1 00:01:57,957 --> 00:02:00,896 Sangre. A veces me da dentera. 2 00:02:01,514 --> 00:02:03,903 Otras veces me ayuda a controlar el caos. 3 00:02:06,160 --> 00:02:08,103 La pasada temporada, en "Dexter"... 4 00:02:08,681 --> 00:02:11,123 Esta noche es la noche, y va a pasar una 5 00:02:11,465 --> 00:02:12,489 y otra vez. 6 00:02:12,541 --> 00:02:15,272 ¡Abre los ojos y mira... lo que hiciste! 7 00:02:15,403 --> 00:02:17,372 Por favor, tienes que comprenderlo. 8 00:02:17,477 --> 00:02:19,329 Créeme, lo comprendo, sin duda. 9 00:02:19,486 --> 00:02:22,296 Niños... yo nunca lo haría, no como tú. 10 00:02:22,453 --> 00:02:24,448 - ¿Por qué? - Tengo unas normas. 11 00:02:27,231 --> 00:02:29,285 - Mejor que sea policía. - No, forense. 12 00:02:29,343 --> 00:02:30,992 - Han encontrado a otra prostituta. - ¿Otra? 13 00:02:31,097 --> 00:02:32,462 Es la tercera en cinco meses. 14 00:02:32,646 --> 00:02:34,319 No hay nada de sangre cerca del cuerpo. 15 00:02:34,451 --> 00:02:36,157 Es lo más raro que has visto nunca. 16 00:02:36,262 --> 00:02:39,958 Nunca he visto carne muerta tan limpia, seca y ordenada. 17 00:02:40,142 --> 00:02:42,032 ¿Cómo lo hace? ¿Cómo se deshace el asesino de la sangre? 18 00:02:42,216 --> 00:02:44,028 Creo que es un mensaje amistoso. 19 00:02:44,264 --> 00:02:45,918 Una especie de: "Oye, ¿quieres jugar?" 20 00:02:46,076 --> 00:02:47,757 Y sí, quiero jugar. 21 00:02:47,914 --> 00:02:49,056 Ya lo creo que sí. 22 00:02:49,161 --> 00:02:51,323 ¿Qué está intentando decirnos este hijo de puta enfermo? 23 00:02:51,413 --> 00:02:52,925 A nosotros no, a mí. 24 00:02:53,034 --> 00:02:54,281 Interesante trabajo manual. 25 00:02:54,386 --> 00:02:55,725 ¿Crees que es obra de nuestro tipo? 26 00:02:55,909 --> 00:02:57,195 El asesino del camión frigorífico. 27 00:02:57,353 --> 00:02:58,587 Esto me resulta familiar. 28 00:02:58,946 --> 00:03:01,835 Cuando entró en mi apartamento, se tomó su tiempo para llegar a conocerme. 29 00:03:01,979 --> 00:03:04,420 Mi vida, mis secretos... lo sabe. 30 00:03:04,683 --> 00:03:07,624 No está corrompiendo las típicas imágenes felices de mi juventud. 31 00:03:07,768 --> 00:03:10,052 Está revelando la fea verdad que hay tras ellas. 32 00:03:10,367 --> 00:03:13,068 Hijo, ahí fuera hay gente que hace cosas muy malas. 33 00:03:13,128 --> 00:03:15,237 Naturalmente, tienes que aprender a reconocerlos, 34 00:03:15,316 --> 00:03:16,419 pero puedo enseñarte. 35 00:03:16,550 --> 00:03:19,755 El código de Harry, mi padre de acogida, se ha cumplido. 36 00:03:19,845 --> 00:03:22,017 ¿Cómo coño estuvo la cita con Rita de anoche? 37 00:03:22,122 --> 00:03:23,146 Genial. 38 00:03:23,225 --> 00:03:24,826 Ella es perfecta, porque Rita está, 39 00:03:25,062 --> 00:03:27,084 a su manera, tan estropeada como yo. 40 00:03:27,609 --> 00:03:29,500 - Quiero... - Una vida normal. 41 00:03:30,314 --> 00:03:31,758 Sí, una vida normal. 42 00:03:34,666 --> 00:03:35,960 El asesino es un artista. 43 00:03:36,151 --> 00:03:38,042 Me pones los putos pelos de punta, ¿lo sabes, Dexter? 44 00:03:38,147 --> 00:03:39,880 Sí, lo sé. Lo siento. 45 00:03:40,038 --> 00:03:41,981 ¿Por qué, en un edificio repleto de policías, 46 00:03:42,191 --> 00:03:43,391 es a Doakes, 47 00:03:43,694 --> 00:03:45,728 al único al que le pongo los pelos de punta? 48 00:03:45,879 --> 00:03:47,639 Quiero que Rita y tú conozcáis a mi novio. 49 00:03:47,796 --> 00:03:49,017 Dex, Rudy es diferente. 50 00:03:49,174 --> 00:03:51,485 Me siento segura con él. Creo... que me estoy enamorando de él. 51 00:03:52,701 --> 00:03:53,778 Dexter... 52 00:03:55,218 --> 00:03:56,820 He estado mucho tiempo esperando conocerte. 53 00:03:57,240 --> 00:03:58,894 ¿Papá viene a casa? 54 00:03:59,288 --> 00:04:01,401 Si aparece su padre, nos ocuparemos de ello juntos. 55 00:04:01,506 --> 00:04:03,660 Paul Bennett, padre en libertad condicional. 56 00:04:03,830 --> 00:04:05,196 ¿Te estás tirando a mi esposa? 57 00:04:06,587 --> 00:04:08,543 Mi corazón late por esos dos críos, 58 00:04:08,780 --> 00:04:11,668 así que si tú o la puta flacucha esa tratáis de joderme con lo que es mío, 59 00:04:11,773 --> 00:04:13,873 juro por Dios que me da igual a quien tenga que hacerle daño... 60 00:04:14,031 --> 00:04:15,134 Afrontémoslo, Paul, 61 00:04:15,344 --> 00:04:16,604 has sido un problema. 62 00:04:16,827 --> 00:04:18,258 Ya es hora de que te vayas. 63 00:04:18,389 --> 00:04:19,589 Me pegó en la cabeza, 64 00:04:19,668 --> 00:04:22,131 me sacó a rastras de la casa, probablemente por el patio trasero. 65 00:04:22,221 --> 00:04:24,697 Sólo quiero que busques un zapato. 66 00:04:24,828 --> 00:04:26,666 Me falta. De verdad, 67 00:04:26,797 --> 00:04:28,635 Dexter no es quién tú crees. 68 00:04:28,898 --> 00:04:31,038 ¿Tengo el placer de tu compañía este fin de semana? 69 00:04:31,103 --> 00:04:33,362 Hemos tenido un avance importante en el caso del asesino del camión frigorífico. 70 00:04:33,610 --> 00:04:34,897 Debra Morgan... 71 00:04:35,580 --> 00:04:36,892 ¿quieres casarte conmigo? 72 00:04:36,997 --> 00:04:38,363 ¡Sí! ¡Sí! 73 00:04:38,599 --> 00:04:40,680 - ¿Dónde está mi hermana? - Código 12 (descanso para cenar). 74 00:04:40,839 --> 00:04:41,929 Se fue hace una hora más o menos. 75 00:04:42,060 --> 00:04:43,727 ¿Cómo no supiste quién era yo? 76 00:04:44,055 --> 00:04:47,763 Creo que una policía de verdad habría... por lo menos tenido el presentimiento 77 00:04:47,799 --> 00:04:50,104 de que estaba en presencia de la persona a la que estaba 78 00:04:50,288 --> 00:04:51,705 cazando. 79 00:04:52,854 --> 00:04:54,737 ¿Dónde coño estás? Yo estoy aquí en el trabajo, 80 00:04:54,843 --> 00:04:56,497 y tú no. Tengo que hablar contigo. 81 00:04:56,602 --> 00:04:58,438 No veas a Rudy hasta que me veas. 82 00:04:58,499 --> 00:05:01,334 Tú estás relacionado con esto. No sé cómo, pero lo averiguaré, 83 00:05:01,413 --> 00:05:03,514 y algo de lo que encuentre se te va a meter por el culo. 84 00:05:03,619 --> 00:05:05,942 Esperaba que pudieras escarbar en un caso antiguo por mí. 85 00:05:06,100 --> 00:05:07,150 Bueno, eso está hecho. 86 00:05:07,308 --> 00:05:09,263 Es sobre el lugar del crimen en el que Harry me encontró. 87 00:05:09,762 --> 00:05:11,942 Esto es lo que él quería que encontrase desde el principio. 88 00:05:12,099 --> 00:05:13,491 Está indicándome dónde ir. 89 00:05:13,858 --> 00:05:16,432 Encontraron a Laura Moser y a otros 3 hechos pedazos con una motosierra. 90 00:05:17,842 --> 00:05:20,239 ¿Qué hay en ese informe que Harry no quería que yo viese? 91 00:05:20,370 --> 00:05:22,628 Lo que vio en aquel contenedor de carga le cambió. 92 00:05:22,759 --> 00:05:25,305 Te dejaron allí varios días, muriéndote de hambre, 93 00:05:26,041 --> 00:05:27,668 en un mar de sangre de 5 centímetros. 94 00:05:27,957 --> 00:05:29,270 ¿Te acuerdas ahora? 95 00:05:31,278 --> 00:05:32,355 Tengo un hermano. 