --> 00:02:36,739
Parece que hacemos el amor.
22
00:02:38,818 --> 00:02:44,696
"Barbie, se paciente. Un
día compartiremos el frío."
23
00:02:56,245 --> 00:02:58,951
'Papá Sabe Todo'
24
00:03:06,598 --> 00:03:10,028
¡Gracias a Dios por la ducha!
Un momento ideal para pensar...
25
00:03:10,204 --> 00:03:13,216
...lo cuál es difícil ahora que estoy
en una relación de verdad.
26
00:03:15,841 --> 00:03:18,254
- ¿Te importa?
- No.
27
00:03:20,991 --> 00:03:23,606
- Pásame el jabón.
- Aquí.
28
00:03:29,900 --> 00:03:31,402
¡Mamá!
29
00:03:33,279 --> 00:03:35,247
¡Mamá! ¡Necesito hacer pipi!
30
00:03:35,975 --> 00:03:38,477
- Ya voy querido.
- Aguanta un segundo, amigo.
31
00:03:38,712 --> 00:03:39,881
¡No puedo!
32
00:03:41,339 --> 00:03:43,229
Un solo baño en la casa...
33
00:03:43,250 --> 00:03:44,807
Y un llamado de la naturaleza...
34
00:03:47,046 --> 00:03:50,027
- ¡Vaya! ¿Dónde ganaste esa fea cicatriz?
- ¡Cody!
35
00:03:51,051 --> 00:03:52,824
En una pelea de
espadas. Yo gané.
36
00:03:55,115 --> 00:03:56,631
¡Mamá! ¡Necesito limpiarme los dientes!
37
00:03:56,636 --> 00:03:58,152
¿Nadie golpea la puerta?
38
00:03:58,201 --> 00:04:00,298
¡Voy a llegar tarde a la escuela!
39
00:04:00,303 --> 00:04:02,100
Tú lávate los dientes,
tu hace pipi y yo voy...
40
00:04:02,173 --> 00:04:02,980
Bueno.
41
00:04:04,586 --> 00:04:09,158
- ¡Vaya! Que cicatriz grande.
- ¡Lucha de espadas! Él gano.
42
00:04:14,925 --> 00:04:17,595
Hombre ¿Separación, que significa
para ti? Separación para mi es...
43
00:04:17,600 --> 00:04:20,070
cuando te separas y intentas más adelante decidir.
Esto es lo que creo.
44
00:04:20,454 --> 00:04:23,205
No, no, eso
fue un falso pretexto.
45
00:04:23,224 --> 00:04:26,540
Nina ya quería el divorcio cuando me
pidió separarnos. Ella mintió.
46
00:04:26,591 --> 00:04:28,499
Y tú no, cuando
estabas traicionándola, ¿cierto?
47
00:04:28,534 --> 00:04:29,594
- ¡Traicioné!
- Bueno.
48
00:04:29,646 --> 00:04:30,765
- ¡Traicioné una vez!
- ¡Está bien!
49
00:04:30,780 --> 00:04:32,353
- ¡En singular!
- ¡Una vez! ¡Está bien!
50
00:04:32,382 --> 00:04:34,516
Y me sentí tan mal que hable
con ella el día siguiente.
51
00:04:35,014 --> 00:04:36,474
Ese es tu problema.
Eres muy honesto.
52
00:04:36,695 --> 00:04:37,706
¡Ella ni quería
hablar sobre eso!
53
00:04:38,043 --> 00:04:40,975
Intente llevarla a un terapeuta conmigo...
¡Se olvida!
54
00:04:41,049 --> 00:04:41,933
- ¡Para el automóvil!
- ¿Qué?
55
00:04:42,139 --> 00:04:43,161
¡Para el maldito automovil!
56
00:04:45,731 --> 00:04:46,613
¡Oye!
57
00:05:02,793 --> 00:05:04,540
¡Alto! ¡Policía!
58
00:05:21,369 --> 00:05:24,084
¡Doakes, Doakes!
59
00:05:33,414 --> 00:05:35,118
¿Estás bien?
60
00:06:10,168 --> 00:06:13,350
El nombre del sospechoso era Jacques Bayard
de acuerdo con su licencia de conductor.
61
00:06:14,037 --> 00:06:15,679
- ¿Haitiano?
- Era lo que iba a decir.
62
00:06:17,035 --> 00:06:19,124
Bien. Cuéntame nuevamente.
63
00:06:19,328 --> 00:06:22,250
Vi un arma con el sospechoso
y debía investigarlo.
64
00:06:22,285 --> 00:06:23,627
Cuando él me
vió, salió corriendo.
65
00:06:23,860 --> 00:06:25,564
Ángel, ¿Tu viste eso?
66
00:06:26,253 --> 00:06:30,220
Si, vi a Bayard huir y gire
el auto para perseguirlo.
67
00:06:30,248 --> 00:06:32,109
Bien, y cuando
tu saliste de la calle...
68
00:06:32,519 --> 00:06:37,088
Él me disparó. Me protegí
y disparé desde aquel costado.
69
00:06:37,610 --> 00:06:38,670
No, no desde allá...
70
00:06:39,918 --> 00:06:41,372
Si. ¡Desde aquel puto costado!
71
00:06:45,638 --> 00:06:48,857
Si hubieses tirado desde allá, las marcas
de sangre irían en aquella dirección...
72
00:06:48,862 --> 00:06:49,881
pero mira los patrones...
73
00:06:50,154 --> 00:06:52,541
¿Me estás cuestionando? Porque
tengo muchas preguntas para ti.
74
00:06:52,566 --> 00:06:53,996
Oye, él sólo está
haciendo su trabajo.
75
00:06:54,031 --> 00:06:55,295
El tiene un trabajo ridículo.
76
00:06:55,400 --> 00:06:57,611
¡James! Concéntrate
en los hechos, ¿bien?
77
00:06:58,279 --> 00:07:00,365
El equipo de la oficina querellante, está
listo, ¿estás bien?
78
00:07:00,710 --> 00:07:01,661
Estoy bien.
79
00:07:02,967 --> 00:07:05,587
Bien.Tu sigues.
80
00:07:11,079 --> 00:07:12,932
Disculpa, pero yo no
reinvente la física.
81
00:07:13,146 --> 00:07:14,783
El se confundió, solo eso.
82
00:07:15,265 --> 00:07:17,305
Y yo no estoy seguro
de que sucedió.
83
00:07:18,110 --> 00:07:20,307
Memoria traumática distorsionada.
84
00:07:35,265 --> 00:07:37,202
Vamos, quiero que tu y Rita
conozcan a mi novio.
85
00:07:37,530 --> 00:07:39,395
Es difícil conseguir una niñera,
viernes por la noche.
86
00:07:39,615 --> 00:07:41,715
Dex, tu eres mi hermano,
deberías conocer a mi novio.
87
00:07:41,939 --> 00:07:44,010
Tú amas usar la palabra con "H", ¿no?
88
00:07:44,688 --> 00:07:47,909
Bien, Rudy es mi novio. ¡Para de
poner excusas tontas!
89
00:07:48,042 --> 00:07:50,838
Sinceramente, nuestro último
encuentro doble fue medio embarazoso.
90
00:07:51,507 --> 00:07:54,590
Solo quiero estar seguro
que este irá a... durar.
91
00:07:54,679 --> 00:07:56,982
¡Gracias por la mierda
de voto de confianza!
92
00:07:57,526 --> 00:07:59,125
Dex, Rudy es diferente...
93
00:08:00,291 --> 00:08:02,127
Me siento segura con
el... yo creo que...
94
00:08:02,914 --> 00:08:04,430
estoy apasionándome por el.
95
00:08:04,624 --> 00:08:06,753
Perdón, ¿donde puedo encontrar a
Dexter Morgan?
96
00:08:07,389 --> 00:08:08,381
Aqui.
97
00:08:08,638 --> 00:08:10,246
Esto fue fácil.
98
00:08:13,111 --> 00:08:16,737
Carta registrada urgente...
Talvez sea algo de Screensafe.
99
00:08:16,939 --> 00:08:18,733
¡Dex, ven!
100
00:08:24,259 --> 00:08:25,762
¿Ya terminaste con las
fotos del tiroteo?
