1 00:00:05,571 --> 00:00:11,640 2 00:00:13,335 --> 00:00:17,935 www.wikisubtitles.net 3 00:00:20,452 --> 00:00:23,543 4 00:01:45,741 --> 00:01:47,042 Anteriormente en "Dexter".... 5 00:01:47,075 --> 00:01:49,541 ¿Cuál es la gran pista en el caso del carnicero de la bahía 6 00:01:49,575 --> 00:01:50,608 que he oido? 7 00:01:50,641 --> 00:01:52,209 Masuka encontró algas microscópicas 8 00:01:52,242 --> 00:01:54,075 dentro de las bolsas de basura con los cuerpos. 9 00:01:54,108 --> 00:01:55,708 Todo va sobre las rocas, niño(con tono vacilón). 10 00:01:55,741 --> 00:01:56,690 ¿Las rocas? 11 00:01:56,691 --> 00:01:58,214 Si, las algas que encontramos en las rocas. 12 00:01:58,215 --> 00:02:00,915 El carnicero de la bahía las usó para aguantar las bolsas. 13 00:02:00,916 --> 00:02:03,179 Asumimos que las cogió donde amarra su barco. 14 00:02:03,180 --> 00:02:05,054 3 de octubre de 1973 15 00:02:05,055 --> 00:02:06,211 Laura Moser y otros 3 fueron encontrados 16 00:02:06,212 --> 00:02:07,694 descuartizados por una motosierra 17 00:02:07,764 --> 00:02:09,182 Según parece a un camello no le pareció bien que 18 00:02:09,183 --> 00:02:11,036 Laura y sus amigos robaran su cocaina. 19 00:02:11,513 --> 00:02:13,773 ¿Que hay en ese informe que Harry no quería que viese? 20 00:02:13,774 --> 00:02:15,147 Estuviste allí durante días, 21 00:02:15,725 --> 00:02:18,875 hambriento, en un charco de sangre de 5 cm de alto. 22 00:02:19,441 --> 00:02:22,664 Dexter, esta es mi madre. Gail 23 00:02:23,064 --> 00:02:25,746 Está ocultando algo. Estoy segura de ello 24 00:02:27,708 --> 00:02:29,042 ¿Mataste a tu mujer? 25 00:02:29,075 --> 00:02:29,933 Si. 26 00:02:29,934 --> 00:02:31,545 ¡no me dejes hacerlo Curtis! 27 00:02:37,653 --> 00:02:39,152 Debra, en realidad 28 00:02:39,834 --> 00:02:40,839 Soy Gabriel. 29 00:02:41,265 --> 00:02:43,678 oh, ¿te va este tipo de cosas? 30 00:02:43,679 --> 00:02:45,949 no, el último tio con el que tuve sexo intentó matarme 31 00:02:47,441 --> 00:02:48,957 oh, allí esta mi sponsor. 32 00:02:48,958 --> 00:02:50,086 ¿en serio? ¿dónde? 33 00:02:55,615 --> 00:02:57,868 Dexter te presento a Dexter 34 00:02:58,356 --> 00:03:00,456 voy a ayudaros a ambos a conoceros 35 00:03:01,058 --> 00:03:04,743 vas a contarme todos tus profundos oscuros secretos. 36 00:03:04,862 --> 00:03:06,390 pero la persona que hizo esto 37 00:03:06,520 --> 00:03:08,323 es una persona como yo 38 00:03:09,280 --> 00:03:10,307 Como tú. 39 00:03:11,079 --> 00:03:14,723 Todos somos buenos, Dexter, y todos somos malos. 40 00:03:15,257 --> 00:03:16,662 Esa mujer me ve. 41 00:03:16,916 --> 00:03:18,021 Ella no lo sabe, 42 00:03:18,102 --> 00:03:19,593 pero está mirando detrás de la máscara, 43 00:03:19,594 --> 00:03:21,041 y no me da la espalda. 44 00:03:24,603 --> 00:03:27,969 45 00:03:29,199 --> 00:03:30,945 Uh, aqui está su capuccino y su scone, madam (Scone: pastelito escocés) 46 00:03:30,946 --> 00:03:32,586 ¿Puedo ayudar a la siguiente persona, por favor? 47 00:03:34,465 --> 00:03:36,006 La mayoría de la gente odia las colas largas. 48 00:03:36,269 --> 00:03:38,462 Hola, ¿puede ponerme un café y un danish? (danish: pastelito de origen danés) 49 00:03:38,470 --> 00:03:41,319 El banco, la tienda de comestibles, 50 00:03:42,019 --> 00:03:43,014 el café bar. 51 00:03:44,284 --> 00:03:45,407 Yo no. 52 00:03:49,655 --> 00:03:51,883 Tío, ¿en qué piensas? 53 00:03:52,473 --> 00:03:53,254 Oh. 54 00:03:55,752 --> 00:03:57,571 ¿Quieres una observación sobre la naturaleza humana? 55 00:03:57,572 --> 00:04:00,012 Estar en el camino del mocha latte de alguien. (mocha latte = mocha con chocolate) 56 00:04:01,040 --> 00:04:03,637 Me recuerda que la buena gente de Miami y yo 57 00:04:03,638 --> 00:04:05,000 no somos muy diferentes. 58 00:04:05,193 --> 00:04:07,655 No tienen ni idea de quien soy ni de lo que hago. 59 00:04:07,774 --> 00:04:09,606 Lo que estoy diciendo es que estos tíos han venido. 60 00:04:09,653 --> 00:04:11,272 y que, ¿los descuartizamos a todos? 61 00:04:11,402 --> 00:04:12,732 por lo que a mi se refiere, 62 00:04:12,733 --> 00:04:14,127 quién sea el que esté haciendo esta mierda merece una maldita medalla de oro. 63 00:04:14,128 --> 00:04:15,563 será 4´20$, madam. 64 00:04:15,865 --> 00:04:17,953 Lo siento, mi monedero está aquí en alguna parte. 65 00:04:18,728 --> 00:04:19,839 Oh, yo lo pago. 66 00:04:20,624 --> 00:04:21,621 ¿Está seguro? 67 00:04:21,775 --> 00:04:22,598 Sí, insisto. 68 00:04:22,599 --> 00:04:24,989 Muchas gracias, eres un santo. 69 00:04:38,601 --> 00:04:41,301 oh, Virgen María, la madre que te parió, ¡ésto es bueno! 70 00:04:41,302 --> 00:04:43,854 Creo que podrías haber roto un mandamiento en algún sitio por aqui. 71 00:04:45,520 --> 00:04:47,969 quemando las últimas energias con el grupo de trabajo? 72 00:04:48,472 --> 00:04:51,083 apenas-- antes de que recuperemos el informe sobre las algas 73 00:04:51,084 --> 00:04:52,497 solo es una gran busqueda alrededor. 74 00:04:54,296 --> 00:04:56,738 Las rocas que usé para sumergir a mis víctimas... 75 00:04:56,739 --> 00:04:58,542 podrían hundirme a mi también. 