1 0:00:00,214 --> 0:00:05,606 - = [ ASIA-TEAM ] =- presenta 2 0:00:05,644 --> 0:00:08,655 Una traducción de: cogollo_real 3 0:00:08,656 --> 0:00:11,656 Una traducción de: kanja 4 0:00:11,657 --> 0:00:14,657 Una traducción de: Ziggy 5 0:00:16,999 --> 0:00:20,178 Corregidos por: FvKey 6 0:01:41,473 --> 0:01:45,766 Todas Tus Series Favoritas .: Www. Asia-Team. Net :. 7 0:01:46,589 --> 0:01:48,032 Previamente en Dexter... 8 0:01:48,867 --> 0:01:51,745 Si tú o esa perra esquelética tratan de joder con lo que es mío... 9 0:01:51,800 --> 0:01:53,660 ...juro por Dios, no importa a quien tenga que lastimar. 10 0:01:54,532 --> 0:01:57,578 Vamos a encarar los hechos, Paul. Has sido siempre un problema. 11 0:01:57,774 --> 0:01:59,734 Es hora de desaparecer. 12 0:01:59,911 --> 0:02:03,695 Es Paul. Violó su condicional. 13 0:02:03,842 --> 0:02:06,283 Los policias lo encontraron lleno de heroína. 14 0:02:06,439 --> 0:02:09,122 Volvió a prisión. 15 0:02:10,901 --> 0:02:13,443 ¡Puta que lo parió! Puntas de dedos. 16 0:02:13,811 --> 0:02:16,560 En fin, él comenzó a ponerse pesado conmigo hasta que vio esto. 17 0:02:16,583 --> 0:02:19,123 - ¿Y...? - Cambió el disco. 18 0:02:19,182 --> 0:02:21,878 Se puso excitado. Quería sacar mi mano postiza. 19 0:02:22,000 --> 0:02:25,676 Sacó todo el esmalte y pintó cada uña de un color. 20 0:02:25,751 --> 0:02:28,009 - ¿Mentol? - Como pastillas para la tos. 21 0:02:28,052 --> 0:02:31,288 Yo lo escuchaba masticando cuando... 22 0:02:31,898 --> 0:02:33,976 El hijo de puta amaba aquellas malditas pastillas. 23 0:02:34,206 --> 0:02:38,267 - Estaba confundido porque te amo... - ¿Qué dijiste? 24 0:02:38,573 --> 0:02:39,506 Te amo. 25 0:02:40,723 --> 0:02:42,113 También te amo. 26 0:02:46,444 --> 0:02:48,160 ¿Qué le pasó a tu labio? 27 0:02:53,114 --> 0:02:55,404 Fue solo un... accidente con una herramienta. 28 0:03:02,756 --> 0:03:04,234 Relájese, tómelo con calma. 29 0:03:04,240 --> 0:03:08,113 Necesito una ambulancia, un hombre fue apuñalado. 30 0:03:14,114 --> 0:03:16,614 'La verdad será contada' 31 0:03:23,209 --> 0:03:26,205 Nunca me importó mucho el concepto de infierno... 32 0:03:26,213 --> 0:03:29,772 ...pero si existe, yo estoy en él. 33 0:03:35,737 --> 0:03:39,300 Las mismas imágenes pasando por mi cabeza una y otra vez. 34 0:03:39,827 --> 0:03:41,002 ¡Mamá! 35 0:03:50,604 --> 0:03:52,251 Yo estaba ahí. 36 0:03:53,773 --> 0:03:55,406 Vi la muerte de mi madre. 37 0:03:57,822 --> 0:04:00,542 Un recuerdo enterrada, escondido durante todos estos años. 38 0:04:00,683 --> 0:04:03,223 Entró en mi aquel día... 39 0:04:03,790 --> 0:04:06,213 ...y está conmigo desde entonces. 40 0:04:06,636 --> 0:04:09,170 Mi pasaje oscuro. 41 0:04:17,038 --> 0:04:20,473 ¡Tú debías estar concentrado en mí! 42 0:04:25,042 --> 0:04:28,824 Ciertamente, quiero agarrar al hijo de puta que hizo esto con Batista. 43 0:04:32,897 --> 0:04:34,770 Oye, ¿estás bien? 44 0:04:35,522 --> 0:04:39,929 Si. Estoy bien. Es solo... tu sabes... Estoy medio aturdido por lo de Ángel. 45 0:04:40,731 --> 0:04:42,026 ¿Cómo esta él? ¿Alguien sabe? 46 0:04:42,594 --> 0:04:43,966 Todavía en cirugía. 47 0:04:44,008 --> 0:04:45,791 LaGuerta está allá. 48 0:04:46,360 --> 0:04:49,488 ¡Dios! ¡Odio sentirme tan inutil! 49 0:04:50,411 --> 0:04:54,646 ¿Qué? ¿Ninguna broma sobre sexo en medio de esta crisis? 50 0:04:54,674 --> 0:04:58,300 Mi amigo fue apuñalado. Y puede morir. 51 0:04:58,595 --> 0:05:01,065 ¡Oficial Morgan! 52 0:05:06,142 --> 0:05:09,430 - ¿Qué crees, Dex? - Él luchó con alguien, se habían agarrado. 53 0:05:09,724 --> 0:05:13,155 - ¿Y Ángel? - Aquí. Este rastro... 54 0:05:13,599 --> 0:05:15,458 ...un flujo contínuo de gotas. 55 0:05:15,483 --> 0:05:18,397 Demoró algunos segundos. Intentó salir. Hasta que... 56 0:05:18,880 --> 0:05:20,616 Hasta que cayó. 57 0:05:23,303 --> 0:05:25,525 Tanta sangre. 58 0:05:31,128 --> 0:05:33,474 ¿Qué está pasando conmigo? 59 0:05:59,788 --> 0:06:01,552 ¡No puede ser! 60 0:06:01,588 --> 0:06:03,398 ¿Tú eres el tipo que vine a encontrar? 61 0:06:03,715 --> 0:06:05,101 En carne y hueso. 62 0:06:05,130 --> 0:06:07,710 Estuve hablando de ti estos días. 63 0:06:17,209 --> 0:06:21,548 Eso me hace cosquillas... No pares. 64 0:06:22,191 --> 0:06:24,570 Ni pienso en parar... 65 0:06:25,574 --> 0:06:29,687 Estás tan diferente de aquella vez. Gentil. 66 0:06:30,319 --> 0:06:32,310 Pensé que comenzarías con aquella perversión nuevamente... 67 0:06:32,320 --> 0:06:33,470 ...con mi deficiencia. 68 0:06:33,477 --> 0:06:38,181 La verdad... tu imperfección fue lo que te salvó la primera vez. 69 0:06:38,452 --> 0:06:39,796 ¿Salvó? ¿De qué? 70 0:06:40,471 --> 0:06:43,220 Un verdadero artista... 71 0:06:45,597 --> 0:06:48,920 La esencia de mi trabajo no es el producto en si... 72 0:06:49,470 --> 0:06:52,267 es más que eso... es la presentación. 73 0:06:53,368 --> 0:06:57,268 No tener doblez en su empalme carpo-radial es más que perfecto… 74 0:06:57,300 --> 0:06:59,069 ...y un tanto excitante. 75 0:06:59,101 --> 0:07:01,403 ¡Oye! ¡No necesitas ser un idiota con eso! 76 0:07:01,491 --> 0:07:04,114 ¡Oye! No, no, no... 77 0:07:04,649 --> 0:07:08,335 ¡Discúlpame! No quise ofender. 78 0:07:10,848 --> 0:07:12,950 La verdad... 79 0:07:13,016 --> 0:07:15,064 ...estoy agradecido. 80 0:07:16,042 --> 0:07:17,758 Tu eres mi plan para escapar. 81 0:07:19,094 --> 0:07:22,358 - ¿Escapar de qué? - La policía. 82 0:07:23,766 --> 0:07:27,163 Por tu causa tuve que acelerar mi proyecto... 83 0:07:27,419 --> 0:07:29,659 ...y ahora necesito algo para distraerlos. 84 0:07:29,980 --> 0:07:32,910 Ellos van a encontrar tu cuerpo recién cortado encima de... 85 0:07:33,762 --> 0:07:35,629 ¡Espera... espera! 86 0:07:35,957 --> 0:07:38,840 No luches. Nada de eso ayuda. 87 0:07:39,249 --> 0:07:41,522 Estoy comprimiendo tu artéria carótida... 88 0:07:41,555 --> 0:07:44,594 ...cortando el oxígeno que va a tu cerebro. 89 0:07:44,762 --> 0:07:48,651 En cerca de diez segundos estarás inconciente. 90 0:08:14,923 --> 0:08:18,815 - Hola. Soy Rudy. Deja un mensaje. - Bueno. Creo que fuiste a la cama. 91 0:08:19,797 --> 0:08:22,718 O te dormiste en el sofá viendo repeticiones de Xena... 92 0:08:22,790 --> 0:08:25,112 ...lo que todavía encuentro bobo de tu parte. 93 0:08:27,742 --> 0:08:31,565 Sea lo que fuera, me llamas cuando tomes el mensaje. ¿De acuerdo? Te extraño. 94 0:08:33,246 --> 0:08:37,079 Todavía esta en cirugía. No se cuando vamos a tener alguna noticia. 95 0:08:37,186 --> 0:08:40,222 Entonces creo que no vas a venir esta noche. 96 0:08:40,481 --> 0:08:42,372 No. Quiero decir, no puedo. 97 0:08:42,455 --> 0:08:45,952 Está bien. Yo entiendo. Tú necesitas estar ahí, con tu amigo. 98 0:08:46,066 --> 0:08:50,315 - Todavía no les conté a los niños. - ¿Sobre Ángel? 99 0:08:50,363 --> 0:08:54,606 No. Sobre Paul. De que volvió a prisión. Odio amargarlos... 100 0:08:54,748 --> 0:08:57,001 Les gustaba tanto su papá ahora. 