1 00:00:00,214 --> 00:00:05,606 - = [ ASIA-TEAM ] =- presenta 2 00:00:09,644 --> 00:00:12,655 Una traducción de: cogollo_real 3 00:00:12,656 --> 00:00:15,656 Una traducción de: sldtn 4 00:00:15,657 --> 00:00:18,657 Una traducción de: kanja 5 00:00:20,999 --> 00:00:24,178 Corregidos por: FvKey 6 00:01:41,473 --> 00:01:46,066 Todas Tus Series Favoritas .: Www. Asia-Team. Net :. 7 00:01:48,003 --> 00:01:49,155 Previamente en Dexter... 8 00:01:49,811 --> 00:01:52,143 ¿Y si el asesino del camión de hielo realmente desaparece? 9 00:01:52,886 --> 00:01:55,785 No. Él tiene negocios pendientes conmigo. 10 00:01:56,109 --> 00:02:01,222 Querido Ken, estoy en pedazos. ¿porque esta frialdad? Con amor, Barbie. 11 00:02:01,611 --> 00:02:04,416 Paúl llamo luego que tú saliste. El salio de la cárcel. 12 00:02:04,421 --> 00:02:05,826 Superpoblación... ¿Puedes creerlo? 13 00:02:06,002 --> 00:02:07,803 ¿Te estas acostando con mi esposa? 14 00:02:08,873 --> 00:02:11,750 La próxima vez decidiremos qué decirles a los niños, 15 00:02:12,279 --> 00:02:14,486 para que no tengas que salir a escondidas... 16 00:02:15,083 --> 00:02:16,565 ¿Tu quieres que haya una próxima vez? 17 00:02:16,595 --> 00:02:20,666 ¡Solo quería que él se fuese! ¿Por qué él no se va de una vez? 18 00:02:20,704 --> 00:02:24,087 - Deseo mucho molestarte. - Yo lo deseo también. 19 00:02:24,296 --> 00:02:29,828 Es diferente... parece que... 20 00:02:30,780 --> 00:02:33,829 Odio eso, es tan meloso. 21 00:02:34,150 --> 00:02:36,739 Parece que hacemos el amor. 22 00:02:38,818 --> 00:02:44,696 "Barbie, se paciente. Un día compartiremos el frío." 23 00:02:56,245 --> 00:02:58,951 'Papá Sabe Todo' 24 00:03:06,598 --> 00:03:10,028 ¡Gracias a Dios por la ducha! Un momento ideal para pensar... 25 00:03:10,204 --> 00:03:13,216 ...lo cuál es difícil ahora que estoy en una relación de verdad. 26 00:03:15,841 --> 00:03:18,254 - ¿Te importa? - No. 27 00:03:20,991 --> 00:03:23,606 - Pásame el jabón. - Aquí. 28 00:03:29,900 --> 00:03:31,402 ¡Mamá! 29 00:03:33,279 --> 00:03:35,247 ¡Mamá! ¡Necesito hacer pipi! 30 00:03:35,975 --> 00:03:38,477 - Ya voy querido. - Aguanta un segundo, amigo. 31 00:03:38,712 --> 00:03:39,881 ¡No puedo! 32 00:03:41,339 --> 00:03:43,229 Un solo baño en la casa... 33 00:03:43,250 --> 00:03:44,807 Y un llamado de la naturaleza... 34 00:03:47,046 --> 00:03:50,027 - ¡Vaya! ¿Dónde ganaste esa fea cicatriz? - ¡Cody! 35 00:03:51,051 --> 00:03:52,824 En una pelea de espadas. Yo gané. 36 00:03:55,115 --> 00:03:56,631 ¡Mamá! ¡Necesito limpiarme los dientes! 37 00:03:56,636 --> 00:03:58,152 ¿Nadie golpea la puerta? 38 00:03:58,201 --> 00:04:00,298 ¡Voy a llegar tarde a la escuela! 39 00:04:00,303 --> 00:04:02,100 Tú lávate los dientes, tu hace pipi y yo voy... 40 00:04:02,173 --> 00:04:02,980 Bueno. 41 00:04:04,586 --> 00:04:09,158 - ¡Vaya! Que cicatriz grande. - ¡Lucha de espadas! Él gano. 42 00:04:14,925 --> 00:04:17,595 Hombre ¿Separación, que significa para ti? Separación para mi es... 43 00:04:17,600 --> 00:04:20,070 cuando te separas y intentas más adelante decidir. Esto es lo que creo. 44 00:04:20,454 --> 00:04:23,205 No, no, eso fue un falso pretexto. 45 00:04:23,224 --> 00:04:26,540 Nina ya quería el divorcio cuando me pidió separarnos. Ella mintió. 46 00:04:26,591 --> 00:04:28,499 Y tú no, cuando estabas traicionándola, ¿cierto? 47 00:04:28,534 --> 00:04:29,594 - ¡Traicioné! - Bueno. 48 00:04:29,646 --> 00:04:30,765 - ¡Traicioné una vez! - ¡Está bien! 49 00:04:30,780 --> 00:04:32,353 - ¡En singular! - ¡Una vez! ¡Está bien! 50 00:04:32,382 --> 00:04:34,516 Y me sentí tan mal que hable con ella el día siguiente. 51 00:04:35,014 --> 00:04:36,474 Ese es tu problema. Eres muy honesto. 52 00:04:36,695 --> 00:04:37,706 ¡Ella ni quería hablar sobre eso! 53 00:04:38,043 --> 00:04:40,975 Intente llevarla a un terapeuta conmigo... ¡Se olvida! 54 00:04:41,049 --> 00:04:41,933 - ¡Para el automóvil! - ¿Qué? 55 00:04:42,139 --> 00:04:43,161 ¡Para el maldito automovil! 56 00:04:45,731 --> 00:04:46,613 ¡Oye! 57 00:05:02,793 --> 00:05:04,540 ¡Alto! ¡Policía! 58 00:05:21,369 --> 00:05:24,084 ¡Doakes, Doakes! 59 00:05:33,414 --> 00:05:35,118 ¿Estás bien? 60 00:06:10,168 --> 00:06:13,350 El nombre del sospechoso era Jacques Bayard de acuerdo con su licencia de conductor. 61 00:06:14,037 --> 00:06:15,679 - ¿Haitiano? - Era lo que iba a decir. 62 00:06:17,035 --> 00:06:19,124 Bien. Cuéntame nuevamente. 63 00:06:19,328 --> 00:06:22,250 Vi un arma con el sospechoso y debía investigarlo. 64 00:06:22,285 --> 00:06:23,627 Cuando él me vió, salió corriendo. 65 00:06:23,860 --> 00:06:25,564 Ángel, ¿Tu viste eso? 66 00:06:26,253 --> 00:06:30,220 Si, vi a Bayard huir y gire el auto para perseguirlo. 67 00:06:30,248 --> 00:06:32,109 Bien, y cuando tu saliste de la calle... 68 00:06:32,519 --> 00:06:37,088 Él me disparó. Me protegí y disparé desde aquel costado. 69 00:06:37,610 --> 00:06:38,670 No, no desde allá... 70 00:06:39,918 --> 00:06:41,372 Si. ¡Desde aquel puto costado! 71 00:06:45,638 --> 00:06:48,857 Si hubieses tirado desde allá, las marcas de sangre irían en aquella dirección... 72 00:06:48,862 --> 00:06:49,881 pero mira los patrones... 73 00:06:50,154 --> 00:06:52,541 ¿Me estás cuestionando? Porque tengo muchas preguntas para ti. 74 00:06:52,566 --> 00:06:53,996 Oye, él sólo está haciendo su trabajo. 75 00:06:54,031 --> 00:06:55,295 El tiene un trabajo ridículo. 76 00:06:55,400 --> 00:06:57,611 ¡James! Concéntrate en los hechos, ¿bien? 77 00:06:58,279 --> 00:07:00,365 El equipo de la oficina querellante, está listo, ¿estás bien? 78 00:07:00,710 --> 00:07:01,661 Estoy bien. 79 00:07:02,967 --> 00:07:05,587 Bien.Tu sigues. 80 00:07:11,079 --> 00:07:12,932 Disculpa, pero yo no reinvente la física. 81 00:07:13,146 --> 00:07:14,783 El se confundió, solo eso. 82 00:07:15,265 --> 00:07:17,305 Y yo no estoy seguro de que sucedió. 83 00:07:18,110 --> 00:07:20,307 Memoria traumática distorsionada. 84 00:07:35,265 --> 00:07:37,202 Vamos, quiero que tu y Rita conozcan a mi novio. 85 00:07:37,530 --> 00:07:39,395 Es difícil conseguir una niñera, viernes por la noche. 