76 00:04:58,820 --> 00:05:00,484 pero si estoy aprendiendo algo en terapia 77 00:05:00,485 --> 00:05:01,784 es "día a día." (lema alcohólicos anónimos) 78 00:05:03,252 --> 00:05:04,535 El carnicero de la bahia Harbor 79 00:05:06,218 --> 00:05:07,474 pégame un tiro 80 00:05:07,474 --> 00:05:08,940 pondría una bala en su jodida cabeza 81 00:05:09,724 --> 00:05:11,026 ¿de verdad sientes eso? 82 00:05:11,027 --> 00:05:12,524 Está matando gente, Dex. 83 00:05:13,611 --> 00:05:15,936 Si papá nos enseñó algo es el valor de la vida humana. 84 00:05:16,181 --> 00:05:18,820 si, pero yo creo q todos tenemos distintas tareas asignadas 85 00:05:24,050 --> 00:05:25,277 Envío 86 00:05:27,472 --> 00:05:28,611 ¿Te veo esta noche? 87 00:05:29,095 --> 00:05:31,774 Creo que voy a quedarme en casa de Gabriel. 88 00:05:33,710 --> 00:05:34,934 Pensaba que querías ir poco a poco. 89 00:05:34,935 --> 00:05:35,869 Y así es. 90 00:05:36,967 --> 00:05:38,331 Nada de sexo, solo mimos. 91 00:05:38,332 --> 00:05:39,713 Mi hermana pequeña la mimosa. 92 00:05:39,714 --> 00:05:41,433 Tengo una bebida hirviendo aquí, Dexter. 93 00:05:41,434 --> 00:05:44,341 No me obligues a usarla. Yo también te quiero. 94 00:05:55,573 --> 00:05:58,162 Nunca he entendido el tema de los superheroes. 95 00:05:58,991 --> 00:06:01,528 Pero últimamente parece que tenemos bastante en común; 96 00:06:01,890 --> 00:06:05,468 trágicos comienzos, identidades secretas... 97 00:06:06,141 --> 00:06:07,923 parte humanos, parte mutantes... 98 00:06:08,930 --> 00:06:10,098 archienemigos. 99 00:06:11,284 --> 00:06:12,891 Magnífica forma de empezar el día, ¿verdad? 100 00:06:13,575 --> 00:06:16,072 ¿No deberías volver a tu oficina, 'jefa'? 101 00:06:16,640 --> 00:06:17,899 yo preferiría estar aquí 102 00:06:18,745 --> 00:06:19,822 ¿que me puedes decir? 103 00:06:20,096 --> 00:06:21,774 traumatismo con un objeto no afilado. 104 00:06:21,935 --> 00:06:23,855 la salpicadura de sangre aquí en el contador 105 00:06:23,856 --> 00:06:26,707 sugiere que aquí fue donde sufrió el primer golpe 106 00:06:26,708 --> 00:06:28,496 el impacto de la sapilcadura es consistente 107 00:06:28,497 --> 00:06:30,556 con repetidos golpes al cráneo 108 00:06:30,557 --> 00:06:33,564 la víctima trató de escapar hacia la puerta trasera 109 00:06:34,359 --> 00:06:35,427 pero no llegó lejos 110 00:06:35,428 --> 00:06:36,403 ¿quién es él? 111 00:06:36,536 --> 00:06:38,244 Denny Foster, trabajó aquí 112 00:06:38,245 --> 00:06:39,958 el propietario dijo que el cerraba por las noches 113 00:06:40,214 --> 00:06:41,435 ¿robo? 114 00:06:41,446 --> 00:06:43,162 no falta dinero de la caja 115 00:06:43,965 --> 00:06:46,615 algo de esta brutalidad es personal. 116 00:06:47,939 --> 00:06:49,751 ¿quieres conocer a tu principal sospechoso? 117 00:06:52,794 --> 00:06:54,107 tiene aletas 118 00:06:54,934 --> 00:06:57,137 ¿Deberíamos pedir ayuda a los super amigos ? 119 00:06:57,319 --> 00:06:58,748 No, lo tengo bajo control. 120 00:06:59,995 --> 00:07:02,544 He encontrado rastros de sangre, aquí en la base. 121 00:07:02,883 --> 00:07:03,987 Lo llevaré de vuelta al laboratorio. 122 00:07:03,988 --> 00:07:05,668 Confirma que es el arma homicida. 123 00:07:05,941 --> 00:07:06,746 De acuerdo. 124 00:07:25,172 --> 00:07:26,590 Tienes algún pariente próximo al que podamos avisar? 125 00:07:26,591 --> 00:07:28,857 oh, Denny era, como, un solitario -- 126 00:07:28,858 --> 00:07:29,615 ¿quién es? 127 00:07:30,942 --> 00:07:32,235 El defensor oscuro 128 00:07:32,744 --> 00:07:34,840 denny tuvo la gran idea de poner una corona 129 00:07:34,841 --> 00:07:37,699 sobre este vigilante asesino en serie que hicimos correr por todas partes. 130 00:07:38,132 --> 00:07:39,525 Definitivamente tiene un toque más agradable 131 00:07:39,526 --> 00:07:40,911 que el carnicero de la bahía. 132 00:07:41,204 --> 00:07:43,143 Estoy haciendo una entrevista aquí, Morgan 133 00:07:43,211 --> 00:07:45,705 denny trataba de establecer "The dark defender"· 134 00:07:45,706 --> 00:07:47,131 Como una novela gráfica 135 00:07:47,483 --> 00:07:48,544 "Cazador de la noche, 136 00:07:48,545 --> 00:07:51,354 su cuchilla de la venganza, transforma lo incorrecto en correcto." 137 00:07:54,716 --> 00:07:55,943 necesito aire 138 00:07:58,811 --> 00:07:59,816 muchisimas gracias 139 00:08:12,814 --> 00:08:14,301 El defensor oscuro 140 00:08:16,195 --> 00:08:18,548 no,miami es demasiado cálida para toda esta piel 141 00:08:19,588 --> 00:08:22,333 la primera vez que me coloqué, tenia 15 142 00:08:23,129 --> 00:08:26,395 no, no es cierto, tenia 14. 143 00:08:26,748 --> 00:08:28,367 no, espera 144 00:08:29,217 --> 00:08:33,060 definitivamente tenia 15 porque era mi primer año (de instituto) 145 00:08:33,800 --> 00:08:37,626 ahora lo recuerdo porque estaba saliendo con susie mitchell. 146 00:08:37,923 --> 00:08:40,115 rompimos porque la llamé 147 00:08:40,116 --> 00:08:42,213 por el nombre de su hermana sharon 148 00:08:42,589 --> 00:08:44,558 Ella odiaba que la gente hiciera eso 149 00:08:45,956 --> 00:08:49,105 lo que no sabia era que tenía algo para Sharon 150 00:08:49,676 --> 00:08:53,044 Sharon no queria saber nada de mí, asi que... 151 00:08:54,395 --> 00:08:56,205 Laura: No le hagas daño a mi bebe 152 00:08:57,838 --> 00:08:59,339 ¡no te atrevas! 