101 0:09:02,605 --> 0:09:05,050 ¿Sabes una cosa? Concéntrate en Ángel. 102 0:09:05,100 --> 0:09:06,438 Podemos hablar sobre eso mas tarde. 103 0:09:06,638 --> 0:09:10,085 Gracias. Están saliendo ahora. Tengo que irme. 104 0:09:23,057 --> 0:09:25,750 Ángel tiene muchos derrames internos. 105 0:09:26,537 --> 0:09:29,195 Perdió mucha sangre. 106 0:09:29,406 --> 0:09:32,353 Pero... la cirugía fue un éxito. 107 0:09:33,319 --> 0:09:35,691 Parece que lo peor ya pasó. 108 0:09:40,205 --> 0:09:41,856 Sé que debería estar ahí. 109 0:09:42,435 --> 0:09:44,419 Y participar del abrazo colectivo. 110 0:09:45,666 --> 0:09:47,323 Pero no logro concentrarme. 111 0:09:47,431 --> 0:09:49,715 Estoy preso en las garras de ese recuerdo. 112 0:09:49,716 --> 0:09:52,640 Preciso saber lo que significa. 113 0:10:01,478 --> 0:10:04,985 ¡Morgan! ¿Qué mierda pasa contigo? 114 0:10:05,915 --> 0:10:08,577 Hay un lugar que tengo que ir. 115 0:10:10,212 --> 0:10:12,054 Todos tenemos un lugar para ir. 116 0:10:12,310 --> 0:10:14,656 Pero acabas de descubrir que alguien que debería ser tu amigo va a sobrevivir. 117 0:10:14,756 --> 0:10:19,561 ¿Eso te hace sentir alguna cosa? ¿Cualquier cosa? 118 0:10:20,939 --> 0:10:23,597 Saca tu puta mano de mí. 119 0:10:28,199 --> 0:10:31,263 Exactamente lo que yo siempre pensé. 120 0:10:38,540 --> 0:10:44,240 Decoren las casas con guirnaldas, lálálálá... 121 0:11:02,701 --> 0:11:05,906 Mierda. Era lo que me faltaba. 122 0:11:20,924 --> 0:11:23,504 - Hola. - Sé que es tarde. 123 0:11:23,872 --> 0:11:26,333 Creo que no recibiste mi mensaje, pero... 124 0:11:26,354 --> 0:11:28,697 Pasé y vi tu auto. 125 0:11:29,950 --> 0:11:31,288 Puedo irme... 126 0:11:31,547 --> 0:11:34,961 ¡Entra aquí! Tú no vas a desistir seguro. 127 0:11:37,225 --> 0:11:39,752 No tienes idea de cuanto necesitaba esto... 128 0:11:39,972 --> 0:11:43,868 Es bueno. ¡Y frío! ¡Estás helado! 129 0:11:44,746 --> 0:11:47,787 Entonces quédate aquí. Y me calientas. 130 0:12:01,309 --> 0:12:04,349 Lo que pasó con Batista te dejó sacudida, ¿no? 131 0:12:07,121 --> 0:12:09,816 La hija de Ángel estaba allá. 132 0:12:11,000 --> 0:12:16,913 Debe ser difícil... Hija de un policia. Como tú. 133 0:12:20,499 --> 0:12:24,036 Recuerdo bien como era... dar un beso de despedida al padre. 134 0:12:24,828 --> 0:12:27,343 Siempre con miedo de que fuese el último. 135 0:12:27,475 --> 0:12:31,130 Oye, ¿vamos de vacaciones durante durante el fin de semana? 136 0:12:31,502 --> 0:12:35,731 Solo nosotros dos. Necesitamos conversar. 137 0:12:40,178 --> 0:12:42,448 Estoy sentada aquí. 138 0:12:42,772 --> 0:12:46,825 No. Tiene que ser el momento justo. 139 0:12:49,700 --> 0:12:52,048 Bueno. 140 0:12:52,809 --> 0:12:54,511 Pero tienes que esperar. 141 0:12:55,131 --> 0:12:57,926 Todavía tengo que agarrar al hijo de puta que hizo esto a Batista. 142 0:12:58,323 --> 0:13:01,653 Estás advertida... ¡Puedo ser muy persistente! 143 0:13:01,891 --> 0:13:07,208 Preciso salir de la ciudad. Y que tú vengas conmigo. 144 0:13:10,911 --> 0:13:12,968 Todo lo que necesito es dormir. 145 0:13:13,473 --> 0:13:16,642 Lo que no va a ser fácil porque estoy eléctrica por causa de toda esta mierda. 146 0:13:16,870 --> 0:13:20,831 Espera aquí. Tienes suerte, tengo la cura perfecta. 147 0:13:21,892 --> 0:13:23,853 Mi amor en tus brazos. 148 0:13:26,654 --> 0:13:29,688 Tengo una cosa que puede ayudarte a dormir. 149 0:13:30,550 --> 0:13:33,015 Yo no lo llamaría "cosa"... 150 0:13:33,115 --> 0:13:36,560 Yo quise decir Valium. Es una de las ventajas de trabajar en un hospital. 151 0:13:36,931 --> 0:13:39,142 ¿Vino y Valium? 152 0:13:40,658 --> 0:13:44,375 - Estaría completamente indefensa. - Tú lees mis pensamientos. 153 0:14:11,316 --> 0:14:14,794 - ¡Mira quien apareció! - ¿Me extrañó? 154 0:14:14,980 --> 0:14:18,519 De ti y dos docenas que están escondidos ahi atrás. 155 0:14:20,486 --> 0:14:24,118 Debe ser importante. No te he visto mucho ultimamente. 156 0:14:24,285 --> 0:14:26,291 Los malditos no descansan. 157 0:14:27,350 --> 0:14:28,714 ¿Cómo está Gene? 158 0:14:29,019 --> 0:14:33,164 Tiene días buenos y malos. Terminó las primeras sesiones de radiación. 159 0:14:33,374 --> 0:14:35,661 Él es un buen tipo. 160 0:14:36,109 --> 0:14:38,386 Pero no es un jugador de bridge tan bueno. 161 0:14:38,578 --> 0:14:40,809 Harry y Gene eran tan bravos... 162 0:14:40,927 --> 0:14:44,353 ...cuando Doris y yo los llevamos a la bancarrota en el juego. 163 0:14:47,149 --> 0:14:49,456 Esperaba que pudiese desenterrar un archivo de un caso antiguo para mi. 164 0:14:49,731 --> 0:14:52,227 ¡Pero claro! ¿Tienes alguna fecha? 165 0:14:52,667 --> 0:14:56,836 No exactamente. Es la escena del crimen donde Harry me encontró. 166 0:15:01,249 --> 0:15:05,639 Me gustaría ayudar, pero esos casos antiguos estan todos guardados... 167 0:15:05,657 --> 0:15:07,998 ...en el sótano del ayuntamiento. 168 0:15:08,687 --> 0:15:13,841 Y, como puedes ver, estoy cuidando de tú sabes que, y tú estás en el reporte. 169 0:15:19,280 --> 0:15:22,396 Es mi teniente. 170 0:15:23,802 --> 0:15:26,196 Camila, ¿Hay algo más que recuerdes? 171 0:15:26,953 --> 0:15:30,167 Lo que recuerdo, Dexter Morgan, es a tu padre haciendo de todo... 172 0:15:30,367 --> 0:15:33,677 ...para llevarte a su casa con una familia adorable. 173 0:15:35,554 --> 0:15:38,563 Yo no dejaría a tu teniente esperando. 174 0:15:41,864 --> 0:15:44,226 - ¿Quién encontró los pedazos del cuerpo? - Fui yo. 175 0:15:44,285 --> 0:15:45,998 Los dejaron debajo de los arboles. 176 0:15:46,207 --> 0:15:48,890 Pensé que era el personal de noche, jugando... 177 0:15:49,013 --> 0:15:50,586 ...hasta que encontré la cabeza. 178 0:15:50,637 --> 0:15:54,264 Le dije que no tocara nada, pero él nunca me escucha. 179 0:15:54,400 --> 0:15:55,825 Dios, Patty. ¡Eres una perra! 180 0:15:56,065 --> 0:15:59,079 ¿Ustedes vieron algo extraño, antes que encontraran el cuerpo? 181 0:15:59,613 --> 0:16:02,139 Habían algunos ornamentos rotos cerca de los arboles. 182 0:16:03,224 --> 0:16:06,331 ¿Quién haría algo asi, tan cerca de navidad? 183 0:16:07,323 --> 0:16:09,097 El "Grinch". 184 0:16:09,250 --> 0:16:13,921 Tienes la puta razón, Max. Como si alguien fuese hacer compras aquí, después de esto. 185 0:16:14,221 --> 0:16:17,756 - Allá van nuestros trabajos. - Gracias por su colaboración. 186 0:16:20,570 --> 0:16:22,233 Es una mierda ser un elfo. 187 0:16:23,358 --> 0:16:26,594 - ¿Podemos conversar? - Señor, ¿puede responder una pregunta? 188 0:16:27,321 --> 0:16:29,129 Vamos a vigilar visualmente. 189 0:16:29,240 --> 0:16:31,397 Vine lo mas rápido que pude. ¿Qué tenemos aqui? 190 0:16:31,695 --> 0:16:34,563 Víctima de sexo femenino. Cortada en pedazos. 191 0:16:34,647 --> 0:16:36,637 ¿El asesino del camion de hielo? ¿Tan pronto? 192 0:16:36,907 --> 0:16:40,217 Depués del baño de sangre en el hotel, quiero ver como el capitan se las arregla... 