86 00:07:39,615 --> 00:07:41,715 Dex, tu eres mi hermano, deberías conocer a mi novio. 87 00:07:41,939 --> 00:07:44,010 Tú amas usar la palabra con "H", ¿no? 88 00:07:44,688 --> 00:07:47,909 Bien, Rudy es mi novio. ¡Para de poner excusas tontas! 89 00:07:48,042 --> 00:07:50,838 Sinceramente, nuestro último encuentro doble fue medio embarazoso. 90 00:07:51,507 --> 00:07:54,590 Solo quiero estar seguro que este irá a... durar. 91 00:07:54,679 --> 00:07:56,982 ¡Gracias por la mierda de voto de confianza! 92 00:07:57,526 --> 00:07:59,125 Dex, Rudy es diferente... 93 00:08:00,291 --> 00:08:02,127 Me siento segura con el... yo creo que... 94 00:08:02,914 --> 00:08:04,430 estoy apasionándome por el. 95 00:08:04,624 --> 00:08:06,753 Perdón, ¿donde puedo encontrar a Dexter Morgan? 96 00:08:07,389 --> 00:08:08,381 Aqui. 97 00:08:08,638 --> 00:08:10,246 Esto fue fácil. 98 00:08:13,111 --> 00:08:16,737 Carta registrada urgente... Talvez sea algo de Screensafe. 99 00:08:16,939 --> 00:08:18,733 ¡Dex, ven! 100 00:08:24,259 --> 00:08:25,762 ¿Ya terminaste con las fotos del tiroteo? 101 00:08:25,791 --> 00:08:27,476 Están listas, las voy a entregar ahora. 102 00:08:27,879 --> 00:08:30,712 ¿Todavía crees que la versión de Doakes está errada? 103 00:08:31,035 --> 00:08:32,567 La sangre nunca miente. 104 00:08:33,848 --> 00:08:35,187 Mierda. 105 00:08:35,709 --> 00:08:39,800 Escucha... ¿Puedo quedarme con eso hasta que converse con Doakes? 106 00:08:40,560 --> 00:08:44,825 Seguro. En serio, yo sé, haz lo que desees. 107 00:08:45,098 --> 00:08:47,230 - Gracias. - De nada. 108 00:08:49,888 --> 00:08:51,920 Sabes, el crimen federal le corresponde a otra persona. 109 00:08:52,190 --> 00:08:55,351 ¿"Lamentamos informarle la muerte de su padre"? 110 00:08:56,387 --> 00:08:57,858 Papá murió hace diez años. 111 00:08:58,420 --> 00:08:59,449 Esto no es sobre Harry. 112 00:08:59,678 --> 00:09:03,073 Joseph Drisco, de Dade City, Florida, nombro a su hijo Dexter Morgan, 113 00:09:03,203 --> 00:09:05,726 de Miami, como su heredero. 114 00:09:06,499 --> 00:09:07,226 ¡Es un testamento! 115 00:09:07,382 --> 00:09:09,832 Él no puede ser tu padre biológico, papá dijo que él murió antes... 116 00:09:09,837 --> 00:09:12,487 que vivieras con nosotros, él no cometería un error como este. 117 00:09:12,637 --> 00:09:15,992 El cuerpo está esperando para ser cremado hasta que notifiquen al pariente mas cercano. 118 00:09:16,207 --> 00:09:19,365 Oye, soy tu pariente más próxima, no se te olvide. 119 00:09:22,142 --> 00:09:24,278 ¡Herede una casa! 120 00:09:25,184 --> 00:09:28,294 Yo se la verdad, porque Harry siempre me contó la verdad, 121 00:09:28,299 --> 00:09:31,409 fue obligado. Me enseñaba principios, el código… 122 00:09:31,868 --> 00:09:38,251 Sabia en que me tornaría sin el. Joseph Drisco de Dade City debe ser un engaño. 123 00:09:38,763 --> 00:09:39,937 ¿Sabes que es esto? 124 00:09:41,084 --> 00:09:43,231 Este es el nuevo certificado de nacimiento de Dexter. 125 00:09:44,920 --> 00:09:46,556 La adopción finalmente terminó. 126 00:09:47,330 --> 00:09:48,640 Eres un Morgan, ahora. 127 00:09:48,952 --> 00:09:50,253 ¡Creí que ya era un Morgan! 128 00:09:50,553 --> 00:09:53,140 Lo eras para nosotros, ahora es oficial. 129 00:09:55,422 --> 00:09:57,518 Llevo mucho tiempo y mucho trabajo. 130 00:09:57,830 --> 00:09:59,395 Este es un día especial para nosotros. 131 00:09:59,624 --> 00:10:00,928 - Oye, pa. - ¿Sí? 132 00:10:01,173 --> 00:10:04,622 ¿Por que nunca nos contaste que paso con los verdaderos padres de Dexter? 133 00:10:05,440 --> 00:10:06,572 Ellos murieron. 134 00:10:06,953 --> 00:10:08,537 Lo sé, ¿pero cómo? 135 00:10:09,073 --> 00:10:10,919 - No lo sé. - No vamos hablar sobre eso. 136 00:10:11,125 --> 00:10:13,527 ¡No! ¿Cómo murieron, pa? 137 00:10:14,315 --> 00:10:16,650 Fue un accidente, un trágico accidente. 138 00:10:20,169 --> 00:10:23,613 ¿Conseguiste descubrir algo más sobre ese Joe Drisco? 139 00:10:23,997 --> 00:10:27,688 Busque en internet, y hasta... 140 00:10:27,741 --> 00:10:29,660 ...en los registros policiales y no encontré datos de nacimiento... 141 00:10:29,776 --> 00:10:32,561 ...ni registro de conducir, solo la escritura de la casa. 142 00:10:33,679 --> 00:10:36,809 Y un sustancioso discurso en el periódico local de su equipo del bowling.. 143 00:10:37,224 --> 00:10:37,974 Es extraño. 144 00:10:38,102 --> 00:10:41,821 Hable con el abogado, el hombre responsable del testamento... 145 00:10:42,274 --> 00:10:47,125 ...y aparentemente Joseph Drisco fue un administrador de seguros... 146 00:10:47,130 --> 00:10:49,981 ...sin ninguna duda de quien era yo. 147 00:10:53,355 --> 00:10:55,923 Dexter, no estás sintiendo nada de esto, ¿si? 148 00:10:56,625 --> 00:11:00,255 Obviamente es tan extraño que te desligaste. 149 00:11:05,068 --> 00:11:06,089 Talvez. 150 00:11:08,735 --> 00:11:12,097 - Es demasiado para ti ahora. - Creo que sí. 151 00:11:12,636 --> 00:11:14,608 Creo que debería acompañarte. 152 00:11:16,422 --> 00:11:19,706 - No, no es necesario. - Confía. Necesitaras de mí. 153 00:11:51,895 --> 00:11:53,666 Me dio sueño. 154 00:11:57,194 --> 00:11:59,666 El sexo de esta clase cansa mucho a las personas. 155 00:12:07,621 --> 00:12:09,667 ¿Todavía vamos a salir con tu hermano el viernes a la noche para cenar? 156 00:12:10,111 --> 00:12:12,450 No, él tiene que ir a Dade City. 157 00:12:13,485 --> 00:12:14,735 ¿Para qué a Dade City? 158 00:12:15,729 --> 00:12:18,014 - Te conté de la adopción, ¿verdad? - Sí. 159 00:12:18,387 --> 00:12:22,189 Algún tipo muerto en Dade City cree que es el padre biológico de Dexter... 160 00:12:22,691 --> 00:12:24,651 ...y le dejó una casa. 161 00:12:25,229 --> 00:12:27,031 ¿En verdad? 162 00:12:34,393 --> 00:12:36,817 Es un error, y de los grandes. 163 00:12:37,493 --> 00:12:41,749 Igualmente así, esto debe abrir antiguas heridas en él. 164 00:12:45,219 --> 00:12:46,575 ¿Cuando te vas? 165 00:12:47,037 --> 00:12:48,544 ¿Yo? 166 00:12:48,969 --> 00:12:51,265 Voy a estar en la cama contigo por todo el fin de semana. 167 00:12:52,452 --> 00:12:54,289 Creí que ustedes dos eran muy apegados. 168 00:12:54,590 --> 00:12:55,996 Lo somos. 