1
0:00:00,214 --> 0:00:05,606
- = [ ASIA-TEAM ] =-
presenta
2
0:00:05,644 --> 0:00:08,655
Una traducción de:
cogollo_real
3
0:00:08,656 --> 0:00:11,656
Una traducción de:
kanja
4
0:00:11,657 --> 0:00:14,657
Una traducción de:
Ziggy
5
0:00:16,999 --> 0:00:20,178
Corregidos por:
FvKey
6
0:01:41,473 --> 0:01:45,766
Todas Tus Series Favoritas
.: Www. Asia-Team. Net :.
7
0:01:46,589 --> 0:01:48,032
Previamente en Dexter...
8
0:01:48,867 --> 0:01:51,745
Si tú o esa perra esquelética
tratan de joder con lo que es mío...
9
0:01:51,800 --> 0:01:53,660
...juro por Dios, no importa
a quien tenga que lastimar.
10
0:01:54,532 --> 0:01:57,578
Vamos a encarar los hechos, Paul.
Has sido siempre un problema.
11
0:01:57,774 --> 0:01:59,734
Es hora de desaparecer.
12
0:01:59,911 --> 0:02:03,695
Es Paul. Violó su condicional.
13
0:02:03,842 --> 0:02:06,283
Los policias lo encontraron
lleno de heroína.
14
0:02:06,439 --> 0:02:09,122
Volvió a prisión.
15
0:02:10,901 --> 0:02:13,443
¡Puta que lo parió!
Puntas de dedos.
16
0:02:13,811 --> 0:02:16,560
En fin, él comenzó a ponerse
pesado conmigo hasta que vio esto.
17
0:02:16,583 --> 0:02:19,123
- ¿Y...?
- Cambió el disco.
18
0:02:19,182 --> 0:02:21,878
Se puso excitado. Quería
sacar mi mano postiza.
19
0:02:22,000 --> 0:02:25,676
Sacó todo el esmalte y
pintó cada uña de un color.
20
0:02:25,751 --> 0:02:28,009
- ¿Mentol?
- Como pastillas para la tos.
21
0:02:28,052 --> 0:02:31,288
Yo lo escuchaba masticando
cuando...
22
0:02:31,898 --> 0:02:33,976
El hijo de puta amaba
aquellas malditas pastillas.
23
0:02:34,206 --> 0:02:38,267
- Estaba confundido porque te amo...
- ¿Qué dijiste?
24
0:02:38,573 --> 0:02:39,506
Te amo.
25
0:02:40,723 --> 0:02:42,113
También te amo.
26
0:02:46,444 --> 0:02:48,160
¿Qué le pasó a tu labio?
27
0:02:53,114 --> 0:02:55,404
Fue solo un... accidente
con una herramienta.
28
0:03:02,756 --> 0:03:04,234
Relájese, tómelo con calma.
29
0:03:04,240 --> 0:03:08,113
Necesito una ambulancia,
un hombre fue apuñalado.
30
0:03:14,114 --> 0:03:16,614
'La verdad será contada'
31
0:03:23,209 --> 0:03:26,205
Nunca me importó mucho
el concepto de infierno...
32
0:03:26,213 --> 0:03:29,772
...pero si existe, yo estoy en él.
33
0:03:35,737 --> 0:03:39,300
Las mismas imágenes pasando por mi
cabeza una y otra vez.
34
0:03:39,827 --> 0:03:41,002
¡Mamá!
35
0:03:50,604 --> 0:03:52,251
Yo estaba ahí.
36
0:03:53,773 --> 0:03:55,406
Vi la muerte de mi madre.
37
0:03:57,822 --> 0:04:00,542
Un recuerdo enterrada, escondido
durante todos estos años.
38
0:04:00,683 --> 0:04:03,223
Entró en mi aquel día...
39
0:04:03,790 --> 0:04:06,213
...y está conmigo desde entonces.
40
0:04:06,636 --> 0:04:09,170
Mi pasaje oscuro.
41
0:04:17,038 --> 0:04:20,473
¡Tú debías estar
concentrado en mí!
42
0:04:25,042 --> 0:04:28,824
Ciertamente, quiero agarrar al hijo de
puta que hizo esto con Batista.
43
0:04:32,897 --> 0:04:34,770
Oye, ¿estás bien?
44
0:04:35,522 --> 0:04:39,929
Si. Estoy bien. Es solo... tu sabes...
Estoy medio aturdido por lo de Ángel.
45
0:04:40,731 --> 0:04:42,026
¿Cómo esta él? ¿Alguien sabe?
46
0:04:42,594 --> 0:04:43,966
Todavía en cirugía.
47
0:04:44,008 --> 0:04:45,791
LaGuerta está allá.
48
0:04:46,360 --> 0:04:49,488
¡Dios! ¡Odio sentirme tan inutil!
49
0:04:50,411 --> 0:04:54,646
¿Qué? ¿Ninguna broma sobre
sexo en medio de esta crisis?
50
0:04:54,674 --> 0:04:58,300
Mi amigo fue apuñalado.
Y puede morir.
51
0:04:58,595 --> 0:05:01,065
¡Oficial Morgan!
52
0:05:06,142 --> 0:05:09,430
- ¿Qué crees, Dex?
- Él luchó con alguien, se habían agarrado.
53
0:05:09,724 --> 0:05:13,155
- ¿Y Ángel?
- Aquí. Este rastro...
54
0:05:13,599 --> 0:05:15,458
...un flujo contínuo de gotas.
55
0:05:15,483 --> 0:05:18,397
Demoró algunos segundos.
Intentó salir. Hasta que...
56
0:05:18,880 --> 0:05:20,616
Hasta que cayó.
57
0:05:23,303 --> 0:05:25,525
Tanta sangre.
58
0:05:31,128 --> 0:05:33,474
¿Qué está pasando conmigo?
59
0:05:59,788 --> 0:06:01,552
¡No puede ser!
60
0:06:01,588 --> 0:06:03,398
¿Tú eres el tipo que
vine a encontrar?
61
0:06:03,715 --> 0:06:05,101
En carne y hueso.
62
0:06:05,130 --> 0:06:07,710
Estuve hablando de ti estos días.
63
0:06:17,209 --> 0:06:21,548
Eso me hace cosquillas... No pares.
64
0:06:22,191 --> 0:06:24,570
Ni pienso en parar...
65
0:06:25,574 --> 0:06:29,687
Estás tan diferente de aquella vez.
Gentil.
66
0:06:30,319 --> 0:06:32,310
Pensé que comenzarías con aquella
perversión nuevamente...
67
0:06:32,320 --> 0:06:33,470
...con mi deficiencia.
68
0:06:33,477 --> 0:06:38,181
La verdad... tu imperfección fue
lo que te salvó la primera vez.
69
0:06:38,452 --> 0:06:39,796
¿Salvó? ¿De qué?
70
0:06:40,471 --> 0:06:43,220
Un verdadero artista...
71
0:06:45,597 --> 0:06:48,920
La esencia de mi trabajo
no es el producto en si...
72
0:06:49,470 --> 0:06:52,267
es más que eso...
es la presentación.
73
0:06:53,368 --> 0:06:57,268
No tener doblez en su empalme
carpo-radial es más que perfecto…
74
0:06:57,300 --> 0:06:59,069
...y un tanto excitante.
75
0:06:59,101 --> 0:07:01,403
¡Oye! ¡No necesitas ser
un idiota con eso!
76
0:07:01,491 --> 0:07:04,114
¡Oye! No, no, no...
77
0:07:04,649 --> 0:07:08,335
¡Discúlpame!
No quise ofender.
78
0:07:10,848 --> 0:07:12,950
La verdad...
79
0:07:13,016 --> 0:07:15,064
...estoy agradecido.
80
0:07:16,042 --> 0:07:17,758
Tu eres mi plan para escapar.
81
0:07:19,094 --> 0:07:22,358
- ¿Escapar de qué?
- La policía.
82
0:07:23,766 --> 0:07:27,163
Por tu causa tuve que
acelerar mi proyecto...
83
0:07:27,419 --> 0:07:29,659
...y ahora necesito algo
para distraerlos.
84
0:07:29,980 --> 0:07:32,910
Ellos van a encontrar tu cuerpo
recién cortado encima de...
85
0:07:33,762 --> 0:07:35,629
¡Espera... espera!
86
0:07:35,957 --> 0:07:38,840
No luches.
Nada de eso ayuda.
87
0:07:39,249 --> 0:07:41,522
Estoy comprimiendo tu
artéria carótida...
88
0:07:41,555 --> 0:07:44,594
...cortando el oxígeno que va
a tu cerebro.
89
0:07:44,762 --> 0:07:48,651
En cerca de diez segundos
estarás inconciente.
90
0:08:14,923 --> 0:08:18,815
- Hola. Soy Rudy. Deja un mensaje.
- Bueno. Creo que fuiste a la cama.
91
0:08:19,797 --> 0:08:22,718
O te dormiste en el sofá
viendo repeticiones de Xena...
92
0:08:22,790 --> 0:08:25,112
...lo que todavía encuentro
bobo de tu parte.
93
0:08:27,742 --> 0:08:31,565
Sea lo que fuera, me llamas cuando tomes
el mensaje. ¿De acuerdo? Te extraño.
94
0:08:33,246 --> 0:08:37,079
Todavía esta en cirugía. No se
cuando vamos a tener alguna noticia.
95
0:08:37,186 --> 0:08:40,222
Entonces creo que no
vas a venir esta noche.
96
0:08:40,481 --> 0:08:42,372
No. Quiero decir, no puedo.
97
0:08:42,455 --> 0:08:45,952
Está bien. Yo entiendo. Tú
necesitas estar ahí, con tu amigo.
