1
0:00:00,214 --> 0:00:05,606
- = [ ASIA-TEAM ] =-
presenta
2
0:00:09,644 --> 0:00:11,897
Una traducción de:
cogollo_real
3
0:00:11,898 --> 0:00:14,151
Una traducción de:
sldtn
4
0:00:14,152 --> 0:00:16,405
Una traducción de:
kanja
5
0:00:16,406 --> 0:00:18,658
Una traducción de:
neoss
6
0:00:20,999 --> 0:00:24,178
Corregidos por:
FvKey
7
0:01:41,473 --> 0:01:46,066
Todas Tus Series Favoritas
.: Www. Asia-Team. Net :.
8
0:01:47,570 --> 0:01:49,210
Previamente en Dexter...
9
0:01:49,740 --> 0:01:52,644
¿Todavía no recuerdas nada de antes?
10
0:01:52,645 --> 0:01:55,275
- Sabes, antes de que te adoptáramos.
- No.
11
0:01:56,358 --> 0:01:58,781
- ¿Qué está haciendo?
- Quiero conversar con usted a través de...
12
0:01:58,782 --> 0:02:03,942
...una técnica de relajamiento profundo.
Podrá traer algunas cosas al tono.
13
0:02:06,392 --> 0:02:10,542
El resultado dio positivo.
Joe Drisco era tu padre biológico.
14
0:02:12,102 --> 0:02:14,407
Y él es Rudy.
15
0:02:14,442 --> 0:02:15,484
- Dexter.
- Hola.
16
0:02:17,215 --> 0:02:20,075
Espere mucho tiempo
para conocerte.
17
0:02:20,713 --> 0:02:24,128
¿Porque usar colores diferentes?
¿En qué está pensando este tipo?
18
0:02:24,129 --> 0:02:26,155
El verdadero rey,
todavía está afuera.
19
0:02:26,156 --> 0:02:28,068
Hambriento, preparado.
20
0:02:29,569 --> 0:02:32,730
Él va matar de nuevo.
Es apenas una cuestión de tiempo.
21
0:02:32,731 --> 0:02:34,471
Dex, Rudy es diferente.
22
0:02:34,658 --> 0:02:38,568
Me siento segura con él.
Creo que me estoy enamorando.
23
0:02:38,573 --> 0:02:40,799
Papeles de divorcio divorcio.
Fírmalos ahora...
24
0:02:40,800 --> 0:02:43,012
...y permitiré visitas
supervisadas 2 veces por semana.
25
0:02:43,013 --> 0:02:45,040
¿Crees que conseguirás convencerme?
26
0:02:45,041 --> 0:02:47,531
¿Te estás acostando con mi mujer?
27
0:02:49,589 --> 0:02:54,779
Los niños están en casa de
Coleen, podrás visitarlos cuando regrese.
28
0:02:55,593 --> 0:02:57,348
Solo quería que
él se fuese.
29
0:02:57,349 --> 0:03:00,559
¿Porque él no puede irse
y desaparecer para siempre?
30
0:03:00,560 --> 0:03:02,050
¡No! ¡No!
31
0:03:02,608 --> 0:03:04,638
Puta maldita.
32
0:03:12,039 --> 0:03:14,739
'Viendo Rojo'
33
0:03:22,131 --> 0:03:26,091
¡Vamos querida! ¡Es lunes! Si te atrasas
el lunes pierdes toda la semana.
34
0:03:26,092 --> 0:03:29,522
- Aceptable, ¿pero y el desayuno?
- Hecho y comido.
35
0:03:29,620 --> 0:03:32,492
- ¿El almuerzo de los niños?
- Empacado y listo para llevar.
36
0:03:32,527 --> 0:03:34,059
¿Tú, contrataste un cerrajero?
37
0:03:34,060 --> 0:03:37,296
Sí, nuevas cerraduras en todas las
puertas, reforzadas contra invasión.
38
0:03:37,297 --> 0:03:40,740
Llaves dentadas con
siete surcos. Toma.
39
0:03:40,741 --> 0:03:44,573
¿Porque no me esperan en el auto?
Voy hablar con su madre un segundo.
40
0:03:44,574 --> 0:03:47,585
- ¿Se van a dar abrazos?
- No te interesa.
41
0:03:47,586 --> 0:03:49,226
- ¿Van a...?
- Astor...
42
0:03:53,383 --> 0:03:56,528
Rita, no necesitas hacer esto.
Fuiste atacada por tu ex-marido...
43
0:03:56,529 --> 0:03:58,441
- ...mereces un día de descanso.
- Estoy bien.
44
0:03:58,442 --> 0:04:01,845
No voy a dejar que Paul controle
mi vida de nuevo, esa fase ya pasó.
45
0:04:01,846 --> 0:04:05,690
Va a estar todo bien. La policía
ya fue avisada, van a encontrarlo.
46
0:04:05,691 --> 0:04:07,201
¿Y si no lo hacen?
47
0:04:07,946 --> 0:04:10,736
Ah, te traje un
spray de pimienta.
48
0:04:12,064 --> 0:04:13,484
Directo en los ojos.
49
0:04:25,182 --> 0:04:27,475
Oye, ¿quiere un poco?
Es la torta de Kirk Whylock.
50
0:04:27,476 --> 0:04:31,086
Ya comí en el aniversario
de Kirk, hace diez días.
51
0:04:31,099 --> 0:04:33,213
Está pasando tanto tiempo con
su novio que está perdiendo...
52
0:04:33,214 --> 0:04:35,713
- ...algunas cosas por aquí.
- La torta todavía está buena.
53
0:04:35,714 --> 0:04:38,744
- Creo que es de "Moca".
- Era de vainilla.
54
0:04:41,666 --> 0:04:44,936
Muchachos, ustedes deberían dar
una mirada a esto.
55
0:04:45,081 --> 0:04:46,720
¡Deja eso, por el amor de Dios!
56
0:04:46,721 --> 0:04:49,661
- Estaba dirigido a Homicidios.
- Déjalo.
57
0:04:49,925 --> 0:04:51,435
Jesús, ¿eso es sangre?
58
0:04:51,642 --> 0:04:54,806
- Morgan, trae tu culo hasta aquí.
- Culo en camino.
59
0:04:54,807 --> 0:04:58,078
Tú eres un especialista en
sangre, ¿qué mierda es esa?
60
0:04:58,079 --> 0:05:00,374
Está un poco
aguado para ser jalea.
61
0:05:00,375 --> 0:05:02,788
Talvez debería abrirlo.
62
0:05:03,957 --> 0:05:07,337
¿Y si fuese una toxina
esperando para ser soltada?
63
0:05:07,617 --> 0:05:10,027
Tengo que ir a
lavar mis manos.
64
0:05:10,515 --> 0:05:12,351
Tan fácil de engañar.
65
0:05:17,757 --> 0:05:20,337
-¿Qué es eso?
- Definitivamente, sangre.
66
0:05:21,673 --> 0:05:24,593
Espere un segundo,
hay algo aquí.
67
0:05:33,152 --> 0:05:37,905
"Marina View Hotel".
Es una llave.
68
0:05:39,120 --> 0:05:40,460
Debe ser algún
tipo de promoción:
69
0:05:40,601 --> 0:05:43,065
Pase el fin de semana y
gane un frasco de sangre.
70
0:05:43,856 --> 0:05:45,411
Todo bien, acabó el show.
71
0:05:45,412 --> 0:05:48,933
Vamos intentar descubrir quien mandó
esto. Ve con Batista hasta el hotel.
72
0:05:48,934 --> 0:05:51,166
Batista todavía está trabajando
en la explosión de su laboratorio.
73
0:05:51,167 --> 0:05:53,967
Morgan, deje la
torta, usted viene conmigo.
74
0:05:54,625 --> 0:05:58,825
Un frasco de sangre. Dramático.
Enigmático. Divertido.
75
0:05:59,679 --> 0:06:00,839
Podría ser el.
76
0:06:11,572 --> 0:06:15,270
Tome una llave extra con el gerente.
Dice lo mismo que la recepcionista.
77
0:06:15,271 --> 0:06:18,246
El hombre que tomo el cuarto
103 era blanco y de apariencia normal.
78
0:06:18,247 --> 0:06:20,574
No vi una cámara de seguridad
desde que llegamos aquí.
79
0:06:20,575 --> 0:06:23,542
Es cierto, ese tipo busco hoteles
que no tenían cámaras de seguridad...
80
0:06:23,543 --> 0:06:26,643
...puede prepararse para
cancelar su almuerzo.
81
0:06:27,275 --> 0:06:29,045
Policía, abra la puerta.
82
0:06:37,914 --> 0:06:40,894
¡Oh, mi... Jesús!
¡Vuelvan a sus cuartos!
83
0:06:42,255 --> 0:06:45,995
Despacho, aquí 3-Henry-8-8
en Marina View Hotel...
84
0:06:45,996 --> 0:06:47,264
...necesito refuerzos
uniformados...
85
0:06:47,379 --> 0:06:50,279
...forense... ¡Mierda!
¡Mande a todo el mundo para acá!
86
0:07:01,274 --> 0:07:03,419
Hace un buen tiempo que
no somos tan cuidadosos.
87
0:07:03,420 --> 0:07:07,509
-Yo no, conocí ayer a esta muchacha…
- Puedes parar ahí.
88
0:07:07,510 --> 0:07:09,763
¿Te dijeron alguna cosa
sobre lo que hay dentro?
89
0:07:09,764 --> 0:07:11,667
Nadie entró,
hay mucha sangre.
90
0:07:11,668 --> 0:07:12,388
¡Dexter!
91
0:07:13,516 --> 0:07:16,442
- Ten cuidado, está horrible dentro.
- Bien.
92
0:07:16,443 --> 0:07:18,253
- Hablo enserio.
- Bien.
93
0:07:18,464 --> 0:07:20,885
Ella no está jugando.
Aquello parece un sueño tuyo.
94
0:07:20,886 --> 0:07:21,946
Bien.