169 00:12:57,259 --> 00:13:00,234 Dex gusta de hacer las cosas solo, el no necesita mi ayuda. 170 00:13:00,321 --> 00:13:02,533 Oh... 171 00:13:03,670 --> 00:13:05,987 ...él no sabe como pedir. 172 00:13:15,169 --> 00:13:17,993 Te dejé un mensaje, no necesitamos tener esta conversación. 173 00:13:18,245 --> 00:13:21,528 Es por eso que vine hasta aquí, para conversar como adultos. 174 00:13:21,622 --> 00:13:25,072 Y esta adulta todavía va salir de la ciudad. 175 00:13:25,256 --> 00:13:28,291 No sé, si tuviera que perder la visita a mis hijos. 176 00:13:29,051 --> 00:13:30,261 No es tu decisión. 177 00:13:30,429 --> 00:13:34,274 Los niños están en casa de Coleen, puedes visitarlos cuando yo vuelva. 178 00:13:41,931 --> 00:13:44,863 Es que ya tenía comprado los boletos. 179 00:13:46,895 --> 00:13:48,934 Una muerte en la familia cambia las circunstancias. 180 00:13:48,959 --> 00:13:51,285 Dexter no es tu família, yo soy. 181 00:13:55,042 --> 00:13:56,155 ¿Lista? 182 00:13:58,348 --> 00:14:01,480 Oye, Paul. Mejor andamos. 183 00:14:36,717 --> 00:14:39,010 Deberíamos consultar un cardiólogo después de dos hamburguesas. 184 00:14:39,189 --> 00:14:40,344 No, teníamos que comerlos. 185 00:14:40,368 --> 00:14:43,564 Comer porquería es la regla no escrita de la calle. 186 00:14:43,783 --> 00:14:44,888 Esta buena. 187 00:14:46,542 --> 00:14:49,233 El abogado dice que debería haber una llave debajo del tapete. 188 00:14:53,615 --> 00:14:55,651 ¿Son mis nuevos vecinos? 189 00:14:56,838 --> 00:15:00,185 No, estamos aquí solo para llevar algunas cosas. 190 00:15:00,449 --> 00:15:02,579 ¡Tan triste es lo que sucedió con el señor Drisco! 191 00:15:03,192 --> 00:15:06,303 Él solo tenia 60 años, todavía muy joven para un ataque cardíaco. 192 00:15:06,530 --> 00:15:11,471 Limpiaba mis canaletas todos los otoño. No sé lo que haré ahora. 193 00:15:12,879 --> 00:15:15,721 ¿A no ser que sepa como limpiar jardines...? 194 00:15:16,914 --> 00:15:21,404 No estaremos aquí mucho tiempo, tenga buen día. 195 00:15:40,392 --> 00:15:43,284 Un soltero vivía aquí, con seguridad. 196 00:15:46,629 --> 00:15:48,322 Bien, podemos volver mañana temprano... 197 00:15:48,422 --> 00:15:50,306 ...tan pronto como para hacer las cosas en la morgue. 198 00:15:50,731 --> 00:15:53,140 No quiero una casa en Dade City. 199 00:15:53,424 --> 00:15:56,365 Lo que significa que precisa ser todo empacado. 200 00:15:56,547 --> 00:15:59,303 Y no creo que nadie mas valla a hacerlo, así que 201 00:15:59,338 --> 00:16:02,634 quedó para nosotros. 202 00:16:02,635 --> 00:16:05,166 Te dije que necesitarías de mí. 203 00:16:31,483 --> 00:16:33,259 - Hola, James. - Hola, hombre. 204 00:16:33,260 --> 00:16:37,293 Me están presionando por mi informe del tiroteo. 205 00:16:37,294 --> 00:16:41,523 Hay una cosa que no consigo recordar claramente. 206 00:16:41,524 --> 00:16:43,626 Estaba bien claro en donde yo estaba. 207 00:16:43,627 --> 00:16:48,931 Si, excepto que yo juro haber oído tu 9mm... 208 00:16:48,932 --> 00:16:51,436 ...disparar antes que el 38. Ahora... 209 00:16:51,437 --> 00:16:54,560 ...hay algunas razones para haber acabado de esa forma. 210 00:16:54,646 --> 00:16:57,757 Si Bayard, solamente hubiese apuntado hacia ti, 211 00:16:57,792 --> 00:16:59,357 Todavía así, tendrías el derecho de disparar. 212 00:16:59,439 --> 00:17:01,396 Excepto que él disparó primero cuando vine por la curva. 213 00:17:01,397 --> 00:17:02,849 Bien, talvez este confuso sobre eso también 214 00:17:02,850 --> 00:17:03,882 porque el informe de las salpicaduras de sangre... 215 00:17:03,994 --> 00:17:05,080 ...dice que no puede haber sido de esa forma. 216 00:17:05,196 --> 00:17:06,061 ¿Estás diciendo que soy un mentiroso? 217 00:17:06,182 --> 00:17:08,967 Estoy diciendo que puedes no estar recordando bien. 218 00:17:08,968 --> 00:17:11,633 Éste puede ser un maldito shock para ti, Ángel. 219 00:17:11,759 --> 00:17:13,984 Pero no eres el único policía honesto de Miami. 220 00:17:16,216 --> 00:17:19,952 Solo quiero saber porque un hombre esta muerto. 221 00:17:20,133 --> 00:17:21,988 Si quieres venir tras de mi, ven tras de mi directamente. 222 00:17:21,989 --> 00:17:24,829 ¿Quieres que sea directo? Yo no vi ningún arma. 223 00:17:24,864 --> 00:17:29,155 ¿Angel? Necesito hablar contigo. 224 00:17:30,476 --> 00:17:32,585 Ayúdame, hombre. 225 00:17:46,926 --> 00:17:49,194 - ¿Ese es Joe? - Debe ser. 226 00:17:51,188 --> 00:17:56,900 Es extraño, pero él se parece un poco a ti. 227 00:17:56,901 --> 00:17:58,956 Pero no mucho. 228 00:17:58,957 --> 00:18:03,302 Parecen ser las únicas fotos en la casa, no tiene... 229 00:18:04,024 --> 00:18:06,802 ...fotos de familia, de niños. 230 00:18:07,709 --> 00:18:09,809 Solitario. 231 00:18:17,848 --> 00:18:20,792 - Dexter, Hola. - Hola. 232 00:18:20,793 --> 00:18:22,939 ¡Sorpresa! 233 00:18:25,056 --> 00:18:28,033 Sé que no puedes preguntar por mi ayuda, pero... 234 00:18:28,034 --> 00:18:34,176 ...es mi deber, tú sabes, ayudarte, con lo que te enfrentas... 235 00:18:34,306 --> 00:18:36,960 ...con heridas viejas, cargas... 236 00:18:36,995 --> 00:18:39,470 - ¡Puta madre! Aquí estoy. - Es lo que parece. 237 00:18:39,471 --> 00:18:44,357 - Y este es Rudy. - Hola. 238 00:18:46,537 --> 00:18:48,853 Espere mucho tiempo para conocerte. 239 00:18:50,278 --> 00:18:52,319 Tu debes ser Rita. 240 00:18:52,853 --> 00:18:54,679 - Hola. - Hola. 241 00:18:54,680 --> 00:18:58,825 El vino aquí por mi, por nosotros dos. 242 00:18:59,898 --> 00:19:01,449 ¿No es genial? 243 00:19:08,960 --> 00:19:11,467 Bastante trabajo para envolver todo esto. 244 00:19:11,468 --> 00:19:14,516 Asi estemos nosotros 4, va a llevar todo el fin de semana. 245 00:19:14,517 --> 00:19:17,061 - ¿Todo el fin de semana? - ¿Dónde debo colocar estas cosas? 246 00:19:17,062 --> 00:19:21,609 ¡Es muy siniestro! Dormir en la casa de un hombre muerto... 247 00:19:21,610 --> 00:19:23,995 Vi un Motel 6 en la llegada. 248 00:19:23,996 --> 00:19:26,180 Podemos quedarnos aquí, para ahorrar el dinero. 249 00:19:26,181 --> 00:19:30,386 Es tarde y provablemente vamos a empacar más si nos quedamos aquí. 250 00:19:30,387 --> 00:19:33,506 Depende de ti, Dex. Tú decides. 