98
0:08:46,066 --> 0:08:50,315
- Todavía no les conté a los niños.
- ¿Sobre Ángel?
99
0:08:50,363 --> 0:08:54,606
No. Sobre Paul. De que volvió
a prisión. Odio amargarlos...
100
0:08:54,748 --> 0:08:57,001
Les gustaba tanto su papá ahora.
101
0:09:02,605 --> 0:09:05,050
¿Sabes una cosa?
Concéntrate en Ángel.
102
0:09:05,100 --> 0:09:06,438
Podemos hablar sobre
eso mas tarde.
103
0:09:06,638 --> 0:09:10,085
Gracias. Están saliendo ahora.
Tengo que irme.
104
0:09:23,057 --> 0:09:25,750
Ángel tiene muchos
derrames internos.
105
0:09:26,537 --> 0:09:29,195
Perdió mucha sangre.
106
0:09:29,406 --> 0:09:32,353
Pero... la cirugía fue un éxito.
107
0:09:33,319 --> 0:09:35,691
Parece que lo peor ya pasó.
108
0:09:40,205 --> 0:09:41,856
Sé que debería estar ahí.
109
0:09:42,435 --> 0:09:44,419
Y participar del
abrazo colectivo.
110
0:09:45,666 --> 0:09:47,323
Pero no logro concentrarme.
111
0:09:47,431 --> 0:09:49,715
Estoy preso en las
garras de ese recuerdo.
112
0:09:49,716 --> 0:09:52,640
Preciso saber lo
que significa.
113
0:10:01,478 --> 0:10:04,985
¡Morgan! ¿Qué mierda pasa contigo?
114
0:10:05,915 --> 0:10:08,577
Hay un lugar que
tengo que ir.
115
0:10:10,212 --> 0:10:12,054
Todos tenemos un lugar para ir.
116
0:10:12,310 --> 0:10:14,656
Pero acabas de descubrir que alguien que
debería ser tu amigo va a sobrevivir.
117
0:10:14,756 --> 0:10:19,561
¿Eso te hace sentir alguna cosa?
¿Cualquier cosa?
118
0:10:20,939 --> 0:10:23,597
Saca tu puta mano de mí.
119
0:10:28,199 --> 0:10:31,263
Exactamente lo que
yo siempre pensé.
120
0:10:38,540 --> 0:10:44,240
Decoren las casas con
guirnaldas, lálálálá...
121
0:11:02,701 --> 0:11:05,906
Mierda. Era lo que me faltaba.
122
0:11:20,924 --> 0:11:23,504
- Hola.
- Sé que es tarde.
123
0:11:23,872 --> 0:11:26,333
Creo que no recibiste
mi mensaje, pero...
124
0:11:26,354 --> 0:11:28,697
Pasé y vi tu auto.
125
0:11:29,950 --> 0:11:31,288
Puedo irme...
126
0:11:31,547 --> 0:11:34,961
¡Entra aquí! Tú
no vas a desistir seguro.
127
0:11:37,225 --> 0:11:39,752
No tienes idea de
cuanto necesitaba esto...
128
0:11:39,972 --> 0:11:43,868
Es bueno. ¡Y frío! ¡Estás helado!
129
0:11:44,746 --> 0:11:47,787
Entonces quédate aquí.
Y me calientas.
130
0:12:01,309 --> 0:12:04,349
Lo que pasó con Batista
te dejó sacudida, ¿no?
131
0:12:07,121 --> 0:12:09,816
La hija de Ángel estaba allá.
132
0:12:11,000 --> 0:12:16,913
Debe ser difícil...
Hija de un policia. Como tú.
133
0:12:20,499 --> 0:12:24,036
Recuerdo bien como era... dar un
beso de despedida al padre.
134
0:12:24,828 --> 0:12:27,343
Siempre con miedo de
que fuese el último.
135
0:12:27,475 --> 0:12:31,130
Oye, ¿vamos de vacaciones
durante durante el fin de semana?
136
0:12:31,502 --> 0:12:35,731
Solo nosotros dos.
Necesitamos conversar.
137
0:12:40,178 --> 0:12:42,448
Estoy sentada aquí.
138
0:12:42,772 --> 0:12:46,825
No. Tiene que ser el momento justo.
139
0:12:49,700 --> 0:12:52,048
Bueno.
140
0:12:52,809 --> 0:12:54,511
Pero tienes que esperar.
141
0:12:55,131 --> 0:12:57,926
Todavía tengo que agarrar al hijo
de puta que hizo esto a Batista.
142
0:12:58,323 --> 0:13:01,653
Estás advertida... ¡Puedo
ser muy persistente!
143
0:13:01,891 --> 0:13:07,208
Preciso salir de la ciudad. Y
que tú vengas conmigo.
144
0:13:10,911 --> 0:13:12,968
Todo lo que necesito es dormir.
145
0:13:13,473 --> 0:13:16,642
Lo que no va a ser fácil porque estoy
eléctrica por causa de toda esta mierda.
146
0:13:16,870 --> 0:13:20,831
Espera aquí. Tienes suerte,
tengo la cura perfecta.
147
0:13:21,892 --> 0:13:23,853
Mi amor en tus brazos.
148
0:13:26,654 --> 0:13:29,688
Tengo una cosa que
puede ayudarte a dormir.
149
0:13:30,550 --> 0:13:33,015
Yo no lo llamaría "cosa"...
150
0:13:33,115 --> 0:13:36,560
Yo quise decir Valium. Es una de las
ventajas de trabajar en un hospital.
151
0:13:36,931 --> 0:13:39,142
¿Vino y Valium?
152
0:13:40,658 --> 0:13:44,375
- Estaría completamente indefensa.
- Tú lees mis pensamientos.
153
0:14:11,316 --> 0:14:14,794
- ¡Mira quien apareció!
- ¿Me extrañó?
154
0:14:14,980 --> 0:14:18,519
De ti y dos docenas que
están escondidos ahi atrás.
155
0:14:20,486 --> 0:14:24,118
Debe ser importante. No te
he visto mucho ultimamente.
156
0:14:24,285 --> 0:14:26,291
Los malditos no descansan.
157
0:14:27,350 --> 0:14:28,714
¿Cómo está Gene?
158
0:14:29,019 --> 0:14:33,164
Tiene días buenos y malos. Terminó
las primeras sesiones de radiación.
159
0:14:33,374 --> 0:14:35,661
Él es un buen tipo.
160
0:14:36,109 --> 0:14:38,386
Pero no es un jugador
de bridge tan bueno.
161
0:14:38,578 --> 0:14:40,809
Harry y Gene
eran tan bravos...
162
0:14:40,927 --> 0:14:44,353
...cuando Doris y yo los
llevamos a la bancarrota en el juego.
163
0:14:47,149 --> 0:14:49,456
Esperaba que pudiese desenterrar un
archivo de un caso antiguo para mi.
164
0:14:49,731 --> 0:14:52,227
¡Pero claro! ¿Tienes alguna fecha?
165
0:14:52,667 --> 0:14:56,836
No exactamente. Es la escena del
crimen donde Harry me encontró.
166
0:15:01,249 --> 0:15:05,639
Me gustaría ayudar, pero esos casos
antiguos estan todos guardados...
167
0:15:05,657 --> 0:15:07,998
...en el sótano del ayuntamiento.
168
0:15:08,687 --> 0:15:13,841
Y, como puedes ver, estoy cuidando de
tú sabes que, y tú estás en el reporte.
169
0:15:19,280 --> 0:15:22,396
Es mi teniente.
170
0:15:23,802 --> 0:15:26,196
Camila, ¿Hay algo más que recuerdes?
171
0:15:26,953 --> 0:15:30,167
Lo que recuerdo, Dexter Morgan,
es a tu padre haciendo de todo...
172
0:15:30,367 --> 0:15:33,677
...para llevarte a su casa
con una familia adorable.
173
0:15:35,554 --> 0:15:38,563
Yo no dejaría a tu
teniente esperando.
174
0:15:41,864 --> 0:15:44,226
- ¿Quién encontró los pedazos del cuerpo?
- Fui yo.
175
0:15:44,285 --> 0:15:45,998
Los dejaron debajo de
los arboles.
176
0:15:46,207 --> 0:15:48,890
Pensé que era el personal
de noche, jugando...
177
0:15:49,013 --> 0:15:50,586
...hasta que encontré la cabeza.
178
0:15:50,637 --> 0:15:54,264
Le dije que no tocara
nada, pero él nunca me escucha.
179
0:15:54,400 --> 0:15:55,825
Dios, Patty.
¡Eres una perra!
180
0:15:56,065 --> 0:15:59,079
¿Ustedes vieron algo extraño,
antes que encontraran el cuerpo?
181
0:15:59,613 --> 0:16:02,139
Habían algunos ornamentos
rotos cerca de los arboles.
182
0:16:03,224 --> 0:16:06,331
¿Quién haría algo asi,
tan cerca de navidad?
183
0:16:07,323 --> 0:16:09,097
El "Grinch".
184
0:16:09,250 --> 0:16:13,921
Tienes la puta razón, Max. Como si alguien
fuese hacer compras aquí, después de esto.
185
0:16:14,221 --> 0:16:17,756
- Allá van nuestros trabajos.
- Gracias por su colaboración.
186
0:16:20,570 --> 0:16:22,233
Es una mierda ser un elfo.
187
0:16:23,358 --> 0:16:26,594
- ¿Podemos conversar?
- Señor, ¿puede responder una pregunta?
188
0:16:27,321 --> 0:16:29,129
Vamos a vigilar visualmente.
