1 0:00:00,214 --> 0:00:05,606 - = [ ASIA-TEAM ] =- presenta 2 0:00:09,644 --> 0:00:11,997 Una traducción de: cogollo_real 3 0:00:12,199 --> 0:00:14,552 Corregidos por: FvKey 4 0:00:19,453 --> 0:00:21,706 Agradecimientos a: Psicopatas Dexter Brasil 5 0:00:21,707 --> 0:00:23,960 Agradecimientos a: dexter-brasil.blogspot.com 6 0:01:41,473 --> 0:01:45,766 Todas Tus Series Favoritas .: Www. Asia-Team. Net :. 7 0:01:46,551 --> 0:01:48,337 Previamente en Dexter... 8 0:01:48,372 --> 0:01:51,087 Vine lo más rápido que pude. ¿Qué tenemos aquí? 9 0:01:51,122 --> 0:01:53,407 Víctima de sexo femenino. Cortada en pedazos. 10 0:01:53,442 --> 0:01:55,918 ¿El asesino del camión de hielo? ¿Tan pronto? 11 0:01:57,471 --> 0:02:00,970 Era esto lo que el quería que encontrase todo este tiempo. 12 0:02:01,005 --> 0:02:02,976 Dexter... 13 0:02:03,011 --> 0:02:06,778 Laura Moser. Mi madre. 14 0:02:06,973 --> 0:02:09,938 Laura Moser y tres más fueron encontrados cortados en pedazos con una sierra eléctrica. 15 0:02:09,973 --> 0:02:12,761 Tu padre era un hombre decente y un policía honesto. 16 0:02:12,796 --> 0:02:16,301 Pero lo que vió en aquel contenedor lo cambió. 17 0:02:20,418 --> 0:02:22,950 Ángel fue apuñalado por detrás. ¿Crees que es sangre del agresor? 18 0:02:22,985 --> 0:02:24,440 Sabemos que Batista reaccionó. 19 0:02:24,475 --> 0:02:26,839 Las muestras que me dió combinan. Son de la misma persona. 20 0:02:26,874 --> 0:02:29,504 Si tú o esa perra esquelética tratan de joder con lo que es mío... 21 0:02:29,539 --> 0:02:31,794 ...juro por Dios, no importa a quien tenga que lastimar. 22 0:02:32,954 --> 0:02:36,755 Vamos encarar el tema, Paul. Haz sido un problema. 23 0:02:38,474 --> 0:02:41,579 Necesito que les expliques por qué estás en este lugar. 24 0:02:41,614 --> 0:02:44,350 ¡No tengo la jodida menor idea de por qué estoy aquí! 25 0:02:44,385 --> 0:02:45,986 Usted no quiere hacer esto. 26 0:02:46,021 --> 0:02:48,680 A partir de ahora, no trabajas más como mi teniente. 27 0:02:48,715 --> 0:02:51,105 ¡Esto no ha terminado, Tom! 28 0:02:51,140 --> 0:02:54,783 Debra Morgan, ¿quieres casarte conmigo? 29 0:02:54,818 --> 0:02:57,535 ¡Sí, sí, sí! 30 0:02:57,570 --> 0:02:59,385 ¿Dónde está mi hermana? 31 0:02:59,420 --> 0:03:01,710 Fue a atender un código 12. Salió hace más o menos una hora. 32 0:03:01,745 --> 0:03:04,695 ¿Fue a cenar? Ella no debería salir. 33 0:03:04,730 --> 0:03:10,050 Tú hiciste todo fácil. Estabas tan desesperada por enamorarte. 34 0:03:12,100 --> 0:03:15,675 ¿Dónde estás? Estoy en el trabajo, y tú no, preciso hablar contigo. 35 0:03:15,710 --> 0:03:19,318 No veas a Rudy hasta encontrarme. 36 0:03:38,869 --> 0:03:41,863 Viví en la oscuridad un largo tiempo. 37 0:03:41,898 --> 0:03:44,753 A lo largo de los años mis ojos se ajustaron hasta que la oscuridad... 38 0:03:44,788 --> 0:03:48,446 ...se transformó en mí mundo y pude ver. 39 0:03:52,399 --> 0:03:55,261 Pero entonces Rudy encendió la luz. 40 0:03:55,296 --> 0:03:59,009 Inundó mi memoria y ahora estoy ciego. 41 0:04:02,206 --> 0:04:07,412 No tengo mucho tiempo. Para ser exacto, mi hermana no tiene mucho tiempo. 42 0:04:07,447 --> 0:04:10,322 Él quiere que los encuentre, ¿pero donde debo buscar? 43 0:04:10,357 --> 0:04:13,946 No consigo pensar. Está demasiado brillante. 44 0:04:18,156 --> 0:04:21,825 Avísame si esta muy apretado. No tienes porque sentirte incómoda. 45 0:04:21,860 --> 0:04:24,494 ¿Por qué estás haciendo esto? 46 0:04:24,529 --> 0:04:27,735 No quiero estropear la sorpresa. 47 0:04:29,222 --> 0:04:32,336 ¡Oh Dios, oh mi Dios, oh mi Dios! 48 0:04:32,371 --> 0:04:35,629 Estoy solo chequeando la fuente, ¿bien? 49 0:04:35,664 --> 0:04:38,888 Estás yendo un poco más rápido de lo que planifique. 50 0:04:39,131 --> 0:04:41,714 - Este no eres tú. - Estoy seguro que lo soy. 51 0:04:41,749 --> 0:04:46,134 No. Estoy segura que existe más de aquello que vi. 52 0:04:49,814 --> 0:04:52,789 Yo nunca quise lastimarte. 53 0:04:52,917 --> 0:04:56,761 Yo sé. Yo sé. 54 0:04:58,315 --> 0:05:00,880 ¿Esto está fácil para ti? Porque puedo continuar… 55 0:05:00,915 --> 0:05:04,534 Oh Dios, Jesús... 56 0:05:05,306 --> 0:05:09,245 - ¡Jesucristo! ¡Jesucristo! - No es nada para avergonzarse, Deb. 57 0:05:09,280 --> 0:05:12,251 Quiero decir, tú no fuiste la única que creyó, ¿verdad? 58 0:05:12,286 --> 0:05:15,409 Tu nombre, ¡mierda! no es Rudy Cooper, ¿no? 59 0:05:15,444 --> 0:05:18,316 No. El murió por una buena causa. 60 0:05:18,351 --> 0:05:21,154 Y te lo adueñaste. 61 0:05:21,189 --> 0:05:23,497 Secuestraste a una policía ahora, ¿sabes? 62 0:05:23,532 --> 0:05:26,637 No una prostituta miserable, ¡Secuestraste una policía! 63 0:05:26,672 --> 0:05:31,470 Es todo parte del plan. Oh, Jesús... 64 0:05:31,938 --> 0:05:34,976 Es difícil de creer que todo esté llegando al final. 65 0:05:35,011 --> 0:05:39,020 Quiero decir, fueron muchos años planeando todo. 66 0:05:39,530 --> 0:05:42,193 Y solo faltan algunas horas. 67 0:05:42,780 --> 0:05:45,648 Él no se habría llevado a Deb sin dejar alguna cosa que un... 68 0:05:45,683 --> 0:05:48,516 ..."monstruo disfrazado" necesitaría para encontrarlo. 69 0:05:57,917 --> 0:05:59,892 NINGUN MENSAJE NUEVO. 70 0:06:18,140 --> 0:06:21,660 "Nacer libre... 71 0:06:21,695 --> 0:06:25,708 ...libre como el viento que sopla... 72 0:06:25,743 --> 0:06:29,687 ...libre como la hierba que crece. 73 0:06:29,722 --> 0:06:34,981 Nacer libre para seguir tu corazón. 74 0:06:36,770 --> 0:06:38,995 Vivir libre..." 75 0:06:39,030 --> 0:06:41,073 Parece que tengo un nuevo protector de pantalla. 76 0:06:41,108 --> 0:06:45,886 Sabía que él no me dejaría desamparado. Pero ¿nacer libre? 77 0:06:52,844 --> 0:06:54,704 Por supuesto. 78 0:06:54,739 --> 0:06:58,400 Gracias a Rudy ahora sé donde el Dexter perturbado nació. 79 0:07:04,394 --> 0:07:08,425 Nacido libre. Como todo el que es humano. 80 0:07:08,426 --> 0:07:11,031 Y es donde voy a encontrarlo. 81 0:07:12,411 --> 0:07:15,908 MASACRE EN EL ASTILLERO 82 0:07:42,707 --> 0:07:47,997 Ella sabe. Ella sabe. Ella sabe. Ella sabe... 83 0:07:53,539 --> 0:07:56,254 La noche entera con esa mierda. 84 0:07:56,289 --> 0:07:58,287 ¡Hey! 85 0:07:58,322 --> 0:08:00,962 Escucha Ángel, precisamos de tu ayuda. Masuka dice que tú estabas siguiendo... 