1
00:01:57,957 --> 00:02:00,896
Sangre.
A veces me da dentera.
2
00:02:01,514 --> 00:02:03,903
Otras veces
me ayuda a controlar el caos.
3
00:02:06,160 --> 00:02:08,103
La pasada temporada, en "Dexter"...
4
00:02:08,681 --> 00:02:11,123
Esta noche es la noche,
y va a pasar una
5
00:02:11,465 --> 00:02:12,489
y otra vez.
6
00:02:12,541 --> 00:02:15,272
¡Abre los ojos y mira...
lo que hiciste!
7
00:02:15,403 --> 00:02:17,372
Por favor, tienes que comprenderlo.
8
00:02:17,477 --> 00:02:19,329
Créeme, lo comprendo, sin duda.
9
00:02:19,486 --> 00:02:22,296
Niños... yo nunca lo haría,
no como tú.
10
00:02:22,453 --> 00:02:24,448
- ¿Por qué?
- Tengo unas normas.
11
00:02:27,231 --> 00:02:29,285
- Mejor que sea policía.
- No, forense.
12
00:02:29,343 --> 00:02:30,992
- Han encontrado a otra prostituta.
- ¿Otra?
13
00:02:31,097 --> 00:02:32,462
Es la tercera en cinco meses.
14
00:02:32,646 --> 00:02:34,319
No hay nada de sangre
cerca del cuerpo.
15
00:02:34,451 --> 00:02:36,157
Es lo más raro que has visto nunca.
16
00:02:36,262 --> 00:02:39,958
Nunca he visto carne muerta
tan limpia, seca y ordenada.
17
00:02:40,142 --> 00:02:42,032
¿Cómo lo hace? ¿Cómo se deshace
el asesino de la sangre?
18
00:02:42,216 --> 00:02:44,028
Creo que es un mensaje amistoso.
19
00:02:44,264 --> 00:02:45,918
Una especie de:
"Oye, ¿quieres jugar?"
20
00:02:46,076 --> 00:02:47,757
Y sí, quiero jugar.
21
00:02:47,914 --> 00:02:49,056
Ya lo creo que sí.
22
00:02:49,161 --> 00:02:51,323
¿Qué está intentando decirnos
este hijo de puta enfermo?
23
00:02:51,413 --> 00:02:52,925
A nosotros no, a mí.
24
00:02:53,034 --> 00:02:54,281
Interesante trabajo manual.
25
00:02:54,386 --> 00:02:55,725
¿Crees que es obra de nuestro tipo?
26
00:02:55,909 --> 00:02:57,195
El asesino del camión frigorífico.
27
00:02:57,353 --> 00:02:58,587
Esto me resulta familiar.
28
00:02:58,946 --> 00:03:01,835
Cuando entró en mi apartamento, se tomó
su tiempo para llegar a conocerme.
29
00:03:01,979 --> 00:03:04,420
Mi vida, mis secretos... lo sabe.
30
00:03:04,683 --> 00:03:07,624
No está corrompiendo las típicas
imágenes felices de mi juventud.
31
00:03:07,768 --> 00:03:10,052
Está revelando la fea
verdad que hay tras ellas.
32
00:03:10,367 --> 00:03:13,068
Hijo, ahí fuera hay gente
que hace cosas muy malas.
33
00:03:13,128 --> 00:03:15,237
Naturalmente, tienes que aprender
a reconocerlos,
34
00:03:15,316 --> 00:03:16,419
pero puedo enseñarte.
35
00:03:16,550 --> 00:03:19,755
El código de Harry,
mi padre de acogida, se ha cumplido.
36
00:03:19,845 --> 00:03:22,017
¿Cómo coño estuvo la cita
con Rita de anoche?
37
00:03:22,122 --> 00:03:23,146
Genial.
38
00:03:23,225 --> 00:03:24,826
Ella es perfecta, porque Rita está,
39
00:03:25,062 --> 00:03:27,084
a su manera,
tan estropeada como yo.
40
00:03:27,609 --> 00:03:29,500
- Quiero...
- Una vida normal.
41
00:03:30,314 --> 00:03:31,758
Sí, una vida normal.
42
00:03:34,666 --> 00:03:35,960
El asesino es un artista.
43
00:03:36,151 --> 00:03:38,042
Me pones los putos pelos de punta,
¿lo sabes, Dexter?
44
00:03:38,147 --> 00:03:39,880
Sí, lo sé.
Lo siento.
45
00:03:40,038 --> 00:03:41,981
¿Por qué, en un edificio
repleto de policías,
46
00:03:42,191 --> 00:03:43,391
es a Doakes,
47
00:03:43,694 --> 00:03:45,728
al único al que le pongo
los pelos de punta?
48
00:03:45,879 --> 00:03:47,639
Quiero que Rita y tú
conozcáis a mi novio.
49
00:03:47,796 --> 00:03:49,017
Dex, Rudy es diferente.
50
00:03:49,174 --> 00:03:51,485
Me siento segura con él. Creo...
que me estoy enamorando de él.
51
00:03:52,701 --> 00:03:53,778
Dexter...
52
00:03:55,218 --> 00:03:56,820
He estado mucho tiempo
esperando conocerte.
53
00:03:57,240 --> 00:03:58,894
¿Papá viene a casa?
54
00:03:59,288 --> 00:04:01,401
Si aparece su padre,
nos ocuparemos de ello juntos.
55
00:04:01,506 --> 00:04:03,660
Paul Bennett,
padre en libertad condicional.
56
00:04:03,830 --> 00:04:05,196
¿Te estás tirando a mi esposa?
57
00:04:06,587 --> 00:04:08,543
Mi corazón late por esos dos críos,
58
00:04:08,780 --> 00:04:11,668
así que si tú o la puta flacucha esa
tratáis de joderme con lo que es mío,
59
00:04:11,773 --> 00:04:13,873
juro por Dios que me da igual
a quien tenga que hacerle daño...
60
00:04:14,031 --> 00:04:15,134
Afrontémoslo, Paul,
61
00:04:15,344 --> 00:04:16,604
has sido un problema.
62
00:04:16,827 --> 00:04:18,258
Ya es hora de que te vayas.
63
00:04:18,389 --> 00:04:19,589
Me pegó en la cabeza,
64
00:04:19,668 --> 00:04:22,131
me sacó a rastras de la casa,
probablemente por el patio trasero.
65
00:04:22,221 --> 00:04:24,697
Sólo quiero que busques un zapato.
66
00:04:24,828 --> 00:04:26,666
Me falta. De verdad,
67
00:04:26,797 --> 00:04:28,635
Dexter no es quién tú crees.
68
00:04:28,898 --> 00:04:31,038
¿Tengo el placer de tu compañía
este fin de semana?
69
00:04:31,103 --> 00:04:33,362
Hemos tenido un avance importante en el
caso del asesino del camión frigorífico.
70
00:04:33,610 --> 00:04:34,897
Debra Morgan...
71
00:04:35,580 --> 00:04:36,892
¿quieres casarte conmigo?
72
00:04:36,997 --> 00:04:38,363
¡Sí! ¡Sí!
73
00:04:38,599 --> 00:04:40,680
- ¿Dónde está mi hermana?
- Código 12 (descanso para cenar).
74
00:04:40,839 --> 00:04:41,929
Se fue hace una hora más o menos.
75
00:04:42,060 --> 00:04:43,727
¿Cómo no supiste quién era yo?
76
00:04:44,055 --> 00:04:47,763
Creo que una policía de verdad habría...
por lo menos tenido el presentimiento
77
00:04:47,799 --> 00:04:50,104
de que estaba en presencia
de la persona a la que estaba
78
00:04:50,288 --> 00:04:51,705
cazando.
79
00:04:52,854 --> 00:04:54,737
¿Dónde coño estás?
Yo estoy aquí en el trabajo,
80
00:04:54,843 --> 00:04:56,497
y tú no.
Tengo que hablar contigo.
81
00:04:56,602 --> 00:04:58,438
No veas a Rudy
hasta que me veas.
82
00:04:58,499 --> 00:05:01,334
Tú estás relacionado con esto. No sé
cómo, pero lo averiguaré,
83
00:05:01,413 --> 00:05:03,514
y algo de lo que encuentre
se te va a meter por el culo.
84
00:05:03,619 --> 00:05:05,942
Esperaba que pudieras escarbar
en un caso antiguo por mí.
85
00:05:06,100 --> 00:05:07,150
Bueno, eso está hecho.
86
00:05:07,308 --> 00:05:09,263
Es sobre el lugar del crimen
en el que Harry me encontró.
87
00:05:09,762 --> 00:05:11,942
Esto es lo que él quería
que encontrase desde el principio.
88
00:05:12,099 --> 00:05:13,491
Está indicándome dónde ir.
89
00:05:13,858 --> 00:05:16,432
Encontraron a Laura Moser y a otros 3
hechos pedazos con una motosierra.
90
00:05:17,842 --> 00:05:20,239
¿Qué hay en ese informe
que Harry no quería que yo viese?
91
00:05:20,370 --> 00:05:22,628
Lo que vio en aquel contenedor de carga
le cambió.
92
00:05:22,759 --> 00:05:25,305
Te dejaron allí varios días,
muriéndote de hambre,
93
00:05:26,041 --> 00:05:27,668
en un mar de sangre
de 5 centímetros.
94
00:05:27,957 --> 00:05:29,270
¿Te acuerdas ahora?
95
00:05:31,278 --> 00:05:32,355
Tengo un hermano.