96 00:05:32,486 --> 00:05:33,589 Un hermano de verdad. 97 00:05:33,720 --> 00:05:35,308 Ni siquiera sabía que existías. 98 00:05:35,649 --> 00:05:37,802 Imagínate cómo me sentí 99 00:05:38,589 --> 00:05:41,372 cuando te localicé y descubrí que eras exactamente igual que yo. 100 00:05:41,556 --> 00:05:44,050 No puedes ser un asesino y un héroe. 101 00:05:44,654 --> 00:05:46,519 ¡Las cosas no son así! 102 00:05:52,001 --> 00:05:54,088 ¿Por qué yo, Dex? ¿Por qué me escogió a mí? 103 00:05:54,719 --> 00:05:55,900 Tuviste suerte, supongo. 104 00:05:59,025 --> 00:06:00,627 Estaba tan asustada... 105 00:06:02,249 --> 00:06:03,929 ¿Qué soy, una de tus víctimas ahora? 106 00:06:04,218 --> 00:06:05,505 No, tú no eres un trofeo... 107 00:06:06,398 --> 00:06:08,026 pero hay que sacrificarte. 108 00:06:10,035 --> 00:06:11,138 Perdón. 109 00:06:11,321 --> 00:06:13,566 Me deshice de un hermano que me aceptaba, 110 00:06:13,671 --> 00:06:15,588 por un padre de acogida que me traicionó. 111 00:06:15,824 --> 00:06:18,266 No estoy solo, y Harry me lo ocultó. 112 00:06:18,633 --> 00:06:20,931 Doakes siempre notó que yo estaba escondiendo algo. 113 00:06:21,062 --> 00:06:22,086 Ahora, lo sabe. 114 00:06:22,217 --> 00:06:24,035 Mi diablo bailaba con su demonio, 115 00:06:24,036 --> 00:06:26,231 y a la canción del violinista le queda mucho para acabar. 116 00:06:27,423 --> 00:06:30,341 Transcripción + Sincronización: Anyone/Lemonhead/Sixe [subway] 117 00:06:30,342 --> 00:06:34,023 DEXTER 2x01 ¡Está vivo! 118 00:06:34,024 --> 00:06:36,781 Traducción-tusseries.com: Taxidermista, Kessen, aranelg, nadietusseries. 119 00:06:42,000 --> 00:06:43,470 Esta noche es la noche... 120 00:06:51,665 --> 00:06:54,370 y va a pasar una... y otra vez. 121 00:06:56,129 --> 00:06:57,599 Tiene que pasar. 122 00:07:01,927 --> 00:07:03,266 No es lo que quiero, 123 00:07:03,794 --> 00:07:05,525 pero lo que yo quiera da igual. 124 00:07:06,733 --> 00:07:09,332 Esta es la única manera de sobrevivir que conozco. 125 00:07:15,715 --> 00:07:17,737 Estoy enrollado como una serpiente y listo para atacar. 126 00:07:25,685 --> 00:07:27,076 Aunque un semipleno servirá. 127 00:07:27,466 --> 00:07:29,728 ¡Bien! Muy bien, Buena bola de calentamiento. 128 00:07:29,859 --> 00:07:31,487 Y ahora, puedes conseguirlo. Recuerda: 129 00:07:31,669 --> 00:07:32,771 Suelta el brazo. 130 00:07:32,903 --> 00:07:34,189 Lo suelto. Entendido. 131 00:07:34,321 --> 00:07:35,791 Sí, y mantén despierta la cabeza. 132 00:07:35,909 --> 00:07:37,564 Estoy haciendo mentalmente saltos con palmadita. 133 00:07:37,669 --> 00:07:39,087 - No te olvides. - ¡Ok Makey! 134 00:07:40,748 --> 00:07:41,929 Estoy de los nervios. 135 00:07:42,586 --> 00:07:44,686 38 días, 6 horas y... 136 00:07:44,818 --> 00:07:47,548 12 minutos han pasado desde que maté a mi hermano. 137 00:07:48,599 --> 00:07:51,408 En todo ese tiempo, no he tenido ni una sola noche para mí. 138 00:07:52,703 --> 00:07:54,646 El sargento Doakes se ha asegurado de que sea así. 139 00:07:55,079 --> 00:07:56,536 Ahora me sigue a todas partes. 140 00:07:56,641 --> 00:08:00,002 Mi sabueso humano incitado por el olor de la oscuridad. 141 00:08:01,551 --> 00:08:04,230 Mi mayor esperanza de despistarle es comportarme impecablemente normal. 142 00:08:04,820 --> 00:08:07,288 ¡Qué aburrido! Así que juego a los bolos. 143 00:08:13,778 --> 00:08:15,800 Lo que es realmente inquietante es que se me da bien. 144 00:08:17,454 --> 00:08:19,371 - ¡Al hoyo, Dex! - Te lo has imaginado, ¿no? 145 00:08:24,584 --> 00:08:25,792 ¡Hola, figura! 146 00:08:25,951 --> 00:08:27,683 Necesitamos que estés concentrado esta noche, ¿eh? 147 00:08:27,814 --> 00:08:29,180 Jugamos contra los "Alley Cats". 148 00:08:31,228 --> 00:08:32,619 Estoy un poco tenso, Angel. 149 00:08:34,406 --> 00:08:36,505 Pero haré lo que pueda para no dejar tirado al equipo. 150 00:08:36,884 --> 00:08:38,613 Pues hazlo, hazlo. 151 00:08:38,854 --> 00:08:40,692 Tienes que ser optimista, tío. 152 00:08:40,981 --> 00:08:43,211 Porque lo que pensamos crea un mundo de honores. 153 00:08:43,308 --> 00:08:46,180 Va todo sobre la energía y la interconexión. 154 00:08:46,311 --> 00:08:47,729 Vaya, que tienes que ser optimista. 155 00:08:47,834 --> 00:08:49,200 Angel también perdió a alguien 156 00:08:49,383 --> 00:08:50,723 cuando su esposa le dejó. 157 00:08:50,906 --> 00:08:52,351 Ahora, se acerca a la luz, 158 00:08:52,718 --> 00:08:54,215 buscando respuestas. 159 00:08:54,372 --> 00:08:56,630 Encontró una, en una reposición del programa de Oprah. 160 00:08:56,971 --> 00:08:58,757 Me gustaría que a mí me resultase igual de fácil. 161 00:08:59,164 --> 00:09:01,842 Y sólo tenemos que dirigirlo para manifestar lo que queremos. 162 00:09:02,594 --> 00:09:03,692 ¿Vale? 163 00:09:04,065 --> 00:09:05,300 Vale. 164 00:09:20,365 --> 00:09:21,294 Amigo... 165 00:09:21,369 --> 00:09:24,310 amigo, tú haz un pleno para que podamos divertirnos en los clubes de striptease. 166 00:09:24,467 --> 00:09:26,200 Quiero ver unas buenas piernas abiertas. 167 00:09:26,475 --> 00:09:28,051 Ya me gustaría a mí poder divertirme. 168 00:09:28,445 --> 00:09:31,635 Con Doakes siguiéndome, mi vida ha sido todo Jekyll y nada de Hyde. 169 00:09:31,793 --> 00:09:34,760 Nada de citas para jugar a medianoche, ni llamadas de madrugada. 170 00:09:34,865 --> 00:09:35,968 Ni una. 171 00:09:36,939 --> 00:09:38,751 Mi hermano estaría tan decepcionado... 172 00:09:38,856 --> 00:09:41,246 No lo olvides: dile al universo lo que necesitas. 173 00:09:42,007 --> 00:09:44,672 Necesito de veras... matar a alguien. 174 00:09:59,118 --> 00:10:00,693 ¿Seguiste mi consejo por lo menos, socio? 175 00:10:01,061 --> 00:10:03,792 De verdad, el universo puede ser muy generoso. 176 00:10:15,849 --> 00:10:17,241 Desde luego que sí. 177 00:10:21,556 --> 00:10:23,499 Hace semanas que sé quién era el siguiente. 178 00:10:23,840 --> 00:10:25,206 Quién me pertenecía. 179 00:10:25,888 --> 00:10:28,225 Sólo necesitaba que Doakes se tomase una noche libre. 180 00:10:41,076 --> 00:10:42,415 ¿Qué quiere? 181 00:10:44,009 --> 00:10:45,269 Quiero... 182 00:10:46,083 --> 00:10:47,160 Echarle una maldición a una persona. 183 00:10:48,367 --> 00:10:49,654 ¿Qué tipo de maldición? 184 00:10:53,915 --> 00:10:55,149 De muerte. 185 00:10:58,904 --> 00:11:00,873 Aquí no hacemos ese tipo de cosas. 186 00:11:01,319 --> 00:11:02,816 Puede bajar a la pequeña Haiti. 187 00:11:03,052 --> 00:11:05,048 Allí encontrará todo el vudú que necesite. 188 00:11:07,100 --> 00:11:09,883 Usted es Jimmy Senseo, el sumo sacerdote, ¿cierto? 189 00:11:16,154 --> 00:11:17,651 El hombre con Dios en la boca. 190 00:11:20,198 --> 00:11:21,747 No soy un turista. 191 00:11:22,351 --> 00:11:24,872 Necesito un conjuro de Petro y he oído que usted es el mejor. 192 00:11:27,195 --> 00:11:29,322 Gracias, por su oferta. 