86 0:08:00,997 --> 0:08:03,072 ...una pista del Asesino del Camión de hielo cuando fuiste atacado. 87 0:08:03,107 --> 0:08:05,184 Una prostituta con una mano postiza. 88 0:08:05,219 --> 0:08:08,161 Un fulano pintó sus uñas con diferentes colores, pero no di con nada. 89 0:08:08,196 --> 0:08:11,261 Excepto que ella fue rebanada por el Asesino del Camión de hielo. 90 0:08:11,296 --> 0:08:15,240 Mierda. ¿Monique era una víctima? 91 0:08:15,275 --> 0:08:18,399 Puede ser que el descubriera que estabas tras la pista. 92 0:08:18,434 --> 0:08:21,299 Si estuviéramos en lo cierto, quiere decir que fuiste apuñalado por otra razón. 93 0:08:21,334 --> 0:08:24,203 ¿Como sabía quien era yo? Nadie más sabía de la pista, solo Masuka. 94 0:08:24,238 --> 0:08:27,298 Alguien más debía saberlo. Piensa. 95 0:08:27,333 --> 0:08:31,603 Consulte con Rudy, el novio de Deb, el tipo de las prótesis... 96 0:08:33,070 --> 0:08:35,592 - Pero eso es una locura, ¿verdad? - No, ella está desaparecida... 97 0:08:35,627 --> 0:08:37,895 ...desde que salió anoche para encontrarse con él. Ella debía volver... 98 0:08:37,930 --> 0:08:40,214 ...y ayudarme en una búsqueda, pero ella no apareció. 99 0:08:40,249 --> 0:08:44,489 - Ella no es así... Ángel. - Vayan, mierda, vayan. 100 0:08:56,952 --> 0:09:00,658 Existen mas de 5000 contenedores en el puerto de Miami. 101 0:09:00,693 --> 0:09:03,889 Encontrar en el que mi madre fue asesinada necesito de un poco de magia. 102 0:09:03,924 --> 0:09:06,769 ¡Listo! 103 0:09:19,677 --> 0:09:21,775 Mierda. 104 0:09:21,810 --> 0:09:24,083 Solo un segundo. 105 0:09:34,964 --> 0:09:36,818 Te dije que el estaba aquí. 106 0:09:36,853 --> 0:09:39,373 ¿Existe alguna razón para no estar atendiendo la mierda de teléfono? 107 0:09:39,408 --> 0:09:41,430 Somnífero. 108 0:09:42,390 --> 0:09:44,725 ¿Qué sucedió aquí, Dexter? 109 0:09:44,967 --> 0:09:47,042 No conseguía encontrar el control remoto. 110 0:09:47,077 --> 0:09:49,265 ¿Dónde está tu hermana? No volvió a trabajar... 111 0:09:49,300 --> 0:09:51,454 ...anoche y no está en su apartamento. 112 0:09:51,489 --> 0:09:53,652 Yo honestamente no sé, Sargento. 113 0:09:53,687 --> 0:09:56,663 Dexter, creemos que el novio, Rudy, está ligado al... 114 0:09:56,698 --> 0:09:58,132 ...Asesino del Camión de Hielo. 115 0:09:58,167 --> 0:10:01,001 Estamos intentando conseguir una orden de búsqueda para la casa de el ahora mismo. 116 0:10:02,314 --> 0:10:05,083 - No, bien... - Termínala. 117 0:10:05,118 --> 0:10:07,643 - Tú sabes algo, ¿qué es? - ¡James! 118 0:10:07,678 --> 0:10:12,968 Lo vi la noche pasada en el laboratorio, pidiendo test de sangre secretos. 119 0:10:13,633 --> 0:10:16,524 ¿Qué tipo de test? 120 0:10:16,559 --> 0:10:19,886 Estaba buscando un tipo que coincidiese con el del cuello de la camisa de Batista. 121 0:10:19,921 --> 0:10:22,940 ¿Y de quien era? 122 0:10:24,490 --> 0:10:25,911 De Rudy. 123 0:10:25,946 --> 0:10:27,979 - ¡Hijo de puta! - ¡Termina con eso! 124 0:10:28,014 --> 0:10:31,079 - ¡Él sabía todo el tiempo! - Rudy mintió sobre un corte en el labio... 125 0:10:31,114 --> 0:10:34,464 ...Ángel golpeó la cara del agresor, era solo una corazonada. 126 0:10:34,499 --> 0:10:36,416 -¿Cuando irías a contarnos? - Yo no podría destruir... 127 0:10:36,451 --> 0:10:38,966 ...la vida amorosa de Deb, tenía que tener pruebas. 128 0:10:39,001 --> 0:10:43,334 Ahora tiene las pruebas. Si él la mata, la culpa será tuya. ¿Qué más sabe? 129 0:10:43,659 --> 0:10:45,987 - Solo eso. - Él miente. 130 0:10:46,022 --> 0:10:50,325 Me das un momento, James. Es su hermana, ¿verdad? 131 0:10:50,360 --> 0:10:55,503 Si le importa, va quedarse en casa y atender el teléfono cuando llame. 132 0:11:01,856 --> 0:11:05,425 Llama si descubres algo. 133 0:11:16,192 --> 0:11:18,434 - ¿Hola? - Por favor, no cortes. 134 0:11:18,469 --> 0:11:23,082 ¿Paul? Los niños no quieren hablar contigo todavía, dales mas tiempo. 135 0:11:23,117 --> 0:11:26,118 No es sobre eso. Es sobre como fui arrestado. 136 0:11:26,153 --> 0:11:28,946 Si, con una jeringa en el brazo. Yo se todo sobre eso. 137 0:11:28,981 --> 0:11:33,056 ¡Pero yo no! Escucha, yo asumo todo lo que hago... 138 0:11:33,091 --> 0:11:37,131 ...pero, Rita, estaba en tratamiento, deje las drogas pesadas. 139 0:11:37,166 --> 0:11:40,343 - No, aparentemente no. - Estaba limpio, lo juro... 140 0:11:40,378 --> 0:11:43,434 ...por la vida de mis niños. He quedado loco. ¿Como yo... 141 0:11:43,469 --> 0:11:46,737 ...pude haber salido de tu casa y en un minuto haber llegado al motel... 142 0:11:46,772 --> 0:11:50,412 - ...completamente fuera de mi? - Eso se llama olvidar, Paul. 143 0:11:50,447 --> 0:11:52,492 Eso se llama planeado. 144 0:11:52,527 --> 0:11:55,972 La última cosa que recuerdo fue estar en la cocina conversando con Dexter... 145 0:11:56,007 --> 0:12:00,004 ...el podría haber golpeado mi cabeza y llevarme fuera, por el fondo. 146 0:12:00,039 --> 0:12:01,628 Necesitas ayuda. 147 0:12:01,663 --> 0:12:06,233 Te estoy diciendo... Dexter no es quien tú piensas que es. 148 0:12:06,906 --> 0:12:08,716 ¿Hola? 149 0:12:11,402 --> 0:12:13,124 ...avise a alguien, ¿bien? 150 0:12:13,300 --> 0:12:17,968 El nombre es Rudy Cooper. Algunos de ustedes ya lo conocen. 151 0:12:18,003 --> 0:12:20,085 El estaba de novio con la oficial Morgan. 152 0:12:20,120 --> 0:12:22,844 Ella fue vista por última vez 16 horas atrás, dirigiéndose a encontrarlo... 153 0:12:22,879 --> 0:12:26,063 ...en la Marina de Miami Beach. Entonces, precisamos inspeccionar toda... 154 0:12:26,098 --> 0:12:29,247 ...el área, chequear alquileres de barco, ustedes conocen el procedimiento. 155 0:12:29,282 --> 0:12:32,021 Ya mandé un equipo para el laboratorio de él en el hospital. 156 0:12:32,056 --> 0:12:34,761 El juez dió una orden para el apartamento de Cooper. 157 0:12:34,796 --> 0:12:36,970 Entonces vamos a inspeccionar aquel lugar. 158 0:12:37,005 --> 0:12:39,283 Jake, Sargento O'Queen, ustedes vienen conmigo. 159 0:12:39,318 --> 0:12:41,041 Su atención, por favor. 160 0:12:41,076 --> 0:12:45,008 Quiero presentarles a su nueva teniente, Esmay Pascal. 161 0:12:45,043 --> 0:12:47,694 Ella aceptó interrumpir sus vacaciones... 