1 0:00:00,214 --> 0:00:05,606 - = [ ASIA-TEAM ] =- presenta 2 0:00:09,644 --> 0:00:11,897 Una traducción de: cogollo_real 3 0:00:11,898 --> 0:00:14,151 Una traducción de: sldtn 4 0:00:14,152 --> 0:00:16,405 Una traducción de: kanja 5 0:00:16,406 --> 0:00:18,658 Una traducción de: neoss 6 0:00:20,999 --> 0:00:24,178 Corregidos por: FvKey 7 0:01:41,473 --> 0:01:46,066 Todas Tus Series Favoritas .: Www. Asia-Team. Net :. 8 0:01:47,570 --> 0:01:49,210 Previamente en Dexter... 9 0:01:49,740 --> 0:01:52,644 ¿Todavía no recuerdas nada de antes? 10 0:01:52,645 --> 0:01:55,275 - Sabes, antes de que te adoptáramos. - No. 11 0:01:56,358 --> 0:01:58,781 - ¿Qué está haciendo? - Quiero conversar con usted a través de... 12 0:01:58,782 --> 0:02:03,942 ...una técnica de relajamiento profundo. Podrá traer algunas cosas al tono. 13 0:02:06,392 --> 0:02:10,542 El resultado dio positivo. Joe Drisco era tu padre biológico. 14 0:02:12,102 --> 0:02:14,407 Y él es Rudy. 15 0:02:14,442 --> 0:02:15,484 - Dexter. - Hola. 16 0:02:17,215 --> 0:02:20,075 Espere mucho tiempo para conocerte. 17 0:02:20,713 --> 0:02:24,128 ¿Porque usar colores diferentes? ¿En qué está pensando este tipo? 18 0:02:24,129 --> 0:02:26,155 El verdadero rey, todavía está afuera. 19 0:02:26,156 --> 0:02:28,068 Hambriento, preparado. 20 0:02:29,569 --> 0:02:32,730 Él va matar de nuevo. Es apenas una cuestión de tiempo. 21 0:02:32,731 --> 0:02:34,471 Dex, Rudy es diferente. 22 0:02:34,658 --> 0:02:38,568 Me siento segura con él. Creo que me estoy enamorando. 23 0:02:38,573 --> 0:02:40,799 Papeles de divorcio divorcio. Fírmalos ahora... 24 0:02:40,800 --> 0:02:43,012 ...y permitiré visitas supervisadas 2 veces por semana. 25 0:02:43,013 --> 0:02:45,040 ¿Crees que conseguirás convencerme? 26 0:02:45,041 --> 0:02:47,531 ¿Te estás acostando con mi mujer? 27 0:02:49,589 --> 0:02:54,779 Los niños están en casa de Coleen, podrás visitarlos cuando regrese. 28 0:02:55,593 --> 0:02:57,348 Solo quería que él se fuese. 29 0:02:57,349 --> 0:03:00,559 ¿Porque él no puede irse y desaparecer para siempre? 30 0:03:00,560 --> 0:03:02,050 ¡No! ¡No! 31 0:03:02,608 --> 0:03:04,638 Puta maldita. 32 0:03:12,039 --> 0:03:14,739 'Viendo Rojo' 33 0:03:22,131 --> 0:03:26,091 ¡Vamos querida! ¡Es lunes! Si te atrasas el lunes pierdes toda la semana. 34 0:03:26,092 --> 0:03:29,522 - Aceptable, ¿pero y el desayuno? - Hecho y comido. 35 0:03:29,620 --> 0:03:32,492 - ¿El almuerzo de los niños? - Empacado y listo para llevar. 36 0:03:32,527 --> 0:03:34,059 ¿Tú, contrataste un cerrajero? 37 0:03:34,060 --> 0:03:37,296 Sí, nuevas cerraduras en todas las puertas, reforzadas contra invasión. 38 0:03:37,297 --> 0:03:40,740 Llaves dentadas con siete surcos. Toma. 39 0:03:40,741 --> 0:03:44,573 ¿Porque no me esperan en el auto? Voy hablar con su madre un segundo. 40 0:03:44,574 --> 0:03:47,585 - ¿Se van a dar abrazos? - No te interesa. 41 0:03:47,586 --> 0:03:49,226 - ¿Van a...? - Astor... 42 0:03:53,383 --> 0:03:56,528 Rita, no necesitas hacer esto. Fuiste atacada por tu ex-marido... 43 0:03:56,529 --> 0:03:58,441 - ...mereces un día de descanso. - Estoy bien. 44 0:03:58,442 --> 0:04:01,845 No voy a dejar que Paul controle mi vida de nuevo, esa fase ya pasó. 45 0:04:01,846 --> 0:04:05,690 Va a estar todo bien. La policía ya fue avisada, van a encontrarlo. 46 0:04:05,691 --> 0:04:07,201 ¿Y si no lo hacen? 47 0:04:07,946 --> 0:04:10,736 Ah, te traje un spray de pimienta. 48 0:04:12,064 --> 0:04:13,484 Directo en los ojos. 49 0:04:25,182 --> 0:04:27,475 Oye, ¿quiere un poco? Es la torta de Kirk Whylock. 50 0:04:27,476 --> 0:04:31,086 Ya comí en el aniversario de Kirk, hace diez días. 51 0:04:31,099 --> 0:04:33,213 Está pasando tanto tiempo con su novio que está perdiendo... 52 0:04:33,214 --> 0:04:35,713 - ...algunas cosas por aquí. - La torta todavía está buena. 53 0:04:35,714 --> 0:04:38,744 - Creo que es de "Moca". - Era de vainilla. 54 0:04:41,666 --> 0:04:44,936 Muchachos, ustedes deberían dar una mirada a esto. 55 0:04:45,081 --> 0:04:46,720 ¡Deja eso, por el amor de Dios! 56 0:04:46,721 --> 0:04:49,661 - Estaba dirigido a Homicidios. - Déjalo. 57 0:04:49,925 --> 0:04:51,435 Jesús, ¿eso es sangre? 58 0:04:51,642 --> 0:04:54,806 - Morgan, trae tu culo hasta aquí. - Culo en camino. 59 0:04:54,807 --> 0:04:58,078 Tú eres un especialista en sangre, ¿qué mierda es esa? 60 0:04:58,079 --> 0:05:00,374 Está un poco aguado para ser jalea. 61 0:05:00,375 --> 0:05:02,788 Talvez debería abrirlo. 62 0:05:03,957 --> 0:05:07,337 ¿Y si fuese una toxina esperando para ser soltada? 63 0:05:07,617 --> 0:05:10,027 Tengo que ir a lavar mis manos. 64 0:05:10,515 --> 0:05:12,351 Tan fácil de engañar. 65 0:05:17,757 --> 0:05:20,337 -¿Qué es eso? - Definitivamente, sangre. 66 0:05:21,673 --> 0:05:24,593 Espere un segundo, hay algo aquí. 67 0:05:33,152 --> 0:05:37,905 "Marina View Hotel". Es una llave. 68 0:05:39,120 --> 0:05:40,460 Debe ser algún tipo de promoción: 69 0:05:40,601 --> 0:05:43,065 Pase el fin de semana y gane un frasco de sangre. 70 0:05:43,856 --> 0:05:45,411 Todo bien, acabó el show. 71 0:05:45,412 --> 0:05:48,933 Vamos intentar descubrir quien mandó esto. Ve con Batista hasta el hotel. 72 0:05:48,934 --> 0:05:51,166 Batista todavía está trabajando en la explosión de su laboratorio. 73 0:05:51,167 --> 0:05:53,967 Morgan, deje la torta, usted viene conmigo. 74 0:05:54,625 --> 0:05:58,825 Un frasco de sangre. Dramático. Enigmático. Divertido. 75 0:05:59,679 --> 0:06:00,839 Podría ser el. 76 0:06:11,572 --> 0:06:15,270 Tome una llave extra con el gerente. Dice lo mismo que la recepcionista. 77 0:06:15,271 --> 0:06:18,246 El hombre que tomo el cuarto 103 era blanco y de apariencia normal. 78 0:06:18,247 --> 0:06:20,574 No vi una cámara de seguridad desde que llegamos aquí. 79 0:06:20,575 --> 0:06:23,542 Es cierto, ese tipo busco hoteles que no tenían cámaras de seguridad... 80 0:06:23,543 --> 0:06:26,643 ...puede prepararse para cancelar su almuerzo. 81 0:06:27,275 --> 0:06:29,045 Policía, abra la puerta. 82 0:06:37,914 --> 0:06:40,894 ¡Oh, mi... Jesús! ¡Vuelvan a sus cuartos! 83 0:06:42,255 --> 0:06:45,995 Despacho, aquí 3-Henry-8-8 en Marina View Hotel... 84 0:06:45,996 --> 0:06:47,264 ...necesito refuerzos uniformados... 85 0:06:47,379 --> 0:06:50,279 ...forense... ¡Mierda! ¡Mande a todo el mundo para acá! 86 0:07:01,274 --> 0:07:03,419 Hace un buen tiempo que no somos tan cuidadosos. 87 0:07:03,420 --> 0:07:07,509 -Yo no, conocí ayer a esta muchacha… - Puedes parar ahí. 88 0:07:07,510 --> 0:07:09,763 ¿Te dijeron alguna cosa sobre lo que hay dentro? 89 0:07:09,764 --> 0:07:11,667 Nadie entró, hay mucha sangre. 90 0:07:11,668 --> 0:07:12,388 ¡Dexter! 91 0:07:13,516 --> 0:07:16,442 - Ten cuidado, está horrible dentro. - Bien. 92 0:07:16,443 --> 0:07:18,253 - Hablo enserio. - Bien. 93 0:07:18,464 --> 0:07:20,885 Ella no está jugando. Aquello parece un sueño tuyo. 94 0:07:20,886 --> 0:07:21,946 Bien. 95 0:07:22,339 --> 0:07:26,018 Tú vas primero, solo. Para que tengamos una noción de que estamos enfrentando. 96 0:07:26,019 --> 0:07:28,809 Deme un reporte. No lo joda. 97 0:07:46,252 --> 0:07:48,298 Ahora estoy realmente curioso. 