193 0:16:40,317 --> 0:16:42,007 - ...con la prensa esta vez. ¡James! - ¿Sí? 194 0:16:42,126 --> 0:16:44,037 Necesito que lleves a Dexter a la escena del crimen. 195 0:16:44,108 --> 0:16:46,608 ¿Alguien puede apagar esa maldita máquina de nieve? 196 0:16:46,658 --> 0:16:48,789 Su hermana puede ayudarle. 197 0:16:49,635 --> 0:16:52,536 ¿Tensión sexual, o me perdí de algo? 198 0:16:55,369 --> 0:16:59,156 1-0-3. Los mismos números que dejó en el hotel "Marina View". 199 0:16:59,571 --> 0:17:01,182 ¿Alguna pista de lo que significan? 200 0:17:01,262 --> 0:17:04,103 Hablamos con numerólogos, matemáticos, decifradores de código... 201 0:17:04,203 --> 0:17:06,754 Nada. Necesitan mas que eso para continuar. 202 0:17:09,250 --> 0:17:13,550 Primero el da vuelta mi mundo dejandome un carnaval de sangre. 203 0:17:16,935 --> 0:17:22,153 Ahora él me deja esto: un calmo oásis en el desierto de mi confusión. 204 0:17:22,380 --> 0:17:25,247 No tiene sentido. 205 0:17:31,800 --> 0:17:34,533 - La escena del crimen está limpísima. - ¿Otra prostituta? 206 0:17:34,720 --> 0:17:38,145 Ho-ho-ho. Otra puta muerta. No debe haberse comportado bien. 207 0:17:38,287 --> 0:17:40,424 Oye, Morgan, ¿quieres sentarte en mi espalda... 208 0:17:40,450 --> 0:17:42,567 ...cuando acabemos y me cuentas que quieres para navidad? 209 0:17:42,793 --> 0:17:44,932 Ya volviste. No, gracias. 210 0:17:45,032 --> 0:17:46,244 La última cosa en mi lista de deseos... 211 0:17:46,361 --> 0:17:48,381 ...es una sensacion de ardor cuando estoy por hacer pipí. 212 0:17:49,681 --> 0:17:54,718 Esto no está bien. ¿Pedazos de un cuerpo desparramados entre presentes? 213 0:17:55,173 --> 0:17:58,815 ¿El quebró los ornamentos? No es el estilo meticuloso común en él. 214 0:18:00,392 --> 0:18:03,725 Parece que fue apurado. Descuidado. 215 0:18:03,785 --> 0:18:06,567 Eso explicaría por qué no conseguimos encontrar la otra mano. 216 0:18:12,850 --> 0:18:14,377 ¿Qué hay? 217 0:18:14,570 --> 0:18:18,009 Tiene algo debajo del torso. 218 0:18:22,780 --> 0:18:25,344 Feliz Navidad, Miami. 219 0:18:25,456 --> 0:18:26,428 Después de todo este tiempo... 220 0:18:26,539 --> 0:18:28,611 ¿Por qué cree que el Asesino del Camión de Hielo atacó nuevamente? 221 0:18:28,718 --> 0:18:31,835 Cualquier respuesta en este momento sería pura especulación de mi parte. 222 0:18:31,952 --> 0:18:35,981 ¿Cree que tiene relación con el modo como trabajaron con el fiasco de "Neil Perry"? 223 0:18:36,491 --> 0:18:38,095 ¡Señor! 224 0:18:47,141 --> 0:18:51,258 Atraparon al hombre equivocado. Ahora el mundo piensa que soy un novato. 225 0:18:51,687 --> 0:18:56,439 Y estoy muy, muy enojado para responder por sus errores. 226 0:18:58,574 --> 0:19:01,232 - ¡Para el video! - ¿Qué haces? 227 0:19:01,374 --> 0:19:03,189 Miren las lágrimas, están subiendo. 228 0:19:04,477 --> 0:19:06,287 ¡Mi Dios! 229 0:19:06,487 --> 0:19:08,506 El bastardo la puso cabeza abajo. 230 0:19:09,255 --> 0:19:12,524 Y asi es como les quita la sangre, las cuelga como carne. 231 0:19:21,933 --> 0:19:25,082 ¡No! Por favor, no. 232 0:19:26,571 --> 0:19:28,057 Bueno. Apáguenlo. 233 0:19:28,685 --> 0:19:31,386 Voy a mandar la cinta al departamento para su análisis. 234 0:19:31,539 --> 0:19:33,325 Sargento Doakes, usted encárguese. 235 0:19:33,518 --> 0:19:36,624 Con todo respeto, señor, LaGuerta es la responsable de esta investigación. 236 0:19:36,784 --> 0:19:39,990 No más. De esa forma fuimos incapaces de aprender al sujeto, y ahora... 237 0:19:40,090 --> 0:19:42,047 ...él está refregándolo en nuestras caras. 238 0:19:42,153 --> 0:19:44,535 Necesitamos tener ideas nuevas. 239 0:19:46,831 --> 0:19:50,533 - Esto es una basura. Voy hablar con él. - No, no. Haz lo que dice. 240 0:19:51,706 --> 0:19:54,656 El comisionado ya colocó la soga en su cuello. 241 0:19:54,490 --> 0:19:58,026 Él será evaluado, y dicen por ahi, va a tener que tomar la calle. 242 0:19:58,047 --> 0:19:59,604 ¿Vas simplemente a sentarte y aceptar esto? 243 0:19:59,691 --> 0:20:04,387 Si eso significa ser vista como su justa sucesora... estaré en el hospital. 244 0:20:04,583 --> 0:20:06,581 Bien, la mantequilla del cacahuete y la jalea dentro de las bolsas… 245 0:20:06,684 --> 0:20:10,596 - ...cortadas en diagonal, no al medio. - Quedan más sabrosas de ese modo. 246 0:20:10,631 --> 0:20:16,133 ¿Papá dijo si vendría en la víspera o en la mañana de Navidad? 247 0:20:16,168 --> 0:20:17,752 Lo extraño. 248 0:20:17,787 --> 0:20:22,067 Me temo que tu padre no vendrá para las fiestas de este año. 249 0:20:22,541 --> 0:20:25,735 - ¿Dónde está? - Bueno, él está... 250 0:20:25,823 --> 0:20:29,157 ¿Volvió a la carcel, no es así? 251 0:20:29,870 --> 0:20:33,491 Mira, sé que él quería decir adiós, pero no tuvo tiempo. 252 0:20:33,526 --> 0:20:36,250 Él los quiere mucho. 253 0:20:36,867 --> 0:20:40,213 Olvidé mi libro de matemática. 254 0:20:41,145 --> 0:20:44,714 Estoy segura de que él va a querer saber de tí. Podemos escribirle una carta. 255 0:20:44,749 --> 0:20:47,355 Todo esto es culpa tuya. 256 0:20:48,797 --> 0:20:51,898 Al menos podrías fingir que quieres estar aquí. 257 0:20:52,632 --> 0:20:55,064 Eres tú la que tenía la urgente necesidad de comer tacos. 258 0:20:55,099 --> 0:20:59,139 Si, pero para hablar sobre Rudy. Se comporta extraño, ultimamente. 259 0:20:59,469 --> 0:21:02,755 Anoche dijo que necesitabamos hablar. 260 0:21:02,999 --> 0:21:04,466 Eso nunca es bueno. 261 0:21:04,501 --> 0:21:09,752 Te lo agradezco. Me siento mucho mejor. Estuve obsesionada con esto todo el día. 262 0:21:10,932 --> 0:21:14,063 ¿Crees que puedes hablar con él por mí? 263 0:21:15,731 --> 0:21:18,413 - Oh, mira, es Rudy. - Digamos como que lo llamé. 264 0:21:18,448 --> 0:21:21,092 ¡Dex! Deb no me dijo que te unirías. 265 0:21:21,127 --> 0:21:23,737 Aparentemente ella tenía muchas cosas en mente. 266 0:21:23,772 --> 0:21:27,916 Mierda. Es del trabajo, tengo que ir. 267 0:21:27,951 --> 0:21:32,030 Aquí, toma el mío. Disculpa. 268 0:21:37,024 --> 0:21:40,734 ¿Que sucedió con tu labio? ¿Deb te agarró con un gancho de derecha? 269 0:21:40,769 --> 0:21:43,290 Ella puede ser muy protectora con el control remoto. 270 0:21:43,325 --> 0:21:46,385 Tuve un pequeño accidente en el trabajo esta mañana. 271 0:21:46,420 --> 0:21:49,103 No parece como que sucedió esta mañana. El corte se está cerrando. 272 0:21:49,138 --> 0:21:53,870 Quise decir ayer por la mañana. Creo que estoy trabajando mucho. 273 0:21:53,905 --> 0:21:55,418 De todos modos no creo que mi labio fue la causa... 274 0:21:55,453 --> 0:21:58,763 ...por la que Deb arregló esta charla entre nosotros. 275 0:21:58,798 --> 0:22:02,370 Mi hermana teme que tal vez haya problemas en el paraíso. 276 0:22:02,405 --> 0:22:04,651 Tu hermana está equivocada. 277 0:22:04,686 --> 0:22:07,412 ¿Y qué es todo eso de "necesitamos hablar"? 278 0:22:07,447 --> 0:22:11,347 Estoy empezando a ver el cuadro completo. 279 0:22:11,382 --> 0:22:15,113 Ella es alguien con quién me veo pasando el resto de mi vida, ¿sabes? 