101
00:08:25,791 --> 00:08:27,476
Están listas,
las voy a entregar ahora.
102
00:08:27,879 --> 00:08:30,712
¿Todavía crees que la versión de
Doakes está errada?
103
00:08:31,035 --> 00:08:32,567
La sangre nunca miente.
104
00:08:33,848 --> 00:08:35,187
Mierda.
105
00:08:35,709 --> 00:08:39,800
Escucha... ¿Puedo quedarme con eso
hasta que converse con Doakes?
106
00:08:40,560 --> 00:08:44,825
Seguro. En serio, yo sé,
haz lo que desees.
107
00:08:45,098 --> 00:08:47,230
- Gracias.
- De nada.
108
00:08:49,888 --> 00:08:51,920
Sabes, el crimen federal
le corresponde a otra persona.
109
00:08:52,190 --> 00:08:55,351
¿"Lamentamos informarle
la muerte de su padre"?
110
00:08:56,387 --> 00:08:57,858
Papá murió hace diez años.
111
00:08:58,420 --> 00:08:59,449
Esto no es sobre Harry.
112
00:08:59,678 --> 00:09:03,073
Joseph Drisco, de Dade City, Florida,
nombro a su hijo Dexter Morgan,
113
00:09:03,203 --> 00:09:05,726
de Miami, como
su heredero.
114
00:09:06,499 --> 00:09:07,226
¡Es un testamento!
115
00:09:07,382 --> 00:09:09,832
Él no puede ser tu padre biológico,
papá dijo que él murió antes...
116
00:09:09,837 --> 00:09:12,487
que vivieras con nosotros, él no
cometería un error como este.
117
00:09:12,637 --> 00:09:15,992
El cuerpo está esperando para ser cremado
hasta que notifiquen al pariente mas cercano.
118
00:09:16,207 --> 00:09:19,365
Oye, soy tu pariente más
próxima, no se te olvide.
119
00:09:22,142 --> 00:09:24,278
¡Herede una casa!
120
00:09:25,184 --> 00:09:28,294
Yo se la verdad, porque Harry
siempre me contó la verdad,
121
00:09:28,299 --> 00:09:31,409
fue obligado. Me enseñaba
principios, el código…
122
00:09:31,868 --> 00:09:38,251
Sabia en que me tornaría sin el. Joseph
Drisco de Dade City debe ser un engaño.
123
00:09:38,763 --> 00:09:39,937
¿Sabes que es esto?
124
00:09:41,084 --> 00:09:43,231
Este es el nuevo certificado
de nacimiento de Dexter.
125
00:09:44,920 --> 00:09:46,556
La adopción finalmente terminó.
126
00:09:47,330 --> 00:09:48,640
Eres un Morgan, ahora.
127
00:09:48,952 --> 00:09:50,253
¡Creí que ya era un Morgan!
128
00:09:50,553 --> 00:09:53,140
Lo eras para nosotros,
ahora es oficial.
129
00:09:55,422 --> 00:09:57,518
Llevo mucho tiempo
y mucho trabajo.
130
00:09:57,830 --> 00:09:59,395
Este es un día
especial para nosotros.
131
00:09:59,624 --> 00:10:00,928
- Oye, pa.
- ¿Sí?
132
00:10:01,173 --> 00:10:04,622
¿Por que nunca nos contaste que paso
con los verdaderos padres de Dexter?
133
00:10:05,440 --> 00:10:06,572
Ellos murieron.
134
00:10:06,953 --> 00:10:08,537
Lo sé, ¿pero cómo?
135
00:10:09,073 --> 00:10:10,919
- No lo sé.
- No vamos hablar sobre eso.
136
00:10:11,125 --> 00:10:13,527
¡No! ¿Cómo murieron, pa?
137
00:10:14,315 --> 00:10:16,650
Fue un accidente,
un trágico accidente.
138
00:10:20,169 --> 00:10:23,613
¿Conseguiste descubrir algo más
sobre ese Joe Drisco?
139
00:10:23,997 --> 00:10:27,688
Busque en internet, y hasta...
140
00:10:27,741 --> 00:10:29,660
...en los registros policiales y
no encontré datos de nacimiento...
141
00:10:29,776 --> 00:10:32,561
...ni registro de conducir,
solo la escritura de la casa.
142
00:10:33,679 --> 00:10:36,809
Y un sustancioso discurso en el periódico
local de su equipo del bowling..
143
00:10:37,224 --> 00:10:37,974
Es extraño.
144
00:10:38,102 --> 00:10:41,821
Hable con el abogado,
el hombre responsable del testamento...
145
00:10:42,274 --> 00:10:47,125
...y aparentemente Joseph Drisco
fue un administrador de seguros...
146
00:10:47,130 --> 00:10:49,981
...sin ninguna
duda de quien era yo.
147
00:10:53,355 --> 00:10:55,923
Dexter, no estás sintiendo nada de esto, ¿si?
148
00:10:56,625 --> 00:11:00,255
Obviamente es tan
extraño que te desligaste.
149
00:11:05,068 --> 00:11:06,089
Talvez.
150
00:11:08,735 --> 00:11:12,097
- Es demasiado para ti ahora.
- Creo que sí.
151
00:11:12,636 --> 00:11:14,608
Creo que debería acompañarte.
152
00:11:16,422 --> 00:11:19,706
- No, no es necesario.
- Confía. Necesitaras de mí.
153
00:11:51,895 --> 00:11:53,666
Me dio sueño.
154
00:11:57,194 --> 00:11:59,666
El sexo de esta clase
cansa mucho a las personas.
155
00:12:07,621 --> 00:12:09,667
¿Todavía vamos a salir con tu hermano
el viernes a la noche para cenar?
156
00:12:10,111 --> 00:12:12,450
No, él tiene que
ir a Dade City.
157
00:12:13,485 --> 00:12:14,735
¿Para qué a Dade City?
158
00:12:15,729 --> 00:12:18,014
- Te conté de la adopción, ¿verdad?
- Sí.
159
00:12:18,387 --> 00:12:22,189
Algún tipo muerto en Dade City
cree que es el padre biológico de Dexter...
160
00:12:22,691 --> 00:12:24,651
...y le dejó una casa.
161
00:12:25,229 --> 00:12:27,031
¿En verdad?
162
00:12:34,393 --> 00:12:36,817
Es un error, y de los grandes.
163
00:12:37,493 --> 00:12:41,749
Igualmente así, esto debe
abrir antiguas heridas en él.
164
00:12:45,219 --> 00:12:46,575
¿Cuando te vas?
165
00:12:47,037 --> 00:12:48,544
¿Yo?
166
00:12:48,969 --> 00:12:51,265
Voy a estar en la cama contigo
por todo el fin de semana.
167
00:12:52,452 --> 00:12:54,289
Creí que ustedes dos
eran muy apegados.
168
00:12:54,590 --> 00:12:55,996
Lo somos.
169
00:12:57,259 --> 00:13:00,234
Dex gusta de hacer las cosas solo,
el no necesita mi ayuda.
170
00:13:00,321 --> 00:13:02,533
Oh...
171
00:13:03,670 --> 00:13:05,987
...él no sabe como pedir.
172
00:13:15,169 --> 00:13:17,993
Te dejé un mensaje, no
necesitamos tener esta conversación.
173
00:13:18,245 --> 00:13:21,528
Es por eso que vine hasta aquí,
para conversar como adultos.
174
00:13:21,622 --> 00:13:25,072
Y esta adulta todavía
va salir de la ciudad.
175
00:13:25,256 --> 00:13:28,291
No sé, si tuviera que perder
la visita a mis hijos.
176
00:13:29,051 --> 00:13:30,261
No es tu decisión.
177
00:13:30,429 --> 00:13:34,274
Los niños están en casa de Coleen,
puedes visitarlos cuando yo vuelva.
178
00:13:41,931 --> 00:13:44,863
Es que ya tenía comprado
los boletos.
179
00:13:46,895 --> 00:13:48,934
Una muerte en la familia
cambia las circunstancias.
180
00:13:48,959 --> 00:13:51,285
Dexter no es tu
família, yo soy.
181
00:13:55,042 --> 00:13:56,155
¿Lista?
182
00:13:58,348 --> 00:14:01,480
Oye, Paul. Mejor
andamos.