98 0:07:48,299 --> 0:07:51,757 Él está ausente hace tanto tiempo que debe tener preparado un retorno triunfal. 99 0:07:51,758 --> 0:07:54,248 ¿Pero una escena del crimen solo para mi? 100 0:08:07,504 --> 0:08:10,651 ¡Mama! 101 0:08:29,421 --> 0:08:31,139 Dígame que encontró algo, Morgan. 102 0:08:31,140 --> 0:08:34,078 Hable con los huésped de la 105, pero no vieron a nadie por ahí. 103 0:08:34,079 --> 0:08:34,973 ¿Y el otro lado del corredor? 104 0:08:35,104 --> 0:08:37,265 Turistas alemanes. Ya tome las declaraciones. 105 0:08:37,420 --> 0:08:39,434 Dijeron que escucharon un barullo preocupante, pero pensaron que era... 106 0:08:39,469 --> 0:08:41,625 ...alguien haciendo margaritas o los equipajes. 107 0:08:45,162 --> 0:08:49,036 ¡Dios mío! ¡Oye! ¡Oye! ¿Estás bien? 108 0:08:54,747 --> 0:08:57,108 Soy solamente un pequeño idiota. Acabo de resbalar allí adentro. 109 0:08:57,235 --> 0:08:58,394 No debí haber saltado el café de la mañana. 110 0:08:58,515 --> 0:09:00,439 Estás tembloroso, ¿qué diablos paso allí? 111 0:09:00,998 --> 0:09:02,854 No, estoy bien, solo necesito un poco de aire. 112 0:09:02,855 --> 0:09:05,863 Hasta que al fin alguna cosa le llegó. Creo que al final es un ser humano. 113 0:09:05,864 --> 0:09:08,264 Sea leve con él, ¿sí? 114 0:09:08,486 --> 0:09:11,008 Odio decepcionarlos, pero creo que es solamente poca azúcar en la sangre. 115 0:09:11,009 --> 0:09:15,834 - Cuenta que viste Dex. ¿Cuántos muertos? - Muchos. 116 0:09:16,150 --> 0:09:20,416 Pero ningún cuerpo, solo sangre, unos 50, 60 litros. 117 0:09:20,558 --> 0:09:23,173 Si allí… quizás media docena de difuntos, No sé. 118 0:09:23,174 --> 0:09:26,529 ¿Estás diciendo que hubo un asesinato en masa y se llevaron los cuerpos? 119 0:09:26,530 --> 0:09:28,031 ¿Como es eso posible? Solo hay un elevador, 120 0:09:28,146 --> 0:09:29,564 una escalera de emergencia con alarmas. 121 0:09:29,726 --> 0:09:32,526 Alguien tendría que haber visto los cuerpos saliendo. 122 0:09:32,751 --> 0:09:37,187 - No lo sé, mierda. - Oye, Dexter. ¿Estás bien? 123 0:09:37,309 --> 0:09:40,301 - No puedo volver allá. - No lo necesitas. 124 0:09:40,302 --> 0:09:42,712 Bien. Apenas se limpie... 125 0:09:43,746 --> 0:09:47,186 No se, trabaje en el corredor, ó algo así. 126 0:09:56,437 --> 0:10:00,896 Está en el cuarto 422, el elevador está a su derecha y Bobby llevará sus cosas. 127 0:10:00,897 --> 0:10:01,767 Con permiso. 128 0:10:03,751 --> 0:10:07,704 Policía del municipio de Dade. Estamos buscando a Rita Bennet. 129 0:10:07,705 --> 0:10:11,603 - Soy yo. ¿Encontraron a Paul? - ¿Perdón? 130 0:10:12,144 --> 0:10:13,014 Paul Bennet. 131 0:10:16,307 --> 0:10:18,897 Mi ex-marido me atacó anoche... 132 0:10:18,898 --> 0:10:20,433 ...y mi novio lo denunció a la policía. 133 0:10:20,434 --> 0:10:24,504 La única denuncia que tenemos es la que hizo el Sr. Bennet. 134 0:10:25,481 --> 0:10:28,231 ¡Paul hizo una denuncia? ¿Por qué? 135 0:10:28,354 --> 0:10:33,384 Agresión. Su ex-marido acaba de salir del hospital Baptist Memorial. Y... 136 0:10:33,430 --> 0:10:36,218 - Está presentando cargos contra usted. - Él me atacó. 137 0:10:36,219 --> 0:10:37,839 No de acuerdo con él. 138 0:10:38,990 --> 0:10:41,868 Yo... Ah... ¿Podemos hablar sobre eso después? 139 0:10:41,869 --> 0:10:46,531 Necesitamos una declaración, Tiene que acompañarnos a la delegación. 140 0:10:46,532 --> 0:10:47,748 Bien. 141 0:10:48,958 --> 0:10:52,467 Escucha, asegúrate de etiquetar la sección de donde vino la huella. 142 0:10:52,468 --> 0:10:54,044 ¿Está bien? 143 0:10:54,178 --> 0:10:55,507 Belleza 144 0:10:56,561 --> 0:10:58,481 Deberías venir aquí, Dex. 145 0:10:58,880 --> 0:11:00,560 Yo nunca vi. nada así. 146 0:11:00,960 --> 0:11:03,933 Talvez debieses ver más arrestos de drogas colombianas. 147 0:11:03,934 --> 0:11:10,076 Hombre, tengo sangre cubriendo las paredes... Cubriendo el techo. 148 0:11:11,143 --> 0:11:14,307 - Pero ningún tejido. Ven a ver. - Fotos, Vince. 149 0:11:14,447 --> 0:11:15,731 ¡Oye! 150 0:11:16,230 --> 0:11:18,386 ¿Como puede la sangre no estar coagulando? 151 0:11:18,387 --> 0:11:20,356 ¿La sangre no está coagulando? 152 0:11:20,471 --> 0:11:22,051 No. 153 0:11:24,435 --> 0:11:26,575 Es un misterio médico genuino. 154 0:11:26,978 --> 0:11:31,438 Solo sigue recolectando muestras, las analizare en el laboratorio. 155 0:11:44,726 --> 0:11:46,006 Hola, No cortes. 156 0:11:46,145 --> 0:11:48,015 Dexter, estoy en la delegación. 157 0:11:48,593 --> 0:11:51,400 Paul está presentando cargos contra mi. ¿Cómo es posible eso? 158 0:11:51,446 --> 0:11:53,015 Yo me estaba defendiendo. 159 0:11:53,584 --> 0:11:56,278 Solo ten calma. Conozco un abogado. 160 0:11:56,279 --> 0:11:57,379 Yo, arreglo todo. 161 0:11:57,500 --> 0:12:00,600 Yo estoy calma. Ellos son los histéricos. 162 0:12:00,896 --> 0:12:04,166 Están acusándome de agresión en segundo grado. 163 0:12:07,208 --> 0:12:10,122 - ¿Hola? ¿Dexter? ¿estás ahí? - Estoy aquí. 164 0:12:10,123 --> 0:12:11,283 Esto es ridículo. 165 0:12:12,064 --> 0:12:14,912 Podría perder mi empleo, mis hijos. 166 0:12:14,913 --> 0:12:18,142 - No voy a dejar que eso suceda. - Estoy feliz que estés tan confiado. 167 0:12:18,143 --> 0:12:20,781 Rita, confía en mí. Se como el sistema funciona. 168 0:12:20,782 --> 0:12:22,924 Estoy en una escena de crimen ahora, entonces tengo que ir, pero... 169 0:12:22,925 --> 0:12:26,103 Voy hablar con mi amigo abogado en seguida. 170 0:12:26,104 --> 0:12:27,914 - ¿Tú estás bien? - Sí... 171 0:12:28,622 --> 0:12:32,210 Sí, estoy bien, gracias. 172 0:12:32,334 --> 0:12:34,284 Bien, adiós. 173 0:12:40,518 --> 0:12:43,203 ¿Hay un toma corriente en la pared ahí dentro? Da una mirada. 174 0:12:43,204 --> 0:12:45,424 - ¿Un toma en la pared? - Sí. 175 0:12:45,494 --> 0:12:48,833 Claro que hay un toma, hay un montón de tomas... 176 0:12:48,834 --> 0:12:50,224 Oye, tienes razón. 177 0:12:52,659 --> 0:12:58,229 Tenia algo enchufado aquí. Probablemente una herramienta para cortarlos. ¡Ven a mirar! 178 0:12:58,380 --> 0:13:02,746 Fotos, Vince. Muchas, muchas fotos. 179 0:13:05,481 --> 0:13:08,750 Ábrete Sésamo. La última muestra para el freezer. 180 0:13:08,751 --> 0:13:12,191 Es mejor hacer espacio, hay mucho mas viniendo. 181 0:13:13,080 --> 0:13:16,002 - ¿Vamos a Bel Canto hoy, te parece? - No estoy con animo. 182 0:13:16,003 --> 0:13:17,283 Ángel... 183 0:13:17,357 --> 0:13:20,976 Estás en el mercado. Y Bel Canto es la central de las mejores. 184 0:13:20,977 --> 0:13:21,847 Mira esto... 185 0:13:23,707 --> 0:13:25,334 Eran para el aniversario de Nina. 186 0:13:25,471 --> 0:13:27,495 Pases para los bastidores del show de Neil Diamond. 187 0:13:27,526 --> 0:13:29,556 Estás peor de lo que pensaba. 188 0:13:41,686 --> 0:13:42,846 - Oh, hola. - Hola. 189 0:13:45,175 --> 0:13:48,439 Masuka estaba buscándote. Algo sobre... tragos en Bel Canto. 190 0:13:48,440 --> 0:13:51,750 Ah, le dije que estaba con una infección vaginal. 191 0:13:51,878 --> 0:13:53,668 ¿Eso, no es demasiada información? 192 0:14:01,105 --> 0:14:03,605 ¿Quieres hablar sobre lo que paso hoy? 193 0:14:03,647 --> 0:14:05,037 Ya hablé. 