95
0:07:22,339 --> 0:07:26,018
Tú vas primero, solo. Para que tengamos
una noción de que estamos enfrentando.
96
0:07:26,019 --> 0:07:28,809
Deme un reporte.
No lo joda.
97
0:07:46,252 --> 0:07:48,298
Ahora estoy realmente curioso.
98
0:07:48,299 --> 0:07:51,757
Él está ausente hace tanto tiempo que
debe tener preparado un retorno triunfal.
99
0:07:51,758 --> 0:07:54,248
¿Pero una escena del crimen
solo para mi?
100
0:08:07,504 --> 0:08:10,651
¡Mama!
101
0:08:29,421 --> 0:08:31,139
Dígame que encontró
algo, Morgan.
102
0:08:31,140 --> 0:08:34,078
Hable con los huésped de la 105,
pero no vieron a nadie por ahí.
103
0:08:34,079 --> 0:08:34,973
¿Y el otro lado del corredor?
104
0:08:35,104 --> 0:08:37,265
Turistas alemanes.
Ya tome las declaraciones.
105
0:08:37,420 --> 0:08:39,434
Dijeron que escucharon un barullo
preocupante, pero pensaron que era...
106
0:08:39,469 --> 0:08:41,625
...alguien haciendo
margaritas o los equipajes.
107
0:08:45,162 --> 0:08:49,036
¡Dios mío!
¡Oye! ¡Oye! ¿Estás bien?
108
0:08:54,747 --> 0:08:57,108
Soy solamente un pequeño idiota.
Acabo de resbalar allí adentro.
109
0:08:57,235 --> 0:08:58,394
No debí haber saltado
el café de la mañana.
110
0:08:58,515 --> 0:09:00,439
Estás tembloroso, ¿qué
diablos paso allí?
111
0:09:00,998 --> 0:09:02,854
No, estoy bien, solo
necesito un poco de aire.
112
0:09:02,855 --> 0:09:05,863
Hasta que al fin alguna cosa le llegó.
Creo que al final es un ser humano.
113
0:09:05,864 --> 0:09:08,264
Sea leve con él, ¿sí?
114
0:09:08,486 --> 0:09:11,008
Odio decepcionarlos, pero creo
que es solamente poca azúcar en la sangre.
115
0:09:11,009 --> 0:09:15,834
- Cuenta que viste Dex. ¿Cuántos muertos?
- Muchos.
116
0:09:16,150 --> 0:09:20,416
Pero ningún cuerpo, solo
sangre, unos 50, 60 litros.
117
0:09:20,558 --> 0:09:23,173
Si allí… quizás media
docena de difuntos, No sé.
118
0:09:23,174 --> 0:09:26,529
¿Estás diciendo que hubo un asesinato
en masa y se llevaron los cuerpos?
119
0:09:26,530 --> 0:09:28,031
¿Como es eso posible?
Solo hay un elevador,
120
0:09:28,146 --> 0:09:29,564
una escalera de
emergencia con alarmas.
121
0:09:29,726 --> 0:09:32,526
Alguien tendría que haber visto
los cuerpos saliendo.
122
0:09:32,751 --> 0:09:37,187
- No lo sé, mierda.
- Oye, Dexter. ¿Estás bien?
123
0:09:37,309 --> 0:09:40,301
- No puedo volver allá.
- No lo necesitas.
124
0:09:40,302 --> 0:09:42,712
Bien. Apenas se limpie...
125
0:09:43,746 --> 0:09:47,186
No se, trabaje en el
corredor, ó algo así.
126
0:09:56,437 --> 0:10:00,896
Está en el cuarto 422, el elevador está a su
derecha y Bobby llevará sus cosas.
127
0:10:00,897 --> 0:10:01,767
Con permiso.
128
0:10:03,751 --> 0:10:07,704
Policía del municipio de Dade. Estamos
buscando a Rita Bennet.
129
0:10:07,705 --> 0:10:11,603
- Soy yo. ¿Encontraron a Paul?
- ¿Perdón?
130
0:10:12,144 --> 0:10:13,014
Paul Bennet.
131
0:10:16,307 --> 0:10:18,897
Mi ex-marido me atacó anoche...
132
0:10:18,898 --> 0:10:20,433
...y mi novio lo denunció a la policía.
133
0:10:20,434 --> 0:10:24,504
La única denuncia que tenemos
es la que hizo el Sr. Bennet.
134
0:10:25,481 --> 0:10:28,231
¡Paul hizo una denuncia? ¿Por qué?
135
0:10:28,354 --> 0:10:33,384
Agresión. Su ex-marido acaba de
salir del hospital Baptist Memorial. Y...
136
0:10:33,430 --> 0:10:36,218
- Está presentando cargos contra usted.
- Él me atacó.
137
0:10:36,219 --> 0:10:37,839
No de acuerdo con él.
138
0:10:38,990 --> 0:10:41,868
Yo... Ah... ¿Podemos hablar
sobre eso después?
139
0:10:41,869 --> 0:10:46,531
Necesitamos una declaración,
Tiene que acompañarnos a la delegación.
140
0:10:46,532 --> 0:10:47,748
Bien.
141
0:10:48,958 --> 0:10:52,467
Escucha, asegúrate de etiquetar
la sección de donde vino la huella.
142
0:10:52,468 --> 0:10:54,044
¿Está bien?
143
0:10:54,178 --> 0:10:55,507
Belleza
144
0:10:56,561 --> 0:10:58,481
Deberías venir aquí, Dex.
145
0:10:58,880 --> 0:11:00,560
Yo nunca vi. nada así.
146
0:11:00,960 --> 0:11:03,933
Talvez debieses ver más
arrestos de drogas colombianas.
147
0:11:03,934 --> 0:11:10,076
Hombre, tengo sangre cubriendo
las paredes... Cubriendo el techo.
148
0:11:11,143 --> 0:11:14,307
- Pero ningún tejido. Ven a ver.
- Fotos, Vince.
149
0:11:14,447 --> 0:11:15,731
¡Oye!
150
0:11:16,230 --> 0:11:18,386
¿Como puede la sangre
no estar coagulando?
151
0:11:18,387 --> 0:11:20,356
¿La sangre no está
coagulando?
152
0:11:20,471 --> 0:11:22,051
No.
153
0:11:24,435 --> 0:11:26,575
Es un misterio médico genuino.
154
0:11:26,978 --> 0:11:31,438
Solo sigue recolectando muestras,
las analizare en el laboratorio.
155
0:11:44,726 --> 0:11:46,006
Hola, No cortes.
156
0:11:46,145 --> 0:11:48,015
Dexter, estoy en la delegación.
157
0:11:48,593 --> 0:11:51,400
Paul está presentando cargos contra mi.
¿Cómo es posible eso?
158
0:11:51,446 --> 0:11:53,015
Yo me estaba defendiendo.
159
0:11:53,584 --> 0:11:56,278
Solo ten calma.
Conozco un abogado.
160
0:11:56,279 --> 0:11:57,379
Yo, arreglo todo.
161
0:11:57,500 --> 0:12:00,600
Yo estoy calma. Ellos
son los histéricos.
162
0:12:00,896 --> 0:12:04,166
Están acusándome de agresión
en segundo grado.
163
0:12:07,208 --> 0:12:10,122
- ¿Hola? ¿Dexter? ¿estás ahí?
- Estoy aquí.
164
0:12:10,123 --> 0:12:11,283
Esto es ridículo.
165
0:12:12,064 --> 0:12:14,912
Podría perder mi empleo,
mis hijos.
166
0:12:14,913 --> 0:12:18,142
- No voy a dejar que eso suceda.
- Estoy feliz que estés tan confiado.
167
0:12:18,143 --> 0:12:20,781
Rita, confía en mí. Se
como el sistema funciona.
168
0:12:20,782 --> 0:12:22,924
Estoy en una escena de crimen
ahora, entonces tengo que ir, pero...
169
0:12:22,925 --> 0:12:26,103
Voy hablar con mi amigo
abogado en seguida.
170
0:12:26,104 --> 0:12:27,914
- ¿Tú estás bien?
- Sí...
171
0:12:28,622 --> 0:12:32,210
Sí, estoy bien, gracias.
172
0:12:32,334 --> 0:12:34,284
Bien, adiós.
173
0:12:40,518 --> 0:12:43,203
¿Hay un toma corriente en la pared
ahí dentro? Da una mirada.
174
0:12:43,204 --> 0:12:45,424
- ¿Un toma en la pared?
- Sí.
175
0:12:45,494 --> 0:12:48,833
Claro que hay un toma,
hay un montón de tomas...
176
0:12:48,834 --> 0:12:50,224
Oye, tienes razón.
177
0:12:52,659 --> 0:12:58,229
Tenia algo enchufado aquí. Probablemente una
herramienta para cortarlos. ¡Ven a mirar!
178
0:12:58,380 --> 0:13:02,746
Fotos, Vince.
Muchas, muchas fotos.
179
0:13:05,481 --> 0:13:08,750
Ábrete Sésamo. La última
muestra para el freezer.
180
0:13:08,751 --> 0:13:12,191
Es mejor hacer espacio,
hay mucho mas viniendo.
181
0:13:13,080 --> 0:13:16,002
- ¿Vamos a Bel Canto hoy, te parece?
- No estoy con animo.
182
0:13:16,003 --> 0:13:17,283
Ángel...
183
0:13:17,357 --> 0:13:20,976
Estás en el mercado. Y Bel
Canto es la central de las mejores.
184
0:13:20,977 --> 0:13:21,847
Mira esto...
185
0:13:23,707 --> 0:13:25,334
Eran para el
aniversario de Nina.
186
0:13:25,471 --> 0:13:27,495
Pases para los bastidores
del show de Neil Diamond.
187
0:13:27,526 --> 0:13:29,556
Estás peor de lo que pensaba.
188
0:13:41,686 --> 0:13:42,846
- Oh, hola.
- Hola.
189
0:13:45,175 --> 0:13:48,439
Masuka estaba buscándote.