193 00:11:30,102 --> 00:11:31,204 Entre. 194 00:11:51,434 --> 00:11:52,563 Un ciego. 195 00:11:52,799 --> 00:11:54,112 No es muy deportivo, lo sé. 196 00:11:54,217 --> 00:11:57,499 Pero no me va discriminar por razones de raza, género o discapacidad. 197 00:12:04,060 --> 00:12:06,870 ¿Qué... está... pasando? 198 00:12:08,078 --> 00:12:10,992 La única pregunta pertinente es: ¿qué ha pasado con tus víctimas? 199 00:12:11,623 --> 00:12:14,170 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué quieres? 200 00:12:14,595 --> 00:12:16,802 Puedo entender lo confuso que puede ser esto para ti, Jimmy, 201 00:12:16,894 --> 00:12:18,679 pero aquí mi parte favorita se me ha chafado. 202 00:12:18,758 --> 00:12:22,073 Aquí es donde normalmente te enseño a la gente inocente que mataste. 203 00:12:22,713 --> 00:12:25,338 De todos modos, me los he traído. Es parte de mi ritual de muerte. 204 00:12:26,089 --> 00:12:28,032 Como eres ciego, me limitaré a recordártelos. 205 00:12:29,909 --> 00:12:31,432 Emmanuel Azua. 206 00:12:31,747 --> 00:12:33,304 Jean-Philippe Peguero. 207 00:12:33,777 --> 00:12:35,011 Nono Baptiste. 208 00:12:35,142 --> 00:12:36,297 Yo no les maté. 209 00:12:36,980 --> 00:12:38,319 Les hice un conjuro. 210 00:12:38,949 --> 00:12:40,603 Y después, qué coincidencia, 211 00:12:40,708 --> 00:12:44,043 todos mueren por un fallo respiratorio con líquido en los pulmones. 212 00:12:44,570 --> 00:12:47,117 Supongo que el asesinato es una forma de que tus maldiciones se cumplan. 213 00:12:47,222 --> 00:12:48,508 Está bien para el negocio. 214 00:12:51,239 --> 00:12:52,500 ¿Qué...? ¿Qué ha sido eso? 215 00:12:52,578 --> 00:12:53,996 Sólo la siguiente parte del ritual. 216 00:12:56,779 --> 00:12:59,182 ¿Cómo les administrabas el veneno de ricino a tus víctimas? 217 00:13:05,925 --> 00:13:08,866 Yo soy el que tiene el poder en las manos. 218 00:13:10,783 --> 00:13:12,279 Eso no es del todo cierto. 219 00:13:12,332 --> 00:13:14,590 Aquellos que crean en mí serán libres. 220 00:13:16,882 --> 00:13:18,064 ¡Corta el rollo! 221 00:13:18,536 --> 00:13:19,980 ¿Cómo les envenenaste? 222 00:13:21,451 --> 00:13:22,790 No fui yo. 223 00:13:23,762 --> 00:13:25,074 Madulli, 224 00:13:25,298 --> 00:13:26,532 el espíritu de Petro, 225 00:13:26,899 --> 00:13:28,843 me dijo que pusiera el polvo 226 00:13:29,302 --> 00:13:31,692 en las botellas de aguardiente que me compraron. 227 00:13:33,712 --> 00:13:34,762 Y lo hice. 228 00:13:35,708 --> 00:13:36,863 Gracias, Jimmy. 229 00:13:37,204 --> 00:13:38,754 Ya mi ritual está casi terminado. 230 00:13:39,200 --> 00:13:42,257 ¡Madulli te maldice! ¡A ti! 231 00:13:42,886 --> 00:13:45,554 Me temo que Madulli llega un poco tarde a la fiesta con ese asunto. 232 00:13:50,434 --> 00:13:52,561 Te agradezco la ayuda de esta noche, Jimmy. 233 00:13:54,320 --> 00:13:56,079 Llevo esperando esto mucho tiempo. 234 00:13:57,156 --> 00:13:58,626 Lo necesito de veras. 235 00:14:18,649 --> 00:14:19,779 ¿Qué coño...? 236 00:14:38,548 --> 00:14:40,229 Que te sirva de lección. 237 00:14:41,055 --> 00:14:42,578 Siempre he disfrutado de mi trabajo. 238 00:14:42,867 --> 00:14:44,574 Pone orden en el caos, 239 00:14:44,731 --> 00:14:46,385 me llena de orgullo cívico. 240 00:14:47,147 --> 00:14:48,722 Pero, ¿qué fue lo que pasó allí? 241 00:14:49,063 --> 00:14:50,298 Vudú no. 242 00:14:50,725 --> 00:14:53,325 Cuando levanté el cuchillo es como si no supiese quien era. 243 00:14:54,533 --> 00:14:56,502 Vengo aquí a tirar cadáveres, no botellines de cerveza. 244 00:14:56,607 --> 00:14:58,156 Ahora estoy un poco preocupado. 245 00:15:28,939 --> 00:15:31,223 ¿Qué haces haciendo ejercicio en mitad de la noche? 246 00:15:31,961 --> 00:15:34,246 - No podía dormir. - Mañana es tu gran día. 247 00:15:37,899 --> 00:15:40,075 ¿Dónde coño estabas? Estaba preocupada por ti. 248 00:15:40,469 --> 00:15:41,519 Jugando a los bolos. 249 00:15:41,782 --> 00:15:43,121 Como que es un poquito tarde para jugar a los bolos. 250 00:15:43,672 --> 00:15:45,615 Como que me da igual tu opinión. 251 00:15:47,191 --> 00:15:48,832 Dijiste que hoy habías limpiado. 252 00:15:49,515 --> 00:15:51,123 Lo hice. Se volvió a ensuciar. 253 00:15:51,183 --> 00:15:53,390 Supondré que estabas buscando anuncios de alquiler de apartamentos 254 00:15:53,450 --> 00:15:54,810 mientras estabas en la cinta de correr. 255 00:15:54,872 --> 00:15:57,023 - Mira, si quieres que me vaya, sólo... - No quiero. 256 00:15:57,181 --> 00:15:58,494 Es sólo que he tenido una mala... 257 00:16:00,202 --> 00:16:01,541 noche de bolos. 258 00:16:02,617 --> 00:16:04,980 Lo que quería decir es que cuando estés preparada para vivir sola, 259 00:16:05,059 --> 00:16:06,976 te ayudaré con la mudanza, nada más. 260 00:16:08,564 --> 00:16:09,640 Gracias, Dex. 261 00:16:10,683 --> 00:16:11,996 Gracias por aguantarme. 262 00:16:13,729 --> 00:16:14,858 Eres todo lo que tengo. 263 00:16:17,195 --> 00:16:19,086 No es un chollo tan grande, ¿eh? 264 00:16:21,418 --> 00:16:22,652 No me estoy quejando. 265 00:16:25,331 --> 00:16:26,354 Buenas noches. 266 00:16:26,801 --> 00:16:28,324 Hoy te toca dormir en el sofá. 267 00:16:28,507 --> 00:16:29,925 ¿Puedes al menos recoger tu... 268 00:16:31,697 --> 00:16:34,113 Debra ya no puede dormir en una casa vacía. 269 00:16:34,809 --> 00:16:36,594 De hecho, ya no puede dormir mucho. 270 00:16:36,936 --> 00:16:38,852 Supongo que es lo que pasa cuando tu prometido 271 00:16:38,957 --> 00:16:41,531 intenta cortarte en pedacitos secos de sangre. 272 00:16:45,707 --> 00:16:47,073 Patético. 273 00:16:57,679 --> 00:16:58,704 ¿Has visto? 274 00:16:58,835 --> 00:17:00,437 Buen tiro, Dex. Tenemos que hablar. 275 00:17:00,489 --> 00:17:01,842 Esos jabalíes no tendrán ninguna posibilidad. 276 00:17:01,981 --> 00:17:03,863 - Espero que alguno me embista. - No, no ocurrirá. 277 00:17:03,916 --> 00:17:06,173 - Tiene un poder de parada enorme. - Dexter, para. 278 00:17:06,253 --> 00:17:07,434 Tengo malas noticias. 279 00:17:07,631 --> 00:17:09,233 Me han cambiado el turno. 280 00:17:10,519 --> 00:17:11,596 ¿Ahora? 281 00:17:11,754 --> 00:17:13,986 - ¿Y qué pasa con la caza de jabalíes? - Lo haremos en otra ocasión. 282 00:17:14,196 --> 00:17:15,745 Llevo dos semanas esperando esta excursión. 283 00:17:15,902 --> 00:17:17,681 - Puedes esperar otra más. - ¡No, no puedo! 284 00:17:17,742 --> 00:17:18,981 Si lees libros, 285 00:17:19,041 --> 00:17:22,004 sabes que los psicópatas como yo soportamos muy poco la frustración. 286 00:17:22,064 --> 00:17:23,273 Dexter, ya basta... 287 00:17:23,333 --> 00:17:24,603 de las gilipolleces de los psicópatas. 288 00:17:24,663 --> 00:17:27,081 Tú controlas tus impulsos, no al revés. 289 00:17:27,172 --> 00:17:29,137 No lo entiendes papá. Lo necesito. 290 00:17:29,581 --> 00:17:31,183 Para mí no es sólo un deporte. 