162 0:12:47,729 --> 0:12:51,384 ...para ayudarnos con su liderazgo tan necesario en este momento crítico. 163 0:12:51,419 --> 0:12:54,446 Teniente, su turno. 164 0:12:54,840 --> 0:12:58,384 Estoy enterada que tenemos un nuevo sospechoso en el caso del asesino. 165 0:12:58,419 --> 0:13:00,423 Estamos en camino para buscar en donde se esconde. 166 0:13:00,458 --> 0:13:02,751 ¿Y usted es? 167 0:13:02,786 --> 0:13:04,300 Maria Laguerta. 168 0:13:04,701 --> 0:13:06,823 Tenemos una oficial desaparecida, debemos movernos rápido. 169 0:13:06,824 --> 0:13:08,828 Creí que el Sargento Doakes estaba a cargo de la investigación. 170 0:13:09,015 --> 0:13:11,351 - Él está siguiendo una pista. - ¿Qué pista? 171 0:13:11,464 --> 0:13:13,831 Dijo que me avisaría cuando diese con algo. Ahora, con permiso. 172 0:13:13,866 --> 0:13:16,680 Yo me encargo a partir de aquí. Gracias, Maria. 173 0:13:16,715 --> 0:13:19,494 ¿Quién de ustedes puede mostrarme el camino? 174 0:13:19,529 --> 0:13:21,843 Yo puedo, creo. 175 0:13:21,878 --> 0:13:23,397 Usted conduce. 176 0:13:23,432 --> 0:13:27,273 Tenga la bondad de juntarse con nosotros cuando encuentre a su socio. 177 0:13:27,308 --> 0:13:29,279 ¿Quisiera venir con nosotros, capitán? 178 0:13:29,314 --> 0:13:32,053 Usted parece tenerlo todo bajo control. 179 0:13:32,088 --> 0:13:35,037 Vámonos, gente. 180 0:13:52,346 --> 0:13:56,418 Está allí, en algún lugar. Mi lugar de nacimiento. 181 0:13:56,634 --> 0:13:59,348 ¿Y ahora? 182 0:14:00,279 --> 0:14:03,940 Sin cámaras, sin vigilancia, sin perros. Con billones en... 183 0:14:03,975 --> 0:14:09,219 ...gastos con la seguridad nacional, no puede ser tan fácil como unos cortes. 184 0:14:14,047 --> 0:14:18,237 Y hablan tanto de la guerra contra el terrorismo. 185 0:14:41,738 --> 0:14:44,364 Encontrar una aguja en un pajar no es difícil cuando cada una... 186 0:14:44,399 --> 0:14:47,247 ...de ellas es computerizada. 187 0:14:48,791 --> 0:14:50,589 BUSCANDO... 188 0:14:56,341 --> 0:15:00,311 Reefer Yard, Plug 4-3-6. 189 0:15:04,229 --> 0:15:06,262 No me gusta este lugar. 190 0:15:06,297 --> 0:15:10,224 Algo sin nombre nació aquí. 191 0:15:10,259 --> 0:15:15,929 Algo que vive en un agujero profundo y oscuro, dentro de algo llamado Dexter. 192 0:15:29,497 --> 0:15:31,853 Entren. 193 0:15:31,888 --> 0:15:34,484 Alguien entre, ¡ahora! 194 0:15:34,519 --> 0:15:37,915 Está todo bien, muchachito. Estás seguro ahora. 195 0:15:37,950 --> 0:15:43,079 Nada te va a lastimar. Lo prometo. 196 0:16:12,957 --> 0:16:17,372 Bien, Deb. No estés muerta. 197 0:16:21,373 --> 0:16:23,373 Mierda. 198 0:16:24,936 --> 0:16:27,656 Sorpresa, hijo de puta. 199 0:16:28,391 --> 0:16:31,051 - ¿Me estás siguiendo, ahora? - Es bueno tener una razón para estar aquí. 200 0:16:31,086 --> 0:16:34,068 - Estoy buscando a mi hermana. - ¿En un contenedor? 201 0:16:34,103 --> 0:16:36,980 - Estoy trabajando en una teoría. - ¿Se olvidó que trabaja para la policía? 202 0:16:37,015 --> 0:16:38,885 Nosotros armamos teorías, dame una historia, tonto. 203 0:16:38,920 --> 0:16:40,721 Lo que hago en mi tiempo es problema mío, sargento. 204 0:16:40,756 --> 0:16:43,961 Y yo también. Y estoy en mi tiempo ahora. No tiene teniente para... 205 0:16:43,996 --> 0:16:46,808 ...salvar su culo, entonces no jodas, Morgan. 206 0:16:46,843 --> 0:16:51,105 Bien, me atrapó. Pedí algunos muebles de Tailandia... 207 0:16:51,140 --> 0:16:52,678 ...y estaba esperando fueran entregados... 208 0:17:01,024 --> 0:17:04,034 Pronto, patéame el trasero. 209 0:17:04,210 --> 0:17:06,390 ¡Oigan! ¿Qué diablos están haciendo aquí? 210 0:17:06,425 --> 0:17:08,469 Seguridad, ¡manden alguien aquí inmediatamente! 211 0:17:08,504 --> 0:17:09,814 Policía Metropolitana de Miami. 212 0:17:09,849 --> 0:17:13,513 - ¿Este tipo está siendo arrestado? - Esa es una buena pregunta. 213 0:17:13,548 --> 0:17:15,450 Estás conectado a esto. 214 0:17:15,485 --> 0:17:20,377 No sé como, pero voy a descubrirlo. Y lo que yo descubra va a joderte. 215 0:17:39,221 --> 0:17:42,745 ¡Déjame salir! 216 0:17:44,250 --> 0:17:45,799 ¡Déjame salir! 217 0:17:45,834 --> 0:17:47,349 ¡Mierda ! 218 0:17:53,170 --> 0:17:55,944 ¡Déjame salir! 219 0:17:56,304 --> 0:17:59,482 Perdóname, pero estás arruinándole el sonido a Fred. 220 0:17:59,517 --> 0:18:02,566 Él fue muy gentil prestándonos su auto. 221 0:18:05,046 --> 0:18:07,363 Adiós. 222 0:18:18,480 --> 0:18:21,938 Su lugar feliz. Donde mata más que el tiempo. 223 0:18:22,084 --> 0:18:25,923 Y donde me deja una pista. 224 0:19:09,871 --> 0:19:13,419 - Hola, Dexter. Mejor te abrigas. - Me gusta el frío. 225 0:19:13,454 --> 0:19:15,853 Tú sabes, la hipotermia puede llegar de golpe. 226 0:19:15,888 --> 0:19:18,071 Así como la hipocondria. 227 0:19:18,106 --> 0:19:20,932 Con una casa arreglada de esta forma, debe haber demorado años en montarla. 228 0:19:20,933 --> 0:19:23,033 Él debe odiar tener que dejar todo atrás. 229 0:19:23,050 --> 0:19:24,463 ¿Qué estás buscando? 230 0:19:24,498 --> 0:19:27,699 Una pista. Una firma, una carta, algo fuera de lo normal... 231 0:19:27,734 --> 0:19:29,466 ...que nos de una idea de adonde fue. 232 0:19:29,501 --> 0:19:33,690 Creo que no estaba pensando en eso cuando lo hizo. Digo, mira este lugar. 233 0:19:33,724 --> 0:19:36,288 Oye, tenías razón sobre las víctimas en la cabaña de Santa. 234 0:19:36,289 --> 0:19:37,881 Él apresuró su trabajo. 235 0:19:37,916 --> 0:19:41,646 Mató a aquella muchacha para mantenernos ocupados, para que pudiese huir. 236 0:19:41,681 --> 0:19:46,380 Pero no se iría sin dejarnos un mensaje. Solo necesitamos encontrarlo. 237 0:19:46,545 --> 0:19:48,840 Mira eso. 238 0:19:48,875 --> 0:19:52,922 Es donde el juega con su carne. 239 0:19:53,257 --> 0:19:54,737 Pero lo dejó. 240 0:19:54,772 --> 0:19:59,009 Puedo pensar en mil usos para esto. ¿Entiendes lo que digo? 241 0:19:59,144 --> 0:20:01,660 Él está con mi hermana, Vince. 242 0:20:01,695 --> 0:20:03,653 Cierto... yo no quise... 243 0:20:03,654 --> 0:20:05,059 Disculpa... 244 0:20:05,790 --> 0:20:07,220 ¡Mierda! 245 0:20:07,242 --> 0:20:09,520 - ¿Tú eres Karen, verdad? - Cierto. 246 0:20:09,540 --> 0:20:12,546 Eres la responsable de las evidencias, del cuarto entero. Evidencias. 