96
00:05:32,486 --> 00:05:33,589
Un hermano de verdad.
97
00:05:33,720 --> 00:05:35,308
Ni siquiera sabía que existías.
98
00:05:35,649 --> 00:05:37,802
Imagínate cómo me sentí
99
00:05:38,589 --> 00:05:41,372
cuando te localicé y descubrí
que eras exactamente igual que yo.
100
00:05:41,556 --> 00:05:44,050
No puedes ser un asesino y un héroe.
101
00:05:44,654 --> 00:05:46,519
¡Las cosas no son así!
102
00:05:52,001 --> 00:05:54,088
¿Por qué yo, Dex?
¿Por qué me escogió a mí?
103
00:05:54,719 --> 00:05:55,900
Tuviste suerte, supongo.
104
00:05:59,025 --> 00:06:00,627
Estaba tan asustada...
105
00:06:02,249 --> 00:06:03,929
¿Qué soy,
una de tus víctimas ahora?
106
00:06:04,218 --> 00:06:05,505
No, tú no eres un trofeo...
107
00:06:06,398 --> 00:06:08,026
pero hay que sacrificarte.
108
00:06:10,035 --> 00:06:11,138
Perdón.
109
00:06:11,321 --> 00:06:13,566
Me deshice de un hermano
que me aceptaba,
110
00:06:13,671 --> 00:06:15,588
por un padre de acogida
que me traicionó.
111
00:06:15,824 --> 00:06:18,266
No estoy solo, y Harry me lo ocultó.
112
00:06:18,633 --> 00:06:20,931
Doakes siempre notó
que yo estaba escondiendo algo.
113
00:06:21,062 --> 00:06:22,086
Ahora, lo sabe.
114
00:06:22,217 --> 00:06:24,035
Mi diablo bailaba con su demonio,
115
00:06:24,036 --> 00:06:26,231
y a la canción del violinista
le queda mucho para acabar.
116
00:06:27,423 --> 00:06:30,341
Transcripción + Sincronización:
Anyone/Lemonhead/Sixe [subway]
117
00:06:30,342 --> 00:06:34,023
DEXTER
2x01 ¡Está vivo!
118
00:06:34,024 --> 00:06:36,781
Traducción-tusseries.com: Taxidermista,
Kessen, aranelg, nadietusseries.
119
00:06:42,000 --> 00:06:43,470
Esta noche es la noche...
120
00:06:51,665 --> 00:06:54,370
y va a pasar una...
y otra vez.
121
00:06:56,129 --> 00:06:57,599
Tiene que pasar.
122
00:07:01,927 --> 00:07:03,266
No es lo que quiero,
123
00:07:03,794 --> 00:07:05,525
pero lo que yo quiera da igual.
124
00:07:06,733 --> 00:07:09,332
Esta es la única manera de sobrevivir
que conozco.
125
00:07:15,715 --> 00:07:17,737
Estoy enrollado como una serpiente
y listo para atacar.
126
00:07:25,685 --> 00:07:27,076
Aunque un semipleno servirá.
127
00:07:27,466 --> 00:07:29,728
¡Bien! Muy bien,
Buena bola de calentamiento.
128
00:07:29,859 --> 00:07:31,487
Y ahora, puedes conseguirlo.
Recuerda:
129
00:07:31,669 --> 00:07:32,771
Suelta el brazo.
130
00:07:32,903 --> 00:07:34,189
Lo suelto.
Entendido.
131
00:07:34,321 --> 00:07:35,791
Sí, y mantén despierta la cabeza.
132
00:07:35,909 --> 00:07:37,564
Estoy haciendo mentalmente
saltos con palmadita.
133
00:07:37,669 --> 00:07:39,087
- No te olvides.
- ¡Ok Makey!
134
00:07:40,748 --> 00:07:41,929
Estoy de los nervios.
135
00:07:42,586 --> 00:07:44,686
38 días, 6 horas y...
136
00:07:44,818 --> 00:07:47,548
12 minutos han pasado
desde que maté a mi hermano.
137
00:07:48,599 --> 00:07:51,408
En todo ese tiempo, no he tenido
ni una sola noche para mí.
138
00:07:52,703 --> 00:07:54,646
El sargento Doakes
se ha asegurado de que sea así.
139
00:07:55,079 --> 00:07:56,536
Ahora me sigue a todas partes.
140
00:07:56,641 --> 00:08:00,002
Mi sabueso humano incitado
por el olor de la oscuridad.
141
00:08:01,551 --> 00:08:04,230
Mi mayor esperanza de despistarle
es comportarme impecablemente normal.
142
00:08:04,820 --> 00:08:07,288
¡Qué aburrido!
Así que juego a los bolos.
143
00:08:13,778 --> 00:08:15,800
Lo que es realmente inquietante
es que se me da bien.
144
00:08:17,454 --> 00:08:19,371
- ¡Al hoyo, Dex!
- Te lo has imaginado, ¿no?
145
00:08:24,584 --> 00:08:25,792
¡Hola, figura!
146
00:08:25,951 --> 00:08:27,683
Necesitamos que estés concentrado
esta noche, ¿eh?
147
00:08:27,814 --> 00:08:29,180
Jugamos contra los "Alley Cats".
148
00:08:31,228 --> 00:08:32,619
Estoy un poco tenso, Angel.
149
00:08:34,406 --> 00:08:36,505
Pero haré lo que pueda
para no dejar tirado al equipo.
150
00:08:36,884 --> 00:08:38,613
Pues hazlo, hazlo.
151
00:08:38,854 --> 00:08:40,692
Tienes que ser optimista, tío.
152
00:08:40,981 --> 00:08:43,211
Porque lo que pensamos
crea un mundo de honores.
153
00:08:43,308 --> 00:08:46,180
Va todo sobre la energía
y la interconexión.
154
00:08:46,311 --> 00:08:47,729
Vaya, que tienes que ser optimista.
155
00:08:47,834 --> 00:08:49,200
Angel también perdió a alguien
156
00:08:49,383 --> 00:08:50,723
cuando su esposa le dejó.
157
00:08:50,906 --> 00:08:52,351
Ahora, se acerca a la luz,
158
00:08:52,718 --> 00:08:54,215
buscando respuestas.
159
00:08:54,372 --> 00:08:56,630
Encontró una, en una reposición
del programa de Oprah.
160
00:08:56,971 --> 00:08:58,757
Me gustaría que a mí
me resultase igual de fácil.
161
00:08:59,164 --> 00:09:01,842
Y sólo tenemos que dirigirlo
para manifestar lo que queremos.
162
00:09:02,594 --> 00:09:03,692
¿Vale?
163
00:09:04,065 --> 00:09:05,300
Vale.
164
00:09:20,365 --> 00:09:21,294
Amigo...
165
00:09:21,369 --> 00:09:24,310
amigo, tú haz un pleno para que podamos
divertirnos en los clubes de striptease.
166
00:09:24,467 --> 00:09:26,200
Quiero ver unas buenas piernas abiertas.
167
00:09:26,475 --> 00:09:28,051
Ya me gustaría a mí poder divertirme.
168
00:09:28,445 --> 00:09:31,635
Con Doakes siguiéndome, mi vida
ha sido todo Jekyll y nada de Hyde.
169
00:09:31,793 --> 00:09:34,760
Nada de citas para jugar a medianoche,
ni llamadas de madrugada.
170
00:09:34,865 --> 00:09:35,968
Ni una.
171
00:09:36,939 --> 00:09:38,751
Mi hermano estaría tan decepcionado...
172
00:09:38,856 --> 00:09:41,246
No lo olvides:
dile al universo lo que necesitas.
173
00:09:42,007 --> 00:09:44,672
Necesito de veras... matar a alguien.
174
00:09:59,118 --> 00:10:00,693
¿Seguiste mi consejo
por lo menos, socio?
175
00:10:01,061 --> 00:10:03,792
De verdad, el universo
puede ser muy generoso.
176
00:10:15,849 --> 00:10:17,241
Desde luego que sí.
177
00:10:21,556 --> 00:10:23,499
Hace semanas que sé
quién era el siguiente.
178
00:10:23,840 --> 00:10:25,206
Quién me pertenecía.
179
00:10:25,888 --> 00:10:28,225
Sólo necesitaba que Doakes
se tomase una noche libre.
180
00:10:41,076 --> 00:10:42,415
¿Qué quiere?
181
00:10:44,009 --> 00:10:45,269
Quiero...
182
00:10:46,083 --> 00:10:47,160
Echarle una maldición a una persona.
183
00:10:48,367 --> 00:10:49,654
¿Qué tipo de maldición?
184
00:10:53,915 --> 00:10:55,149
De muerte.
185
00:10:58,904 --> 00:11:00,873
Aquí no hacemos ese tipo de cosas.
186
00:11:01,319 --> 00:11:02,816
Puede bajar a la pequeña Haiti.
187
00:11:03,052 --> 00:11:05,048
Allí encontrará todo
el vudú que necesite.
188
00:11:07,100 --> 00:11:09,883
Usted es Jimmy Senseo,
el sumo sacerdote, ¿cierto?
189
00:11:16,154 --> 00:11:17,651
El hombre con Dios en la boca.
190
00:11:20,198 --> 00:11:21,747
No soy un turista.
191
00:11:22,351 --> 00:11:24,872
Necesito un conjuro de Petro y he oído
que usted es el mejor.
192
00:11:27,195 --> 00:11:29,322
Gracias, por su oferta.
193
00:11:30,102 --> 00:11:31,204
Entre.