Algo sobre... tragos en Bel Canto.
190
0:13:48,440 --> 0:13:51,750
Ah, le dije que estaba con
una infección vaginal.
191
0:13:51,878 --> 0:13:53,668
¿Eso, no es demasiada información?
192
0:14:01,105 --> 0:14:03,605
¿Quieres hablar sobre
lo que paso hoy?
193
0:14:03,647 --> 0:14:05,037
Ya hablé.
194
0:14:06,301 --> 0:14:10,475
Dexter, la última vez que te vi
así fue cuando papa murió.
195
0:14:10,476 --> 0:14:12,616
Habla conmigo, sabes.
196
0:14:12,966 --> 0:14:14,546
Solo tienes que abrir la
boca y mover los labios.
197
0:14:14,688 --> 0:14:16,686
Llamo a Rudy y le digo
que me voy atrasar.
198
0:14:16,925 --> 0:14:18,549
Deb, en serio...
199
0:14:19,457 --> 0:14:21,949
...vomité. Estoy bien.
200
0:14:21,984 --> 0:14:24,216
Se que quieres ayudar,
pero a no ser que tengas balas…
201
0:14:24,217 --> 0:14:27,129
- ...no hay nada que hacer.
- ¿Porque quieres hacer esto?
202
0:14:27,130 --> 0:14:29,008
- ¿Hacer que?
- Excluirme.
203
0:14:29,009 --> 0:14:31,178
Como tu verdadero padre
que vivió listo para la carretera...
204
0:14:31,179 --> 0:14:36,369
...que nunca intento contactarte,
todavía no se como te sientes.
205
0:14:38,911 --> 0:14:41,847
Si alguna emoción aparece
aleatoriamente durante la noche...
206
0:14:41,848 --> 0:14:44,149
...serás la primera que llamaré.
207
0:14:44,393 --> 0:14:45,837
Bien.
208
0:14:47,043 --> 0:14:48,373
Como quieras.
209
0:14:49,415 --> 0:14:51,575
- ¿Paul forzó la entrada a la casa?
- No.
210
0:14:52,725 --> 0:14:56,165
- ¿Le pidió que saliese?
- Sí. Y él se negó.
211
0:14:56,531 --> 0:14:58,221
Pero en su declaración...
212
0:14:58,305 --> 0:15:01,285
...usted dice que
invitó a su ex-marido...
213
0:15:01,652 --> 0:15:03,632
...a entrar en su cuarto.
214
0:15:04,434 --> 0:15:07,058
El estaba bebido,
y los niños dormían...
215
0:15:07,059 --> 0:15:09,355
...y yo sabia exactamente
donde aquello terminaría.
216
0:15:09,356 --> 0:15:11,350
Costillas fracturadas,
la barbilla quebrada.
217
0:15:11,351 --> 0:15:14,164
Cierto. Y usted no quería que se
intensificase. Yo entiendo eso.
218
0:15:14,165 --> 0:15:15,799
Pero no podemos
probar intención.
219
0:15:15,952 --> 0:15:18,544
Su ex-marido es quien tiene los
argumentos aquí. Y no usted.
220
0:15:18,682 --> 0:15:20,999
Paul tiene historial
de abuso conyugal.
221
0:15:21,000 --> 0:15:26,097
- Abuso conyugal puede ser mutuo.
- Nunca fue mutuo.
222
0:15:26,138 --> 0:15:27,698
Bien.
223
0:15:28,733 --> 0:15:30,432
Pero el es un ejemplo de
preso en condicional.
224
0:15:30,567 --> 0:15:32,030
Sus test de
drogas están limpios.
225
0:15:32,065 --> 0:15:34,222
El tiene buenos reportes
de la supervisora del tribunal.
226
0:15:34,223 --> 0:15:36,977
La correccional, va a notar
el cambio en este hombre.
227
0:15:37,048 --> 0:15:42,308
Yo no lo entiendo. Él no va a
aproximarse a mis hijos. ¿Entendió?
228
0:15:42,356 --> 0:15:43,776
Rita...
229
0:15:44,389 --> 0:15:48,328
Si le niega la visita a él,
usted puede perder sus hijos.
230
0:15:48,329 --> 0:15:50,765
Ahora, usted tiene una
declaración en dos días.
231
0:15:50,766 --> 0:15:54,996
No de a ese hombre mas munición
de la que él ya tiene.
232
0:15:57,005 --> 0:15:58,595
Está bien.
233
0:16:02,230 --> 0:16:05,345
Caramba, ¿eso es sangre?
234
0:16:05,380 --> 0:16:07,165
¿Qué pasó con los cuerpos?
235
0:16:07,166 --> 0:16:09,786
¿Como podría saberlo?
Yo no quiero saberlo.
236
0:16:11,724 --> 0:16:15,287
- Como si la sangre no fuese bastante.
- Estaba pensando por que estás tan vacía.
237
0:16:15,288 --> 0:16:18,769
- Tu hermano te debe haber adorado.
- Mierda, no.
238
0:16:18,770 --> 0:16:19,880
- ¿De verdad?
- Sí.
239
0:16:20,492 --> 0:16:22,835
Yo pensé, sabes, que la
sangre era el lance de él.
240
0:16:22,836 --> 0:16:26,566
- ¿Y qué sucedió?
- Fue lo de siempre, me excluyó.
241
0:16:27,128 --> 0:16:31,218
- ¿Él dijo algo?
- No vamos hablar de Dex, ahora.
242
0:16:35,431 --> 0:16:37,521
¿Fue como un ataque de pánico?
243
0:16:39,027 --> 0:16:41,782
No sé, él no le gusta mucho
hablar sobre sus sentimientos...
244
0:16:41,783 --> 0:16:45,053
...en caso que no hayas dado cuenta.
Bésame, bésame.
245
0:16:54,379 --> 0:16:57,179
¿Cuál es el problema?
No está erecto.
246
0:16:57,698 --> 0:17:02,821
- Tú dijiste que querías conversar.
- Sí, mas no ahora. Estoy con tension.
247
0:17:02,822 --> 0:17:05,152
Talvez debería
llamarlo.
248
0:17:06,966 --> 0:17:09,066
- ¿Me estás bromeando?
- ¿Qué?
249
0:17:09,991 --> 0:17:12,837
Estuvimos juntos la semana pasada.
¿No es lo que los novios deben hacer?
250
0:17:12,838 --> 0:17:15,418
Mostrar algún
interés por la familia.
251
0:17:15,533 --> 0:17:17,949
Sí, pero no cuando la
novia está intentando hacer el amor.
252
0:17:17,950 --> 0:17:21,818
Deb, eso no es justo. Tú me
llevas un fin de semana de parejas...
253
0:17:21,819 --> 0:17:25,549
...para conocer a tu hermano
¿Y me castigas por importarme?
254
0:17:26,072 --> 0:17:29,742
Digo, tus problemas
no tienen que ser los míos.
255
0:17:30,208 --> 0:17:31,538
¿Sabes una cosa?
256
0:17:34,006 --> 0:17:35,526
Mejor, vamos dormir.
257
0:17:38,377 --> 0:17:40,527
Está bien, yo miraré TV.
258
0:17:50,139 --> 0:17:55,377
Ella los amaba tanto que
se llevó todos los CD's.
259
0:17:55,693 --> 0:17:57,523
En la separación.
260
0:17:58,002 --> 0:18:02,192
Ella ni siquiera me dio los Greatest
Hits. Nina amaba a Neil Diamond.
261
0:18:03,264 --> 0:18:07,611
"Song Sung Blue",
"September Morn".
262
0:18:08,223 --> 0:18:12,253
Dios mío, ¿"Kentucky Woman"?
Tienes que amar esa mierda.
263
0:18:20,140 --> 0:18:23,110
Es la cuarta mujer
que espantas.
264
0:18:23,187 --> 0:18:26,890
¿Camarera? ¿Dónde está la camarera?
Necesito una bebida. ¡Camarera!
265
0:18:26,891 --> 0:18:30,899
Hermano, eres un desastre. Tienes
que parar de hablar sobre el divorcio.
266
0:18:30,900 --> 0:18:33,128
- No siento verguenza.
- Sí.
267
0:18:33,129 --> 0:18:36,146
Eso está claro,
pero es patetico.
268
0:18:36,147 --> 0:18:40,580
Mira, no hables sobre el divorcio
al menos que te pregunten ¿"Comprendo"?
269
0:18:40,581 --> 0:18:44,431
- Y esconde el anillo.
- Tengo que ir al baño.
270
0:18:57,129 --> 0:18:59,739
Ella me va a cojer,
hasta quedar bobo.
271
0:19:02,635 --> 0:19:05,847
Mi hermana tiene razón, No
comparto mis problemas con ella.
272
0:19:05,848 --> 0:19:11,035
O con cualquiera. Harry me
enseño eso. Secreto, independencia.
273
0:19:11,488 --> 0:19:14,448
Y una buena cantidad
de bolsas de basura.
274
0:19:14,681 --> 0:19:18,961
Felizmente, nunca encontré un
problema con el que no pudiese lidiar.
275
0:19:19,655 --> 0:19:21,635
Hasta ese niño en la sangre.
276
0:19:22,808 --> 0:19:25,948
El me asusta. Yo
quiero que desaparesca.
277
0:19:26,004 --> 0:19:29,799
- ¿Estás despierto?
- Oh, ¿qué?
278
0:19:33,199 --> 0:19:35,474
¿Estás seguro de que
cerrastes la puerta con seguro?
279
0:19:35,475 --> 0:19:38,525
Sí, positivo.
Seguro y cadena.
280
0:19:41,351 --> 0:19:42,791
¿Qué es lo que voy a hacer?
281
0:19:44,453 --> 0:19:46,843
No te preocupes,
lo voy a resolver.
282
0:19:51,050 --> 0:19:56,232
Y lo haré. Siempre veo los problemas
de los demas mas claros que los mios.
283
0:19:56,233 --> 0:19:59,323
Afortunadamente, Rita
tiene un nombre.