153 00:08:59,703 --> 00:09:02,084 no mires, cierra los ojos 154 00:09:02,085 --> 00:09:03,701 mama te quiere 155 00:09:10,647 --> 00:09:12,245 no lastimes a mi bebe 156 00:09:46,318 --> 00:09:47,601 esta bien, mama. 157 00:09:49,315 --> 00:09:50,455 estas a salvo 158 00:09:58,756 --> 00:10:00,577 mmm. Que bueno. 159 00:10:03,110 --> 00:10:04,607 Donde ibas a la deriva hacia ninguna parte?? 160 00:10:06,872 --> 00:10:08,618 Estaba teniendo un sueño extraño. 161 00:10:09,767 --> 00:10:10,967 sobre mi madre 162 00:10:12,097 --> 00:10:13,260 no digas mas 163 00:10:13,719 --> 00:10:16,860 el complejo de Edipo explica mucho 164 00:10:20,368 --> 00:10:24,467 y que le estabas haciendo a tu madre en ese sueño? 165 00:10:24,782 --> 00:10:26,107 salvar su vida 166 00:10:27,441 --> 00:10:28,855 ella fue asesinada 167 00:10:30,419 --> 00:10:31,801 cuando yo era niño 168 00:10:32,761 --> 00:10:36,025 yo estaba alli y vi lo que paso 169 00:10:39,618 --> 00:10:41,768 nunca se lo habia contado a nadie antes 170 00:10:44,250 --> 00:10:45,327 vamos 171 00:10:51,314 --> 00:10:55,599 ¿has pensado que quizás no estabas salvando a tu madre 172 00:10:55,600 --> 00:10:56,705 en ese sueño? 173 00:10:57,245 --> 00:10:58,711 quizás te estabas salvando a ti mismo 174 00:11:00,239 --> 00:11:01,464 eso no es lo que pasó 175 00:11:02,311 --> 00:11:03,449 no estes tan seguro 176 00:11:04,139 --> 00:11:04,966 cuando estaba limpio 177 00:11:04,967 --> 00:11:06,881 todas las realmente jodidas razones que usé 178 00:11:06,882 --> 00:11:08,752 en primer lugar, empiezan a asomar. 179 00:11:09,754 --> 00:11:11,719 podria ser cuando empezó tu adicción 180 00:11:15,600 --> 00:11:17,810 espero que envien a quien lo haya hecho a la maldita silla. 181 00:11:20,305 --> 00:11:21,656 habia tres hombres 182 00:11:26,878 --> 00:11:28,434 no sé lo que les ocurrió 183 00:11:29,495 --> 00:11:33,197 Dexter, si esos tios están detras de las rejas, 184 00:11:33,254 --> 00:11:34,650 tienes que enfrentarte a ellos 185 00:11:35,189 --> 00:11:37,292 si están muertos, joder, vé a patear sus tumbas 186 00:11:37,293 --> 00:11:39,191 pero tienes que hacer lo que sea necesario 187 00:11:39,251 --> 00:11:40,690 para ponerle fin. 188 00:11:42,687 --> 00:11:44,456 ¿de qué otro modo piensas mejorar? 189 00:11:45,585 --> 00:11:47,685 nunca he esperado mejorar 190 00:12:12,105 --> 00:12:14,160 mi laboratorio de anfetas está en el cajón de los calcetines 191 00:12:16,982 --> 00:12:18,381 esto tiene mal aspecto, ¿no? 192 00:12:18,539 --> 00:12:19,594 si. 193 00:12:19,595 --> 00:12:20,904 las panties cortadas ayudan. 194 00:12:20,905 --> 00:12:22,910 ¿te puedes creer que estoy intentando conocerte mejor? 195 00:12:24,098 --> 00:12:25,984 ¿Revolviendo mis cosas? 196 00:12:29,965 --> 00:12:31,491 soy estupida 197 00:12:34,354 --> 00:12:35,812 has estado genial 198 00:12:44,559 --> 00:12:46,678 ya sabes, como te dije, el último tio con el que me acosté 199 00:12:46,679 --> 00:12:47,958 intentó matarme 200 00:12:50,366 --> 00:12:51,823 bueno, eso es parte de la verdad 201 00:12:54,688 --> 00:12:56,419 era el asesino del camión refrigerado. 202 00:12:58,685 --> 00:13:00,040 ¿y ese quien es? 203 00:13:04,596 --> 00:13:06,151 esto no tiene jodida gracia. 204 00:13:06,152 --> 00:13:08,420 venga Deb. nunca habia oido hablar de él antes 205 00:13:08,421 --> 00:13:09,635 Para ya. No me jodas. 206 00:13:09,636 --> 00:13:11,714 Deb. he estado en el Salvador 207 00:13:11,715 --> 00:13:13,402 de visita con familia durante seis meses 208 00:13:15,180 --> 00:13:16,686 y acabo de llegar 209 00:13:19,511 --> 00:13:22,663 pareces otro imbécil más de esos que creen... 210 00:13:23,645 --> 00:13:24,955 que soy un puto trofeo. 211 00:13:27,239 --> 00:13:30,393 ¿no tenias ni idea que quién era cuando me entraste en el gimnasio? 212 00:13:30,981 --> 00:13:32,685 cuando te entré en el gimnasio, 213 00:13:33,443 --> 00:13:35,011 lo hice porque me pareció que estabas buena. 214 00:13:45,137 --> 00:13:46,368 buena respuesta. 215 00:14:04,591 --> 00:14:06,084 ¿Así que, que hay de sexy en mí? 216 00:14:07,635 --> 00:14:09,979 está en la esquina! no le hagas daño! 217 00:14:09,980 --> 00:14:11,133 oh,dios,dexter, ten cuidado 218 00:14:11,134 --> 00:14:13,442 usa una escoba, podría tener rabia 219 00:14:14,768 --> 00:14:16,611 oh,está justo alli! cogelo! 220 00:14:16,745 --> 00:14:17,768 mira eso! 221 00:14:18,367 --> 00:14:19,047 cuidado 222 00:14:21,339 --> 00:14:24,241 ¡Si! ¡ya está! ¡lo tiene! 223 00:14:24,242 --> 00:14:25,231 Ya! 224 00:14:26,751 --> 00:14:27,921 Mi héroe. 225 00:14:30,325 --> 00:14:32,056 Vale chicos, se acabó el espectáculo. 226 00:14:32,187 --> 00:14:33,786 Vamos, vestiros para ir al colegio. 227 00:14:42,135 --> 00:14:44,882 asi que, algún armadillo en michigan? 228 00:14:46,127 --> 00:14:47,103 No. 229 00:14:47,935 --> 00:14:49,430 no solemos tenerlos en florida 230 00:14:49,431 --> 00:14:51,936 ahora es como una invasion "armadillos attack" 231 00:14:54,836 --> 00:14:56,506 Piensas que eres encantador, ¿no es así? 232 00:14:57,788 --> 00:14:59,910 estoy seguro de que probablemente trabaja para ti la mayor parte del tiempo 233 00:14:59,911 --> 00:15:00,934 lo hizo para Paul. 234 00:15:03,049 --> 00:15:04,514 Sé lo que eres 235 00:15:06,243 --> 00:15:07,469 Confuso? 236 00:15:09,781 --> 00:15:11,189 he encontrado esto en un cajón. 