183
00:14:36,717 --> 00:14:39,010
Deberíamos consultar un
cardiólogo después de dos hamburguesas.
184
00:14:39,189 --> 00:14:40,344
No, teníamos que comerlos.
185
00:14:40,368 --> 00:14:43,564
Comer porquería es la regla
no escrita de la calle.
186
00:14:43,783 --> 00:14:44,888
Esta buena.
187
00:14:46,542 --> 00:14:49,233
El abogado dice que debería
haber una llave debajo del tapete.
188
00:14:53,615 --> 00:14:55,651
¿Son mis nuevos vecinos?
189
00:14:56,838 --> 00:15:00,185
No, estamos aquí solo
para llevar algunas cosas.
190
00:15:00,449 --> 00:15:02,579
¡Tan triste es lo que sucedió
con el señor Drisco!
191
00:15:03,192 --> 00:15:06,303
Él solo tenia 60 años, todavía muy
joven para un ataque cardíaco.
192
00:15:06,530 --> 00:15:11,471
Limpiaba mis canaletas todos los
otoño. No sé lo que haré ahora.
193
00:15:12,879 --> 00:15:15,721
¿A no ser que sepa
como limpiar jardines...?
194
00:15:16,914 --> 00:15:21,404
No estaremos aquí mucho
tiempo, tenga buen día.
195
00:15:40,392 --> 00:15:43,284
Un soltero vivía
aquí, con seguridad.
196
00:15:46,629 --> 00:15:48,322
Bien, podemos volver
mañana temprano...
197
00:15:48,422 --> 00:15:50,306
...tan pronto como para hacer
las cosas en la morgue.
198
00:15:50,731 --> 00:15:53,140
No quiero una
casa en Dade City.
199
00:15:53,424 --> 00:15:56,365
Lo que significa que
precisa ser todo empacado.
200
00:15:56,547 --> 00:15:59,303
Y no creo que nadie mas
valla a hacerlo, así que
201
00:15:59,338 --> 00:16:02,634
quedó para nosotros.
202
00:16:02,635 --> 00:16:05,166
Te dije que necesitarías
de mí.
203
00:16:31,483 --> 00:16:33,259
- Hola, James.
- Hola, hombre.
204
00:16:33,260 --> 00:16:37,293
Me están presionando
por mi informe del tiroteo.
205
00:16:37,294 --> 00:16:41,523
Hay una cosa que no
consigo recordar claramente.
206
00:16:41,524 --> 00:16:43,626
Estaba bien claro
en donde yo estaba.
207
00:16:43,627 --> 00:16:48,931
Si, excepto que yo juro
haber oído tu 9mm...
208
00:16:48,932 --> 00:16:51,436
...disparar antes
que el 38. Ahora...
209
00:16:51,437 --> 00:16:54,560
...hay algunas razones para
haber acabado de esa forma.
210
00:16:54,646 --> 00:16:57,757
Si Bayard, solamente
hubiese apuntado hacia ti,
211
00:16:57,792 --> 00:16:59,357
Todavía así, tendrías el
derecho de disparar.
212
00:16:59,439 --> 00:17:01,396
Excepto que él disparó
primero cuando vine por la curva.
213
00:17:01,397 --> 00:17:02,849
Bien, talvez este
confuso sobre eso también
214
00:17:02,850 --> 00:17:03,882
porque el informe de las
salpicaduras de sangre...
215
00:17:03,994 --> 00:17:05,080
...dice que no puede
haber sido de esa forma.
216
00:17:05,196 --> 00:17:06,061
¿Estás diciendo que
soy un mentiroso?
217
00:17:06,182 --> 00:17:08,967
Estoy diciendo que puedes no
estar recordando bien.
218
00:17:08,968 --> 00:17:11,633
Éste puede ser un maldito
shock para ti, Ángel.
219
00:17:11,759 --> 00:17:13,984
Pero no eres el único policía
honesto de Miami.
220
00:17:16,216 --> 00:17:19,952
Solo quiero saber porque
un hombre esta muerto.
221
00:17:20,133 --> 00:17:21,988
Si quieres venir tras de mi,
ven tras de mi directamente.
222
00:17:21,989 --> 00:17:24,829
¿Quieres que sea directo?
Yo no vi ningún arma.
223
00:17:24,864 --> 00:17:29,155
¿Angel? Necesito hablar contigo.
224
00:17:30,476 --> 00:17:32,585
Ayúdame, hombre.
225
00:17:46,926 --> 00:17:49,194
- ¿Ese es Joe?
- Debe ser.
226
00:17:51,188 --> 00:17:56,900
Es extraño, pero él se
parece un poco a ti.
227
00:17:56,901 --> 00:17:58,956
Pero no mucho.
228
00:17:58,957 --> 00:18:03,302
Parecen ser las únicas
fotos en la casa, no tiene...
229
00:18:04,024 --> 00:18:06,802
...fotos de
familia, de niños.
230
00:18:07,709 --> 00:18:09,809
Solitario.
231
00:18:17,848 --> 00:18:20,792
- Dexter, Hola.
- Hola.
232
00:18:20,793 --> 00:18:22,939
¡Sorpresa!
233
00:18:25,056 --> 00:18:28,033
Sé que no puedes preguntar
por mi ayuda, pero...
234
00:18:28,034 --> 00:18:34,176
...es mi deber, tú sabes,
ayudarte, con lo que te enfrentas...
235
00:18:34,306 --> 00:18:36,960
...con heridas viejas,
cargas...
236
00:18:36,995 --> 00:18:39,470
- ¡Puta madre! Aquí estoy.
- Es lo que parece.
237
00:18:39,471 --> 00:18:44,357
- Y este es Rudy.
- Hola.
238
00:18:46,537 --> 00:18:48,853
Espere mucho tiempo
para conocerte.
239
00:18:50,278 --> 00:18:52,319
Tu debes ser Rita.
240
00:18:52,853 --> 00:18:54,679
- Hola.
- Hola.
241
00:18:54,680 --> 00:18:58,825
El vino aquí por mi,
por nosotros dos.
242
00:18:59,898 --> 00:19:01,449
¿No es genial?
243
00:19:08,960 --> 00:19:11,467
Bastante trabajo para
envolver todo esto.
244
00:19:11,468 --> 00:19:14,516
Asi estemos nosotros 4, va a
llevar todo el fin de semana.
245
00:19:14,517 --> 00:19:17,061
- ¿Todo el fin de semana?
- ¿Dónde debo colocar estas cosas?
246
00:19:17,062 --> 00:19:21,609
¡Es muy siniestro! Dormir
en la casa de un hombre muerto...
247
00:19:21,610 --> 00:19:23,995
Vi un Motel 6
en la llegada.
248
00:19:23,996 --> 00:19:26,180
Podemos quedarnos aquí, para ahorrar el dinero.
249
00:19:26,181 --> 00:19:30,386
Es tarde y provablemente vamos a
empacar más si nos quedamos aquí.
250
00:19:30,387 --> 00:19:33,506
Depende de ti, Dex.
Tú decides.
251
00:19:35,634 --> 00:19:38,634
Si no te preocupas por el sofá cama...
252
00:19:40,268 --> 00:19:42,794
Ok, voy a buscar
algunas sábanas limpias.
253
00:19:49,943 --> 00:19:54,653
¿Cómo la "muerte" toma
un fin de semana?
254
00:19:58,871 --> 00:20:01,957
Afortunadamente me despierto
mas temprano que la gente normal.
255
00:20:03,334 --> 00:20:04,557
¿Café?
256
00:20:07,150 --> 00:20:10,307
Gracias, voy
a la morgue.
257
00:20:13,444 --> 00:20:14,996
¿Quieres compañia?
258
00:20:16,403 --> 00:20:19,213
No, gracias.
259
00:20:19,873 --> 00:20:23,448
Es privado, lo entiendo.
260
00:20:34,145 --> 00:20:36,925
Examiné a Joe una vez al año.
261
00:20:37,098 --> 00:20:39,570
No habia ninguna enfermedad
cardiaca, pero suele suceder.
262
00:20:39,944 --> 00:20:40,944
Parece que si.
263
00:20:40,945 --> 00:20:44,928
Estabamos para mandarlo al
crematario cuando te encontramos.