194 0:14:06,301 --> 0:14:10,475 Dexter, la última vez que te vi así fue cuando papa murió. 195 0:14:10,476 --> 0:14:12,616 Habla conmigo, sabes. 196 0:14:12,966 --> 0:14:14,546 Solo tienes que abrir la boca y mover los labios. 197 0:14:14,688 --> 0:14:16,686 Llamo a Rudy y le digo que me voy atrasar. 198 0:14:16,925 --> 0:14:18,549 Deb, en serio... 199 0:14:19,457 --> 0:14:21,949 ...vomité. Estoy bien. 200 0:14:21,984 --> 0:14:24,216 Se que quieres ayudar, pero a no ser que tengas balas… 201 0:14:24,217 --> 0:14:27,129 - ...no hay nada que hacer. - ¿Porque quieres hacer esto? 202 0:14:27,130 --> 0:14:29,008 - ¿Hacer que? - Excluirme. 203 0:14:29,009 --> 0:14:31,178 Como tu verdadero padre que vivió listo para la carretera... 204 0:14:31,179 --> 0:14:36,369 ...que nunca intento contactarte, todavía no se como te sientes. 205 0:14:38,911 --> 0:14:41,847 Si alguna emoción aparece aleatoriamente durante la noche... 206 0:14:41,848 --> 0:14:44,149 ...serás la primera que llamaré. 207 0:14:44,393 --> 0:14:45,837 Bien. 208 0:14:47,043 --> 0:14:48,373 Como quieras. 209 0:14:49,415 --> 0:14:51,575 - ¿Paul forzó la entrada a la casa? - No. 210 0:14:52,725 --> 0:14:56,165 - ¿Le pidió que saliese? - Sí. Y él se negó. 211 0:14:56,531 --> 0:14:58,221 Pero en su declaración... 212 0:14:58,305 --> 0:15:01,285 ...usted dice que invitó a su ex-marido... 213 0:15:01,652 --> 0:15:03,632 ...a entrar en su cuarto. 214 0:15:04,434 --> 0:15:07,058 El estaba bebido, y los niños dormían... 215 0:15:07,059 --> 0:15:09,355 ...y yo sabia exactamente donde aquello terminaría. 216 0:15:09,356 --> 0:15:11,350 Costillas fracturadas, la barbilla quebrada. 217 0:15:11,351 --> 0:15:14,164 Cierto. Y usted no quería que se intensificase. Yo entiendo eso. 218 0:15:14,165 --> 0:15:15,799 Pero no podemos probar intención. 219 0:15:15,952 --> 0:15:18,544 Su ex-marido es quien tiene los argumentos aquí. Y no usted. 220 0:15:18,682 --> 0:15:20,999 Paul tiene historial de abuso conyugal. 221 0:15:21,000 --> 0:15:26,097 - Abuso conyugal puede ser mutuo. - Nunca fue mutuo. 222 0:15:26,138 --> 0:15:27,698 Bien. 223 0:15:28,733 --> 0:15:30,432 Pero el es un ejemplo de preso en condicional. 224 0:15:30,567 --> 0:15:32,030 Sus test de drogas están limpios. 225 0:15:32,065 --> 0:15:34,222 El tiene buenos reportes de la supervisora del tribunal. 226 0:15:34,223 --> 0:15:36,977 La correccional, va a notar el cambio en este hombre. 227 0:15:37,048 --> 0:15:42,308 Yo no lo entiendo. Él no va a aproximarse a mis hijos. ¿Entendió? 228 0:15:42,356 --> 0:15:43,776 Rita... 229 0:15:44,389 --> 0:15:48,328 Si le niega la visita a él, usted puede perder sus hijos. 230 0:15:48,329 --> 0:15:50,765 Ahora, usted tiene una declaración en dos días. 231 0:15:50,766 --> 0:15:54,996 No de a ese hombre mas munición de la que él ya tiene. 232 0:15:57,005 --> 0:15:58,595 Está bien. 233 0:16:02,230 --> 0:16:05,345 Caramba, ¿eso es sangre? 234 0:16:05,380 --> 0:16:07,165 ¿Qué pasó con los cuerpos? 235 0:16:07,166 --> 0:16:09,786 ¿Como podría saberlo? Yo no quiero saberlo. 236 0:16:11,724 --> 0:16:15,287 - Como si la sangre no fuese bastante. - Estaba pensando por que estás tan vacía. 237 0:16:15,288 --> 0:16:18,769 - Tu hermano te debe haber adorado. - Mierda, no. 238 0:16:18,770 --> 0:16:19,880 - ¿De verdad? - Sí. 239 0:16:20,492 --> 0:16:22,835 Yo pensé, sabes, que la sangre era el lance de él. 240 0:16:22,836 --> 0:16:26,566 - ¿Y qué sucedió? - Fue lo de siempre, me excluyó. 241 0:16:27,128 --> 0:16:31,218 - ¿Él dijo algo? - No vamos hablar de Dex, ahora. 242 0:16:35,431 --> 0:16:37,521 ¿Fue como un ataque de pánico? 243 0:16:39,027 --> 0:16:41,782 No sé, él no le gusta mucho hablar sobre sus sentimientos... 244 0:16:41,783 --> 0:16:45,053 ...en caso que no hayas dado cuenta. Bésame, bésame. 245 0:16:54,379 --> 0:16:57,179 ¿Cuál es el problema? No está erecto. 246 0:16:57,698 --> 0:17:02,821 - Tú dijiste que querías conversar. - Sí, mas no ahora. Estoy con tension. 247 0:17:02,822 --> 0:17:05,152 Talvez debería llamarlo. 248 0:17:06,966 --> 0:17:09,066 - ¿Me estás bromeando? - ¿Qué? 249 0:17:09,991 --> 0:17:12,837 Estuvimos juntos la semana pasada. ¿No es lo que los novios deben hacer? 250 0:17:12,838 --> 0:17:15,418 Mostrar algún interés por la familia. 251 0:17:15,533 --> 0:17:17,949 Sí, pero no cuando la novia está intentando hacer el amor. 252 0:17:17,950 --> 0:17:21,818 Deb, eso no es justo. Tú me llevas un fin de semana de parejas... 253 0:17:21,819 --> 0:17:25,549 ...para conocer a tu hermano ¿Y me castigas por importarme? 254 0:17:26,072 --> 0:17:29,742 Digo, tus problemas no tienen que ser los míos. 255 0:17:30,208 --> 0:17:31,538 ¿Sabes una cosa? 256 0:17:34,006 --> 0:17:35,526 Mejor, vamos dormir. 257 0:17:38,377 --> 0:17:40,527 Está bien, yo miraré TV. 258 0:17:50,139 --> 0:17:55,377 Ella los amaba tanto que se llevó todos los CD's. 259 0:17:55,693 --> 0:17:57,523 En la separación. 260 0:17:58,002 --> 0:18:02,192 Ella ni siquiera me dio los Greatest Hits. Nina amaba a Neil Diamond. 261 0:18:03,264 --> 0:18:07,611 "Song Sung Blue", "September Morn". 262 0:18:08,223 --> 0:18:12,253 Dios mío, ¿"Kentucky Woman"? Tienes que amar esa mierda. 263 0:18:20,140 --> 0:18:23,110 Es la cuarta mujer que espantas. 264 0:18:23,187 --> 0:18:26,890 ¿Camarera? ¿Dónde está la camarera? Necesito una bebida. ¡Camarera! 265 0:18:26,891 --> 0:18:30,899 Hermano, eres un desastre. Tienes que parar de hablar sobre el divorcio. 266 0:18:30,900 --> 0:18:33,128 - No siento verguenza. - Sí. 267 0:18:33,129 --> 0:18:36,146 Eso está claro, pero es patetico. 268 0:18:36,147 --> 0:18:40,580 Mira, no hables sobre el divorcio al menos que te pregunten ¿"Comprendo"? 269 0:18:40,581 --> 0:18:44,431 - Y esconde el anillo. - Tengo que ir al baño. 270 0:18:57,129 --> 0:18:59,739 Ella me va a cojer, hasta quedar bobo. 271 0:19:02,635 --> 0:19:05,847 Mi hermana tiene razón, No comparto mis problemas con ella. 272 0:19:05,848 --> 0:19:11,035 O con cualquiera. Harry me enseño eso. Secreto, independencia. 273 0:19:11,488 --> 0:19:14,448 Y una buena cantidad de bolsas de basura. 274 0:19:14,681 --> 0:19:18,961 Felizmente, nunca encontré un problema con el que no pudiese lidiar. 275 0:19:19,655 --> 0:19:21,635 Hasta ese niño en la sangre. 276 0:19:22,808 --> 0:19:25,948 El me asusta. Yo quiero que desaparesca. 277 0:19:26,004 --> 0:19:29,799 - ¿Estás despierto? - Oh, ¿qué? 278 0:19:33,199 --> 0:19:35,474 ¿Estás seguro de que cerrastes la puerta con seguro? 279 0:19:35,475 --> 0:19:38,525 Sí, positivo. Seguro y cadena. 280 0:19:41,351 --> 0:19:42,791 ¿Qué es lo que voy a hacer? 281 0:19:44,453 --> 0:19:46,843 No te preocupes, lo voy a resolver. 282 0:19:51,050 --> 0:19:56,232 Y lo haré. Siempre veo los problemas de los demas mas claros que los mios. 283 0:19:56,233 --> 0:19:59,323 Afortunadamente, Rita tiene un nombre. 284 0:20:00,644 --> 0:20:03,061 Todos los que pisaron la alfombra llena de sangre en la habitación 130, 285 0:20:03,103 --> 0:20:04,228 Dejo una huella fresca. 286 0:20:04,286 --> 0:20:07,165 Y como hicimos algunos moldes a todos del personal... 