237 00:15:11,756 --> 00:15:12,927 dime,Dexter 238 00:15:13,038 --> 00:15:15,860 ¿porque rita imprime libros de narcóticos anónimos 239 00:15:15,861 --> 00:15:16,853 si paul está muerto? 240 00:15:19,899 --> 00:15:22,102 Porque he entrado en el programa 241 00:15:23,200 --> 00:15:24,496 Lo sabía 242 00:15:24,497 --> 00:15:26,713 Yo nunca haría daño a Rita como hizo Paul 243 00:15:26,714 --> 00:15:28,673 Porque no te voy a dar esa oportunidad 244 00:15:28,876 --> 00:15:30,201 es solo cuestión de tiempo 245 00:15:30,202 --> 00:15:32,430 hasta que la hundas como hizo él 246 00:15:33,194 --> 00:15:34,956 ¿has hablado algo de esto con Rita? 247 00:15:35,018 --> 00:15:37,952 No,pero lo haré si tu no haces las cosas bien aquí 248 00:15:38,628 --> 00:15:42,357 si realmente cuidas de su familia como dices 249 00:15:42,358 --> 00:15:45,693 deberías dejarr a mi hija y sus dulces chicos ir 250 00:15:49,228 --> 00:15:52,519 las algas de las rocas estuvieron expuestas a zinc y plomo 251 00:15:52,520 --> 00:15:54,992 solo hay tres puertos cerca de Bay harbor 252 00:15:55,020 --> 00:15:56,750 que tienen flujo de aguas restringido 253 00:15:56,965 --> 00:15:58,708 esto explicaría estos niveles tan altos 254 00:15:58,717 --> 00:16:00,295 de esos contaminantes específicos 255 00:16:00,804 --> 00:16:04,726 Turkey creek, sunset keys y coral cove 256 00:16:04,727 --> 00:16:06,338 Alguien conoce estos puertos? 257 00:16:07,663 --> 00:16:09,937 Coral cove es donde mi padre dejaba nuestro barco familiar 258 00:16:10,224 --> 00:16:11,380 mi hermano usa el slip ahora. 259 00:16:11,381 --> 00:16:13,253 Apostaré a que la mitad de las fuerzas tienen barcos alli 260 00:16:13,501 --> 00:16:15,396 es uno de los pocos puertos abandonados 261 00:16:15,401 --> 00:16:17,491 es factible con el sueldo de un poli. 262 00:16:18,557 --> 00:16:20,059 morgan y yo cogeremos esta 263 00:16:20,145 --> 00:16:22,451 Sodoquist y Lee, Turkey Creek es vuestra 264 00:16:22,452 --> 00:16:24,886 y Hill y Ramos a Sunset Keys 265 00:16:24,894 --> 00:16:27,065 los demás os quedareis aqui con el detective batista 266 00:16:27,245 --> 00:16:28,797 Cuando estén los informes del equipo 267 00:16:28,798 --> 00:16:30,236 mandadme la información 268 00:16:30,349 --> 00:16:33,187 si el barco de nuestro asesino esta ahi fuera lo encontraremos 269 00:16:38,317 --> 00:16:39,424 siento haber tardado tanto tiempo 270 00:16:39,425 --> 00:16:41,493 no he podido encontrar otros archivos de la escena del crimen. 271 00:16:41,603 --> 00:16:42,998 probablemente estan perdidos en algun sitio del almacén 272 00:16:43,506 --> 00:16:45,216 De todas formas, esto es lo que fui capaz de desenterrar 273 00:16:45,287 --> 00:16:46,489 ¿Solo un archivo? 274 00:16:46,646 --> 00:16:48,774 hay tres hombres arrestados por esos asesinatos 275 00:16:48,775 --> 00:16:49,760 Bien, uno está muerto 276 00:16:49,761 --> 00:16:51,438 uno está llevando una vida sin ninguna posibilidad, 277 00:16:51,680 --> 00:16:53,484 y este es el único que aun tiene un caso abierto 278 00:16:53,876 --> 00:16:55,244 Santos Jimenez 279 00:16:55,986 --> 00:16:57,339 Porque es un caso abierto? 280 00:16:57,471 --> 00:16:58,921 jimenez se convirtió en una testimonio del estado 281 00:16:58,922 --> 00:17:00,309 entró en protección de testigos 282 00:17:00,623 --> 00:17:02,438 Hay una dirección de negocios 283 00:17:03,297 --> 00:17:04,740 Supongo que después de 34 años, 284 00:17:04,741 --> 00:17:06,945 supone que toda la gente que le quiere muerte ya se han ido. 285 00:17:07,473 --> 00:17:08,663 Supone mal. 286 00:17:09,289 --> 00:17:10,224 Si no encuentras lo que necesitas 287 00:17:10,225 --> 00:17:12,368 hay cintas con referencias de este archivo 288 00:17:12,567 --> 00:17:14,713 ¿cintas? si, mira esta nota 289 00:17:15,189 --> 00:17:17,412 había un criminal informador trabajando en una redada de cocaína 290 00:17:17,413 --> 00:17:18,408 desde dentro 291 00:17:20,809 --> 00:17:21,796 me llevaré esto también 292 00:17:21,832 --> 00:17:22,747 De acuerdo. 293 00:17:23,574 --> 00:17:25,814 Harry siempre decía, "nunca te tomes las cosas personalmente 294 00:17:26,048 --> 00:17:27,706 eso nubla tu juicio." 295 00:17:27,983 --> 00:17:30,055 Pero he estadoo viviendo en la niebla demasiado tiempo. 296 00:17:30,410 --> 00:17:33,158 Harry: hoy es viernes, 28 de sept de 1973 297 00:17:33,472 --> 00:17:35,020 aqui el detective Harry Morgan 298 00:17:36,668 --> 00:17:37,629 Papá 299 00:17:37,630 --> 00:17:38,665 el fichero del caso -- 300 00:17:38,855 --> 00:17:40,299 Laura: joder, no puedo seguir haciendo esto 301 00:17:40,954 --> 00:17:43,879 tengo que saber cuando llegará el envío, Laura. 302 00:17:44,134 --> 00:17:47,042 Laura Moser, mi madre. 303 00:17:47,297 --> 00:17:49,267 No puedo soportarlo más. 304 00:17:49,602 --> 00:17:50,997 Harry, estoy muy asustada 305 00:17:51,037 --> 00:17:54,109 todo va a ir bien, necesitas calmarte 306 00:17:54,494 --> 00:17:56,078 ya cogi la cocaina como prueba 307 00:17:56,079 --> 00:17:58,484 tal como pediste. ¿Por qué no es suficiente? 308 00:17:58,485 --> 00:18:00,974 Si queremos a Estrada y su hombre entre rejas 309 00:18:01,516 --> 00:18:04,178 tenemos que pillarles in fraganti. 310 00:18:04,179 --> 00:18:07,567 Lo va a descubrir y va a matarme. 