1
0:00:00,214 --> 0:00:05,606
- = [ ASIA-TEAM ] =-
presenta
2
0:00:09,644 --> 0:00:11,997
Una traducción de:
cogollo_real
3
0:00:12,199 --> 0:00:14,552
Corregidos por:
FvKey
4
0:00:19,453 --> 0:00:21,706
Agradecimientos a:
Psicopatas Dexter Brasil
5
0:00:21,707 --> 0:00:23,960
Agradecimientos a:
dexter-brasil.blogspot.com
6
0:01:41,473 --> 0:01:45,766
Todas Tus Series Favoritas
.: Www. Asia-Team. Net :.
7
0:01:46,551 --> 0:01:48,337
Previamente en Dexter...
8
0:01:48,372 --> 0:01:51,087
Vine lo más rápido que
pude. ¿Qué tenemos aquí?
9
0:01:51,122 --> 0:01:53,407
Víctima de sexo femenino.
Cortada en pedazos.
10
0:01:53,442 --> 0:01:55,918
¿El asesino del camión de hielo?
¿Tan pronto?
11
0:01:57,471 --> 0:02:00,970
Era esto lo que el quería que
encontrase todo este tiempo.
12
0:02:01,005 --> 0:02:02,976
Dexter...
13
0:02:03,011 --> 0:02:06,778
Laura Moser. Mi madre.
14
0:02:06,973 --> 0:02:09,938
Laura Moser y tres más fueron encontrados
cortados en pedazos con una sierra eléctrica.
15
0:02:09,973 --> 0:02:12,761
Tu padre era un hombre
decente y un policía honesto.
16
0:02:12,796 --> 0:02:16,301
Pero lo que vió en aquel
contenedor lo cambió.
17
0:02:20,418 --> 0:02:22,950
Ángel fue apuñalado por detrás.
¿Crees que es sangre del agresor?
18
0:02:22,985 --> 0:02:24,440
Sabemos que Batista reaccionó.
19
0:02:24,475 --> 0:02:26,839
Las muestras que me dió combinan.
Son de la misma persona.
20
0:02:26,874 --> 0:02:29,504
Si tú o esa perra esquelética
tratan de joder con lo que es mío...
21
0:02:29,539 --> 0:02:31,794
...juro por Dios, no importa
a quien tenga que lastimar.
22
0:02:32,954 --> 0:02:36,755
Vamos encarar el tema, Paul.
Haz sido un problema.
23
0:02:38,474 --> 0:02:41,579
Necesito que les expliques
por qué estás en este lugar.
24
0:02:41,614 --> 0:02:44,350
¡No tengo la jodida menor
idea de por qué estoy aquí!
25
0:02:44,385 --> 0:02:45,986
Usted no quiere hacer esto.
26
0:02:46,021 --> 0:02:48,680
A partir de ahora, no
trabajas más como mi teniente.
27
0:02:48,715 --> 0:02:51,105
¡Esto no ha terminado, Tom!
28
0:02:51,140 --> 0:02:54,783
Debra Morgan, ¿quieres
casarte conmigo?
29
0:02:54,818 --> 0:02:57,535
¡Sí, sí, sí!
30
0:02:57,570 --> 0:02:59,385
¿Dónde está mi hermana?
31
0:02:59,420 --> 0:03:01,710
Fue a atender un código 12. Salió
hace más o menos una hora.
32
0:03:01,745 --> 0:03:04,695
¿Fue a cenar?
Ella no debería salir.
33
0:03:04,730 --> 0:03:10,050
Tú hiciste todo fácil. Estabas
tan desesperada por enamorarte.
34
0:03:12,100 --> 0:03:15,675
¿Dónde estás? Estoy en el trabajo, y
tú no, preciso hablar contigo.
35
0:03:15,710 --> 0:03:19,318
No veas a Rudy
hasta encontrarme.
36
0:03:38,869 --> 0:03:41,863
Viví en la oscuridad un largo tiempo.
37
0:03:41,898 --> 0:03:44,753
A lo largo de los años mis ojos se
ajustaron hasta que la oscuridad...
38
0:03:44,788 --> 0:03:48,446
...se transformó en mí
mundo y pude ver.
39
0:03:52,399 --> 0:03:55,261
Pero entonces Rudy encendió la luz.
40
0:03:55,296 --> 0:03:59,009
Inundó mi memoria
y ahora estoy ciego.
41
0:04:02,206 --> 0:04:07,412
No tengo mucho tiempo. Para ser
exacto, mi hermana no tiene mucho tiempo.
42
0:04:07,447 --> 0:04:10,322
Él quiere que los encuentre,
¿pero donde debo buscar?
43
0:04:10,357 --> 0:04:13,946
No consigo pensar.
Está demasiado brillante.
44
0:04:18,156 --> 0:04:21,825
Avísame si esta muy apretado. No
tienes porque sentirte incómoda.
45
0:04:21,860 --> 0:04:24,494
¿Por qué estás
haciendo esto?
46
0:04:24,529 --> 0:04:27,735
No quiero estropear la sorpresa.
47
0:04:29,222 --> 0:04:32,336
¡Oh Dios, oh mi
Dios, oh mi Dios!
48
0:04:32,371 --> 0:04:35,629
Estoy solo chequeando
la fuente, ¿bien?
49
0:04:35,664 --> 0:04:38,888
Estás yendo un poco más
rápido de lo que planifique.
50
0:04:39,131 --> 0:04:41,714
- Este no eres tú.
- Estoy seguro que lo soy.
51
0:04:41,749 --> 0:04:46,134
No. Estoy segura que
existe más de aquello que vi.
52
0:04:49,814 --> 0:04:52,789
Yo nunca quise lastimarte.
53
0:04:52,917 --> 0:04:56,761
Yo sé. Yo sé.
54
0:04:58,315 --> 0:05:00,880
¿Esto está fácil para ti?
Porque puedo continuar…
55
0:05:00,915 --> 0:05:04,534
Oh Dios, Jesús...
56
0:05:05,306 --> 0:05:09,245
- ¡Jesucristo! ¡Jesucristo!
- No es nada para avergonzarse, Deb.
57
0:05:09,280 --> 0:05:12,251
Quiero decir, tú no fuiste
la única que creyó, ¿verdad?
58
0:05:12,286 --> 0:05:15,409
Tu nombre, ¡mierda! no es
Rudy Cooper, ¿no?
59
0:05:15,444 --> 0:05:18,316
No. El murió
por una buena causa.
60
0:05:18,351 --> 0:05:21,154
Y te lo adueñaste.
61
0:05:21,189 --> 0:05:23,497
Secuestraste a una policía ahora, ¿sabes?
62
0:05:23,532 --> 0:05:26,637
No una prostituta miserable,
¡Secuestraste una policía!
63
0:05:26,672 --> 0:05:31,470
Es todo parte del
plan. Oh, Jesús...
64
0:05:31,938 --> 0:05:34,976
Es difícil de creer que
todo esté llegando al final.
65
0:05:35,011 --> 0:05:39,020
Quiero decir, fueron muchos
años planeando todo.
66
0:05:39,530 --> 0:05:42,193
Y solo faltan algunas horas.
67
0:05:42,780 --> 0:05:45,648
Él no se habría llevado a Deb sin
dejar alguna cosa que un...
68
0:05:45,683 --> 0:05:48,516
..."monstruo disfrazado"
necesitaría para encontrarlo.
69
0:05:57,917 --> 0:05:59,892
NINGUN MENSAJE NUEVO.
70
0:06:18,140 --> 0:06:21,660
"Nacer libre...
71
0:06:21,695 --> 0:06:25,708
...libre como el
viento que sopla...
72
0:06:25,743 --> 0:06:29,687
...libre como la
hierba que crece.
73
0:06:29,722 --> 0:06:34,981
Nacer libre para
seguir tu corazón.
74
0:06:36,770 --> 0:06:38,995
Vivir libre..."
75
0:06:39,030 --> 0:06:41,073
Parece que tengo un
nuevo protector de pantalla.
76
0:06:41,108 --> 0:06:45,886
Sabía que él no me dejaría
desamparado. Pero ¿nacer libre?
77
0:06:52,844 --> 0:06:54,704
Por supuesto.
78
0:06:54,739 --> 0:06:58,400
Gracias a Rudy ahora sé
donde el Dexter perturbado nació.
79
0:07:04,394 --> 0:07:08,425
Nacido libre. Como
todo el que es humano.
80
0:07:08,426 --> 0:07:11,031
Y es donde voy
a encontrarlo.
81
0:07:12,411 --> 0:07:15,908
MASACRE EN EL ASTILLERO
82
0:07:42,707 --> 0:07:47,997
Ella sabe. Ella sabe.
Ella sabe. Ella sabe...
83
0:07:53,539 --> 0:07:56,254
La noche entera
con esa mierda.