247 0:20:12,547 --> 0:20:14,791 Saque fotos de todas las cosas en sus posiciones originales... 248 0:20:14,792 --> 0:20:18,105 ...marque todo, empáquelas y me muestra el inventario cuando esté listo. 249 0:20:21,372 --> 0:20:23,366 ¿Es el que esta al mando? 250 0:20:23,373 --> 0:20:25,322 Sí. Es él ahora. 251 0:20:29,058 --> 0:20:31,156 ¿Rita? Rita... 252 0:20:31,157 --> 0:20:33,966 Hola. Soy Bob Hicks. 253 0:20:34,587 --> 0:20:37,916 - ¿Puedo ayudarlo? - Creo que Paul nunca hablo de mí. 254 0:20:38,004 --> 0:20:40,964 Soy su orientador en Narcóticos Anónimos. 255 0:20:42,837 --> 0:20:45,999 Bien. Mandando al orientador para hacer su trabajo. 256 0:20:46,000 --> 0:20:48,159 ¿Qué paso con él? 257 0:20:48,675 --> 0:20:50,624 Mire, el solo está tratando por los niños... 258 0:20:50,625 --> 0:20:52,973 Él está tratando consigo mismo. Ahora con permiso... 259 0:20:52,974 --> 0:20:56,416 Yo también creí que el mentía hasta que vi la prueba. 260 0:20:56,841 --> 0:20:58,054 ¿Qué prueba? 261 0:20:58,055 --> 0:21:01,303 Los Rayos-X de la cabeza de Paul que el médico tomó en la prisión... 262 0:21:01,349 --> 0:21:03,089 ...mostró una fractura en el cráneo. 263 0:21:03,090 --> 0:21:06,218 - Sí. Yo se la di merecidamente. - No. 264 0:21:06,277 --> 0:21:09,577 No fue usted. Vea... Después que usted lo golpeó... 265 0:21:09,578 --> 0:21:12,009 ...el hospital tomó una radiografía. Sin fractura. 266 0:21:12,010 --> 0:21:14,246 Pero en prisión... Una fractura... 267 0:21:14,247 --> 0:21:17,122 Si usted conociese a Paul sabría que el golpearía... 268 0:21:17,123 --> 0:21:19,195 ...con su propia cabeza la pared para conseguir lo que quiere. 269 0:21:19,196 --> 0:21:22,370 Bien... conozco a Paul. Y creo que lo conozco bien. 270 0:21:22,371 --> 0:21:26,245 No... escuche. Si Paul fue atacado... lo que sucedió, fue trabajo... 271 0:21:26,246 --> 0:21:30,463 ...de alguien experto. Ningún novato podría hacerlo de esa manera. 272 0:21:30,464 --> 0:21:33,110 Y por eso es que sus acusaciones son ridículas. 273 0:21:33,198 --> 0:21:36,343 ¡Dexter pasa todo el tiempo en un laboratorio! ¡Por el amor de Dios! 274 0:21:36,344 --> 0:21:38,347 ¿Entonces, usted ya fue allá? 275 0:21:40,317 --> 0:21:45,905 Bob, usted parece un buen hombre, pero esto no le concierne. 276 0:21:46,948 --> 0:21:48,612 Está bien. Entendí. 277 0:21:49,101 --> 0:21:52,447 Descubrimos que el nombre Rudy Cooper es de un fontanero... 278 0:21:52,448 --> 0:21:54,573 ...de New Jersey que murió misteriosamente en 1980. 279 0:21:54,574 --> 0:21:57,846 ¡Estás jugando! Después de todo esto, ¿todavía no sabemos quien es él? 280 0:21:57,871 --> 0:21:59,514 ¿Rudy no es su nombre verdadero? 281 0:21:59,535 --> 0:22:02,051 - ¿Intentas pasarte de listo? - No. Queriendo no... 282 0:22:02,052 --> 0:22:03,686 Si sabes el puto nombre de él, es mejor... 283 0:22:03,687 --> 0:22:07,464 Lo que esté sucediendo entre ustedes, termina... ¡ahora! 284 0:22:12,267 --> 0:22:13,992 ¿Qué encontraste allá? 285 0:22:14,032 --> 0:22:16,717 Nada además de lo obvio. Un monte de manchas de sangre... 286 0:22:16,718 --> 0:22:18,352 ...probablemente él mató a todas allá. 287 0:22:18,353 --> 0:22:21,208 Pero me gustaría mirar el resto del apartamento antes de irme. 288 0:22:21,239 --> 0:22:22,747 Bueno. 289 0:22:34,945 --> 0:22:37,539 - ¿Será que puedo...? - A su voluntad... 290 0:22:40,751 --> 0:22:44,347 Esto es perfecto, pero en la cara imposible. 291 0:22:45,101 --> 0:22:47,344 Al menos es consistente. 292 0:22:48,231 --> 0:22:50,525 ¿Había alguna cosa más además de la vitrola? 293 0:22:50,526 --> 0:22:53,146 Solo aquella muñeca, sentada encima. 294 0:22:55,313 --> 0:22:59,490 Hogar, dulce hogar. ¿Será que quiere llevarme hasta antes de la sangre? 295 0:22:59,491 --> 0:23:02,424 ¿Para el lugar donde el niño nació? 296 0:23:02,479 --> 0:23:05,473 Hogar, dulce hogar... ¿Pero qué hogar? 297 0:23:19,284 --> 0:23:21,413 En el piso, por favor. 298 0:23:26,356 --> 0:23:28,444 Estás pareciendo una idiota, Deb. 299 0:23:37,679 --> 0:23:39,879 No acostumbro trabajar de esta forma. 300 0:23:40,034 --> 0:23:45,082 Llámalo un homenaje a un colega de trabajo que admiro mucho. 301 0:23:54,210 --> 0:23:58,220 Laura Moser... drogada, traficante... 302 0:23:58,329 --> 0:24:00,194 ...mi madre. 303 0:24:00,500 --> 0:24:02,865 Arrestada en 1969 después nuevamente en 1971. 304 0:24:02,866 --> 0:24:05,133 La misma direccion las dos veces: 305 0:24:05,134 --> 0:24:08,885 1235 Mangrove Drive. 306 0:24:09,067 --> 0:24:11,542 Dicen que tu casa es donde mora tu corazón. 307 0:24:11,620 --> 0:24:14,003 Talvez sea la que me dejó. 308 0:24:15,151 --> 0:24:17,004 ¡Sorpresa! 309 0:24:17,843 --> 0:24:19,639 ¿Qué estas haciendo aquí? 310 0:24:20,097 --> 0:24:22,730 Mocaccino de Chocolate Blanco. Tu preferido. 311 0:24:22,807 --> 0:24:24,233 Tendré que beber por el camino. 312 0:24:24,265 --> 0:24:27,369 Sabes, yo nunca estuve aquí antes... adoraría un tour a cualquier hora... 313 0:24:27,370 --> 0:24:29,099 Bien, cualquier hora no es ¡ahora! 314 0:24:29,168 --> 0:24:32,935 - Dexter, ¿qué está sucediendo? - Es Deb. Ella está con un problema. 315 0:24:32,967 --> 0:24:34,721 ¡Oh Dios! ¿Y es serio? 316 0:24:34,766 --> 0:24:37,495 La verdad, es muy serio. Y no puedo... 317 0:24:37,496 --> 0:24:40,027 ...ocuparme de tí en este momento. 318 0:24:47,623 --> 0:24:49,463 - Ella sabe... Ella sabe... - ...la identidad del famoso sospechoso... 319 0:24:49,464 --> 0:24:51,972 - Ella sabe... ella sabe... - ...el Asesino del Camion de Hielo... 320 0:24:51,973 --> 0:24:54,175 - Ella sabe... ella sabe... - ...que dejo un rastro de cuerpos... 321 0:24:54,176 --> 0:24:56,317 Autoridades dijeron que el vuelco se dió... 322 0:24:56,318 --> 0:24:58,473 gracias a descubrir un vídeo de su última víctima... 323 0:24:58,474 --> 0:25:01,523 Si ella ya sabe, estar repitiendo eso no va ayudar en nada, ahora ¡cierra la boca! 324 0:25:01,524 --> 0:25:05,370 El sospechoso esta actuando bajo el nombre de Rudy Cooper. 325 0:25:05,398 --> 0:25:07,720 Nosotros no tenemos sus huellas digitales en el banco de datos criminales... 326 0:25:07,721 --> 0:25:09,740 ...entonces su identidad real todavía no fue descubierta. 