189
0:16:29,240 --> 0:16:31,397
Vine lo mas rápido que
pude. ¿Qué tenemos aqui?
190
0:16:31,695 --> 0:16:34,563
Víctima de sexo femenino.
Cortada en pedazos.
191
0:16:34,647 --> 0:16:36,637
¿El asesino del camion de hielo?
¿Tan pronto?
192
0:16:36,907 --> 0:16:40,217
Depués del baño de sangre en el hotel,
quiero ver como el capitan se las arregla...
193
0:16:40,317 --> 0:16:42,007
- ...con la prensa esta vez. ¡James!
- ¿Sí?
194
0:16:42,126 --> 0:16:44,037
Necesito que lleves a Dexter
a la escena del crimen.
195
0:16:44,108 --> 0:16:46,608
¿Alguien puede apagar esa
maldita máquina de nieve?
196
0:16:46,658 --> 0:16:48,789
Su hermana puede ayudarle.
197
0:16:49,635 --> 0:16:52,536
¿Tensión sexual, o me perdí de algo?
198
0:16:55,369 --> 0:16:59,156
1-0-3. Los mismos números que
dejó en el hotel "Marina View".
199
0:16:59,571 --> 0:17:01,182
¿Alguna pista de
lo que significan?
200
0:17:01,262 --> 0:17:04,103
Hablamos con numerólogos,
matemáticos, decifradores de código...
201
0:17:04,203 --> 0:17:06,754
Nada. Necesitan mas que
eso para continuar.
202
0:17:09,250 --> 0:17:13,550
Primero el da vuelta mi mundo
dejandome un carnaval de sangre.
203
0:17:16,935 --> 0:17:22,153
Ahora él me deja esto: un calmo
oásis en el desierto de mi confusión.
204
0:17:22,380 --> 0:17:25,247
No tiene sentido.
205
0:17:31,800 --> 0:17:34,533
- La escena del crimen está limpísima.
- ¿Otra prostituta?
206
0:17:34,720 --> 0:17:38,145
Ho-ho-ho. Otra puta muerta.
No debe haberse comportado bien.
207
0:17:38,287 --> 0:17:40,424
Oye, Morgan, ¿quieres
sentarte en mi espalda...
208
0:17:40,450 --> 0:17:42,567
...cuando acabemos y me
cuentas que quieres para navidad?
209
0:17:42,793 --> 0:17:44,932
Ya volviste. No, gracias.
210
0:17:45,032 --> 0:17:46,244
La última cosa en mi lista
de deseos...
211
0:17:46,361 --> 0:17:48,381
...es una sensacion de ardor
cuando estoy por hacer pipí.
212
0:17:49,681 --> 0:17:54,718
Esto no está bien. ¿Pedazos de un
cuerpo desparramados entre presentes?
213
0:17:55,173 --> 0:17:58,815
¿El quebró los ornamentos? No es el
estilo meticuloso común en él.
214
0:18:00,392 --> 0:18:03,725
Parece que fue apurado.
Descuidado.
215
0:18:03,785 --> 0:18:06,567
Eso explicaría por qué no conseguimos
encontrar la otra mano.
216
0:18:12,850 --> 0:18:14,377
¿Qué hay?
217
0:18:14,570 --> 0:18:18,009
Tiene algo debajo del torso.
218
0:18:22,780 --> 0:18:25,344
Feliz Navidad, Miami.
219
0:18:25,456 --> 0:18:26,428
Después de todo este tiempo...
220
0:18:26,539 --> 0:18:28,611
¿Por qué cree que el Asesino del
Camión de Hielo atacó nuevamente?
221
0:18:28,718 --> 0:18:31,835
Cualquier respuesta en este momento
sería pura especulación de mi parte.
222
0:18:31,952 --> 0:18:35,981
¿Cree que tiene relación con el modo como
trabajaron con el fiasco de "Neil Perry"?
223
0:18:36,491 --> 0:18:38,095
¡Señor!
224
0:18:47,141 --> 0:18:51,258
Atraparon al hombre equivocado. Ahora el
mundo piensa que soy un novato.
225
0:18:51,687 --> 0:18:56,439
Y estoy muy, muy enojado
para responder por sus errores.
226
0:18:58,574 --> 0:19:01,232
- ¡Para el video!
- ¿Qué haces?
227
0:19:01,374 --> 0:19:03,189
Miren las lágrimas, están subiendo.
228
0:19:04,477 --> 0:19:06,287
¡Mi Dios!
229
0:19:06,487 --> 0:19:08,506
El bastardo la puso cabeza abajo.
230
0:19:09,255 --> 0:19:12,524
Y asi es como les quita la sangre,
las cuelga como carne.
231
0:19:21,933 --> 0:19:25,082
¡No! Por favor, no.
232
0:19:26,571 --> 0:19:28,057
Bueno. Apáguenlo.
233
0:19:28,685 --> 0:19:31,386
Voy a mandar la cinta al
departamento para su análisis.
234
0:19:31,539 --> 0:19:33,325
Sargento Doakes,
usted encárguese.
235
0:19:33,518 --> 0:19:36,624
Con todo respeto, señor, LaGuerta
es la responsable de esta investigación.
236
0:19:36,784 --> 0:19:39,990
No más. De esa forma fuimos incapaces
de aprender al sujeto, y ahora...
237
0:19:40,090 --> 0:19:42,047
...él está refregándolo
en nuestras caras.
238
0:19:42,153 --> 0:19:44,535
Necesitamos tener ideas nuevas.
239
0:19:46,831 --> 0:19:50,533
- Esto es una basura. Voy hablar con él.
- No, no. Haz lo que dice.
240
0:19:51,706 --> 0:19:54,656
El comisionado ya colocó
la soga en su cuello.
241
0:19:54,490 --> 0:19:58,026
Él será evaluado, y dicen por
ahi, va a tener que tomar la calle.
242
0:19:58,047 --> 0:19:59,604
¿Vas simplemente a
sentarte y aceptar esto?
243
0:19:59,691 --> 0:20:04,387
Si eso significa ser vista como su
justa sucesora... estaré en el hospital.
244
0:20:04,583 --> 0:20:06,581
Bien, la mantequilla del cacahuete
y la jalea dentro de las bolsas…
245
0:20:06,684 --> 0:20:10,596
- ...cortadas en diagonal, no al medio.
- Quedan más sabrosas de ese modo.
246
0:20:10,631 --> 0:20:16,133
¿Papá dijo si vendría en la
víspera o en la mañana de Navidad?
247
0:20:16,168 --> 0:20:17,752
Lo extraño.
248
0:20:17,787 --> 0:20:22,067
Me temo que tu padre no vendrá
para las fiestas de este año.
249
0:20:22,541 --> 0:20:25,735
- ¿Dónde está?
- Bueno, él está...
250
0:20:25,823 --> 0:20:29,157
¿Volvió a la carcel, no es así?
251
0:20:29,870 --> 0:20:33,491
Mira, sé que él quería decir
adiós, pero no tuvo tiempo.
252
0:20:33,526 --> 0:20:36,250
Él los quiere mucho.
253
0:20:36,867 --> 0:20:40,213
Olvidé mi libro
de matemática.
254
0:20:41,145 --> 0:20:44,714
Estoy segura de que él va a querer saber
de tí. Podemos escribirle una carta.
255
0:20:44,749 --> 0:20:47,355
Todo esto es culpa tuya.
256
0:20:48,797 --> 0:20:51,898
Al menos podrías fingir
que quieres estar aquí.
257
0:20:52,632 --> 0:20:55,064
Eres tú la que tenía la urgente
necesidad de comer tacos.
258
0:20:55,099 --> 0:20:59,139
Si, pero para hablar sobre Rudy.
Se comporta extraño, ultimamente.
259
0:20:59,469 --> 0:21:02,755
Anoche dijo que
necesitabamos hablar.
260
0:21:02,999 --> 0:21:04,466
Eso nunca es bueno.
261
0:21:04,501 --> 0:21:09,752
Te lo agradezco. Me siento mucho mejor.
Estuve obsesionada con esto todo el día.
262
0:21:10,932 --> 0:21:14,063
¿Crees que puedes hablar con él por mí?
263
0:21:15,731 --> 0:21:18,413
- Oh, mira, es Rudy.
- Digamos como que lo llamé.
264
0:21:18,448 --> 0:21:21,092
¡Dex! Deb no me dijo
que te unirías.
265
0:21:21,127 --> 0:21:23,737
Aparentemente ella tenía
muchas cosas en mente.
266
0:21:23,772 --> 0:21:27,916
Mierda. Es del trabajo, tengo que ir.
267
0:21:27,951 --> 0:21:32,030
Aquí, toma el mío.
Disculpa.
268
0:21:37,024 --> 0:21:40,734
¿Que sucedió con tu labio?
¿Deb te agarró con un gancho de derecha?
269
0:21:40,769 --> 0:21:43,290
Ella puede ser muy protectora
con el control remoto.
270
0:21:43,325 --> 0:21:46,385
Tuve un pequeño accidente
en el trabajo esta mañana.
271
0:21:46,420 --> 0:21:49,103
No parece como que sucedió esta
mañana. El corte se está cerrando.
272
0:21:49,138 --> 0:21:53,870
Quise decir ayer por la mañana.
Creo que estoy trabajando mucho.
273
0:21:53,905 --> 0:21:55,418
De todos modos no creo
que mi labio fue la causa...
274
0:21:55,453 --> 0:21:58,763
...por la que Deb arregló
esta charla entre nosotros.
275
0:21:58,798 --> 0:22:02,370
Mi hermana teme que tal vez
haya problemas en el paraíso.
276
0:22:02,405 --> 0:22:04,651
Tu hermana está equivocada.