84
0:07:56,289 --> 0:07:58,287
¡Hey!
85
0:07:58,322 --> 0:08:00,962
Escucha Ángel, precisamos de tu ayuda.
Masuka dice que tú estabas siguiendo...
86
0:08:00,997 --> 0:08:03,072
...una pista del Asesino del
Camión de hielo cuando fuiste atacado.
87
0:08:03,107 --> 0:08:05,184
Una prostituta con
una mano postiza.
88
0:08:05,219 --> 0:08:08,161
Un fulano pintó sus uñas con
diferentes colores, pero no di con nada.
89
0:08:08,196 --> 0:08:11,261
Excepto que ella fue rebanada por
el Asesino del Camión de hielo.
90
0:08:11,296 --> 0:08:15,240
Mierda. ¿Monique era una víctima?
91
0:08:15,275 --> 0:08:18,399
Puede ser que el descubriera
que estabas tras la pista.
92
0:08:18,434 --> 0:08:21,299
Si estuviéramos en lo cierto, quiere decir que
fuiste apuñalado por otra razón.
93
0:08:21,334 --> 0:08:24,203
¿Como sabía quien era yo? Nadie
más sabía de la pista, solo Masuka.
94
0:08:24,238 --> 0:08:27,298
Alguien más debía saberlo.
Piensa.
95
0:08:27,333 --> 0:08:31,603
Consulte con Rudy, el novio
de Deb, el tipo de las prótesis...
96
0:08:33,070 --> 0:08:35,592
- Pero eso es una locura, ¿verdad?
- No, ella está desaparecida...
97
0:08:35,627 --> 0:08:37,895
...desde que salió anoche para
encontrarse con él. Ella debía volver...
98
0:08:37,930 --> 0:08:40,214
...y ayudarme en una búsqueda,
pero ella no apareció.
99
0:08:40,249 --> 0:08:44,489
- Ella no es así... Ángel.
- Vayan, mierda, vayan.
100
0:08:56,952 --> 0:09:00,658
Existen mas de 5000
contenedores en el puerto de Miami.
101
0:09:00,693 --> 0:09:03,889
Encontrar en el que mi madre fue asesinada
necesito de un poco de magia.
102
0:09:03,924 --> 0:09:06,769
¡Listo!
103
0:09:19,677 --> 0:09:21,775
Mierda.
104
0:09:21,810 --> 0:09:24,083
Solo un segundo.
105
0:09:34,964 --> 0:09:36,818
Te dije que el estaba aquí.
106
0:09:36,853 --> 0:09:39,373
¿Existe alguna razón para no estar
atendiendo la mierda de teléfono?
107
0:09:39,408 --> 0:09:41,430
Somnífero.
108
0:09:42,390 --> 0:09:44,725
¿Qué sucedió aquí, Dexter?
109
0:09:44,967 --> 0:09:47,042
No conseguía encontrar
el control remoto.
110
0:09:47,077 --> 0:09:49,265
¿Dónde está tu hermana?
No volvió a trabajar...
111
0:09:49,300 --> 0:09:51,454
...anoche y no
está en su apartamento.
112
0:09:51,489 --> 0:09:53,652
Yo honestamente
no sé, Sargento.
113
0:09:53,687 --> 0:09:56,663
Dexter, creemos que el
novio, Rudy, está ligado al...
114
0:09:56,698 --> 0:09:58,132
...Asesino del Camión de Hielo.
115
0:09:58,167 --> 0:10:01,001
Estamos intentando conseguir una orden
de búsqueda para la casa de el ahora mismo.
116
0:10:02,314 --> 0:10:05,083
- No, bien...
- Termínala.
117
0:10:05,118 --> 0:10:07,643
- Tú sabes algo, ¿qué es?
- ¡James!
118
0:10:07,678 --> 0:10:12,968
Lo vi la noche pasada en el laboratorio,
pidiendo test de sangre secretos.
119
0:10:13,633 --> 0:10:16,524
¿Qué tipo de test?
120
0:10:16,559 --> 0:10:19,886
Estaba buscando un tipo que coincidiese
con el del cuello de la camisa de Batista.
121
0:10:19,921 --> 0:10:22,940
¿Y de quien era?
122
0:10:24,490 --> 0:10:25,911
De Rudy.
123
0:10:25,946 --> 0:10:27,979
- ¡Hijo de puta!
- ¡Termina con eso!
124
0:10:28,014 --> 0:10:31,079
- ¡Él sabía todo el tiempo!
- Rudy mintió sobre un corte en el labio...
125
0:10:31,114 --> 0:10:34,464
...Ángel golpeó la cara del
agresor, era solo una corazonada.
126
0:10:34,499 --> 0:10:36,416
-¿Cuando irías a contarnos?
- Yo no podría destruir...
127
0:10:36,451 --> 0:10:38,966
...la vida amorosa de Deb,
tenía que tener pruebas.
128
0:10:39,001 --> 0:10:43,334
Ahora tiene las pruebas. Si él la mata,
la culpa será tuya. ¿Qué más sabe?
129
0:10:43,659 --> 0:10:45,987
- Solo eso.
- Él miente.
130
0:10:46,022 --> 0:10:50,325
Me das un momento, James.
Es su hermana, ¿verdad?
131
0:10:50,360 --> 0:10:55,503
Si le importa, va quedarse en casa y
atender el teléfono cuando llame.
132
0:11:01,856 --> 0:11:05,425
Llama si descubres algo.
133
0:11:16,192 --> 0:11:18,434
- ¿Hola?
- Por favor, no cortes.
134
0:11:18,469 --> 0:11:23,082
¿Paul? Los niños no quieren hablar
contigo todavía, dales mas tiempo.
135
0:11:23,117 --> 0:11:26,118
No es sobre eso.
Es sobre como fui arrestado.
136
0:11:26,153 --> 0:11:28,946
Si, con una jeringa en el brazo.
Yo se todo sobre eso.
137
0:11:28,981 --> 0:11:33,056
¡Pero yo no! Escucha, yo
asumo todo lo que hago...
138
0:11:33,091 --> 0:11:37,131
...pero, Rita, estaba en tratamiento,
deje las drogas pesadas.
139
0:11:37,166 --> 0:11:40,343
- No, aparentemente no.
- Estaba limpio, lo juro...
140
0:11:40,378 --> 0:11:43,434
...por la vida de mis niños.
He quedado loco. ¿Como yo...
141
0:11:43,469 --> 0:11:46,737
...pude haber salido de tu casa y en un
minuto haber llegado al motel...
142
0:11:46,772 --> 0:11:50,412
- ...completamente fuera de mi?
- Eso se llama olvidar, Paul.
143
0:11:50,447 --> 0:11:52,492
Eso se llama planeado.
144
0:11:52,527 --> 0:11:55,972
La última cosa que recuerdo fue estar
en la cocina conversando con Dexter...
145
0:11:56,007 --> 0:12:00,004
...el podría haber golpeado mi cabeza
y llevarme fuera, por el fondo.
146
0:12:00,039 --> 0:12:01,628
Necesitas ayuda.
147
0:12:01,663 --> 0:12:06,233
Te estoy diciendo... Dexter no es
quien tú piensas que es.
148
0:12:06,906 --> 0:12:08,716
¿Hola?
149
0:12:11,402 --> 0:12:13,124
...avise a alguien, ¿bien?
150
0:12:13,300 --> 0:12:17,968
El nombre es Rudy Cooper.
Algunos de ustedes ya lo conocen.
151
0:12:18,003 --> 0:12:20,085
El estaba de novio
con la oficial Morgan.
152
0:12:20,120 --> 0:12:22,844
Ella fue vista por última vez 16 horas
atrás, dirigiéndose a encontrarlo...
153
0:12:22,879 --> 0:12:26,063
...en la Marina de Miami Beach.
Entonces, precisamos inspeccionar toda...
154
0:12:26,098 --> 0:12:29,247
...el área, chequear alquileres de barco,
ustedes conocen el procedimiento.
155
0:12:29,282 --> 0:12:32,021
Ya mandé un equipo para el
laboratorio de él en el hospital.
156
0:12:32,056 --> 0:12:34,761
El juez dió una orden
para el apartamento de Cooper.
157
0:12:34,796 --> 0:12:36,970
Entonces vamos a inspeccionar
aquel lugar.
158
0:12:37,005 --> 0:12:39,283
Jake, Sargento O'Queen,
ustedes vienen conmigo.
159
0:12:39,318 --> 0:12:41,041
Su atención, por favor.
160
0:12:41,076 --> 0:12:45,008
Quiero presentarles a su
nueva teniente, Esmay Pascal.
161
0:12:45,043 --> 0:12:47,694
Ella aceptó interrumpir
sus vacaciones...