264
00:20:44,963 --> 00:20:48,911
Pensamos que su hijo debia
tener una chance de decir adios.
265
00:20:48,912 --> 00:20:50,791
No soy su hijo.
266
00:20:51,497 --> 00:20:53,502
Un hombre extraño en una familia
es una lástima, pero...
267
00:20:54,474 --> 00:20:57,535
El muerte es un gran unificador.
268
00:21:36,174 --> 00:21:38,051
Es un tatuaje interesante.
269
00:21:38,314 --> 00:21:40,679
Joe dice que se lo hizo
en Vietnam.
270
00:21:41,012 --> 00:21:43,391
Puedes estar orgulloso,
el era un patriota.
271
00:21:43,392 --> 00:21:45,535
Talvez, tambien era un
ex-convicto.
272
00:21:45,677 --> 00:21:46,807
¿Disculpe?
273
00:21:47,090 --> 00:21:50,645
Es un tatuaje de prisión,
tinta de Boligrafo Y hojillas.
274
00:21:50,646 --> 00:21:54,400
Tiene unas 3, 4 decadas
Esperando decolorar.
275
00:21:54,401 --> 00:21:57,648
Yo conocí a Joe y no era
ningun ex-convicto.
276
00:21:57,862 --> 00:22:00,263
Era un buen hombre,
un hombre tranquilo.
277
00:22:00,264 --> 00:22:03,289
Un tremendo jugador de boliche.
278
00:22:05,345 --> 00:22:09,165
¿Como determinó que fue el ataque cardíaco
lo que daño a la artéria coronária?
279
00:22:10,520 --> 00:22:14,744
Es curiosidad profesional.
Soy forense en la policia de Miami.
280
00:22:14,745 --> 00:22:17,384
Si, bien...
281
00:22:17,913 --> 00:22:22,690
...encontré microaneurismas
en las retinas, común...
282
00:22:22,691 --> 00:22:24,713
...con las convulsiones durante
un ataque del corazón.
283
00:22:24,714 --> 00:22:27,982
También es una señal de
retinopatia diabética.
284
00:22:27,983 --> 00:22:30,655
Mire, puedo ser doctor de una
ciudad pequeña, pero...
285
00:22:30,674 --> 00:22:33,972
...se reconocer un infarto
cardiaco cuando lo veo.
286
00:22:34,668 --> 00:22:37,042
¿Quién sabe que lo causo?
287
00:22:37,043 --> 00:22:42,946
¿Estrés, inatividad
física, papas fritas?
288
00:22:43,932 --> 00:22:46,404
Pero saberlo, no lo traerá
de vuelta.
289
00:22:59,396 --> 00:23:03,738
Es difícil aceptar tantas preguntas
sin respuesta, pero, a veces...
290
00:23:03,739 --> 00:23:06,430
No, tiene razon.
291
00:23:06,431 --> 00:23:12,337
Dr. Pittman, esto
es muy dificil.
292
00:23:14,195 --> 00:23:18,663
¿Le importa si me quedo a solas
un minuto con... papa?
293
00:23:20,174 --> 00:23:22,860
Voy a estar en la puerta de
al lado, en mi oficina.
294
00:23:50,896 --> 00:23:53,743
- Masuka.
- Hola, es Dexter Morgan.
295
00:23:53,744 --> 00:23:55,564
Amigo, yo se tu apellido.
296
00:23:55,686 --> 00:23:58,661
Necesito un favor.
Comparación de ADN.
297
00:23:58,759 --> 00:24:01,050
Pensé que estabas retirado el
fin de semana con tu novia.
298
00:24:01,051 --> 00:24:02,554
¿Ella esta surfeando la ola
cromosómica?
299
00:24:02,812 --> 00:24:04,922
Sólo estoy ayudando a
una agencia local.
300
00:24:06,162 --> 00:24:09,843
Voy a enviarte 2 tubos de muestra
con sangre, los necesito con urgencia.
301
00:24:09,844 --> 00:24:11,841
Haz un examen
toxicológico, ¿ok?
302
00:24:11,842 --> 00:24:15,141
Hola, Romeo, Si esta es tu idea
de tu fin de semana romántico...
303
00:24:15,142 --> 00:24:17,534
...vas a a ser un bastardo por
mucho tiempo.
304
00:24:27,692 --> 00:24:30,208
Colóquenle otra LV, que mantenga
los niveles sanguineos bajos.
305
00:24:30,209 --> 00:24:31,945
¿Cual es su presión?
306
00:24:31,946 --> 00:24:33,741
80 y esta disminuyendo.
307
00:24:33,742 --> 00:24:35,262
Talvez, tengamos que hacer una
operación de estomago.
308
00:24:35,787 --> 00:24:38,606
Hola, Dex, amigo.
Estoy aquí.
309
00:24:38,607 --> 00:24:40,332
- Duele, Papá.
- ¿Qué pasó?
310
00:24:40,454 --> 00:24:43,213
Trataron de trepar una cerca
para buscar la pelota de Deb, pero...
311
00:24:43,223 --> 00:24:46,171
un perro corrió detrás de él después de
haber caído en una barra oxidada.
312
00:24:46,602 --> 00:24:47,808
¿El se va a poner bien?
313
00:24:47,942 --> 00:24:50,097
Lo mantenemos estable por un
momento.
314
00:24:50,231 --> 00:24:52,744
Pero necesita de cirurgia para
contener la hemorragia interna.
315
00:24:53,107 --> 00:24:55,787
- Y eso es un problema.
- ¿Podemos hablar aquí, por favor?
316
00:24:55,788 --> 00:24:59,025
- Dex, Regreso en un momento.
- Sujeta la mano de tu hermano, corazon.
317
00:25:00,861 --> 00:25:03,598
La complicación es con el tipo
de sangre de su hijo...
318
00:25:03,599 --> 00:25:07,194
- No quiero hablar acerca de esto.
- ¿Por qué estás siendo así?
319
00:25:07,195 --> 00:25:09,340
No menciones nada de ellos
cerca de nadie.
320
00:25:09,341 --> 00:25:12,275
¿Estas loco? El niño se va a morir
sino haces nada ahora, por favor.
321
00:25:12,310 --> 00:25:13,323
Tienes que irte ahora.
322
00:25:17,654 --> 00:25:21,113
Entonces Ud. escucho el .38 disparar,
antes que el 9mm del Sargento Doakes.
323
00:25:21,114 --> 00:25:24,087
Luego me fui de bajo de la
entrada y vi al sospechoso.
324
00:25:24,088 --> 00:25:26,256
¿Sr. Bayard?
325
00:25:26,257 --> 00:25:28,424
Sr. Bayard, en el suelo.
326
00:25:28,425 --> 00:25:30,562
Su arma a su lado.
327
00:25:30,563 --> 00:25:32,011
¿Y esta seguro de que era
el arma de Sr. Bayard?
328
00:25:32,255 --> 00:25:34,013
Bueno, la .38 no era mía.
329
00:25:34,014 --> 00:25:37,152
Sargento Doakes tenia
la 9mm en sus manos.
330
00:25:37,153 --> 00:25:40,366
¿Ud. vio al Sr. Bayard cargando su arma
antes de comenzar la persecusión?
331
00:25:40,367 --> 00:25:42,368
El Sargento Doakes lo vio.
332
00:25:42,369 --> 00:25:44,789
¿Vio al Sr. Bayard actuando
de forma sospechosa?
333
00:25:46,892 --> 00:25:48,454
¿Sabia que el Sr. Bayard
trabajaba como cuidador?
334
00:25:48,648 --> 00:25:52,021
¿Cómo carajo yo sabría algo así?
335
00:25:52,022 --> 00:25:55,976
¿Nunca tuvo una multa por lo menos
desde que inmigró de Haití hace 15 años?
336
00:25:59,565 --> 00:26:02,587
El obtuvo mucho más que aquella
vez, ¿cierto?
337
00:26:08,735 --> 00:26:12,804
¿Esta seguro que escucho el .38 disparar
antes la 9mm del Sargento Doakes?
338
00:26:23,168 --> 00:26:27,938
Joe compró esta casa
en 1976. Pago en efectivo.
339
00:26:27,939 --> 00:26:29,357
No hay registros antes de eso.