311 00:18:09,056 --> 00:18:10,516 Harry, escúchame, 312 00:18:11,056 --> 00:18:13,777 creo que alguien ha podido seguirnos hasta el parque 313 00:18:14,201 --> 00:18:16,413 si nos hubieran seguido,tendría noticias 314 00:18:18,011 --> 00:18:20,266 Solo lo necesito para seguir un poco más 315 00:18:21,656 --> 00:18:23,116 Esto acabará pronto 316 00:18:25,924 --> 00:18:27,548 necesito recoger a brian del colegio 317 00:18:27,960 --> 00:18:29,687 no voy a dejar que nada te suceda 318 00:18:30,268 --> 00:18:31,619 ni a tus hijos 319 00:18:36,252 --> 00:18:37,583 tienes mi palabra 320 00:18:40,261 --> 00:18:41,861 harry rompió su palabra 321 00:18:42,342 --> 00:18:44,683 a él no lo llamaron para esa escena del crimen casualmente 322 00:18:45,212 --> 00:18:46,455 era su caso 323 00:18:47,409 --> 00:18:49,427 laura moser era su informadora 324 00:18:49,640 --> 00:18:51,332 harry conocía a mi madre 325 00:18:53,985 --> 00:18:58,667 Nuestro sospechoso mide 1,90, 172 kg, hispano, 326 00:18:58,668 --> 00:19:00,509 conduce un Ford pickup de 1971. 327 00:19:00,979 --> 00:19:02,541 circula su foto del carnet de conducir. 328 00:19:06,741 --> 00:19:08,184 oye oye 329 00:19:08,308 --> 00:19:09,850 tengo buenas noticias. yo también 330 00:19:10,060 --> 00:19:13,109 volviendo a nuestra víctimas, tenía un blog 331 00:19:13,457 --> 00:19:15,173 Estaba metido en alguna guerra chiflada online 332 00:19:15,174 --> 00:19:17,038 con un tío que se llamaba "cornudo". 333 00:19:17,145 --> 00:19:19,553 el D.A. finalmente firmó en su vista. 334 00:19:19,969 --> 00:19:21,641 no habrá cargos 335 00:19:21,883 --> 00:19:24,353 el nombre real de "cornudo" es Benjamín Álvaro. 336 00:19:28,456 --> 00:19:29,957 Alguien del equipo de tiro 337 00:19:29,958 --> 00:19:31,302 ¿hablas sobre consuelo? 338 00:19:31,355 --> 00:19:32,838 ¿joder por qué necesitaría consuelo? 339 00:19:33,896 --> 00:19:35,826 Porque tu disparastes a un hombre la semana pasada, james. 340 00:19:36,275 --> 00:19:38,341 eso son dos disparos en menos de 6 meses. 341 00:19:38,848 --> 00:19:40,388 vamos, han de quedar secuelas. 341 00:19:38,848 --> 00:19:40,388 vamos, han de quedar secuelas 342 00:19:41,017 --> 00:19:42,790 estoy bien, pero gracias de todas formas 343 00:19:43,289 --> 00:19:45,210 el local de sushi de al lado tiene una camara de seguridad 344 00:19:45,211 --> 00:19:46,765 que cubre el aparcamiento. 345 00:19:48,024 --> 00:19:51,286 ya sabes que el cura del departamento tiene buen oido 346 00:19:51,287 --> 00:19:52,898 María, ¿podemos ceñirnos al tema? 347 00:19:52,977 --> 00:19:54,317 la camara capto la matricula 348 00:19:54,318 --> 00:19:55,439 de un pick up blanco y verde 349 00:19:55,474 --> 00:19:57,077 pertenece a alvaro 350 00:19:57,455 --> 00:19:59,544 El registro de tiempo le sitúa aquí después de que cerrara la tienda. 351 00:20:00,752 --> 00:20:03,406 envia algunas unidades a la casa de alvaro 352 00:20:03,737 --> 00:20:05,393 y tú y yo averiguaremos donde trabaja. 353 00:20:05,394 --> 00:20:07,210 No, está bien. Tengo a Simms y a Giles en ello. 354 00:20:07,288 --> 00:20:08,901 He conseguido ayuda. Vamos! 355 00:20:09,391 --> 00:20:10,949 Será como en los viejos tiempos. 356 00:20:15,118 --> 00:20:17,120 Nina, acabo de recibir una llamada de mi abogado. 357 00:20:17,424 --> 00:20:19,781 Tenemos que hablar de esta mierda de las visitas. 358 00:20:19,917 --> 00:20:22,368 ¿Puedes intentar con la oficina de Dexter otra vez? 359 00:20:22,743 --> 00:20:24,564 Señorita, no contesta. 360 00:20:24,858 --> 00:20:26,138 Llámame cuando oigas esto. 361 00:20:26,187 --> 00:20:28,998 perdona eres amigo de dexter? 362 00:20:29,124 --> 00:20:32,095 yo soy, eh, su decorador 363 00:20:32,096 --> 00:20:33,738 Me gusta el sombrero. 364 00:20:35,992 --> 00:20:37,878 Terrence, dale una placa de visitante. 365 00:20:37,903 --> 00:20:38,958 yo, yo lo haré 366 00:20:39,558 --> 00:20:42,360 Angel Batista. Soy el mejor amigo de Dexter. 367 00:20:42,543 --> 00:20:45,264 Un placer conocerte, Angel Batista. 368 00:20:53,522 --> 00:20:55,343 mi trabajo me exige ser un experto 369 00:20:55,344 --> 00:20:57,087 en analizar patrones. 370 00:20:57,850 --> 00:21:00,029 Y ahora un patrón emerge de mi pasado 371 00:21:00,030 --> 00:21:01,451 todo es demasiado familiar... 372 00:21:03,124 --> 00:21:04,784 Harry mintiéndome. 373 00:21:04,979 --> 00:21:07,659 No hay duda de que destruyó el archivo sobre la muerte de mi madre. 374 00:21:07,660 --> 00:21:11,047 No fué para protegerme, fue para enterrar su propia culpa. 375 00:21:12,894 --> 00:21:14,226 Mira lo que he encontrado. 376 00:21:19,053 --> 00:21:20,502 Cuando termines con él, 377 00:21:20,752 --> 00:21:22,495 quiza puedas venir a mi casa. 378 00:21:23,176 --> 00:21:25,357 Necesita un toque femenino. 379 00:21:25,428 --> 00:21:26,277 ¿Sí? 380 00:21:32,632 --> 00:21:33,984 ¿Qué dijiste a Angel? 381 00:21:34,702 --> 00:21:37,665 dexter, ¡esto es sorprendente! 382 00:21:37,793 --> 00:21:39,368 lila, no puedes estar aqui 383 00:21:40,503 --> 00:21:43,534 ¿encontraste lo que pasó a los hombres responsables 384 00:21:43,535 --> 00:21:44,931 del asesinato de tu madre? 385 00:21:46,762 --> 00:21:49,588 muertos o en prision... excepto uno 386 00:21:50,388 --> 00:21:53,324 Hizo un trato. Ahora vive en Naples, Florida. 