162
0:12:47,729 --> 0:12:51,384
...para ayudarnos con su liderazgo
tan necesario en este momento crítico.
163
0:12:51,419 --> 0:12:54,446
Teniente, su turno.
164
0:12:54,840 --> 0:12:58,384
Estoy enterada que tenemos un nuevo
sospechoso en el caso del asesino.
165
0:12:58,419 --> 0:13:00,423
Estamos en camino para
buscar en donde se esconde.
166
0:13:00,458 --> 0:13:02,751
¿Y usted es?
167
0:13:02,786 --> 0:13:04,300
Maria Laguerta.
168
0:13:04,701 --> 0:13:06,823
Tenemos una oficial desaparecida,
debemos movernos rápido.
169
0:13:06,824 --> 0:13:08,828
Creí que el Sargento Doakes
estaba a cargo de la investigación.
170
0:13:09,015 --> 0:13:11,351
- Él está siguiendo una pista.
- ¿Qué pista?
171
0:13:11,464 --> 0:13:13,831
Dijo que me avisaría cuando diese
con algo. Ahora, con permiso.
172
0:13:13,866 --> 0:13:16,680
Yo me encargo a partir
de aquí. Gracias, Maria.
173
0:13:16,715 --> 0:13:19,494
¿Quién de ustedes puede
mostrarme el camino?
174
0:13:19,529 --> 0:13:21,843
Yo puedo, creo.
175
0:13:21,878 --> 0:13:23,397
Usted conduce.
176
0:13:23,432 --> 0:13:27,273
Tenga la bondad de juntarse con nosotros
cuando encuentre a su socio.
177
0:13:27,308 --> 0:13:29,279
¿Quisiera venir con nosotros,
capitán?
178
0:13:29,314 --> 0:13:32,053
Usted parece tenerlo todo bajo control.
179
0:13:32,088 --> 0:13:35,037
Vámonos, gente.
180
0:13:52,346 --> 0:13:56,418
Está allí, en algún lugar.
Mi lugar de nacimiento.
181
0:13:56,634 --> 0:13:59,348
¿Y ahora?
182
0:14:00,279 --> 0:14:03,940
Sin cámaras, sin vigilancia,
sin perros. Con billones en...
183
0:14:03,975 --> 0:14:09,219
...gastos con la seguridad nacional, no
puede ser tan fácil como unos cortes.
184
0:14:14,047 --> 0:14:18,237
Y hablan tanto de la guerra
contra el terrorismo.
185
0:14:41,738 --> 0:14:44,364
Encontrar una aguja en un pajar
no es difícil cuando cada una...
186
0:14:44,399 --> 0:14:47,247
...de ellas es computerizada.
187
0:14:48,791 --> 0:14:50,589
BUSCANDO...
188
0:14:56,341 --> 0:15:00,311
Reefer Yard, Plug 4-3-6.
189
0:15:04,229 --> 0:15:06,262
No me gusta este lugar.
190
0:15:06,297 --> 0:15:10,224
Algo sin nombre nació aquí.
191
0:15:10,259 --> 0:15:15,929
Algo que vive en un agujero profundo y
oscuro, dentro de algo llamado Dexter.
192
0:15:29,497 --> 0:15:31,853
Entren.
193
0:15:31,888 --> 0:15:34,484
Alguien entre, ¡ahora!
194
0:15:34,519 --> 0:15:37,915
Está todo bien, muchachito.
Estás seguro ahora.
195
0:15:37,950 --> 0:15:43,079
Nada te va a lastimar.
Lo prometo.
196
0:16:12,957 --> 0:16:17,372
Bien, Deb.
No estés muerta.
197
0:16:21,373 --> 0:16:23,373
Mierda.
198
0:16:24,936 --> 0:16:27,656
Sorpresa, hijo de puta.
199
0:16:28,391 --> 0:16:31,051
- ¿Me estás siguiendo, ahora?
- Es bueno tener una razón para estar aquí.
200
0:16:31,086 --> 0:16:34,068
- Estoy buscando a mi hermana.
- ¿En un contenedor?
201
0:16:34,103 --> 0:16:36,980
- Estoy trabajando en una teoría.
- ¿Se olvidó que trabaja para la policía?
202
0:16:37,015 --> 0:16:38,885
Nosotros armamos teorías,
dame una historia, tonto.
203
0:16:38,920 --> 0:16:40,721
Lo que hago en mi tiempo
es problema mío, sargento.
204
0:16:40,756 --> 0:16:43,961
Y yo también. Y estoy en mi tiempo
ahora. No tiene teniente para...
205
0:16:43,996 --> 0:16:46,808
...salvar su culo, entonces
no jodas, Morgan.
206
0:16:46,843 --> 0:16:51,105
Bien, me atrapó.
Pedí algunos muebles de Tailandia...
207
0:16:51,140 --> 0:16:52,678
...y estaba esperando
fueran entregados...
208
0:17:01,024 --> 0:17:04,034
Pronto, patéame el trasero.
209
0:17:04,210 --> 0:17:06,390
¡Oigan! ¿Qué diablos están
haciendo aquí?
210
0:17:06,425 --> 0:17:08,469
Seguridad, ¡manden alguien
aquí inmediatamente!
211
0:17:08,504 --> 0:17:09,814
Policía Metropolitana
de Miami.
212
0:17:09,849 --> 0:17:13,513
- ¿Este tipo está siendo arrestado?
- Esa es una buena pregunta.
213
0:17:13,548 --> 0:17:15,450
Estás conectado a esto.
214
0:17:15,485 --> 0:17:20,377
No sé como, pero voy a descubrirlo.
Y lo que yo descubra va a joderte.
215
0:17:39,221 --> 0:17:42,745
¡Déjame salir!
216
0:17:44,250 --> 0:17:45,799
¡Déjame salir!
217
0:17:45,834 --> 0:17:47,349
¡Mierda !
218
0:17:53,170 --> 0:17:55,944
¡Déjame salir!
219
0:17:56,304 --> 0:17:59,482
Perdóname, pero estás
arruinándole el sonido a Fred.
220
0:17:59,517 --> 0:18:02,566
Él fue muy gentil
prestándonos su auto.
221
0:18:05,046 --> 0:18:07,363
Adiós.
222
0:18:18,480 --> 0:18:21,938
Su lugar feliz. Donde
mata más que el tiempo.
223
0:18:22,084 --> 0:18:25,923
Y donde me deja una pista.
224
0:19:09,871 --> 0:19:13,419
- Hola, Dexter. Mejor te abrigas.
- Me gusta el frío.
225
0:19:13,454 --> 0:19:15,853
Tú sabes, la hipotermia
puede llegar de golpe.
226
0:19:15,888 --> 0:19:18,071
Así como la hipocondria.
227
0:19:18,106 --> 0:19:20,932
Con una casa arreglada de esta forma,
debe haber demorado años en montarla.
228
0:19:20,933 --> 0:19:23,033
Él debe odiar tener
que dejar todo atrás.
229
0:19:23,050 --> 0:19:24,463
¿Qué estás buscando?
230
0:19:24,498 --> 0:19:27,699
Una pista. Una firma,
una carta, algo fuera de lo normal...
231
0:19:27,734 --> 0:19:29,466
...que nos de una
idea de adonde fue.
232
0:19:29,501 --> 0:19:33,690
Creo que no estaba pensando en eso
cuando lo hizo. Digo, mira este lugar.
233
0:19:33,724 --> 0:19:36,288
Oye, tenías razón sobre las
víctimas en la cabaña de Santa.
234
0:19:36,289 --> 0:19:37,881
Él apresuró su trabajo.
235
0:19:37,916 --> 0:19:41,646
Mató a aquella muchacha para mantenernos
ocupados, para que pudiese huir.
236
0:19:41,681 --> 0:19:46,380
Pero no se iría sin dejarnos un mensaje.
Solo necesitamos encontrarlo.
237
0:19:46,545 --> 0:19:48,840
Mira eso.
238
0:19:48,875 --> 0:19:52,922
Es donde el juega
con su carne.
239
0:19:53,257 --> 0:19:54,737
Pero lo dejó.
240
0:19:54,772 --> 0:19:59,009
Puedo pensar en mil usos para
esto. ¿Entiendes lo que digo?
241
0:19:59,144 --> 0:20:01,660
Él está con mi
hermana, Vince.
242
0:20:01,695 --> 0:20:03,653
Cierto... yo no quise...
243
0:20:03,654 --> 0:20:05,059
Disculpa...
244
0:20:05,790 --> 0:20:07,220
¡Mierda!
245
0:20:07,242 --> 0:20:09,520
- ¿Tú eres Karen, verdad?
- Cierto.
246
0:20:09,540 --> 0:20:12,546
Eres la responsable de las evidencias,
del cuarto entero. Evidencias.