340
00:26:29,359 --> 00:26:32,934
No hay registros, no hay
fotos de infância.
341
00:26:33,140 --> 00:26:37,008
El tipo tenia 60, pero al
parecer su vida comenzo a los 30.
342
00:26:37,274 --> 00:26:39,744
Sabes, tienes
razon. Él tiene razon.
343
00:26:39,745 --> 00:26:42,545
Entonces, ¿Qué suecede entre
los años 1 y 29?
344
00:26:42,574 --> 00:26:45,052
Talvez el halla masacrado
a su familia entera.
345
00:26:45,289 --> 00:26:46,356
Sí.
346
00:26:46,357 --> 00:26:49,819
El escapó de 2 esposas
y muchas deudas.
347
00:26:49,820 --> 00:26:50,820
A final de cuentas, el
tipo es un perdedor.
348
00:26:50,821 --> 00:26:53,504
¿Quién tiene tantas
bolas de boliche?
349
00:26:53,641 --> 00:26:55,180
¿Qué piensas tu, Dex?
350
00:26:56,190 --> 00:26:59,897
Yo creo que Joe pasó
un tiempo en prisión.
351
00:26:59,932 --> 00:27:02,866
probablemente se mezclo
con gente mala.
352
00:27:02,867 --> 00:27:04,567
Quizas tenía que
ocultarse de ellos.
353
00:27:04,602 --> 00:27:06,907
Sea lo que sea, hay
drogas involucradas.
354
00:27:06,908 --> 00:27:09,642
Narcóticos Anónimos.
Paul tenía de estas...
355
00:27:09,777 --> 00:27:12,495
...solamente que nunca pasó
por el registro de bienvenidas.
356
00:27:12,530 --> 00:27:14,979
Parece que Joe
estaba limpio por...
357
00:27:15,068 --> 00:27:16,515
Dejame adivinar, 30 años.
358
00:27:16,633 --> 00:27:19,242
Joe le dice no a las drogas,
pero no al rock n' roll.
359
00:27:19,379 --> 00:27:22,871
Nada en su colección despues
de la decada de los 80'.
360
00:27:22,906 --> 00:27:25,679
Dios, amo un purista.
361
00:27:42,188 --> 00:27:43,859
Ah, bien... ¡Bailando!
362
00:28:35,872 --> 00:28:38,016
- ¿Aló?
- Hola, querida.
363
00:28:38,017 --> 00:28:39,094
Es Paul.
364
00:28:41,462 --> 00:28:45,623
Sólo me aseguro que el querido
Dexter este lidiando bien...
365
00:28:45,658 --> 00:28:47,497
...con la muerte de su padre.
366
00:28:49,503 --> 00:28:51,986
Estamos bien, todos estamos bien.
367
00:28:51,987 --> 00:28:53,530
¿Ok? Nos vemos el lunes.
368
00:28:53,851 --> 00:28:56,029
Espera un minuto, habla conmigo.
369
00:28:56,030 --> 00:28:57,479
¿Se estan divirtiendo?
370
00:28:57,742 --> 00:28:59,752
Porque yo no.
371
00:28:59,787 --> 00:29:01,763
- Paul.
- Que tal...
372
00:29:01,764 --> 00:29:05,482
...Yo pudiese haber llevado
a mis niños al circo.
373
00:29:06,338 --> 00:29:08,939
Estarían comiendo
maní ahora...
374
00:29:08,940 --> 00:29:11,260
...pisando la
mierda de elefante.
375
00:29:11,261 --> 00:29:13,830
Paul, esto no esta ayudando
a mejorar mi confianza en ti.
376
00:29:13,865 --> 00:29:17,496
Oh, yo creo que tienes
suficiente confianza para ambos.
377
00:29:17,497 --> 00:29:20,761
Mira, si quieres más dias
de visita y no menos...
378
00:29:20,796 --> 00:29:23,515
...debes evitar este tipo de
comportamiento ahora mismo.
379
00:29:27,765 --> 00:29:31,661
Ahora, debes colgar
educadamente
380
00:29:35,326 --> 00:29:37,974
Ok.
381
00:29:39,579 --> 00:29:42,532
Estás en lo cierto.
Disculpa.
382
00:29:44,161 --> 00:29:46,192
Que tengas un buen fin de semana.
383
00:29:57,184 --> 00:30:01,590
Una vida secreta. La única cosa
que yo y Joe tenemos en común.
384
00:30:01,954 --> 00:30:04,918
No hay más nada en
esta casa que nos conecte.
385
00:30:05,284 --> 00:30:07,094
¿Escondiéndote?
386
00:30:08,994 --> 00:30:11,035
Limpiando.
387
00:30:13,999 --> 00:30:17,059
Yo solo me puedo imaginar,
lo que estas pasando.
388
00:30:17,815 --> 00:30:20,305
Un pedacito de la alegría
de un limon refrescante.
389
00:30:20,394 --> 00:30:21,894
Bromeas.
390
00:30:21,983 --> 00:30:23,510
Buena defensa,
a próposito.
391
00:30:23,570 --> 00:30:25,213
Gracias, creo.
392
00:30:25,652 --> 00:30:29,597
Aun asi, las posibilidades
deben estar en tu cabeza.
393
00:30:29,719 --> 00:30:31,393
¿Que posibilidades?
394
00:30:31,434 --> 00:30:34,626
Ese Joe podría
ser realmente su padre.
395
00:30:34,744 --> 00:30:36,350
La unica posibilidad
de que eso fuera cierto...
396
00:30:36,472 --> 00:30:38,069
...seria si Harry
estubiese equivocado...
397
00:30:38,104 --> 00:30:41,147
...y eso
no es posible.
398
00:30:42,859 --> 00:30:44,970
¿Y si mintió?
399
00:30:46,748 --> 00:30:49,493
No se preocupe, hombrecito,
no va sentir nada.
400
00:30:49,644 --> 00:30:52,293
Yo creía que tenia un problema,
sabe, la sangre.
401
00:30:52,374 --> 00:30:53,692
Su padre arreglo eso.
402
00:30:53,894 --> 00:30:56,310
Usted tiene un tipo
de sangre muy especial.
403
00:30:56,492 --> 00:30:59,646
AB negativo. Es difícil de aparecer
y nuestras reservas, tenian poco.
404
00:30:59,787 --> 00:31:02,991
Pero tu padre conocia, a alguien
con la misma sangre, muy suertudo.
405
00:31:03,311 --> 00:31:04,810
¿Puedo tener un momento con mi hijo?
406
00:31:06,199 --> 00:31:08,794
Escucha, Dex, todo va salir bien.
407
00:31:09,373 --> 00:31:10,636
Vas a salir como nuevo.
408
00:31:10,671 --> 00:31:14,288
- ¿Sí?
- ¿Cuando yo te he mentido?
409
00:31:19,039 --> 00:31:22,706
Cuando mi padre estaba muriendo,
el solo me pidio una cosa.
410
00:31:23,624 --> 00:31:27,036
"Deberías ser un
hombre honesto".
411
00:31:30,073 --> 00:31:32,417
"Ser un hombre honesto".
412
00:31:35,483 --> 00:31:37,470
Fue lo único que él me pidió.
413
00:31:39,518 --> 00:31:43,358
Fue una promesa de sangre.
Por eso me hize un Hombre policia.
414
00:31:47,824 --> 00:31:52,514
Ahora el Haitiano está
muerto y no sé el motivo.
415
00:31:53,486 --> 00:31:56,039
Pero sé que no está bien.
416
00:31:59,022 --> 00:32:03,904
Si yo digo esto, seré como una
rata para toda a delegacia...
417
00:32:05,024 --> 00:32:06,341
Pero si miento...
418
00:32:06,442 --> 00:32:08,674
Un momento.
419
00:32:18,594 --> 00:32:20,363
Continue.
420
00:32:34,294 --> 00:32:39,335
La disparción de la sangre no
concuerda, con el informe de Doakes.
421
00:32:42,198 --> 00:32:44,258
Por otra parte...
422
00:32:47,359 --> 00:32:51,016
Escuché la 9mm de Doakes
disparar antes del 38.
423
00:32:51,417 --> 00:32:54,620
- Pero debe haber tenido una buena razón...