387 00:21:53,325 --> 00:21:54,608 Lleva un bar. 388 00:21:57,840 --> 00:21:59,742 ¿Y qué vas a hacer respecto a eso? 389 00:22:04,175 --> 00:22:05,107 Aún no estoy seguro. 390 00:22:07,248 --> 00:22:08,991 Y tú no estás en absoluto cabreado 391 00:22:08,992 --> 00:22:10,669 porque este hombre se haya librado de su asesinato? 392 00:22:12,580 --> 00:22:13,603 No. 393 00:22:14,812 --> 00:22:16,182 estas seguro? 394 00:22:16,839 --> 00:22:18,195 Puede que un poco. 395 00:22:18,909 --> 00:22:20,701 Entonces ve y habla con él 396 00:22:22,356 --> 00:22:24,852 La clave para curarse es focalizar tu rabia... 397 00:22:24,853 --> 00:22:26,464 en la persona que te ha hecho daño. 398 00:22:28,287 --> 00:22:29,876 Naples está a ¿cuanto? 399 00:22:30,521 --> 00:22:31,496 ¿dos horas? 400 00:22:31,497 --> 00:22:32,679 Podríamos ir esta noche. 401 00:22:34,858 --> 00:22:35,815 Vale. 402 00:22:36,362 --> 00:22:37,577 ¿Me recoges después del trabajo? 403 00:22:37,578 --> 00:22:38,555 Vale. 404 00:22:40,075 --> 00:22:41,583 ¿Puedo tomar uno de esos? 405 00:22:41,794 --> 00:22:42,637 Claro. 406 00:22:51,455 --> 00:22:52,925 ¿Qué lleva? 407 00:22:53,981 --> 00:22:55,346 Sirope y colorante. 408 00:22:55,347 --> 00:22:56,526 Es mi propia receta. 409 00:23:00,903 --> 00:23:02,451 No está mal. 410 00:23:05,550 --> 00:23:06,640 Gracias. 411 00:23:14,046 --> 00:23:15,293 ¡Oh, Dios! 412 00:23:15,909 --> 00:23:17,346 ¿Quién no arregla algo así? 413 00:23:17,347 --> 00:23:18,754 - ¿Estás bién? - Sí. 414 00:23:19,465 --> 00:23:22,585 Estamos asumiendo que nuestro asesino tiene un barco, 415 00:23:22,586 --> 00:23:23,461 ¿pero y si él--? 416 00:23:30,567 --> 00:23:32,579 Cómo soportas el calor de Miami? 417 00:23:34,066 --> 00:23:35,511 hace q me suden hasta los dedos de los pies 418 00:23:36,601 --> 00:23:39,175 oh, bueno, de todos modos 419 00:23:39,176 --> 00:23:41,244 he estado pensando, y si el asesino hubiera alquilado un barco? 420 00:23:41,374 --> 00:23:42,714 Puedo cotejar algunos nombres de-- 421 00:23:42,715 --> 00:23:44,712 ¿Le gustan los sandwiches de pepino, agente Morgan? 422 00:23:46,050 --> 00:23:47,071 No lo sé. 423 00:23:47,072 --> 00:23:49,964 Tenemos algunas de las fechas... 424 00:23:49,965 --> 00:23:51,505 en que desaparecieron las víctimas. 425 00:23:53,315 --> 00:23:54,684 La clave está en el queso cremoso. 426 00:23:55,767 --> 00:23:57,880 Así que podríamos cruzar esas fechas 427 00:23:57,881 --> 00:23:59,012 con los registros del alquiler, 428 00:23:59,013 --> 00:24:00,507 y puede que algunos nombres coincidan. 429 00:24:04,400 --> 00:24:06,012 ¿Has oído algo de lo que acabo de decir? 430 00:24:07,329 --> 00:24:08,435 Ni una palabra. 431 00:24:11,305 --> 00:24:12,589 Es la 1:00. 432 00:24:13,382 --> 00:24:15,446 Siempre paro para comer a la 1:00. 433 00:24:15,914 --> 00:24:17,229 Es algo que aprenderás sobre mí. 434 00:24:18,334 --> 00:24:19,738 ¿Por qué no te sientas? 435 00:24:21,607 --> 00:24:23,934 Puedes tomarlo como una orden si eso ayuda. 436 00:24:34,756 --> 00:24:35,934 Los zapatos también. 437 00:24:36,934 --> 00:24:38,934 ¿No deberíamos estar... 438 00:24:40,035 --> 00:24:41,845 no sé, investigando la zona? 439 00:24:43,590 --> 00:24:44,810 Eres muy inquieta. 440 00:24:45,524 --> 00:24:46,884 ¿No te lo han dicho nunca? 441 00:24:47,868 --> 00:24:49,698 Sí, mi padre. 442 00:24:50,906 --> 00:24:52,198 te estás inscribiendo para el trabajo? 443 00:24:52,409 --> 00:24:53,505 Sólo una observación. 444 00:24:55,036 --> 00:24:56,047 lo siento, estoy confuso 445 00:24:56,048 --> 00:24:58,366 Me criticas por querer hacer mi trabajo? 446 00:24:58,367 --> 00:24:59,369 Sí. 447 00:25:00,488 --> 00:25:01,640 Es la 1:00. 448 00:25:06,780 --> 00:25:08,273 Mira, la última vez que me acerqué a un barco, 449 00:25:08,274 --> 00:25:09,999 un asesino me secuestró, 450 00:25:10,000 --> 00:25:12,056 lo que podría explicar por qué vivo con mi hermano 451 00:25:12,231 --> 00:25:14,019 y fisgonear con mi nuevo novio. 452 00:25:14,020 --> 00:25:17,458 Así que perdoname por ser inquieta, 453 00:25:17,459 --> 00:25:18,452 pero si hablamos de comer, 454 00:25:18,453 --> 00:25:19,909 voy a comer un sandwich de carne grasienta, 455 00:25:19,910 --> 00:25:21,591 y estoy jodidamente segura de que no lo voy a comer aquí. 456 00:25:23,030 --> 00:25:24,038 Debra. 457 00:25:24,078 --> 00:25:25,237 ¿Qué? 458 00:25:26,296 --> 00:25:27,939 este no es un puerto comercial. 459 00:25:28,164 --> 00:25:29,892 No he visto ningún identificador de alquiler 460 00:25:29,893 --> 00:25:31,050 en ninguno de los cascos de barco. 461 00:25:31,426 --> 00:25:34,132 pero veo que el mantenimiento de este sitio es bastante lúgubre; 462 00:25:34,832 --> 00:25:37,078 perimetro poco vigilado, poca iluminación, 463 00:25:38,065 --> 00:25:39,343 saliendo de aquí por la noche, 464 00:25:39,541 --> 00:25:41,074 nadie sabrá qué diablos estás haciendo. 465 00:25:41,620 --> 00:25:43,584 por eso voy a ordenar vigilancia las 24 horas 466 00:25:43,757 --> 00:25:45,631 en este puerto y en otros dos. 467 00:25:48,464 --> 00:25:49,832 Tan pronto como acabe de comer. 