251 00:19:35,634 --> 00:19:38,634 Si no te preocupas por el sofá cama... 252 00:19:40,268 --> 00:19:42,794 Ok, voy a buscar algunas sábanas limpias. 253 00:19:49,943 --> 00:19:54,653 ¿Cómo la "muerte" toma un fin de semana? 254 00:19:58,871 --> 00:20:01,957 Afortunadamente me despierto mas temprano que la gente normal. 255 00:20:03,334 --> 00:20:04,557 ¿Café? 256 00:20:07,150 --> 00:20:10,307 Gracias, voy a la morgue. 257 00:20:13,444 --> 00:20:14,996 ¿Quieres compañia? 258 00:20:16,403 --> 00:20:19,213 No, gracias. 259 00:20:19,873 --> 00:20:23,448 Es privado, lo entiendo. 260 00:20:34,145 --> 00:20:36,925 Examiné a Joe una vez al año. 261 00:20:37,098 --> 00:20:39,570 No habia ninguna enfermedad cardiaca, pero suele suceder. 262 00:20:39,944 --> 00:20:40,944 Parece que si. 263 00:20:40,945 --> 00:20:44,928 Estabamos para mandarlo al crematario cuando te encontramos. 264 00:20:44,963 --> 00:20:48,911 Pensamos que su hijo debia tener una chance de decir adios. 265 00:20:48,912 --> 00:20:50,791 No soy su hijo. 266 00:20:51,497 --> 00:20:53,502 Un hombre extraño en una familia es una lástima, pero... 267 00:20:54,474 --> 00:20:57,535 El muerte es un gran unificador. 268 00:21:36,174 --> 00:21:38,051 Es un tatuaje interesante. 269 00:21:38,314 --> 00:21:40,679 Joe dice que se lo hizo en Vietnam. 270 00:21:41,012 --> 00:21:43,391 Puedes estar orgulloso, el era un patriota. 271 00:21:43,392 --> 00:21:45,535 Talvez, tambien era un ex-convicto. 272 00:21:45,677 --> 00:21:46,807 ¿Disculpe? 273 00:21:47,090 --> 00:21:50,645 Es un tatuaje de prisión, tinta de Boligrafo Y hojillas. 274 00:21:50,646 --> 00:21:54,400 Tiene unas 3, 4 decadas Esperando decolorar. 275 00:21:54,401 --> 00:21:57,648 Yo conocí a Joe y no era ningun ex-convicto. 276 00:21:57,862 --> 00:22:00,263 Era un buen hombre, un hombre tranquilo. 277 00:22:00,264 --> 00:22:03,289 Un tremendo jugador de boliche. 278 00:22:05,345 --> 00:22:09,165 ¿Como determinó que fue el ataque cardíaco lo que daño a la artéria coronária? 279 00:22:10,520 --> 00:22:14,744 Es curiosidad profesional. Soy forense en la policia de Miami. 280 00:22:14,745 --> 00:22:17,384 Si, bien... 281 00:22:17,913 --> 00:22:22,690 ...encontré microaneurismas en las retinas, común... 282 00:22:22,691 --> 00:22:24,713 ...con las convulsiones durante un ataque del corazón. 283 00:22:24,714 --> 00:22:27,982 También es una señal de retinopatia diabética. 284 00:22:27,983 --> 00:22:30,655 Mire, puedo ser doctor de una ciudad pequeña, pero... 285 00:22:30,674 --> 00:22:33,972 ...se reconocer un infarto cardiaco cuando lo veo. 286 00:22:34,668 --> 00:22:37,042 ¿Quién sabe que lo causo? 287 00:22:37,043 --> 00:22:42,946 ¿Estrés, inatividad física, papas fritas? 288 00:22:43,932 --> 00:22:46,404 Pero saberlo, no lo traerá de vuelta. 289 00:22:59,396 --> 00:23:03,738 Es difícil aceptar tantas preguntas sin respuesta, pero, a veces... 290 00:23:03,739 --> 00:23:06,430 No, tiene razon. 291 00:23:06,431 --> 00:23:12,337 Dr. Pittman, esto es muy dificil. 292 00:23:14,195 --> 00:23:18,663 ¿Le importa si me quedo a solas un minuto con... papa? 293 00:23:20,174 --> 00:23:22,860 Voy a estar en la puerta de al lado, en mi oficina. 294 00:23:50,896 --> 00:23:53,743 - Masuka. - Hola, es Dexter Morgan. 295 00:23:53,744 --> 00:23:55,564 Amigo, yo se tu apellido. 296 00:23:55,686 --> 00:23:58,661 Necesito un favor. Comparación de ADN. 297 00:23:58,759 --> 00:24:01,050 Pensé que estabas retirado el fin de semana con tu novia. 298 00:24:01,051 --> 00:24:02,554 ¿Ella esta surfeando la ola cromosómica? 299 00:24:02,812 --> 00:24:04,922 Sólo estoy ayudando a una agencia local. 300 00:24:06,162 --> 00:24:09,843 Voy a enviarte 2 tubos de muestra con sangre, los necesito con urgencia. 301 00:24:09,844 --> 00:24:11,841 Haz un examen toxicológico, ¿ok? 302 00:24:11,842 --> 00:24:15,141 Hola, Romeo, Si esta es tu idea de tu fin de semana romántico... 303 00:24:15,142 --> 00:24:17,534 ...vas a a ser un bastardo por mucho tiempo. 304 00:24:27,692 --> 00:24:30,208 Colóquenle otra LV, que mantenga los niveles sanguineos bajos. 305 00:24:30,209 --> 00:24:31,945 ¿Cual es su presión? 306 00:24:31,946 --> 00:24:33,741 80 y esta disminuyendo. 307 00:24:33,742 --> 00:24:35,262 Talvez, tengamos que hacer una operación de estomago. 308 00:24:35,787 --> 00:24:38,606 Hola, Dex, amigo. Estoy aquí. 309 00:24:38,607 --> 00:24:40,332 - Duele, Papá. - ¿Qué pasó? 310 00:24:40,454 --> 00:24:43,213 Trataron de trepar una cerca para buscar la pelota de Deb, pero... 311 00:24:43,223 --> 00:24:46,171 un perro corrió detrás de él después de haber caído en una barra oxidada. 312 00:24:46,602 --> 00:24:47,808 ¿El se va a poner bien? 313 00:24:47,942 --> 00:24:50,097 Lo mantenemos estable por un momento. 314 00:24:50,231 --> 00:24:52,744 Pero necesita de cirurgia para contener la hemorragia interna. 315 00:24:53,107 --> 00:24:55,787 - Y eso es un problema. - ¿Podemos hablar aquí, por favor? 316 00:24:55,788 --> 00:24:59,025 - Dex, Regreso en un momento. - Sujeta la mano de tu hermano, corazon. 317 00:25:00,861 --> 00:25:03,598 La complicación es con el tipo de sangre de su hijo... 318 00:25:03,599 --> 00:25:07,194 - No quiero hablar acerca de esto. - ¿Por qué estás siendo así? 319 00:25:07,195 --> 00:25:09,340 No menciones nada de ellos cerca de nadie. 320 00:25:09,341 --> 00:25:12,275 ¿Estas loco? El niño se va a morir sino haces nada ahora, por favor. 321 00:25:12,310 --> 00:25:13,323 Tienes que irte ahora. 322 00:25:17,654 --> 00:25:21,113 Entonces Ud. escucho el .38 disparar, antes que el 9mm del Sargento Doakes. 323 00:25:21,114 --> 00:25:24,087 Luego me fui de bajo de la entrada y vi al sospechoso. 324 00:25:24,088 --> 00:25:26,256 ¿Sr. Bayard? 325 00:25:26,257 --> 00:25:28,424 Sr. Bayard, en el suelo. 326 00:25:28,425 --> 00:25:30,562 Su arma a su lado. 327 00:25:30,563 --> 00:25:32,011 ¿Y esta seguro de que era el arma de Sr. Bayard? 328 00:25:32,255 --> 00:25:34,013 Bueno, la .38 no era mía. 329 00:25:34,014 --> 00:25:37,152 Sargento Doakes tenia la 9mm en sus manos. 