284
0:20:00,644 --> 0:20:03,061
Todos los que pisaron la alfombra
llena de sangre en la habitación 130,
285
0:20:03,103 --> 0:20:04,228
Dejo una huella fresca.
286
0:20:04,286 --> 0:20:07,165
Y como hicimos algunos moldes
a todos del personal...
287
0:20:07,166 --> 0:20:10,547
...ésto solo deja un par
de huellas desconocidas.
288
0:20:10,548 --> 0:20:11,708
Las del asesino.
289
0:20:12,168 --> 0:20:14,868
Esto muestra todos los lugares que camino
en el cuarto. La pregunta es, ¿por qué?
290
0:20:14,869 --> 0:20:18,029
Espera. ¿Me estoy perdiendo de algo?
291
0:20:18,359 --> 0:20:21,505
- ¿Dónde están las huellas de la víctima?
- Denle una chupeta a esta señorita.
292
0:20:21,506 --> 0:20:25,066
¿Estás sugiriendo que nunca hubo
algun cuerpo en el cuarto #103?
293
0:20:25,240 --> 0:20:27,479
¿Porqué este tipo usa una mascara
y no tiene ningun cuerpo?
294
0:20:27,480 --> 0:20:30,573
- ¿Cómo conseguistes la sangre?
- Terminé el reporte preliminar.
295
0:20:30,574 --> 0:20:33,530
La sangre en ese cuarto proviene
por lo menos de 5 cuerpos diferentes.
296
0:20:33,670 --> 0:20:34,814
Posiblemente más.
297
0:20:35,010 --> 0:20:37,059
Mi compañero de
aventuras tiene cinco víctimas.
298
0:20:37,060 --> 0:20:40,293
- El asesino del camión de hielo tiene 5 victimas.
- Cinco victimas sin sangre.
299
0:20:40,294 --> 0:20:42,167
Yo siempre me pregunto
¿Qué hace con la sangre?
300
0:20:42,168 --> 0:20:44,879
Espera. El asesino del camión
no dreno la sangre de sus victimas...
301
0:20:44,880 --> 0:20:48,083
...para tener una fiestesita en el puto
Marina View Hotel ¿Por qué haria eso?
302
0:20:48,084 --> 0:20:50,107
Para poder perseguirme.
303
0:20:50,108 --> 0:20:52,138
¿Que fue eso Morgan?
304
0:20:52,815 --> 0:20:54,145
Yo no dije nada.
305
0:20:56,614 --> 0:20:58,178
Les recuerdo, gente.
306
0:20:58,179 --> 0:21:00,736
Arrestamos al Asesino del camión
de hielo, su nombre es Neil Perry...
307
0:21:00,737 --> 0:21:03,852
- ...él espera ser juzgado en el condado.
- No me digas.
308
0:21:03,853 --> 0:21:07,025
Neil Perry retiro su
Confesión. Es un fraude.
309
0:21:07,026 --> 0:21:08,836
- Trata de decirle eso al capitán.
- Ya lo hice.
310
0:21:08,837 --> 0:21:10,576
¿Tenemos mas evidencias para
apoyar esta teoría?
311
0:21:10,577 --> 0:21:14,156
Cuando Masuka notó que la sangre
no estaba coagulando, hice unos tests.
312
0:21:14,157 --> 0:21:16,323
Y estaba lleno de
Coumadina y Heparina.
313
0:21:16,468 --> 0:21:18,799
Uno es anticoagulante,
el otro es un conservante.
314
0:21:18,913 --> 0:21:20,640
Significa que la sangre es vieja.
315
0:21:20,641 --> 0:21:24,008
Y además, los salpicones de sangre
son todos de impacto, no existe...
316
0:21:24,009 --> 0:21:28,333
...transferencia manual, o patrones de
velocidad que presentan las victimas.
317
0:21:28,334 --> 0:21:31,520
Masuka, has la prueba del ADN en las 5
víctimas y ve si encuentras un parecido...
318
0:21:31,521 --> 0:21:33,343
...con las víctimas del
asesino del camión de hielo.
319
0:21:33,344 --> 0:21:36,065
Ustedes dos, regresen al Hotel Marina View
y rastreen nuevamente sus pasos.
320
0:21:36,066 --> 0:21:39,614
Talvez nos ayude com alguna cosa.
Y ni una palabra a nadie...
321
0:21:39,615 --> 0:21:42,475
...sobre el Asesino
del camión de hielo.
322
0:21:48,798 --> 0:21:51,103
Astor, compórtate.
323
0:21:51,867 --> 0:21:53,391
¿Tíenes la lista de los dos
teléfonos de emergencia?
324
0:21:53,549 --> 0:21:55,063
Está en mi mochila.
325
0:21:55,097 --> 0:21:57,369
¿Te lo tengo que mostrar
de nuevo?
326
0:21:57,370 --> 0:22:00,300
Prometeme que no dejaras
a tu hermano fuera de tu vista.
327
0:22:00,301 --> 0:22:02,601
¿Rita?
328
0:22:06,212 --> 0:22:09,062
- Los estás asustando.
- Bueno, deberían estarlo.
329
0:22:09,063 --> 0:22:12,197
Yo no les conté lo
que Paul hizo la otra noche.
330
0:22:12,198 --> 0:22:14,580
¿Qué les dijistes cuándo los
arrastrastes hasta los vecinos?
331
0:22:14,581 --> 0:22:16,381
Que senti olor a gas.
332
0:22:16,582 --> 0:22:21,137
Debí haberlos puesto en el auto, salido
del estado, haber regresado a Michigan.
333
0:22:21,138 --> 0:22:25,218
Recuerda lo que le abogado
dijo. No hagas nada apresuradamente.
334
0:22:25,815 --> 0:22:30,955
Relájate, un supervisor del tribunal
va a estar con ellos todo el tiempo.
335
0:22:33,668 --> 0:22:36,168
¡Hola, amigo, vamos!
¿Dónde está el amor?
336
0:22:36,222 --> 0:22:38,622
- ¡Vamos!
- Papi, ¿qué te pasó?
337
0:22:39,292 --> 0:22:42,443
Nada, amigo, solo un golpe
en la cabeza, solo eso.
338
0:22:42,444 --> 0:22:44,813
Chicos, ¿vamos al circo?
Vamos al circo...
339
0:22:44,814 --> 0:22:48,059
...porque papi siempre cumple
con sus promesas, ¿recuerdas?
340
0:22:48,060 --> 0:22:51,861
Bueno. ¿Están listos?
¿Tienen sus cosas?
341
0:22:53,303 --> 0:22:54,993
Vamonos ya.
342
0:22:56,492 --> 0:22:58,819
¿Está bien?
Vamos.
343
0:23:06,389 --> 0:23:10,088
Prefiero a la Rita encantadora
que a la Rita preocupada.
344
0:23:10,089 --> 0:23:13,015
Si puedo encontrar una manera de
hacer que su ex-esposo sea mi problema...
345
0:23:13,016 --> 0:23:17,046
...puedo ayudarla a
dormir mas facil esta noche.
346
0:23:24,056 --> 0:23:27,882
Todo lo que necesito es una
prueba de su mounstro interior.
347
0:23:27,883 --> 0:23:29,813
Harry habria insistido en esto.
348
0:23:40,183 --> 0:23:43,364
Harry no acreditaba un asesinato
sin causa, pero tal vez pueda...
349
0:23:43,365 --> 0:23:46,395
...romper las reglas solo esta vez.
A la final, Harry no era perfecto.
350
0:23:46,396 --> 0:23:49,076
Me mintió sobre
mi padre biológico.
351
0:23:52,624 --> 0:23:56,124
El factor triple. Arma, munición
y sentencia precipitada.
352
0:23:56,250 --> 0:23:57,818
Mézclese con un poco
de violencia doméstica...
353
0:23:57,853 --> 0:24:02,396
...y tienen la receta perfecta
para la masacre de una familia.
354
0:24:03,764 --> 0:24:05,671
Mama.
355
0:24:07,537 --> 0:24:09,593
¡Mama!
356
0:24:09,628 --> 0:24:13,079
Dexter... Dexter.
¿Qué ha pasado?
357
0:24:13,965 --> 0:24:15,754
No, no. ¡No!
358
0:24:16,908 --> 0:24:20,476
¡Todos se alejan
de mi!. ¡No!
359
0:24:59,041 --> 0:25:04,121
Después de que inundó el cuarto de
sangre, se fue hasta el escritorio.
360
0:25:04,545 --> 0:25:07,165
Y despues hacia
la mesa de noche.
361
0:25:08,389 --> 0:25:11,709
Es un Radio-Despertador, no
tiene ni una gota de sangre.
362
0:25:12,203 --> 0:25:13,773
Talvez debemos prenderlo.
363
0:25:15,967 --> 0:25:18,287
No, nos estamos perdiendo
de algo. Hagámoslo de nuevo.
364
0:25:18,288 --> 0:25:21,432
- Ya lo hemos hecho tres veces.
- Quizás el mapa esta malo.
365
0:25:21,433 --> 0:25:23,113
Llama a tu hermano.
366
0:25:24,523 --> 0:25:25,639
¿Qué?
367
0:25:25,674 --> 0:25:28,274
¿Por qué la primera cosa que hacen todos
es llamar a Dexter? Ni siquiera les gusta.
368
0:25:28,275 --> 0:25:32,332
¿Qué hizo esta vez el loco?
¿Cocinaron su propio pescado de oro?
369
0:25:32,333 --> 0:25:33,455
No...
370
0:25:35,106 --> 0:25:37,906
Es Rudy. Tuvimos
nuestra primera pelea.
371
0:25:38,211 --> 0:25:39,898
Problema. No se,
como quieras llamarlo.
372
0:25:39,899 --> 0:25:43,088
- Pensé que estabamos hablando sobre tu hermano.
- Estabamos.
373
0:25:43,089 --> 0:25:45,766
Y ahora volvemos con
Billy Joel, Eurythmics en...