287 0:20:07,166 --> 0:20:10,547 ...ésto solo deja un par de huellas desconocidas. 288 0:20:10,548 --> 0:20:11,708 Las del asesino. 289 0:20:12,168 --> 0:20:14,868 Esto muestra todos los lugares que camino en el cuarto. La pregunta es, ¿por qué? 290 0:20:14,869 --> 0:20:18,029 Espera. ¿Me estoy perdiendo de algo? 291 0:20:18,359 --> 0:20:21,505 - ¿Dónde están las huellas de la víctima? - Denle una chupeta a esta señorita. 292 0:20:21,506 --> 0:20:25,066 ¿Estás sugiriendo que nunca hubo algun cuerpo en el cuarto #103? 293 0:20:25,240 --> 0:20:27,479 ¿Porqué este tipo usa una mascara y no tiene ningun cuerpo? 294 0:20:27,480 --> 0:20:30,573 - ¿Cómo conseguistes la sangre? - Terminé el reporte preliminar. 295 0:20:30,574 --> 0:20:33,530 La sangre en ese cuarto proviene por lo menos de 5 cuerpos diferentes. 296 0:20:33,670 --> 0:20:34,814 Posiblemente más. 297 0:20:35,010 --> 0:20:37,059 Mi compañero de aventuras tiene cinco víctimas. 298 0:20:37,060 --> 0:20:40,293 - El asesino del camión de hielo tiene 5 victimas. - Cinco victimas sin sangre. 299 0:20:40,294 --> 0:20:42,167 Yo siempre me pregunto ¿Qué hace con la sangre? 300 0:20:42,168 --> 0:20:44,879 Espera. El asesino del camión no dreno la sangre de sus victimas... 301 0:20:44,880 --> 0:20:48,083 ...para tener una fiestesita en el puto Marina View Hotel ¿Por qué haria eso? 302 0:20:48,084 --> 0:20:50,107 Para poder perseguirme. 303 0:20:50,108 --> 0:20:52,138 ¿Que fue eso Morgan? 304 0:20:52,815 --> 0:20:54,145 Yo no dije nada. 305 0:20:56,614 --> 0:20:58,178 Les recuerdo, gente. 306 0:20:58,179 --> 0:21:00,736 Arrestamos al Asesino del camión de hielo, su nombre es Neil Perry... 307 0:21:00,737 --> 0:21:03,852 - ...él espera ser juzgado en el condado. - No me digas. 308 0:21:03,853 --> 0:21:07,025 Neil Perry retiro su Confesión. Es un fraude. 309 0:21:07,026 --> 0:21:08,836 - Trata de decirle eso al capitán. - Ya lo hice. 310 0:21:08,837 --> 0:21:10,576 ¿Tenemos mas evidencias para apoyar esta teoría? 311 0:21:10,577 --> 0:21:14,156 Cuando Masuka notó que la sangre no estaba coagulando, hice unos tests. 312 0:21:14,157 --> 0:21:16,323 Y estaba lleno de Coumadina y Heparina. 313 0:21:16,468 --> 0:21:18,799 Uno es anticoagulante, el otro es un conservante. 314 0:21:18,913 --> 0:21:20,640 Significa que la sangre es vieja. 315 0:21:20,641 --> 0:21:24,008 Y además, los salpicones de sangre son todos de impacto, no existe... 316 0:21:24,009 --> 0:21:28,333 ...transferencia manual, o patrones de velocidad que presentan las victimas. 317 0:21:28,334 --> 0:21:31,520 Masuka, has la prueba del ADN en las 5 víctimas y ve si encuentras un parecido... 318 0:21:31,521 --> 0:21:33,343 ...con las víctimas del asesino del camión de hielo. 319 0:21:33,344 --> 0:21:36,065 Ustedes dos, regresen al Hotel Marina View y rastreen nuevamente sus pasos. 320 0:21:36,066 --> 0:21:39,614 Talvez nos ayude com alguna cosa. Y ni una palabra a nadie... 321 0:21:39,615 --> 0:21:42,475 ...sobre el Asesino del camión de hielo. 322 0:21:48,798 --> 0:21:51,103 Astor, compórtate. 323 0:21:51,867 --> 0:21:53,391 ¿Tíenes la lista de los dos teléfonos de emergencia? 324 0:21:53,549 --> 0:21:55,063 Está en mi mochila. 325 0:21:55,097 --> 0:21:57,369 ¿Te lo tengo que mostrar de nuevo? 326 0:21:57,370 --> 0:22:00,300 Prometeme que no dejaras a tu hermano fuera de tu vista. 327 0:22:00,301 --> 0:22:02,601 ¿Rita? 328 0:22:06,212 --> 0:22:09,062 - Los estás asustando. - Bueno, deberían estarlo. 329 0:22:09,063 --> 0:22:12,197 Yo no les conté lo que Paul hizo la otra noche. 330 0:22:12,198 --> 0:22:14,580 ¿Qué les dijistes cuándo los arrastrastes hasta los vecinos? 331 0:22:14,581 --> 0:22:16,381 Que senti olor a gas. 332 0:22:16,582 --> 0:22:21,137 Debí haberlos puesto en el auto, salido del estado, haber regresado a Michigan. 333 0:22:21,138 --> 0:22:25,218 Recuerda lo que le abogado dijo. No hagas nada apresuradamente. 334 0:22:25,815 --> 0:22:30,955 Relájate, un supervisor del tribunal va a estar con ellos todo el tiempo. 335 0:22:33,668 --> 0:22:36,168 ¡Hola, amigo, vamos! ¿Dónde está el amor? 336 0:22:36,222 --> 0:22:38,622 - ¡Vamos! - Papi, ¿qué te pasó? 337 0:22:39,292 --> 0:22:42,443 Nada, amigo, solo un golpe en la cabeza, solo eso. 338 0:22:42,444 --> 0:22:44,813 Chicos, ¿vamos al circo? Vamos al circo... 339 0:22:44,814 --> 0:22:48,059 ...porque papi siempre cumple con sus promesas, ¿recuerdas? 340 0:22:48,060 --> 0:22:51,861 Bueno. ¿Están listos? ¿Tienen sus cosas? 341 0:22:53,303 --> 0:22:54,993 Vamonos ya. 342 0:22:56,492 --> 0:22:58,819 ¿Está bien? Vamos. 343 0:23:06,389 --> 0:23:10,088 Prefiero a la Rita encantadora que a la Rita preocupada. 344 0:23:10,089 --> 0:23:13,015 Si puedo encontrar una manera de hacer que su ex-esposo sea mi problema... 345 0:23:13,016 --> 0:23:17,046 ...puedo ayudarla a dormir mas facil esta noche. 346 0:23:24,056 --> 0:23:27,882 Todo lo que necesito es una prueba de su mounstro interior. 347 0:23:27,883 --> 0:23:29,813 Harry habria insistido en esto. 348 0:23:40,183 --> 0:23:43,364 Harry no acreditaba un asesinato sin causa, pero tal vez pueda... 349 0:23:43,365 --> 0:23:46,395 ...romper las reglas solo esta vez. A la final, Harry no era perfecto. 350 0:23:46,396 --> 0:23:49,076 Me mintió sobre mi padre biológico. 351 0:23:52,624 --> 0:23:56,124 El factor triple. Arma, munición y sentencia precipitada. 352 0:23:56,250 --> 0:23:57,818 Mézclese con un poco de violencia doméstica... 353 0:23:57,853 --> 0:24:02,396 ...y tienen la receta perfecta para la masacre de una familia. 354 0:24:03,764 --> 0:24:05,671 Mama. 355 0:24:07,537 --> 0:24:09,593 ¡Mama! 356 0:24:09,628 --> 0:24:13,079 Dexter... Dexter. ¿Qué ha pasado? 357 0:24:13,965 --> 0:24:15,754 No, no. ¡No! 358 0:24:16,908 --> 0:24:20,476 ¡Todos se alejan de mi!. ¡No! 359 0:24:59,041 --> 0:25:04,121 Después de que inundó el cuarto de sangre, se fue hasta el escritorio. 360 0:25:04,545 --> 0:25:07,165 Y despues hacia la mesa de noche. 361 0:25:08,389 --> 0:25:11,709 Es un Radio-Despertador, no tiene ni una gota de sangre. 362 0:25:12,203 --> 0:25:13,773 Talvez debemos prenderlo. 363 0:25:15,967 --> 0:25:18,287 No, nos estamos perdiendo de algo. Hagámoslo de nuevo. 364 0:25:18,288 --> 0:25:21,432 - Ya lo hemos hecho tres veces. - Quizás el mapa esta malo. 365 0:25:21,433 --> 0:25:23,113 Llama a tu hermano. 366 0:25:24,523 --> 0:25:25,639 ¿Qué? 367 0:25:25,674 --> 0:25:28,274 ¿Por qué la primera cosa que hacen todos es llamar a Dexter? Ni siquiera les gusta. 368 0:25:28,275 --> 0:25:32,332 ¿Qué hizo esta vez el loco? ¿Cocinaron su propio pescado de oro? 369 0:25:32,333 --> 0:25:33,455 No... 370 0:25:35,106 --> 0:25:37,906 Es Rudy. Tuvimos nuestra primera pelea. 371 0:25:38,211 --> 0:25:39,898 Problema. No se, como quieras llamarlo. 372 0:25:39,899 --> 0:25:43,088 - Pensé que estabamos hablando sobre tu hermano. - Estabamos. 373 0:25:43,089 --> 0:25:45,766 Y ahora volvemos con Billy Joel, Eurythmics en... 374 0:25:45,767 --> 0:25:48,850 ...Divo. en vivo por 103 FM, Hits de los años 80... 375 0:25:48,851 --> 0:25:50,972 - Apaga eso. - No, espera, quiero escucharlo. 