247
0:20:12,547 --> 0:20:14,791
Saque fotos de todas las cosas
en sus posiciones originales...
248
0:20:14,792 --> 0:20:18,105
...marque todo, empáquelas y me muestra
el inventario cuando esté listo.
249
0:20:21,372 --> 0:20:23,366
¿Es el que esta al mando?
250
0:20:23,373 --> 0:20:25,322
Sí. Es él ahora.
251
0:20:29,058 --> 0:20:31,156
¿Rita? Rita...
252
0:20:31,157 --> 0:20:33,966
Hola. Soy Bob Hicks.
253
0:20:34,587 --> 0:20:37,916
- ¿Puedo ayudarlo?
- Creo que Paul nunca hablo de mí.
254
0:20:38,004 --> 0:20:40,964
Soy su orientador en
Narcóticos Anónimos.
255
0:20:42,837 --> 0:20:45,999
Bien. Mandando al orientador
para hacer su trabajo.
256
0:20:46,000 --> 0:20:48,159
¿Qué paso con él?
257
0:20:48,675 --> 0:20:50,624
Mire, el solo está
tratando por los niños...
258
0:20:50,625 --> 0:20:52,973
Él está tratando consigo
mismo. Ahora con permiso...
259
0:20:52,974 --> 0:20:56,416
Yo también creí que el mentía
hasta que vi la prueba.
260
0:20:56,841 --> 0:20:58,054
¿Qué prueba?
261
0:20:58,055 --> 0:21:01,303
Los Rayos-X de la cabeza de Paul
que el médico tomó en la prisión...
262
0:21:01,349 --> 0:21:03,089
...mostró una fractura en el cráneo.
263
0:21:03,090 --> 0:21:06,218
- Sí. Yo se la di merecidamente.
- No.
264
0:21:06,277 --> 0:21:09,577
No fue usted. Vea... Después
que usted lo golpeó...
265
0:21:09,578 --> 0:21:12,009
...el hospital tomó
una radiografía. Sin fractura.
266
0:21:12,010 --> 0:21:14,246
Pero en prisión... Una fractura...
267
0:21:14,247 --> 0:21:17,122
Si usted conociese a Paul
sabría que el golpearía...
268
0:21:17,123 --> 0:21:19,195
...con su propia cabeza la pared
para conseguir lo que quiere.
269
0:21:19,196 --> 0:21:22,370
Bien... conozco a Paul.
Y creo que lo conozco bien.
270
0:21:22,371 --> 0:21:26,245
No... escuche. Si Paul fue atacado...
lo que sucedió, fue trabajo...
271
0:21:26,246 --> 0:21:30,463
...de alguien experto. Ningún novato
podría hacerlo de esa manera.
272
0:21:30,464 --> 0:21:33,110
Y por eso es que sus
acusaciones son ridículas.
273
0:21:33,198 --> 0:21:36,343
¡Dexter pasa todo el tiempo en un
laboratorio! ¡Por el amor de Dios!
274
0:21:36,344 --> 0:21:38,347
¿Entonces, usted ya fue allá?
275
0:21:40,317 --> 0:21:45,905
Bob, usted parece un buen hombre,
pero esto no le concierne.
276
0:21:46,948 --> 0:21:48,612
Está bien. Entendí.
277
0:21:49,101 --> 0:21:52,447
Descubrimos que el nombre
Rudy Cooper es de un fontanero...
278
0:21:52,448 --> 0:21:54,573
...de New Jersey que murió
misteriosamente en 1980.
279
0:21:54,574 --> 0:21:57,846
¡Estás jugando! Después de todo
esto, ¿todavía no sabemos quien es él?
280
0:21:57,871 --> 0:21:59,514
¿Rudy no es su nombre verdadero?
281
0:21:59,535 --> 0:22:02,051
- ¿Intentas pasarte de listo?
- No. Queriendo no...
282
0:22:02,052 --> 0:22:03,686
Si sabes el puto nombre
de él, es mejor...
283
0:22:03,687 --> 0:22:07,464
Lo que esté sucediendo
entre ustedes, termina... ¡ahora!
284
0:22:12,267 --> 0:22:13,992
¿Qué encontraste allá?
285
0:22:14,032 --> 0:22:16,717
Nada además de lo obvio. Un monte
de manchas de sangre...
286
0:22:16,718 --> 0:22:18,352
...probablemente él
mató a todas allá.
287
0:22:18,353 --> 0:22:21,208
Pero me gustaría mirar el resto
del apartamento antes de irme.
288
0:22:21,239 --> 0:22:22,747
Bueno.
289
0:22:34,945 --> 0:22:37,539
- ¿Será que puedo...?
- A su voluntad...
290
0:22:40,751 --> 0:22:44,347
Esto es perfecto, pero
en la cara imposible.
291
0:22:45,101 --> 0:22:47,344
Al menos es consistente.
292
0:22:48,231 --> 0:22:50,525
¿Había alguna cosa más
además de la vitrola?
293
0:22:50,526 --> 0:22:53,146
Solo aquella muñeca,
sentada encima.
294
0:22:55,313 --> 0:22:59,490
Hogar, dulce hogar. ¿Será que quiere
llevarme hasta antes de la sangre?
295
0:22:59,491 --> 0:23:02,424
¿Para el lugar donde
el niño nació?
296
0:23:02,479 --> 0:23:05,473
Hogar, dulce hogar... ¿Pero qué hogar?
297
0:23:19,284 --> 0:23:21,413
En el piso, por favor.
298
0:23:26,356 --> 0:23:28,444
Estás pareciendo
una idiota, Deb.
299
0:23:37,679 --> 0:23:39,879
No acostumbro trabajar de esta forma.
300
0:23:40,034 --> 0:23:45,082
Llámalo un homenaje a un colega
de trabajo que admiro mucho.
301
0:23:54,210 --> 0:23:58,220
Laura Moser... drogada, traficante...
302
0:23:58,329 --> 0:24:00,194
...mi madre.
303
0:24:00,500 --> 0:24:02,865
Arrestada en 1969 después
nuevamente en 1971.
304
0:24:02,866 --> 0:24:05,133
La misma direccion
las dos veces:
305
0:24:05,134 --> 0:24:08,885
1235 Mangrove Drive.
306
0:24:09,067 --> 0:24:11,542
Dicen que tu casa es
donde mora tu corazón.
307
0:24:11,620 --> 0:24:14,003
Talvez sea la que me dejó.
308
0:24:15,151 --> 0:24:17,004
¡Sorpresa!
309
0:24:17,843 --> 0:24:19,639
¿Qué estas haciendo aquí?
310
0:24:20,097 --> 0:24:22,730
Mocaccino de Chocolate Blanco.
Tu preferido.
311
0:24:22,807 --> 0:24:24,233
Tendré que beber por el camino.
312
0:24:24,265 --> 0:24:27,369
Sabes, yo nunca estuve aquí antes...
adoraría un tour a cualquier hora...
313
0:24:27,370 --> 0:24:29,099
Bien, cualquier hora no es ¡ahora!
314
0:24:29,168 --> 0:24:32,935
- Dexter, ¿qué está sucediendo?
- Es Deb. Ella está con un problema.
315
0:24:32,967 --> 0:24:34,721
¡Oh Dios! ¿Y es serio?
316
0:24:34,766 --> 0:24:37,495
La verdad, es muy serio.
Y no puedo...
317
0:24:37,496 --> 0:24:40,027
...ocuparme de tí
en este momento.
318
0:24:47,623 --> 0:24:49,463
- Ella sabe... Ella sabe...
- ...la identidad del famoso sospechoso...
319
0:24:49,464 --> 0:24:51,972
- Ella sabe... ella sabe...
- ...el Asesino del Camion de Hielo...
320
0:24:51,973 --> 0:24:54,175
- Ella sabe... ella sabe...
- ...que dejo un rastro de cuerpos...
321
0:24:54,176 --> 0:24:56,317
Autoridades dijeron
que el vuelco se dió...
322
0:24:56,318 --> 0:24:58,473
gracias a descubrir un
vídeo de su última víctima...
323
0:24:58,474 --> 0:25:01,523
Si ella ya sabe, estar repitiendo eso no
va ayudar en nada, ahora ¡cierra la boca!
324
0:25:01,524 --> 0:25:05,370
El sospechoso esta actuando
bajo el nombre de Rudy Cooper.
325
0:25:05,398 --> 0:25:07,720
Nosotros no tenemos sus huellas
digitales en el banco de datos criminales...
326
0:25:07,721 --> 0:25:09,740
...entonces su identidad real
todavía no fue descubierta.
327
0:25:09,741 --> 0:25:13,719
- Ella sabe. Ella sabe. Ella sabe.
- Me disculpa Sr. Batista.
328
0:25:13,752 --> 0:25:16,582
Tuvimos que traer los internos
excedentes del hospicio.