374
0:25:45,767 --> 0:25:48,850
...Divo. en vivo por 103 FM,
Hits de los años 80...
375
0:25:48,851 --> 0:25:50,972
- Apaga eso.
- No, espera, quiero escucharlo.
376
0:25:50,973 --> 0:25:53,013
Es Divo. Apaga
esa mierda.
377
0:25:53,280 --> 0:25:55,940
Está en 103 FM,
Este cuarto es 103.
378
0:25:58,245 --> 0:26:01,706
- Levítico 10:3.
- 10:3? 103?
379
0:26:01,741 --> 0:26:04,542
- Hijo de puta.
- ¿Nos está tratando de decir algo?
380
0:26:04,543 --> 0:26:07,014
"Seré santificado en aquellos
que se acerquen a mí."
381
0:26:07,015 --> 0:26:10,515
"Y sere glorificado
ante todo el mundo..."
382
0:26:23,253 --> 0:26:27,705
- Hola.
- Hola.
383
0:26:28,522 --> 0:26:31,436
Deb está atormentándome,
necesito tu consejo.
384
0:26:31,437 --> 0:26:35,587
- ¿Por eso vinistes aquí?
- Tú la conoces mejor que nadie.
385
0:26:36,677 --> 0:26:41,057
¡Vamos! Tengo dos "Porterhouse"
y una "Meister Brau" de seis años.
386
0:26:41,445 --> 0:26:44,499
Bien, en un minuto estamos
hablando de nuestro día, tú sabes...
387
0:26:44,500 --> 0:26:47,464
- El negocio del baño de la sangre...
- Cierto.
388
0:26:47,465 --> 0:26:51,135
y después eso desea
arrojar mis huesos ¿sabes?...
389
0:26:51,402 --> 0:26:55,243
Quiero decir, Deb está buena sin duda,
pero una buena conversación...
390
0:26:55,244 --> 0:26:59,554
- ...de vez en cuando no es malo ¿sabes?
- Ella es mi hermana, yo no sé.
391
0:26:59,961 --> 0:27:05,741
- ¿Te puedo ayudar con algo?
- ¿No tendrás un buen cuchillo para la carne?
392
0:27:08,093 --> 0:27:09,533
Gracias.
393
0:27:11,200 --> 0:27:14,466
De cualquiera forma,
la otra parte de la discusión...
394
0:27:14,467 --> 0:27:17,899
- ...es sobre tí.
- ¿De mi?
395
0:27:18,148 --> 0:27:20,168
Sí. Como si no fuese sufieciente
que este tensa, mas...
396
0:27:20,294 --> 0:27:22,544
Cuando menciono tu nombre,
pierde el control.
397
0:27:25,926 --> 0:27:29,846
- Entonces... ¿qué hago?
- Dile que todo es tu culpa.
398
0:27:30,488 --> 0:27:32,654
- ¿En serio?
- Lo harás eventualmente.
399
0:27:32,655 --> 0:27:34,483
Deb tiene una habilidad de creer
todo si estás a su favor.
400
0:27:34,607 --> 0:27:36,649
Pero empieza por allí,
se te hara más fácil.
401
0:27:44,493 --> 0:27:47,763
Tengo que tomar esto.
Te importa si...
402
0:27:51,314 --> 0:27:53,455
Hola... ¿donde estás?
403
0:27:53,743 --> 0:27:57,575
- Sigo en el trabajo, siguiendo una pista.
- Dejame adivinar...
404
0:27:57,576 --> 0:28:00,806
- ¿En el caso del baño de sangre?
- No puedo hablar de eso ahora.
405
0:28:01,165 --> 0:28:04,265
Amor, lo siento mucho.
Estabas en lo correcto.
406
0:28:04,266 --> 0:28:06,470
Estaba brava con Dexter
y me enfadé contigo...
407
0:28:06,471 --> 0:28:09,276
Mi turno casi termina
¿puedes venir para hablar?
408
0:28:09,277 --> 0:28:11,743
Me encantaría querida, pero...
409
0:28:11,744 --> 0:28:14,917
...estoy a punto de cenar
con Dexter ahora.
410
0:28:19,852 --> 0:28:20,892
Bueno ¿Y despúes?
411
0:28:22,574 --> 0:28:24,762
Sí, pero...
412
0:28:26,183 --> 0:28:29,348
...creo que voy a dormir
en mi casa esta noche.
413
0:28:29,349 --> 0:28:32,927
Quiero decir, es mas cerca,
y estoy tomado.
414
0:28:34,677 --> 0:28:36,127
Entiendes ¿verdad?
415
0:28:37,148 --> 0:28:39,748
- Sí.
- Te llamo mañana.
416
0:29:12,487 --> 0:29:15,733
- ¿Quieres bailar?
- ¿Tú bailas esto?
417
0:29:16,224 --> 0:29:18,905
- Un poco.
- ¿Y tu esposa?
418
0:29:20,693 --> 0:29:22,395
Hay una linea blanca
en su dedo.
419
0:29:22,552 --> 0:29:24,035
Yo...
420
0:29:25,818 --> 0:29:27,959
No voy hablar
de eso esta noche.
421
0:29:27,960 --> 0:29:30,034
¿Divorciado?
Yo entiendo.
422
0:29:31,175 --> 0:29:33,445
El mio acaba
de finalizar.
423
0:29:36,778 --> 0:29:38,468
Vamos.
424
0:30:28,143 --> 0:30:30,243
¿Me das un momento? Disculpa...
425
0:30:34,144 --> 0:30:38,142
Polícia. Necesito hablar con usted.
- Oye, ya no soy mas una prostituta.
426
0:30:38,143 --> 0:30:41,603
Trabajo para un servicio
de acompañantes legítimo ahora.
427
0:30:41,604 --> 0:30:43,814
No vine aquí para arrestar a nadie.
428
0:30:43,931 --> 0:30:47,263
Solo quiero saber porque
pintastes tus uñas de esa forma.
429
0:30:47,264 --> 0:30:51,634
- Él era un buen cliente.
- ¿Quieres pasar la noche en una celda?
430
0:30:51,730 --> 0:30:55,423
- Bien. Hace un año apareció este chico...
- ¿Chico o cliente?
431
0:30:55,731 --> 0:30:57,363
- Un fulano, ¿ok?
- Ok, todo bien.
432
0:30:57,364 --> 0:30:59,608
Eso pasó cuando yo trabajaba
en las calles.
433
0:30:59,917 --> 0:31:03,823
En fin, comenzó a ponerse
pesado conmigo hasta que vió esto.
434
0:31:03,824 --> 0:31:05,908
- ¿Entonces?
- Entonces cambió de disco.
435
0:31:05,909 --> 0:31:09,539
Lo excitaron todo. Deseó
sacar mi mano desmontable.
436
0:31:09,839 --> 0:31:12,649
Comenzó a hacer cosas
extrañas y excentricas...
437
0:31:12,667 --> 0:31:17,451
...como si estuviese envenenado.
Resumido: el agarro todo el esmalte...
438
0:31:17,452 --> 0:31:19,652
...y pinto cada uña
de colores diferente.
439
0:31:19,801 --> 0:31:22,992
- Me gusta, entonces continué haciendolo.
- ¿Conoces del tipo que sale en los periódicos...
440
0:31:22,993 --> 0:31:25,284
...que encerraron por los asesinatos
del "Asesino del camión de hielo"?.
441
0:31:25,285 --> 0:31:27,942
Sí. ¿El que mataba a los animales?
- ¿Es ese el tipo?
442
0:31:27,943 --> 0:31:30,503
De ninguna manera.
No, su cara era "Sexy"
443
0:31:30,753 --> 0:31:32,803
- Loco, pero sexy.
- ¡Cierto!
444
0:31:39,544 --> 0:31:42,011
Desde el principio, pero
con mas detalles.
445
0:31:43,349 --> 0:31:46,353
Bueno, gracias
por la hospitalidad.
446
0:31:47,034 --> 0:31:48,664
Y gracias por la carne.
447
0:31:49,304 --> 0:31:53,033
No tuve la oportunidad de
preguntar. Deb me mencionó...
448
0:31:53,034 --> 0:31:55,774
...del pequeño incidente
en la escena del crimen.
449
0:31:56,398 --> 0:31:57,388
¿Te lo mencionó?
450
0:31:57,612 --> 0:32:02,464
La mayoría de mis pacientes prostéticos
llega a mí muy traumatizados.
451
0:32:02,465 --> 0:32:06,665
Soy un buen oyente,
Si algún día quieres "hablar".
452
0:32:06,835 --> 0:32:09,431
Gracias, pero al menos que
consiga un experto
453
0:32:09,432 --> 0:32:11,012
...en memorias reprimidas.
454
0:32:11,630 --> 0:32:13,016
¿En serio?
455
0:32:15,169 --> 0:32:18,969
- ¿Sabes algo al respecto?
- Que más quisiera que eso...
456
0:32:20,210 --> 0:32:22,997
Cuando estaba en el liceo,
comence a tener estos sueños.
457
0:32:22,998 --> 0:32:25,688
De una mujer atropellada
por un camión.
458
0:32:27,254 --> 0:32:28,534
¿Quién era ella?
459
0:32:30,391 --> 0:32:31,791
No lo sé.
460
0:32:33,026 --> 0:32:34,636
Un día...
461
0:32:35,849 --> 0:32:40,926
Nos paramos en el correo.
Y todos se estaban estrellando detrás.
462
0:32:43,252 --> 0:32:44,122
Mi mamá...
463
0:32:45,527 --> 0:32:48,157
...salió para
colocar una carta...
464
0:32:48,158 --> 0:32:50,216
...yo seguía en el auto...
465
0:32:52,728 --> 0:32:55,290
...la vi morir.
466
0:32:59,195 --> 0:33:00,885
¿Cuantos años tenías?
467
0:33:01,830 --> 0:33:03,250
Cuatro.
468
0:33:06,213 --> 0:33:10,763
No recordaba nada, antes de
ir a enviar la carta.