376 0:25:50,973 --> 0:25:53,013 Es Divo. Apaga esa mierda. 377 0:25:53,280 --> 0:25:55,940 Está en 103 FM, Este cuarto es 103. 378 0:25:58,245 --> 0:26:01,706 - Levítico 10:3. - 10:3? 103? 379 0:26:01,741 --> 0:26:04,542 - Hijo de puta. - ¿Nos está tratando de decir algo? 380 0:26:04,543 --> 0:26:07,014 "Seré santificado en aquellos que se acerquen a mí." 381 0:26:07,015 --> 0:26:10,515 "Y sere glorificado ante todo el mundo..." 382 0:26:23,253 --> 0:26:27,705 - Hola. - Hola. 383 0:26:28,522 --> 0:26:31,436 Deb está atormentándome, necesito tu consejo. 384 0:26:31,437 --> 0:26:35,587 - ¿Por eso vinistes aquí? - Tú la conoces mejor que nadie. 385 0:26:36,677 --> 0:26:41,057 ¡Vamos! Tengo dos "Porterhouse" y una "Meister Brau" de seis años. 386 0:26:41,445 --> 0:26:44,499 Bien, en un minuto estamos hablando de nuestro día, tú sabes... 387 0:26:44,500 --> 0:26:47,464 - El negocio del baño de la sangre... - Cierto. 388 0:26:47,465 --> 0:26:51,135 y después eso desea arrojar mis huesos ¿sabes?... 389 0:26:51,402 --> 0:26:55,243 Quiero decir, Deb está buena sin duda, pero una buena conversación... 390 0:26:55,244 --> 0:26:59,554 - ...de vez en cuando no es malo ¿sabes? - Ella es mi hermana, yo no sé. 391 0:26:59,961 --> 0:27:05,741 - ¿Te puedo ayudar con algo? - ¿No tendrás un buen cuchillo para la carne? 392 0:27:08,093 --> 0:27:09,533 Gracias. 393 0:27:11,200 --> 0:27:14,466 De cualquiera forma, la otra parte de la discusión... 394 0:27:14,467 --> 0:27:17,899 - ...es sobre tí. - ¿De mi? 395 0:27:18,148 --> 0:27:20,168 Sí. Como si no fuese sufieciente que este tensa, mas... 396 0:27:20,294 --> 0:27:22,544 Cuando menciono tu nombre, pierde el control. 397 0:27:25,926 --> 0:27:29,846 - Entonces... ¿qué hago? - Dile que todo es tu culpa. 398 0:27:30,488 --> 0:27:32,654 - ¿En serio? - Lo harás eventualmente. 399 0:27:32,655 --> 0:27:34,483 Deb tiene una habilidad de creer todo si estás a su favor. 400 0:27:34,607 --> 0:27:36,649 Pero empieza por allí, se te hara más fácil. 401 0:27:44,493 --> 0:27:47,763 Tengo que tomar esto. Te importa si... 402 0:27:51,314 --> 0:27:53,455 Hola... ¿donde estás? 403 0:27:53,743 --> 0:27:57,575 - Sigo en el trabajo, siguiendo una pista. - Dejame adivinar... 404 0:27:57,576 --> 0:28:00,806 - ¿En el caso del baño de sangre? - No puedo hablar de eso ahora. 405 0:28:01,165 --> 0:28:04,265 Amor, lo siento mucho. Estabas en lo correcto. 406 0:28:04,266 --> 0:28:06,470 Estaba brava con Dexter y me enfadé contigo... 407 0:28:06,471 --> 0:28:09,276 Mi turno casi termina ¿puedes venir para hablar? 408 0:28:09,277 --> 0:28:11,743 Me encantaría querida, pero... 409 0:28:11,744 --> 0:28:14,917 ...estoy a punto de cenar con Dexter ahora. 410 0:28:19,852 --> 0:28:20,892 Bueno ¿Y despúes? 411 0:28:22,574 --> 0:28:24,762 Sí, pero... 412 0:28:26,183 --> 0:28:29,348 ...creo que voy a dormir en mi casa esta noche. 413 0:28:29,349 --> 0:28:32,927 Quiero decir, es mas cerca, y estoy tomado. 414 0:28:34,677 --> 0:28:36,127 Entiendes ¿verdad? 415 0:28:37,148 --> 0:28:39,748 - Sí. - Te llamo mañana. 416 0:29:12,487 --> 0:29:15,733 - ¿Quieres bailar? - ¿Tú bailas esto? 417 0:29:16,224 --> 0:29:18,905 - Un poco. - ¿Y tu esposa? 418 0:29:20,693 --> 0:29:22,395 Hay una linea blanca en su dedo. 419 0:29:22,552 --> 0:29:24,035 Yo... 420 0:29:25,818 --> 0:29:27,959 No voy hablar de eso esta noche. 421 0:29:27,960 --> 0:29:30,034 ¿Divorciado? Yo entiendo. 422 0:29:31,175 --> 0:29:33,445 El mio acaba de finalizar. 423 0:29:36,778 --> 0:29:38,468 Vamos. 424 0:30:28,143 --> 0:30:30,243 ¿Me das un momento? Disculpa... 425 0:30:34,144 --> 0:30:38,142 Polícia. Necesito hablar con usted. - Oye, ya no soy mas una prostituta. 426 0:30:38,143 --> 0:30:41,603 Trabajo para un servicio de acompañantes legítimo ahora. 427 0:30:41,604 --> 0:30:43,814 No vine aquí para arrestar a nadie. 428 0:30:43,931 --> 0:30:47,263 Solo quiero saber porque pintastes tus uñas de esa forma. 429 0:30:47,264 --> 0:30:51,634 - Él era un buen cliente. - ¿Quieres pasar la noche en una celda? 430 0:30:51,730 --> 0:30:55,423 - Bien. Hace un año apareció este chico... - ¿Chico o cliente? 431 0:30:55,731 --> 0:30:57,363 - Un fulano, ¿ok? - Ok, todo bien. 432 0:30:57,364 --> 0:30:59,608 Eso pasó cuando yo trabajaba en las calles. 433 0:30:59,917 --> 0:31:03,823 En fin, comenzó a ponerse pesado conmigo hasta que vió esto. 434 0:31:03,824 --> 0:31:05,908 - ¿Entonces? - Entonces cambió de disco. 435 0:31:05,909 --> 0:31:09,539 Lo excitaron todo. Deseó sacar mi mano desmontable. 436 0:31:09,839 --> 0:31:12,649 Comenzó a hacer cosas extrañas y excentricas... 437 0:31:12,667 --> 0:31:17,451 ...como si estuviese envenenado. Resumido: el agarro todo el esmalte... 438 0:31:17,452 --> 0:31:19,652 ...y pinto cada uña de colores diferente. 439 0:31:19,801 --> 0:31:22,992 - Me gusta, entonces continué haciendolo. - ¿Conoces del tipo que sale en los periódicos... 440 0:31:22,993 --> 0:31:25,284 ...que encerraron por los asesinatos del "Asesino del camión de hielo"?. 441 0:31:25,285 --> 0:31:27,942 Sí. ¿El que mataba a los animales? - ¿Es ese el tipo? 442 0:31:27,943 --> 0:31:30,503 De ninguna manera. No, su cara era "Sexy" 443 0:31:30,753 --> 0:31:32,803 - Loco, pero sexy. - ¡Cierto! 444 0:31:39,544 --> 0:31:42,011 Desde el principio, pero con mas detalles. 445 0:31:43,349 --> 0:31:46,353 Bueno, gracias por la hospitalidad. 446 0:31:47,034 --> 0:31:48,664 Y gracias por la carne. 447 0:31:49,304 --> 0:31:53,033 No tuve la oportunidad de preguntar. Deb me mencionó... 448 0:31:53,034 --> 0:31:55,774 ...del pequeño incidente en la escena del crimen. 449 0:31:56,398 --> 0:31:57,388 ¿Te lo mencionó? 450 0:31:57,612 --> 0:32:02,464 La mayoría de mis pacientes prostéticos llega a mí muy traumatizados. 451 0:32:02,465 --> 0:32:06,665 Soy un buen oyente, Si algún día quieres "hablar". 452 0:32:06,835 --> 0:32:09,431 Gracias, pero al menos que consiga un experto 453 0:32:09,432 --> 0:32:11,012 ...en memorias reprimidas. 454 0:32:11,630 --> 0:32:13,016 ¿En serio? 455 0:32:15,169 --> 0:32:18,969 - ¿Sabes algo al respecto? - Que más quisiera que eso... 456 0:32:20,210 --> 0:32:22,997 Cuando estaba en el liceo, comence a tener estos sueños. 457 0:32:22,998 --> 0:32:25,688 De una mujer atropellada por un camión. 458 0:32:27,254 --> 0:32:28,534 ¿Quién era ella? 459 0:32:30,391 --> 0:32:31,791 No lo sé. 460 0:32:33,026 --> 0:32:34,636 Un día... 461 0:32:35,849 --> 0:32:40,926 Nos paramos en el correo. Y todos se estaban estrellando detrás. 462 0:32:43,252 --> 0:32:44,122 Mi mamá... 463 0:32:45,527 --> 0:32:48,157 ...salió para colocar una carta... 464 0:32:48,158 --> 0:32:50,216 ...yo seguía en el auto... 465 0:32:52,728 --> 0:32:55,290 ...la vi morir. 466 0:32:59,195 --> 0:33:00,885 ¿Cuantos años tenías? 467 0:33:01,830 --> 0:33:03,250 Cuatro. 468 0:33:06,213 --> 0:33:10,763 No recordaba nada, antes de ir a enviar la carta. 469 0:33:11,717 --> 0:33:16,217 Iba directo a la boca de la bestia, sin saberlo. 470 0:33:18,541 --> 0:33:21,221 ¿Que tipo de memorias has tenido? 471 0:33:24,692 --> 0:33:26,312 Sigue siendo un poco vacio. 472 0:33:26,709 --> 0:33:28,280 Cierto... 