329
0:25:16,627 --> 0:25:19,423
- Pero este es inofensivo.
- Sí. No esté tan segura.
330
0:25:19,424 --> 0:25:21,184
Nosotros nunca estamos
con los violentos.
331
0:25:21,221 --> 0:25:24,926
Ellos están con los incendiarios,
estupradores, locos asesinos...
332
0:25:24,961 --> 0:25:29,348
...todos por allá. Y le digo más.
Deberían estar todos en prisión.
333
0:25:31,227 --> 0:25:33,748
¿Toman las huellas digitales
de todos los pacientes?
334
0:25:33,749 --> 0:25:37,169
Claro. Mitad de ellos no
saben ni su propio nombre.
335
0:25:37,170 --> 0:25:38,918
Tienen que identificarlos
de alguna forma.
336
0:25:38,954 --> 0:25:42,255
Esto debe dar cuenta de él.
Aproveche la paz y el silencio.
337
0:25:54,595 --> 0:25:57,128
- Aquí Jack.
- Hola. Soy Batista.
338
0:25:57,129 --> 0:26:00,577
Hazme un favor. Necesito que compares
las huellas digitales de Rudy Cooper...
339
0:26:00,578 --> 0:26:03,578
...con la de pacientes
de institutos psiquiátricos.
340
0:26:46,226 --> 0:26:53,473
¡Dexter! ¡Dexter!
¿dónde estás, pajarito?
341
0:26:54,026 --> 0:26:56,988
¡Te voy a encontrar!
342
0:26:58,104 --> 0:27:02,016
¿Dónde estará?
¡Mi tontito!
343
0:27:02,057 --> 0:27:05,047
Voy a encontrarte...
344
0:27:06,026 --> 0:27:08,606
¡Pajarito!
¿Quién es mi bebé?
345
0:27:08,607 --> 0:27:11,971
¿Dónde está mi Dexter?
¿Dónde estás?
346
0:27:11,972 --> 0:27:13,872
- ¿Dónde está mi Dexter?
- ¡Booo!
347
0:27:14,651 --> 0:27:16,628
¡Oh mi Dios!
348
0:27:16,668 --> 0:27:19,506
Me asustaste, pajarito.
349
0:27:19,589 --> 0:27:21,870
Oye, ¿dónde será que tu hermano
se está escondiendo?
350
0:27:21,871 --> 0:27:24,006
¡Él está ahí!
351
0:27:31,588 --> 0:27:34,949
- ¡Hola, Biney!
- No debías contarle a ella.
352
0:27:35,685 --> 0:27:37,910
¿Recuerdas ahora?
353
0:27:41,460 --> 0:27:43,000
Biney.
354
0:27:43,452 --> 0:27:46,385
Siempre tuviste dificultad
para decir Brian...
355
0:27:48,274 --> 0:27:50,109
Tengo un hermano.
356
0:27:50,139 --> 0:27:51,945
Un hermano de verdad.
357
0:27:52,488 --> 0:27:54,899
Nada de esa tontería de adopción.
358
0:27:55,129 --> 0:27:58,930
Somos hermanos de sangre. Desde
el nacimiento y hasta la muerte.
359
0:27:59,525 --> 0:28:04,292
Ver la muerte de mamá... Es increíble
que sobrevivimos a eso, ¿no?
360
0:28:05,753 --> 0:28:09,478
La sierra eléctrica.
Los pedazos de cuerpos volando.
361
0:28:09,962 --> 0:28:11,402
La sangre.
362
0:28:26,889 --> 0:28:28,308
¿Tú estabas allá también?
363
0:28:28,324 --> 0:28:32,421
Dos días sentado en la
sangre hasta que nos encontraron.
364
0:28:32,469 --> 0:28:34,470
Tu eras joven, suficiente
para bloquear todo.
365
0:28:34,823 --> 0:28:36,723
Nunca me olvidaré
del día que nosotros…
366
0:28:36,742 --> 0:28:39,267
- Nacimos.
- Exactamente.
367
0:28:40,805 --> 0:28:42,647
¿Dónde está Deb?
368
0:28:43,278 --> 0:28:45,583
Yo estaba esperándote
para comenzar...
369
0:28:50,007 --> 0:28:52,457
- ¡Debra!
- Ella no está aquí.
370
0:28:53,497 --> 0:28:54,881
¡Deb!
371
0:28:55,931 --> 0:28:57,197
¡Debra!
372
0:28:57,231 --> 0:29:00,509
No es así que había planeado
nuestra reunión de familia.
373
0:29:01,239 --> 0:29:03,989
Ven. Vamos a sentarnos a
tomar una cerveza!
374
0:29:05,314 --> 0:29:06,366
¡Deb!
375
0:29:08,184 --> 0:29:12,027
Hasta que supiste caer.
Nunca lloraste.
376
0:29:12,076 --> 0:29:16,321
La próxima vez que tomes un skate,
dobla las rodillas, ¿está bien?
377
0:29:19,260 --> 0:29:21,728
- Hola.
- Hola.
378
0:29:24,466 --> 0:29:25,946
¡Cuidado!
379
0:29:27,289 --> 0:29:29,441
No quería que fuese
de esta forma.
380
0:29:39,312 --> 0:29:42,445
Bien. Vamos a pasar esa descripción para
la lista de fugitivos de Interpol...
381
0:29:42,446 --> 0:29:44,201
...en caso que no sea americano.
382
0:29:44,202 --> 0:29:47,602
¿Rudy Cooper? Su nombre
verdadero es Brian Moser.
383
0:29:47,603 --> 0:29:48,995
Ángel, ¿Qué estás haciendo aquí?
384
0:29:48,996 --> 0:29:53,190
Conseguí sus huellas en un
hospital psiquiátrico en Tampa...
385
0:29:53,191 --> 0:29:58,607
...donde creció. Fue internado por
disturbio de personalidad anti-social.
386
0:29:58,608 --> 0:30:02,018
A los 21 años dijeron que
estaba curado y lo soltaron.
387
0:30:02,217 --> 0:30:05,645
Busqué Brian Moser en tarjetas de
crédito, cuentas de banco, luz, agua...
388
0:30:05,677 --> 0:30:08,065
...inmuebles, cualquier cosa que pueda
decirnos donde llevo a Morgan.
389
0:30:08,102 --> 0:30:11,559
¡Escuchen! Triangulamos la señal
del celular de la oficial Morgan.
390
0:30:11,586 --> 0:30:14,052
Última posición conocida,
a 32km de la costa.
391
0:30:14,078 --> 0:30:15,773
Eso significa que
está en un barco.
392
0:30:15,798 --> 0:30:19,166
Teniente, tenemos el nombre real.
Estamos inspeccionando sus registros.
393
0:30:19,568 --> 0:30:22,455
Su nombre no va ayudarnos
a encontrarlo en alta mar.
394
0:30:22,510 --> 0:30:24,384
Quiero coordinar la búsqueda
junto con la guardia costera.
395
0:30:24,385 --> 0:30:25,885
- ¡El tiempo!
- Ella es tu jefe.
396
0:30:25,985 --> 0:30:27,753
Busquedas aéreas, helicópteros,
lo que sea necesario...
397
0:30:27,783 --> 0:30:30,470
¡Teniente! Aquella señal
desapareció ayer por la noche...
398
0:30:30,471 --> 0:30:33,527
A esa hora, él probablemente estaba
llevándola a su cautiverio final.
399
0:30:34,014 --> 0:30:35,818
Anotado.
400
0:30:37,280 --> 0:30:39,926
Vamos al trabajo, gente.
401
0:30:45,507 --> 0:30:48,295
Búsquedas aéreas son bonitas para la
prensa, pero no encontrarán a Morgan.
402
0:30:48,321 --> 0:30:50,811
- Y cree que me importa la prensa?
- Al capitán Matthews sí...
403
0:30:50,841 --> 0:30:52,521
...y es él quien manda.
404
0:30:52,556 --> 0:30:57,022
Mire, sé que precisa afirmarse,
pero no es este el momento para eso.
405
0:30:57,146 --> 0:31:02,275
Uno de nosotros está desaparecido y no
deberíamos perder tiempo con bobadas.
406
0:31:02,300 --> 0:31:05,944
Estoy de acuerdo. Y también puedo entender
por qué fue cambiada de posición.
407
0:31:05,978 --> 0:31:08,745
No tiene que ver con
incompetencia...
408
0:31:08,770 --> 0:31:12,538
...pero sí con el capitán
intentando salvar su empleo.
409
0:31:12,618 --> 0:31:13,821
¿Bien...?
410
0:31:13,854 --> 0:31:17,948
Ahora, fui contratada con la
orden de no facilitarle nada.
411
0:31:19,701 --> 0:31:21,858
¿Entonces usted va ignorar la pista?