280 0:22:15,148 --> 0:22:20,458 No, no lo sé. Pero sé que Deb se está enamorando de ti. 281 0:22:20,950 --> 0:22:24,313 - Profundamente. Si le haces daño... - ...tú me lo haces a mí. 282 0:22:24,348 --> 0:22:27,889 Algo por el estilo. 283 0:22:33,459 --> 0:22:36,817 Él estará en casa para Navidad. 284 0:22:36,852 --> 0:22:40,169 Él es un hombre fuerte. ¡Fuerte! Y además... 285 0:22:40,204 --> 0:22:45,387 Estoy cansado de escuchar a dos gallinas cacarear. 286 0:22:45,687 --> 0:22:49,214 Hola, tú. 287 0:22:49,249 --> 0:22:51,150 Nos tenías tan preocupados. 288 0:22:51,185 --> 0:22:54,109 Si hubiera sabido que con esto ibas a volver a estar en el mismo cuarto conmigo... 289 0:22:54,144 --> 0:22:57,789 ...me habría dejado acuchillar antes. 290 0:22:57,824 --> 0:23:01,434 Voy a llamar al doctor. 291 0:23:05,695 --> 0:23:09,958 No, no, no, ¿qué estás haciendo? Déjalo. 292 0:23:10,229 --> 0:23:13,134 El doctor dice que tienes suerte de seguir con vida y de que aún tengas el hígado. 293 0:23:13,169 --> 0:23:16,691 Bueno, es por eso que tengo dos ¿verdad? 294 0:23:16,726 --> 0:23:20,392 Es bueno que hayas decidido ser policía. 295 0:23:22,487 --> 0:23:27,132 Dime que atrapaste al chupapijas que arruinó una de mis mejores camisas. 296 0:23:27,167 --> 0:23:31,251 No tenemos ninguna pista. ¿Tú has visto algo? 297 0:23:34,569 --> 0:23:39,845 Él estaba detrás mío. Sólo sentí como entraba la cuchilla. 298 0:23:41,093 --> 0:23:44,982 Sucedió tan rápido. 299 0:23:44,983 --> 0:23:45,983 ¿Nina? 300 0:23:47,663 --> 0:23:50,473 ¿Cuánto tiempo hace que Nina está aquí? 301 0:23:50,508 --> 0:23:52,949 Ella fue la primera en llegar al hospital. Ella estuvo... 302 0:23:52,984 --> 0:23:57,548 ...contigo todo el tiempo. Yo no sé por qué, pero... 303 0:24:08,542 --> 0:24:12,934 Mi madre fue asesinada delante de mis ojos. 304 0:24:12,969 --> 0:24:17,479 Tiene sentido que haya escogido una vida en la que busco significados en la sangre. 305 0:24:17,514 --> 0:24:21,791 Y el único recuerdo que tengo de ella es cubierta de sangre. 306 0:24:21,826 --> 0:24:25,484 Necesito saber más detalles. 307 0:24:28,208 --> 0:24:31,240 Espero que esa mirada signifique que encontraste algo en la camisa de Batista. 308 0:24:31,275 --> 0:24:34,472 Deberías ver esto. 309 0:24:36,078 --> 0:24:38,962 ¿Es por esto que vine del hospital? 310 0:24:38,997 --> 0:24:41,019 Esta gota de sangre no coincide con el patrón de la herida... 311 0:24:41,136 --> 0:24:45,595 ...o con los patrones en la camisa de Batista. Y mira esto en la parte de adentro del cuello. 312 0:24:45,792 --> 0:24:48,724 Ángel fue acuchillado por detrás, ¿crees que es la sangre de quien lo atacó? 313 0:24:48,759 --> 0:24:50,490 Sabemos que Batista cayó de espaldas. 314 0:24:50,525 --> 0:24:53,284 Pide un ADN. Si ese tipo tuviera antecedentes, tal vez tengamos... 315 0:24:53,319 --> 0:24:56,146 - ...alguna oportunidad con el banco de datos. - Ya envié una muestra al laboratorio. 316 0:24:56,181 --> 0:25:01,055 Todo bien, vamos a ordenar esto. Vamos, vamos. Trae el monitor hacia acá. 317 0:25:03,146 --> 0:25:07,056 Lamento lo que sucedió. Sabes, sobre que Matthews te haya apartado del caso. 318 0:25:07,091 --> 0:25:10,340 El último suspiro de un hombre desesperado. 319 0:25:10,375 --> 0:25:15,417 Las cosas van a cambiar por aqui. Y no voy a olvidar tu ayuda. 320 0:25:21,585 --> 0:25:25,570 Y estoy muy, muy enojado... 321 0:25:27,354 --> 0:25:28,600 No puedo ver esto de nuevo. 322 0:25:28,635 --> 0:25:31,737 Sé que es duro, pero mantén tu vista en el monitor. 323 0:25:32,797 --> 0:25:33,992 Espera, ¿qué era eso? 324 0:25:34,027 --> 0:25:38,309 La cámara gira para arriba. Justo antes de haber apretado el botón de apagado. 325 0:25:38,344 --> 0:25:43,242 Mira. Esto, mis amigos, es una unidad de refrigeración gigantesca. 326 0:25:43,277 --> 0:25:46,108 Necesita del frio para conservar los cuerpos. Ya sabíamos eso. 327 0:25:46,143 --> 0:25:49,360 Pero miren esto... Vean cuanto espacio hay entre el pie y el techo. 328 0:25:49,395 --> 0:25:52,577 Ese cuarto es bastante más grande que un congelador comercial estándar... 329 0:25:52,612 --> 0:25:54,164 ...lo más probable es que fuese hecho a medida. 330 0:25:54,199 --> 0:25:56,786 ¿Entonces deberíamos enfocar nuestra busqueda los distritos comerciales? 331 0:25:56,821 --> 0:25:58,786 No, residenciales. 332 0:25:58,821 --> 0:26:00,662 ¿Tu crees que él construyó eso en su propia casa? 333 0:26:00,697 --> 0:26:03,043 Él sigue atrapando prostitutas, ¿verdad? Trabajé en Vicios. 334 0:26:03,078 --> 0:26:05,153 Las chicas listas saben que no pueden estar cerca de una fábrica... 335 0:26:05,188 --> 0:26:07,194 ...o de un almacén, si quisieran ser vistas de nuevo. 336 0:26:07,229 --> 0:26:10,378 ¿Cómo sabemos que él no dejaba inconcientes a sus víctimas o las drogaba... 337 0:26:10,413 --> 0:26:11,541 ... y después las llevaba a un almacén? 338 0:26:11,576 --> 0:26:15,060 Ninguna de las víctimas mostró rastros de heridas en la cabeza o de narcóticos. 339 0:26:15,095 --> 0:26:17,158 Además, ¿qué mejor forma de atrapar a una víctima... 340 0:26:17,193 --> 0:26:19,377 ...de que hacerla ir hasta tu propia casa? 341 0:26:19,412 --> 0:26:21,224 El servicio de acompañantes dijo que ella iba a encontrar a su cliente... 342 0:26:21,351 --> 0:26:23,728 en la esquina de la Avenida Brickell con Coral Way. 343 0:26:23,877 --> 0:26:27,120 Y el cuerpo fue encontrado en la cabaña de Santa, que está en un shopping de Biscaine. 344 0:26:27,155 --> 0:26:29,463 Lo dividimos por cuadrículas. Nos centraremos en las residencias privadas... 345 0:26:29,590 --> 0:26:32,247 ...que estén gastando gran cantidad de energía cerca de esas zonas. 346 0:26:32,712 --> 0:26:37,285 ¿Recuperaste el aliento? Vamos a atrapar a ese hijo de puta. 347 0:26:38,762 --> 0:26:40,466 ¿Dónde diablos estás yendo? 348 0:26:40,501 --> 0:26:42,089 Necesito investigar algo sobre el caso. 349 0:26:42,124 --> 0:26:45,122 Deberías haberme llamado después del almuerzo con Rudy. ¡Estaba enloqueciendo! 350 0:26:45,157 --> 0:26:46,570 Él me envió este mensaje de texto. 351 0:26:46,605 --> 0:26:48,069 "Ven" a navegar conmigo el fin de semana. 352 0:26:48,207 --> 0:26:50,212 Él escribió mal "Ven" ("Cum"="Acabar" en vez de "Come") 353 0:26:50,305 --> 0:26:53,243 Dexter. No es hora de hacer chistes. ¿Esto es bueno, verdad? 354 0:26:53,278 --> 0:26:58,649 Un fin de semana romántico. ¿Qué es lo que te dijo? Espera. No, no me digas. 355 0:26:58,784 --> 0:27:02,067 Quizás quiere que sea una sorpresa. A menos que deba saber. 356 0:27:02,102 --> 0:27:05,157 ¿Debo saber? Esta bien, dime. 357 0:27:05,192 --> 0:27:08,536 ¿Sabes? Mejor no. ¿Necesitamos conversar? ¿Quién dice eso, a no ser... 358 0:27:08,571 --> 0:27:10,907 - ...que quiera abandonarme? - No creo que este sea el caso. 359 0:27:10,942 --> 0:27:14,164 Probablemente él me quiere allí fuera, en el agua, por si armo un escándalo. 