194
00:11:51,434 --> 00:11:52,563
Un ciego.
195
00:11:52,799 --> 00:11:54,112
No es muy deportivo, lo sé.
196
00:11:54,217 --> 00:11:57,499
Pero no me va discriminar por razones
de raza, género o discapacidad.
197
00:12:04,060 --> 00:12:06,870
¿Qué... está... pasando?
198
00:12:08,078 --> 00:12:10,992
La única pregunta pertinente es:
¿qué ha pasado con tus víctimas?
199
00:12:11,623 --> 00:12:14,170
¿Qué estás haciendo?
¿Qué quieres?
200
00:12:14,595 --> 00:12:16,802
Puedo entender lo confuso
que puede ser esto para ti, Jimmy,
201
00:12:16,894 --> 00:12:18,679
pero aquí mi parte favorita
se me ha chafado.
202
00:12:18,758 --> 00:12:22,073
Aquí es donde normalmente te enseño
a la gente inocente que mataste.
203
00:12:22,713 --> 00:12:25,338
De todos modos, me los he traído.
Es parte de mi ritual de muerte.
204
00:12:26,089 --> 00:12:28,032
Como eres ciego,
me limitaré a recordártelos.
205
00:12:29,909 --> 00:12:31,432
Emmanuel Azua.
206
00:12:31,747 --> 00:12:33,304
Jean-Philippe Peguero.
207
00:12:33,777 --> 00:12:35,011
Nono Baptiste.
208
00:12:35,142 --> 00:12:36,297
Yo no les maté.
209
00:12:36,980 --> 00:12:38,319
Les hice un conjuro.
210
00:12:38,949 --> 00:12:40,603
Y después, qué coincidencia,
211
00:12:40,708 --> 00:12:44,043
todos mueren por un fallo respiratorio
con líquido en los pulmones.
212
00:12:44,570 --> 00:12:47,117
Supongo que el asesinato es una forma
de que tus maldiciones se cumplan.
213
00:12:47,222 --> 00:12:48,508
Está bien para el negocio.
214
00:12:51,239 --> 00:12:52,500
¿Qué...?
¿Qué ha sido eso?
215
00:12:52,578 --> 00:12:53,996
Sólo la siguiente parte del ritual.
216
00:12:56,779 --> 00:12:59,182
¿Cómo les administrabas el veneno
de ricino a tus víctimas?
217
00:13:05,925 --> 00:13:08,866
Yo soy el que tiene el poder
en las manos.
218
00:13:10,783 --> 00:13:12,279
Eso no es del todo cierto.
219
00:13:12,332 --> 00:13:14,590
Aquellos que crean en mí serán libres.
220
00:13:16,882 --> 00:13:18,064
¡Corta el rollo!
221
00:13:18,536 --> 00:13:19,980
¿Cómo les envenenaste?
222
00:13:21,451 --> 00:13:22,790
No fui yo.
223
00:13:23,762 --> 00:13:25,074
Madulli,
224
00:13:25,298 --> 00:13:26,532
el espíritu de Petro,
225
00:13:26,899 --> 00:13:28,843
me dijo que pusiera el polvo
226
00:13:29,302 --> 00:13:31,692
en las botellas de aguardiente
que me compraron.
227
00:13:33,712 --> 00:13:34,762
Y lo hice.
228
00:13:35,708 --> 00:13:36,863
Gracias, Jimmy.
229
00:13:37,204 --> 00:13:38,754
Ya mi ritual está casi terminado.
230
00:13:39,200 --> 00:13:42,257
¡Madulli te maldice!
¡A ti!
231
00:13:42,886 --> 00:13:45,554
Me temo que Madulli llega un poco tarde
a la fiesta con ese asunto.
232
00:13:50,434 --> 00:13:52,561
Te agradezco la ayuda
de esta noche, Jimmy.
233
00:13:54,320 --> 00:13:56,079
Llevo esperando esto mucho tiempo.
234
00:13:57,156 --> 00:13:58,626
Lo necesito de veras.
235
00:14:18,649 --> 00:14:19,779
¿Qué coño...?
236
00:14:38,548 --> 00:14:40,229
Que te sirva de lección.
237
00:14:41,055 --> 00:14:42,578
Siempre he disfrutado de mi trabajo.
238
00:14:42,867 --> 00:14:44,574
Pone orden en el caos,
239
00:14:44,731 --> 00:14:46,385
me llena de orgullo cívico.
240
00:14:47,147 --> 00:14:48,722
Pero, ¿qué fue lo que pasó allí?
241
00:14:49,063 --> 00:14:50,298
Vudú no.
242
00:14:50,725 --> 00:14:53,325
Cuando levanté el cuchillo
es como si no supiese quien era.
243
00:14:54,533 --> 00:14:56,502
Vengo aquí a tirar cadáveres,
no botellines de cerveza.
244
00:14:56,607 --> 00:14:58,156
Ahora estoy un poco preocupado.
245
00:15:28,939 --> 00:15:31,223
¿Qué haces haciendo ejercicio
en mitad de la noche?
246
00:15:31,961 --> 00:15:34,246
- No podía dormir.
- Mañana es tu gran día.
247
00:15:37,899 --> 00:15:40,075
¿Dónde coño estabas?
Estaba preocupada por ti.
248
00:15:40,469 --> 00:15:41,519
Jugando a los bolos.
249
00:15:41,782 --> 00:15:43,121
Como que es un poquito tarde
para jugar a los bolos.
250
00:15:43,672 --> 00:15:45,615
Como que me da igual tu opinión.
251
00:15:47,191 --> 00:15:48,832
Dijiste que hoy habías limpiado.
252
00:15:49,515 --> 00:15:51,123
Lo hice. Se volvió a ensuciar.
253
00:15:51,183 --> 00:15:53,390
Supondré que estabas buscando
anuncios de alquiler de apartamentos
254
00:15:53,450 --> 00:15:54,810
mientras estabas en la cinta de correr.
255
00:15:54,872 --> 00:15:57,023
- Mira, si quieres que me vaya, sólo...
- No quiero.
256
00:15:57,181 --> 00:15:58,494
Es sólo que he tenido una mala...
257
00:16:00,202 --> 00:16:01,541
noche de bolos.
258
00:16:02,617 --> 00:16:04,980
Lo que quería decir es que cuando
estés preparada para vivir sola,
259
00:16:05,059 --> 00:16:06,976
te ayudaré con la mudanza, nada más.
260
00:16:08,564 --> 00:16:09,640
Gracias, Dex.
261
00:16:10,683 --> 00:16:11,996
Gracias por aguantarme.
262
00:16:13,729 --> 00:16:14,858
Eres todo lo que tengo.
263
00:16:17,195 --> 00:16:19,086
No es un chollo tan grande, ¿eh?
264
00:16:21,418 --> 00:16:22,652
No me estoy quejando.
265
00:16:25,331 --> 00:16:26,354
Buenas noches.
266
00:16:26,801 --> 00:16:28,324
Hoy te toca dormir en el sofá.
267
00:16:28,507 --> 00:16:29,925
¿Puedes al menos recoger tu...
268
00:16:31,697 --> 00:16:34,113
Debra ya no puede dormir
en una casa vacía.
269
00:16:34,809 --> 00:16:36,594
De hecho, ya no puede dormir mucho.
270
00:16:36,936 --> 00:16:38,852
Supongo que es lo que pasa
cuando tu prometido
271
00:16:38,957 --> 00:16:41,531
intenta cortarte en pedacitos
secos de sangre.
272
00:16:45,707 --> 00:16:47,073
Patético.
273
00:16:57,679 --> 00:16:58,704
¿Has visto?
274
00:16:58,835 --> 00:17:00,437
Buen tiro, Dex.
Tenemos que hablar.
275
00:17:00,489 --> 00:17:01,842
Esos jabalíes no tendrán
ninguna posibilidad.
276
00:17:01,981 --> 00:17:03,863
- Espero que alguno me embista.
- No, no ocurrirá.
277
00:17:03,916 --> 00:17:06,173
- Tiene un poder de parada enorme.
- Dexter, para.
278
00:17:06,253 --> 00:17:07,434
Tengo malas noticias.
279
00:17:07,631 --> 00:17:09,233
Me han cambiado el turno.
280
00:17:10,519 --> 00:17:11,596
¿Ahora?
281
00:17:11,754 --> 00:17:13,986
- ¿Y qué pasa con la caza de jabalíes?
- Lo haremos en otra ocasión.
282
00:17:14,196 --> 00:17:15,745
Llevo dos semanas
esperando esta excursión.
283
00:17:15,902 --> 00:17:17,681
- Puedes esperar otra más.
- ¡No, no puedo!
284
00:17:17,742 --> 00:17:18,981
Si lees libros,
285
00:17:19,041 --> 00:17:22,004
sabes que los psicópatas como yo
soportamos muy poco la frustración.
286
00:17:22,064 --> 00:17:23,273
Dexter, ya basta...
287
00:17:23,333 --> 00:17:24,603
de las gilipolleces de los psicópatas.
288
00:17:24,663 --> 00:17:27,081
Tú controlas tus impulsos,
no al revés.
289
00:17:27,172 --> 00:17:29,137
No lo entiendes papá. Lo necesito.
290
00:17:29,581 --> 00:17:31,183
Para mí no es sólo un deporte.
291
00:17:31,288 --> 00:17:34,136
Lo siento, hijo,
tengo responsabilidades en el trabajo.