412
0:31:24,964 --> 0:31:27,131
Usted no me conoce muy bien.
413
0:31:27,300 --> 0:31:31,853
Y para suerte de la oficial Morgan,
el capitán tampoco.
414
0:31:43,414 --> 0:31:45,686
Nada personal...
415
0:31:46,346 --> 0:31:50,018
Solo quería tomar una cerveza
contigo antes que comenzáramos.
416
0:31:50,496 --> 0:31:54,488
- Pero dificultaste las cosas.
- Perdón.
417
0:31:55,723 --> 0:31:58,609
No tienes que disculparte
conmigo, Dexter.
418
0:31:58,648 --> 0:32:02,470
No por quien eres, o
por cualquier cosa que hagas.
419
0:32:05,823 --> 0:32:08,821
Está igual como era antes, ¿no?
420
0:32:10,284 --> 0:32:12,467
¿A quién le pertenece?
421
0:32:12,496 --> 0:32:15,006
A mí.
422
0:32:18,393 --> 0:32:21,353
Y a tí, en realidad.
423
0:32:23,744 --> 0:32:26,909
Soy más del tipo que
gusta de apartamentos.
424
0:32:29,004 --> 0:32:31,755
Tú estás preso en una
mentira, hermanito.
425
0:32:31,790 --> 0:32:35,676
La misma mentira que ellos
intentaron forzarme a creer.
426
0:32:36,107 --> 0:32:37,530
¿Ellos?
427
0:32:37,558 --> 0:32:44,228
Tu sabes, médicos, terapeutas,
líderes de grupos. Que familia eran...
428
0:32:44,825 --> 0:32:46,572
Tú nunca fuiste puesto para
adopción.
429
0:32:46,606 --> 0:32:50,130
Desconfío que no.
Tú tenías 3 años...
430
0:32:50,481 --> 0:32:52,736
...un pajarito
con el ala quebrada.
431
0:32:53,526 --> 0:32:57,655
Primer policía en el lugar:
Harry Morgan.
432
0:32:58,494 --> 0:33:02,254
El quería concertar todo
para ti. Pero ¿yo?
433
0:33:02,784 --> 0:33:08,188
Veía los ojos de él. Todo lo que él
veía era un muchacho problemático.
434
0:33:08,709 --> 0:33:12,752
Todos veían así.
Entonces me encerraron.
435
0:33:13,903 --> 0:33:15,899
Yo ni sabía que tú existías.
436
0:33:16,275 --> 0:33:18,343
Claro que no sabías.
437
0:33:19,113 --> 0:33:22,050
Harry te quería todo para él.
438
0:33:23,045 --> 0:33:27,079
Ahora tú eras criado
por la familia Morgan.
439
0:33:27,917 --> 0:33:30,498
Yo solo tengo un
recuerdo de familia.
440
0:33:32,860 --> 0:33:34,662
Yo.
441
0:33:35,234 --> 0:33:37,922
Mamá siempre me pidió
que cuidase de tí.
442
0:33:39,353 --> 0:33:43,823
Imagínate como me sentí cuando te
encontré y descubrí que tú eras...
443
0:33:43,840 --> 0:33:46,321
...exactamente como yo.
444
0:33:46,591 --> 0:33:49,328
No necesito imaginar.
445
0:34:00,450 --> 0:34:03,301
Sé por lo que haz pasado
durante todos estos años.
446
0:34:03,348 --> 0:34:07,732
El aislamiento, inercia,
el hambre nunca satisfecha.
447
0:34:08,769 --> 0:34:11,295
Pero tú no estás
más solo, Dexter.
448
0:34:11,326 --> 0:34:15,099
Tú puedes ser
tú mismo... conmigo.
449
0:34:15,847 --> 0:34:20,190
Ser tu "yo" verdadero y genuino.
450
0:34:24,059 --> 0:34:26,935
Es sacar la respiración, ¿no?
451
0:34:51,083 --> 0:34:54,581
Creo que estamos
listos para Debra.
452
0:35:20,693 --> 0:35:23,252
La preparé de la
forma que te gusta.
453
0:35:24,500 --> 0:35:27,074
Esta vez vamos
hacer esto juntos.
454
0:35:30,704 --> 0:35:32,799
¿Tiene que ser a Deb?
455
0:35:32,867 --> 0:35:35,097
Es la única forma.
456
0:35:37,078 --> 0:35:40,266
- Pero ella es mi...
- Hermana de mentira, lo sé.
457
0:35:42,120 --> 0:35:44,769
Dime una cosa...
458
0:35:45,934 --> 0:35:47,982
Tus víctimas...
459
0:35:48,026 --> 0:35:50,322
...¿son todos asesinos?
460
0:35:51,709 --> 0:35:52,887
Sí.
461
0:35:53,055 --> 0:35:55,503
¿Harry te enseñó así?
462
0:35:57,052 --> 0:36:00,682
Él me enseñó un código...
463
0:36:01,252 --> 0:36:03,513
...para sobrevivir.
464
0:36:04,997 --> 0:36:07,304
¿Como un... vengador sin razón?
465
0:36:07,841 --> 0:36:11,590
- No es por eso que mato.
- Puedes ser tu mismo conmigo.
466
0:36:15,057 --> 0:36:18,721
¿Quién soy yo?
467
0:36:19,000 --> 0:36:21,589
Un asesino.
468
0:36:24,690 --> 0:36:28,094
Sin motivos o remordimientos.
469
0:36:28,805 --> 0:36:30,870
Libre.
470
0:36:31,004 --> 0:36:33,528
Tú puedes ser así también.
471
0:36:35,783 --> 0:36:37,676
¿Y el código?
472
0:36:37,876 --> 0:36:42,049
Dex... tú no tienes un código.
473
0:36:42,659 --> 0:36:46,776
Harry tenía. Y el
murió hace 10 años.
474
0:36:47,918 --> 0:36:51,898
No puedes dejarlo sobre tu hombro como
si fuese un puto grillo hablador.
475
0:36:53,847 --> 0:36:56,622
Necesitas aceptar quien eres ahora.
476
0:37:05,398 --> 0:37:07,731
Yo no sé quien soy.
477
0:37:08,425 --> 0:37:12,699
Y claro que no sabes. Estás lejos
de tu familia desde los 3 años.
478
0:37:13,875 --> 0:37:17,160
Pero yo estoy aquí, ahora,
y puedo ayudarte.
479
0:37:17,769 --> 0:37:20,763
Podemos entrar
en este día juntos.
480
0:37:28,330 --> 0:37:32,433
Yo no puedo. No a Deb.
481
0:37:32,544 --> 0:37:34,423
No. No digas eso.
482
0:37:34,702 --> 0:37:39,489
Tengo mucho... cariño por ella.
483
0:37:39,589 --> 0:37:42,341
Tu no puedes ser un
asesino y un héroe.
484
0:37:42,661 --> 0:37:46,042
¡No funciona así!
485
0:38:00,168 --> 0:38:02,348
¡Morgan!
486
0:38:05,875 --> 0:38:07,501
¡En el garaje!
487
0:38:08,453 --> 0:38:10,199
¡Por aquella puerta!
488
0:38:11,024 --> 0:38:14,948
¡Está cerrada! ¡Mierda! ¡Cubre esa puerta!
¡Cubre esa puerta!
489
0:38:17,407 --> 0:38:19,481
¡Vamos! quédate cerca.
490
0:38:21,909 --> 0:38:25,141
¡Mierda! Maria, continúa en la puerta,
el está preso ahí dentro, voy a entrar.
491
0:38:26,142 --> 0:38:27,369
Cúbreme, hombre.
492
0:38:58,902 --> 0:39:00,782
¿Todavía hay alguien buscando
en el túnel?
493
0:39:00,843 --> 0:39:02,946
¿Algún dolor de cabeza, atontamiento?
494
0:39:03,120 --> 0:39:05,812
No. Estoy bien,
solo quiero ir a casa.
495
0:39:06,011 --> 0:39:10,180
Tenemos que llevarla al hospital.
Procedimiento de rutina.
496
0:39:10,700 --> 0:39:14,352
¿Dices que Rudy te llamó?
¿Por qué haría eso?
497
0:39:14,410 --> 0:39:16,701
Creo que el quería que intentase
convencerlo de no hacerlo.
498
0:39:16,726 --> 0:39:19,999
Dijo que estaba en duda sobre
matar a Deb, que teníamos...
499
0:39:20,000 --> 0:39:22,468
- ...algún tipo de conexión.
- Él no es el único.
500
0:39:23,587 --> 0:39:25,990
Dijo que mataría a Deb
si no venía solo.
501
0:39:26,025 --> 0:39:28,008
Bien, casi consiguiste que él te matara.
502
0:39:28,022 --> 0:39:30,972
Voy a pedir una suspensión inmediata,
así que volvemos a la delegación.