469
0:33:11,717 --> 0:33:16,217
Iba directo a la boca
de la bestia, sin saberlo.
470
0:33:18,541 --> 0:33:21,221
¿Que tipo de memorias
has tenido?
471
0:33:24,692 --> 0:33:26,312
Sigue siendo un poco vacio.
472
0:33:26,709 --> 0:33:28,280
Cierto...
473
0:33:29,868 --> 0:33:32,948
Vas a tener que enfrentarlos
tarde o temprano.
474
0:33:34,333 --> 0:33:36,123
Talvez una proxima vez.
475
0:33:46,277 --> 0:33:50,597
Cuando vayas a ver a Deb llevales
rosas blancas, son sus favoritas.
476
0:33:52,172 --> 0:33:53,622
Es un buen dato.
477
0:33:54,781 --> 0:33:58,351
Es divertido como la vida
atraen a las personas ¿no crees?
478
0:34:09,001 --> 0:34:11,511
Rudy no entiende
mi problema.
479
0:34:11,981 --> 0:34:16,191
Deseo que se vaya el muchacho sangriento
sin embargo, él no vuelve de una época .
480
0:34:16,192 --> 0:34:21,002
Afortunadamente, tengo enfocarme en los
problemas de otras personas ahora.
481
0:34:21,138 --> 0:34:23,883
Como celulares perdidos.
482
0:34:29,188 --> 0:34:29,976
¿Qué tienes?
483
0:34:30,106 --> 0:34:32,887
Hasta ahora, estamos
persiguiendo a un fantasma.
484
0:34:33,225 --> 0:34:37,385
Algunos empleados especificaron
esta cara, pero es muy genérico.
485
0:34:37,400 --> 0:34:40,416
La única pista real que tenemos son un par
de números que encontramos en la escena del crimen.
486
0:34:40,417 --> 0:34:43,166
!Que se jodan los números!
¿Quién ha muerto? ¿Dónde están los cuerpos?
487
0:34:43,167 --> 0:34:45,494
Están siguiendo teorías
bizarras allí.
488
0:34:45,630 --> 0:34:46,968
Esas teorías...
489
0:34:47,133 --> 0:34:48,985
Todavía estamos esperando los
resultados de las muestras de sangre.
490
0:34:49,108 --> 0:34:52,175
- Maldición, Maria, estás robando.
- Estamos tratando de evitar especulaciones.
491
0:34:52,176 --> 0:34:54,450
Bien, tienes que
darme algo y pronto.
492
0:34:54,451 --> 0:34:58,150
Sr. Prottmen no puede arriesgar
otro desastre en las relaciones públicas.
493
0:34:58,151 --> 0:34:59,647
Bien...
494
0:35:01,408 --> 0:35:03,834
Talvez deberías decirle a tu promotor
para que suelte a Perry.
495
0:35:03,835 --> 0:35:05,769
Él no es el Asesino
de el camión de hielo.
496
0:35:05,770 --> 0:35:08,308
Todavía insistes en eso...
No lo puedo creer...
497
0:35:08,309 --> 0:35:11,019
¡Jesus! ¡Maria, eso no
va a pasar!
498
0:35:13,176 --> 0:35:15,647
El promotor escogió
el caso para nosotros.
499
0:35:15,648 --> 0:35:17,716
Solo dile que el
cometió un error.
500
0:35:17,717 --> 0:35:21,536
¡Eso no va a pasar!
Ahora, olvídate de eso.
501
0:35:23,086 --> 0:35:27,646
La primera cosa que aparezca
en este caso hablas directo conmigo.
502
0:35:33,818 --> 0:35:35,326
Hola.
503
0:35:36,018 --> 0:35:39,182
Esto puede ser un disparo, pero
conocí a una prostituta anoche.
504
0:35:39,183 --> 0:35:42,328
¿Buscando profesionales?
Es así como vas a superar lo de tu ex.
505
0:35:42,329 --> 0:35:46,042
- No es a lo que me refiero.
- Te la cojistes, pero ella sangró, ¿cierto?
506
0:35:46,043 --> 0:35:46,963
Callate la boca.
507
0:35:48,073 --> 0:35:49,113
Era una pista.
508
0:35:49,515 --> 0:35:52,935
- ¿Sobre qué?
- Te lo diré cuando lo averigüe.
509
0:35:53,371 --> 0:35:56,581
¿Qué es lo que sabes
sobre fetiches amputados?
510
0:35:58,814 --> 0:36:00,288
¡Sí!
511
0:36:01,371 --> 0:36:05,085
Sí, sí, sabes,
se llama acrotomofilia.
512
0:36:05,320 --> 0:36:07,519
Pero no dejes que
te escuchen decir eso.
513
0:36:07,520 --> 0:36:12,500
Suena como una enfermedad, pero
ellos prefieren ser llamados "devotos".
514
0:36:12,920 --> 0:36:15,035
Sabía que eras el tipo
al que tenía que consultar.
515
0:36:15,036 --> 0:36:19,173
La verdad es que no. Las prefiero
a la parrilla. "Kung fu grip".
516
0:36:20,756 --> 0:36:24,843
¿Sabes con quién deberías hablar?
Cuál es su nombre, el novio de Deb.
517
0:36:24,844 --> 0:36:28,079
Los prostéticos se enfrentan
a los "devotos" todo el tiempo.
518
0:36:28,080 --> 0:36:29,796
Gracias.
519
0:36:35,682 --> 0:36:40,432
Sin destellos de memoria por aquí.
Ningún niño perdido sangrando.
520
0:36:40,807 --> 0:36:43,495
Quizás el haya vuelto para esconderse
en las profundidades latentes...
521
0:36:43,496 --> 0:36:46,138
...de mi corteza cerebral.
522
0:36:47,367 --> 0:36:49,211
Eso espero.
523
0:36:51,841 --> 0:36:54,055
- ¡Hola, Dex!
- ¡Hola!
524
0:36:56,367 --> 0:36:59,037
Entonces esto es lo
que haces para vivir.
525
0:37:00,618 --> 0:37:04,013
Estoy tratando de recrear patrones
encontrados en la escena del crimen...
526
0:37:04,014 --> 0:37:06,294
... la herramienta
eléctrica que fue usada.
527
0:37:06,475 --> 0:37:09,149
- Aquí está.
- Oh, gracias.
528
0:37:11,679 --> 0:37:12,849
Sierra circular...
529
0:37:14,648 --> 0:37:17,219
Parece como díficil que puedas
hacer un desorden semejante.
530
0:37:17,220 --> 0:37:19,832
Sí, y creeme que lo sé.
Estoy aquí hace horas.
531
0:37:19,833 --> 0:37:23,867
Sabes, en mi línea de trabajo, tienes que
escuchar todo tipo de histórias de terror.
532
0:37:23,868 --> 0:37:27,150
Hélices de barco,
trituradores de basura...
533
0:37:28,342 --> 0:37:30,903
Esto parece algo que
haría una motosierra.
534
0:37:30,904 --> 0:37:35,334
Escuché eso, pero esta herramienta
tiene que estar conectada a un enchufe.
535
0:37:35,670 --> 0:37:38,298
¿Parece que nunca oíste hablar
de una sierra eléctrica?
536
0:37:42,778 --> 0:37:45,338
Vamos, muchachos.
Nosotros no tenemos nada.
537
0:37:45,402 --> 0:37:48,612
Esos números significan
algo: Uno-Cero-Tres.
538
0:37:48,613 --> 0:37:51,144
Necesitamos encontrar la
conexión y hasta que lo hagamos...
539
0:37:51,145 --> 0:37:56,097
...deberán revisar cada página de cada reporte
policial que hayan escrito en los últimos 6 meses.
540
0:37:56,098 --> 0:37:59,014
Piensen: Uno-Cero-Tres.
103.
541
0:37:59,420 --> 0:38:01,490
Los casilleros de estación de bus,
un número de cuenta bancaria,
542
0:38:01,618 --> 0:38:03,748
un código de área, la parte
de la matrícula del auto.
543
0:38:03,912 --> 0:38:05,772
¿Lo que sea?
Quiero respuestas.
544
0:38:14,851 --> 0:38:16,821
¿Qué estás haciendo aquí?
545
0:38:17,388 --> 0:38:19,248
¿Cómo es que siempre me haces esto?
546
0:38:19,598 --> 0:38:20,518
¿Hacerte qué?
547
0:38:20,990 --> 0:38:25,300
Me haces sentir como si tuviera
seis años de edad todo el tiempo.
548
0:38:25,665 --> 0:38:27,919
¿Esto es por Rudy? Él sólo
estaba recogiendo su móvil.
549
0:38:28,058 --> 0:38:29,299
¿Dónde lo dejó?
550
0:38:31,415 --> 0:38:34,901
- En mi casa.
- ¿Y que es lo que estaba haciendo allí?
551
0:38:34,902 --> 0:38:37,174
- Comiendo bistecs.
- ¿Y?
552
0:38:38,349 --> 0:38:41,645
- Y... no lo sé, tomando cerveza.
- ¿Y?
553
0:38:42,546 --> 0:38:43,536
- Debra.
- ¿Y?
554
0:38:44,901 --> 0:38:46,864
- Hablando...
- ¿Hablando?
555
0:38:46,865 --> 0:38:50,125
Hablaste. Abriste la
boca y salieron sonidos.
556
0:38:50,338 --> 0:38:53,622
La misma cosa pasó cuando yo quería
hablar contigo, pero tú me hiciste callar.
557
0:38:53,623 --> 0:38:56,142
- ¡Oh!
- Sí, ¡Oh!
558
0:39:00,389 --> 0:39:02,489
Tú no hablas conmigo, Dex.
559
0:39:03,509 --> 0:39:07,069
Te pasaste toda nuestra vida
manteniéndome a la distancia.
560
0:39:08,157 --> 0:39:11,482
Pero mi novio se aparece en tu portal
con un par de T-Bones (costeleta de lomo)
561
0:39:11,483 --> 0:39:12,713
Eran Porterhouses (lomo trasero)
562
0:39:15,278 --> 0:39:17,426
Porterhouses...