330 00:25:37,153 --> 00:25:40,366 ¿Ud. vio al Sr. Bayard cargando su arma antes de comenzar la persecusión? 331 00:25:40,367 --> 00:25:42,368 El Sargento Doakes lo vio. 332 00:25:42,369 --> 00:25:44,789 ¿Vio al Sr. Bayard actuando de forma sospechosa? 333 00:25:46,892 --> 00:25:48,454 ¿Sabia que el Sr. Bayard trabajaba como cuidador? 334 00:25:48,648 --> 00:25:52,021 ¿Cómo carajo yo sabría algo así? 335 00:25:52,022 --> 00:25:55,976 ¿Nunca tuvo una multa por lo menos desde que inmigró de Haití hace 15 años? 336 00:25:59,565 --> 00:26:02,587 El obtuvo mucho más que aquella vez, ¿cierto? 337 00:26:08,735 --> 00:26:12,804 ¿Esta seguro que escucho el .38 disparar antes la 9mm del Sargento Doakes? 338 00:26:23,168 --> 00:26:27,938 Joe compró esta casa en 1976. Pago en efectivo. 339 00:26:27,939 --> 00:26:29,357 No hay registros antes de eso. 340 00:26:29,359 --> 00:26:32,934 No hay registros, no hay fotos de infância. 341 00:26:33,140 --> 00:26:37,008 El tipo tenia 60, pero al parecer su vida comenzo a los 30. 342 00:26:37,274 --> 00:26:39,744 Sabes, tienes razon. Él tiene razon. 343 00:26:39,745 --> 00:26:42,545 Entonces, ¿Qué suecede entre los años 1 y 29? 344 00:26:42,574 --> 00:26:45,052 Talvez el halla masacrado a su familia entera. 345 00:26:45,289 --> 00:26:46,356 Sí. 346 00:26:46,357 --> 00:26:49,819 El escapó de 2 esposas y muchas deudas. 347 00:26:49,820 --> 00:26:50,820 A final de cuentas, el tipo es un perdedor. 348 00:26:50,821 --> 00:26:53,504 ¿Quién tiene tantas bolas de boliche? 349 00:26:53,641 --> 00:26:55,180 ¿Qué piensas tu, Dex? 350 00:26:56,190 --> 00:26:59,897 Yo creo que Joe pasó un tiempo en prisión. 351 00:26:59,932 --> 00:27:02,866 probablemente se mezclo con gente mala. 352 00:27:02,867 --> 00:27:04,567 Quizas tenía que ocultarse de ellos. 353 00:27:04,602 --> 00:27:06,907 Sea lo que sea, hay drogas involucradas. 354 00:27:06,908 --> 00:27:09,642 Narcóticos Anónimos. Paul tenía de estas... 355 00:27:09,777 --> 00:27:12,495 ...solamente que nunca pasó por el registro de bienvenidas. 356 00:27:12,530 --> 00:27:14,979 Parece que Joe estaba limpio por... 357 00:27:15,068 --> 00:27:16,515 Dejame adivinar, 30 años. 358 00:27:16,633 --> 00:27:19,242 Joe le dice no a las drogas, pero no al rock n' roll. 359 00:27:19,379 --> 00:27:22,871 Nada en su colección despues de la decada de los 80'. 360 00:27:22,906 --> 00:27:25,679 Dios, amo un purista. 361 00:27:42,188 --> 00:27:43,859 Ah, bien... ¡Bailando! 362 00:28:35,872 --> 00:28:38,016 - ¿Aló? - Hola, querida. 363 00:28:38,017 --> 00:28:39,094 Es Paul. 364 00:28:41,462 --> 00:28:45,623 Sólo me aseguro que el querido Dexter este lidiando bien... 365 00:28:45,658 --> 00:28:47,497 ...con la muerte de su padre. 366 00:28:49,503 --> 00:28:51,986 Estamos bien, todos estamos bien. 367 00:28:51,987 --> 00:28:53,530 ¿Ok? Nos vemos el lunes. 368 00:28:53,851 --> 00:28:56,029 Espera un minuto, habla conmigo. 369 00:28:56,030 --> 00:28:57,479 ¿Se estan divirtiendo? 370 00:28:57,742 --> 00:28:59,752 Porque yo no. 371 00:28:59,787 --> 00:29:01,763 - Paul. - Que tal... 372 00:29:01,764 --> 00:29:05,482 ...Yo pudiese haber llevado a mis niños al circo. 373 00:29:06,338 --> 00:29:08,939 Estarían comiendo maní ahora... 374 00:29:08,940 --> 00:29:11,260 ...pisando la mierda de elefante. 375 00:29:11,261 --> 00:29:13,830 Paul, esto no esta ayudando a mejorar mi confianza en ti. 376 00:29:13,865 --> 00:29:17,496 Oh, yo creo que tienes suficiente confianza para ambos. 377 00:29:17,497 --> 00:29:20,761 Mira, si quieres más dias de visita y no menos... 378 00:29:20,796 --> 00:29:23,515 ...debes evitar este tipo de comportamiento ahora mismo. 379 00:29:27,765 --> 00:29:31,661 Ahora, debes colgar educadamente 380 00:29:35,326 --> 00:29:37,974 Ok. 381 00:29:39,579 --> 00:29:42,532 Estás en lo cierto. Disculpa. 382 00:29:44,161 --> 00:29:46,192 Que tengas un buen fin de semana. 383 00:29:57,184 --> 00:30:01,590 Una vida secreta. La única cosa que yo y Joe tenemos en común. 384 00:30:01,954 --> 00:30:04,918 No hay más nada en esta casa que nos conecte. 385 00:30:05,284 --> 00:30:07,094 ¿Escondiéndote? 386 00:30:08,994 --> 00:30:11,035 Limpiando. 387 00:30:13,999 --> 00:30:17,059 Yo solo me puedo imaginar, lo que estas pasando. 388 00:30:17,815 --> 00:30:20,305 Un pedacito de la alegría de un limon refrescante. 389 00:30:20,394 --> 00:30:21,894 Bromeas. 390 00:30:21,983 --> 00:30:23,510 Buena defensa, a próposito. 391 00:30:23,570 --> 00:30:25,213 Gracias, creo. 392 00:30:25,652 --> 00:30:29,597 Aun asi, las posibilidades deben estar en tu cabeza. 393 00:30:29,719 --> 00:30:31,393 ¿Que posibilidades? 394 00:30:31,434 --> 00:30:34,626 Ese Joe podría ser realmente su padre. 395 00:30:34,744 --> 00:30:36,350 La unica posibilidad de que eso fuera cierto... 396 00:30:36,472 --> 00:30:38,069 ...seria si Harry estubiese equivocado... 397 00:30:38,104 --> 00:30:41,147 ...y eso no es posible. 398 00:30:42,859 --> 00:30:44,970 ¿Y si mintió? 399 00:30:46,748 --> 00:30:49,493 No se preocupe, hombrecito, no va sentir nada. 400 00:30:49,644 --> 00:30:52,293 Yo creía que tenia un problema, sabe, la sangre. 401 00:30:52,374 --> 00:30:53,692 Su padre arreglo eso. 402 00:30:53,894 --> 00:30:56,310 Usted tiene un tipo de sangre muy especial. 403 00:30:56,492 --> 00:30:59,646 AB negativo. Es difícil de aparecer y nuestras reservas, tenian poco. 404 00:30:59,787 --> 00:31:02,991 Pero tu padre conocia, a alguien con la misma sangre, muy suertudo. 405 00:31:03,311 --> 00:31:04,810 ¿Puedo tener un momento con mi hijo? 406 00:31:06,199 --> 00:31:08,794 Escucha, Dex, todo va salir bien. 407 00:31:09,373 --> 00:31:10,636 Vas a salir como nuevo. 408 00:31:10,671 --> 00:31:14,288 - ¿Sí? - ¿Cuando yo te he mentido? 409 00:31:19,039 --> 00:31:22,706 Cuando mi padre estaba muriendo, el solo me pidio una cosa. 410 00:31:23,624 --> 00:31:27,036 "Deberías ser un hombre honesto". 411 00:31:30,073 --> 00:31:32,417 "Ser un hombre honesto". 412 00:31:35,483 --> 00:31:37,470 Fue lo único que él me pidió. 413 00:31:39,518 --> 00:31:43,358 Fue una promesa de sangre. Por eso me hize un Hombre policia. 414 00:31:47,824 --> 00:31:52,514 Ahora el Haitiano está muerto y no sé el motivo. 