292
00:17:34,294 --> 00:17:35,502
Ahora, vamos.
293
00:17:36,224 --> 00:17:38,009
Te llevaré a casa.
Dame la pistola.
294
00:17:52,719 --> 00:17:54,505
¿Ese dónut tiene queso?
295
00:17:55,082 --> 00:17:56,526
Es una danesa.
296
00:17:57,262 --> 00:17:59,861
Mira, en este
se les olvidó el glaseado.
297
00:18:00,543 --> 00:18:03,379
A algunos les gustan los dónuts solos,
sin glaseado.
298
00:18:05,793 --> 00:18:08,183
Ni siquiera soy capaz de escoger bien
los dónuts. ¿Qué está pasando aquí?
299
00:18:10,283 --> 00:18:11,504
Lo siento chicos, tenía prisa.
300
00:18:11,583 --> 00:18:14,971
Encargué una docena de pasteles,
os merecéis algo mejor.
301
00:18:15,995 --> 00:18:17,308
Gracias, Dexter.
302
00:18:18,745 --> 00:18:21,555
Hoy vamos a visitar a mi padre
a la cárcel. ¿Quieres venir?
303
00:18:22,842 --> 00:18:24,181
Me temo que tengo
que trabajar, colega.
304
00:18:27,279 --> 00:18:28,829
Gracias por venir tan rápido.
305
00:18:28,907 --> 00:18:30,036
¿Cuál es la emergencia?
306
00:18:30,141 --> 00:18:31,401
"Hip Hop Harry" empieza ahora.
307
00:18:44,717 --> 00:18:46,450
Tenemos quince minutos.
308
00:18:51,543 --> 00:18:53,513
Sé que íbamos a cenar esta noche,
309
00:18:53,802 --> 00:18:55,246
pero es que tenía un impulso.
310
00:18:58,554 --> 00:19:00,235
Me dedico a satisfacer impulsos.
311
00:19:00,944 --> 00:19:03,709
Ojalá supiera por qué
no pude satisfacer el mío anoche.
312
00:19:21,562 --> 00:19:23,846
- ¿Todo bien?
- Lo estará. Tú sigue.
313
00:19:27,129 --> 00:19:29,334
En cualquier momento, ahora...
314
00:19:41,286 --> 00:19:42,363
Lo siento.
315
00:19:43,770 --> 00:19:47,026
No, es culpa mía,
no debería abalanzarme así.
316
00:19:49,284 --> 00:19:51,122
No, es que estoy un poco...
317
00:19:52,251 --> 00:19:53,695
agobiado por el trabajo.
318
00:20:00,419 --> 00:20:01,890
Estaré bien.
319
00:20:02,257 --> 00:20:04,621
Sigo el código.
El acecho estuvo bien.
320
00:20:05,477 --> 00:20:07,866
Es sólo que me falta práctica
desde que asesiné a mi hermano.
321
00:20:09,836 --> 00:20:11,923
O quizá me apiadé de mi víctima.
322
00:20:13,360 --> 00:20:16,459
Es decir, sí, es un asesino atroz,
pero también se choca con las paredes.
323
00:20:22,627 --> 00:20:24,045
Hola, sargento.
324
00:20:24,859 --> 00:20:26,618
Gracias por apoyar al equipo de bolos.
325
00:20:26,723 --> 00:20:27,773
¡Vete a la mierda!
326
00:20:27,865 --> 00:20:30,071
¿Dónde está mi informe sanguíneo
de la víctima de Maynard?
327
00:20:34,125 --> 00:20:35,543
¿Y eso qué?
¿Una página de tetas?
328
00:20:38,248 --> 00:20:39,613
- Me has pillado.
- Gilipolleces.
329
00:20:40,138 --> 00:20:42,029
¿Qué coño estabas haciendo
en realidad?
330
00:20:42,738 --> 00:20:44,024
Las tetas están justo ahí.
331
00:20:44,596 --> 00:20:48,330
Sí, pero en diez años no has alquilado
ni una sola peli porno.
332
00:20:52,192 --> 00:20:53,453
¿Cómo lo sabes?
333
00:20:56,236 --> 00:20:59,509
Llámame loco, pero tu humilde interés
sobre mi vida personal
334
00:20:59,667 --> 00:21:02,282
podría malinterpretarse
como acoso, en algunos círculos.
335
00:21:03,595 --> 00:21:04,855
Pues denúnciame.
336
00:21:05,858 --> 00:21:07,722
Se me ocurren soluciones más fáciles.
337
00:21:09,691 --> 00:21:10,873
Buenas tetas.
338
00:21:18,760 --> 00:21:20,869
James, ¿tienes algún informe
de delitos menores?
339
00:21:20,869 --> 00:21:22,075
Están archivados en el armario.
340
00:21:25,579 --> 00:21:29,686
¿Alguien sabe dónde leches se guardan
los informes de delitos menores?
341
00:21:30,664 --> 00:21:32,292
Tengo algunos aquí mismo, teniente.
342
00:21:34,016 --> 00:21:35,532
Vale, muy bien, ¡circulen!
343
00:21:35,665 --> 00:21:38,107
Aquí no hay nada que ver,
sólo es otro puto día de trabajo.
344
00:21:45,198 --> 00:21:46,773
Bienvenida de nuevo, Morgan.
345
00:21:47,842 --> 00:21:49,110
Gracias.
346
00:21:52,427 --> 00:21:53,451
Maria.
347
00:22:01,620 --> 00:22:04,277
Un guía de barco ha encontrado
un cadáver en el rompeolas.
348
00:22:04,368 --> 00:22:07,698
Quiero que te lleves a Doakes y a un
equipo de apoyo. Y llévate a Morgan.
349
00:22:08,128 --> 00:22:10,071
Quiero que hoy vuelva
a hacer trabajo de campo.
350
00:22:11,900 --> 00:22:14,027
No está preparada.
Ni siquiera debería estar aquí.
351
00:22:14,283 --> 00:22:15,885
¿Cuánto ha pasado, cinco semanas, seis?
352
00:22:16,006 --> 00:22:19,089
Entiendo tu preocupación,
pero según su evaluación psicológica,
353
00:22:19,306 --> 00:22:21,380
está preparada para volver
a hacer trabajo de campo.
354
00:22:22,882 --> 00:22:25,613
Sólo tienes que mirarle a los ojos
para saber que no está bien.
355
00:22:26,032 --> 00:22:28,973
Si hiciera trabajo de campo,
podría venirse abajo.
356
00:22:30,789 --> 00:22:32,246
Me ha abrazado.
357
00:22:33,404 --> 00:22:36,267
De acuerdo, hoy eres su compañera
para que puedas tenerla vigilada.
358
00:22:36,608 --> 00:22:38,078
- Eso...
- No es una petición.
359
00:22:38,365 --> 00:22:39,809
Que Doakes vaya con Batista.
360
00:22:44,779 --> 00:22:45,855
Bien.
361
00:22:49,374 --> 00:22:50,628
Sé que se te hace difícil
362
00:22:50,705 --> 00:22:53,481
aceptar órdenes cuando sientes
que deberías ser tú quien las diera.
363
00:22:53,676 --> 00:22:55,908
Y valoro mucho tu profesionalidad.
364
00:22:57,231 --> 00:22:58,733
Gracias. Gracias.
365
00:23:02,382 --> 00:23:03,642
¿No te gustan las rosas?
366
00:23:03,930 --> 00:23:04,980
Alergias.
367
00:23:06,094 --> 00:23:08,224
Infórmame de lo que averigüéis
sobre el cadáver.
368
00:23:11,241 --> 00:23:12,667
Bien, chicos, escuchad.
369
00:23:19,801 --> 00:23:21,795
Me he enterado de que tu hermana
ya ha vuelto al trabajo.
370
00:23:21,966 --> 00:23:23,253
¿Está en forma?
371
00:23:23,761 --> 00:23:25,687
Ya conoces a Deb,
nada le deprime.
372
00:23:25,849 --> 00:23:28,256
No, me refería a si ha estado
haciendo ejercicio,
373
00:23:28,332 --> 00:23:30,122
porque la última vez que la vi,
estaba un poco tiesa.
374
00:23:33,044 --> 00:23:35,907
Tenemos huesos partidos,
de la cabeza a los pies.
375
00:23:37,375 --> 00:23:39,213
Vale, elige.
¿Cara o cruz?
376
00:23:40,133 --> 00:23:42,234
- Cara.
- Oye, aún no he lanzado la moneda.
377
00:23:42,788 --> 00:23:46,228
- Dijiste "elige".
- Mierda, siempre me toca lo peor.
378
00:23:46,905 --> 00:23:49,872
Coge esto, sargento.
Da igual.
379
00:23:53,487 --> 00:23:55,457
Aquí veo heridas por corte.
380
00:23:56,147 --> 00:23:57,696
Impacto muy fuerte,
heridas paralelas.
381
00:23:58,195 --> 00:23:59,298
Tal vez un hacha.
382
00:23:59,542 --> 00:24:02,431
No, las heridas defensivas en los
antebrazos son largas y en línea recta.
383
00:24:02,782 --> 00:24:06,080
Se aprecian bordes biselados.
Esto ha sido un machete.
384
00:24:06,431 --> 00:24:09,340
Los machetes son el arma favorita
de "Los reyes de la calle 29".
385
00:24:09,591 --> 00:24:11,692
La víctima pertenecía
a la banda a juzgar por el tatuaje.
386
00:24:11,986 --> 00:24:14,880
Creemos que arrastraron el cuerpo
desde algún lugar cercano.