360 0:27:14,199 --> 0:27:17,386 Sabes, siempre hago esto. Me expongo, me preparo para que me hieran... 361 0:27:17,421 --> 0:27:21,305 - Él quiere ser parte de la familia. - ¿Qué? 362 0:27:22,093 --> 0:27:25,947 Espera... ¿Como un pedido de matrimonio? 363 0:27:25,982 --> 0:27:30,488 Tengo que ir a la biblioteca antes de que cierre, pero hablamos de esto después. ¿Ok? 364 0:27:30,523 --> 0:27:35,411 Oh, Dios mío... ¡Oh, Dios mío! 365 0:27:45,061 --> 0:27:49,624 Nunca me quise meter con mi pasado. Siempre me contente con vivir en el misterio. 366 0:27:49,659 --> 0:27:53,521 Sin detalles. Sólo un borrón de imágenes pasando. 367 0:27:53,652 --> 0:27:58,384 Pero mi amigo ahora quiere colocar esas memorias en foco. 368 0:28:02,573 --> 0:28:04,017 Yo también. 369 0:28:04,052 --> 0:28:08,512 Esto es todo lo que tenemos del "Metro News", de 1972 hasta 1973. 370 0:28:13,774 --> 0:28:16,479 MASACRE EN ASTILLERO. AUTORIDADES DESCUBREN HORROROSO BAÑO DE SANGRE. 371 0:28:16,514 --> 0:28:20,718 MIERCOLES, 3 DE OCTUBRE DE 1973. 372 0:28:25,813 --> 0:28:29,784 10-3 373 0:28:30,970 --> 0:28:35,787 103. Igual que el hotel. Igual que la cabaña de Santa. 374 0:28:36,073 --> 0:28:39,927 Esto es lo que él quería que encontrase todo este tiempo. 375 0:28:40,925 --> 0:28:43,011 CRIMINALES DE POCA MONTA VÍCTIMAS DE MASACRE. 376 0:28:44,785 --> 0:28:48,217 Cierra los ojos. 377 0:28:48,252 --> 0:28:51,373 No mires. 378 0:28:51,408 --> 0:28:54,180 Laura Mosser. 379 0:28:54,215 --> 0:28:56,918 Mi madre. 380 0:28:56,953 --> 0:29:00,399 No me sorprende haberme sentido tan desconectado durante toda mi vida. 381 0:29:00,434 --> 0:29:05,506 Si tuviese emociones, tendría que sentir... esto. 382 0:29:12,302 --> 0:29:14,410 3 de Octubre de 1973. 383 0:29:14,809 --> 0:29:16,851 Laura Mosser y otros tres fueron encontrados... 384 0:29:16,960 --> 0:29:19,561 ...en pedazos con una sierra eléctrica. Aparentemente un traficante de drogas... 385 0:29:19,596 --> 0:29:20,916 ...que no estaba satisfecho que Laura y sus amigos... 386 0:29:20,922 --> 0:29:22,297 ...estuviesen robando su cocaína. 387 0:29:22,393 --> 0:29:24,434 El primero en aparecer en la escena del crímen fue Harry Morgan. 388 0:29:24,623 --> 0:29:25,868 Has estado ocupado. 389 0:29:25,870 --> 0:29:28,620 Un crimen tan grande como ese y aún así no hay ningún expediente del caso... 390 0:29:28,655 --> 0:29:31,055 ...en el Ayuntamiento, parece un poco extraño, no crees? 391 0:29:31,090 --> 0:29:32,365 Fue hace mucho tiempo. 392 0:29:32,400 --> 0:29:36,461 ¿Qué es lo que tenía ese informe que Harry no quiso que lo viese? 393 0:29:37,130 --> 0:29:40,326 ¿Por qué no se menciona en ninguno de los diarios sobre un niño de 3 años... 394 0:29:40,361 --> 0:29:44,344 ...en la escena del crimen? ¡Camila! 395 0:29:44,379 --> 0:29:47,237 Maldita sea, necesito saber. Necesito ese expediente. 396 0:29:47,272 --> 0:29:50,270 No te lo puedo dar porque ya no existe. 397 0:29:50,305 --> 0:29:53,407 Lo destruí el día que se aprobó tu adopción. 398 0:29:53,442 --> 0:29:55,310 ¿Que hiciste qué? 399 0:29:55,345 --> 0:29:58,071 Le hice una promesa a tu padre. 400 0:29:58,106 --> 0:30:01,282 ¿Para qué? ¿Para protegerlo? 401 0:30:01,750 --> 0:30:05,255 Para protegerte. 402 0:30:11,678 --> 0:30:14,849 Harry tenía un código, él nunca te pediría que destruyeras las evidencias. 403 0:30:14,884 --> 0:30:17,731 Tu padre era un hombre decente y un policía honesto. 404 0:30:17,766 --> 0:30:21,425 Pero lo que él vió en aquel contenedor lo cambió. 405 0:30:21,460 --> 0:30:26,614 Fuiste abandonado allí por días, hambriento y ensangrentado. 406 0:30:35,891 --> 0:30:38,542 - Sí. - Dex, Cody se escapó. 407 0:30:38,577 --> 0:30:41,504 - ¿Estás segura? - Si, ya miré en todas partes. 408 0:30:41,539 --> 0:30:43,100 Llama a la polícia, allí estaré. 409 0:30:43,135 --> 0:30:44,997 Está bien. 410 0:30:47,560 --> 0:30:51,250 Camila, necesito saber la verdad. 411 0:30:51,541 --> 0:30:54,014 Niño... 412 0:30:55,373 --> 0:30:58,208 Deja esto en paz. 413 0:30:58,549 --> 0:31:01,342 No me puedo quedar aquí sentada. Debería estar allí afuera haciendo algo. 414 0:31:01,377 --> 0:31:05,115 Rita, la policía dijo que tienes que estar aquí por si que Cody regresa. 415 0:31:05,209 --> 0:31:07,090 Los vecinos están ayudando también, vamos a encontrarlo. 416 0:31:07,125 --> 0:31:09,542 ¡Sí! ¿Una patrulla para todo Miami? 417 0:31:09,708 --> 0:31:12,618 ¿Y que pasa si algún loco lo recoge por la calle? 418 0:31:16,380 --> 0:31:19,433 Todo es por mi culpa. 419 0:31:19,601 --> 0:31:21,649 Querida, ¿de qué estás hablando? 420 0:31:21,684 --> 0:31:27,068 Debería haber oído a Cody salir de la cama. Soy la hermana mayor. 421 0:31:27,103 --> 0:31:32,456 Oye, mírame. No es tu culpa, ¿de acuerdo? 422 0:31:36,078 --> 0:31:39,592 Ahora ve a traer un poco de agua para Dexter. 423 0:31:45,006 --> 0:31:47,406 Debería haber previsto esto. 424 0:31:47,441 --> 0:31:48,692 Él se enojó tanto conmigo... 425 0:31:48,709 --> 0:31:50,582 ...cuando le conté que el padre había regresado a la prisión. 426 0:31:52,737 --> 0:31:57,427 - Paul. Hoy es jueves, ¿verdad? - Sí. 427 0:31:57,462 --> 0:32:00,977 Creo que sé dónde puede estar Cody. 428 0:32:12,718 --> 0:32:16,664 ¿Necesitas un empujón? 429 0:32:18,831 --> 0:32:21,558 Hoy es el día que encuentras a papá en el parque, ¿no es así? 430 0:32:21,593 --> 0:32:23,051 Él estará aquí. 431 0:32:23,180 --> 0:32:28,972 Lo siento tanto, pero él no volverá. No lo hará por mucho tiempo. 432 0:32:30,833 --> 0:32:34,296 Hablaremos de esto cuando regresemos a casa, ¿está bien? 433 0:32:34,331 --> 0:32:37,076 Después de todas las mentiras que Harry me dejó para descubrir... 434 0:32:37,111 --> 0:32:40,404 ...me encantaría huir también. 435 0:32:40,748 --> 0:32:46,159 Ni me mira. No soy la que está presa, pero todavía soy la mala. 436 0:32:46,820 --> 0:32:51,205 Tú no le dices la verdad, sobre el padre. 437 0:32:51,378 --> 0:32:54,377 Le dije que Paul estaba de vuelta en prisión. 438 0:32:54,442 --> 0:32:59,079 Formidable, le dijiste donde está pero no le dijiste quién es él. Es el mismo... 439 0:32:59,374 --> 0:33:04,303 ...drogadicto, golpeador de mujeres de siempre. Ellos deberían escuchar eso. 440 0:33:05,135 --> 0:33:07,775 No eres padre, no entiendes. 441 0:33:07,914 --> 0:33:09,427 Harías cualquier cosa para proteger a tus hijos. 442 0:33:09,541 --> 0:33:13,825 Rita, despierta. No los estás protegiendo, estás protegiendo a Paul. 443 0:33:15,138 --> 0:33:18,655 Tengo que llevarlos a casa. 444 0:33:31,777 --> 0:33:33,591 Alguien está de buen humor. 445 0:33:33,626 --> 0:33:37,764 El comisario y la junta de revisión no se veían felices esta mañana. 446 0:33:37,799 --> 0:33:40,099 Están reunidos en su oficina hace dos horas. 447 0:33:40,134 --> 0:33:42,364 Ahora mismo debe estar muerto de miedo. 448 0:33:42,399 --> 0:33:47,251 No importa que tan muerto de miedo esté, mientras se esté derrumbando. 449 0:33:56,872 --> 0:33:58,332 Dime que esto no está sucediendo. 