415 00:31:53,486 --> 00:31:56,039 Pero sé que no está bien. 416 00:31:59,022 --> 00:32:03,904 Si yo digo esto, seré como una rata para toda a delegacia... 417 00:32:05,024 --> 00:32:06,341 Pero si miento... 418 00:32:06,442 --> 00:32:08,674 Un momento. 419 00:32:18,594 --> 00:32:20,363 Continue. 420 00:32:34,294 --> 00:32:39,335 La disparción de la sangre no concuerda, con el informe de Doakes. 421 00:32:42,198 --> 00:32:44,258 Por otra parte... 422 00:32:47,359 --> 00:32:51,016 Escuché la 9mm de Doakes disparar antes del 38. 423 00:32:51,417 --> 00:32:54,620 - Pero debe haber tenido una buena razón... - ¿Entonces Doakes disparó primero? 424 00:33:01,193 --> 00:33:03,394 Doakes disparó primero. 425 00:33:14,801 --> 00:33:16,628 Espero que a ustedes les guste el atún. 426 00:33:16,795 --> 00:33:19,130 Espero que no este contaminado. 427 00:33:20,107 --> 00:33:21,263 Es el de Dexter. 428 00:33:21,352 --> 00:33:23,839 Está afuera robando el espacio de las latas de la basura de los vecinos. 429 00:33:23,933 --> 00:33:25,784 Criminal, me gusta. 430 00:33:26,015 --> 00:33:27,501 Debe ser la estación. 431 00:33:28,544 --> 00:33:30,490 Morgan aquí. 432 00:33:31,275 --> 00:33:35,127 Espera. ¿Acabo de llamar a la guapa Morgan, por error? 433 00:33:35,312 --> 00:33:38,912 Freudiano. ¡Mi subconsciente fue expuesto! 434 00:33:39,540 --> 00:33:41,310 Callate, y dime que esta pasando. 435 00:33:41,357 --> 00:33:42,684 Tengo los resultados. 436 00:33:42,793 --> 00:33:44,445 ¿Sobre el tiroteo de Doakes? 437 00:33:44,594 --> 00:33:46,375 Sobre el test de ADN. 438 00:33:47,120 --> 00:33:48,802 ¿Qué test de ADN? 439 00:34:09,103 --> 00:34:12,887 Confiaste en papá toda tu vida. ¿Por qué cuestionarla ahora? 440 00:34:15,257 --> 00:34:17,063 ¿Me perdí alguna cosa? 441 00:34:18,766 --> 00:34:21,372 ¿El test de ADN? 442 00:34:22,364 --> 00:34:23,549 ¿Masuka llamó? 443 00:34:23,649 --> 00:34:28,335 Tu padre biológico murió. Papá nos dijo eso. Yo recuerdo. 444 00:34:28,599 --> 00:34:31,856 Entonces el test de ADN, ¿Dió negativo? 445 00:34:33,155 --> 00:34:35,190 Positivo. 446 00:34:36,121 --> 00:34:39,960 Joe Drisco era tu padre biologico. 447 00:34:51,131 --> 00:34:52,746 Interesante. 448 00:34:54,641 --> 00:34:57,069 ¿Tú crees que papa... 449 00:34:57,470 --> 00:34:59,296 ...mintió? 450 00:34:59,990 --> 00:35:02,489 Pienso que tal vez sabía que Joe estaba aquí. 451 00:35:04,124 --> 00:35:06,747 Cinco horas que podrían haber cambiado nuestras vidas. 452 00:35:07,248 --> 00:35:09,335 Bien, debe haber tenido una muy buena razón. 453 00:35:09,952 --> 00:35:13,497 Y no dejaré que por cualquier tipo que ni siquiera conociste, lo cuestiones. 454 00:35:13,694 --> 00:35:15,748 Deb, yo no estoy cuestionando nada. 455 00:35:16,794 --> 00:35:19,610 Pediste un examen toxicológico también. 456 00:35:24,788 --> 00:35:26,818 Necesito despejar mi mente. 457 00:35:28,809 --> 00:35:31,857 ¿Dónde están las llaves de tu auto? 458 00:35:35,800 --> 00:35:37,112 Deb, pedí el examen toxicológico... 459 00:35:37,217 --> 00:35:39,026 ... porque Joe no tenía historial de enfermedad cardíaca... 460 00:35:39,146 --> 00:35:40,426 ...y el informe del forense no fue inconclusivo. 461 00:35:40,525 --> 00:35:43,181 Lo hiciste porque, por algún motivo, él es importante para ti. 462 00:35:43,422 --> 00:35:44,909 Fue curiosidad profesional. 463 00:35:45,017 --> 00:35:48,330 Voy a quedar profesionalmente feliz en saber que la única toxina en su cuerpo... 464 00:35:48,614 --> 00:35:49,898 ... era un sedante. 465 00:35:50,001 --> 00:35:54,453 Que probablemente la tomó para... no sé... ¿dormir? 466 00:35:54,850 --> 00:35:56,363 Eso me sorprendería. 467 00:35:56,604 --> 00:35:58,197 Joe estaba sobrio hace días 468 00:35:58,302 --> 00:36:00,937 y no encontré nada mas fuerte que un Advil entre sus remedios. 469 00:36:03,878 --> 00:36:07,218 No sería la primera vez que un vicioso tiene una recaida, Rita. 470 00:36:07,219 --> 00:36:11,253 O alguien le dió un sedante para que no reaccionara cuando le inyectaban algo. 471 00:36:11,874 --> 00:36:13,301 ¿Algo así como...? 472 00:36:13,400 --> 00:36:15,037 Insulina para diabéticos. 473 00:36:15,342 --> 00:36:16,913 Puede causar infarto. 474 00:36:17,107 --> 00:36:18,325 Ya vimos eso antes. 475 00:36:18,375 --> 00:36:19,922 Es casi imposible de detectar... 476 00:36:20,055 --> 00:36:21,720 ... a no ser que consiga encontrar el punto de la inyección... 477 00:36:21,755 --> 00:36:22,478 ... que no estaba buscando. 478 00:36:22,578 --> 00:36:24,313 Pero si tuviese la chance de examinar el cuerpo de nuevo... 479 00:36:24,409 --> 00:36:27,716 ¡Jesus! ¡Él ni siquiera es de tu família! 480 00:36:28,782 --> 00:36:32,575 ¡Mamá y papa eran! ¡Yo soy! 481 00:36:35,426 --> 00:36:37,599 ¿Ahora vas a comenzar a cuestionarme? 482 00:36:37,775 --> 00:36:39,564 ¿Por qué yo iría...? 483 00:36:40,211 --> 00:36:42,609 Es evidente que Joe Driscoll no olía a rosas 484 00:36:42,750 --> 00:36:45,648 y por eso mamá y papá no querían que supieras nada sobre él. 485 00:36:45,749 --> 00:36:47,547 ¿Eso no significa nada para ti? 486 00:36:50,997 --> 00:36:53,085 No se lo que tú quieres de mí. 487 00:36:59,324 --> 00:37:01,178 Quiero lo que mi padre quería. 488 00:37:02,079 --> 00:37:04,055 Quiero que no tengas nada que ver con ese tipo. 489 00:37:05,022 --> 00:37:09,382 ¡Entonces vamos a terminar de empaquetar todo en esta casa de mierda y nos vamos! 490 00:37:09,688 --> 00:37:12,421 Esta bien. Parece un buen plan, ¿OK? 491 00:37:29,122 --> 00:37:31,322 Creo que entiendo el motivo por el que Deb está enfadada. 492 00:37:31,480 --> 00:37:34,891 Ambos idolatrabamos a Harry, viviamos como él nos enseñó. 493 00:37:35,992 --> 00:37:39,025 Pero a Deb nunca le enseñaron a no matar gente inocente. 494 00:37:42,300 --> 00:37:45,240 Es por eso que ella no entiende porque necesito saber. 495 00:37:50,377 --> 00:37:52,900 ¡Hola, vecina! Yo recojo eso por Ud. 496 00:37:53,100 --> 00:37:55,504 Oh, gracias. 497 00:37:55,938 --> 00:37:59,837 Me preguntaba si Ud. vió alguna visita en la casa de Joe la semana pasada. 498 00:38:00,113 --> 00:38:03,142 ¿Visita? No estoy segura. 