277
0:22:04,686 --> 0:22:07,412
¿Y qué es todo eso de
"necesitamos hablar"?
278
0:22:07,447 --> 0:22:11,347
Estoy empezando a ver
el cuadro completo.
279
0:22:11,382 --> 0:22:15,113
Ella es alguien con quién me veo
pasando el resto de mi vida, ¿sabes?
280
0:22:15,148 --> 0:22:20,458
No, no lo sé. Pero sé que Deb
se está enamorando de ti.
281
0:22:20,950 --> 0:22:24,313
- Profundamente. Si le haces daño...
- ...tú me lo haces a mí.
282
0:22:24,348 --> 0:22:27,889
Algo por el estilo.
283
0:22:33,459 --> 0:22:36,817
Él estará en
casa para Navidad.
284
0:22:36,852 --> 0:22:40,169
Él es un hombre fuerte. ¡Fuerte!
Y además...
285
0:22:40,204 --> 0:22:45,387
Estoy cansado de escuchar
a dos gallinas cacarear.
286
0:22:45,687 --> 0:22:49,214
Hola, tú.
287
0:22:49,249 --> 0:22:51,150
Nos tenías tan preocupados.
288
0:22:51,185 --> 0:22:54,109
Si hubiera sabido que con esto ibas a volver
a estar en el mismo cuarto conmigo...
289
0:22:54,144 --> 0:22:57,789
...me habría dejado acuchillar antes.
290
0:22:57,824 --> 0:23:01,434
Voy a llamar al doctor.
291
0:23:05,695 --> 0:23:09,958
No, no, no, ¿qué
estás haciendo? Déjalo.
292
0:23:10,229 --> 0:23:13,134
El doctor dice que tienes suerte de seguir
con vida y de que aún tengas el hígado.
293
0:23:13,169 --> 0:23:16,691
Bueno, es por eso que
tengo dos ¿verdad?
294
0:23:16,726 --> 0:23:20,392
Es bueno que hayas decidido ser policía.
295
0:23:22,487 --> 0:23:27,132
Dime que atrapaste al chupapijas
que arruinó una de mis mejores camisas.
296
0:23:27,167 --> 0:23:31,251
No tenemos ninguna pista.
¿Tú has visto algo?
297
0:23:34,569 --> 0:23:39,845
Él estaba detrás mío. Sólo
sentí como entraba la cuchilla.
298
0:23:41,093 --> 0:23:44,982
Sucedió tan rápido.
299
0:23:44,983 --> 0:23:45,983
¿Nina?
300
0:23:47,663 --> 0:23:50,473
¿Cuánto tiempo hace
que Nina está aquí?
301
0:23:50,508 --> 0:23:52,949
Ella fue la primera en llegar
al hospital. Ella estuvo...
302
0:23:52,984 --> 0:23:57,548
...contigo todo el tiempo.
Yo no sé por qué, pero...
303
0:24:08,542 --> 0:24:12,934
Mi madre fue asesinada
delante de mis ojos.
304
0:24:12,969 --> 0:24:17,479
Tiene sentido que haya escogido una vida
en la que busco significados en la sangre.
305
0:24:17,514 --> 0:24:21,791
Y el único recuerdo que tengo
de ella es cubierta de sangre.
306
0:24:21,826 --> 0:24:25,484
Necesito saber
más detalles.
307
0:24:28,208 --> 0:24:31,240
Espero que esa mirada signifique que
encontraste algo en la camisa de Batista.
308
0:24:31,275 --> 0:24:34,472
Deberías ver esto.
309
0:24:36,078 --> 0:24:38,962
¿Es por esto que
vine del hospital?
310
0:24:38,997 --> 0:24:41,019
Esta gota de sangre no coincide
con el patrón de la herida...
311
0:24:41,136 --> 0:24:45,595
...o con los patrones en la camisa de Batista.
Y mira esto en la parte de adentro del cuello.
312
0:24:45,792 --> 0:24:48,724
Ángel fue acuchillado por detrás, ¿crees
que es la sangre de quien lo atacó?
313
0:24:48,759 --> 0:24:50,490
Sabemos que Batista cayó de espaldas.
314
0:24:50,525 --> 0:24:53,284
Pide un ADN. Si ese tipo tuviera
antecedentes, tal vez tengamos...
315
0:24:53,319 --> 0:24:56,146
- ...alguna oportunidad con el banco de datos.
- Ya envié una muestra al laboratorio.
316
0:24:56,181 --> 0:25:01,055
Todo bien, vamos a ordenar esto.
Vamos, vamos. Trae el monitor hacia acá.
317
0:25:03,146 --> 0:25:07,056
Lamento lo que sucedió. Sabes, sobre
que Matthews te haya apartado del caso.
318
0:25:07,091 --> 0:25:10,340
El último suspiro de un
hombre desesperado.
319
0:25:10,375 --> 0:25:15,417
Las cosas van a cambiar por aqui.
Y no voy a olvidar tu ayuda.
320
0:25:21,585 --> 0:25:25,570
Y estoy muy, muy enojado...
321
0:25:27,354 --> 0:25:28,600
No puedo ver esto de nuevo.
322
0:25:28,635 --> 0:25:31,737
Sé que es duro, pero mantén
tu vista en el monitor.
323
0:25:32,797 --> 0:25:33,992
Espera, ¿qué era eso?
324
0:25:34,027 --> 0:25:38,309
La cámara gira para arriba. Justo antes
de haber apretado el botón de apagado.
325
0:25:38,344 --> 0:25:43,242
Mira. Esto, mis amigos, es una
unidad de refrigeración gigantesca.
326
0:25:43,277 --> 0:25:46,108
Necesita del frio para conservar
los cuerpos. Ya sabíamos eso.
327
0:25:46,143 --> 0:25:49,360
Pero miren esto... Vean cuanto
espacio hay entre el pie y el techo.
328
0:25:49,395 --> 0:25:52,577
Ese cuarto es bastante más grande
que un congelador comercial estándar...
329
0:25:52,612 --> 0:25:54,164
...lo más probable es que
fuese hecho a medida.
330
0:25:54,199 --> 0:25:56,786
¿Entonces deberíamos enfocar nuestra
busqueda los distritos comerciales?
331
0:25:56,821 --> 0:25:58,786
No, residenciales.
332
0:25:58,821 --> 0:26:00,662
¿Tu crees que él construyó
eso en su propia casa?
333
0:26:00,697 --> 0:26:03,043
Él sigue atrapando prostitutas,
¿verdad? Trabajé en Vicios.
334
0:26:03,078 --> 0:26:05,153
Las chicas listas saben que no
pueden estar cerca de una fábrica...
335
0:26:05,188 --> 0:26:07,194
...o de un almacén, si quisieran
ser vistas de nuevo.
336
0:26:07,229 --> 0:26:10,378
¿Cómo sabemos que él no dejaba
inconcientes a sus víctimas o las drogaba...
337
0:26:10,413 --> 0:26:11,541
... y después las llevaba
a un almacén?
338
0:26:11,576 --> 0:26:15,060
Ninguna de las víctimas mostró rastros
de heridas en la cabeza o de narcóticos.
339
0:26:15,095 --> 0:26:17,158
Además, ¿qué mejor forma
de atrapar a una víctima...
340
0:26:17,193 --> 0:26:19,377
...de que hacerla ir
hasta tu propia casa?
341
0:26:19,412 --> 0:26:21,224
El servicio de acompañantes dijo
que ella iba a encontrar a su cliente...
342
0:26:21,351 --> 0:26:23,728
en la esquina de la Avenida
Brickell con Coral Way.
343
0:26:23,877 --> 0:26:27,120
Y el cuerpo fue encontrado en la cabaña de
Santa, que está en un shopping de Biscaine.
344
0:26:27,155 --> 0:26:29,463
Lo dividimos por cuadrículas. Nos
centraremos en las residencias privadas...
345
0:26:29,590 --> 0:26:32,247
...que estén gastando gran cantidad
de energía cerca de esas zonas.
346
0:26:32,712 --> 0:26:37,285
¿Recuperaste el aliento? Vamos
a atrapar a ese hijo de puta.
347
0:26:38,762 --> 0:26:40,466
¿Dónde diablos estás yendo?
348
0:26:40,501 --> 0:26:42,089
Necesito investigar
algo sobre el caso.
349
0:26:42,124 --> 0:26:45,122
Deberías haberme llamado después del
almuerzo con Rudy. ¡Estaba enloqueciendo!
350
0:26:45,157 --> 0:26:46,570
Él me envió este mensaje de texto.
351
0:26:46,605 --> 0:26:48,069
"Ven" a navegar conmigo el fin de semana.
352
0:26:48,207 --> 0:26:50,212
Él escribió mal "Ven"
("Cum"="Acabar" en vez de "Come")
353
0:26:50,305 --> 0:26:53,243
Dexter. No es hora de hacer
chistes. ¿Esto es bueno, verdad?
354
0:26:53,278 --> 0:26:58,649
Un fin de semana romántico. ¿Qué es
lo que te dijo? Espera. No, no me digas.
355
0:26:58,784 --> 0:27:02,067
Quizás quiere que sea una sorpresa.
A menos que deba saber.
356
0:27:02,102 --> 0:27:05,157
¿Debo saber?
Esta bien, dime.
357
0:27:05,192 --> 0:27:08,536
¿Sabes? Mejor no. ¿Necesitamos
conversar? ¿Quién dice eso, a no ser...
358
0:27:08,571 --> 0:27:10,907
- ...que quiera abandonarme?
- No creo que este sea el caso.
359
0:27:10,942 --> 0:27:14,164
Probablemente él me quiere allí fuera,
en el agua, por si armo un escándalo.