450 0:33:58,367 --> 0:34:01,087 Es sobre quien conoces y a quien se la chupas. 451 0:34:01,122 --> 0:34:03,486 Probablemente jodiendo la puta hora del té. 452 0:34:03,521 --> 0:34:08,231 Maria, cuidado. Él va por tí ahora más que nunca. 453 0:34:08,702 --> 0:34:11,623 Deja que lo intente. 454 0:34:15,516 --> 0:34:17,907 Mi hombre, Juan. Lo conseguiste. 455 0:34:17,942 --> 0:34:20,801 No tenían la "Road & Track" asi que... 456 0:34:22,985 --> 0:34:25,015 Será mejor que sea un bolsa con jugo de manzana. 457 0:34:25,050 --> 0:34:28,727 Bien, Juan, en este punto es mejor que te salves. Vete. 458 0:34:30,035 --> 0:34:31,397 - Nina, no... - ¡Oh, Dios! ¡Me estás... 459 0:34:31,432 --> 0:34:34,243 ...tomando el pelo! ¿Dos sandwiches con el doble de carne? 460 0:34:34,278 --> 0:34:37,607 Un hombre tiene que comer. 461 0:34:38,043 --> 0:34:41,570 Eres tan linda cuando te enojas. Sabes, tu boca hace esos hoyuelos... 462 0:34:41,605 --> 0:34:45,097 Maldita sea, Ángel, ¿te parece que he sido demasiado "linda" contigo? 463 0:34:45,132 --> 0:34:46,934 Bueno, no ahora, sabes. No parece... 464 0:34:46,969 --> 0:34:51,216 ¿Por qué siempre haces eso, haces chistes con las cosas importantes? 465 0:34:51,251 --> 0:34:56,815 Disculpa. Cuando vuelva a casa voy a comer todo lo que tú quieras. 466 0:34:57,305 --> 0:35:00,604 Sin chistes, sin quejas, lo prometo. 467 0:35:00,626 --> 0:35:03,435 ¿Cuando vuelvas a casa? 468 0:35:04,090 --> 0:35:08,273 Creí que del modo en que las cosas estaban yendo con nosotros... 469 0:35:08,308 --> 0:35:11,387 Creí que me ibas a perdonar. 470 0:35:12,673 --> 0:35:16,069 Y claro que te perdono. 471 0:35:16,104 --> 0:35:18,365 Te perdoné hace mucho tiempo. 472 0:35:18,400 --> 0:35:23,793 Bien, genial, vamos a arreglar esto. Puede ser una segunda oportunidad para nosotros. 473 0:35:25,527 --> 0:35:27,795 ¿Qué? 474 0:35:30,677 --> 0:35:33,946 Mira, hiciste lo que hiciste. 475 0:35:34,290 --> 0:35:37,364 Fue difícil. 476 0:35:37,615 --> 0:35:40,844 Pero nos hizo afrontar la realidad. 477 0:35:42,086 --> 0:35:46,120 Fuimos infelices por muchos años. 478 0:35:46,155 --> 0:35:50,875 ¿Realmente quieres sobrevivir a esto y volver a ser infeliz? 479 0:35:50,910 --> 0:35:52,959 Quizá... 480 0:35:53,398 --> 0:35:56,981 ¿Y qué si yo quisiera? 481 0:35:58,789 --> 0:36:04,401 Mira, tu siempre serás el padre de Helfie. Siempre me importarás. 482 0:36:07,011 --> 0:36:11,348 Siempre estaré aquí por ti. 483 0:36:12,770 --> 0:36:16,822 Así que nuestra unión ha terminado. 484 0:36:28,225 --> 0:36:31,344 Sí, adelante, Tom. Por favor, entre. 485 0:36:31,379 --> 0:36:34,892 María, vamos a tener una conversación. 486 0:36:34,927 --> 0:36:39,181 Felicidades por la evaluación, oí decir que le fue bien. Debe estar emocionado. 487 0:36:39,216 --> 0:36:42,295 - Pero, ahora, si no te importa... - Déjame ir directo al asunto. 488 0:36:42,330 --> 0:36:45,710 Todos nuestros incidentes en los últimos meses, el fracaso en la captura del... 489 0:36:45,745 --> 0:36:49,858 Asesino del Camión de Hielo, la confusión con Tony Tucci... 490 0:36:49,893 --> 0:36:53,457 - Incluso con Neil Perry. - Neil Perry fue tu cagada. 491 0:36:53,492 --> 0:36:54,551 No la mía. 492 0:36:54,586 --> 0:36:57,990 Todos ellos son resultados de una mala estructuración de comando. 493 0:36:58,454 --> 0:37:01,320 Y eso es mi culpa. 494 0:37:03,977 --> 0:37:07,104 Estoy feliz de que digas eso. 495 0:37:07,299 --> 0:37:11,395 Sólo un gran hombre puede admitir sus propios errores. 496 0:37:11,785 --> 0:37:17,120 Esta manaña, el comisario me dio permiso para reestructurar la división. 497 0:37:18,086 --> 0:37:23,226 A partir de ahora, tú no trabajarás más como mi teniente. 498 0:37:23,379 --> 0:37:27,272 Discúlpame, sé lo difícil que debe ser esto para ti. 499 0:37:27,307 --> 0:37:30,670 Por favor, esto es ridículo. 500 0:37:32,344 --> 0:37:34,053 Tú no quieres hacer esto. 501 0:37:34,088 --> 0:37:36,893 ¿Debido a tu status con la comunidad cubana? 502 0:37:36,928 --> 0:37:39,220 ¡Yo soy una heroína para esa comunidad! 503 0:37:39,359 --> 0:37:40,421 ¿Crees que ellos van simplemente a aceptar? 504 0:37:40,537 --> 0:37:44,161 Tu sustituta ya fue escogida. El nombre es Esmay Pascal... 505 0:37:44,196 --> 0:37:48,164 ...transferida de Fort Lauderdale, una verdadera merecedora de lo que tiene. 506 0:37:48,199 --> 0:37:51,581 ¿Pascal? ¿La haitiana-americana? 507 0:37:51,616 --> 0:37:54,819 ¿Esa que llevó un tiro el año pasado durante una acción? 508 0:37:54,854 --> 0:37:57,145 Sucede que ella es una heroína de verdad. 509 0:37:57,180 --> 0:38:00,112 Si crees que me voy a quedar quieta, es que te has vuelto loco. 510 0:38:00,147 --> 0:38:03,024 ¡Te avisé, María! 511 0:38:04,712 --> 0:38:07,722 Necesito que vacíes la oficina esta noche. 512 0:38:07,757 --> 0:38:09,187 Espera una citación de mi representante sindical. 513 0:38:09,222 --> 0:38:11,318 Si quieres, siempre tendrás un lugar en el escritorio... 514 0:38:11,353 --> 0:38:13,220 Y de mi abogado también. 515 0:38:13,255 --> 0:38:16,699 - ...junto con los otros detectives. - ¡Esto no se ha acabado, Tom! 516 0:38:16,734 --> 0:38:20,902 ¡Cabrón! ¡Hijo de puta! 517 0:38:27,521 --> 0:38:31,435 - Ah, debes estar bromeando. - ¿Cómo estás? 518 0:38:32,541 --> 0:38:35,107 ¿Cómo te parece? 519 0:38:35,142 --> 0:38:37,365 No recuerdo como llegué aquí. 520 0:38:37,400 --> 0:38:39,588 Hay algo que tenemos que discutir. 521 0:38:39,623 --> 0:38:42,183 Si has venido aquí buscando disculpas, gastaste la gasolina. 522 0:38:42,218 --> 0:38:45,367 - Siéntate, no he terminado. - Vete a la mierda. 523 0:38:45,402 --> 0:38:48,914 Astor y Cody están en la otra sala. 524 0:38:51,070 --> 0:38:54,139 ¡Jesús! ¿Los has traído aquí? 525 0:38:54,174 --> 0:38:58,705 Sé que será difícil, pero necesito que expliques por qué estás aquí. 526 0:38:58,740 --> 0:39:02,702 No tengo la jodida menor idea del por qué estoy en este lugar. 527 0:39:03,070 --> 0:39:06,255 Genial. Si prefieres negarlo, allá tú. 528 0:39:06,290 --> 0:39:08,498 Nunca más verás a tus hijos de nuevo. 529 0:39:08,533 --> 0:39:11,478 Espera, Rita. 530 0:39:13,995 --> 0:39:16,937 Luché mucho para tener a los niños de vuelta. 531 0:39:16,972 --> 0:39:21,142 Principalmente Astor. Si ellos me ven aquí así, voy a perderlos para siempre. 532 0:39:21,177 --> 0:39:25,928 Paul, lo único bueno que salió de nuestro matrimonio han sido esos niños. 533 0:39:25,963 --> 0:39:28,402 Y sé que los quieres. 534 0:39:28,437 --> 0:39:32,808 Pero si quieres tener cualquier tipo de relación con ellos, tiene que ser como... 535 0:39:32,843 --> 0:39:37,789 ...el padre que ellos tienen, y no como el padre que ellos querrían tener. 536 0:39:37,824 --> 0:39:43,268 Tú me traicionaste, partiste mi corazón, partiste mis huesos y yo acepté. 537 0:39:43,303 --> 0:39:45,872 Y los niños no tuvieron que aceptar. 