387
00:24:15,301 --> 00:24:18,372
Encontré un enorme rastro de
sangre proveniente de la carretera.
388
00:24:18,619 --> 00:24:19,673
¡Mierda!
389
00:24:21,864 --> 00:24:22,914
El objetivo.
390
00:24:26,181 --> 00:24:28,887
Habrá que investigar los muelles
en busca de antecedentes.
391
00:24:29,022 --> 00:24:32,252
Es posible que le matase
el dueño de alguno de esos barcos.
392
00:24:32,589 --> 00:24:36,180
O quizá sólo sea un lugar ideal
para tirar un cadáver de noche.
393
00:24:36,293 --> 00:24:39,492
No hay iluminación y la salida
de la autovía está sólo a una manzana.
394
00:24:40,127 --> 00:24:41,335
Tiene razón.
395
00:24:44,151 --> 00:24:45,201
Oye, Dex.
396
00:24:48,930 --> 00:24:51,503
Se supone que tienes que preservar
la escena del crimen, capullo.
397
00:24:55,040 --> 00:24:56,615
¿Qué te pasa hoy?
398
00:24:58,253 --> 00:25:00,616
Estoy en baja forma.
Me recuperaré.
399
00:25:03,228 --> 00:25:05,279
- ¿A qué hora encontró el cuerpo?
- A las siete en punto.
400
00:25:05,370 --> 00:25:07,925
Empiezo a preparar el "Barco
del Plátano" todas las mañanas a las 7
401
00:25:08,030 --> 00:25:10,446
-para el "crucero del plátano de Miami".
- ¿El crucero del plátano?
402
00:25:11,286 --> 00:25:14,113
Es un viaje a ritmo de
calypsos por la bahía de Miami.
403
00:25:14,218 --> 00:25:16,293
- Y deberías probarlo.
- Me lo pensaré.
404
00:25:17,268 --> 00:25:18,922
¿Esa no es la chica del asesino
del camión frigorífico?
405
00:25:19,189 --> 00:25:20,817
Salió en los periódicos.
¡Está buenísima!
406
00:25:21,541 --> 00:25:24,141
- ¿Vio a alguien más por aquí?
- No, esta mañana no.
407
00:25:27,131 --> 00:25:30,004
- ¿Está seguro?
- Sí, les habría dado un folleto.
408
00:25:30,096 --> 00:25:31,499
¡Oye, señorita del asesino
del camión frigorífico!
409
00:25:32,362 --> 00:25:33,911
Oh, Dios. Espera, espera.
410
00:25:34,182 --> 00:25:36,483
Date la vuelta, pon cara
de susto para la foto.
411
00:25:37,771 --> 00:25:40,134
Bueno, si recuerda algo más
ya tiene nuestro número.
412
00:25:40,240 --> 00:25:42,603
Y usted el mío.
¿Ya puedo repartir los folletos?
413
00:25:42,761 --> 00:25:44,265
- Usted mismo.
- Gracias.
414
00:25:47,260 --> 00:25:50,227
Mira hacia aquí.
Pon cara de miedo.
415
00:25:56,766 --> 00:25:57,922
Gracias.
416
00:25:59,827 --> 00:26:02,032
¿Qué? ¿Necesitas ayuda?
417
00:26:05,837 --> 00:26:07,009
¡Rafael!
418
00:26:07,726 --> 00:26:09,459
- ¿Dónde está Rafael?
- ¡Sargento!
419
00:26:11,180 --> 00:26:12,302
¡Cogedla!
420
00:26:14,553 --> 00:26:15,883
¡Que alguien la pare!
421
00:26:15,884 --> 00:26:17,436
¡Rafael!
422
00:26:20,242 --> 00:26:21,519
¡Baptista, párala!
423
00:26:21,554 --> 00:26:23,468
¡Joder, Morgan, cógela!
424
00:26:49,972 --> 00:26:52,945
¡¿Por favor, podríais asegurar
la puta escena del crimen?!
425
00:27:00,990 --> 00:27:02,171
¿Qué ha dicho?
426
00:27:03,677 --> 00:27:04,938
Es su hijo.
427
00:27:05,817 --> 00:27:07,366
Dice que sabe quién le mató.
428
00:27:08,187 --> 00:27:09,710
Un tipo llamado "pequeño Chino".
429
00:27:12,033 --> 00:27:14,370
- Me pareció que me pedía algo.
- Así es.
430
00:27:15,315 --> 00:27:18,177
Quiere que encuentres a "pequeño Chino"
y le mates como a un perro.
431
00:27:30,553 --> 00:27:31,761
Esa mirada....
432
00:27:33,277 --> 00:27:34,458
Conozco esa mirada.
433
00:27:35,748 --> 00:27:38,322
Quiere que alguien haga
algo, como su madre.
434
00:27:45,637 --> 00:27:49,055
Y la próxima parada del
mágico viaje de Cerillita...
435
00:27:49,186 --> 00:27:51,430
por la senda del arco iris es...
436
00:27:53,130 --> 00:27:55,085
¡El temible pantano de chocolate!
437
00:27:55,669 --> 00:27:58,347
¿Por qué es temible?
A mí me encanta el chocolate.
438
00:27:58,968 --> 00:28:01,804
Porque el pantano de chocolate...
439
00:28:01,951 --> 00:28:06,022
es el hogar de una pringosa
criatura llamada Glappy...
440
00:28:06,154 --> 00:28:08,331
que convierte a los niños
en peluches y se los come.
441
00:28:10,202 --> 00:28:11,594
¿Cerillita qué hace?
442
00:28:14,748 --> 00:28:18,582
Bueno, por suerte Glappy
estaba dormido, así que Cerillita
443
00:28:19,002 --> 00:28:21,563
va directa al castillo de los dulces
donde se convierte
444
00:28:21,564 --> 00:28:25,092
la reina de los dulces, que puede
convertir a cualquiera en un dulce
445
00:28:25,168 --> 00:28:27,869
agitando el palo
de su Chupa-Chups real.
446
00:28:27,945 --> 00:28:29,306
Una historia guay, papá.
447
00:28:29,542 --> 00:28:32,191
Pero la próxima vez, ¿podemos
jugar al juego de verdad?
448
00:28:33,351 --> 00:28:35,150
En cuanto pueda
hablaré con el alcaide...
449
00:28:35,282 --> 00:28:37,622
a ver si aparecen las piezas
perdidas del juego, ¿vale?
450
00:28:41,457 --> 00:28:42,848
Tengo que irme, chicos.
451
00:28:45,144 --> 00:28:46,930
Muy bien, decidle
adiós a vuestro padre.
452
00:28:47,291 --> 00:28:48,743
¡Arriba! ¡Arriba!
453
00:28:53,539 --> 00:28:55,036
¿Qué te pasó en el labio?
454
00:28:56,314 --> 00:28:58,809
Bueno, me lo estaba mordiendo
porque estaba deseando veros.
455
00:28:59,521 --> 00:29:01,122
Así que volved por aquí
muy pronto, ¿vale?
456
00:29:05,481 --> 00:29:06,830
Rita, ¿tienes un segundo?
457
00:29:08,762 --> 00:29:10,232
Esperadme en la puerta.
458
00:29:12,820 --> 00:29:15,760
Tienes que ayudarme, mi abogado
va a presentar la apelación mañana.
459
00:29:15,838 --> 00:29:17,759
Pero no tengo ninguna
posibilidad sin ese zapato.
460
00:29:17,864 --> 00:29:20,218
No hay ningún zapato.
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
461
00:29:22,653 --> 00:29:25,515
Lo que sea, cualquier prueba que
permita probar que fue un montaje.
462
00:29:25,953 --> 00:29:28,395
- Dices que Dexter te tendió una trampa.
- Alguien lo hizo.
463
00:29:30,994 --> 00:29:33,462
Rita, aquí no me va muy bien, ¿vale?
464
00:29:34,067 --> 00:29:35,354
Es una prisión federal.
465
00:29:35,903 --> 00:29:37,767
Es muy dura.
Este no es mi sitio.
466
00:29:38,832 --> 00:29:40,040
¿Me vas a ayudar?
467
00:29:42,559 --> 00:29:44,607
Tengo que irme.
Te veo en un par de semanas.
468
00:29:56,520 --> 00:29:58,778
¿Podrías tomarle
declaración a Eva, por favor?
469
00:29:59,759 --> 00:30:01,674
Dale unos lápices de colores
a su hija Marissa.
470
00:30:02,712 --> 00:30:03,762
Por supuesto.
471
00:30:17,679 --> 00:30:20,714
Esa niña va a necesitar algo más
que unos lápices para recuperarse.
472
00:30:23,561 --> 00:30:26,001
Matar al pequeño Chino también
restauraría el orden para mí,
473
00:30:26,618 --> 00:30:28,586
pero sólo si cumple el código de Harry.
474
00:30:32,271 --> 00:30:33,649
Parece que te han mandado
al banquillo.
475
00:30:34,441 --> 00:30:35,231
LaGuerta está celosa
476
00:30:35,232 --> 00:30:37,286
de que el asesino del camión frigorífico
me follase a mí en vez de a ella.
477
00:30:40,669 --> 00:30:41,669
La estás despellejando.
478
00:30:41,833 --> 00:30:43,654
Sólo me alegro de volver al trabajo.
479
00:30:46,290 --> 00:30:47,290
¿Qué quieres?