327 0:25:09,741 --> 0:25:13,719 - Ella sabe. Ella sabe. Ella sabe. - Me disculpa Sr. Batista. 328 0:25:13,752 --> 0:25:16,582 Tuvimos que traer los internos excedentes del hospicio. 329 0:25:16,627 --> 0:25:19,423 - Pero este es inofensivo. - Sí. No esté tan segura. 330 0:25:19,424 --> 0:25:21,184 Nosotros nunca estamos con los violentos. 331 0:25:21,221 --> 0:25:24,926 Ellos están con los incendiarios, estupradores, locos asesinos... 332 0:25:24,961 --> 0:25:29,348 ...todos por allá. Y le digo más. Deberían estar todos en prisión. 333 0:25:31,227 --> 0:25:33,748 ¿Toman las huellas digitales de todos los pacientes? 334 0:25:33,749 --> 0:25:37,169 Claro. Mitad de ellos no saben ni su propio nombre. 335 0:25:37,170 --> 0:25:38,918 Tienen que identificarlos de alguna forma. 336 0:25:38,954 --> 0:25:42,255 Esto debe dar cuenta de él. Aproveche la paz y el silencio. 337 0:25:54,595 --> 0:25:57,128 - Aquí Jack. - Hola. Soy Batista. 338 0:25:57,129 --> 0:26:00,577 Hazme un favor. Necesito que compares las huellas digitales de Rudy Cooper... 339 0:26:00,578 --> 0:26:03,578 ...con la de pacientes de institutos psiquiátricos. 340 0:26:46,226 --> 0:26:53,473 ¡Dexter! ¡Dexter! ¿dónde estás, pajarito? 341 0:26:54,026 --> 0:26:56,988 ¡Te voy a encontrar! 342 0:26:58,104 --> 0:27:02,016 ¿Dónde estará? ¡Mi tontito! 343 0:27:02,057 --> 0:27:05,047 Voy a encontrarte... 344 0:27:06,026 --> 0:27:08,606 ¡Pajarito! ¿Quién es mi bebé? 345 0:27:08,607 --> 0:27:11,971 ¿Dónde está mi Dexter? ¿Dónde estás? 346 0:27:11,972 --> 0:27:13,872 - ¿Dónde está mi Dexter? - ¡Booo! 347 0:27:14,651 --> 0:27:16,628 ¡Oh mi Dios! 348 0:27:16,668 --> 0:27:19,506 Me asustaste, pajarito. 349 0:27:19,589 --> 0:27:21,870 Oye, ¿dónde será que tu hermano se está escondiendo? 350 0:27:21,871 --> 0:27:24,006 ¡Él está ahí! 351 0:27:31,588 --> 0:27:34,949 - ¡Hola, Biney! - No debías contarle a ella. 352 0:27:35,685 --> 0:27:37,910 ¿Recuerdas ahora? 353 0:27:41,460 --> 0:27:43,000 Biney. 354 0:27:43,452 --> 0:27:46,385 Siempre tuviste dificultad para decir Brian... 355 0:27:48,274 --> 0:27:50,109 Tengo un hermano. 356 0:27:50,139 --> 0:27:51,945 Un hermano de verdad. 357 0:27:52,488 --> 0:27:54,899 Nada de esa tontería de adopción. 358 0:27:55,129 --> 0:27:58,930 Somos hermanos de sangre. Desde el nacimiento y hasta la muerte. 359 0:27:59,525 --> 0:28:04,292 Ver la muerte de mamá... Es increíble que sobrevivimos a eso, ¿no? 360 0:28:05,753 --> 0:28:09,478 La sierra eléctrica. Los pedazos de cuerpos volando. 361 0:28:09,962 --> 0:28:11,402 La sangre. 362 0:28:26,889 --> 0:28:28,308 ¿Tú estabas allá también? 363 0:28:28,324 --> 0:28:32,421 Dos días sentado en la sangre hasta que nos encontraron. 364 0:28:32,469 --> 0:28:34,470 Tu eras joven, suficiente para bloquear todo. 365 0:28:34,823 --> 0:28:36,723 Nunca me olvidaré del día que nosotros… 366 0:28:36,742 --> 0:28:39,267 - Nacimos. - Exactamente. 367 0:28:40,805 --> 0:28:42,647 ¿Dónde está Deb? 368 0:28:43,278 --> 0:28:45,583 Yo estaba esperándote para comenzar... 369 0:28:50,007 --> 0:28:52,457 - ¡Debra! - Ella no está aquí. 370 0:28:53,497 --> 0:28:54,881 ¡Deb! 371 0:28:55,931 --> 0:28:57,197 ¡Debra! 372 0:28:57,231 --> 0:29:00,509 No es así que había planeado nuestra reunión de familia. 373 0:29:01,239 --> 0:29:03,989 Ven. Vamos a sentarnos a tomar una cerveza! 374 0:29:05,314 --> 0:29:06,366 ¡Deb! 375 0:29:08,184 --> 0:29:12,027 Hasta que supiste caer. Nunca lloraste. 376 0:29:12,076 --> 0:29:16,321 La próxima vez que tomes un skate, dobla las rodillas, ¿está bien? 377 0:29:19,260 --> 0:29:21,728 - Hola. - Hola. 378 0:29:24,466 --> 0:29:25,946 ¡Cuidado! 379 0:29:27,289 --> 0:29:29,441 No quería que fuese de esta forma. 380 0:29:39,312 --> 0:29:42,445 Bien. Vamos a pasar esa descripción para la lista de fugitivos de Interpol... 381 0:29:42,446 --> 0:29:44,201 ...en caso que no sea americano. 382 0:29:44,202 --> 0:29:47,602 ¿Rudy Cooper? Su nombre verdadero es Brian Moser. 383 0:29:47,603 --> 0:29:48,995 Ángel, ¿Qué estás haciendo aquí? 384 0:29:48,996 --> 0:29:53,190 Conseguí sus huellas en un hospital psiquiátrico en Tampa... 385 0:29:53,191 --> 0:29:58,607 ...donde creció. Fue internado por disturbio de personalidad anti-social. 386 0:29:58,608 --> 0:30:02,018 A los 21 años dijeron que estaba curado y lo soltaron. 387 0:30:02,217 --> 0:30:05,645 Busqué Brian Moser en tarjetas de crédito, cuentas de banco, luz, agua... 388 0:30:05,677 --> 0:30:08,065 ...inmuebles, cualquier cosa que pueda decirnos donde llevo a Morgan. 389 0:30:08,102 --> 0:30:11,559 ¡Escuchen! Triangulamos la señal del celular de la oficial Morgan. 390 0:30:11,586 --> 0:30:14,052 Última posición conocida, a 32km de la costa. 391 0:30:14,078 --> 0:30:15,773 Eso significa que está en un barco. 392 0:30:15,798 --> 0:30:19,166 Teniente, tenemos el nombre real. Estamos inspeccionando sus registros. 393 0:30:19,568 --> 0:30:22,455 Su nombre no va ayudarnos a encontrarlo en alta mar. 394 0:30:22,510 --> 0:30:24,384 Quiero coordinar la búsqueda junto con la guardia costera. 395 0:30:24,385 --> 0:30:25,885 - ¡El tiempo! - Ella es tu jefe. 396 0:30:25,985 --> 0:30:27,753 Busquedas aéreas, helicópteros, lo que sea necesario... 397 0:30:27,783 --> 0:30:30,470 ¡Teniente! Aquella señal desapareció ayer por la noche... 398 0:30:30,471 --> 0:30:33,527 A esa hora, él probablemente estaba llevándola a su cautiverio final. 399 0:30:34,014 --> 0:30:35,818 Anotado. 400 0:30:37,280 --> 0:30:39,926 Vamos al trabajo, gente. 401 0:30:45,507 --> 0:30:48,295 Búsquedas aéreas son bonitas para la prensa, pero no encontrarán a Morgan. 402 0:30:48,321 --> 0:30:50,811 - Y cree que me importa la prensa? - Al capitán Matthews sí... 403 0:30:50,841 --> 0:30:52,521 ...y es él quien manda. 404 0:30:52,556 --> 0:30:57,022 Mire, sé que precisa afirmarse, pero no es este el momento para eso. 405 0:30:57,146 --> 0:31:02,275 Uno de nosotros está desaparecido y no deberíamos perder tiempo con bobadas. 406 0:31:02,300 --> 0:31:05,944 Estoy de acuerdo. Y también puedo entender por qué fue cambiada de posición. 407 0:31:05,978 --> 0:31:08,745 No tiene que ver con incompetencia... 408 0:31:08,770 --> 0:31:12,538 ...pero sí con el capitán intentando salvar su empleo. 