291 00:17:31,288 --> 00:17:34,136 Lo siento, hijo, tengo responsabilidades en el trabajo. 292 00:17:34,294 --> 00:17:35,502 Ahora, vamos. 293 00:17:36,224 --> 00:17:38,009 Te llevaré a casa. Dame la pistola. 294 00:17:52,719 --> 00:17:54,505 ¿Ese dónut tiene queso? 295 00:17:55,082 --> 00:17:56,526 Es una danesa. 296 00:17:57,262 --> 00:17:59,861 Mira, en este se les olvidó el glaseado. 297 00:18:00,543 --> 00:18:03,379 A algunos les gustan los dónuts solos, sin glaseado. 298 00:18:05,793 --> 00:18:08,183 Ni siquiera soy capaz de escoger bien los dónuts. ¿Qué está pasando aquí? 299 00:18:10,283 --> 00:18:11,504 Lo siento chicos, tenía prisa. 300 00:18:11,583 --> 00:18:14,971 Encargué una docena de pasteles, os merecéis algo mejor. 301 00:18:15,995 --> 00:18:17,308 Gracias, Dexter. 302 00:18:18,745 --> 00:18:21,555 Hoy vamos a visitar a mi padre a la cárcel. ¿Quieres venir? 303 00:18:22,842 --> 00:18:24,181 Me temo que tengo que trabajar, colega. 304 00:18:27,279 --> 00:18:28,829 Gracias por venir tan rápido. 305 00:18:28,907 --> 00:18:30,036 ¿Cuál es la emergencia? 306 00:18:30,141 --> 00:18:31,401 "Hip Hop Harry" empieza ahora. 307 00:18:44,717 --> 00:18:46,450 Tenemos quince minutos. 308 00:18:51,543 --> 00:18:53,513 Sé que íbamos a cenar esta noche, 309 00:18:53,802 --> 00:18:55,246 pero es que tenía un impulso. 310 00:18:58,554 --> 00:19:00,235 Me dedico a satisfacer impulsos. 311 00:19:00,944 --> 00:19:03,709 Ojalá supiera por qué no pude satisfacer el mío anoche. 312 00:19:21,562 --> 00:19:23,846 - ¿Todo bien? - Lo estará. Tú sigue. 313 00:19:27,129 --> 00:19:29,334 En cualquier momento, ahora... 314 00:19:41,286 --> 00:19:42,363 Lo siento. 315 00:19:43,770 --> 00:19:47,026 No, es culpa mía, no debería abalanzarme así. 316 00:19:49,284 --> 00:19:51,122 No, es que estoy un poco... 317 00:19:52,251 --> 00:19:53,695 agobiado por el trabajo. 318 00:20:00,419 --> 00:20:01,890 Estaré bien. 319 00:20:02,257 --> 00:20:04,621 Sigo el código. El acecho estuvo bien. 320 00:20:05,477 --> 00:20:07,866 Es sólo que me falta práctica desde que asesiné a mi hermano. 321 00:20:09,836 --> 00:20:11,923 O quizá me apiadé de mi víctima. 322 00:20:13,360 --> 00:20:16,459 Es decir, sí, es un asesino atroz, pero también se choca con las paredes. 323 00:20:22,627 --> 00:20:24,045 Hola, sargento. 324 00:20:24,859 --> 00:20:26,618 Gracias por apoyar al equipo de bolos. 325 00:20:26,723 --> 00:20:27,773 ¡Vete a la mierda! 326 00:20:27,865 --> 00:20:30,071 ¿Dónde está mi informe sanguíneo de la víctima de Maynard? 327 00:20:34,125 --> 00:20:35,543 ¿Y eso qué? ¿Una página de tetas? 328 00:20:38,248 --> 00:20:39,613 - Me has pillado. - Gilipolleces. 329 00:20:40,138 --> 00:20:42,029 ¿Qué coño estabas haciendo en realidad? 330 00:20:42,738 --> 00:20:44,024 Las tetas están justo ahí. 331 00:20:44,596 --> 00:20:48,330 Sí, pero en diez años no has alquilado ni una sola peli porno. 332 00:20:52,192 --> 00:20:53,453 ¿Cómo lo sabes? 333 00:20:56,236 --> 00:20:59,509 Llámame loco, pero tu humilde interés sobre mi vida personal 334 00:20:59,667 --> 00:21:02,282 podría malinterpretarse como acoso, en algunos círculos. 335 00:21:03,595 --> 00:21:04,855 Pues denúnciame. 336 00:21:05,858 --> 00:21:07,722 Se me ocurren soluciones más fáciles. 337 00:21:09,691 --> 00:21:10,873 Buenas tetas. 338 00:21:18,760 --> 00:21:20,869 James, ¿tienes algún informe de delitos menores? 339 00:21:20,869 --> 00:21:22,075 Están archivados en el armario. 340 00:21:25,579 --> 00:21:29,686 ¿Alguien sabe dónde leches se guardan los informes de delitos menores? 341 00:21:30,664 --> 00:21:32,292 Tengo algunos aquí mismo, teniente. 342 00:21:34,016 --> 00:21:35,532 Vale, muy bien, ¡circulen! 343 00:21:35,665 --> 00:21:38,107 Aquí no hay nada que ver, sólo es otro puto día de trabajo. 344 00:21:45,198 --> 00:21:46,773 Bienvenida de nuevo, Morgan. 345 00:21:47,842 --> 00:21:49,110 Gracias. 346 00:21:52,427 --> 00:21:53,451 Maria. 347 00:22:01,620 --> 00:22:04,277 Un guía de barco ha encontrado un cadáver en el rompeolas. 348 00:22:04,368 --> 00:22:07,698 Quiero que te lleves a Doakes y a un equipo de apoyo. Y llévate a Morgan. 349 00:22:08,128 --> 00:22:10,071 Quiero que hoy vuelva a hacer trabajo de campo. 350 00:22:11,900 --> 00:22:14,027 No está preparada. Ni siquiera debería estar aquí. 351 00:22:14,283 --> 00:22:15,885 ¿Cuánto ha pasado, cinco semanas, seis? 352 00:22:16,006 --> 00:22:19,089 Entiendo tu preocupación, pero según su evaluación psicológica, 353 00:22:19,306 --> 00:22:21,380 está preparada para volver a hacer trabajo de campo. 354 00:22:22,882 --> 00:22:25,613 Sólo tienes que mirarle a los ojos para saber que no está bien. 355 00:22:26,032 --> 00:22:28,973 Si hiciera trabajo de campo, podría venirse abajo. 356 00:22:30,789 --> 00:22:32,246 Me ha abrazado. 357 00:22:33,404 --> 00:22:36,267 De acuerdo, hoy eres su compañera para que puedas tenerla vigilada. 358 00:22:36,608 --> 00:22:38,078 - Eso... - No es una petición. 359 00:22:38,365 --> 00:22:39,809 Que Doakes vaya con Batista. 360 00:22:44,779 --> 00:22:45,855 Bien. 361 00:22:49,374 --> 00:22:50,628 Sé que se te hace difícil 362 00:22:50,705 --> 00:22:53,481 aceptar órdenes cuando sientes que deberías ser tú quien las diera. 363 00:22:53,676 --> 00:22:55,908 Y valoro mucho tu profesionalidad. 364 00:22:57,231 --> 00:22:58,733 Gracias. Gracias. 365 00:23:02,382 --> 00:23:03,642 ¿No te gustan las rosas? 366 00:23:03,930 --> 00:23:04,980 Alergias. 367 00:23:06,094 --> 00:23:08,224 Infórmame de lo que averigüéis sobre el cadáver. 368 00:23:11,241 --> 00:23:12,667 Bien, chicos, escuchad. 369 00:23:19,801 --> 00:23:21,795 Me he enterado de que tu hermana ya ha vuelto al trabajo. 370 00:23:21,966 --> 00:23:23,253 ¿Está en forma? 371 00:23:23,761 --> 00:23:25,687 Ya conoces a Deb, nada le deprime. 372 00:23:25,849 --> 00:23:28,256 No, me refería a si ha estado haciendo ejercicio, 373 00:23:28,332 --> 00:23:30,122 porque la última vez que la vi, estaba un poco tiesa. 374 00:23:33,044 --> 00:23:35,907 Tenemos huesos partidos, de la cabeza a los pies. 375 00:23:37,375 --> 00:23:39,213 Vale, elige. ¿Cara o cruz? 376 00:23:40,133 --> 00:23:42,234 - Cara. - Oye, aún no he lanzado la moneda. 377 00:23:42,788 --> 00:23:46,228 - Dijiste "elige". - Mierda, siempre me toca lo peor. 378 00:23:46,905 --> 00:23:49,872 Coge esto, sargento. Da igual. 379 00:23:53,487 --> 00:23:55,457 Aquí veo heridas por corte. 380 00:23:56,147 --> 00:23:57,696 Impacto muy fuerte, heridas paralelas. 381 00:23:58,195 --> 00:23:59,298 Tal vez un hacha. 382 00:23:59,542 --> 00:24:02,431 No, las heridas defensivas en los antebrazos son largas y en línea recta. 383 00:24:02,782 --> 00:24:06,080 Se aprecian bordes biselados. Esto ha sido un machete. 384 00:24:06,431 --> 00:24:09,340 Los machetes son el arma favorita de "Los reyes de la calle 29". 