473 0:33:29,868 --> 0:33:32,948 Vas a tener que enfrentarlos tarde o temprano. 474 0:33:34,333 --> 0:33:36,123 Talvez una proxima vez. 475 0:33:46,277 --> 0:33:50,597 Cuando vayas a ver a Deb llevales rosas blancas, son sus favoritas. 476 0:33:52,172 --> 0:33:53,622 Es un buen dato. 477 0:33:54,781 --> 0:33:58,351 Es divertido como la vida atraen a las personas ¿no crees? 478 0:34:09,001 --> 0:34:11,511 Rudy no entiende mi problema. 479 0:34:11,981 --> 0:34:16,191 Deseo que se vaya el muchacho sangriento sin embargo, él no vuelve de una época . 480 0:34:16,192 --> 0:34:21,002 Afortunadamente, tengo enfocarme en los problemas de otras personas ahora. 481 0:34:21,138 --> 0:34:23,883 Como celulares perdidos. 482 0:34:29,188 --> 0:34:29,976 ¿Qué tienes? 483 0:34:30,106 --> 0:34:32,887 Hasta ahora, estamos persiguiendo a un fantasma. 484 0:34:33,225 --> 0:34:37,385 Algunos empleados especificaron esta cara, pero es muy genérico. 485 0:34:37,400 --> 0:34:40,416 La única pista real que tenemos son un par de números que encontramos en la escena del crimen. 486 0:34:40,417 --> 0:34:43,166 !Que se jodan los números! ¿Quién ha muerto? ¿Dónde están los cuerpos? 487 0:34:43,167 --> 0:34:45,494 Están siguiendo teorías bizarras allí. 488 0:34:45,630 --> 0:34:46,968 Esas teorías... 489 0:34:47,133 --> 0:34:48,985 Todavía estamos esperando los resultados de las muestras de sangre. 490 0:34:49,108 --> 0:34:52,175 - Maldición, Maria, estás robando. - Estamos tratando de evitar especulaciones. 491 0:34:52,176 --> 0:34:54,450 Bien, tienes que darme algo y pronto. 492 0:34:54,451 --> 0:34:58,150 Sr. Prottmen no puede arriesgar otro desastre en las relaciones públicas. 493 0:34:58,151 --> 0:34:59,647 Bien... 494 0:35:01,408 --> 0:35:03,834 Talvez deberías decirle a tu promotor para que suelte a Perry. 495 0:35:03,835 --> 0:35:05,769 Él no es el Asesino de el camión de hielo. 496 0:35:05,770 --> 0:35:08,308 Todavía insistes en eso... No lo puedo creer... 497 0:35:08,309 --> 0:35:11,019 ¡Jesus! ¡Maria, eso no va a pasar! 498 0:35:13,176 --> 0:35:15,647 El promotor escogió el caso para nosotros. 499 0:35:15,648 --> 0:35:17,716 Solo dile que el cometió un error. 500 0:35:17,717 --> 0:35:21,536 ¡Eso no va a pasar! Ahora, olvídate de eso. 501 0:35:23,086 --> 0:35:27,646 La primera cosa que aparezca en este caso hablas directo conmigo. 502 0:35:33,818 --> 0:35:35,326 Hola. 503 0:35:36,018 --> 0:35:39,182 Esto puede ser un disparo, pero conocí a una prostituta anoche. 504 0:35:39,183 --> 0:35:42,328 ¿Buscando profesionales? Es así como vas a superar lo de tu ex. 505 0:35:42,329 --> 0:35:46,042 - No es a lo que me refiero. - Te la cojistes, pero ella sangró, ¿cierto? 506 0:35:46,043 --> 0:35:46,963 Callate la boca. 507 0:35:48,073 --> 0:35:49,113 Era una pista. 508 0:35:49,515 --> 0:35:52,935 - ¿Sobre qué? - Te lo diré cuando lo averigüe. 509 0:35:53,371 --> 0:35:56,581 ¿Qué es lo que sabes sobre fetiches amputados? 510 0:35:58,814 --> 0:36:00,288 ¡Sí! 511 0:36:01,371 --> 0:36:05,085 Sí, sí, sabes, se llama acrotomofilia. 512 0:36:05,320 --> 0:36:07,519 Pero no dejes que te escuchen decir eso. 513 0:36:07,520 --> 0:36:12,500 Suena como una enfermedad, pero ellos prefieren ser llamados "devotos". 514 0:36:12,920 --> 0:36:15,035 Sabía que eras el tipo al que tenía que consultar. 515 0:36:15,036 --> 0:36:19,173 La verdad es que no. Las prefiero a la parrilla. "Kung fu grip". 516 0:36:20,756 --> 0:36:24,843 ¿Sabes con quién deberías hablar? Cuál es su nombre, el novio de Deb. 517 0:36:24,844 --> 0:36:28,079 Los prostéticos se enfrentan a los "devotos" todo el tiempo. 518 0:36:28,080 --> 0:36:29,796 Gracias. 519 0:36:35,682 --> 0:36:40,432 Sin destellos de memoria por aquí. Ningún niño perdido sangrando. 520 0:36:40,807 --> 0:36:43,495 Quizás el haya vuelto para esconderse en las profundidades latentes... 521 0:36:43,496 --> 0:36:46,138 ...de mi corteza cerebral. 522 0:36:47,367 --> 0:36:49,211 Eso espero. 523 0:36:51,841 --> 0:36:54,055 - ¡Hola, Dex! - ¡Hola! 524 0:36:56,367 --> 0:36:59,037 Entonces esto es lo que haces para vivir. 525 0:37:00,618 --> 0:37:04,013 Estoy tratando de recrear patrones encontrados en la escena del crimen... 526 0:37:04,014 --> 0:37:06,294 ... la herramienta eléctrica que fue usada. 527 0:37:06,475 --> 0:37:09,149 - Aquí está. - Oh, gracias. 528 0:37:11,679 --> 0:37:12,849 Sierra circular... 529 0:37:14,648 --> 0:37:17,219 Parece como díficil que puedas hacer un desorden semejante. 530 0:37:17,220 --> 0:37:19,832 Sí, y creeme que lo sé. Estoy aquí hace horas. 531 0:37:19,833 --> 0:37:23,867 Sabes, en mi línea de trabajo, tienes que escuchar todo tipo de histórias de terror. 532 0:37:23,868 --> 0:37:27,150 Hélices de barco, trituradores de basura... 533 0:37:28,342 --> 0:37:30,903 Esto parece algo que haría una motosierra. 534 0:37:30,904 --> 0:37:35,334 Escuché eso, pero esta herramienta tiene que estar conectada a un enchufe. 535 0:37:35,670 --> 0:37:38,298 ¿Parece que nunca oíste hablar de una sierra eléctrica? 536 0:37:42,778 --> 0:37:45,338 Vamos, muchachos. Nosotros no tenemos nada. 537 0:37:45,402 --> 0:37:48,612 Esos números significan algo: Uno-Cero-Tres. 538 0:37:48,613 --> 0:37:51,144 Necesitamos encontrar la conexión y hasta que lo hagamos... 539 0:37:51,145 --> 0:37:56,097 ...deberán revisar cada página de cada reporte policial que hayan escrito en los últimos 6 meses. 540 0:37:56,098 --> 0:37:59,014 Piensen: Uno-Cero-Tres. 103. 541 0:37:59,420 --> 0:38:01,490 Los casilleros de estación de bus, un número de cuenta bancaria, 542 0:38:01,618 --> 0:38:03,748 un código de área, la parte de la matrícula del auto. 543 0:38:03,912 --> 0:38:05,772 ¿Lo que sea? Quiero respuestas. 544 0:38:14,851 --> 0:38:16,821 ¿Qué estás haciendo aquí? 545 0:38:17,388 --> 0:38:19,248 ¿Cómo es que siempre me haces esto? 546 0:38:19,598 --> 0:38:20,518 ¿Hacerte qué? 547 0:38:20,990 --> 0:38:25,300 Me haces sentir como si tuviera seis años de edad todo el tiempo. 548 0:38:25,665 --> 0:38:27,919 ¿Esto es por Rudy? Él sólo estaba recogiendo su móvil. 549 0:38:28,058 --> 0:38:29,299 ¿Dónde lo dejó? 550 0:38:31,415 --> 0:38:34,901 - En mi casa. - ¿Y que es lo que estaba haciendo allí? 551 0:38:34,902 --> 0:38:37,174 - Comiendo bistecs. - ¿Y? 552 0:38:38,349 --> 0:38:41,645 - Y... no lo sé, tomando cerveza. - ¿Y? 553 0:38:42,546 --> 0:38:43,536 - Debra. - ¿Y? 554 0:38:44,901 --> 0:38:46,864 - Hablando... - ¿Hablando? 555 0:38:46,865 --> 0:38:50,125 Hablaste. Abriste la boca y salieron sonidos. 556 0:38:50,338 --> 0:38:53,622 La misma cosa pasó cuando yo quería hablar contigo, pero tú me hiciste callar. 557 0:38:53,623 --> 0:38:56,142 - ¡Oh! - Sí, ¡Oh! 558 0:39:00,389 --> 0:39:02,489 Tú no hablas conmigo, Dex. 559 0:39:03,509 --> 0:39:07,069 Te pasaste toda nuestra vida manteniéndome a la distancia. 560 0:39:08,157 --> 0:39:11,482 Pero mi novio se aparece en tu portal con un par de T-Bones (costeleta de lomo) 561 0:39:11,483 --> 0:39:12,713 Eran Porterhouses (lomo trasero) 562 0:39:15,278 --> 0:39:17,426 Porterhouses... 563 0:39:17,611 --> 0:39:20,570 ¿Y terminan tomando unas cervezas en medio de la noche? 