563
0:39:17,611 --> 0:39:20,570
¿Y terminan tomando unas
cervezas en medio de la noche?
564
0:39:22,029 --> 0:39:26,579
Dex, eres toda la familia que
tengo y apenas te conozco.
565
0:39:26,986 --> 0:39:30,531
Asi que si vas a comer bistecs con alguien luego
de un día duro, alguien que pueda romper...
566
0:39:30,532 --> 0:39:36,662
...tus jodidas paredes, creo que debería
ser yo. Creo que me lo he ganado.
567
0:39:44,861 --> 0:39:47,841
Llego tarde para la
deposición de Rita.
568
0:39:51,212 --> 0:39:54,122
Deb, es difícil
para mi, lo sabes.
569
0:40:13,093 --> 0:40:14,653
¿Eres Rudy Cooper?
570
0:40:16,208 --> 0:40:18,936
Angel Batista.
Trabajo con su novia, Deb.
571
0:40:18,937 --> 0:40:20,737
Hola, encantado de conocerlo.
572
0:40:21,369 --> 0:40:24,237
Me gustaría hacerle algunas
preguntas, si no le importa.
573
0:40:24,238 --> 0:40:27,577
Seguro. Déjeme
que cierre la puerta.
574
0:40:33,114 --> 0:40:36,526
Entonces... ¿esto tiene
que ver con el caso?
575
0:40:36,561 --> 0:40:38,018
Podríamos decirlo así.
576
0:40:40,737 --> 0:40:42,710
Bien, dispara.
577
0:40:43,071 --> 0:40:46,341
Cuando me topé con esa
mujer con la mano ortopédica...
578
0:40:46,361 --> 0:40:48,231
...una prostituta, en realidad.
579
0:40:49,072 --> 0:40:53,462
Me dijo que tenía un cliente especial:
un "devoto" por los amputados.
580
0:40:55,262 --> 0:40:57,133
¿Y tiene alguna pista
sobre ese cliente?
581
0:40:57,134 --> 0:41:00,224
Ah, esa es la putada.
No tengo la menor idea.
582
0:41:00,225 --> 0:41:03,195
A excepción de ese
perturbador material sexual.
583
0:41:03,407 --> 0:41:07,157
Esperaba que me pudieras guiar
hacia alguno de estos "raritos"
584
0:41:07,621 --> 0:41:11,142
Me temo que ingresé en este ramo
para ayudar a la gente a mejorar...
585
0:41:11,143 --> 0:41:12,745
...y no ayudarlos a acabar.
586
0:41:12,746 --> 0:41:15,628
Estoy seguro de que Deb
estaría contenta de escuchar esto.
587
0:41:15,629 --> 0:41:19,117
Pero puedo hablar con algunos colegas y ver
si puedo hacer una lista de contactos para Ud.
588
0:41:19,118 --> 0:41:21,048
- Eso sería genial.
- Hola...
589
0:41:21,729 --> 0:41:25,159
Cada cuanto alguien tiene la oportunidad
de ayudar a atrapar al malo de la película.
590
0:41:27,322 --> 0:41:28,723
¿Tienes prisa con esa información?
591
0:41:28,724 --> 0:41:31,864
No, sin prisas.
Es una persecución de largo alcance.
592
0:41:33,745 --> 0:41:35,822
Apenas...
593
0:41:36,847 --> 0:41:39,767
Llámeme cuando tenga algo.
594
0:41:40,088 --> 0:41:41,417
Lo haré.
595
0:41:43,277 --> 0:41:44,557
Encantado de conocerle.
596
0:41:45,918 --> 0:41:47,588
El mío.
597
0:42:02,085 --> 0:42:03,395
Última pregunta.
598
0:42:04,292 --> 0:42:08,378
Según su ex marido, Ud. estuvo
fuera de la ciudad la semana pasada.
599
0:42:08,379 --> 0:42:10,649
Es verdad.
El padre de él falleció.
600
0:42:11,213 --> 0:42:15,773
¿Tenía su ex marido alguna visita
agendada durante ese período?
601
0:42:15,905 --> 0:42:18,935
Le dije a Paul que lo
compensaría después.
602
0:42:19,118 --> 0:42:21,158
Entonces, ¿él te dió permiso?
603
0:42:22,791 --> 0:42:24,093
No.
604
0:42:25,394 --> 0:42:28,357
Sabe, en primer lugar, soy yo
la que le concedió las visitas.
605
0:42:28,530 --> 0:42:31,224
Tengo las custodia de los niños,
no estoy obligada a hacer esto.
606
0:42:31,225 --> 0:42:34,085
- ¿Nos podría dar unos segundos?
- Sí, claro.
607
0:42:35,386 --> 0:42:39,226
¿Por qué no me dijiste que
rompiste el acuerdo de visitas?
608
0:42:39,641 --> 0:42:43,142
No imaginaba que
sería un problema.
609
0:42:43,412 --> 0:42:47,328
Creo que ella ya respondió la última
pregunta y a no ser que haya algo más...
610
0:42:47,329 --> 0:42:48,369
No, está bien.
611
0:42:49,116 --> 0:42:53,866
Si me olvidé de algo, lo veremos en la
evaluación psiquiátrica del próximo miércoles.
612
0:42:53,873 --> 0:42:56,536
Nadie me dijo nada sobre
una evaluación psiquiátrica.
613
0:42:56,537 --> 0:43:01,457
Es obligatoria en estos casos. La
evaluación determinará si eres competente.
614
0:43:01,976 --> 0:43:04,880
¿A mí? Él es el ex presidiario.
615
0:43:04,905 --> 0:43:06,941
Es lo normal, Rita.
Debería salir bien.
616
0:43:06,942 --> 0:43:08,451
¿Debería?
617
0:43:08,846 --> 0:43:11,636
Quiero decir, ¿ella puede
perder el caso?
618
0:43:12,160 --> 0:43:13,505
Vean...
619
0:43:15,099 --> 0:43:16,669
Tengo que ser sincero.
620
0:43:17,609 --> 0:43:20,936
Violaste un acuerdo de custodia.
621
0:43:20,951 --> 0:43:24,791
Agrediste a tu ex marido en tu cuarto.
Él tiene un caso.
622
0:43:32,508 --> 0:43:35,248
Mamá, mira mi tatuaje de Henna.
623
0:43:37,147 --> 0:43:39,539
- Entonces, ¿cuántos dulces comiste?
- Un montón.
624
0:43:39,540 --> 0:43:41,701
Gracias, ahora no te vas a poder dormir.
625
0:43:41,702 --> 0:43:44,882
Ah, ella pronto se va a cansar.
Este de aqui ya se durmió.
626
0:43:45,139 --> 0:43:48,339
Mami, ¿puede mi papá leerme un cuento?
627
0:43:48,453 --> 0:43:52,087
- No lo creo, querido.
- Por favor...
628
0:43:55,267 --> 0:43:57,835
Todo bien. Pero... sólo uno.
629
0:43:57,870 --> 0:44:01,437
Ponte tu pijama, compañero.
El del hombre-araña que te compré.
630
0:44:01,438 --> 0:44:03,938
Voy a ayudarlo.
Ud. tiene 20 minutos.
631
0:44:04,022 --> 0:44:05,132
Gracias, Betty.
632
0:44:05,133 --> 0:44:06,301
Gracias.
633
0:44:06,731 --> 0:44:08,207
Escucha, Rita.
634
0:44:08,899 --> 0:44:11,415
No tiene que ser de esta forma.
635
0:44:11,423 --> 0:44:14,343
¿Podemos hacerlo más fácil
para ambos, verdad?
636
0:44:15,510 --> 0:44:18,661
Retiro todos los cargos si estás de
acuerdo con visitas sin supervisión.
637
0:44:18,662 --> 0:44:20,759
¡Jódete!
638
0:44:29,982 --> 0:44:31,132
Hola, Dexie.
639
0:44:33,520 --> 0:44:38,008
Creo que tu novia no entiende
la gravedad de la situación.
640
0:44:38,009 --> 0:44:42,182
Si ella pierde el caso,
puede perder a los niños.
641
0:44:42,741 --> 0:44:43,807
Eso no va a suceder.
642
0:44:43,808 --> 0:44:47,056
Nunca digas nunca. Vivimos
en un mundo de voluntades.
643
0:44:47,057 --> 0:44:50,691
Voluntades y maravillas. Es lo que
intento enseñar a mis niños.
644
0:44:50,692 --> 0:44:55,302
Y ellos son mis niños también.
Algo que ella parece olvidar.
645
0:44:55,465 --> 0:45:00,539
Ok, cometí algunos errores.
Pero aprendí de ellos, ¿verdad?
646
0:45:00,743 --> 0:45:04,759
¡Estoy sobrio! Mira,
sin marcas de aguja.
647
0:45:05,393 --> 0:45:09,212
Estas venas están más limpias
que los oleoductos de Alaska.
648
0:45:09,213 --> 0:45:13,785
Y todo por causa de estos dos angelitos
que están en la habitación de al lado.
649
0:45:22,639 --> 0:45:25,329
Mi corazón late
por esos niños.
650
0:45:25,508 --> 0:45:28,308
Si tú o esa perra esquelética
tratan de joder con lo que es mío...
651
0:45:28,309 --> 0:45:32,279
...juro por dios que no importa
a quién tenga que lastimar...
652
0:45:38,685 --> 0:45:42,139
La primera regla de Harry era que no
había que involucrarse emocionalmente.
653
0:45:42,140 --> 0:45:44,033
Ahora sé el motivo.
654
0:45:44,068 --> 0:45:45,921
Astor, ve a lavarte los dientes.
655
0:45:51,158 --> 0:45:56,178
Alguien dijo alguna vez que es más fácil lidiar
con los problemas ajenos que con los propios.
656
0:45:57,134 --> 0:45:58,544
Estaban equivocados.
657
0:46:21,156 --> 0:46:22,751
¿Paul?