360
0:27:14,199 --> 0:27:17,386
Sabes, siempre hago esto. Me expongo,
me preparo para que me hieran...
361
0:27:17,421 --> 0:27:21,305
- Él quiere ser parte de la familia.
- ¿Qué?
362
0:27:22,093 --> 0:27:25,947
Espera...
¿Como un pedido de matrimonio?
363
0:27:25,982 --> 0:27:30,488
Tengo que ir a la biblioteca antes de que
cierre, pero hablamos de esto después. ¿Ok?
364
0:27:30,523 --> 0:27:35,411
Oh, Dios mío...
¡Oh, Dios mío!
365
0:27:45,061 --> 0:27:49,624
Nunca me quise meter con mi pasado.
Siempre me contente con vivir en el misterio.
366
0:27:49,659 --> 0:27:53,521
Sin detalles. Sólo un borrón
de imágenes pasando.
367
0:27:53,652 --> 0:27:58,384
Pero mi amigo ahora quiere
colocar esas memorias en foco.
368
0:28:02,573 --> 0:28:04,017
Yo también.
369
0:28:04,052 --> 0:28:08,512
Esto es todo lo que tenemos del
"Metro News", de 1972 hasta 1973.
370
0:28:13,774 --> 0:28:16,479
MASACRE EN ASTILLERO. AUTORIDADES
DESCUBREN HORROROSO BAÑO DE SANGRE.
371
0:28:16,514 --> 0:28:20,718
MIERCOLES, 3 DE OCTUBRE DE 1973.
372
0:28:25,813 --> 0:28:29,784
10-3
373
0:28:30,970 --> 0:28:35,787
103. Igual que el hotel. Igual
que la cabaña de Santa.
374
0:28:36,073 --> 0:28:39,927
Esto es lo que él quería que
encontrase todo este tiempo.
375
0:28:40,925 --> 0:28:43,011
CRIMINALES DE POCA MONTA
VÍCTIMAS DE MASACRE.
376
0:28:44,785 --> 0:28:48,217
Cierra los ojos.
377
0:28:48,252 --> 0:28:51,373
No mires.
378
0:28:51,408 --> 0:28:54,180
Laura Mosser.
379
0:28:54,215 --> 0:28:56,918
Mi madre.
380
0:28:56,953 --> 0:29:00,399
No me sorprende haberme sentido
tan desconectado durante toda mi vida.
381
0:29:00,434 --> 0:29:05,506
Si tuviese emociones,
tendría que sentir... esto.
382
0:29:12,302 --> 0:29:14,410
3 de Octubre de 1973.
383
0:29:14,809 --> 0:29:16,851
Laura Mosser y otros
tres fueron encontrados...
384
0:29:16,960 --> 0:29:19,561
...en pedazos con una sierra eléctrica.
Aparentemente un traficante de drogas...
385
0:29:19,596 --> 0:29:20,916
...que no estaba satisfecho
que Laura y sus amigos...
386
0:29:20,922 --> 0:29:22,297
...estuviesen
robando su cocaína.
387
0:29:22,393 --> 0:29:24,434
El primero en aparecer en la
escena del crímen fue Harry Morgan.
388
0:29:24,623 --> 0:29:25,868
Has estado ocupado.
389
0:29:25,870 --> 0:29:28,620
Un crimen tan grande como ese y aún
así no hay ningún expediente del caso...
390
0:29:28,655 --> 0:29:31,055
...en el Ayuntamiento, parece
un poco extraño, no crees?
391
0:29:31,090 --> 0:29:32,365
Fue hace mucho tiempo.
392
0:29:32,400 --> 0:29:36,461
¿Qué es lo que tenía ese informe
que Harry no quiso que lo viese?
393
0:29:37,130 --> 0:29:40,326
¿Por qué no se menciona en ninguno
de los diarios sobre un niño de 3 años...
394
0:29:40,361 --> 0:29:44,344
...en la escena del crimen?
¡Camila!
395
0:29:44,379 --> 0:29:47,237
Maldita sea, necesito saber.
Necesito ese expediente.
396
0:29:47,272 --> 0:29:50,270
No te lo puedo dar
porque ya no existe.
397
0:29:50,305 --> 0:29:53,407
Lo destruí el día que
se aprobó tu adopción.
398
0:29:53,442 --> 0:29:55,310
¿Que hiciste qué?
399
0:29:55,345 --> 0:29:58,071
Le hice una promesa a tu padre.
400
0:29:58,106 --> 0:30:01,282
¿Para qué?
¿Para protegerlo?
401
0:30:01,750 --> 0:30:05,255
Para protegerte.
402
0:30:11,678 --> 0:30:14,849
Harry tenía un código, él nunca te
pediría que destruyeras las evidencias.
403
0:30:14,884 --> 0:30:17,731
Tu padre era un hombre
decente y un policía honesto.
404
0:30:17,766 --> 0:30:21,425
Pero lo que él vió en
aquel contenedor lo cambió.
405
0:30:21,460 --> 0:30:26,614
Fuiste abandonado allí por días,
hambriento y ensangrentado.
406
0:30:35,891 --> 0:30:38,542
- Sí.
- Dex, Cody se escapó.
407
0:30:38,577 --> 0:30:41,504
- ¿Estás segura?
- Si, ya miré en todas partes.
408
0:30:41,539 --> 0:30:43,100
Llama a la polícia, allí estaré.
409
0:30:43,135 --> 0:30:44,997
Está bien.
410
0:30:47,560 --> 0:30:51,250
Camila, necesito
saber la verdad.
411
0:30:51,541 --> 0:30:54,014
Niño...
412
0:30:55,373 --> 0:30:58,208
Deja esto en paz.
413
0:30:58,549 --> 0:31:01,342
No me puedo quedar aquí sentada.
Debería estar allí afuera haciendo algo.
414
0:31:01,377 --> 0:31:05,115
Rita, la policía dijo que tienes que
estar aquí por si que Cody regresa.
415
0:31:05,209 --> 0:31:07,090
Los vecinos están ayudando
también, vamos a encontrarlo.
416
0:31:07,125 --> 0:31:09,542
¡Sí! ¿Una patrulla para todo Miami?
417
0:31:09,708 --> 0:31:12,618
¿Y que pasa si algún loco
lo recoge por la calle?
418
0:31:16,380 --> 0:31:19,433
Todo es por mi culpa.
419
0:31:19,601 --> 0:31:21,649
Querida, ¿de qué
estás hablando?
420
0:31:21,684 --> 0:31:27,068
Debería haber oído a Cody salir
de la cama. Soy la hermana mayor.
421
0:31:27,103 --> 0:31:32,456
Oye, mírame.
No es tu culpa, ¿de acuerdo?
422
0:31:36,078 --> 0:31:39,592
Ahora ve a traer un
poco de agua para Dexter.
423
0:31:45,006 --> 0:31:47,406
Debería haber previsto esto.
424
0:31:47,441 --> 0:31:48,692
Él se enojó tanto conmigo...
425
0:31:48,709 --> 0:31:50,582
...cuando le conté que el padre
había regresado a la prisión.
426
0:31:52,737 --> 0:31:57,427
- Paul. Hoy es jueves, ¿verdad?
- Sí.
427
0:31:57,462 --> 0:32:00,977
Creo que sé dónde
puede estar Cody.
428
0:32:12,718 --> 0:32:16,664
¿Necesitas un empujón?
429
0:32:18,831 --> 0:32:21,558
Hoy es el día que encuentras
a papá en el parque, ¿no es así?
430
0:32:21,593 --> 0:32:23,051
Él estará aquí.
431
0:32:23,180 --> 0:32:28,972
Lo siento tanto, pero él no volverá.
No lo hará por mucho tiempo.
432
0:32:30,833 --> 0:32:34,296
Hablaremos de esto cuando
regresemos a casa, ¿está bien?
433
0:32:34,331 --> 0:32:37,076
Después de todas las mentiras que
Harry me dejó para descubrir...
434
0:32:37,111 --> 0:32:40,404
...me encantaría huir también.
435
0:32:40,748 --> 0:32:46,159
Ni me mira. No soy la que está
presa, pero todavía soy la mala.
436
0:32:46,820 --> 0:32:51,205
Tú no le dices la verdad, sobre el padre.
437
0:32:51,378 --> 0:32:54,377
Le dije que Paul estaba
de vuelta en prisión.
438
0:32:54,442 --> 0:32:59,079
Formidable, le dijiste donde está pero no
le dijiste quién es él. Es el mismo...
439
0:32:59,374 --> 0:33:04,303
...drogadicto, golpeador de mujeres
de siempre. Ellos deberían escuchar eso.
440
0:33:05,135 --> 0:33:07,775
No eres padre, no entiendes.
441
0:33:07,914 --> 0:33:09,427
Harías cualquier cosa
para proteger a tus hijos.
442
0:33:09,541 --> 0:33:13,825
Rita, despierta. No los estás
protegiendo, estás protegiendo a Paul.
443
0:33:15,138 --> 0:33:18,655
Tengo que llevarlos a casa.
444
0:33:31,777 --> 0:33:33,591
Alguien está de buen humor.
445
0:33:33,626 --> 0:33:37,764
El comisario y la junta de revisión
no se veían felices esta mañana.
446
0:33:37,799 --> 0:33:40,099
Están reunidos en su
oficina hace dos horas.
447
0:33:40,134 --> 0:33:42,364
Ahora mismo debe
estar muerto de miedo.
448
0:33:42,399 --> 0:33:47,251
No importa que tan muerto de miedo
esté, mientras se esté derrumbando.
449
0:33:56,872 --> 0:33:58,332
Dime que esto no
está sucediendo.