564 0:39:22,029 --> 0:39:26,579 Dex, eres toda la familia que tengo y apenas te conozco. 565 0:39:26,986 --> 0:39:30,531 Asi que si vas a comer bistecs con alguien luego de un día duro, alguien que pueda romper... 566 0:39:30,532 --> 0:39:36,662 ...tus jodidas paredes, creo que debería ser yo. Creo que me lo he ganado. 567 0:39:44,861 --> 0:39:47,841 Llego tarde para la deposición de Rita. 568 0:39:51,212 --> 0:39:54,122 Deb, es difícil para mi, lo sabes. 569 0:40:13,093 --> 0:40:14,653 ¿Eres Rudy Cooper? 570 0:40:16,208 --> 0:40:18,936 Angel Batista. Trabajo con su novia, Deb. 571 0:40:18,937 --> 0:40:20,737 Hola, encantado de conocerlo. 572 0:40:21,369 --> 0:40:24,237 Me gustaría hacerle algunas preguntas, si no le importa. 573 0:40:24,238 --> 0:40:27,577 Seguro. Déjeme que cierre la puerta. 574 0:40:33,114 --> 0:40:36,526 Entonces... ¿esto tiene que ver con el caso? 575 0:40:36,561 --> 0:40:38,018 Podríamos decirlo así. 576 0:40:40,737 --> 0:40:42,710 Bien, dispara. 577 0:40:43,071 --> 0:40:46,341 Cuando me topé con esa mujer con la mano ortopédica... 578 0:40:46,361 --> 0:40:48,231 ...una prostituta, en realidad. 579 0:40:49,072 --> 0:40:53,462 Me dijo que tenía un cliente especial: un "devoto" por los amputados. 580 0:40:55,262 --> 0:40:57,133 ¿Y tiene alguna pista sobre ese cliente? 581 0:40:57,134 --> 0:41:00,224 Ah, esa es la putada. No tengo la menor idea. 582 0:41:00,225 --> 0:41:03,195 A excepción de ese perturbador material sexual. 583 0:41:03,407 --> 0:41:07,157 Esperaba que me pudieras guiar hacia alguno de estos "raritos" 584 0:41:07,621 --> 0:41:11,142 Me temo que ingresé en este ramo para ayudar a la gente a mejorar... 585 0:41:11,143 --> 0:41:12,745 ...y no ayudarlos a acabar. 586 0:41:12,746 --> 0:41:15,628 Estoy seguro de que Deb estaría contenta de escuchar esto. 587 0:41:15,629 --> 0:41:19,117 Pero puedo hablar con algunos colegas y ver si puedo hacer una lista de contactos para Ud. 588 0:41:19,118 --> 0:41:21,048 - Eso sería genial. - Hola... 589 0:41:21,729 --> 0:41:25,159 Cada cuanto alguien tiene la oportunidad de ayudar a atrapar al malo de la película. 590 0:41:27,322 --> 0:41:28,723 ¿Tienes prisa con esa información? 591 0:41:28,724 --> 0:41:31,864 No, sin prisas. Es una persecución de largo alcance. 592 0:41:33,745 --> 0:41:35,822 Apenas... 593 0:41:36,847 --> 0:41:39,767 Llámeme cuando tenga algo. 594 0:41:40,088 --> 0:41:41,417 Lo haré. 595 0:41:43,277 --> 0:41:44,557 Encantado de conocerle. 596 0:41:45,918 --> 0:41:47,588 El mío. 597 0:42:02,085 --> 0:42:03,395 Última pregunta. 598 0:42:04,292 --> 0:42:08,378 Según su ex marido, Ud. estuvo fuera de la ciudad la semana pasada. 599 0:42:08,379 --> 0:42:10,649 Es verdad. El padre de él falleció. 600 0:42:11,213 --> 0:42:15,773 ¿Tenía su ex marido alguna visita agendada durante ese período? 601 0:42:15,905 --> 0:42:18,935 Le dije a Paul que lo compensaría después. 602 0:42:19,118 --> 0:42:21,158 Entonces, ¿él te dió permiso? 603 0:42:22,791 --> 0:42:24,093 No. 604 0:42:25,394 --> 0:42:28,357 Sabe, en primer lugar, soy yo la que le concedió las visitas. 605 0:42:28,530 --> 0:42:31,224 Tengo las custodia de los niños, no estoy obligada a hacer esto. 606 0:42:31,225 --> 0:42:34,085 - ¿Nos podría dar unos segundos? - Sí, claro. 607 0:42:35,386 --> 0:42:39,226 ¿Por qué no me dijiste que rompiste el acuerdo de visitas? 608 0:42:39,641 --> 0:42:43,142 No imaginaba que sería un problema. 609 0:42:43,412 --> 0:42:47,328 Creo que ella ya respondió la última pregunta y a no ser que haya algo más... 610 0:42:47,329 --> 0:42:48,369 No, está bien. 611 0:42:49,116 --> 0:42:53,866 Si me olvidé de algo, lo veremos en la evaluación psiquiátrica del próximo miércoles. 612 0:42:53,873 --> 0:42:56,536 Nadie me dijo nada sobre una evaluación psiquiátrica. 613 0:42:56,537 --> 0:43:01,457 Es obligatoria en estos casos. La evaluación determinará si eres competente. 614 0:43:01,976 --> 0:43:04,880 ¿A mí? Él es el ex presidiario. 615 0:43:04,905 --> 0:43:06,941 Es lo normal, Rita. Debería salir bien. 616 0:43:06,942 --> 0:43:08,451 ¿Debería? 617 0:43:08,846 --> 0:43:11,636 Quiero decir, ¿ella puede perder el caso? 618 0:43:12,160 --> 0:43:13,505 Vean... 619 0:43:15,099 --> 0:43:16,669 Tengo que ser sincero. 620 0:43:17,609 --> 0:43:20,936 Violaste un acuerdo de custodia. 621 0:43:20,951 --> 0:43:24,791 Agrediste a tu ex marido en tu cuarto. Él tiene un caso. 622 0:43:32,508 --> 0:43:35,248 Mamá, mira mi tatuaje de Henna. 623 0:43:37,147 --> 0:43:39,539 - Entonces, ¿cuántos dulces comiste? - Un montón. 624 0:43:39,540 --> 0:43:41,701 Gracias, ahora no te vas a poder dormir. 625 0:43:41,702 --> 0:43:44,882 Ah, ella pronto se va a cansar. Este de aqui ya se durmió. 626 0:43:45,139 --> 0:43:48,339 Mami, ¿puede mi papá leerme un cuento? 627 0:43:48,453 --> 0:43:52,087 - No lo creo, querido. - Por favor... 628 0:43:55,267 --> 0:43:57,835 Todo bien. Pero... sólo uno. 629 0:43:57,870 --> 0:44:01,437 Ponte tu pijama, compañero. El del hombre-araña que te compré. 630 0:44:01,438 --> 0:44:03,938 Voy a ayudarlo. Ud. tiene 20 minutos. 631 0:44:04,022 --> 0:44:05,132 Gracias, Betty. 632 0:44:05,133 --> 0:44:06,301 Gracias. 633 0:44:06,731 --> 0:44:08,207 Escucha, Rita. 634 0:44:08,899 --> 0:44:11,415 No tiene que ser de esta forma. 635 0:44:11,423 --> 0:44:14,343 ¿Podemos hacerlo más fácil para ambos, verdad? 636 0:44:15,510 --> 0:44:18,661 Retiro todos los cargos si estás de acuerdo con visitas sin supervisión. 637 0:44:18,662 --> 0:44:20,759 ¡Jódete! 638 0:44:29,982 --> 0:44:31,132 Hola, Dexie. 639 0:44:33,520 --> 0:44:38,008 Creo que tu novia no entiende la gravedad de la situación. 640 0:44:38,009 --> 0:44:42,182 Si ella pierde el caso, puede perder a los niños. 641 0:44:42,741 --> 0:44:43,807 Eso no va a suceder. 642 0:44:43,808 --> 0:44:47,056 Nunca digas nunca. Vivimos en un mundo de voluntades. 643 0:44:47,057 --> 0:44:50,691 Voluntades y maravillas. Es lo que intento enseñar a mis niños. 644 0:44:50,692 --> 0:44:55,302 Y ellos son mis niños también. Algo que ella parece olvidar. 645 0:44:55,465 --> 0:45:00,539 Ok, cometí algunos errores. Pero aprendí de ellos, ¿verdad? 646 0:45:00,743 --> 0:45:04,759 ¡Estoy sobrio! Mira, sin marcas de aguja. 647 0:45:05,393 --> 0:45:09,212 Estas venas están más limpias que los oleoductos de Alaska. 648 0:45:09,213 --> 0:45:13,785 Y todo por causa de estos dos angelitos que están en la habitación de al lado. 649 0:45:22,639 --> 0:45:25,329 Mi corazón late por esos niños. 650 0:45:25,508 --> 0:45:28,308 Si tú o esa perra esquelética tratan de joder con lo que es mío... 651 0:45:28,309 --> 0:45:32,279 ...juro por dios que no importa a quién tenga que lastimar... 652 0:45:38,685 --> 0:45:42,139 La primera regla de Harry era que no había que involucrarse emocionalmente. 653 0:45:42,140 --> 0:45:44,033 Ahora sé el motivo. 654 0:45:44,068 --> 0:45:45,921 Astor, ve a lavarte los dientes. 655 0:45:51,158 --> 0:45:56,178 Alguien dijo alguna vez que es más fácil lidiar con los problemas ajenos que con los propios. 656 0:45:57,134 --> 0:45:58,544 Estaban equivocados. 