658
0:46:24,095 --> 0:46:26,014
¿Dexter?
659
0:46:28,422 --> 0:46:29,292
¿Dónde estabas?
660
0:46:30,058 --> 0:46:31,286
Fui a tirar la basura.
661
0:46:31,287 --> 0:46:33,186
¿Lo viste a Paul?
662
0:46:36,109 --> 0:46:41,554
Cuando estaba en el jardin escuché
que se abría la puerta pricipal.
663
0:46:42,389 --> 0:46:45,117
Miren, el auto de papá se ha ido.
664
0:46:58,939 --> 0:47:03,154
Seamos realistas, Paul.
Has sido un problema.
665
0:47:15,432 --> 0:47:17,712
Es hora de marcharse.
666
0:47:24,019 --> 0:47:27,866
El caso del Asesino del Camión
de Hielo fue reabierto. Oficialmente.
667
0:47:27,867 --> 0:47:33,287
Tenemos nuevas evidencias que muestran
que el ADN de la sangre del "Marina View Hotel"...
668
0:47:33,351 --> 0:47:36,007
...coincide con el ADN
de sus víctimas.
669
0:47:36,595 --> 0:47:39,583
¿Y que hay de Neil Perry,
no era él el asesino?
670
0:47:39,584 --> 0:47:42,797
Todas esas preguntas deben ser
dirigidas al Capitán Matthews.
671
0:47:42,798 --> 0:47:45,108
Él está a cargo del caso Perry.
672
0:47:45,403 --> 0:47:48,963
Que mierda. Espero que ella
le haya contado al capitán.
673
0:47:49,638 --> 0:47:52,888
- ¿Para dónde lo llevan?
- Gracias a todos.
674
0:47:52,909 --> 0:47:54,816
¿Quién sabía?
675
0:47:58,750 --> 0:48:00,320
¿Quién sabía sobre esto?
676
0:48:00,686 --> 0:48:02,780
Esta es la primera vez
que lo escuchamos, capitán.
677
0:48:04,653 --> 0:48:06,798
Claro.
678
0:48:08,147 --> 0:48:10,425
Te llamo luego.
679
0:48:16,099 --> 0:48:18,319
Te la jugaste demasiado, María.
680
0:48:19,283 --> 0:48:21,853
Te dí una oportunidad
para arreglarla.
681
0:48:22,112 --> 0:48:25,382
- Te dije...
- ¡No me dijiste un carajo!
682
0:48:25,760 --> 0:48:29,180
Este es mi departamento.
Yo te hice teniente. Yo.
683
0:48:29,181 --> 0:48:31,781
Eras una detective hispana más.
684
0:48:31,782 --> 0:48:35,232
Que lindo, Tom.
Realmente lindo.
685
0:48:35,267 --> 0:48:37,760
- Finalmente mostraste tus "colores verdaderos".
- Oh, no...
686
0:48:38,947 --> 0:48:42,093
No, tú no has visto mis
"colores verdaderos", María.
687
0:48:43,645 --> 0:48:45,310
Pero estás a punto de verlos.
688
0:48:49,058 --> 0:48:52,158
Disfruta esta oficina
mientras sea la tuya.
689
0:49:00,769 --> 0:49:03,509
- Gracias.
- Dexter.
690
0:49:12,360 --> 0:49:14,790
¿Qué pasa?
¿Que es lo que está mal?
691
0:49:18,452 --> 0:49:22,382
Es Paul. No se todos
los detalles, pero el...
692
0:49:22,478 --> 0:49:24,886
...violó su condicional.
693
0:49:27,293 --> 0:49:30,375
Él regresó a la prisión.
694
0:49:31,795 --> 0:49:33,908
Es verdaderamente increíble
las cosas que podemos hacer
695
0:49:34,071 --> 0:49:35,921
cuando ponemos
nuestra mente en ello.
696
0:49:35,956 --> 0:49:38,351
- ¿Que pasó, mamá?
- ¿Por qué estás riendo?
697
0:49:38,352 --> 0:49:40,102
Ningún problema es difícil.
698
0:49:40,301 --> 0:49:44,971
No cuando se tiene el armario de
evidencias mas accesible de Miami.
699
0:49:47,091 --> 0:49:49,716
Paul tenía que desaparecer.
700
0:49:50,630 --> 0:49:51,750
¡Es la polícia!
701
0:49:53,249 --> 0:49:55,847
Pero la muerte no
era la respuesta.
702
0:49:56,305 --> 0:49:58,045
¡Es la polícia! ¡Abra la puerta!
703
0:49:58,919 --> 0:50:01,299
Con la vida en la prisión alcanza.
704
0:50:06,783 --> 0:50:09,463
Por ahora el código
de Harry permanece...
705
0:50:09,901 --> 0:50:12,098
...intacto.
706
0:50:13,373 --> 0:50:15,526
Oye... ven aquí.
707
0:50:16,505 --> 0:50:19,075
Tú también eres
parte de esta família.
708
0:51:16,567 --> 0:51:17,578
Relájate, tranquilízate.
709
0:51:17,579 --> 0:51:21,089
Preciso una ambulancia,
un hombre fue acuchillado.
710
0:51:21,664 --> 0:51:25,444
- Quédate con nosotros.
- Escucha, hombre, no intentes levantarte.
711
0:51:26,619 --> 0:51:30,489
Aguante firme, continúa
mirándonos. Lo puedes hacer.
712
0:51:35,739 --> 0:51:38,384
Retiraron los cargos de
asesinato contra Neil Perry.
713
0:51:38,385 --> 0:51:41,565
Estoy seguro de que después
nos va a procesar.
714
0:51:41,566 --> 0:51:43,407
Más mierda que tenemos que afrontar.
715
0:51:43,408 --> 0:51:45,482
Hablando de eso, cuidado con
los periodistas que están afuera.
716
0:51:45,483 --> 0:51:48,332
Todavía están esperando
las declaraciones del Capitán.
717
0:51:48,333 --> 0:51:51,483
Entonces... ¿la situación en casa
todavía está mal?
718
0:51:51,848 --> 0:51:54,135
No lo sé. ¿Con Rudy?
719
0:51:55,039 --> 0:51:58,290
No lo voy a llamar hasta que se disculpe.
Estoy harta de ser la segunda opción.
720
0:51:58,291 --> 0:51:59,801
Bien por tí, Morgan.
721
0:52:01,799 --> 0:52:04,050
Si no tienes nada que
hacer esta noche...
722
0:52:04,051 --> 0:52:07,371
Masuka nos invitó
para ir al "Bell Canto".
723
0:52:24,227 --> 0:52:26,507
- Para tí.
- Demasiado tarde, lo arruinaste.
724
0:52:26,508 --> 0:52:29,059
No arruiné nada. Es la primera
oportunidad que tuve para hablar.
725
0:52:29,060 --> 0:52:31,580
Estoy muy cansada
para hablar.
726
0:52:33,675 --> 0:52:36,902
Vamos para casa entonces.
Nos tiramos en la cama.
727
0:52:36,937 --> 0:52:38,097
¿Por qué, Rudy?
728
0:52:39,420 --> 0:52:41,674
Es decir... Por qué carajo no
quisiste tirarte en la cama la
729
0:52:41,675 --> 0:52:43,929
otra noche cuando el corazón
se me escapaba por el teléfono.
730
0:52:43,930 --> 0:52:46,121
- Fuiste a hablar con mi hermano.
- Estaba confundido.
731
0:52:46,122 --> 0:52:48,588
Bien, yo no lo estoy, ese es
el problema. Sé lo que quiero.
732
0:52:48,589 --> 0:52:51,033
- Estaba confundido porque te amo...
- Lo que quiero es muy simple...
733
0:52:51,034 --> 0:52:52,144
...y nada complicado.
734
0:52:53,836 --> 0:52:54,756
¿Qué dijiste?
735
0:52:55,087 --> 0:52:56,910
Te amo.
736
0:52:58,681 --> 0:53:01,487
No intentes cambiar...
737
0:53:04,890 --> 0:53:06,280
- Oh, mierda.
- ¿Qué?
738
0:53:10,226 --> 0:53:11,986
También te amo.
739
0:53:17,816 --> 0:53:19,089
Ay.
740
0:53:20,474 --> 0:53:22,027
¿Qué le pasó a tu labio?
741
0:53:22,028 --> 0:53:24,948
Fue sólo un... accidente
con una herramienta.
742
0:53:28,629 --> 0:53:30,869
Vamos a casa para atenderte.
743
0:54:00,452 --> 0:54:02,952
Entonces ésta es mi condena.
744
0:54:03,468 --> 0:54:08,458
Fui el arquitecto de gran parte de todo
esto y es justo saber de que se trata.
745
0:54:09,934 --> 0:54:12,264
Él me dejó esa habitación
por algún motivo.
746
0:54:12,265 --> 0:54:15,203
Cinco mujeres dieron
su sangre, sus vidas...
747
0:54:15,204 --> 0:54:17,301
...por este momento.
748
0:54:18,139 --> 0:54:20,809
Solo hay un modo
de descubrir el motivo.
749
0:54:30,503 --> 0:54:33,085
Cierra los ojos, Dexter.
750
0:54:35,453 --> 0:54:39,372
¡No! ¡No en
frente de mi bebé!
751
0:54:39,992 --> 0:54:41,682
Cierra los ojos, querido.
752
0:54:46,734 --> 0:54:50,820
No... No llores, por favor,
no llores, todo va salir bien.
753
0:54:51,422 --> 0:54:54,212
¡No en frente de mi bebé!
No haga...
754
0:54:55,516 --> 0:54:59,677
¡No en frente de mi bebé!
¡No haga eso... no!
755
0:55:03,673 --> 0:55:06,225
Cierra los ojos, Dexter.
756
0:55:06,272 --> 0:55:10,853
No mires...
Dexter, cierra los ojos.
757
0:55:23,724 --> 0:55:29,610
Mamá te ama, Dexter.
758
0:55:29,611 --> 0:55:30,611
.: Www. Asia-Team. Net :.