503
0:39:31,090 --> 0:39:33,116
¿Vas a qué?
504
0:39:34,089 --> 0:39:37,132
- Morgan, usted no debería estar aquí.
- ¿Estás cuestionando a Dexter?
505
0:39:38,063 --> 0:39:38,831
¡Morgan!
506
0:39:38,864 --> 0:39:44,015
¡Sal de encima de mi hermano! ¡Él acaba
de salvar mi vida! ¡Él es un héroe!
507
0:39:44,059 --> 0:39:48,846
¿Quiénes son ustedes para
tratarlo de esa forma, mierda?
508
0:40:00,346 --> 0:40:02,370
Hiciste bien, Deb.
509
0:40:03,295 --> 0:40:06,498
Creí que iba a saltarte el
lóbulo frontal.
510
0:40:06,707 --> 0:40:08,679
Idiotas.
511
0:40:22,659 --> 0:40:24,753
Para con eso,
vas a dislocarte el dedo.
512
0:40:24,762 --> 0:40:27,711
- Sácame esto, voy a vomitar.
- Relájate.
513
0:40:35,549 --> 0:40:37,723
El todavía está por ahí.
514
0:40:39,234 --> 0:40:40,706
Sí.
515
0:40:42,635 --> 0:40:44,714
¿Él no llegó hasta donde le gustaría?
516
0:40:46,484 --> 0:40:47,978
No.
517
0:40:49,210 --> 0:40:51,988
¿Crees que lo intentará nuevamente?
518
0:40:53,460 --> 0:40:54,789
Talvez.
519
0:40:57,568 --> 0:41:01,785
Voy a hablar con el Capitán para que
coloque policías frente a tu cuarto...
520
0:41:01,794 --> 0:41:04,084
No voy a quedarme
en el hospital.
521
0:41:04,117 --> 0:41:06,186
No hay nada mal conmigo.
522
0:41:06,658 --> 0:41:09,227
En tu casa no vas a quedarte.
523
0:41:09,260 --> 0:41:12,060
Entonces en la tuya.
524
0:41:12,250 --> 0:41:14,740
Vamos a esperar a ver
que dice el médico, ¿verdad?
525
0:41:15,261 --> 0:41:16,719
Claro.
526
0:41:18,869 --> 0:41:20,418
Claro.
527
0:41:25,934 --> 0:41:27,864
¿Por qué yo, Dex?
528
0:41:29,252 --> 0:41:31,729
¿Por qué me escogió?
529
0:41:34,923 --> 0:41:37,924
Pura suerte, supongo.
530
0:41:54,033 --> 0:41:57,730
Estaba con tanto miedo.
Con tanto miedo.
531
0:41:57,739 --> 0:42:00,016
Lo sé.
532
0:42:00,051 --> 0:42:03,489
Gracias. Gracias, gracias.
533
0:42:07,096 --> 0:42:10,128
Papá estaría tan orgulloso.
534
0:42:16,511 --> 0:42:17,997
¿Dexter?
535
0:42:18,006 --> 0:42:19,867
Soy yo.
536
0:42:19,876 --> 0:42:21,824
Paul, esto ya es asedio.
537
0:42:21,833 --> 0:42:24,987
Solo dime si él está
actuando de forma extraña.
538
0:42:24,996 --> 0:42:26,825
- ¿Quién?
- Dexter.
539
0:42:26,834 --> 0:42:29,171
Él no ha sido el mismo
últimamente, ¿no?
540
0:42:29,180 --> 0:42:31,965
- ¿Como podría después de lo que me hizo?
- Bueno, ya termina.
541
0:42:31,974 --> 0:42:35,260
Si llamas otra vez nunca
más verás a tus hijos.
542
0:42:35,269 --> 0:42:37,598
No voy a atarlos a tu locura.
543
0:42:37,607 --> 0:42:40,613
Todo bien. Si precisas
de eso para oírme.
544
0:42:40,622 --> 0:42:43,663
- Solo quiero saber que están bien.
- ¿Por qué estás haciendo esto, Paul?
545
0:42:43,672 --> 0:42:46,305
¿Quieres que esté
infeliz y sola como tú?
546
0:42:46,314 --> 0:42:50,335
Lo que quiero es que
busques un zapato.
547
0:42:50,660 --> 0:42:53,801
- ¿Un zapato?
- En la cocina o en el fondo...
548
0:42:53,810 --> 0:42:56,871
Desapareció. Verifique y no
estaba dentro de los ítems recogidos...
549
0:42:56,880 --> 0:42:58,454
en mi cuarto cuando fui arrestado.
550
0:42:58,487 --> 0:43:00,099
¿Y por qué estaría aquí?
551
0:43:00,108 --> 0:43:03,458
Intente recordar por qué mí
tobillo estuvo tan lastimado…
552
0:43:03,490 --> 0:43:07,595
Y ahora creo que lo golpeé
cuando Dexter me arrastró.
553
0:43:07,630 --> 0:43:09,626
Cuando mi zapato fue arrancado.
554
0:43:09,635 --> 0:43:11,703
Buenas noches, Paul.
555
0:43:12,591 --> 0:43:14,304
Bien.
556
0:43:22,044 --> 0:43:23,301
Jódete.
557
0:43:23,986 --> 0:43:26,562
¿Qué acabo de hacer?
558
0:43:26,597 --> 0:43:31,178
Aparte un hermano que me
aceptaba y conocía...
559
0:43:31,187 --> 0:43:34,352
...por una hermana adoptiva que
me rechazaría si supiese...
560
0:43:34,384 --> 0:43:37,730
...y un padre adoptivo
que me traicionó.
561
0:43:38,597 --> 0:43:41,228
Fue eso mismo que
sucedió: una traición.
562
0:43:41,237 --> 0:43:44,695
Y el hecho más importante
sobre mí, no estoy solo...
563
0:43:44,728 --> 0:43:47,015
Y Harry escondió eso de mí.
564
0:43:47,024 --> 0:43:50,136
¿Después de eso, que le debo a él?
565
0:43:54,653 --> 0:43:55,962
¿Sr. Morgan?
566
0:43:58,846 --> 0:44:00,427
¿Sr. Morgan?
567
0:44:01,252 --> 0:44:02,524
Soy yo.
568
0:44:02,533 --> 0:44:04,985
Su hermana tiene algunas excoriaciones,
pero sin mayores complicaciones.
569
0:44:04,994 --> 0:44:07,082
Así mismo, es mejor
estar atento a ella.
570
0:44:07,091 --> 0:44:09,136
Voy a darle una
receta de un calmante.
571
0:44:09,145 --> 0:44:10,636
¿Pero ella está bien, cierto?
572
0:44:10,645 --> 0:44:12,637
Ella puede irse hoy mismo...
573
0:44:12,646 --> 0:44:16,556
...o podemos mantenerla en el
hospital. La opción es suya.
574
0:44:22,506 --> 0:44:25,134
No te preocupes, las
cortinas están limpias.
575
0:44:25,343 --> 0:44:28,862
En "Casa de Dex"
buscamos siempre agradar.
576
0:44:31,140 --> 0:44:34,008
Voy a dormir en el sofá con
un resorte que me incomoda…
577
0:44:34,017 --> 0:44:36,749
...solo para garantizar que estés
segura esta noche, pero...
578
0:44:37,927 --> 0:44:41,435
...necesitamos conversar
mañana sobre el futuro.
579
0:44:42,558 --> 0:44:45,289
Después que tenga una
buena noche de sueño.
580
0:44:45,579 --> 0:44:47,161
¿Deb?
581
0:45:00,335 --> 0:45:02,327
Buenas noches, hermana.
582
0:46:31,687 --> 0:46:34,083
Di una pasada por tu
laboratorio de prótesis...
583
0:46:34,092 --> 0:46:36,248
...después de dejar a Deb en el hospital.
584
0:46:38,212 --> 0:46:42,767
Tu trabajo es tan bueno...
que hasta tú fuiste engañado.
585
0:46:44,503 --> 0:46:47,148
Dulces sueños, Biney.
586
0:47:13,213 --> 0:47:14,370
Hola.
587
0:47:19,527 --> 0:47:21,840
Tú no deberías estar despierto.
588
0:47:21,849 --> 0:47:23,639
Creo que no.
589
0:47:23,648 --> 0:47:25,220
Discúlpame.
590
0:47:25,253 --> 0:47:29,000
La policía confisco todos
tus cuchillos como evidencia.
591
0:47:30,877 --> 0:47:33,293
Demoré un poco para
encontrar tu juego de cenar.
592
0:47:33,302 --> 0:47:34,835
De plata.
593
0:47:37,435 --> 0:47:39,795
Lo guardo para
ocasiones especiales.
594
0:47:40,741 --> 0:47:42,518
Lo eres.