538 0:39:45,907 --> 0:39:49,818 Pero te estoy dando la oportunidad de hacer todo bien. 539 0:39:49,853 --> 0:39:52,138 Y no por mí... 540 0:39:52,173 --> 0:39:54,389 Por ellos. 541 0:39:54,424 --> 0:39:57,891 Yo no... yo no sabría que decir. 542 0:39:57,926 --> 0:40:02,680 Diles que estás pagando por tus errores. 543 0:40:02,715 --> 0:40:05,123 Es una lección valiosa. 544 0:40:05,158 --> 0:40:08,820 Lección esta que tú nunca tuviste. 545 0:40:10,469 --> 0:40:13,544 Entonces, ¿qué va a ser? 546 0:40:21,439 --> 0:40:24,275 ¡Papá! ¡Papá! 547 0:40:37,239 --> 0:40:39,702 ¡Oye! Esto no se va a alargar mucho. 548 0:40:39,737 --> 0:40:43,527 Había una mancha de sangre detrás de tu camisa que no era tuya. 549 0:40:43,562 --> 0:40:45,823 Así que necesito mirar la parte trasera de tu cabeza. 550 0:40:45,858 --> 0:40:49,874 Con tal de que sólo mires la parte trasera de mi cabeza, hermano. 551 0:40:51,398 --> 0:40:54,554 ¿Cómo están las cosas entre tú y Rita? 552 0:40:55,140 --> 0:41:00,114 No tan bien, en serio. Discutimos un poco, creo que la molesté. 553 0:41:00,149 --> 0:41:02,885 Esto es molesto. 554 0:41:02,920 --> 0:41:04,401 Tal vez yo no sea la persona indicada para ella. 555 0:41:04,544 --> 0:41:06,290 Algunas personas están mejor solas. 556 0:41:06,502 --> 0:41:09,259 Dex, socio. Estar solo es una mierda. 557 0:41:09,294 --> 0:41:12,143 - ¡Hijo de puta! - ¡Disculpa! 558 0:41:13,669 --> 0:41:16,263 Son marcas de dientes. 559 0:41:16,298 --> 0:41:17,762 Definitivamente le hiciste daño a ese cabrón. 560 0:41:17,797 --> 0:41:18,956 Genial. 561 0:41:18,991 --> 0:41:24,429 Esperaba haberle roto la nariz, por lo menos le dejé un labio hinchado. 562 0:41:26,722 --> 0:41:29,851 Ángel, ¿has conocido al novio de Deb, Rudy Cooper? 563 0:41:29,886 --> 0:41:35,315 Sí, fui a su oficina hace unos días. Buen tipo. ¿Por qué? 564 0:41:40,692 --> 0:41:43,892 En la comida Rudy dijo que se había herido el labio por la mañana. Él estaba mintiendo... 565 0:41:43,927 --> 0:41:46,306 ...y yo estaba demasiado distraído para que me importase. 566 0:41:46,341 --> 0:41:49,544 Pero ahora él ha captado toda mi atención. 567 0:41:57,828 --> 0:41:59,875 - ¿Te vas a quedar aquí esta noche? - Sí, estamos concentrados en el... 568 0:41:59,910 --> 0:42:03,110 ...Asesino del Camión de Hielo, creo que encontramos algo. Me quedaré hasta tarde. 569 0:42:03,501 --> 0:42:05,993 ¿Entonces aquel mensaje que recibiste de Rudy sobre viajar con él... 570 0:42:06,028 --> 0:42:08,042 ...no vas a hacerlo? 571 0:42:08,077 --> 0:42:11,805 Por desgracia no. Estaba encantada de encontrarlo en la Marina de Miami... 572 0:42:11,840 --> 0:42:15,260 ...pero esta oficina es mi casa hasta terminar esto. 573 0:42:15,295 --> 0:42:16,998 - ¡Genial! - ¿Genial? 574 0:42:17,033 --> 0:42:19,253 Imaginando que Rudy me iba a pedir en matrimonio... 575 0:42:19,288 --> 0:42:20,646 ...y ahora él no puede. ¿Dónde está lo bueno? 576 0:42:20,681 --> 0:42:22,866 No, digo que genial que tú estés haciendo progresos. 577 0:42:22,901 --> 0:42:25,498 - Sí, estamos cerca. - ¡Dedos cruzados! 578 0:42:25,533 --> 0:42:28,041 Por lo menos sé que mi hermana está a salvo esta noche. 579 0:42:28,076 --> 0:42:32,070 Lo que me da tiempo de revisar mi propia teoría sobre Rudy. 580 0:42:32,625 --> 0:42:35,820 - Área de la búsqueda residencial definida. - Genial. 581 0:42:35,855 --> 0:42:38,878 Entonces, vamos a empezar a organizar esta noche, tú vas para... 582 0:42:43,310 --> 0:42:45,611 ¿Es él? 583 0:42:45,646 --> 0:42:47,037 Sí. ¿Cómo lo supiste? 584 0:42:47,072 --> 0:42:50,720 Porque tenías esa sonrisa idiota en la cara. 585 0:42:50,755 --> 0:42:53,900 De todas formas, contesta. 586 0:42:56,089 --> 0:42:59,253 ¡Hola, super policía! ¿Cúal es la palabra? 587 0:42:59,288 --> 0:43:01,297 - Estoy en mitad de algo ahora. - Entendido. 588 0:43:01,332 --> 0:43:04,180 Seré breve. No respondiste a mi mensaje. 589 0:43:04,215 --> 0:43:07,251 ¿Tendré el placer de tu compañía este fin de semana? 590 0:43:07,286 --> 0:43:10,252 - Ah, sí, sobre eso... - Ah, Deb, sólo son dos días. 591 0:43:10,287 --> 0:43:14,921 Lo sé, pero es que hicimos un gran descubrimiento en el caso del Asesino. 592 0:43:15,706 --> 0:43:18,222 Te prometo que así como nos libremos de ese tipo... 593 0:43:18,257 --> 0:43:20,815 ...tú y yo vamos a pasar una semana entera en la cama. 594 0:43:20,850 --> 0:43:23,374 No vas ser capaz de librarte de mí. 595 0:43:23,409 --> 0:43:26,146 Vale, pero... ¿Y si cenamos juntos? 596 0:43:26,181 --> 0:43:28,310 Dios mío, eres persistente. 597 0:43:28,345 --> 0:43:33,082 Tienes que comer ¿verdad? ¿Entonces por qué no conmigo? 598 0:43:33,553 --> 0:43:36,642 - En este yate en el que estoy. - ¿Cómo conseguiste un yate? 599 0:43:36,677 --> 0:43:40,269 Lo alquilé. Creí que podríamos pasar algunos días juntos... 600 0:43:40,304 --> 0:43:43,289 ...pero todavía podemos tener una bella noche. 601 0:43:43,324 --> 0:43:47,089 Y además está eso que tenemos que hablar. 602 0:43:47,671 --> 0:43:50,704 Tienes razón, creo que puedo conseguir una hora para cenar. 603 0:43:50,739 --> 0:43:52,120 Puedo conformarme con una hora. 604 0:43:52,155 --> 0:43:53,757 Digo, una hora de verdad, y no una de esas... 605 0:43:53,792 --> 0:43:58,883 "Vamos a estirar hasta las 2 de la mañana para quedarnos y tener sexo" horas. 606 0:44:00,321 --> 0:44:03,672 Bien. Hora real, sin horas de mentira. Entendido. 607 0:44:03,707 --> 0:44:09,028 Bien. Saldré de aquí en cuanto pueda. Te veo en breve. 608 0:44:15,572 --> 0:44:18,261 Pensar que Rudy atacó a Batista no tiene ningún sentido. 609 0:44:18,296 --> 0:44:22,393 Él es un novio amable, dedica su vida a ayudar a personas que lo necesitan. 610 0:44:22,428 --> 0:44:25,432 Me llevó filetes. 611 0:44:25,673 --> 0:44:27,951 Esto es tan vulgar. 612 0:44:27,986 --> 0:44:32,880 ¿Por qué el amable y servicial Rudy necesitaría una cerradura industrial? 613 0:44:32,915 --> 0:44:36,209 ¿Y una cámara de seguridad? 614 0:44:36,244 --> 0:44:40,173 Y ahora cómo voy a encontrar su ADN? 615 0:44:57,777 --> 0:45:01,846 En momentos como este, me gustaría que la verdad fuese más accesible. 616 0:45:01,881 --> 0:45:05,261 Y menos... maloliente. 617 0:45:06,442 --> 0:45:08,855 Pero Harry me enseñó a confiar en mi instinto. 618 0:45:08,890 --> 0:45:12,068 "La gente miente todo el tiempo", decía. 619 0:45:12,103 --> 0:45:15,779 "Pero tu instinto nunca te va a fallar". 620 0:45:16,883 --> 0:45:21,391 ¿Un poco de sangre de un corte en el labio, tal vez? 621 0:45:28,703 --> 0:45:31,073 ¡No jodas! 622 0:45:31,108 --> 0:45:35,362 Sí, sé que tus reglas prohíben este tipo de cosas. 623 0:45:39,930 --> 0:45:44,734 - ¿Tú has hecho todo esto? - Por supuesto, yo lo hice. 624 0:45:44,769 --> 0:45:46,537 ¿Te gusta? 625 0:45:46,572 --> 0:45:51,693 ¿Si me gusta? Me gusta tanto que va a ser más dificil lo que tengo que decir 626 0:45:51,728 --> 0:45:53,340 Ah, por favor, dime que no te tienes que ir. 627 0:45:53,375 --> 0:45:56,693 Lo siento, pero el tráfico me ha retrasado 30 minutos... 