480
00:30:47,580 --> 00:30:50,141
Estoy trabajando en el informe
sobre la sangre del crimen de hoy,
481
00:30:50,279 --> 00:30:52,121
y me preguntaba si habías
averiguado algo del sospechoso.
482
00:30:53,028 --> 00:30:54,661
El cabrón es más culpable...
483
00:30:55,266 --> 00:30:57,242
Es un matón de
"Los reyes de la calle 29",
484
00:30:57,243 --> 00:30:58,243
una banda del ala este de la ciudad,
tremendamente violenta.
485
00:30:59,559 --> 00:31:02,255
Se le ha relacionado con
9 asesinatos en los últimos 5 años.
486
00:31:02,973 --> 00:31:04,034
Todo bien hasta ahora.
487
00:31:04,864 --> 00:31:06,410
Espero que no sea ciego.
488
00:31:06,417 --> 00:31:08,424
- ¿Le han juzgado alguna vez?
- Dos veces.
489
00:31:08,963 --> 00:31:11,018
Pero en ambos casos los
testigos fueron asesinados.
490
00:31:11,269 --> 00:31:12,489
Creemos que lo hizo el propio Chino.
491
00:31:12,640 --> 00:31:14,617
Ahora la gente está
demasiado asustada para hablar.
492
00:31:15,340 --> 00:31:16,710
¡Vamos, Chino! Por aquí.
493
00:31:34,442 --> 00:31:36,724
¡Es una puta mole de carne!
494
00:31:45,266 --> 00:31:46,375
¡Papá!
495
00:31:48,135 --> 00:31:49,135
Estoy bien, Dex.
496
00:31:49,408 --> 00:31:50,412
¡Te tengo dicho
497
00:31:50,701 --> 00:31:53,744
que nunca pongas el dedo en el
gatillo a menos que vayas a disparar!
498
00:31:54,091 --> 00:31:56,117
- ¿Estás bien?
- ¡Dios! ¡Ha faltado poco!
499
00:31:56,830 --> 00:31:58,576
¡El corazón se me va a salir del pecho!
500
00:32:00,341 --> 00:32:01,363
¡Déjame sentirlo!
501
00:32:01,836 --> 00:32:03,096
- ¿El qué?
- ¡El corazón!
502
00:32:08,850 --> 00:32:10,066
¡Increíble!
503
00:32:14,330 --> 00:32:15,330
Un desafío.
504
00:32:15,979 --> 00:32:17,214
Una montaña que escalar.
505
00:32:17,976 --> 00:32:18,976
Lo necesito.
506
00:32:19,934 --> 00:32:22,024
"Pequeño Chino" vino a mi puerta.
507
00:32:23,702 --> 00:32:25,361
Me preguntó por mi hijo Rafael.
508
00:32:26,285 --> 00:32:29,731
Rafael no quería ir
con "Pequeño Chino".
509
00:32:30,709 --> 00:32:32,181
Pero tenía miedo de no hacerlo.
510
00:32:33,435 --> 00:32:34,515
¿Qué iba a hacer?
511
00:32:38,055 --> 00:32:40,004
Rafael iba a dejarme.
512
00:32:47,789 --> 00:32:49,067
¡Eva!
513
00:32:50,221 --> 00:32:51,474
Eva...
514
00:32:52,014 --> 00:32:53,678
¿Estás dispuesta a declarar
515
00:32:54,623 --> 00:32:57,324
que "pequeño Chino" recogió a tu hijo
la noche de su muerte?
516
00:32:59,581 --> 00:33:01,196
Vamos, ahora no te eches atrás.
517
00:33:06,423 --> 00:33:07,806
Quiero que pague.
518
00:33:10,122 --> 00:33:11,122
¡Le tenemos!
519
00:33:12,360 --> 00:33:13,537
Oh, qué desalentador...
520
00:33:14,617 --> 00:33:16,170
Con una madre llorando de pena
como testigo,
521
00:33:16,363 --> 00:33:18,591
"Pequeño Chino" nunca llegará
a mi cortante sala de justicia.
522
00:33:25,426 --> 00:33:26,426
Oye, Morgan.
523
00:33:26,775 --> 00:33:28,039
¿Quieres ver algo fenomenal?
524
00:33:28,357 --> 00:33:29,389
Acércate un poco.
525
00:33:30,228 --> 00:33:32,728
Ya habló el que faltaba...
Me alegro de verte, Vince.
526
00:33:33,658 --> 00:33:35,838
¿Me he enterado de que
hemos capturado al "big foot"?
527
00:33:36,378 --> 00:33:39,128
¡Mirad!
¡La octava maravilla del mundo!
528
00:33:39,996 --> 00:33:41,268
¿Hablo claro?
529
00:33:49,546 --> 00:33:51,514
¡Entonces, responde
la puta pregunta, Chino!
530
00:33:52,035 --> 00:33:54,157
¿A qué hora fuiste a buscar a Rafael
anoche?
531
00:33:55,701 --> 00:33:56,723
¿Anoche?
532
00:33:57,254 --> 00:33:58,894
Yo no vi a Rafael anoche.
533
00:34:00,759 --> 00:34:03,224
Vale. ¿Y por qué iba la madre de Rafael
a inventarse semejante historia, Chino?
534
00:34:05,019 --> 00:34:07,690
Esa puta está enganchada al caramelo
del diablo, tío. La puta heroína.
535
00:34:07,903 --> 00:34:08,908
Mierda.
536
00:34:10,179 --> 00:34:11,202
Probablemente estaría drogada.
537
00:34:11,800 --> 00:34:13,680
¿Me estás diciendo que Eva Ranez
es una yonqui?
538
00:34:14,771 --> 00:34:17,886
Oh, no, si eso es cierto a Pasquale y a
LaGuerta les van a dar por todos lados.
539
00:34:21,031 --> 00:34:23,519
Eva Ranez, dos detenciones
por posesión de drogas.
540
00:34:23,664 --> 00:34:25,844
El fiscal no va a subir al estrado
a una drogadicta ni de coña.
541
00:34:25,998 --> 00:34:27,310
Ese chulo se va a librar otra vez.
542
00:34:29,004 --> 00:34:30,304
Pero no irá muy lejos.
543
00:34:36,299 --> 00:34:38,093
Ambos nos vengaremos pronto.
544
00:35:11,472 --> 00:35:13,304
De acuerdo, chicos, hoy es nuestro día.
545
00:35:13,864 --> 00:35:16,462
Si encontramos esa galera,
¡habrá oro!
546
00:35:20,320 --> 00:35:22,255
Hay algo anormal en el suelo marino.
547
00:35:22,729 --> 00:35:24,584
La grieta está a 20 metros.
548
00:35:25,123 --> 00:35:27,452
Tiene que ser donde
el "Santa Rosa" se hundió.
549
00:35:41,503 --> 00:35:43,858
La grieta está a 25 o 35 metros
en línea recta.
550
00:36:10,247 --> 00:36:14,387
Tendría que estar a 25 metros.
9-1-1-4.
551
00:36:57,833 --> 00:36:58,867
Necesito que me ayudes.
552
00:36:59,139 --> 00:37:01,744
Sé que tenías muchas ganas
de salir esta noche,
553
00:37:01,804 --> 00:37:03,467
pero creo que a Deb
le vendría mejor divertirse.
554
00:37:03,739 --> 00:37:06,159
Dexter, esto no es
por lo de esta mañana, ¿no?
555
00:37:06,693 --> 00:37:09,364
No... ¡No! Te lo juro.
Es por Deb.
556
00:37:09,539 --> 00:37:12,665
Hoy ha sido su primer día de trabajo y
LaGuerta ha estado un poco dura con ella.
557
00:37:13,436 --> 00:37:15,173
- ¡Dexter, abre la puerta!
- Espera.
558
00:37:15,867 --> 00:37:16,867
¡Espera!
559
00:37:17,063 --> 00:37:18,240
Dexter, ¡venga!
560
00:37:19,744 --> 00:37:21,114
¡Abre la puta puerta!
561
00:37:22,069 --> 00:37:23,593
¿Ves? Ya está gritándome.
562
00:37:24,075 --> 00:37:25,373
Mira, no soy ningún experto,
563
00:37:25,374 --> 00:37:27,305
pero creo que a Deb
le vendría bien una noche de chicas.
564
00:37:28,060 --> 00:37:29,728
Bueno, no te voy a mentir...
565
00:37:29,959 --> 00:37:32,954
Estoy un poco decepcionada, pero sé
que tienes buenas intenciones.
566
00:37:33,480 --> 00:37:34,480
Desde luego.
567
00:37:35,785 --> 00:37:37,714
Vale, lo que haga falta, Dexter.
568
00:37:38,115 --> 00:37:39,933
Gracias, Rita.
Te lo compensaré.
569
00:37:40,411 --> 00:37:42,938
Haré que Deb te recoja
dentro de media hora, ¿vale? Adiós.
570
00:37:46,948 --> 00:37:47,948
Perdona.
571
00:37:48,665 --> 00:37:51,809
Quedé dos veces para hoy al hacer planes
para salir con Rita esta noche.
572
00:37:52,002 --> 00:37:55,051
Había olvidado que prometí hacer una
substitución en otro equipo de bolos.
573
00:37:55,942 --> 00:37:57,236
¿Por qué te alegra tanto?
574
00:37:57,732 --> 00:38:00,761
Me gustan los bolos, ¿qué quieres que
te diga? ¿Puedes salir con Rita por mí?
575
00:38:00,954 --> 00:38:03,850
- Ya contrató a la canguro y todo.