468 00:26:13,771 --> 00:26:15,398 Ah. 469 00:26:24,042 --> 00:26:27,383 He acabado mi informe de las salpicaduras, preparado para un día personal, 470 00:26:27,482 --> 00:26:28,710 dejado nota a Rita. 471 00:26:29,689 --> 00:26:31,166 Naples, allá voy. 472 00:26:32,349 --> 00:26:34,192 No puedo focalizar mi rabia... 473 00:26:34,193 --> 00:26:35,771 en el hombre que mató a mi madre, 474 00:26:35,838 --> 00:26:37,687 no con Lila en el viaje. 475 00:26:38,654 --> 00:26:40,836 Pero puedo prepararme para el día en que lo haga. 476 00:26:41,059 --> 00:26:42,739 ¿Dónde vas tan temprano? 477 00:26:43,218 --> 00:26:45,388 Voy a salir de la ciudad por una noche. 478 00:26:46,200 --> 00:26:47,214 No me esperes levantada. 479 00:26:47,215 --> 00:26:48,117 ¿en el medio de la semana? 480 00:26:48,118 --> 00:26:50,105 Pensé que podria sacar la furgoneta, 481 00:26:50,106 --> 00:26:51,420 a carretera abierta. 482 00:26:52,206 --> 00:26:53,236 ¿Quién eres? 483 00:26:53,237 --> 00:26:54,919 La buena noticia es que tienes el piso para tí sola 484 00:26:54,920 --> 00:26:56,761 si quieres liarte con Gabriel otra vez. 485 00:26:56,876 --> 00:26:59,037 sí,joder no envejece. 486 00:26:59,161 --> 00:27:00,030 Llámame cuando vuelvas. 487 00:27:00,031 --> 00:27:01,345 Quiero hablarte de la cala de coral. 488 00:27:02,176 --> 00:27:03,304 ¿Qué pasa con la cala de coral? 489 00:27:04,550 --> 00:27:06,633 Las algas de las rocas nos llevaron hasta ahí. 490 00:27:06,944 --> 00:27:09,227 Si yo fuera tú consideraría en serio trasladar tu barco. 491 00:27:09,254 --> 00:27:10,893 La seguridad ahí fuera es un asco. 492 00:27:11,893 --> 00:27:13,245 Ese es el tema. 493 00:27:15,211 --> 00:27:18,364 Esa pequeña alga verde podría ser kriptonita. 494 00:27:18,472 --> 00:27:20,826 Si la rastrean hasta mí, estaría indefenso. 495 00:27:25,066 --> 00:27:26,174 ¿Es de alquiler? 496 00:27:27,836 --> 00:27:30,079 Nop, es toda mía. 497 00:27:33,307 --> 00:27:36,349 Así que tu furgoneta es una 'ella'? 498 00:27:37,057 --> 00:27:39,000 Tu novia podría ponerse celosa. 499 00:27:39,447 --> 00:27:41,691 ¿Le parece bien que hagas esto? 500 00:27:41,692 --> 00:27:42,828 No se lo he dicho. 501 00:27:45,053 --> 00:27:47,992 La madre de Rita ha descubierto que estoy en rehabilitación. 502 00:27:48,285 --> 00:27:51,145 Quiere que deje a Rita y a los niños. 503 00:27:58,786 --> 00:28:00,037 Podría tener razón. 504 00:28:01,718 --> 00:28:03,380 No puedo abandonarles. 505 00:28:03,705 --> 00:28:05,672 Así, ¿qué vas a decirle a ese tío... 506 00:28:05,673 --> 00:28:06,907 cuando llegues ahí? 507 00:28:09,880 --> 00:28:11,450 Seguro que se me ocurrirá algo. 508 00:28:15,262 --> 00:28:18,548 ¿Por qué no practicas conmigo? 509 00:28:20,693 --> 00:28:22,582 Preferiría no hacerlo. 510 00:28:24,884 --> 00:28:25,867 Sólo inténtalo. 511 00:28:28,212 --> 00:28:29,665 En voz alta. 512 00:28:36,516 --> 00:28:38,425 Siento que... 513 00:28:43,192 --> 00:28:44,650 me has robado mi vida. 514 00:28:49,096 --> 00:28:50,715 ¿Y? 515 00:28:51,620 --> 00:28:53,830 No soy la persona que se supone que tengo que ser. 516 00:29:01,731 --> 00:29:02,993 Es como si estuviera vacío. 517 00:29:05,795 --> 00:29:06,932 Eso está bien. 518 00:29:08,584 --> 00:29:09,643 Sigue. 519 00:29:12,386 --> 00:29:14,249 Me oculto de las miradas 520 00:29:18,295 --> 00:29:21,573 incapaz de alcanzar a la gente 521 00:29:22,551 --> 00:29:23,891 cerca de mi 522 00:29:24,461 --> 00:29:25,776 Tengo miedo... 523 00:29:29,412 --> 00:29:30,899 de hacerles daño. 524 00:29:34,914 --> 00:29:36,689 Como he hecho daño a tantos otros. 525 00:29:46,947 --> 00:29:48,871 En esto es en lo que él me convirtió. 526 00:29:55,815 --> 00:29:57,888 Entonces esto es lo que deberías decirle. 527 00:30:06,115 --> 00:30:08,775 ¿Qué es lo que más recuerdas de tu madre? 528 00:30:14,680 --> 00:30:16,233 Tenía el pelo largo. 529 00:30:17,640 --> 00:30:19,338 Suave... 530 00:30:21,761 --> 00:30:23,269 como sus manos. 531 00:30:32,014 --> 00:30:33,219 Eso es todo. 532 00:30:39,572 --> 00:30:42,785 sí... justo como en los viejos tiempos 533 00:30:44,581 --> 00:30:46,637 vives por esto y lo sabes 534 00:30:49,446 --> 00:30:51,219 siempre podíamos meternos en el coche 535 00:30:51,508 --> 00:30:52,868 y pasar el rato como solíamos hacer. 536 00:30:53,919 --> 00:30:55,038 No. 537 00:30:55,272 --> 00:30:56,645 No. 538 00:30:57,270 --> 00:30:59,148 No voy a volver a ir por ese camino. 539 00:30:59,768 --> 00:31:04,094 Código 1, vehículo del sospechoso avistado. Una persona a bordo. 540 00:31:04,349 --> 00:31:05,430 Va en vuestra dirección. 541 00:31:05,431 --> 00:31:06,270 Entendido. 542 00:31:06,717 --> 00:31:08,308 Tomaré ventaja y le cogeré 543 00:31:08,446 --> 00:31:09,844 No queremos que ese tío haga nada estúpido 544 00:31:09,845 --> 00:31:11,076 en medio de la multitud de gente. 545 00:31:11,790 --> 00:31:14,239 Maldito, ¿estas aqui fuera para... para ser mi canguro? 546 00:31:14,634 --> 00:31:16,345 estoy aqui afuera porque me preocupo por ti 547 00:31:16,346 --> 00:31:17,325 cuantas historias de mierda en domingo 548 00:31:17,326 --> 00:31:19,284 ¿tengo que decirte que estoy bien, Maria? 549 00:31:19,285 --> 00:31:20,788 si y eso es lo que me preocupa 550 00:31:20,789 --> 00:31:23,066 tu estas bien con dos hombres asesinados? 