- ¿Entonces Doakes disparó primero?
424
00:33:01,193 --> 00:33:03,394
Doakes disparó primero.
425
00:33:14,801 --> 00:33:16,628
Espero que a
ustedes les guste el atún.
426
00:33:16,795 --> 00:33:19,130
Espero que no este
contaminado.
427
00:33:20,107 --> 00:33:21,263
Es el de Dexter.
428
00:33:21,352 --> 00:33:23,839
Está afuera robando el espacio
de las latas de la basura de los vecinos.
429
00:33:23,933 --> 00:33:25,784
Criminal, me gusta.
430
00:33:26,015 --> 00:33:27,501
Debe ser la estación.
431
00:33:28,544 --> 00:33:30,490
Morgan aquí.
432
00:33:31,275 --> 00:33:35,127
Espera. ¿Acabo de llamar a
la guapa Morgan, por error?
433
00:33:35,312 --> 00:33:38,912
Freudiano. ¡Mi
subconsciente fue expuesto!
434
00:33:39,540 --> 00:33:41,310
Callate, y dime
que esta pasando.
435
00:33:41,357 --> 00:33:42,684
Tengo los resultados.
436
00:33:42,793 --> 00:33:44,445
¿Sobre el tiroteo de Doakes?
437
00:33:44,594 --> 00:33:46,375
Sobre el test de ADN.
438
00:33:47,120 --> 00:33:48,802
¿Qué test de ADN?
439
00:34:09,103 --> 00:34:12,887
Confiaste en papá toda tu
vida. ¿Por qué cuestionarla ahora?
440
00:34:15,257 --> 00:34:17,063
¿Me perdí alguna cosa?
441
00:34:18,766 --> 00:34:21,372
¿El test de ADN?
442
00:34:22,364 --> 00:34:23,549
¿Masuka llamó?
443
00:34:23,649 --> 00:34:28,335
Tu padre biológico murió.
Papá nos dijo eso. Yo recuerdo.
444
00:34:28,599 --> 00:34:31,856
Entonces el test de ADN,
¿Dió negativo?
445
00:34:33,155 --> 00:34:35,190
Positivo.
446
00:34:36,121 --> 00:34:39,960
Joe Drisco era tu
padre biologico.
447
00:34:51,131 --> 00:34:52,746
Interesante.
448
00:34:54,641 --> 00:34:57,069
¿Tú crees que papa...
449
00:34:57,470 --> 00:34:59,296
...mintió?
450
00:34:59,990 --> 00:35:02,489
Pienso que tal vez
sabía que Joe estaba aquí.
451
00:35:04,124 --> 00:35:06,747
Cinco horas que podrían
haber cambiado nuestras vidas.
452
00:35:07,248 --> 00:35:09,335
Bien, debe haber tenido una
muy buena razón.
453
00:35:09,952 --> 00:35:13,497
Y no dejaré que por cualquier tipo que
ni siquiera conociste, lo cuestiones.
454
00:35:13,694 --> 00:35:15,748
Deb, yo no estoy
cuestionando nada.
455
00:35:16,794 --> 00:35:19,610
Pediste un examen
toxicológico también.
456
00:35:24,788 --> 00:35:26,818
Necesito despejar mi mente.
457
00:35:28,809 --> 00:35:31,857
¿Dónde están las
llaves de tu auto?
458
00:35:35,800 --> 00:35:37,112
Deb, pedí el examen
toxicológico...
459
00:35:37,217 --> 00:35:39,026
... porque Joe no tenía historial
de enfermedad cardíaca...
460
00:35:39,146 --> 00:35:40,426
...y el informe del forense
no fue inconclusivo.
461
00:35:40,525 --> 00:35:43,181
Lo hiciste porque, por algún motivo,
él es importante para ti.
462
00:35:43,422 --> 00:35:44,909
Fue curiosidad profesional.
463
00:35:45,017 --> 00:35:48,330
Voy a quedar profesionalmente feliz
en saber que la única toxina en su cuerpo...
464
00:35:48,614 --> 00:35:49,898
... era un sedante.
465
00:35:50,001 --> 00:35:54,453
Que probablemente la tomó para...
no sé... ¿dormir?
466
00:35:54,850 --> 00:35:56,363
Eso me sorprendería.
467
00:35:56,604 --> 00:35:58,197
Joe estaba sobrio hace días
468
00:35:58,302 --> 00:36:00,937
y no encontré nada mas fuerte
que un Advil entre sus remedios.
469
00:36:03,878 --> 00:36:07,218
No sería la primera vez que un
vicioso tiene una recaida, Rita.
470
00:36:07,219 --> 00:36:11,253
O alguien le dió un sedante para que
no reaccionara cuando le inyectaban algo.
471
00:36:11,874 --> 00:36:13,301
¿Algo así como...?
472
00:36:13,400 --> 00:36:15,037
Insulina para diabéticos.
473
00:36:15,342 --> 00:36:16,913
Puede causar infarto.
474
00:36:17,107 --> 00:36:18,325
Ya vimos eso antes.
475
00:36:18,375 --> 00:36:19,922
Es casi imposible
de detectar...
476
00:36:20,055 --> 00:36:21,720
... a no ser que consiga encontrar
el punto de la inyección...
477
00:36:21,755 --> 00:36:22,478
... que no estaba buscando.
478
00:36:22,578 --> 00:36:24,313
Pero si tuviese la chance
de examinar el cuerpo de nuevo...
479
00:36:24,409 --> 00:36:27,716
¡Jesus! ¡Él ni siquiera
es de tu família!
480
00:36:28,782 --> 00:36:32,575
¡Mamá y papa eran! ¡Yo soy!
481
00:36:35,426 --> 00:36:37,599
¿Ahora vas a comenzar
a cuestionarme?
482
00:36:37,775 --> 00:36:39,564
¿Por qué yo iría...?
483
00:36:40,211 --> 00:36:42,609
Es evidente que Joe Driscoll
no olía a rosas
484
00:36:42,750 --> 00:36:45,648
y por eso mamá y papá no
querían que supieras nada sobre él.
485
00:36:45,749 --> 00:36:47,547
¿Eso no significa nada para ti?
486
00:36:50,997 --> 00:36:53,085
No se lo que tú
quieres de mí.
487
00:36:59,324 --> 00:37:01,178
Quiero lo que mi padre quería.
488
00:37:02,079 --> 00:37:04,055
Quiero que no tengas
nada que ver con ese tipo.
489
00:37:05,022 --> 00:37:09,382
¡Entonces vamos a terminar de empaquetar
todo en esta casa de mierda y nos vamos!
490
00:37:09,688 --> 00:37:12,421
Esta bien. Parece
un buen plan, ¿OK?
491
00:37:29,122 --> 00:37:31,322
Creo que entiendo el motivo
por el que Deb está enfadada.
492
00:37:31,480 --> 00:37:34,891
Ambos idolatrabamos a Harry,
viviamos como él nos enseñó.
493
00:37:35,992 --> 00:37:39,025
Pero a Deb nunca le enseñaron
a no matar gente inocente.
494
00:37:42,300 --> 00:37:45,240
Es por eso que ella no entiende
porque necesito saber.
495
00:37:50,377 --> 00:37:52,900
¡Hola, vecina! Yo
recojo eso por Ud.
496
00:37:53,100 --> 00:37:55,504
Oh, gracias.
497
00:37:55,938 --> 00:37:59,837
Me preguntaba si Ud. vió alguna visita
en la casa de Joe la semana pasada.
498
00:38:00,113 --> 00:38:03,142
¿Visita? No estoy segura.
499
00:38:03,316 --> 00:38:06,296
Me preguntaba si él no tenía
alguna cuenta pendiente.
500
00:38:06,489 --> 00:38:10,535
¿El jardinero, tal vez?
¿El del reparto, el fontanero?
501
00:38:11,026 --> 00:38:15,969
Pensándolo bien, la semana pasada
estuvo el técnico de la TV por Cable.
502
00:38:16,207 --> 00:38:17,567
Fue educado.
503
00:38:17,701 --> 00:38:21,168
No consiguió reparar mi TV, pero...
504
00:38:21,185 --> 00:38:23,531
¿Recuerda su apariencia?