409 0:31:12,618 --> 0:31:13,821 ¿Bien...? 410 0:31:13,854 --> 0:31:17,948 Ahora, fui contratada con la orden de no facilitarle nada. 411 0:31:19,701 --> 0:31:21,858 ¿Entonces usted va ignorar la pista? 412 0:31:24,964 --> 0:31:27,131 Usted no me conoce muy bien. 413 0:31:27,300 --> 0:31:31,853 Y para suerte de la oficial Morgan, el capitán tampoco. 414 0:31:43,414 --> 0:31:45,686 Nada personal... 415 0:31:46,346 --> 0:31:50,018 Solo quería tomar una cerveza contigo antes que comenzáramos. 416 0:31:50,496 --> 0:31:54,488 - Pero dificultaste las cosas. - Perdón. 417 0:31:55,723 --> 0:31:58,609 No tienes que disculparte conmigo, Dexter. 418 0:31:58,648 --> 0:32:02,470 No por quien eres, o por cualquier cosa que hagas. 419 0:32:05,823 --> 0:32:08,821 Está igual como era antes, ¿no? 420 0:32:10,284 --> 0:32:12,467 ¿A quién le pertenece? 421 0:32:12,496 --> 0:32:15,006 A mí. 422 0:32:18,393 --> 0:32:21,353 Y a tí, en realidad. 423 0:32:23,744 --> 0:32:26,909 Soy más del tipo que gusta de apartamentos. 424 0:32:29,004 --> 0:32:31,755 Tú estás preso en una mentira, hermanito. 425 0:32:31,790 --> 0:32:35,676 La misma mentira que ellos intentaron forzarme a creer. 426 0:32:36,107 --> 0:32:37,530 ¿Ellos? 427 0:32:37,558 --> 0:32:44,228 Tu sabes, médicos, terapeutas, líderes de grupos. Que familia eran... 428 0:32:44,825 --> 0:32:46,572 Tú nunca fuiste puesto para adopción. 429 0:32:46,606 --> 0:32:50,130 Desconfío que no. Tú tenías 3 años... 430 0:32:50,481 --> 0:32:52,736 ...un pajarito con el ala quebrada. 431 0:32:53,526 --> 0:32:57,655 Primer policía en el lugar: Harry Morgan. 432 0:32:58,494 --> 0:33:02,254 El quería concertar todo para ti. Pero ¿yo? 433 0:33:02,784 --> 0:33:08,188 Veía los ojos de él. Todo lo que él veía era un muchacho problemático. 434 0:33:08,709 --> 0:33:12,752 Todos veían así. Entonces me encerraron. 435 0:33:13,903 --> 0:33:15,899 Yo ni sabía que tú existías. 436 0:33:16,275 --> 0:33:18,343 Claro que no sabías. 437 0:33:19,113 --> 0:33:22,050 Harry te quería todo para él. 438 0:33:23,045 --> 0:33:27,079 Ahora tú eras criado por la familia Morgan. 439 0:33:27,917 --> 0:33:30,498 Yo solo tengo un recuerdo de familia. 440 0:33:32,860 --> 0:33:34,662 Yo. 441 0:33:35,234 --> 0:33:37,922 Mamá siempre me pidió que cuidase de tí. 442 0:33:39,353 --> 0:33:43,823 Imagínate como me sentí cuando te encontré y descubrí que tú eras... 443 0:33:43,840 --> 0:33:46,321 ...exactamente como yo. 444 0:33:46,591 --> 0:33:49,328 No necesito imaginar. 445 0:34:00,450 --> 0:34:03,301 Sé por lo que haz pasado durante todos estos años. 446 0:34:03,348 --> 0:34:07,732 El aislamiento, inercia, el hambre nunca satisfecha. 447 0:34:08,769 --> 0:34:11,295 Pero tú no estás más solo, Dexter. 448 0:34:11,326 --> 0:34:15,099 Tú puedes ser tú mismo... conmigo. 449 0:34:15,847 --> 0:34:20,190 Ser tu "yo" verdadero y genuino. 450 0:34:24,059 --> 0:34:26,935 Es sacar la respiración, ¿no? 451 0:34:51,083 --> 0:34:54,581 Creo que estamos listos para Debra. 452 0:35:20,693 --> 0:35:23,252 La preparé de la forma que te gusta. 453 0:35:24,500 --> 0:35:27,074 Esta vez vamos hacer esto juntos. 454 0:35:30,704 --> 0:35:32,799 ¿Tiene que ser a Deb? 455 0:35:32,867 --> 0:35:35,097 Es la única forma. 456 0:35:37,078 --> 0:35:40,266 - Pero ella es mi... - Hermana de mentira, lo sé. 457 0:35:42,120 --> 0:35:44,769 Dime una cosa... 458 0:35:45,934 --> 0:35:47,982 Tus víctimas... 459 0:35:48,026 --> 0:35:50,322 ...¿son todos asesinos? 460 0:35:51,709 --> 0:35:52,887 Sí. 461 0:35:53,055 --> 0:35:55,503 ¿Harry te enseñó así? 462 0:35:57,052 --> 0:36:00,682 Él me enseñó un código... 463 0:36:01,252 --> 0:36:03,513 ...para sobrevivir. 464 0:36:04,997 --> 0:36:07,304 ¿Como un... vengador sin razón? 465 0:36:07,841 --> 0:36:11,590 - No es por eso que mato. - Puedes ser tu mismo conmigo. 466 0:36:15,057 --> 0:36:18,721 ¿Quién soy yo? 467 0:36:19,000 --> 0:36:21,589 Un asesino. 468 0:36:24,690 --> 0:36:28,094 Sin motivos o remordimientos. 469 0:36:28,805 --> 0:36:30,870 Libre. 470 0:36:31,004 --> 0:36:33,528 Tú puedes ser así también. 471 0:36:35,783 --> 0:36:37,676 ¿Y el código? 472 0:36:37,876 --> 0:36:42,049 Dex... tú no tienes un código. 473 0:36:42,659 --> 0:36:46,776 Harry tenía. Y el murió hace 10 años. 474 0:36:47,918 --> 0:36:51,898 No puedes dejarlo sobre tu hombro como si fuese un puto grillo hablador. 475 0:36:53,847 --> 0:36:56,622 Necesitas aceptar quien eres ahora. 476 0:37:05,398 --> 0:37:07,731 Yo no sé quien soy. 477 0:37:08,425 --> 0:37:12,699 Y claro que no sabes. Estás lejos de tu familia desde los 3 años. 478 0:37:13,875 --> 0:37:17,160 Pero yo estoy aquí, ahora, y puedo ayudarte. 479 0:37:17,769 --> 0:37:20,763 Podemos entrar en este día juntos. 480 0:37:28,330 --> 0:37:32,433 Yo no puedo. No a Deb. 481 0:37:32,544 --> 0:37:34,423 No. No digas eso. 482 0:37:34,702 --> 0:37:39,489 Tengo mucho... cariño por ella. 483 0:37:39,589 --> 0:37:42,341 Tu no puedes ser un asesino y un héroe. 484 0:37:42,661 --> 0:37:46,042 ¡No funciona así! 485 0:38:00,168 --> 0:38:02,348 ¡Morgan! 486 0:38:05,875 --> 0:38:07,501 ¡En el garaje! 487 0:38:08,453 --> 0:38:10,199 ¡Por aquella puerta! 488 0:38:11,024 --> 0:38:14,948 ¡Está cerrada! ¡Mierda! ¡Cubre esa puerta! ¡Cubre esa puerta! 489 0:38:17,407 --> 0:38:19,481 ¡Vamos! quédate cerca. 490 0:38:21,909 --> 0:38:25,141 ¡Mierda! Maria, continúa en la puerta, el está preso ahí dentro, voy a entrar. 491 0:38:26,142 --> 0:38:27,369 Cúbreme, hombre. 492 0:38:58,902 --> 0:39:00,782 ¿Todavía hay alguien buscando en el túnel? 493 0:39:00,843 --> 0:39:02,946 ¿Algún dolor de cabeza, atontamiento? 494 0:39:03,120 --> 0:39:05,812 No. Estoy bien, solo quiero ir a casa. 495 0:39:06,011 --> 0:39:10,180 Tenemos que llevarla al hospital. Procedimiento de rutina. 496 0:39:10,700 --> 0:39:14,352 ¿Dices que Rudy te llamó? ¿Por qué haría eso? 497 0:39:14,410 --> 0:39:16,701 Creo que el quería que intentase convencerlo de no hacerlo. 498 0:39:16,726 --> 0:39:19,999 Dijo que estaba en duda sobre matar a Deb, que teníamos... 499 0:39:20,000 --> 0:39:22,468 - ...algún tipo de conexión. - Él no es el único. 500 0:39:23,587 --> 0:39:25,990 Dijo que mataría a Deb si no venía solo. 501 0:39:26,025 --> 0:39:28,008 Bien, casi consiguiste que él te matara. 