- No, tengo que hacer ejercicio.
576
00:38:04,081 --> 00:38:06,996
No, en realidad tienes que dejar
de entrenar. Está volviéndose enfermizo.
577
00:38:07,140 --> 00:38:09,318
En cambio, deberías salir
y tomarte unos buenos licores fuertes.
578
00:38:10,324 --> 00:38:12,098
- Lo siento, hermano.
- ¡Deb, por favor!
579
00:38:14,469 --> 00:38:16,051
¿Cuándo te he pedido algo?
580
00:38:21,067 --> 00:38:23,055
Qué tocapelotas...
¿Por qué vas por ahí?
581
00:38:23,336 --> 00:38:25,745
Te espera dentro de media hora.
¡Me has salvado la vida!
582
00:38:34,034 --> 00:38:35,134
Esta noche es la noche.
583
00:38:36,696 --> 00:38:37,696
De veras.
584
00:38:39,927 --> 00:38:43,554
Harry preferiría que me tomase más tiempo,
pero mi vida se está viniendo abajo.
585
00:38:46,757 --> 00:38:49,303
Lo que sea que detuvo el cuchillo antes
no volverá a hacerlo.
586
00:38:49,863 --> 00:38:50,863
¡Hola!
587
00:38:52,911 --> 00:38:54,532
Esta noche voy a trabajar
en mi forma de lanzar.
588
00:38:55,265 --> 00:38:57,002
¡Entrenar! ¡Entrenar! ¡Entrenar!
589
00:38:58,563 --> 00:39:00,570
Se puede jugar hasta medianoche.
¿Te apuntas?
590
00:39:10,760 --> 00:39:11,760
¡A la mierda!
591
00:39:47,100 --> 00:39:50,868
¡No hay nada que hablar!
¡Eres un mentiroso!
592
00:39:51,125 --> 00:39:53,016
- ¡Mientes!
- ¿Puedes parar?
593
00:39:53,286 --> 00:39:54,813
¡Compórtate mejor!
594
00:39:55,058 --> 00:39:58,108
Si quieres que me porte mejor,
¡entonces trátame mejor!
595
00:39:58,282 --> 00:40:00,650
¡Tienes hecho un lío mental!
596
00:40:00,890 --> 00:40:02,433
Escúchame, te quiero.
597
00:40:02,645 --> 00:40:04,118
¿Vale?
¡Sólo tengo ojos para ti!
598
00:40:04,330 --> 00:40:05,554
¡No hay nadie más!
599
00:40:05,689 --> 00:40:08,869
¿Por eso me has enviado
tres putas docenas de rosas?
600
00:40:09,876 --> 00:40:11,979
- ¡Quítate de mi vista!
- ¡No hay nadie más!
601
00:40:12,133 --> 00:40:14,071
Te he enviado flores, cariño,
porque te quiero.
602
00:40:14,236 --> 00:40:16,030
¡Apártate de mi vista!
No tengo nada más
603
00:40:16,242 --> 00:40:18,268
que decirte, ¡hasta que decidas
portarte como un hombre!
604
00:40:19,368 --> 00:40:20,368
Por favor, vete.
605
00:40:31,317 --> 00:40:32,317
¿Maria?
606
00:40:32,725 --> 00:40:33,725
¡Mierda!
607
00:40:42,709 --> 00:40:44,307
Siento que hayas tenido
que escuchar todo eso.
608
00:40:45,437 --> 00:40:46,846
Ese era mi prometido.
609
00:40:48,061 --> 00:40:50,231
Estamos pasando por algunos problemas.
610
00:40:52,276 --> 00:40:53,549
Bueno, suele pasar.
611
00:41:03,215 --> 00:41:05,244
Le he llamado a casa 3 noches seguidas
y dice
612
00:41:05,399 --> 00:41:07,319
que estaba trabajando.
No me devolvía las llamadas.
613
00:41:08,062 --> 00:41:09,943
Y luego viene a casa y me dice
que está cansado.
614
00:41:12,329 --> 00:41:15,049
Está cansado porque está por ahí
tirándose a alguna puta.
615
00:41:16,053 --> 00:41:17,384
Puedo olérselo.
616
00:41:20,509 --> 00:41:22,110
No hace falta lavarles la cabeza.
617
00:41:22,640 --> 00:41:25,534
- Y léeles antes de acostarles.
- Vale, entendido.
618
00:41:27,943 --> 00:41:29,621
Tiene una llamada a cobro revertido
de Paul Bennett.
619
00:41:29,795 --> 00:41:32,457
- ¿Acepta pagar los gastos?
- Sí.
620
00:41:35,448 --> 00:41:36,448
Perdona.
621
00:41:37,484 --> 00:41:39,838
¿Rita? Rita, ¿tienes un momento?
Tengo que hablar contigo.
622
00:41:40,051 --> 00:41:41,051
¿Qué quieres?
623
00:41:41,787 --> 00:41:43,157
No voy a superarlo,
estar aquí dentro.
624
00:41:43,715 --> 00:41:45,838
Ahora no tengo tiempo
para tus chorradas, Paul.
625
00:41:46,089 --> 00:41:47,517
¡No son chorradas!
626
00:41:47,748 --> 00:41:50,457
Yo no soy como estos tíos.
Este no es mi sitio, Rita.
627
00:41:50,671 --> 00:41:51,671
¿Puedes ayudarme?
628
00:41:51,848 --> 00:41:53,410
¿Ayudarte? ¿Cómo?
629
00:41:54,693 --> 00:41:56,953
¿Puedes buscar el zapato una vez más?
630
00:41:59,430 --> 00:42:01,166
He encontrado el puto zapato, ¿vale?
631
00:42:02,112 --> 00:42:03,886
¿Que qué?
632
00:42:04,388 --> 00:42:06,616
¡Genial! ¡Llamaré
al abogado por la mañana!
633
00:42:06,751 --> 00:42:07,994
¿Qué más da?
634
00:42:08,169 --> 00:42:10,243
Sólo es un zapato,
no quiere decir nada.
635
00:42:10,706 --> 00:42:13,146
Probablemente estarías puesto de caballo
cuando lo perdiste en mi casa.
636
00:42:13,339 --> 00:42:15,635
¡Es igual, dejaré que el tribunal
lo decida!
637
00:42:15,866 --> 00:42:16,947
¡Son buenas noticias!
638
00:42:16,948 --> 00:42:18,170
¡No!
No, Paul, no.
639
00:42:18,377 --> 00:42:20,790
Si me envías un abogado a casa,
el zapato ya no estará aquí.
640
00:42:21,002 --> 00:42:23,298
¡No voy a dejarte que metas
a Dexter en esto!
641
00:42:23,626 --> 00:42:25,833
Estoy en una relación sana.
¡Por fin!
642
00:42:25,834 --> 00:42:27,057
¡Y no voy a echarla a perder
643
00:42:27,058 --> 00:42:28,729
por sacar de la cárcel
al maltratador de mi ex-marido!
644
00:42:28,922 --> 00:42:30,022
Esto no funciona así.
645
00:42:31,083 --> 00:42:32,048
Mira, tengo que irme.
646
00:42:32,083 --> 00:42:35,385
No, no, no... ¡No!
Rita, ¡no cuelgues el puto teléfono!
647
00:42:35,587 --> 00:42:37,651
¡Deja de echar a los demás
la culpa de tus problemas!
648
00:42:37,883 --> 00:42:39,984
Ahora estas en prisión, Paul.
Afróntalo.
649
00:42:53,360 --> 00:42:56,418
Algunos pandilleros se ponen
una lágrima de sangre por asesinato.
650
00:42:57,284 --> 00:42:59,177
Lo entiendo.
Todos necesitamos nuestros recuerdos
651
00:42:59,212 --> 00:43:02,041
Los tatuajes de un hombre son
los rastros de sangre de otro hombre.
652
00:43:02,699 --> 00:43:04,793
Sólo tuve que llamar al departamento
que se dedica a las pandillas,
653
00:43:04,794 --> 00:43:07,572
preguntar dónde se hacían "Los reyes
de la calle 29" los tatuajes,
654
00:43:07,573 --> 00:43:09,508
y esperar a que apareciera mi presa.
655
00:43:17,503 --> 00:43:18,507
¿Qué coño...?
656
00:43:20,474 --> 00:43:22,693
¡Dejadme! ¡Fuera!
657
00:43:23,152 --> 00:43:24,619
¡Joder! ¡Fuera!
658
00:43:26,509 --> 00:43:27,551
¡Vaya mierda!
659
00:43:43,162 --> 00:43:44,937
La escena del crimen fallido.
660
00:43:45,245 --> 00:43:46,808
No hay mejor sitio
para volverlo a intentar.
661
00:43:47,194 --> 00:43:49,490
Sé de buena tinta
que el dueño ha huido de la ciudad.
662
00:43:50,454 --> 00:43:53,464
Además, ahora es un entorno de trabajo
mucho más tranquilo sin los pollos.
663
00:44:11,814 --> 00:44:12,814
Entonces....
664
00:44:14,322 --> 00:44:15,672
¿Dexter y tú venís mucho por aquí?
665
00:44:16,733 --> 00:44:17,949
Nos encantan las alitas de pollo.
666
00:44:22,671 --> 00:44:25,334
Mira, lo siento si soy
tan mala compañía esta noche.
667
00:44:25,604 --> 00:44:27,021
Paul llamó justo antes
de que saliéramos
668
00:44:27,977 --> 00:44:29,057
¿Sí? ¿Qué quería?