499 00:38:03,316 --> 00:38:06,296 Me preguntaba si él no tenía alguna cuenta pendiente. 500 00:38:06,489 --> 00:38:10,535 ¿El jardinero, tal vez? ¿El del reparto, el fontanero? 501 00:38:11,026 --> 00:38:15,969 Pensándolo bien, la semana pasada estuvo el técnico de la TV por Cable. 502 00:38:16,207 --> 00:38:17,567 Fue educado. 503 00:38:17,701 --> 00:38:21,168 No consiguió reparar mi TV, pero... 504 00:38:21,185 --> 00:38:23,531 ¿Recuerda su apariencia? 505 00:38:25,303 --> 00:38:27,938 Bien, tenía cabello oscuro, 506 00:38:28,544 --> 00:38:32,163 estatura media, normal, supongo. 507 00:38:36,196 --> 00:38:38,878 Hice una investigación sobre nuestro sospechoso, Jacques Bayard. 508 00:38:39,559 --> 00:38:41,208 ¿Tu también dudas de mí? 509 00:38:42,055 --> 00:38:44,166 Sólo me gusta saber lo que está sucediendo en mi departamento. 510 00:38:44,938 --> 00:38:46,325 ¿Y que es lo que está sucediendo? 511 00:38:46,625 --> 00:38:50,476 Resulta que el Sr. Bayard cambió de nombre cuando inmigró hacia aquí. 512 00:38:50,938 --> 00:38:56,252 Solía ser René Teebow, un ex-oficial militar de Haiti. 513 00:38:57,959 --> 00:39:02,215 ¿Tu recorrida por el ejército no incluyó una operación especial en Haiti? 514 00:39:03,928 --> 00:39:06,778 ¿Que? ¿Especial significa que no hablas sobre eso? 515 00:39:08,568 --> 00:39:10,679 Pero se que tienes tantas historias de terror como las que yo tengo... 516 00:39:10,797 --> 00:39:13,653 ... sobre lo que sucedió allí. Como aquellos escuadrones de la muerte. 517 00:39:15,008 --> 00:39:17,236 ¿Cómo los llamaban? 518 00:39:17,724 --> 00:39:19,540 Tonton Macoute. 519 00:39:20,213 --> 00:39:22,917 Sí, el "Cuco". 520 00:39:24,922 --> 00:39:27,467 Hicieron un montón de cosas terribles. 521 00:39:27,744 --> 00:39:29,841 Mataron a mucha gente. 522 00:39:32,764 --> 00:39:36,221 Hacían que las madres cargaran las cabezas de sus hijos muertos. 523 00:39:36,573 --> 00:39:39,526 Forzaban a los padres a violar a sus hijas. 524 00:39:40,066 --> 00:39:42,754 Ataban bloques de cemento en los cuellos de las personas y los ahogaban... 525 00:39:42,855 --> 00:39:44,640 ...colocaban los cuerpos mutilados en los árboles... 526 00:39:44,733 --> 00:39:47,169 ... y mataban a cualquiera que intentase bajarlos de allí. 527 00:39:51,025 --> 00:39:53,312 Ese hombre, Jacques Bayard... 528 00:39:54,129 --> 00:39:56,465 Si él hizo esas cosas, 529 00:39:57,348 --> 00:40:00,090 se merecía algo peor de lo que le pasó. 530 00:40:06,784 --> 00:40:10,918 No te preocupes, James. Terminará pronto. 531 00:40:14,461 --> 00:40:17,019 Sé que así será. 532 00:40:35,940 --> 00:40:40,304 Si Joe fue inyectado con insulina, habrá marcas de la aguja. 533 00:40:40,331 --> 00:40:42,977 Tal vez entre los dedos o en una peca. 534 00:40:42,999 --> 00:40:45,818 Si está ahí, la encontraré. 535 00:40:49,888 --> 00:40:52,644 Pueblos pequeños... 536 00:41:15,816 --> 00:41:20,421 Vamos, Dr. Pittman. ¿A qué crematorio envió a Joe? 537 00:41:30,491 --> 00:41:32,522 RESTOS MORTALES. RECIPIENTE TEMPORARIO. 538 00:41:38,873 --> 00:41:40,127 ¡Oiga, deténgase! 539 00:41:40,270 --> 00:41:41,829 ¡Hijo de puta! 540 00:42:03,073 --> 00:42:05,444 Entre. 541 00:42:13,497 --> 00:42:15,670 Te ví saliendo a hurtadillas. 542 00:42:15,695 --> 00:42:17,716 Imaginé para donde ibas. 543 00:42:18,541 --> 00:42:20,322 ¿Y pensaste que necesitaba un aventón? 544 00:42:20,347 --> 00:42:22,309 Pensé en hacerte desistir. 545 00:42:22,310 --> 00:42:24,383 ¿Pero no tuve suerte, verdad? 546 00:42:24,684 --> 00:42:26,450 Deb estaría encantada. 547 00:42:26,471 --> 00:42:29,455 Que yo sepa, salimos a dar un paseo 548 00:42:34,275 --> 00:42:36,865 ¿Por dios, Dex, robaste algo? 549 00:42:38,008 --> 00:42:42,495 Mis huellas estaban por todos lados, creí mejor deshacerme de las evidencias. 550 00:42:42,520 --> 00:42:45,102 Es solo una caja con cenizas. 551 00:42:46,498 --> 00:42:48,582 Entonces Joe fue cremado. 552 00:42:48,583 --> 00:42:50,104 Sí. 553 00:42:50,816 --> 00:42:54,560 ¿Entonces no conseguiste descubrir si le inyectaron algo? 554 00:42:54,583 --> 00:42:55,926 No. 555 00:42:58,592 --> 00:43:00,478 ¿Y que vas a hacer con esto? 556 00:43:00,502 --> 00:43:02,031 No sé. 557 00:43:05,281 --> 00:43:07,141 ¿Arrojarlo a un contenedor? 558 00:43:08,807 --> 00:43:11,803 Tengo una idea mejor. 559 00:43:26,612 --> 00:43:28,450 Sabes... 560 00:43:29,589 --> 00:43:32,366 ...no importa lo que dijo Harry... 561 00:43:32,390 --> 00:43:35,102 ...no importa lo que crea Deb... 562 00:43:35,129 --> 00:43:37,277 ...pero ese es tu padre. 563 00:43:37,278 --> 00:43:38,932 ¿Una caja de cartón? 564 00:43:38,958 --> 00:43:40,641 Se que no lo quieres admitir. 565 00:43:40,676 --> 00:43:43,466 Es por eso que estás por ahí, allanando lugares... 566 00:43:43,467 --> 00:43:46,295 ...buscando un asesino. 567 00:43:47,059 --> 00:43:48,895 Entonces cuando tomaste eso... 568 00:43:48,896 --> 00:43:54,820 ...porque una parte de tí sabe que eso... 569 00:43:54,848 --> 00:44:00,223 ...esa caja es tu verdadero padre. 570 00:44:17,972 --> 00:44:20,410 Mi padre. 571 00:44:35,021 --> 00:44:37,969 Suena extraño. 572 00:44:38,498 --> 00:44:41,092 Lo sé. 573 00:45:39,035 --> 00:45:40,903 Hola... 574 00:45:40,904 --> 00:45:42,839 ¿Está todo bien? 575 00:45:42,840 --> 00:45:46,073 Si. Sólo estaba tomando un poco de aire. 576 00:45:49,945 --> 00:45:54,071 OK. Encontré algo en el armario de Joe... 577 00:45:54,097 --> 00:45:58,221 És sólo un montón de papeles. Están por ahí arriba. 578 00:46:12,296 --> 00:46:15,800 ¿Todo bien? 579 00:46:19,336 --> 00:46:22,411 GRACIAS. 580 00:46:24,492 --> 00:46:26,609 Hola, amigote. 581 00:46:26,633 --> 00:46:29,295 - ¿Como te sientes? - Bien. 582 00:46:29,296 --> 00:46:32,443 Duele un poco. Pero aqui tienen helado. 583 00:46:32,478 --> 00:46:34,448 Es dando que se recibe. 584 00:46:34,472 --> 00:46:35,835 ¿Que es lo que estás haciendo? 585 00:46:35,936 --> 00:46:38,274 Una tarjeta de agradecimiento. 586 00:46:38,275 --> 00:46:41,090 La enfermera me dio unos crayones y mucho más. 587 00:46:41,091 --> 00:46:42,719 ¿Para quién es? 588 00:46:42,720 --> 00:46:47,977 Ella dijo que yo debería agradecer al hombre que me dio la sangre. 