505
00:38:25,303 --> 00:38:27,938
Bien, tenía cabello oscuro,
506
00:38:28,544 --> 00:38:32,163
estatura media,
normal, supongo.
507
00:38:36,196 --> 00:38:38,878
Hice una investigación sobre nuestro
sospechoso, Jacques Bayard.
508
00:38:39,559 --> 00:38:41,208
¿Tu también dudas de mí?
509
00:38:42,055 --> 00:38:44,166
Sólo me gusta saber lo que está
sucediendo en mi departamento.
510
00:38:44,938 --> 00:38:46,325
¿Y que es lo que está sucediendo?
511
00:38:46,625 --> 00:38:50,476
Resulta que el Sr. Bayard cambió
de nombre cuando inmigró hacia aquí.
512
00:38:50,938 --> 00:38:56,252
Solía ser René Teebow, un
ex-oficial militar de Haiti.
513
00:38:57,959 --> 00:39:02,215
¿Tu recorrida por el ejército no
incluyó una operación especial en Haiti?
514
00:39:03,928 --> 00:39:06,778
¿Que? ¿Especial significa
que no hablas sobre eso?
515
00:39:08,568 --> 00:39:10,679
Pero se que tienes tantas historias
de terror como las que yo tengo...
516
00:39:10,797 --> 00:39:13,653
... sobre lo que sucedió allí. Como
aquellos escuadrones de la muerte.
517
00:39:15,008 --> 00:39:17,236
¿Cómo los llamaban?
518
00:39:17,724 --> 00:39:19,540
Tonton Macoute.
519
00:39:20,213 --> 00:39:22,917
Sí, el "Cuco".
520
00:39:24,922 --> 00:39:27,467
Hicieron un montón
de cosas terribles.
521
00:39:27,744 --> 00:39:29,841
Mataron a mucha gente.
522
00:39:32,764 --> 00:39:36,221
Hacían que las madres cargaran
las cabezas de sus hijos muertos.
523
00:39:36,573 --> 00:39:39,526
Forzaban a los padres
a violar a sus hijas.
524
00:39:40,066 --> 00:39:42,754
Ataban bloques de cemento en los
cuellos de las personas y los ahogaban...
525
00:39:42,855 --> 00:39:44,640
...colocaban los cuerpos
mutilados en los árboles...
526
00:39:44,733 --> 00:39:47,169
... y mataban a cualquiera que
intentase bajarlos de allí.
527
00:39:51,025 --> 00:39:53,312
Ese hombre, Jacques Bayard...
528
00:39:54,129 --> 00:39:56,465
Si él hizo esas cosas,
529
00:39:57,348 --> 00:40:00,090
se merecía algo peor
de lo que le pasó.
530
00:40:06,784 --> 00:40:10,918
No te preocupes,
James. Terminará pronto.
531
00:40:14,461 --> 00:40:17,019
Sé que así será.
532
00:40:35,940 --> 00:40:40,304
Si Joe fue inyectado con
insulina, habrá marcas de la aguja.
533
00:40:40,331 --> 00:40:42,977
Tal vez entre los dedos
o en una peca.
534
00:40:42,999 --> 00:40:45,818
Si está ahí,
la encontraré.
535
00:40:49,888 --> 00:40:52,644
Pueblos pequeños...
536
00:41:15,816 --> 00:41:20,421
Vamos, Dr. Pittman. ¿A qué
crematorio envió a Joe?
537
00:41:30,491 --> 00:41:32,522
RESTOS MORTALES.
RECIPIENTE TEMPORARIO.
538
00:41:38,873 --> 00:41:40,127
¡Oiga, deténgase!
539
00:41:40,270 --> 00:41:41,829
¡Hijo de puta!
540
00:42:03,073 --> 00:42:05,444
Entre.
541
00:42:13,497 --> 00:42:15,670
Te ví saliendo a hurtadillas.
542
00:42:15,695 --> 00:42:17,716
Imaginé para donde ibas.
543
00:42:18,541 --> 00:42:20,322
¿Y pensaste que necesitaba
un aventón?
544
00:42:20,347 --> 00:42:22,309
Pensé en hacerte desistir.
545
00:42:22,310 --> 00:42:24,383
¿Pero no tuve suerte, verdad?
546
00:42:24,684 --> 00:42:26,450
Deb estaría encantada.
547
00:42:26,471 --> 00:42:29,455
Que yo sepa,
salimos a dar un paseo
548
00:42:34,275 --> 00:42:36,865
¿Por dios, Dex,
robaste algo?
549
00:42:38,008 --> 00:42:42,495
Mis huellas estaban por todos lados,
creí mejor deshacerme de las evidencias.
550
00:42:42,520 --> 00:42:45,102
Es solo una caja con cenizas.
551
00:42:46,498 --> 00:42:48,582
Entonces Joe fue cremado.
552
00:42:48,583 --> 00:42:50,104
Sí.
553
00:42:50,816 --> 00:42:54,560
¿Entonces no conseguiste descubrir
si le inyectaron algo?
554
00:42:54,583 --> 00:42:55,926
No.
555
00:42:58,592 --> 00:43:00,478
¿Y que vas a hacer con esto?
556
00:43:00,502 --> 00:43:02,031
No sé.
557
00:43:05,281 --> 00:43:07,141
¿Arrojarlo a un contenedor?
558
00:43:08,807 --> 00:43:11,803
Tengo una idea mejor.
559
00:43:26,612 --> 00:43:28,450
Sabes...
560
00:43:29,589 --> 00:43:32,366
...no importa lo que
dijo Harry...
561
00:43:32,390 --> 00:43:35,102
...no importa lo
que crea Deb...
562
00:43:35,129 --> 00:43:37,277
...pero ese es tu padre.
563
00:43:37,278 --> 00:43:38,932
¿Una caja de cartón?
564
00:43:38,958 --> 00:43:40,641
Se que no lo quieres admitir.
565
00:43:40,676 --> 00:43:43,466
Es por eso que estás por
ahí, allanando lugares...
566
00:43:43,467 --> 00:43:46,295
...buscando
un asesino.
567
00:43:47,059 --> 00:43:48,895
Entonces cuando tomaste eso...
568
00:43:48,896 --> 00:43:54,820
...porque una parte
de tí sabe que eso...
569
00:43:54,848 --> 00:44:00,223
...esa caja es tu
verdadero padre.
570
00:44:17,972 --> 00:44:20,410
Mi padre.
571
00:44:35,021 --> 00:44:37,969
Suena extraño.
572
00:44:38,498 --> 00:44:41,092
Lo sé.
573
00:45:39,035 --> 00:45:40,903
Hola...
574
00:45:40,904 --> 00:45:42,839
¿Está todo bien?
575
00:45:42,840 --> 00:45:46,073
Si. Sólo estaba tomando
un poco de aire.
576
00:45:49,945 --> 00:45:54,071
OK. Encontré algo
en el armario de Joe...
577
00:45:54,097 --> 00:45:58,221
És sólo un montón de papeles.
Están por ahí arriba.
578
00:46:12,296 --> 00:46:15,800
¿Todo bien?
579
00:46:19,336 --> 00:46:22,411
GRACIAS.
580
00:46:24,492 --> 00:46:26,609
Hola, amigote.
581
00:46:26,633 --> 00:46:29,295
- ¿Como te sientes?
- Bien.
582
00:46:29,296 --> 00:46:32,443
Duele un poco. Pero
aqui tienen helado.
583
00:46:32,478 --> 00:46:34,448
Es dando que se recibe.
584
00:46:34,472 --> 00:46:35,835
¿Que es lo que estás haciendo?
585
00:46:35,936 --> 00:46:38,274
Una tarjeta de agradecimiento.
586
00:46:38,275 --> 00:46:41,090
La enfermera me dio unos
crayones y mucho más.
587
00:46:41,091 --> 00:46:42,719
¿Para quién es?
588
00:46:42,720 --> 00:46:47,977
Ella dijo que yo debería agradecer
al hombre que me dio la sangre.
589
00:46:47,978 --> 00:46:53,495
Quiero decir, eso es lo normal, ¿verdad?
Dar una tarjeta de agradecimento.
590
00:46:58,080 --> 00:47:00,326
Sí, lo es.
591
00:47:01,107 --> 00:47:03,634
Pero él se fue...