595
0:47:45,627 --> 0:47:48,887
Puedo darte más
tranquilizante si quieres.
596
0:47:49,845 --> 0:47:52,682
Es un servicio que
generalmente no ofrezco.
597
0:47:54,888 --> 0:47:57,690
¿Entonces soy una de
tus víctimas ahora?
598
0:47:58,436 --> 0:48:02,332
¿No vas a tomar una muestra de
sangre de Biney para tu colección?
599
0:48:02,341 --> 0:48:04,814
Tu no eres un trofeo.
600
0:48:06,210 --> 0:48:08,852
Pero necesitas ser sacrificado.
601
0:48:08,861 --> 0:48:10,500
¿Por qué?
602
0:48:10,509 --> 0:48:13,245
¿Por causa de tu código?
603
0:48:17,405 --> 0:48:20,084
Por la seguridad de mi hermana.
604
0:48:21,178 --> 0:48:23,830
Ella no es tu hermana de verdad.
605
0:48:24,919 --> 0:48:28,168
Es una extraña para
tí y siempre lo será.
606
0:48:28,177 --> 0:48:30,149
Intenté ayudarte, era solo matarla.
607
0:48:30,158 --> 0:48:32,234
¡Yo sé eso!
608
0:48:39,991 --> 0:48:43,126
Sabes, esto no es fácil para mí.
609
0:48:51,737 --> 0:48:55,298
Tú hiciste más que cualquier otro
para merecer mi cuchillo.
610
0:49:04,778 --> 0:49:07,699
Tú eres el único que
deseé liberar.
611
0:49:09,677 --> 0:49:14,515
Tú necesitas ser
liberado, hermanito.
612
0:49:14,524 --> 0:49:17,095
Tu vida es una mentira.
613
0:49:17,821 --> 0:49:19,847
Nunca será lo que...
614
0:49:27,056 --> 0:49:29,128
Perdón.
615
0:49:29,137 --> 0:49:32,078
No puedo mas oír eso.
616
0:49:33,594 --> 0:49:36,611
Pero estás en lo cierto.
617
0:50:19,320 --> 0:50:20,800
¿Cómo supo que él estaba aquí?
618
0:50:20,809 --> 0:50:22,631
Los vecinos encontraron
la puerta abierta.
619
0:50:22,640 --> 0:50:25,525
Tenemos huellas en el cuchillo,
un mensaje en la heladera...
620
0:50:25,534 --> 0:50:29,784
y un corte único en la garganta.
Angular, hecho de arriba.
621
0:50:30,608 --> 0:50:34,173
Vea, pequeños
cortes de excitación.
622
0:50:35,078 --> 0:50:37,320
Es un suicidio, de seguro.
623
0:50:37,970 --> 0:50:41,108
Y del mismo modo como mató
las prostitutas. Que poético.
624
0:50:41,117 --> 0:50:42,276
Que retardado.
625
0:50:42,285 --> 0:50:44,340
Mire eso, está muerto.
626
0:50:44,349 --> 0:50:48,623
Él siempre se jactó de sus
muertes, como si fuese intocable.
627
0:50:48,632 --> 0:50:52,347
Quitando su propia vida,
él nos impide de apresarlo.
628
0:50:52,386 --> 0:50:56,402
No me importa el por qué,
solo estoy feliz que lo hiciera.
629
0:51:13,181 --> 0:51:16,569
Mocaccino descafeinado, sin
gordura y sin crema. Tu favorito.
630
0:51:17,180 --> 0:51:19,662
Recibí tu recado.
631
0:51:19,671 --> 0:51:21,671
¿Cómo está Debra?
632
0:51:22,666 --> 0:51:24,663
Ella todavía tiene todos sus miembros.
633
0:51:24,672 --> 0:51:26,811
Gracias a Dios está viva.
634
0:51:26,820 --> 0:51:31,167
Pobrecita debe estar confusa.
¿Enamorarse de un asesino serial?
635
0:51:31,176 --> 0:51:33,163
¿Cuáles eran las posibilidades de eso?
636
0:51:33,172 --> 0:51:35,722
- En cuanto a tí.
- ¿Qué tengo yo?
637
0:51:35,731 --> 0:51:37,430
¿Estás bien?
638
0:51:37,439 --> 0:51:38,870
Sí.
639
0:51:45,875 --> 0:51:47,285
No.
640
0:51:55,500 --> 0:51:57,875
Pasé por muchas
cosas estos días.
641
0:52:00,686 --> 0:52:03,934
Sería bueno pasar
más tiempo contigo...
642
0:52:03,943 --> 0:52:06,217
y los niños.
643
0:52:07,459 --> 0:52:09,664
Podemos, sí.
644
0:52:10,301 --> 0:52:12,863
Discúlpame, todo ha sido tan...
645
0:52:25,213 --> 0:52:28,803
La próxima vez, solo dime...
646
0:52:28,812 --> 0:52:31,122
...lo que está sucediendo por dentro.
647
0:52:31,131 --> 0:52:34,413
Cuando no devuelven
mis llamadas...
648
0:52:34,422 --> 0:52:36,861
...comienzo a ponerme
un poco paranoica.
649
0:52:36,870 --> 0:52:39,361
Puedo mejorar eso.
650
0:52:40,023 --> 0:52:41,701
Bueno.
651
0:52:45,236 --> 0:52:46,716
Y tú...
652
0:52:46,725 --> 0:52:49,342
...todavía puedes descubrir que
soy capaz de aguantar la verdad.
653
0:52:52,141 --> 0:52:54,742
Quisiera que eso fuera verdad.
654
0:52:55,637 --> 0:53:00,350
La verdad es que no hay un ser vivo
que pueda aguantar "mi verdad".
655
0:53:09,505 --> 0:53:13,910
Doakes siempre sospechó que yo
escondía algo. Ahora él sabe.
656
0:53:13,919 --> 0:53:15,838
La danza de mi diablo
con su demonio...
657
0:53:15,847 --> 0:53:18,381
...en la tumba del violinista
está lejos de acabar.
658
0:53:32,355 --> 0:53:35,101
A veces imagino como
sería si todo lo que...
659
0:53:35,133 --> 0:53:38,976
...está escondido dentro
de mí fuese revelado.
660
0:53:45,962 --> 0:53:47,940
Pero nunca sabré.
661
0:53:47,949 --> 0:53:53,172
Vivo escondiéndome. Mi
supervivencia depende de eso.
662
0:53:54,402 --> 0:53:56,708
Querida y dañada Debra.
663
0:53:56,717 --> 0:53:59,510
Ella está aquí para encarar
lo que el resto del monstruo...
664
0:53:59,519 --> 0:54:03,295
esculpió en su caparazón, guardarlo.
665
0:54:03,658 --> 0:54:06,127
Ella ahora también se esconde.
666
0:54:06,136 --> 0:54:08,559
La hija de Harry estará
condenada si deja a alguien ver...
667
0:54:08,568 --> 0:54:10,690
...cuanto sufre por dentro.
668
0:54:10,720 --> 0:54:13,340
Esta es su tragedia.
669
0:54:13,698 --> 0:54:18,343
La mía es que mate a la única persona
de la cual no necesitaba esconderme.
670
0:54:19,289 --> 0:54:22,289
Y soy el único que llora su muerte.
671
0:54:29,254 --> 0:54:33,528
Todos me agradecerían si supiesen
que fui yo quien acabó con su vida.
672
0:54:33,537 --> 0:54:36,776
Buen trabajo, Dex.
Terminaste con él.
673
0:54:37,991 --> 0:54:42,003
La verdad, en el fondo, sé que
apreciarán mucho de mi trabajo.
674
0:54:43,045 --> 0:54:45,417
TE AMAMOS DEXTER
675
0:54:47,331 --> 0:54:50,155
Gracias por sacar la basura de las calles.
Gracias, amigo.
676
0:54:50,364 --> 0:54:53,681
Eso es, Dexter.
¡Protegiendo nuestros niños!
677
0:54:54,879 --> 0:54:56,470
¡SOY TU FAN Nº 1!
678
0:54:58,658 --> 0:55:00,593
¡VAMOS DEXTER!
679
0:55:09,663 --> 0:55:13,875
Es así que las personas llenas
de gloria deben sentirse.
680
0:55:13,884 --> 0:55:16,435
Mi oscuridad revelada...
681
0:55:16,444 --> 0:55:19,454
mi yo interior acogido.
682
0:55:27,313 --> 0:55:29,629
Sí, ellos me ven.
683
0:55:30,267 --> 0:55:32,690
Soy uno de ellos.
684
0:55:34,376 --> 0:55:36,412
En sus sueños más sombríos.
685
0:55:37,013 --> 0:55:39,013
Todas Tus Series Favoritas
.: Www. Asia-Team. Net :.