450
0:33:58,367 --> 0:34:01,087
Es sobre quien conoces
y a quien se la chupas.
451
0:34:01,122 --> 0:34:03,486
Probablemente jodiendo
la puta hora del té.
452
0:34:03,521 --> 0:34:08,231
Maria, cuidado. Él va por
tí ahora más que nunca.
453
0:34:08,702 --> 0:34:11,623
Deja que lo intente.
454
0:34:15,516 --> 0:34:17,907
Mi hombre, Juan.
Lo conseguiste.
455
0:34:17,942 --> 0:34:20,801
No tenían la "Road & Track" asi que...
456
0:34:22,985 --> 0:34:25,015
Será mejor que sea un
bolsa con jugo de manzana.
457
0:34:25,050 --> 0:34:28,727
Bien, Juan, en este punto es
mejor que te salves. Vete.
458
0:34:30,035 --> 0:34:31,397
- Nina, no...
- ¡Oh, Dios! ¡Me estás...
459
0:34:31,432 --> 0:34:34,243
...tomando el pelo!
¿Dos sandwiches con el doble de carne?
460
0:34:34,278 --> 0:34:37,607
Un hombre tiene que comer.
461
0:34:38,043 --> 0:34:41,570
Eres tan linda cuando te enojas.
Sabes, tu boca hace esos hoyuelos...
462
0:34:41,605 --> 0:34:45,097
Maldita sea, Ángel, ¿te parece que
he sido demasiado "linda" contigo?
463
0:34:45,132 --> 0:34:46,934
Bueno, no ahora,
sabes. No parece...
464
0:34:46,969 --> 0:34:51,216
¿Por qué siempre haces eso, haces
chistes con las cosas importantes?
465
0:34:51,251 --> 0:34:56,815
Disculpa. Cuando vuelva a casa
voy a comer todo lo que tú quieras.
466
0:34:57,305 --> 0:35:00,604
Sin chistes, sin
quejas, lo prometo.
467
0:35:00,626 --> 0:35:03,435
¿Cuando vuelvas a casa?
468
0:35:04,090 --> 0:35:08,273
Creí que del modo en que las
cosas estaban yendo con nosotros...
469
0:35:08,308 --> 0:35:11,387
Creí que me ibas a perdonar.
470
0:35:12,673 --> 0:35:16,069
Y claro que te perdono.
471
0:35:16,104 --> 0:35:18,365
Te perdoné hace mucho tiempo.
472
0:35:18,400 --> 0:35:23,793
Bien, genial, vamos a arreglar esto. Puede
ser una segunda oportunidad para nosotros.
473
0:35:25,527 --> 0:35:27,795
¿Qué?
474
0:35:30,677 --> 0:35:33,946
Mira, hiciste lo que hiciste.
475
0:35:34,290 --> 0:35:37,364
Fue difícil.
476
0:35:37,615 --> 0:35:40,844
Pero nos hizo
afrontar la realidad.
477
0:35:42,086 --> 0:35:46,120
Fuimos infelices
por muchos años.
478
0:35:46,155 --> 0:35:50,875
¿Realmente quieres sobrevivir
a esto y volver a ser infeliz?
479
0:35:50,910 --> 0:35:52,959
Quizá...
480
0:35:53,398 --> 0:35:56,981
¿Y qué si yo quisiera?
481
0:35:58,789 --> 0:36:04,401
Mira, tu siempre serás el padre
de Helfie. Siempre me importarás.
482
0:36:07,011 --> 0:36:11,348
Siempre estaré aquí por ti.
483
0:36:12,770 --> 0:36:16,822
Así que nuestra unión ha terminado.
484
0:36:28,225 --> 0:36:31,344
Sí, adelante, Tom.
Por favor, entre.
485
0:36:31,379 --> 0:36:34,892
María, vamos a
tener una conversación.
486
0:36:34,927 --> 0:36:39,181
Felicidades por la evaluación, oí decir
que le fue bien. Debe estar emocionado.
487
0:36:39,216 --> 0:36:42,295
- Pero, ahora, si no te importa...
- Déjame ir directo al asunto.
488
0:36:42,330 --> 0:36:45,710
Todos nuestros incidentes en los últimos
meses, el fracaso en la captura del...
489
0:36:45,745 --> 0:36:49,858
Asesino del Camión de Hielo,
la confusión con Tony Tucci...
490
0:36:49,893 --> 0:36:53,457
- Incluso con Neil Perry.
- Neil Perry fue tu cagada.
491
0:36:53,492 --> 0:36:54,551
No la mía.
492
0:36:54,586 --> 0:36:57,990
Todos ellos son resultados de una
mala estructuración de comando.
493
0:36:58,454 --> 0:37:01,320
Y eso es mi culpa.
494
0:37:03,977 --> 0:37:07,104
Estoy feliz de que digas eso.
495
0:37:07,299 --> 0:37:11,395
Sólo un gran hombre puede
admitir sus propios errores.
496
0:37:11,785 --> 0:37:17,120
Esta manaña, el comisario me dio
permiso para reestructurar la división.
497
0:37:18,086 --> 0:37:23,226
A partir de ahora, tú no
trabajarás más como mi teniente.
498
0:37:23,379 --> 0:37:27,272
Discúlpame, sé lo difícil que
debe ser esto para ti.
499
0:37:27,307 --> 0:37:30,670
Por favor, esto es ridículo.
500
0:37:32,344 --> 0:37:34,053
Tú no quieres hacer esto.
501
0:37:34,088 --> 0:37:36,893
¿Debido a tu status
con la comunidad cubana?
502
0:37:36,928 --> 0:37:39,220
¡Yo soy una heroína para
esa comunidad!
503
0:37:39,359 --> 0:37:40,421
¿Crees que ellos van
simplemente a aceptar?
504
0:37:40,537 --> 0:37:44,161
Tu sustituta ya fue escogida.
El nombre es Esmay Pascal...
505
0:37:44,196 --> 0:37:48,164
...transferida de Fort Lauderdale,
una verdadera merecedora de lo que tiene.
506
0:37:48,199 --> 0:37:51,581
¿Pascal? ¿La haitiana-americana?
507
0:37:51,616 --> 0:37:54,819
¿Esa que llevó un tiro el año
pasado durante una acción?
508
0:37:54,854 --> 0:37:57,145
Sucede que ella es
una heroína de verdad.
509
0:37:57,180 --> 0:38:00,112
Si crees que me voy a quedar quieta,
es que te has vuelto loco.
510
0:38:00,147 --> 0:38:03,024
¡Te avisé, María!
511
0:38:04,712 --> 0:38:07,722
Necesito que vacíes
la oficina esta noche.
512
0:38:07,757 --> 0:38:09,187
Espera una citación de mi
representante sindical.
513
0:38:09,222 --> 0:38:11,318
Si quieres, siempre tendrás
un lugar en el escritorio...
514
0:38:11,353 --> 0:38:13,220
Y de mi abogado también.
515
0:38:13,255 --> 0:38:16,699
- ...junto con los otros detectives.
- ¡Esto no se ha acabado, Tom!
516
0:38:16,734 --> 0:38:20,902
¡Cabrón! ¡Hijo de puta!
517
0:38:27,521 --> 0:38:31,435
- Ah, debes estar bromeando.
- ¿Cómo estás?
518
0:38:32,541 --> 0:38:35,107
¿Cómo te parece?
519
0:38:35,142 --> 0:38:37,365
No recuerdo como llegué aquí.
520
0:38:37,400 --> 0:38:39,588
Hay algo que
tenemos que discutir.
521
0:38:39,623 --> 0:38:42,183
Si has venido aquí buscando disculpas,
gastaste la gasolina.
522
0:38:42,218 --> 0:38:45,367
- Siéntate, no he terminado.
- Vete a la mierda.
523
0:38:45,402 --> 0:38:48,914
Astor y Cody están
en la otra sala.
524
0:38:51,070 --> 0:38:54,139
¡Jesús! ¿Los has traído aquí?
525
0:38:54,174 --> 0:38:58,705
Sé que será difícil, pero necesito
que expliques por qué estás aquí.
526
0:38:58,740 --> 0:39:02,702
No tengo la jodida menor idea
del por qué estoy en este lugar.
527
0:39:03,070 --> 0:39:06,255
Genial. Si prefieres negarlo, allá tú.
528
0:39:06,290 --> 0:39:08,498
Nunca más verás
a tus hijos de nuevo.
529
0:39:08,533 --> 0:39:11,478
Espera, Rita.
530
0:39:13,995 --> 0:39:16,937
Luché mucho para tener
a los niños de vuelta.
531
0:39:16,972 --> 0:39:21,142
Principalmente Astor. Si ellos me ven
aquí así, voy a perderlos para siempre.
532
0:39:21,177 --> 0:39:25,928
Paul, lo único bueno que salió de
nuestro matrimonio han sido esos niños.
533
0:39:25,963 --> 0:39:28,402
Y sé que los quieres.
534
0:39:28,437 --> 0:39:32,808
Pero si quieres tener cualquier tipo
de relación con ellos, tiene que ser como...
535
0:39:32,843 --> 0:39:37,789
...el padre que ellos tienen, y no como
el padre que ellos querrían tener.
536
0:39:37,824 --> 0:39:43,268
Tú me traicionaste, partiste mi corazón,
partiste mis huesos y yo acepté.
537
0:39:43,303 --> 0:39:45,872
Y los niños no
tuvieron que aceptar.
538
0:39:45,907 --> 0:39:49,818
Pero te estoy dando la
oportunidad de hacer todo bien.
539
0:39:49,853 --> 0:39:52,138
Y no por mí...
540
0:39:52,173 --> 0:39:54,389
Por ellos.