592
00:47:03,635 --> 00:47:06,336
... y no lo veremos más.
593
00:47:06,360 --> 00:47:08,518
Lo siento mucho.
594
00:47:08,543 --> 00:47:10,220
Todo bien.
595
00:47:10,249 --> 00:47:13,920
Igual no significa nada.
596
00:47:21,335 --> 00:47:23,367
Significa, si.
597
00:47:24,232 --> 00:47:26,337
Tu sigue dibujando, hijo.
598
00:47:26,362 --> 00:47:29,485
Iré a buscarlo.
599
00:47:29,513 --> 00:47:32,270
OK.
600
00:47:48,534 --> 00:47:51,056
¿Archivó el caso?
601
00:47:51,318 --> 00:47:53,349
Discúlpame.
602
00:47:55,686 --> 00:47:57,712
Asuntos Internos archivó
el caso de Doakes.
603
00:47:57,728 --> 00:48:00,400
¿Y tú crees que tengo alguna influencia
sobre lo que Asuntos Internos hace?
604
00:48:00,401 --> 00:48:03,908
Me arriesgué mucho,
les conté la verdad.
605
00:48:03,953 --> 00:48:07,379
Y hay bastante evidencias para
comprobar todo. ¿Qué diablos sucedió?
606
00:48:07,415 --> 00:48:09,515
María, merezco una explicación.
607
00:48:09,516 --> 00:48:11,765
Todo lo que se es que Asuntos Internos
recibió una llamada...
608
00:48:11,790 --> 00:48:13,564
- de una agencia en Washington.
- ¿Qué agencia?
609
00:48:13,588 --> 00:48:15,192
Probablemente militar.
610
00:48:15,216 --> 00:48:19,483
Dijeron que el caso involucraba asuntos
delicados de relaciones internacionales y...
611
00:48:19,502 --> 00:48:22,240
- que ellos lo resolverían desde allí.
- Lo hicieron desaparecer.
612
00:48:22,260 --> 00:48:24,153
Sabía que Doakes tenía
una historia con ellos,
613
00:48:24,168 --> 00:48:26,701
tal vez Fuerzas Especiales.
Pero con ese alcance...
614
00:48:26,718 --> 00:48:30,033
- ¿Los Black Ops, CIA?
- Tal vez.
615
00:48:31,651 --> 00:48:33,640
Probablemente.
616
00:48:33,859 --> 00:48:36,481
Y yo los delaté.
Jesucristo...
617
00:48:36,512 --> 00:48:38,212
Angel.
618
00:48:38,213 --> 00:48:41,247
Hiciste lo que creiste correcto.
619
00:48:46,218 --> 00:48:48,290
Soplón, soplón.
620
00:48:48,313 --> 00:48:49,860
¿Algún problema?
621
00:48:49,882 --> 00:48:52,143
Oficial Benson.
622
00:48:52,444 --> 00:48:55,516
Ha tropezado
con un superior.
623
00:48:55,901 --> 00:49:00,377
Creo que le debe al
Detective Batista una disculpa.
624
00:49:01,981 --> 00:49:04,219
Si, señor.
625
00:49:05,394 --> 00:49:08,086
Lo siento, señor.
626
00:49:45,179 --> 00:49:49,009
Se que debería lamentar que nos
conociéramos en esas circunstancias.
627
00:49:49,032 --> 00:49:52,888
Pero creo que fue la mejor
forma de conocerte.
628
00:49:55,728 --> 00:49:58,606
Dijeron que no recibirás
mucho por la casa.
629
00:49:59,884 --> 00:50:01,302
No.
630
00:50:01,303 --> 00:50:04,124
Más que si me la quedo.
631
00:50:04,152 --> 00:50:06,656
¿Todo bien entre nosotros?
632
00:50:10,353 --> 00:50:13,140
Estamos bien.
633
00:50:17,703 --> 00:50:19,359
Todo bien.
634
00:50:19,383 --> 00:50:22,105
Te veo luego en la comisaría.
635
00:50:36,750 --> 00:50:39,764
El técnico de la TV por cable...
636
00:50:39,799 --> 00:50:41,421
¡Espere!
637
00:50:41,422 --> 00:50:43,653
¡Espere! No se vaya.
638
00:50:43,679 --> 00:50:45,131
¡Espere!
639
00:50:45,157 --> 00:50:47,974
Por favor, quiero
perguntarle una cosa.
640
00:50:49,764 --> 00:50:51,662
¡Espere!
641
00:50:53,266 --> 00:50:55,421
De nuevo solos.
642
00:50:56,076 --> 00:50:58,194
Finalmente.
643
00:51:00,512 --> 00:51:02,720
¿Sabes qué?
644
00:51:04,204 --> 00:51:06,602
Estoy feliz que hayas venido.
645
00:51:06,627 --> 00:51:09,540
Pensé que lo estarías.
646
00:51:14,154 --> 00:51:17,338
El técnico de la TV por cable...
647
00:51:17,339 --> 00:51:21,783
¿Le dijo algo sobre
la antena de mi TV?
648
00:52:00,834 --> 00:52:02,569
Rita, soy yo.
649
00:52:06,519 --> 00:52:09,602
- Están durmiendo.
- Debería estar aquí, ¿ok?
650
00:52:09,628 --> 00:52:13,240
Ya es tarde, estás borracho y
no puedes venir aquí sin avisar.
651
00:52:13,262 --> 00:52:16,525
Tu no eres la que manda aquí, ¿ok?
652
00:52:16,547 --> 00:52:18,229
Paul, quiero que te marches.
653
00:52:18,252 --> 00:52:21,604
Me importa una mierda lo que quieras.
¡Quiero ver a mis jodidos hijos!
654
00:52:21,605 --> 00:52:23,108
Vas a asustarlos.
655
00:52:23,132 --> 00:52:27,706
¿Ellos no me quieren ver? Esos niños se
van a acordar quien es el que manda aquí.
656
00:52:30,390 --> 00:52:32,486
Tienes razón.
657
00:52:32,487 --> 00:52:34,272
He actuado mal...
658
00:52:34,273 --> 00:52:37,592
...y no percibí que te estaba
lastimando tanto.
659
00:52:37,618 --> 00:52:40,150
Pero puedo compensar eso.
660
00:52:40,174 --> 00:52:42,807
Me dejas intentar.
661
00:52:56,785 --> 00:52:58,832
¿Donde vas?
662
00:52:59,366 --> 00:53:00,950
¿Quieres jugar duro?
663
00:53:00,971 --> 00:53:03,143
- ¿Eso es lo que quieres?
- ¡No!
664
00:53:03,923 --> 00:53:05,646
Maldita puta.
665
00:53:05,669 --> 00:53:07,495
¡Vamos!
666
00:53:07,518 --> 00:53:09,061
¡Vamos!
667
00:53:55,640 --> 00:53:59,283
GRACIAS POR LA BUENA SANGRE
DE DEXTER MORGAN.
668
00:53:59,308 --> 00:54:02,041
Yo tenía un padre.
669
00:54:02,084 --> 00:54:05,774
Alguien además de Harry,
que me llamaba de hijo.
670
00:54:06,056 --> 00:54:09,332
Eso nunca había pasado
por mi cabeza.
671
00:54:09,357 --> 00:54:12,550
Harry era todo
lo que precisaba.
672
00:54:12,573 --> 00:54:16,173
Era el que siempre
tenía las respuestas.
673
00:54:16,199 --> 00:54:22,078
El sabía quién era bueno,
malo, seguro o peligroso.
674
00:54:22,443 --> 00:54:27,579
Construí mi vida por
el código de Harry, vivia por el.
675
00:54:27,601 --> 00:54:29,890
Pero Harry mintió...
676
00:54:29,891 --> 00:54:34,097
¿Por que hizo eso?
¿Que más desconozco?
677
00:54:34,119 --> 00:54:38,200
Mis cimientos de concreto se están
transformando en arena movediza.
678
00:54:38,225 --> 00:54:40,296
Tal vez Rudy tenía razón...
679
00:54:40,317 --> 00:54:43,104
...nunca puedes confiar
en alguien por completo.
680
00:54:43,305 --> 00:54:45,105
Todas Tus Series Favoritas
.: Www. Asia-Team. Net :.