589 00:46:47,978 --> 00:46:53,495 Quiero decir, eso es lo normal, ¿verdad? Dar una tarjeta de agradecimento. 590 00:46:58,080 --> 00:47:00,326 Sí, lo es. 591 00:47:01,107 --> 00:47:03,634 Pero él se fue... 592 00:47:03,635 --> 00:47:06,336 ... y no lo veremos más. 593 00:47:06,360 --> 00:47:08,518 Lo siento mucho. 594 00:47:08,543 --> 00:47:10,220 Todo bien. 595 00:47:10,249 --> 00:47:13,920 Igual no significa nada. 596 00:47:21,335 --> 00:47:23,367 Significa, si. 597 00:47:24,232 --> 00:47:26,337 Tu sigue dibujando, hijo. 598 00:47:26,362 --> 00:47:29,485 Iré a buscarlo. 599 00:47:29,513 --> 00:47:32,270 OK. 600 00:47:48,534 --> 00:47:51,056 ¿Archivó el caso? 601 00:47:51,318 --> 00:47:53,349 Discúlpame. 602 00:47:55,686 --> 00:47:57,712 Asuntos Internos archivó el caso de Doakes. 603 00:47:57,728 --> 00:48:00,400 ¿Y tú crees que tengo alguna influencia sobre lo que Asuntos Internos hace? 604 00:48:00,401 --> 00:48:03,908 Me arriesgué mucho, les conté la verdad. 605 00:48:03,953 --> 00:48:07,379 Y hay bastante evidencias para comprobar todo. ¿Qué diablos sucedió? 606 00:48:07,415 --> 00:48:09,515 María, merezco una explicación. 607 00:48:09,516 --> 00:48:11,765 Todo lo que se es que Asuntos Internos recibió una llamada... 608 00:48:11,790 --> 00:48:13,564 - de una agencia en Washington. - ¿Qué agencia? 609 00:48:13,588 --> 00:48:15,192 Probablemente militar. 610 00:48:15,216 --> 00:48:19,483 Dijeron que el caso involucraba asuntos delicados de relaciones internacionales y... 611 00:48:19,502 --> 00:48:22,240 - que ellos lo resolverían desde allí. - Lo hicieron desaparecer. 612 00:48:22,260 --> 00:48:24,153 Sabía que Doakes tenía una historia con ellos, 613 00:48:24,168 --> 00:48:26,701 tal vez Fuerzas Especiales. Pero con ese alcance... 614 00:48:26,718 --> 00:48:30,033 - ¿Los Black Ops, CIA? - Tal vez. 615 00:48:31,651 --> 00:48:33,640 Probablemente. 616 00:48:33,859 --> 00:48:36,481 Y yo los delaté. Jesucristo... 617 00:48:36,512 --> 00:48:38,212 Angel. 618 00:48:38,213 --> 00:48:41,247 Hiciste lo que creiste correcto. 619 00:48:46,218 --> 00:48:48,290 Soplón, soplón. 620 00:48:48,313 --> 00:48:49,860 ¿Algún problema? 621 00:48:49,882 --> 00:48:52,143 Oficial Benson. 622 00:48:52,444 --> 00:48:55,516 Ha tropezado con un superior. 623 00:48:55,901 --> 00:49:00,377 Creo que le debe al Detective Batista una disculpa. 624 00:49:01,981 --> 00:49:04,219 Si, señor. 625 00:49:05,394 --> 00:49:08,086 Lo siento, señor. 626 00:49:45,179 --> 00:49:49,009 Se que debería lamentar que nos conociéramos en esas circunstancias. 627 00:49:49,032 --> 00:49:52,888 Pero creo que fue la mejor forma de conocerte. 628 00:49:55,728 --> 00:49:58,606 Dijeron que no recibirás mucho por la casa. 629 00:49:59,884 --> 00:50:01,302 No. 630 00:50:01,303 --> 00:50:04,124 Más que si me la quedo. 631 00:50:04,152 --> 00:50:06,656 ¿Todo bien entre nosotros? 632 00:50:10,353 --> 00:50:13,140 Estamos bien. 633 00:50:17,703 --> 00:50:19,359 Todo bien. 634 00:50:19,383 --> 00:50:22,105 Te veo luego en la comisaría. 635 00:50:36,750 --> 00:50:39,764 El técnico de la TV por cable... 636 00:50:39,799 --> 00:50:41,421 ¡Espere! 637 00:50:41,422 --> 00:50:43,653 ¡Espere! No se vaya. 638 00:50:43,679 --> 00:50:45,131 ¡Espere! 639 00:50:45,157 --> 00:50:47,974 Por favor, quiero perguntarle una cosa. 640 00:50:49,764 --> 00:50:51,662 ¡Espere! 641 00:50:53,266 --> 00:50:55,421 De nuevo solos. 642 00:50:56,076 --> 00:50:58,194 Finalmente. 643 00:51:00,512 --> 00:51:02,720 ¿Sabes qué? 644 00:51:04,204 --> 00:51:06,602 Estoy feliz que hayas venido. 645 00:51:06,627 --> 00:51:09,540 Pensé que lo estarías. 646 00:51:14,154 --> 00:51:17,338 El técnico de la TV por cable... 647 00:51:17,339 --> 00:51:21,783 ¿Le dijo algo sobre la antena de mi TV? 648 00:52:00,834 --> 00:52:02,569 Rita, soy yo. 649 00:52:06,519 --> 00:52:09,602 - Están durmiendo. - Debería estar aquí, ¿ok? 650 00:52:09,628 --> 00:52:13,240 Ya es tarde, estás borracho y no puedes venir aquí sin avisar. 651 00:52:13,262 --> 00:52:16,525 Tu no eres la que manda aquí, ¿ok? 652 00:52:16,547 --> 00:52:18,229 Paul, quiero que te marches. 653 00:52:18,252 --> 00:52:21,604 Me importa una mierda lo que quieras. ¡Quiero ver a mis jodidos hijos! 654 00:52:21,605 --> 00:52:23,108 Vas a asustarlos. 655 00:52:23,132 --> 00:52:27,706 ¿Ellos no me quieren ver? Esos niños se van a acordar quien es el que manda aquí. 656 00:52:30,390 --> 00:52:32,486 Tienes razón. 657 00:52:32,487 --> 00:52:34,272 He actuado mal... 658 00:52:34,273 --> 00:52:37,592 ...y no percibí que te estaba lastimando tanto. 659 00:52:37,618 --> 00:52:40,150 Pero puedo compensar eso. 660 00:52:40,174 --> 00:52:42,807 Me dejas intentar. 661 00:52:56,785 --> 00:52:58,832 ¿Donde vas? 662 00:52:59,366 --> 00:53:00,950 ¿Quieres jugar duro? 663 00:53:00,971 --> 00:53:03,143 - ¿Eso es lo que quieres? - ¡No! 664 00:53:03,923 --> 00:53:05,646 Maldita puta. 665 00:53:05,669 --> 00:53:07,495 ¡Vamos! 666 00:53:07,518 --> 00:53:09,061 ¡Vamos! 667 00:53:55,640 --> 00:53:59,283 GRACIAS POR LA BUENA SANGRE DE DEXTER MORGAN. 668 00:53:59,308 --> 00:54:02,041 Yo tenía un padre. 669 00:54:02,084 --> 00:54:05,774 Alguien además de Harry, que me llamaba de hijo. 670 00:54:06,056 --> 00:54:09,332 Eso nunca había pasado por mi cabeza. 671 00:54:09,357 --> 00:54:12,550 Harry era todo lo que precisaba. 672 00:54:12,573 --> 00:54:16,173 Era el que siempre tenía las respuestas. 673 00:54:16,199 --> 00:54:22,078 El sabía quién era bueno, malo, seguro o peligroso. 674 00:54:22,443 --> 00:54:27,579 Construí mi vida por el código de Harry, vivia por el. 675 00:54:27,601 --> 00:54:29,890 Pero Harry mintió... 676 00:54:29,891 --> 00:54:34,097 ¿Por que hizo eso? ¿Que más desconozco? 677 00:54:34,119 --> 00:54:38,200 Mis cimientos de concreto se están transformando en arena movediza. 678 00:54:38,225 --> 00:54:40,296 Tal vez Rudy tenía razón... 679 00:54:40,317 --> 00:54:43,104 ...nunca puedes confiar en alguien por completo. 680 00:54:43,305 --> 00:54:45,105 Todas Tus Series Favoritas .: Www. Asia-Team. Net :.