541
0:39:54,424 --> 0:39:57,891
Yo no... yo no
sabría que decir.
542
0:39:57,926 --> 0:40:02,680
Diles que estás
pagando por tus errores.
543
0:40:02,715 --> 0:40:05,123
Es una lección valiosa.
544
0:40:05,158 --> 0:40:08,820
Lección esta que tú
nunca tuviste.
545
0:40:10,469 --> 0:40:13,544
Entonces, ¿qué va a ser?
546
0:40:21,439 --> 0:40:24,275
¡Papá! ¡Papá!
547
0:40:37,239 --> 0:40:39,702
¡Oye! Esto no se va
a alargar mucho.
548
0:40:39,737 --> 0:40:43,527
Había una mancha de sangre detrás
de tu camisa que no era tuya.
549
0:40:43,562 --> 0:40:45,823
Así que necesito mirar
la parte trasera de tu cabeza.
550
0:40:45,858 --> 0:40:49,874
Con tal de que sólo mires la
parte trasera de mi cabeza, hermano.
551
0:40:51,398 --> 0:40:54,554
¿Cómo están las cosas
entre tú y Rita?
552
0:40:55,140 --> 0:41:00,114
No tan bien, en serio. Discutimos
un poco, creo que la molesté.
553
0:41:00,149 --> 0:41:02,885
Esto es molesto.
554
0:41:02,920 --> 0:41:04,401
Tal vez yo no sea la persona
indicada para ella.
555
0:41:04,544 --> 0:41:06,290
Algunas personas están
mejor solas.
556
0:41:06,502 --> 0:41:09,259
Dex, socio.
Estar solo es una mierda.
557
0:41:09,294 --> 0:41:12,143
- ¡Hijo de puta!
- ¡Disculpa!
558
0:41:13,669 --> 0:41:16,263
Son marcas de dientes.
559
0:41:16,298 --> 0:41:17,762
Definitivamente le
hiciste daño a ese cabrón.
560
0:41:17,797 --> 0:41:18,956
Genial.
561
0:41:18,991 --> 0:41:24,429
Esperaba haberle roto la nariz,
por lo menos le dejé un labio hinchado.
562
0:41:26,722 --> 0:41:29,851
Ángel, ¿has conocido
al novio de Deb, Rudy Cooper?
563
0:41:29,886 --> 0:41:35,315
Sí, fui a su oficina hace unos
días. Buen tipo. ¿Por qué?
564
0:41:40,692 --> 0:41:43,892
En la comida Rudy dijo que se había herido
el labio por la mañana. Él estaba mintiendo...
565
0:41:43,927 --> 0:41:46,306
...y yo estaba demasiado distraído
para que me importase.
566
0:41:46,341 --> 0:41:49,544
Pero ahora él ha
captado toda mi atención.
567
0:41:57,828 --> 0:41:59,875
- ¿Te vas a quedar aquí esta noche?
- Sí, estamos concentrados en el...
568
0:41:59,910 --> 0:42:03,110
...Asesino del Camión de Hielo, creo que
encontramos algo. Me quedaré hasta tarde.
569
0:42:03,501 --> 0:42:05,993
¿Entonces aquel mensaje que recibiste
de Rudy sobre viajar con él...
570
0:42:06,028 --> 0:42:08,042
...no vas a hacerlo?
571
0:42:08,077 --> 0:42:11,805
Por desgracia no. Estaba encantada
de encontrarlo en la Marina de Miami...
572
0:42:11,840 --> 0:42:15,260
...pero esta oficina es mi casa
hasta terminar esto.
573
0:42:15,295 --> 0:42:16,998
- ¡Genial!
- ¿Genial?
574
0:42:17,033 --> 0:42:19,253
Imaginando que Rudy me iba
a pedir en matrimonio...
575
0:42:19,288 --> 0:42:20,646
...y ahora él no puede.
¿Dónde está lo bueno?
576
0:42:20,681 --> 0:42:22,866
No, digo que genial que tú estés
haciendo progresos.
577
0:42:22,901 --> 0:42:25,498
- Sí, estamos cerca.
- ¡Dedos cruzados!
578
0:42:25,533 --> 0:42:28,041
Por lo menos sé que mi
hermana está a salvo esta noche.
579
0:42:28,076 --> 0:42:32,070
Lo que me da tiempo de revisar mi
propia teoría sobre Rudy.
580
0:42:32,625 --> 0:42:35,820
- Área de la búsqueda residencial definida.
- Genial.
581
0:42:35,855 --> 0:42:38,878
Entonces, vamos a empezar a organizar
esta noche, tú vas para...
582
0:42:43,310 --> 0:42:45,611
¿Es él?
583
0:42:45,646 --> 0:42:47,037
Sí. ¿Cómo lo supiste?
584
0:42:47,072 --> 0:42:50,720
Porque tenías esa sonrisa
idiota en la cara.
585
0:42:50,755 --> 0:42:53,900
De todas formas, contesta.
586
0:42:56,089 --> 0:42:59,253
¡Hola, super policía!
¿Cúal es la palabra?
587
0:42:59,288 --> 0:43:01,297
- Estoy en mitad de algo ahora.
- Entendido.
588
0:43:01,332 --> 0:43:04,180
Seré breve. No
respondiste a mi mensaje.
589
0:43:04,215 --> 0:43:07,251
¿Tendré el placer de tu
compañía este fin de semana?
590
0:43:07,286 --> 0:43:10,252
- Ah, sí, sobre eso...
- Ah, Deb, sólo son dos días.
591
0:43:10,287 --> 0:43:14,921
Lo sé, pero es que hicimos un gran
descubrimiento en el caso del Asesino.
592
0:43:15,706 --> 0:43:18,222
Te prometo que así como
nos libremos de ese tipo...
593
0:43:18,257 --> 0:43:20,815
...tú y yo vamos a pasar
una semana entera en la cama.
594
0:43:20,850 --> 0:43:23,374
No vas ser capaz
de librarte de mí.
595
0:43:23,409 --> 0:43:26,146
Vale, pero...
¿Y si cenamos juntos?
596
0:43:26,181 --> 0:43:28,310
Dios mío,
eres persistente.
597
0:43:28,345 --> 0:43:33,082
Tienes que comer ¿verdad?
¿Entonces por qué no conmigo?
598
0:43:33,553 --> 0:43:36,642
- En este yate en el que estoy.
- ¿Cómo conseguiste un yate?
599
0:43:36,677 --> 0:43:40,269
Lo alquilé. Creí que podríamos
pasar algunos días juntos...
600
0:43:40,304 --> 0:43:43,289
...pero todavía podemos tener
una bella noche.
601
0:43:43,324 --> 0:43:47,089
Y además está eso que
tenemos que hablar.
602
0:43:47,671 --> 0:43:50,704
Tienes razón, creo que puedo
conseguir una hora para cenar.
603
0:43:50,739 --> 0:43:52,120
Puedo conformarme con una hora.
604
0:43:52,155 --> 0:43:53,757
Digo, una hora de verdad,
y no una de esas...
605
0:43:53,792 --> 0:43:58,883
"Vamos a estirar hasta las 2 de la mañana
para quedarnos y tener sexo" horas.
606
0:44:00,321 --> 0:44:03,672
Bien. Hora real, sin horas
de mentira. Entendido.
607
0:44:03,707 --> 0:44:09,028
Bien. Saldré de aquí en cuanto
pueda. Te veo en breve.
608
0:44:15,572 --> 0:44:18,261
Pensar que Rudy atacó a Batista
no tiene ningún sentido.
609
0:44:18,296 --> 0:44:22,393
Él es un novio amable, dedica su vida
a ayudar a personas que lo necesitan.
610
0:44:22,428 --> 0:44:25,432
Me llevó filetes.
611
0:44:25,673 --> 0:44:27,951
Esto es tan vulgar.
612
0:44:27,986 --> 0:44:32,880
¿Por qué el amable y servicial Rudy
necesitaría una cerradura industrial?
613
0:44:32,915 --> 0:44:36,209
¿Y una cámara
de seguridad?
614
0:44:36,244 --> 0:44:40,173
Y ahora cómo voy a
encontrar su ADN?
615
0:44:57,777 --> 0:45:01,846
En momentos como este, me gustaría
que la verdad fuese más accesible.
616
0:45:01,881 --> 0:45:05,261
Y menos... maloliente.
617
0:45:06,442 --> 0:45:08,855
Pero Harry me enseñó
a confiar en mi instinto.
618
0:45:08,890 --> 0:45:12,068
"La gente miente todo
el tiempo", decía.
619
0:45:12,103 --> 0:45:15,779
"Pero tu instinto
nunca te va a fallar".
620
0:45:16,883 --> 0:45:21,391
¿Un poco de sangre de
un corte en el labio, tal vez?
621
0:45:28,703 --> 0:45:31,073
¡No jodas!
622
0:45:31,108 --> 0:45:35,362
Sí, sé que tus reglas
prohíben este tipo de cosas.
623
0:45:39,930 --> 0:45:44,734
- ¿Tú has hecho todo esto?
- Por supuesto, yo lo hice.
624
0:45:44,769 --> 0:45:46,537
¿Te gusta?
625
0:45:46,572 --> 0:45:51,693
¿Si me gusta? Me gusta tanto que va
a ser más dificil lo que tengo que decir
626
0:45:51,728 --> 0:45:53,340
Ah, por favor, dime que
no te tienes que ir.
627
0:45:53,375 --> 0:45:56,693
Lo siento, pero el tráfico me ha
retrasado 30 minutos...
628
0:45:56,728 --> 0:45:59,749
...y ya tengo que volver.
629
0:46:00,337 --> 0:46:03,533
¡Oh, Dios mío! ¡Espera!