502 0:39:28,022 --> 0:39:30,972 Voy a pedir una suspensión inmediata, así que volvemos a la delegación. 503 0:39:31,090 --> 0:39:33,116 ¿Vas a qué? 504 0:39:34,089 --> 0:39:37,132 - Morgan, usted no debería estar aquí. - ¿Estás cuestionando a Dexter? 505 0:39:38,063 --> 0:39:38,831 ¡Morgan! 506 0:39:38,864 --> 0:39:44,015 ¡Sal de encima de mi hermano! ¡Él acaba de salvar mi vida! ¡Él es un héroe! 507 0:39:44,059 --> 0:39:48,846 ¿Quiénes son ustedes para tratarlo de esa forma, mierda? 508 0:40:00,346 --> 0:40:02,370 Hiciste bien, Deb. 509 0:40:03,295 --> 0:40:06,498 Creí que iba a saltarte el lóbulo frontal. 510 0:40:06,707 --> 0:40:08,679 Idiotas. 511 0:40:22,659 --> 0:40:24,753 Para con eso, vas a dislocarte el dedo. 512 0:40:24,762 --> 0:40:27,711 - Sácame esto, voy a vomitar. - Relájate. 513 0:40:35,549 --> 0:40:37,723 El todavía está por ahí. 514 0:40:39,234 --> 0:40:40,706 Sí. 515 0:40:42,635 --> 0:40:44,714 ¿Él no llegó hasta donde le gustaría? 516 0:40:46,484 --> 0:40:47,978 No. 517 0:40:49,210 --> 0:40:51,988 ¿Crees que lo intentará nuevamente? 518 0:40:53,460 --> 0:40:54,789 Talvez. 519 0:40:57,568 --> 0:41:01,785 Voy a hablar con el Capitán para que coloque policías frente a tu cuarto... 520 0:41:01,794 --> 0:41:04,084 No voy a quedarme en el hospital. 521 0:41:04,117 --> 0:41:06,186 No hay nada mal conmigo. 522 0:41:06,658 --> 0:41:09,227 En tu casa no vas a quedarte. 523 0:41:09,260 --> 0:41:12,060 Entonces en la tuya. 524 0:41:12,250 --> 0:41:14,740 Vamos a esperar a ver que dice el médico, ¿verdad? 525 0:41:15,261 --> 0:41:16,719 Claro. 526 0:41:18,869 --> 0:41:20,418 Claro. 527 0:41:25,934 --> 0:41:27,864 ¿Por qué yo, Dex? 528 0:41:29,252 --> 0:41:31,729 ¿Por qué me escogió? 529 0:41:34,923 --> 0:41:37,924 Pura suerte, supongo. 530 0:41:54,033 --> 0:41:57,730 Estaba con tanto miedo. Con tanto miedo. 531 0:41:57,739 --> 0:42:00,016 Lo sé. 532 0:42:00,051 --> 0:42:03,489 Gracias. Gracias, gracias. 533 0:42:07,096 --> 0:42:10,128 Papá estaría tan orgulloso. 534 0:42:16,511 --> 0:42:17,997 ¿Dexter? 535 0:42:18,006 --> 0:42:19,867 Soy yo. 536 0:42:19,876 --> 0:42:21,824 Paul, esto ya es asedio. 537 0:42:21,833 --> 0:42:24,987 Solo dime si él está actuando de forma extraña. 538 0:42:24,996 --> 0:42:26,825 - ¿Quién? - Dexter. 539 0:42:26,834 --> 0:42:29,171 Él no ha sido el mismo últimamente, ¿no? 540 0:42:29,180 --> 0:42:31,965 - ¿Como podría después de lo que me hizo? - Bueno, ya termina. 541 0:42:31,974 --> 0:42:35,260 Si llamas otra vez nunca más verás a tus hijos. 542 0:42:35,269 --> 0:42:37,598 No voy a atarlos a tu locura. 543 0:42:37,607 --> 0:42:40,613 Todo bien. Si precisas de eso para oírme. 544 0:42:40,622 --> 0:42:43,663 - Solo quiero saber que están bien. - ¿Por qué estás haciendo esto, Paul? 545 0:42:43,672 --> 0:42:46,305 ¿Quieres que esté infeliz y sola como tú? 546 0:42:46,314 --> 0:42:50,335 Lo que quiero es que busques un zapato. 547 0:42:50,660 --> 0:42:53,801 - ¿Un zapato? - En la cocina o en el fondo... 548 0:42:53,810 --> 0:42:56,871 Desapareció. Verifique y no estaba dentro de los ítems recogidos... 549 0:42:56,880 --> 0:42:58,454 en mi cuarto cuando fui arrestado. 550 0:42:58,487 --> 0:43:00,099 ¿Y por qué estaría aquí? 551 0:43:00,108 --> 0:43:03,458 Intente recordar por qué mí tobillo estuvo tan lastimado… 552 0:43:03,490 --> 0:43:07,595 Y ahora creo que lo golpeé cuando Dexter me arrastró. 553 0:43:07,630 --> 0:43:09,626 Cuando mi zapato fue arrancado. 554 0:43:09,635 --> 0:43:11,703 Buenas noches, Paul. 555 0:43:12,591 --> 0:43:14,304 Bien. 556 0:43:22,044 --> 0:43:23,301 Jódete. 557 0:43:23,986 --> 0:43:26,562 ¿Qué acabo de hacer? 558 0:43:26,597 --> 0:43:31,178 Aparte un hermano que me aceptaba y conocía... 559 0:43:31,187 --> 0:43:34,352 ...por una hermana adoptiva que me rechazaría si supiese... 560 0:43:34,384 --> 0:43:37,730 ...y un padre adoptivo que me traicionó. 561 0:43:38,597 --> 0:43:41,228 Fue eso mismo que sucedió: una traición. 562 0:43:41,237 --> 0:43:44,695 Y el hecho más importante sobre mí, no estoy solo... 563 0:43:44,728 --> 0:43:47,015 Y Harry escondió eso de mí. 564 0:43:47,024 --> 0:43:50,136 ¿Después de eso, que le debo a él? 565 0:43:54,653 --> 0:43:55,962 ¿Sr. Morgan? 566 0:43:58,846 --> 0:44:00,427 ¿Sr. Morgan? 567 0:44:01,252 --> 0:44:02,524 Soy yo. 568 0:44:02,533 --> 0:44:04,985 Su hermana tiene algunas excoriaciones, pero sin mayores complicaciones. 569 0:44:04,994 --> 0:44:07,082 Así mismo, es mejor estar atento a ella. 570 0:44:07,091 --> 0:44:09,136 Voy a darle una receta de un calmante. 571 0:44:09,145 --> 0:44:10,636 ¿Pero ella está bien, cierto? 572 0:44:10,645 --> 0:44:12,637 Ella puede irse hoy mismo... 573 0:44:12,646 --> 0:44:16,556 ...o podemos mantenerla en el hospital. La opción es suya. 574 0:44:22,506 --> 0:44:25,134 No te preocupes, las cortinas están limpias. 575 0:44:25,343 --> 0:44:28,862 En "Casa de Dex" buscamos siempre agradar. 576 0:44:31,140 --> 0:44:34,008 Voy a dormir en el sofá con un resorte que me incomoda… 577 0:44:34,017 --> 0:44:36,749 ...solo para garantizar que estés segura esta noche, pero... 578 0:44:37,927 --> 0:44:41,435 ...necesitamos conversar mañana sobre el futuro. 579 0:44:42,558 --> 0:44:45,289 Después que tenga una buena noche de sueño. 580 0:44:45,579 --> 0:44:47,161 ¿Deb? 581 0:45:00,335 --> 0:45:02,327 Buenas noches, hermana. 582 0:46:31,687 --> 0:46:34,083 Di una pasada por tu laboratorio de prótesis... 583 0:46:34,092 --> 0:46:36,248 ...después de dejar a Deb en el hospital. 584 0:46:38,212 --> 0:46:42,767 Tu trabajo es tan bueno... que hasta tú fuiste engañado. 585 0:46:44,503 --> 0:46:47,148 Dulces sueños, Biney. 586 0:47:13,213 --> 0:47:14,370 Hola. 587 0:47:19,527 --> 0:47:21,840 Tú no deberías estar despierto. 588 0:47:21,849 --> 0:47:23,639 Creo que no. 589 0:47:23,648 --> 0:47:25,220 Discúlpame. 590 0:47:25,253 --> 0:47:29,000 La policía confisco todos tus cuchillos como evidencia. 591 0:47:30,877 --> 0:47:33,293 Demoré un poco para encontrar tu juego de cenar. 592 0:47:33,302 --> 0:47:34,835 De plata. 593 0:47:37,435 --> 0:47:39,795 Lo guardo para ocasiones especiales. 