385 00:24:09,591 --> 00:24:11,692 La víctima pertenecía a la banda a juzgar por el tatuaje. 386 00:24:11,986 --> 00:24:14,880 Creemos que arrastraron el cuerpo desde algún lugar cercano. 387 00:24:15,301 --> 00:24:18,372 Encontré un enorme rastro de sangre proveniente de la carretera. 388 00:24:18,619 --> 00:24:19,673 ¡Mierda! 389 00:24:21,864 --> 00:24:22,914 El objetivo. 390 00:24:26,181 --> 00:24:28,887 Habrá que investigar los muelles en busca de antecedentes. 391 00:24:29,022 --> 00:24:32,252 Es posible que le matase el dueño de alguno de esos barcos. 392 00:24:32,589 --> 00:24:36,180 O quizá sólo sea un lugar ideal para tirar un cadáver de noche. 393 00:24:36,293 --> 00:24:39,492 No hay iluminación y la salida de la autovía está sólo a una manzana. 394 00:24:40,127 --> 00:24:41,335 Tiene razón. 395 00:24:44,151 --> 00:24:45,201 Oye, Dex. 396 00:24:48,930 --> 00:24:51,503 Se supone que tienes que preservar la escena del crimen, capullo. 397 00:24:55,040 --> 00:24:56,615 ¿Qué te pasa hoy? 398 00:24:58,253 --> 00:25:00,616 Estoy en baja forma. Me recuperaré. 399 00:25:03,228 --> 00:25:05,279 - ¿A qué hora encontró el cuerpo? - A las siete en punto. 400 00:25:05,370 --> 00:25:07,925 Empiezo a preparar el "Barco del Plátano" todas las mañanas a las 7 401 00:25:08,030 --> 00:25:10,446 -para el "crucero del plátano de Miami". - ¿El crucero del plátano? 402 00:25:11,286 --> 00:25:14,113 Es un viaje a ritmo de calypsos por la bahía de Miami. 403 00:25:14,218 --> 00:25:16,293 - Y deberías probarlo. - Me lo pensaré. 404 00:25:17,268 --> 00:25:18,922 ¿Esa no es la chica del asesino del camión frigorífico? 405 00:25:19,189 --> 00:25:20,817 Salió en los periódicos. ¡Está buenísima! 406 00:25:21,541 --> 00:25:24,141 - ¿Vio a alguien más por aquí? - No, esta mañana no. 407 00:25:27,131 --> 00:25:30,004 - ¿Está seguro? - Sí, les habría dado un folleto. 408 00:25:30,096 --> 00:25:31,499 ¡Oye, señorita del asesino del camión frigorífico! 409 00:25:32,362 --> 00:25:33,911 Oh, Dios. Espera, espera. 410 00:25:34,182 --> 00:25:36,483 Date la vuelta, pon cara de susto para la foto. 411 00:25:37,771 --> 00:25:40,134 Bueno, si recuerda algo más ya tiene nuestro número. 412 00:25:40,240 --> 00:25:42,603 Y usted el mío. ¿Ya puedo repartir los folletos? 413 00:25:42,761 --> 00:25:44,265 - Usted mismo. - Gracias. 414 00:25:47,260 --> 00:25:50,227 Mira hacia aquí. Pon cara de miedo. 415 00:25:56,766 --> 00:25:57,922 Gracias. 416 00:25:59,827 --> 00:26:02,032 ¿Qué? ¿Necesitas ayuda? 417 00:26:05,837 --> 00:26:07,009 ¡Rafael! 418 00:26:07,726 --> 00:26:09,459 - ¿Dónde está Rafael? - ¡Sargento! 419 00:26:11,180 --> 00:26:12,302 ¡Cogedla! 420 00:26:14,553 --> 00:26:15,883 ¡Que alguien la pare! 421 00:26:15,884 --> 00:26:17,436 ¡Rafael! 422 00:26:20,242 --> 00:26:21,519 ¡Baptista, párala! 423 00:26:21,554 --> 00:26:23,468 ¡Joder, Morgan, cógela! 424 00:26:49,972 --> 00:26:52,945 ¡¿Por favor, podríais asegurar la puta escena del crimen?! 425 00:27:00,990 --> 00:27:02,171 ¿Qué ha dicho? 426 00:27:03,677 --> 00:27:04,938 Es su hijo. 427 00:27:05,817 --> 00:27:07,366 Dice que sabe quién le mató. 428 00:27:08,187 --> 00:27:09,710 Un tipo llamado "pequeño Chino". 429 00:27:12,033 --> 00:27:14,370 - Me pareció que me pedía algo. - Así es. 430 00:27:15,315 --> 00:27:18,177 Quiere que encuentres a "pequeño Chino" y le mates como a un perro. 431 00:27:30,553 --> 00:27:31,761 Esa mirada.... 432 00:27:33,277 --> 00:27:34,458 Conozco esa mirada. 433 00:27:35,748 --> 00:27:38,322 Quiere que alguien haga algo, como su madre. 434 00:27:45,637 --> 00:27:49,055 Y la próxima parada del mágico viaje de Cerillita... 435 00:27:49,186 --> 00:27:51,430 por la senda del arco iris es... 436 00:27:53,130 --> 00:27:55,085 ¡El temible pantano de chocolate! 437 00:27:55,669 --> 00:27:58,347 ¿Por qué es temible? A mí me encanta el chocolate. 438 00:27:58,968 --> 00:28:01,804 Porque el pantano de chocolate... 439 00:28:01,951 --> 00:28:06,022 es el hogar de una pringosa criatura llamada Glappy... 440 00:28:06,154 --> 00:28:08,331 que convierte a los niños en peluches y se los come. 441 00:28:10,202 --> 00:28:11,594 ¿Cerillita qué hace? 442 00:28:14,748 --> 00:28:18,582 Bueno, por suerte Glappy estaba dormido, así que Cerillita 443 00:28:19,002 --> 00:28:21,563 va directa al castillo de los dulces donde se convierte 444 00:28:21,564 --> 00:28:25,092 la reina de los dulces, que puede convertir a cualquiera en un dulce 445 00:28:25,168 --> 00:28:27,869 agitando el palo de su Chupa-Chups real. 446 00:28:27,945 --> 00:28:29,306 Una historia guay, papá. 447 00:28:29,542 --> 00:28:32,191 Pero la próxima vez, ¿podemos jugar al juego de verdad? 448 00:28:33,351 --> 00:28:35,150 En cuanto pueda hablaré con el alcaide... 449 00:28:35,282 --> 00:28:37,622 a ver si aparecen las piezas perdidas del juego, ¿vale? 450 00:28:41,457 --> 00:28:42,848 Tengo que irme, chicos. 451 00:28:45,144 --> 00:28:46,930 Muy bien, decidle adiós a vuestro padre. 452 00:28:47,291 --> 00:28:48,743 ¡Arriba! ¡Arriba! 453 00:28:53,539 --> 00:28:55,036 ¿Qué te pasó en el labio? 454 00:28:56,314 --> 00:28:58,809 Bueno, me lo estaba mordiendo porque estaba deseando veros. 455 00:28:59,521 --> 00:29:01,122 Así que volved por aquí muy pronto, ¿vale? 456 00:29:05,481 --> 00:29:06,830 Rita, ¿tienes un segundo? 457 00:29:08,762 --> 00:29:10,232 Esperadme en la puerta. 458 00:29:12,820 --> 00:29:15,760 Tienes que ayudarme, mi abogado va a presentar la apelación mañana. 459 00:29:15,838 --> 00:29:17,759 Pero no tengo ninguna posibilidad sin ese zapato. 460 00:29:17,864 --> 00:29:20,218 No hay ningún zapato. ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 461 00:29:22,653 --> 00:29:25,515 Lo que sea, cualquier prueba que permita probar que fue un montaje. 462 00:29:25,953 --> 00:29:28,395 - Dices que Dexter te tendió una trampa. - Alguien lo hizo. 463 00:29:30,994 --> 00:29:33,462 Rita, aquí no me va muy bien, ¿vale? 464 00:29:34,067 --> 00:29:35,354 Es una prisión federal. 465 00:29:35,903 --> 00:29:37,767 Es muy dura. Este no es mi sitio. 466 00:29:38,832 --> 00:29:40,040 ¿Me vas a ayudar? 467 00:29:42,559 --> 00:29:44,607 Tengo que irme. Te veo en un par de semanas. 468 00:29:56,520 --> 00:29:58,778 ¿Podrías tomarle declaración a Eva, por favor? 469 00:29:59,759 --> 00:30:01,674 Dale unos lápices de colores a su hija Marissa. 470 00:30:02,712 --> 00:30:03,762 Por supuesto. 471 00:30:17,679 --> 00:30:20,714 Esa niña va a necesitar algo más que unos lápices para recuperarse. 472 00:30:23,561 --> 00:30:26,001 Matar al pequeño Chino también restauraría el orden para mí, 473 00:30:26,618 --> 00:30:28,586 pero sólo si cumple el código de Harry. 474 00:30:32,271 --> 00:30:33,649 Parece que te han mandado al banquillo. 