628 0:45:56,728 --> 0:45:59,749 ...y ya tengo que volver. 629 0:46:00,337 --> 0:46:03,533 ¡Oh, Dios mío! ¡Espera! 630 0:46:03,568 --> 0:46:08,867 Tú me has obligado a hacer esto. Yo iba a esperar a que estuvieramos en el agua pero... 631 0:46:08,902 --> 0:46:11,180 Aquí va. 632 0:46:12,081 --> 0:46:14,342 Sé que parece rápido. 633 0:46:14,377 --> 0:46:20,198 Pero yo siento... siento que esperé toda mi vida por ti. 634 0:46:20,199 --> 0:46:24,757 Y ahora que estás aquí no quiero que te vayas. 635 0:46:26,308 --> 0:46:30,914 Debra Morgan, ¿quieres casarte conmigo? 636 0:46:31,280 --> 0:46:34,500 - Sabía que ibas a hacer esto. ¡Joder! - ¿Eso es un sí? 637 0:46:34,535 --> 0:46:37,398 Sí, sí, sí, pero... 638 0:46:37,433 --> 0:46:40,484 No, no. ¡Para en el "Sí"! Me ha gustado esa parte. 639 0:46:40,519 --> 0:46:45,120 Sí pero vamos con calma. Déjame asimilar el momento. 640 0:46:45,155 --> 0:46:50,104 Quiero estar contigo, quiero aprovecharlo. Es sí, pero... 641 0:46:50,139 --> 0:46:52,076 - Está bien. Entendí. - ¿Entendiste? 642 0:46:52,111 --> 0:46:56,168 - No, la verdad no. Pero puedo aceptarlo. - Genial. Genial. 643 0:46:56,203 --> 0:46:58,898 ¡Oh Dios! Puedo llevar puesto el anillo ¿verdad? 644 0:46:58,933 --> 0:47:02,929 Sí, pero... hay una condición. 645 0:47:02,964 --> 0:47:08,163 Sé que tienes que volver al trabajo. Pero si vas a usar el anillo, tenemos que celebrarlo. 646 0:47:08,198 --> 0:47:11,033 Una copa de champán, es todo lo que pido. 647 0:47:11,129 --> 0:47:15,567 Lo necesito. No puedes dejar a tu novio en un yate con comida fría... 648 0:47:15,602 --> 0:47:18,624 ...y una botella abierta de champán. Sería cruel. 649 0:47:18,659 --> 0:47:22,881 Sólo una copa de champán Para celebrarlo. 650 0:47:22,916 --> 0:47:27,267 Y entonces podrás irte y salvar Miami del Asesino del Camión de Hielo. 651 0:47:27,689 --> 0:47:30,740 Eso puedo aceptarlo. 652 0:47:35,364 --> 0:47:39,836 Hola, necesito estas dos muestras comparadas. Muy rápido. 653 0:47:40,208 --> 0:47:42,663 Por favor. 654 0:47:44,206 --> 0:47:48,255 Oye, éstas dos. Comparadas. Ahora mismo. 655 0:47:53,924 --> 0:47:56,073 Soy Deb... Hazlo. 656 0:47:56,108 --> 0:47:58,963 Hola, sé que estás trabajando, pero avísame en cuanto llegues... 657 0:47:58,998 --> 0:48:03,131 ...necesito hablar contigo. Estoy en el piso. 658 0:48:08,545 --> 0:48:13,075 Este yate es increíble. No sabía que querrías algo así. 659 0:48:13,110 --> 0:48:17,418 Tienes mucho que aprender sobre mí. ¿No sonaba tu teléfono? 660 0:48:17,453 --> 0:48:21,643 Era mi hermano. Que deje un mensaje. Él puede esperar. 661 0:48:21,678 --> 0:48:25,311 Genial. Te quiero toda para mí. 662 0:48:25,346 --> 0:48:28,945 Entonces... que comience el brindis. 663 0:48:28,980 --> 0:48:33,621 y lo que venga a continuación. 664 0:48:39,511 --> 0:48:42,780 Tú no estás bebiendo. 665 0:48:47,081 --> 0:48:49,189 Tiene sabor a menta. 666 0:48:49,224 --> 0:48:52,687 No eres tan sexy así. 667 0:48:57,511 --> 0:49:01,784 - ¿Cúal es el problema? - Nada. 668 0:49:02,714 --> 0:49:05,598 Sólo unos recuerdos. 669 0:49:07,534 --> 0:49:09,345 Da igual. 670 0:49:09,380 --> 0:49:13,962 La única pista que el Asesino dejó. ¿Verdad? 671 0:49:13,997 --> 0:49:16,323 Sí. 672 0:49:16,786 --> 0:49:19,575 ¿Cómo lo sabes? 673 0:49:19,610 --> 0:49:25,014 No soy conocido por cometer errores. Lo que hago, me persigue. 674 0:49:25,969 --> 0:49:29,254 Que chistoso. 675 0:49:29,289 --> 0:49:31,624 Tu champán se va a calentar. 676 0:49:31,659 --> 0:49:35,224 ¿Sabes? Me muero de ganas de preguntarte... 677 0:49:35,259 --> 0:49:38,814 ¿Cómo no has sabido quien era? 678 0:49:38,849 --> 0:49:41,419 Eres policía. 679 0:49:44,032 --> 0:49:45,738 No tiene gracia. 680 0:49:45,773 --> 0:49:50,007 Creí que una verdadera policía debería por lo menos notarlo cuando ella... 681 0:49:50,042 --> 0:49:53,330 ...estuviera en presencia de aquel al que está buscando. 682 0:49:53,365 --> 0:49:56,659 ¡Me estás haciendo daño! 683 0:49:56,694 --> 0:50:00,104 Tengo que enseñarte la mejor parte de aquí . Lo construí yo mismo. 684 0:50:03,327 --> 0:50:06,872 El cuarto refrigerado. 685 0:50:06,892 --> 0:50:08,972 Dios ¿qué estás haciendo? 686 0:50:09,007 --> 0:50:12,058 La parte más difícil fue convencerte para entrar en el barco. 687 0:50:12,093 --> 0:50:14,281 A las otras mujeres tan sólo les pagaba. 688 0:50:14,751 --> 0:50:16,749 Al final. 689 0:50:16,750 --> 0:50:18,251 Tú me has dejado. 690 0:50:20,364 --> 0:50:22,843 Tan desesperado para enamorarse. 691 0:50:41,608 --> 0:50:44,379 Amigo, tienes que ver esto. 692 0:50:44,414 --> 0:50:48,153 La autopsia de nuestra víctima de la cabaña de Santa Claus. Échale un vistazo. 693 0:50:48,188 --> 0:50:52,727 Un brazo era menor que el otro. Entonces pienso... 694 0:50:53,212 --> 0:50:56,019 Nuestro amigo no es descuidado, él es preciso. 695 0:50:56,054 --> 0:50:57,559 Ahora no, Vince. 696 0:50:57,594 --> 0:51:01,742 El brazo izquierdo era 6 cm más corto que el derecho. Quiero decir... 697 0:51:01,777 --> 0:51:05,199 ...¿por qué cortar más el lado izquierdo que el derecho? 698 0:51:05,234 --> 0:51:07,122 Porque nuestra chica... 699 0:51:07,157 --> 0:51:11,030 ...era una jodida amputada. 700 0:51:11,065 --> 0:51:13,439 He investigado en los registros médicos. 701 0:51:13,474 --> 0:51:16,542 Ella usaba una mano izquierda postiza. ¡Por eso no hemos conseguido encontrarla! 702 0:51:16,577 --> 0:51:20,028 El asesino cortó la parte extra del brazo para que nadie viese las marcas. 703 0:51:20,063 --> 0:51:22,262 Déjame ver eso. 704 0:51:22,297 --> 0:51:25,447 La noche en que Batista fue acuchillado, estaba... 705 0:51:25,482 --> 0:51:27,987 ...siguiendo la pista de una acompañante de una sola mano. 706 0:51:28,022 --> 0:51:30,875 ¿Adivinas sobre qué era la pista? 707 0:51:31,121 --> 0:51:33,431 El Asesino del Camión de Hielo. 708 0:51:33,431 --> 0:51:34,864 ¡En el blanco! 709 0:51:39,587 --> 0:51:41,749 - ¿Estás seguro? - Positivo. 710 0:51:41,784 --> 0:51:46,121 Las muestras que me diste combinaron. Son de la misma persona. 711 0:51:46,156 --> 0:51:49,585 Oye, ¿estás bien? 712 0:51:56,144 --> 0:51:58,291 Oye. ¿Dónde está mi hermana? 713 0:51:58,326 --> 0:52:00,856 Fue a atender un código 12. Salió hace más o menos una hora. 714 0:52:00,891 --> 0:52:05,293 ¿Se fue a comer? Ella no debería salir. Aquí Dexter Morgan... 715 0:52:05,328 --> 0:52:10,183 Necesito que contacte a la oficial Debra Morgan por radio. 716 0:52:13,234 --> 0:52:17,418 Lo siento mucho, señor, ella está fuera de alcance hace media hora. 717 0:52:19,752 --> 0:52:21,558 Hola, soy Deb. Habla. 718 0:52:21,593 --> 0:52:24,763 ¿Dónde estás? Estoy en el trabajo y no estás, necesito hablar contigo. 719 0:52:24,798 --> 0:52:28,139 No te veas con Rudy hasta encontrarme. 720 0:52:28,174 --> 0:52:32,130 Llámame cuando oigas esto. 721 0:52:42,431 --> 0:52:44,931 Llamada perdida DEXTER 722 0:52:57,000 --> 0:53:01,932 Todas Tus Series Favoritas .: Www. Asia-Team. Net :.