594 0:47:40,741 --> 0:47:42,518 Lo eres. 595 0:47:45,627 --> 0:47:48,887 Puedo darte más tranquilizante si quieres. 596 0:47:49,845 --> 0:47:52,682 Es un servicio que generalmente no ofrezco. 597 0:47:54,888 --> 0:47:57,690 ¿Entonces soy una de tus víctimas ahora? 598 0:47:58,436 --> 0:48:02,332 ¿No vas a tomar una muestra de sangre de Biney para tu colección? 599 0:48:02,341 --> 0:48:04,814 Tu no eres un trofeo. 600 0:48:06,210 --> 0:48:08,852 Pero necesitas ser sacrificado. 601 0:48:08,861 --> 0:48:10,500 ¿Por qué? 602 0:48:10,509 --> 0:48:13,245 ¿Por causa de tu código? 603 0:48:17,405 --> 0:48:20,084 Por la seguridad de mi hermana. 604 0:48:21,178 --> 0:48:23,830 Ella no es tu hermana de verdad. 605 0:48:24,919 --> 0:48:28,168 Es una extraña para tí y siempre lo será. 606 0:48:28,177 --> 0:48:30,149 Intenté ayudarte, era solo matarla. 607 0:48:30,158 --> 0:48:32,234 ¡Yo sé eso! 608 0:48:39,991 --> 0:48:43,126 Sabes, esto no es fácil para mí. 609 0:48:51,737 --> 0:48:55,298 Tú hiciste más que cualquier otro para merecer mi cuchillo. 610 0:49:04,778 --> 0:49:07,699 Tú eres el único que deseé liberar. 611 0:49:09,677 --> 0:49:14,515 Tú necesitas ser liberado, hermanito. 612 0:49:14,524 --> 0:49:17,095 Tu vida es una mentira. 613 0:49:17,821 --> 0:49:19,847 Nunca será lo que... 614 0:49:27,056 --> 0:49:29,128 Perdón. 615 0:49:29,137 --> 0:49:32,078 No puedo mas oír eso. 616 0:49:33,594 --> 0:49:36,611 Pero estás en lo cierto. 617 0:50:19,320 --> 0:50:20,800 ¿Cómo supo que él estaba aquí? 618 0:50:20,809 --> 0:50:22,631 Los vecinos encontraron la puerta abierta. 619 0:50:22,640 --> 0:50:25,525 Tenemos huellas en el cuchillo, un mensaje en la heladera... 620 0:50:25,534 --> 0:50:29,784 y un corte único en la garganta. Angular, hecho de arriba. 621 0:50:30,608 --> 0:50:34,173 Vea, pequeños cortes de excitación. 622 0:50:35,078 --> 0:50:37,320 Es un suicidio, de seguro. 623 0:50:37,970 --> 0:50:41,108 Y del mismo modo como mató las prostitutas. Que poético. 624 0:50:41,117 --> 0:50:42,276 Que retardado. 625 0:50:42,285 --> 0:50:44,340 Mire eso, está muerto. 626 0:50:44,349 --> 0:50:48,623 Él siempre se jactó de sus muertes, como si fuese intocable. 627 0:50:48,632 --> 0:50:52,347 Quitando su propia vida, él nos impide de apresarlo. 628 0:50:52,386 --> 0:50:56,402 No me importa el por qué, solo estoy feliz que lo hiciera. 629 0:51:13,181 --> 0:51:16,569 Mocaccino descafeinado, sin gordura y sin crema. Tu favorito. 630 0:51:17,180 --> 0:51:19,662 Recibí tu recado. 631 0:51:19,671 --> 0:51:21,671 ¿Cómo está Debra? 632 0:51:22,666 --> 0:51:24,663 Ella todavía tiene todos sus miembros. 633 0:51:24,672 --> 0:51:26,811 Gracias a Dios está viva. 634 0:51:26,820 --> 0:51:31,167 Pobrecita debe estar confusa. ¿Enamorarse de un asesino serial? 635 0:51:31,176 --> 0:51:33,163 ¿Cuáles eran las posibilidades de eso? 636 0:51:33,172 --> 0:51:35,722 - En cuanto a tí. - ¿Qué tengo yo? 637 0:51:35,731 --> 0:51:37,430 ¿Estás bien? 638 0:51:37,439 --> 0:51:38,870 Sí. 639 0:51:45,875 --> 0:51:47,285 No. 640 0:51:55,500 --> 0:51:57,875 Pasé por muchas cosas estos días. 641 0:52:00,686 --> 0:52:03,934 Sería bueno pasar más tiempo contigo... 642 0:52:03,943 --> 0:52:06,217 y los niños. 643 0:52:07,459 --> 0:52:09,664 Podemos, sí. 644 0:52:10,301 --> 0:52:12,863 Discúlpame, todo ha sido tan... 645 0:52:25,213 --> 0:52:28,803 La próxima vez, solo dime... 646 0:52:28,812 --> 0:52:31,122 ...lo que está sucediendo por dentro. 647 0:52:31,131 --> 0:52:34,413 Cuando no devuelven mis llamadas... 648 0:52:34,422 --> 0:52:36,861 ...comienzo a ponerme un poco paranoica. 649 0:52:36,870 --> 0:52:39,361 Puedo mejorar eso. 650 0:52:40,023 --> 0:52:41,701 Bueno. 651 0:52:45,236 --> 0:52:46,716 Y tú... 652 0:52:46,725 --> 0:52:49,342 ...todavía puedes descubrir que soy capaz de aguantar la verdad. 653 0:52:52,141 --> 0:52:54,742 Quisiera que eso fuera verdad. 654 0:52:55,637 --> 0:53:00,350 La verdad es que no hay un ser vivo que pueda aguantar "mi verdad". 655 0:53:09,505 --> 0:53:13,910 Doakes siempre sospechó que yo escondía algo. Ahora él sabe. 656 0:53:13,919 --> 0:53:15,838 La danza de mi diablo con su demonio... 657 0:53:15,847 --> 0:53:18,381 ...en la tumba del violinista está lejos de acabar. 658 0:53:32,355 --> 0:53:35,101 A veces imagino como sería si todo lo que... 659 0:53:35,133 --> 0:53:38,976 ...está escondido dentro de mí fuese revelado. 660 0:53:45,962 --> 0:53:47,940 Pero nunca sabré. 661 0:53:47,949 --> 0:53:53,172 Vivo escondiéndome. Mi supervivencia depende de eso. 662 0:53:54,402 --> 0:53:56,708 Querida y dañada Debra. 663 0:53:56,717 --> 0:53:59,510 Ella está aquí para encarar lo que el resto del monstruo... 664 0:53:59,519 --> 0:54:03,295 esculpió en su caparazón, guardarlo. 665 0:54:03,658 --> 0:54:06,127 Ella ahora también se esconde. 666 0:54:06,136 --> 0:54:08,559 La hija de Harry estará condenada si deja a alguien ver... 667 0:54:08,568 --> 0:54:10,690 ...cuanto sufre por dentro. 668 0:54:10,720 --> 0:54:13,340 Esta es su tragedia. 669 0:54:13,698 --> 0:54:18,343 La mía es que mate a la única persona de la cual no necesitaba esconderme. 670 0:54:19,289 --> 0:54:22,289 Y soy el único que llora su muerte. 671 0:54:29,254 --> 0:54:33,528 Todos me agradecerían si supiesen que fui yo quien acabó con su vida. 672 0:54:33,537 --> 0:54:36,776 Buen trabajo, Dex. Terminaste con él. 673 0:54:37,991 --> 0:54:42,003 La verdad, en el fondo, sé que apreciarán mucho de mi trabajo. 674 0:54:43,045 --> 0:54:45,417 TE AMAMOS DEXTER 675 0:54:47,331 --> 0:54:50,155 Gracias por sacar la basura de las calles. Gracias, amigo. 676 0:54:50,364 --> 0:54:53,681 Eso es, Dexter. ¡Protegiendo nuestros niños! 677 0:54:54,879 --> 0:54:56,470 ¡SOY TU FAN Nº 1! 678 0:54:58,658 --> 0:55:00,593 ¡VAMOS DEXTER! 679 0:55:09,663 --> 0:55:13,875 Es así que las personas llenas de gloria deben sentirse. 680 0:55:13,884 --> 0:55:16,435 Mi oscuridad revelada... 681 0:55:16,444 --> 0:55:19,454 mi yo interior acogido. 682 0:55:27,313 --> 0:55:29,629 Sí, ellos me ven. 683 0:55:30,267 --> 0:55:32,690 Soy uno de ellos. 684 0:55:34,376 --> 0:55:36,412 En sus sueños más sombríos. 685 0:55:37,013 --> 0:55:39,013 Todas Tus Series Favoritas .: Www. Asia-Team. Net :.