669
00:44:30,137 --> 00:44:31,137
¿Quién sabe?
670
00:44:31,372 --> 00:44:33,475
Hacerme sentir mal por estar
en la cárcel, supongo.
671
00:44:33,649 --> 00:44:34,418
Oye...
672
00:44:34,453 --> 00:44:36,252
Yo soy la que respondió aquella llamada
por violencia doméstica
673
00:44:36,253 --> 00:44:37,782
hace tiempo,
¿te acuerdas?
674
00:44:38,197 --> 00:44:39,876
El gilipollas ese
se merece estar en la cárcel.
675
00:44:40,493 --> 00:44:41,824
Lo sé, lo sé.
676
00:44:42,499 --> 00:44:43,499
Sólo....
677
00:44:44,176 --> 00:44:46,163
me parece increíble que todavía
le deje llamarme
678
00:44:46,198 --> 00:44:47,868
después de todo lo que me ha hecho.
679
00:44:52,064 --> 00:44:54,379
Dios.... qué idiota soy.
680
00:44:54,918 --> 00:44:57,876
Lo que tú pasaste es muchísimo
peor que mis problemas.
681
00:44:58,429 --> 00:44:59,429
¿Qué?
682
00:45:00,203 --> 00:45:02,466
¿El psicópata de mi prometido?
Por favor...
683
00:45:03,211 --> 00:45:04,211
Los he tenido peores.
684
00:45:04,773 --> 00:45:06,268
Por lo menos,
me invitaba en las comidas.
685
00:45:08,082 --> 00:45:10,166
Me parece increíble que hayas
seguido adelante de ese modo.
686
00:45:10,687 --> 00:45:12,076
Me gustaría poder ser más como tú.
687
00:45:12,902 --> 00:45:14,082
Quiero decir que Paul era....
688
00:45:14,310 --> 00:45:15,911
tan malo conmigo
689
00:45:17,262 --> 00:45:18,516
Muy malo.
690
00:45:19,461 --> 00:45:20,465
A veces....
691
00:45:21,342 --> 00:45:23,011
Y no se lo digas a Dexter, pero....
692
00:45:24,052 --> 00:45:25,052
a veces,
693
00:45:25,808 --> 00:45:28,007
me descubro echando de menos
su lado bueno.
694
00:45:31,210 --> 00:45:32,213
Dios....
695
00:45:35,897 --> 00:45:36,897
A él no.
696
00:45:38,965 --> 00:45:40,721
A él no. No es a él
al que echas de menos.
697
00:45:43,374 --> 00:45:45,341
Porque lo que él podía ofrecer
no era real.
698
00:45:49,354 --> 00:45:51,321
Cómo te hacía sentirte...
699
00:45:55,585 --> 00:45:56,585
eso sí era real.
700
00:45:59,453 --> 00:46:00,453
¿Estás bien?
701
00:46:01,623 --> 00:46:02,623
¿Otra ronda?
702
00:46:08,381 --> 00:46:10,108
¿Otro cerveza, por favor?
703
00:46:11,323 --> 00:46:12,539
Disculpe...
704
00:46:13,002 --> 00:46:14,603
¿No la conozco de algo?
705
00:46:17,020 --> 00:46:18,640
¿No la he visto en televisión?
706
00:46:25,223 --> 00:46:26,482
¿Eres aquella novia...?
707
00:46:26,517 --> 00:46:27,741
¿Qué coño estás haciendo?
708
00:46:28,310 --> 00:46:29,969
- Debra, ¿qué ha pasado?
- ¡Me agarró!
709
00:46:30,004 --> 00:46:31,725
Usted le vio, ¿no?
710
00:46:32,168 --> 00:46:33,832
- Me agarró.
- Creo que me has roto...
711
00:46:33,867 --> 00:46:35,496
- la puta nariz!
- ¡Me agarró, joder!
712
00:46:35,531 --> 00:46:36,933
¡Sólo le he tocado!
713
00:46:36,968 --> 00:46:38,709
¡Tú le has visto! ¡Me agarró!
714
00:46:48,696 --> 00:46:51,069
No fue fácil traerle aquí,
pero aquí está.
715
00:46:51,667 --> 00:46:52,844
Y aquí estoy yo.
716
00:46:53,465 --> 00:46:55,162
Listo. Dispuesto.
717
00:46:58,172 --> 00:46:59,233
Capaz.
718
00:47:04,020 --> 00:47:06,931
¡Mierda! ¡Mierda!
¡Mierda! ¡Mierda!
719
00:47:12,293 --> 00:47:14,077
¡No hay suficiente cinta!
¡Perfecto!
720
00:47:37,288 --> 00:47:41,180
39 días, 22 horas y 18 minutos
desde que maté a mi hermano.
721
00:47:42,840 --> 00:47:44,094
Estoy maldito.
722
00:48:15,383 --> 00:48:17,061
¿Qué coño te crees
que estás haciendo?
723
00:48:18,183 --> 00:48:19,742
- ¿Qué estabas haciendo ahí arriba?
- No lo sé.
724
00:48:19,777 --> 00:48:21,463
- ¿En qué estabas pensando?
- ¡No lo sé!
725
00:48:21,498 --> 00:48:24,266
¡Sea lo que sea por lo que estés pasando
suicidarte no es la respuesta, Dex!
726
00:48:24,301 --> 00:48:25,878
¡No consigues puntos por morirte!
727
00:48:26,688 --> 00:48:27,688
¿Morirme?
728
00:48:28,203 --> 00:48:29,708
Papá, ¡no me quiero morir!
729
00:48:30,595 --> 00:48:32,775
¡Sólo estoy intentando encontrar
algún modo de sentirme vivo!
730
00:48:38,295 --> 00:48:41,498
Normalmente no busco el contacto humano
cuando fracaso.
731
00:48:42,250 --> 00:48:44,662
Pero claro, normalmente no
experimento el fracaso.
732
00:48:47,479 --> 00:48:50,515
Ahora mismo, sólo puedo pensar
en el olor de la cocina de Rita.
733
00:48:51,962 --> 00:48:54,296
La cadencia de la respiración
de sus niños dormidos.
734
00:48:56,129 --> 00:48:57,617
El calor de su carne.
735
00:49:21,241 --> 00:49:22,230
Rita.
736
00:49:23,247 --> 00:49:24,327
¿Qué ocurre?
737
00:49:26,584 --> 00:49:27,857
Han llamado de la cárcel.
738
00:49:28,764 --> 00:49:29,764
Paul ha muerto.
739
00:49:40,691 --> 00:49:43,600
Murió en un altercado entre presos.
740
00:49:45,410 --> 00:49:46,552
Fue una pelea.
741
00:49:47,154 --> 00:49:49,507
Estaba enfadado,
y se metió en una pelea.
742
00:49:51,822 --> 00:49:55,063
Ahora tengo que decidir cómo contarle
a mis hijos que su padre ha muerto.
743
00:50:00,438 --> 00:50:01,595
Y yo podía haberle ayudado.
744
00:50:05,434 --> 00:50:06,434
¿Cómo?
745
00:50:10,012 --> 00:50:12,308
¿Cómo podías haberle ayudado?
Estaba en la cárcel.
746
00:50:15,356 --> 00:50:16,359
Es verdad, Dexter.
747
00:50:17,247 --> 00:50:18,481
Pasó en la cárcel.
748
00:50:19,383 --> 00:50:21,061
Paul estaba en la cárcel.
749
00:50:24,650 --> 00:50:25,885
Eso fue culpa suya.
750
00:50:31,335 --> 00:50:32,335
¿Sí?
751
00:51:08,883 --> 00:51:09,874
¿Estás bien? Rita me ha dicho
752
00:51:09,875 --> 00:51:11,069
que te metiste en una pelea
en el bar esta noche.
753
00:51:11,100 --> 00:51:12,374
Tienes que ver esto.
754
00:51:15,744 --> 00:51:17,673
Lo han estado dando en las noticias
toda la noche.
755
00:51:21,995 --> 00:51:24,866
Dos buscadores de tesoros hicieron
hoy un espantoso descubrimiento,
756
00:51:25,194 --> 00:51:28,165
cuando tropezaron con lo que parece ser
un cementerio submarino,
757
00:51:28,200 --> 00:51:30,268
en una grieta, en la costa de Miami.
758
00:51:30,866 --> 00:51:32,335
Hay cuerpos en esas bolsas.
759
00:51:32,370 --> 00:51:34,112
Los cadáveres estaban sumergidos
760
00:51:34,113 --> 00:51:36,773
dentro de estas bolsas
de basura resistentes.
761
00:51:37,116 --> 00:51:39,933
Las autoridades han localizado
al menos 30 bolsas hasta el momento,
762
00:51:40,164 --> 00:51:42,923
pero tras veinticuatro horas
salvamento marítimo sigue trabajando.
763
00:51:43,394 --> 00:51:44,494
¿Has oído eso?
764
00:51:45,188 --> 00:51:46,886
¡Treinta bolsas!
¿Sabes lo que significa?
765
00:51:48,082 --> 00:51:49,924
Que podría haber
un nuevo asesino en serie por ahí,
766
00:51:49,959 --> 00:51:51,767
mucho peor que el asesino
del camión frigorífico.
767
00:51:52,963 --> 00:51:54,815
¡A lo mejor puedo conseguir por fin
un poco de paz!
768
00:51:56,377 --> 00:51:57,377
¿No es genial?
769
00:52:04,150 --> 00:52:05,269
¡Es increíble!