475 00:30:34,441 --> 00:30:35,231 LaGuerta está celosa 476 00:30:35,232 --> 00:30:37,286 de que el asesino del camión frigorífico me follase a mí en vez de a ella. 477 00:30:40,669 --> 00:30:41,669 La estás despellejando. 478 00:30:41,833 --> 00:30:43,654 Sólo me alegro de volver al trabajo. 479 00:30:46,290 --> 00:30:47,290 ¿Qué quieres? 480 00:30:47,580 --> 00:30:50,141 Estoy trabajando en el informe sobre la sangre del crimen de hoy, 481 00:30:50,279 --> 00:30:52,121 y me preguntaba si habías averiguado algo del sospechoso. 482 00:30:53,028 --> 00:30:54,661 El cabrón es más culpable... 483 00:30:55,266 --> 00:30:57,242 Es un matón de "Los reyes de la calle 29", 484 00:30:57,243 --> 00:30:58,243 una banda del ala este de la ciudad, tremendamente violenta. 485 00:30:59,559 --> 00:31:02,255 Se le ha relacionado con 9 asesinatos en los últimos 5 años. 486 00:31:02,973 --> 00:31:04,034 Todo bien hasta ahora. 487 00:31:04,864 --> 00:31:06,410 Espero que no sea ciego. 488 00:31:06,417 --> 00:31:08,424 - ¿Le han juzgado alguna vez? - Dos veces. 489 00:31:08,963 --> 00:31:11,018 Pero en ambos casos los testigos fueron asesinados. 490 00:31:11,269 --> 00:31:12,489 Creemos que lo hizo el propio Chino. 491 00:31:12,640 --> 00:31:14,617 Ahora la gente está demasiado asustada para hablar. 492 00:31:15,340 --> 00:31:16,710 ¡Vamos, Chino! Por aquí. 493 00:31:34,442 --> 00:31:36,724 ¡Es una puta mole de carne! 494 00:31:45,266 --> 00:31:46,375 ¡Papá! 495 00:31:48,135 --> 00:31:49,135 Estoy bien, Dex. 496 00:31:49,408 --> 00:31:50,412 ¡Te tengo dicho 497 00:31:50,701 --> 00:31:53,744 que nunca pongas el dedo en el gatillo a menos que vayas a disparar! 498 00:31:54,091 --> 00:31:56,117 - ¿Estás bien? - ¡Dios! ¡Ha faltado poco! 499 00:31:56,830 --> 00:31:58,576 ¡El corazón se me va a salir del pecho! 500 00:32:00,341 --> 00:32:01,363 ¡Déjame sentirlo! 501 00:32:01,836 --> 00:32:03,096 - ¿El qué? - ¡El corazón! 502 00:32:08,850 --> 00:32:10,066 ¡Increíble! 503 00:32:14,330 --> 00:32:15,330 Un desafío. 504 00:32:15,979 --> 00:32:17,214 Una montaña que escalar. 505 00:32:17,976 --> 00:32:18,976 Lo necesito. 506 00:32:19,934 --> 00:32:22,024 "Pequeño Chino" vino a mi puerta. 507 00:32:23,702 --> 00:32:25,361 Me preguntó por mi hijo Rafael. 508 00:32:26,285 --> 00:32:29,731 Rafael no quería ir con "Pequeño Chino". 509 00:32:30,709 --> 00:32:32,181 Pero tenía miedo de no hacerlo. 510 00:32:33,435 --> 00:32:34,515 ¿Qué iba a hacer? 511 00:32:38,055 --> 00:32:40,004 Rafael iba a dejarme. 512 00:32:47,789 --> 00:32:49,067 ¡Eva! 513 00:32:50,221 --> 00:32:51,474 Eva... 514 00:32:52,014 --> 00:32:53,678 ¿Estás dispuesta a declarar 515 00:32:54,623 --> 00:32:57,324 que "pequeño Chino" recogió a tu hijo la noche de su muerte? 516 00:32:59,581 --> 00:33:01,196 Vamos, ahora no te eches atrás. 517 00:33:06,423 --> 00:33:07,806 Quiero que pague. 518 00:33:10,122 --> 00:33:11,122 ¡Le tenemos! 519 00:33:12,360 --> 00:33:13,537 Oh, qué desalentador... 520 00:33:14,617 --> 00:33:16,170 Con una madre llorando de pena como testigo, 521 00:33:16,363 --> 00:33:18,591 "Pequeño Chino" nunca llegará a mi cortante sala de justicia. 522 00:33:25,426 --> 00:33:26,426 Oye, Morgan. 523 00:33:26,775 --> 00:33:28,039 ¿Quieres ver algo fenomenal? 524 00:33:28,357 --> 00:33:29,389 Acércate un poco. 525 00:33:30,228 --> 00:33:32,728 Ya habló el que faltaba... Me alegro de verte, Vince. 526 00:33:33,658 --> 00:33:35,838 ¿Me he enterado de que hemos capturado al "big foot"? 527 00:33:36,378 --> 00:33:39,128 ¡Mirad! ¡La octava maravilla del mundo! 528 00:33:39,996 --> 00:33:41,268 ¿Hablo claro? 529 00:33:49,546 --> 00:33:51,514 ¡Entonces, responde la puta pregunta, Chino! 530 00:33:52,035 --> 00:33:54,157 ¿A qué hora fuiste a buscar a Rafael anoche? 531 00:33:55,701 --> 00:33:56,723 ¿Anoche? 532 00:33:57,254 --> 00:33:58,894 Yo no vi a Rafael anoche. 533 00:34:00,759 --> 00:34:03,224 Vale. ¿Y por qué iba la madre de Rafael a inventarse semejante historia, Chino? 534 00:34:05,019 --> 00:34:07,690 Esa puta está enganchada al caramelo del diablo, tío. La puta heroína. 535 00:34:07,903 --> 00:34:08,908 Mierda. 536 00:34:10,179 --> 00:34:11,202 Probablemente estaría drogada. 537 00:34:11,800 --> 00:34:13,680 ¿Me estás diciendo que Eva Ranez es una yonqui? 538 00:34:14,771 --> 00:34:17,886 Oh, no, si eso es cierto a Pasquale y a LaGuerta les van a dar por todos lados. 539 00:34:21,031 --> 00:34:23,519 Eva Ranez, dos detenciones por posesión de drogas. 540 00:34:23,664 --> 00:34:25,844 El fiscal no va a subir al estrado a una drogadicta ni de coña. 541 00:34:25,998 --> 00:34:27,310 Ese chulo se va a librar otra vez. 542 00:34:29,004 --> 00:34:30,304 Pero no irá muy lejos. 543 00:34:36,299 --> 00:34:38,093 Ambos nos vengaremos pronto. 544 00:35:11,472 --> 00:35:13,304 De acuerdo, chicos, hoy es nuestro día. 545 00:35:13,864 --> 00:35:16,462 Si encontramos esa galera, ¡habrá oro! 546 00:35:20,320 --> 00:35:22,255 Hay algo anormal en el suelo marino. 547 00:35:22,729 --> 00:35:24,584 La grieta está a 20 metros. 548 00:35:25,123 --> 00:35:27,452 Tiene que ser donde el "Santa Rosa" se hundió. 549 00:35:41,503 --> 00:35:43,858 La grieta está a 25 o 35 metros en línea recta. 550 00:36:10,247 --> 00:36:14,387 Tendría que estar a 25 metros. 9-1-1-4. 551 00:36:57,833 --> 00:36:58,867 Necesito que me ayudes. 552 00:36:59,139 --> 00:37:01,744 Sé que tenías muchas ganas de salir esta noche, 553 00:37:01,804 --> 00:37:03,467 pero creo que a Deb le vendría mejor divertirse. 554 00:37:03,739 --> 00:37:06,159 Dexter, esto no es por lo de esta mañana, ¿no? 555 00:37:06,693 --> 00:37:09,364 No... ¡No! Te lo juro. Es por Deb. 556 00:37:09,539 --> 00:37:12,665 Hoy ha sido su primer día de trabajo y LaGuerta ha estado un poco dura con ella. 557 00:37:13,436 --> 00:37:15,173 - ¡Dexter, abre la puerta! - Espera. 558 00:37:15,867 --> 00:37:16,867 ¡Espera! 559 00:37:17,063 --> 00:37:18,240 Dexter, ¡venga! 560 00:37:19,744 --> 00:37:21,114 ¡Abre la puta puerta! 561 00:37:22,069 --> 00:37:23,593 ¿Ves? Ya está gritándome. 562 00:37:24,075 --> 00:37:25,373 Mira, no soy ningún experto, 563 00:37:25,374 --> 00:37:27,305 pero creo que a Deb le vendría bien una noche de chicas. 564 00:37:28,060 --> 00:37:29,728 Bueno, no te voy a mentir... 565 00:37:29,959 --> 00:37:32,954 Estoy un poco decepcionada, pero sé que tienes buenas intenciones. 566 00:37:33,480 --> 00:37:34,480 Desde luego. 567 00:37:35,785 --> 00:37:37,714 Vale, lo que haga falta, Dexter. 568 00:37:38,115 --> 00:37:39,933 Gracias, Rita. Te lo compensaré. 569 00:37:40,411 --> 00:37:42,938 Haré que Deb te recoja dentro de media hora, ¿vale? Adiós. 570 00:37:46,948 --> 00:37:47,948 Perdona. 571 00:37:48,665 --> 00:37:51,809 Quedé dos veces para hoy al hacer planes para salir con Rita esta noche. 572 00:37:52,002 --> 00:37:55,051 Había olvidado que prometí hacer una substitución en otro equipo de bolos. 573 00:37:55,942 --> 00:37:57,236 ¿Por qué te alegra tanto? 