657 0:46:21,156 --> 0:46:22,751 ¿Paul? 658 0:46:24,095 --> 0:46:26,014 ¿Dexter? 659 0:46:28,422 --> 0:46:29,292 ¿Dónde estabas? 660 0:46:30,058 --> 0:46:31,286 Fui a tirar la basura. 661 0:46:31,287 --> 0:46:33,186 ¿Lo viste a Paul? 662 0:46:36,109 --> 0:46:41,554 Cuando estaba en el jardin escuché que se abría la puerta pricipal. 663 0:46:42,389 --> 0:46:45,117 Miren, el auto de papá se ha ido. 664 0:46:58,939 --> 0:47:03,154 Seamos realistas, Paul. Has sido un problema. 665 0:47:15,432 --> 0:47:17,712 Es hora de marcharse. 666 0:47:24,019 --> 0:47:27,866 El caso del Asesino del Camión de Hielo fue reabierto. Oficialmente. 667 0:47:27,867 --> 0:47:33,287 Tenemos nuevas evidencias que muestran que el ADN de la sangre del "Marina View Hotel"... 668 0:47:33,351 --> 0:47:36,007 ...coincide con el ADN de sus víctimas. 669 0:47:36,595 --> 0:47:39,583 ¿Y que hay de Neil Perry, no era él el asesino? 670 0:47:39,584 --> 0:47:42,797 Todas esas preguntas deben ser dirigidas al Capitán Matthews. 671 0:47:42,798 --> 0:47:45,108 Él está a cargo del caso Perry. 672 0:47:45,403 --> 0:47:48,963 Que mierda. Espero que ella le haya contado al capitán. 673 0:47:49,638 --> 0:47:52,888 - ¿Para dónde lo llevan? - Gracias a todos. 674 0:47:52,909 --> 0:47:54,816 ¿Quién sabía? 675 0:47:58,750 --> 0:48:00,320 ¿Quién sabía sobre esto? 676 0:48:00,686 --> 0:48:02,780 Esta es la primera vez que lo escuchamos, capitán. 677 0:48:04,653 --> 0:48:06,798 Claro. 678 0:48:08,147 --> 0:48:10,425 Te llamo luego. 679 0:48:16,099 --> 0:48:18,319 Te la jugaste demasiado, María. 680 0:48:19,283 --> 0:48:21,853 Te dí una oportunidad para arreglarla. 681 0:48:22,112 --> 0:48:25,382 - Te dije... - ¡No me dijiste un carajo! 682 0:48:25,760 --> 0:48:29,180 Este es mi departamento. Yo te hice teniente. Yo. 683 0:48:29,181 --> 0:48:31,781 Eras una detective hispana más. 684 0:48:31,782 --> 0:48:35,232 Que lindo, Tom. Realmente lindo. 685 0:48:35,267 --> 0:48:37,760 - Finalmente mostraste tus "colores verdaderos". - Oh, no... 686 0:48:38,947 --> 0:48:42,093 No, tú no has visto mis "colores verdaderos", María. 687 0:48:43,645 --> 0:48:45,310 Pero estás a punto de verlos. 688 0:48:49,058 --> 0:48:52,158 Disfruta esta oficina mientras sea la tuya. 689 0:49:00,769 --> 0:49:03,509 - Gracias. - Dexter. 690 0:49:12,360 --> 0:49:14,790 ¿Qué pasa? ¿Que es lo que está mal? 691 0:49:18,452 --> 0:49:22,382 Es Paul. No se todos los detalles, pero el... 692 0:49:22,478 --> 0:49:24,886 ...violó su condicional. 693 0:49:27,293 --> 0:49:30,375 Él regresó a la prisión. 694 0:49:31,795 --> 0:49:33,908 Es verdaderamente increíble las cosas que podemos hacer 695 0:49:34,071 --> 0:49:35,921 cuando ponemos nuestra mente en ello. 696 0:49:35,956 --> 0:49:38,351 - ¿Que pasó, mamá? - ¿Por qué estás riendo? 697 0:49:38,352 --> 0:49:40,102 Ningún problema es difícil. 698 0:49:40,301 --> 0:49:44,971 No cuando se tiene el armario de evidencias mas accesible de Miami. 699 0:49:47,091 --> 0:49:49,716 Paul tenía que desaparecer. 700 0:49:50,630 --> 0:49:51,750 ¡Es la polícia! 701 0:49:53,249 --> 0:49:55,847 Pero la muerte no era la respuesta. 702 0:49:56,305 --> 0:49:58,045 ¡Es la polícia! ¡Abra la puerta! 703 0:49:58,919 --> 0:50:01,299 Con la vida en la prisión alcanza. 704 0:50:06,783 --> 0:50:09,463 Por ahora el código de Harry permanece... 705 0:50:09,901 --> 0:50:12,098 ...intacto. 706 0:50:13,373 --> 0:50:15,526 Oye... ven aquí. 707 0:50:16,505 --> 0:50:19,075 Tú también eres parte de esta família. 708 0:51:16,567 --> 0:51:17,578 Relájate, tranquilízate. 709 0:51:17,579 --> 0:51:21,089 Preciso una ambulancia, un hombre fue acuchillado. 710 0:51:21,664 --> 0:51:25,444 - Quédate con nosotros. - Escucha, hombre, no intentes levantarte. 711 0:51:26,619 --> 0:51:30,489 Aguante firme, continúa mirándonos. Lo puedes hacer. 712 0:51:35,739 --> 0:51:38,384 Retiraron los cargos de asesinato contra Neil Perry. 713 0:51:38,385 --> 0:51:41,565 Estoy seguro de que después nos va a procesar. 714 0:51:41,566 --> 0:51:43,407 Más mierda que tenemos que afrontar. 715 0:51:43,408 --> 0:51:45,482 Hablando de eso, cuidado con los periodistas que están afuera. 716 0:51:45,483 --> 0:51:48,332 Todavía están esperando las declaraciones del Capitán. 717 0:51:48,333 --> 0:51:51,483 Entonces... ¿la situación en casa todavía está mal? 718 0:51:51,848 --> 0:51:54,135 No lo sé. ¿Con Rudy? 719 0:51:55,039 --> 0:51:58,290 No lo voy a llamar hasta que se disculpe. Estoy harta de ser la segunda opción. 720 0:51:58,291 --> 0:51:59,801 Bien por tí, Morgan. 721 0:52:01,799 --> 0:52:04,050 Si no tienes nada que hacer esta noche... 722 0:52:04,051 --> 0:52:07,371 Masuka nos invitó para ir al "Bell Canto". 723 0:52:24,227 --> 0:52:26,507 - Para tí. - Demasiado tarde, lo arruinaste. 724 0:52:26,508 --> 0:52:29,059 No arruiné nada. Es la primera oportunidad que tuve para hablar. 725 0:52:29,060 --> 0:52:31,580 Estoy muy cansada para hablar. 726 0:52:33,675 --> 0:52:36,902 Vamos para casa entonces. Nos tiramos en la cama. 727 0:52:36,937 --> 0:52:38,097 ¿Por qué, Rudy? 728 0:52:39,420 --> 0:52:41,674 Es decir... Por qué carajo no quisiste tirarte en la cama la 729 0:52:41,675 --> 0:52:43,929 otra noche cuando el corazón se me escapaba por el teléfono. 730 0:52:43,930 --> 0:52:46,121 - Fuiste a hablar con mi hermano. - Estaba confundido. 731 0:52:46,122 --> 0:52:48,588 Bien, yo no lo estoy, ese es el problema. Sé lo que quiero. 732 0:52:48,589 --> 0:52:51,033 - Estaba confundido porque te amo... - Lo que quiero es muy simple... 733 0:52:51,034 --> 0:52:52,144 ...y nada complicado. 734 0:52:53,836 --> 0:52:54,756 ¿Qué dijiste? 735 0:52:55,087 --> 0:52:56,910 Te amo. 736 0:52:58,681 --> 0:53:01,487 No intentes cambiar... 737 0:53:04,890 --> 0:53:06,280 - Oh, mierda. - ¿Qué? 738 0:53:10,226 --> 0:53:11,986 También te amo. 739 0:53:17,816 --> 0:53:19,089 Ay. 740 0:53:20,474 --> 0:53:22,027 ¿Qué le pasó a tu labio? 741 0:53:22,028 --> 0:53:24,948 Fue sólo un... accidente con una herramienta. 742 0:53:28,629 --> 0:53:30,869 Vamos a casa para atenderte. 743 0:54:00,452 --> 0:54:02,952 Entonces ésta es mi condena. 744 0:54:03,468 --> 0:54:08,458 Fui el arquitecto de gran parte de todo esto y es justo saber de que se trata. 745 0:54:09,934 --> 0:54:12,264 Él me dejó esa habitación por algún motivo. 746 0:54:12,265 --> 0:54:15,203 Cinco mujeres dieron su sangre, sus vidas... 747 0:54:15,204 --> 0:54:17,301 ...por este momento. 748 0:54:18,139 --> 0:54:20,809 Solo hay un modo de descubrir el motivo. 749 0:54:30,503 --> 0:54:33,085 Cierra los ojos, Dexter. 750 0:54:35,453 --> 0:54:39,372 ¡No! ¡No en frente de mi bebé! 751 0:54:39,992 --> 0:54:41,682 Cierra los ojos, querido. 752 0:54:46,734 --> 0:54:50,820 No... No llores, por favor, no llores, todo va salir bien. 753 0:54:51,422 --> 0:54:54,212 ¡No en frente de mi bebé! No haga... 754 0:54:55,516 --> 0:54:59,677 ¡No en frente de mi bebé! ¡No haga eso... no! 755 0:55:03,673 --> 0:55:06,225 Cierra los ojos, Dexter. 756 0:55:06,272 --> 0:55:10,853 No mires... Dexter, cierra los ojos. 757 0:55:23,724 --> 0:55:29,610 Mamá te ama, Dexter. 758 0:55:29,611 --> 0:55:30,611 .: Www. Asia-Team. Net :.