630
0:46:03,568 --> 0:46:08,867
Tú me has obligado a hacer esto. Yo iba
a esperar a que estuvieramos en el agua pero...
631
0:46:08,902 --> 0:46:11,180
Aquí va.
632
0:46:12,081 --> 0:46:14,342
Sé que parece rápido.
633
0:46:14,377 --> 0:46:20,198
Pero yo siento... siento que
esperé toda mi vida por ti.
634
0:46:20,199 --> 0:46:24,757
Y ahora que estás aquí
no quiero que te vayas.
635
0:46:26,308 --> 0:46:30,914
Debra Morgan,
¿quieres casarte conmigo?
636
0:46:31,280 --> 0:46:34,500
- Sabía que ibas a hacer esto. ¡Joder!
- ¿Eso es un sí?
637
0:46:34,535 --> 0:46:37,398
Sí, sí, sí, pero...
638
0:46:37,433 --> 0:46:40,484
No, no. ¡Para en el "Sí"!
Me ha gustado esa parte.
639
0:46:40,519 --> 0:46:45,120
Sí pero vamos con calma.
Déjame asimilar el momento.
640
0:46:45,155 --> 0:46:50,104
Quiero estar contigo, quiero
aprovecharlo. Es sí, pero...
641
0:46:50,139 --> 0:46:52,076
- Está bien. Entendí.
- ¿Entendiste?
642
0:46:52,111 --> 0:46:56,168
- No, la verdad no. Pero puedo aceptarlo.
- Genial. Genial.
643
0:46:56,203 --> 0:46:58,898
¡Oh Dios! Puedo llevar puesto
el anillo ¿verdad?
644
0:46:58,933 --> 0:47:02,929
Sí, pero...
hay una condición.
645
0:47:02,964 --> 0:47:08,163
Sé que tienes que volver al trabajo. Pero
si vas a usar el anillo, tenemos que celebrarlo.
646
0:47:08,198 --> 0:47:11,033
Una copa de champán,
es todo lo que pido.
647
0:47:11,129 --> 0:47:15,567
Lo necesito. No puedes dejar a tu
novio en un yate con comida fría...
648
0:47:15,602 --> 0:47:18,624
...y una botella abierta de
champán. Sería cruel.
649
0:47:18,659 --> 0:47:22,881
Sólo una copa de champán
Para celebrarlo.
650
0:47:22,916 --> 0:47:27,267
Y entonces podrás irte y salvar Miami
del Asesino del Camión de Hielo.
651
0:47:27,689 --> 0:47:30,740
Eso puedo aceptarlo.
652
0:47:35,364 --> 0:47:39,836
Hola, necesito estas dos muestras
comparadas. Muy rápido.
653
0:47:40,208 --> 0:47:42,663
Por favor.
654
0:47:44,206 --> 0:47:48,255
Oye, éstas dos. Comparadas.
Ahora mismo.
655
0:47:53,924 --> 0:47:56,073
Soy Deb... Hazlo.
656
0:47:56,108 --> 0:47:58,963
Hola, sé que estás trabajando,
pero avísame en cuanto llegues...
657
0:47:58,998 --> 0:48:03,131
...necesito hablar contigo.
Estoy en el piso.
658
0:48:08,545 --> 0:48:13,075
Este yate es increíble. No
sabía que querrías algo así.
659
0:48:13,110 --> 0:48:17,418
Tienes mucho que aprender sobre mí.
¿No sonaba tu teléfono?
660
0:48:17,453 --> 0:48:21,643
Era mi hermano. Que deje un mensaje.
Él puede esperar.
661
0:48:21,678 --> 0:48:25,311
Genial. Te quiero
toda para mí.
662
0:48:25,346 --> 0:48:28,945
Entonces... que comience el brindis.
663
0:48:28,980 --> 0:48:33,621
y lo que venga a continuación.
664
0:48:39,511 --> 0:48:42,780
Tú no estás bebiendo.
665
0:48:47,081 --> 0:48:49,189
Tiene sabor a menta.
666
0:48:49,224 --> 0:48:52,687
No eres tan sexy así.
667
0:48:57,511 --> 0:49:01,784
- ¿Cúal es el problema?
- Nada.
668
0:49:02,714 --> 0:49:05,598
Sólo unos recuerdos.
669
0:49:07,534 --> 0:49:09,345
Da igual.
670
0:49:09,380 --> 0:49:13,962
La única pista que el
Asesino dejó. ¿Verdad?
671
0:49:13,997 --> 0:49:16,323
Sí.
672
0:49:16,786 --> 0:49:19,575
¿Cómo lo sabes?
673
0:49:19,610 --> 0:49:25,014
No soy conocido por cometer errores.
Lo que hago, me persigue.
674
0:49:25,969 --> 0:49:29,254
Que chistoso.
675
0:49:29,289 --> 0:49:31,624
Tu champán se va a calentar.
676
0:49:31,659 --> 0:49:35,224
¿Sabes? Me muero de ganas
de preguntarte...
677
0:49:35,259 --> 0:49:38,814
¿Cómo no has sabido quien era?
678
0:49:38,849 --> 0:49:41,419
Eres policía.
679
0:49:44,032 --> 0:49:45,738
No tiene gracia.
680
0:49:45,773 --> 0:49:50,007
Creí que una verdadera policía
debería por lo menos notarlo cuando ella...
681
0:49:50,042 --> 0:49:53,330
...estuviera en presencia de
aquel al que está buscando.
682
0:49:53,365 --> 0:49:56,659
¡Me estás haciendo daño!
683
0:49:56,694 --> 0:50:00,104
Tengo que enseñarte la mejor parte
de aquí . Lo construí yo mismo.
684
0:50:03,327 --> 0:50:06,872
El cuarto refrigerado.
685
0:50:06,892 --> 0:50:08,972
Dios ¿qué estás haciendo?
686
0:50:09,007 --> 0:50:12,058
La parte más difícil fue
convencerte para entrar en el barco.
687
0:50:12,093 --> 0:50:14,281
A las otras mujeres
tan sólo les pagaba.
688
0:50:14,751 --> 0:50:16,749
Al final.
689
0:50:16,750 --> 0:50:18,251
Tú me has dejado.
690
0:50:20,364 --> 0:50:22,843
Tan desesperado
para enamorarse.
691
0:50:41,608 --> 0:50:44,379
Amigo, tienes que ver esto.
692
0:50:44,414 --> 0:50:48,153
La autopsia de nuestra víctima de la
cabaña de Santa Claus. Échale un vistazo.
693
0:50:48,188 --> 0:50:52,727
Un brazo era menor que el
otro. Entonces pienso...
694
0:50:53,212 --> 0:50:56,019
Nuestro amigo no es
descuidado, él es preciso.
695
0:50:56,054 --> 0:50:57,559
Ahora no, Vince.
696
0:50:57,594 --> 0:51:01,742
El brazo izquierdo era 6 cm más
corto que el derecho. Quiero decir...
697
0:51:01,777 --> 0:51:05,199
...¿por qué cortar más el lado
izquierdo que el derecho?
698
0:51:05,234 --> 0:51:07,122
Porque nuestra chica...
699
0:51:07,157 --> 0:51:11,030
...era una jodida amputada.
700
0:51:11,065 --> 0:51:13,439
He investigado en los
registros médicos.
701
0:51:13,474 --> 0:51:16,542
Ella usaba una mano izquierda postiza.
¡Por eso no hemos conseguido encontrarla!
702
0:51:16,577 --> 0:51:20,028
El asesino cortó la parte extra del
brazo para que nadie viese las marcas.
703
0:51:20,063 --> 0:51:22,262
Déjame ver eso.
704
0:51:22,297 --> 0:51:25,447
La noche en que Batista
fue acuchillado, estaba...
705
0:51:25,482 --> 0:51:27,987
...siguiendo la pista de una
acompañante de una sola mano.
706
0:51:28,022 --> 0:51:30,875
¿Adivinas sobre qué era la pista?
707
0:51:31,121 --> 0:51:33,431
El Asesino del Camión de Hielo.
708
0:51:33,431 --> 0:51:34,864
¡En el blanco!
709
0:51:39,587 --> 0:51:41,749
- ¿Estás seguro?
- Positivo.
710
0:51:41,784 --> 0:51:46,121
Las muestras que me diste
combinaron. Son de la misma persona.
711
0:51:46,156 --> 0:51:49,585
Oye, ¿estás bien?
712
0:51:56,144 --> 0:51:58,291
Oye. ¿Dónde está mi hermana?
713
0:51:58,326 --> 0:52:00,856
Fue a atender un código 12. Salió
hace más o menos una hora.
714
0:52:00,891 --> 0:52:05,293
¿Se fue a comer? Ella no debería salir.
Aquí Dexter Morgan...
715
0:52:05,328 --> 0:52:10,183
Necesito que contacte a la oficial
Debra Morgan por radio.
716
0:52:13,234 --> 0:52:17,418
Lo siento mucho, señor, ella está
fuera de alcance hace media hora.
717
0:52:19,752 --> 0:52:21,558
Hola, soy Deb. Habla.
718
0:52:21,593 --> 0:52:24,763
¿Dónde estás? Estoy en el trabajo y
no estás, necesito hablar contigo.
719
0:52:24,798 --> 0:52:28,139
No te veas con Rudy
hasta encontrarme.
720
0:52:28,174 --> 0:52:32,130
Llámame cuando oigas esto.
721
0:52:42,431 --> 0:52:44,931
Llamada perdida
DEXTER
722
0:52:57,000 --> 0:53:01,932
Todas Tus Series Favoritas
.: Www. Asia-Team. Net :.