574 00:37:57,732 --> 00:38:00,761 Me gustan los bolos, ¿qué quieres que te diga? ¿Puedes salir con Rita por mí? 575 00:38:00,954 --> 00:38:03,850 - Ya contrató a la canguro y todo. - No, tengo que hacer ejercicio. 576 00:38:04,081 --> 00:38:06,996 No, en realidad tienes que dejar de entrenar. Está volviéndose enfermizo. 577 00:38:07,140 --> 00:38:09,318 En cambio, deberías salir y tomarte unos buenos licores fuertes. 578 00:38:10,324 --> 00:38:12,098 - Lo siento, hermano. - ¡Deb, por favor! 579 00:38:14,469 --> 00:38:16,051 ¿Cuándo te he pedido algo? 580 00:38:21,067 --> 00:38:23,055 Qué tocapelotas... ¿Por qué vas por ahí? 581 00:38:23,336 --> 00:38:25,745 Te espera dentro de media hora. ¡Me has salvado la vida! 582 00:38:34,034 --> 00:38:35,134 Esta noche es la noche. 583 00:38:36,696 --> 00:38:37,696 De veras. 584 00:38:39,927 --> 00:38:43,554 Harry preferiría que me tomase más tiempo, pero mi vida se está viniendo abajo. 585 00:38:46,757 --> 00:38:49,303 Lo que sea que detuvo el cuchillo antes no volverá a hacerlo. 586 00:38:49,863 --> 00:38:50,863 ¡Hola! 587 00:38:52,911 --> 00:38:54,532 Esta noche voy a trabajar en mi forma de lanzar. 588 00:38:55,265 --> 00:38:57,002 ¡Entrenar! ¡Entrenar! ¡Entrenar! 589 00:38:58,563 --> 00:39:00,570 Se puede jugar hasta medianoche. ¿Te apuntas? 590 00:39:10,760 --> 00:39:11,760 ¡A la mierda! 591 00:39:47,100 --> 00:39:50,868 ¡No hay nada que hablar! ¡Eres un mentiroso! 592 00:39:51,125 --> 00:39:53,016 - ¡Mientes! - ¿Puedes parar? 593 00:39:53,286 --> 00:39:54,813 ¡Compórtate mejor! 594 00:39:55,058 --> 00:39:58,108 Si quieres que me porte mejor, ¡entonces trátame mejor! 595 00:39:58,282 --> 00:40:00,650 ¡Tienes hecho un lío mental! 596 00:40:00,890 --> 00:40:02,433 Escúchame, te quiero. 597 00:40:02,645 --> 00:40:04,118 ¿Vale? ¡Sólo tengo ojos para ti! 598 00:40:04,330 --> 00:40:05,554 ¡No hay nadie más! 599 00:40:05,689 --> 00:40:08,869 ¿Por eso me has enviado tres putas docenas de rosas? 600 00:40:09,876 --> 00:40:11,979 - ¡Quítate de mi vista! - ¡No hay nadie más! 601 00:40:12,133 --> 00:40:14,071 Te he enviado flores, cariño, porque te quiero. 602 00:40:14,236 --> 00:40:16,030 ¡Apártate de mi vista! No tengo nada más 603 00:40:16,242 --> 00:40:18,268 que decirte, ¡hasta que decidas portarte como un hombre! 604 00:40:19,368 --> 00:40:20,368 Por favor, vete. 605 00:40:31,317 --> 00:40:32,317 ¿Maria? 606 00:40:32,725 --> 00:40:33,725 ¡Mierda! 607 00:40:42,709 --> 00:40:44,307 Siento que hayas tenido que escuchar todo eso. 608 00:40:45,437 --> 00:40:46,846 Ese era mi prometido. 609 00:40:48,061 --> 00:40:50,231 Estamos pasando por algunos problemas. 610 00:40:52,276 --> 00:40:53,549 Bueno, suele pasar. 611 00:41:03,215 --> 00:41:05,244 Le he llamado a casa 3 noches seguidas y dice 612 00:41:05,399 --> 00:41:07,319 que estaba trabajando. No me devolvía las llamadas. 613 00:41:08,062 --> 00:41:09,943 Y luego viene a casa y me dice que está cansado. 614 00:41:12,329 --> 00:41:15,049 Está cansado porque está por ahí tirándose a alguna puta. 615 00:41:16,053 --> 00:41:17,384 Puedo olérselo. 616 00:41:20,509 --> 00:41:22,110 No hace falta lavarles la cabeza. 617 00:41:22,640 --> 00:41:25,534 - Y léeles antes de acostarles. - Vale, entendido. 618 00:41:27,943 --> 00:41:29,621 Tiene una llamada a cobro revertido de Paul Bennett. 619 00:41:29,795 --> 00:41:32,457 - ¿Acepta pagar los gastos? - Sí. 620 00:41:35,448 --> 00:41:36,448 Perdona. 621 00:41:37,484 --> 00:41:39,838 ¿Rita? Rita, ¿tienes un momento? Tengo que hablar contigo. 622 00:41:40,051 --> 00:41:41,051 ¿Qué quieres? 623 00:41:41,787 --> 00:41:43,157 No voy a superarlo, estar aquí dentro. 624 00:41:43,715 --> 00:41:45,838 Ahora no tengo tiempo para tus chorradas, Paul. 625 00:41:46,089 --> 00:41:47,517 ¡No son chorradas! 626 00:41:47,748 --> 00:41:50,457 Yo no soy como estos tíos. Este no es mi sitio, Rita. 627 00:41:50,671 --> 00:41:51,671 ¿Puedes ayudarme? 628 00:41:51,848 --> 00:41:53,410 ¿Ayudarte? ¿Cómo? 629 00:41:54,693 --> 00:41:56,953 ¿Puedes buscar el zapato una vez más? 630 00:41:59,430 --> 00:42:01,166 He encontrado el puto zapato, ¿vale? 631 00:42:02,112 --> 00:42:03,886 ¿Que qué? 632 00:42:04,388 --> 00:42:06,616 ¡Genial! ¡Llamaré al abogado por la mañana! 633 00:42:06,751 --> 00:42:07,994 ¿Qué más da? 634 00:42:08,169 --> 00:42:10,243 Sólo es un zapato, no quiere decir nada. 635 00:42:10,706 --> 00:42:13,146 Probablemente estarías puesto de caballo cuando lo perdiste en mi casa. 636 00:42:13,339 --> 00:42:15,635 ¡Es igual, dejaré que el tribunal lo decida! 637 00:42:15,866 --> 00:42:16,947 ¡Son buenas noticias! 638 00:42:16,948 --> 00:42:18,170 ¡No! No, Paul, no. 639 00:42:18,377 --> 00:42:20,790 Si me envías un abogado a casa, el zapato ya no estará aquí. 640 00:42:21,002 --> 00:42:23,298 ¡No voy a dejarte que metas a Dexter en esto! 641 00:42:23,626 --> 00:42:25,833 Estoy en una relación sana. ¡Por fin! 642 00:42:25,834 --> 00:42:27,057 ¡Y no voy a echarla a perder 643 00:42:27,058 --> 00:42:28,729 por sacar de la cárcel al maltratador de mi ex-marido! 644 00:42:28,922 --> 00:42:30,022 Esto no funciona así. 645 00:42:31,083 --> 00:42:32,048 Mira, tengo que irme. 646 00:42:32,083 --> 00:42:35,385 No, no, no... ¡No! Rita, ¡no cuelgues el puto teléfono! 647 00:42:35,587 --> 00:42:37,651 ¡Deja de echar a los demás la culpa de tus problemas! 648 00:42:37,883 --> 00:42:39,984 Ahora estas en prisión, Paul. Afróntalo. 649 00:42:53,360 --> 00:42:56,418 Algunos pandilleros se ponen una lágrima de sangre por asesinato. 650 00:42:57,284 --> 00:42:59,177 Lo entiendo. Todos necesitamos nuestros recuerdos 651 00:42:59,212 --> 00:43:02,041 Los tatuajes de un hombre son los rastros de sangre de otro hombre. 652 00:43:02,699 --> 00:43:04,793 Sólo tuve que llamar al departamento que se dedica a las pandillas, 653 00:43:04,794 --> 00:43:07,572 preguntar dónde se hacían "Los reyes de la calle 29" los tatuajes, 654 00:43:07,573 --> 00:43:09,508 y esperar a que apareciera mi presa. 655 00:43:17,503 --> 00:43:18,507 ¿Qué coño...? 656 00:43:20,474 --> 00:43:22,693 ¡Dejadme! ¡Fuera! 657 00:43:23,152 --> 00:43:24,619 ¡Joder! ¡Fuera! 658 00:43:26,509 --> 00:43:27,551 ¡Vaya mierda! 659 00:43:43,162 --> 00:43:44,937 La escena del crimen fallido. 660 00:43:45,245 --> 00:43:46,808 No hay mejor sitio para volverlo a intentar. 661 00:43:47,194 --> 00:43:49,490 Sé de buena tinta que el dueño ha huido de la ciudad. 662 00:43:50,454 --> 00:43:53,464 Además, ahora es un entorno de trabajo mucho más tranquilo sin los pollos. 663 00:44:11,814 --> 00:44:12,814 Entonces.... 664 00:44:14,322 --> 00:44:15,672 ¿Dexter y tú venís mucho por aquí? 665 00:44:16,733 --> 00:44:17,949 Nos encantan las alitas de pollo. 666 00:44:22,671 --> 00:44:25,334 Mira, lo siento si soy tan mala compañía esta noche. 667 00:44:25,604 --> 00:44:27,021 Paul llamó justo antes de que saliéramos 668 00:44:27,977 --> 00:44:29,057 ¿Sí? ¿Qué quería? 669 00:44:30,137 --> 00:44:31,137 ¿Quién sabe? 670 00:44:31,372 --> 00:44:33,475 Hacerme sentir mal por estar en la cárcel, supongo. 671 00:44:33,649 --> 00:44:34,418 Oye... 672 00:44:34,453 --> 00:44:36,252 Yo soy la que respondió aquella llamada por violencia doméstica 673 00:44:36,253 --> 00:44:37,782 hace tiempo, ¿te acuerdas? 674 00:44:38,197 --> 00:44:39,876 El gilipollas ese se merece estar en la cárcel. 675 00:44:40,493 --> 00:44:41,824 Lo sé, lo sé. 676 00:44:42,499 --> 00:44:43,499 Sólo.... 677 00:44:44,176 --> 00:44:46,163 me parece increíble que todavía le deje llamarme 678 00:44:46,198 --> 00:44:47,868 después de todo lo que me ha hecho. 679 00:44:52,064 --> 00:44:54,379 Dios.... qué idiota soy. 680 00:44:54,918 --> 00:44:57,876 Lo que tú pasaste es muchísimo peor que mis problemas. 681 00:44:58,429 --> 00:44:59,429 ¿Qué? 682 00:45:00,203 --> 00:45:02,466 ¿El psicópata de mi prometido? Por favor... 683 00:45:03,211 --> 00:45:04,211 Los he tenido peores. 684 00:45:04,773 --> 00:45:06,268 Por lo menos, me invitaba en las comidas. 685 00:45:08,082 --> 00:45:10,166 Me parece increíble que hayas seguido adelante de ese modo. 686 00:45:10,687 --> 00:45:12,076 Me gustaría poder ser más como tú. 687 00:45:12,902 --> 00:45:14,082 Quiero decir que Paul era.... 688 00:45:14,310 --> 00:45:15,911 tan malo conmigo 689 00:45:17,262 --> 00:45:18,516 Muy malo. 690 00:45:19,461 --> 00:45:20,465 A veces.... 691 00:45:21,342 --> 00:45:23,011 Y no se lo digas a Dexter, pero.... 692 00:45:24,052 --> 00:45:25,052 a veces, 693 00:45:25,808 --> 00:45:28,007 me descubro echando de menos su lado bueno. 694 00:45:31,210 --> 00:45:32,213 Dios.... 695 00:45:35,897 --> 00:45:36,897 A él no. 696 00:45:38,965 --> 00:45:40,721 A él no. No es a él al que echas de menos. 697 00:45:43,374 --> 00:45:45,341 Porque lo que él podía ofrecer no era real. 698 00:45:49,354 --> 00:45:51,321 Cómo te hacía sentirte... 699 00:45:55,585 --> 00:45:56,585 eso sí era real. 700 00:45:59,453 --> 00:46:00,453 ¿Estás bien? 701 00:46:01,623 --> 00:46:02,623 ¿Otra ronda? 702 00:46:08,381 --> 00:46:10,108 ¿Otro cerveza, por favor? 703 00:46:11,323 --> 00:46:12,539 Disculpe... 704 00:46:13,002 --> 00:46:14,603 ¿No la conozco de algo? 705 00:46:17,020 --> 00:46:18,640 ¿No la he visto en televisión? 706 00:46:25,223 --> 00:46:26,482 ¿Eres aquella novia...? 707 00:46:26,517 --> 00:46:27,741 ¿Qué coño estás haciendo? 708 00:46:28,310 --> 00:46:29,969 - Debra, ¿qué ha pasado? - ¡Me agarró! 709 00:46:30,004 --> 00:46:31,725 Usted le vio, ¿no? 710 00:46:32,168 --> 00:46:33,832 - Me agarró. - Creo que me has roto... 711 00:46:33,867 --> 00:46:35,496 - la puta nariz! - ¡Me agarró, joder! 712 00:46:35,531 --> 00:46:36,933 ¡Sólo le he tocado! 713 00:46:36,968 --> 00:46:38,709 ¡Tú le has visto! ¡Me agarró! 714 00:46:48,696 --> 00:46:51,069 No fue fácil traerle aquí, pero aquí está. 715 00:46:51,667 --> 00:46:52,844 Y aquí estoy yo. 716 00:46:53,465 --> 00:46:55,162 Listo. Dispuesto. 717 00:46:58,172 --> 00:46:59,233 Capaz. 718 00:47:04,020 --> 00:47:06,931 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! 719 00:47:12,293 --> 00:47:14,077 ¡No hay suficiente cinta! ¡Perfecto! 720 00:47:37,288 --> 00:47:41,180 39 días, 22 horas y 18 minutos desde que maté a mi hermano. 721 00:47:42,840 --> 00:47:44,094 Estoy maldito. 722 00:48:15,383 --> 00:48:17,061 ¿Qué coño te crees que estás haciendo? 723 00:48:18,183 --> 00:48:19,742 - ¿Qué estabas haciendo ahí arriba? - No lo sé. 724 00:48:19,777 --> 00:48:21,463 - ¿En qué estabas pensando? - ¡No lo sé! 725 00:48:21,498 --> 00:48:24,266 ¡Sea lo que sea por lo que estés pasando suicidarte no es la respuesta, Dex! 726 00:48:24,301 --> 00:48:25,878 ¡No consigues puntos por morirte! 727 00:48:26,688 --> 00:48:27,688 ¿Morirme? 728 00:48:28,203 --> 00:48:29,708 Papá, ¡no me quiero morir! 729 00:48:30,595 --> 00:48:32,775 ¡Sólo estoy intentando encontrar algún modo de sentirme vivo! 730 00:48:38,295 --> 00:48:41,498 Normalmente no busco el contacto humano cuando fracaso. 731 00:48:42,250 --> 00:48:44,662 Pero claro, normalmente no experimento el fracaso. 732 00:48:47,479 --> 00:48:50,515 Ahora mismo, sólo puedo pensar en el olor de la cocina de Rita. 733 00:48:51,962 --> 00:48:54,296 La cadencia de la respiración de sus niños dormidos. 734 00:48:56,129 --> 00:48:57,617 El calor de su carne. 735 00:49:21,241 --> 00:49:22,230 Rita. 736 00:49:23,247 --> 00:49:24,327 ¿Qué ocurre? 737 00:49:26,584 --> 00:49:27,857 Han llamado de la cárcel. 738 00:49:28,764 --> 00:49:29,764 Paul ha muerto. 739 00:49:40,691 --> 00:49:43,600 Murió en un altercado entre presos. 740 00:49:45,410 --> 00:49:46,552 Fue una pelea. 741 00:49:47,154 --> 00:49:49,507 Estaba enfadado, y se metió en una pelea. 742 00:49:51,822 --> 00:49:55,063 Ahora tengo que decidir cómo contarle a mis hijos que su padre ha muerto. 743 00:50:00,438 --> 00:50:01,595 Y yo podía haberle ayudado. 744 00:50:05,434 --> 00:50:06,434 ¿Cómo? 745 00:50:10,012 --> 00:50:12,308 ¿Cómo podías haberle ayudado? Estaba en la cárcel. 746 00:50:15,356 --> 00:50:16,359 Es verdad, Dexter. 747 00:50:17,247 --> 00:50:18,481 Pasó en la cárcel. 748 00:50:19,383 --> 00:50:21,061 Paul estaba en la cárcel. 749 00:50:24,650 --> 00:50:25,885 Eso fue culpa suya. 750 00:50:31,335 --> 00:50:32,335 ¿Sí? 751 00:51:08,883 --> 00:51:09,874 ¿Estás bien? Rita me ha dicho 752 00:51:09,875 --> 00:51:11,069 que te metiste en una pelea en el bar esta noche. 753 00:51:11,100 --> 00:51:12,374 Tienes que ver esto. 754 00:51:15,744 --> 00:51:17,673 Lo han estado dando en las noticias toda la noche. 755 00:51:21,995 --> 00:51:24,866 Dos buscadores de tesoros hicieron hoy un espantoso descubrimiento, 756 00:51:25,194 --> 00:51:28,165 cuando tropezaron con lo que parece ser un cementerio submarino, 757 00:51:28,200 --> 00:51:30,268 en una grieta, en la costa de Miami. 758 00:51:30,866 --> 00:51:32,335 Hay cuerpos en esas bolsas. 759 00:51:32,370 --> 00:51:34,112 Los cadáveres estaban sumergidos 760 00:51:34,113 --> 00:51:36,773 dentro de estas bolsas de basura resistentes. 761 00:51:37,116 --> 00:51:39,933 Las autoridades han localizado al menos 30 bolsas hasta el momento, 762 00:51:40,164 --> 00:51:42,923 pero tras veinticuatro horas salvamento marítimo sigue trabajando. 763 00:51:43,394 --> 00:51:44,494 ¿Has oído eso? 764 00:51:45,188 --> 00:51:46,886 ¡Treinta bolsas! ¿Sabes lo que significa? 765 00:51:48,082 --> 00:51:49,924 Que podría haber un nuevo asesino en serie por ahí, 766 00:51:49,959 --> 00:51:51,767 mucho peor que el asesino del camión frigorífico. 767 00:51:52,963 --> 00:51:54,815 ¡A lo mejor puedo conseguir por fin un poco de paz! 768 00:51:56,377 --> 00:51:57,377 ¿No es genial? 769 00:52:04,150 --> 00:52:05,269 ¡Es increíble!