551 00:31:23,067 --> 00:31:24,046 estas bien? 552 00:31:24,047 --> 00:31:25,036 fueron mas de dos 553 00:31:25,037 --> 00:31:28,187 esto no es el ejercito, james este es mi departamento 554 00:31:28,188 --> 00:31:29,821 Necesito saber que eres apropiado para el servicio 555 00:31:29,822 --> 00:31:30,884 ese es mi trabajo como lugarteniente 556 00:31:30,885 --> 00:31:32,574 Eso es todo lo que te importa, tu trabajo, 557 00:31:33,001 --> 00:31:35,346 incluso si eso significaba liarte con el hombre de Pascal para recuperarlo. 558 00:31:41,868 --> 00:31:43,386 ¿Cómo sabes lo de Bertrand? 559 00:31:44,499 --> 00:31:46,362 No estaba seguro, hasta ahora. 560 00:31:49,215 --> 00:31:51,088 Te conozco María, fuimos compañeros durante 2 años. 561 00:31:51,089 --> 00:31:52,773 cuando quieres algo lo consigues 562 00:31:53,186 --> 00:31:54,644 pascal estaba en tu camino 563 00:31:54,645 --> 00:31:56,007 no estabamos hablando de eso 564 00:31:56,008 --> 00:31:57,769 tú siempre dispuesta en los problemas de cualquiera 565 00:31:57,799 --> 00:31:59,003 en la medida en que no es la tuya 566 00:32:05,665 --> 00:32:06,624 ahi está alvaro 567 00:32:11,873 --> 00:32:13,327 espera que baje del coche 568 00:32:13,328 --> 00:32:14,579 por cuanto tiempo vas a estar lamiéndome el culo? 569 00:32:14,580 --> 00:32:16,013 hasta que vea a mi viejo compañero de nuevo 570 00:32:19,751 --> 00:32:21,428 A mi señal. 571 00:32:27,019 --> 00:32:28,020 Al suelo, hijo de puta. 572 00:32:28,021 --> 00:32:29,298 ¡Las manos donde pueda verlas, Alvaro! 573 00:32:29,299 --> 00:32:31,319 recuerda, esto es acerca de ti 574 00:32:31,320 --> 00:32:32,363 no acerca de de él 575 00:32:32,545 --> 00:32:34,021 Está bien, si llegamos ahí... 576 00:32:34,022 --> 00:32:36,394 y no puedes pasar por esto. Lo sé 577 00:32:36,609 --> 00:32:38,699 porque podemos volver en otro momento 578 00:32:38,791 --> 00:32:40,649 no 579 00:32:42,860 --> 00:32:44,331 quiero conocerlo esta noche 580 00:32:50,458 --> 00:32:53,826 esto no es arte. es un chale porno 581 00:32:57,488 --> 00:32:58,770 esa es Rita 582 00:33:01,270 --> 00:33:04,311 no digas mas, necesito ducharme de todos modos 583 00:33:04,492 --> 00:33:06,760 no te vayas sin decir adios 584 00:33:09,722 --> 00:33:10,507 hola. 585 00:33:10,508 --> 00:33:11,586 rita: hey. 586 00:33:11,867 --> 00:33:13,376 esta muy bien oir tu voz 587 00:33:13,377 --> 00:33:14,648 estaba empezando a preocuparme 588 00:33:15,503 --> 00:33:16,769 aun estas en la carretera? 589 00:33:16,779 --> 00:33:17,880 no,acabo de llegar 590 00:33:18,294 --> 00:33:20,845 Oh, bien. Dijiste q llamarías 591 00:33:22,230 --> 00:33:23,366 donde estas? 592 00:33:23,824 --> 00:33:26,043 decidi buscar a alguien de mi pasado 593 00:33:27,073 --> 00:33:28,620 eso es lo que sucedió de repente? 594 00:33:28,806 --> 00:33:29,644 Sip 595 00:33:33,099 --> 00:33:34,502 Dexter, qué esta pasando? 596 00:33:35,915 --> 00:33:36,955 Bueno, tras esta mañana 597 00:33:36,956 --> 00:33:39,109 supuse que sería mejor si me mantuviese a distancia 598 00:33:40,371 --> 00:33:41,862 ¿Que -- que paso esta mañana? 599 00:33:42,339 --> 00:33:45,366 Digamos que tu madre no es una fan de los hombres en recuperación 600 00:33:46,430 --> 00:33:47,561 Oh, mierda. 601 00:33:48,057 --> 00:33:51,217 mira, no significa nada de acuerdo? 602 00:33:51,409 --> 00:33:52,977 Voy a encargarme de esto. 603 00:33:53,228 --> 00:33:54,560 ¿Cuando vuelves? 604 00:33:54,823 --> 00:33:56,852 Mañana por la mañana. 605 00:33:56,959 --> 00:33:58,853 Prometeme que primero pasarás por casa. 606 00:34:00,610 --> 00:34:01,438 Claro. 607 00:34:02,319 --> 00:34:04,370 Siento esto, Dexter. 608 00:34:05,912 --> 00:34:06,871 Te veo pronto. 609 00:34:06,872 --> 00:34:07,751 Vale. 610 00:34:34,997 --> 00:34:36,340 ¿Por qué no estás en la ducha? 611 00:34:36,516 --> 00:34:39,202 Lo sé. Solo estoy leyendo unos emails. 612 00:34:39,371 --> 00:34:40,965 Tenemos que estar en el restaurante en media hora. 613 00:34:45,307 --> 00:34:46,550 ¿Seguro que no quieres acompañarme? 614 00:34:47,731 --> 00:34:48,879 Apestas. 615 00:34:49,935 --> 00:34:51,268 Pensé que te gustaba sucio. 616 00:35:17,999 --> 00:35:19,915 "princesa del hielo"? 617 00:35:21,212 --> 00:35:22,562 Joder. 618 00:35:38,033 --> 00:35:39,100 ¡Hijo de puta! 619 00:35:39,101 --> 00:35:40,222 Deb, ¿qué he hecho? 620 00:35:40,392 --> 00:35:42,228 Me mentiste. Eres escritor. 621 00:35:42,484 --> 00:35:44,174 e-estoy intentando serlo, si! 622 00:35:44,212 --> 00:35:47,227 he visto todos esos mails que has enviado a los editores 623 00:35:47,228 --> 00:35:48,026 la princesa del hielo! 624 00:35:48,027 --> 00:35:49,282 oh, te has metido en mi mail! 625 00:35:49,283 --> 00:35:50,855 todo lo que querías es estar lo suficientemente cerca de mí 626 00:35:50,856 --> 00:35:53,020 para así poder vender un libro sobre el asesino del camion refrigerador y yo! 627 00:35:53,021 --> 00:35:54,520 eso es una locura deb. Estas cartas.. 628 00:35:54,521 --> 00:35:56,384 Qué te jodan! Qué te jodan! 629 00:35:57,333 --> 00:35:58,314 deb! 630 00:36:32,264 --> 00:36:33,636 Qué puedo hacer por ti? 631 00:36:36,980 --> 00:36:37,949 Bebida? 632 00:36:37,950 --> 00:36:39,921 Una cerveza. Cualquiera que tengas. 633 00:36:42,468 --> 00:36:44,147 una birra, marchando. 634 00:37:02,094 --> 00:37:03,734 vaya manera de plantarme. 635 00:37:03,875 --> 00:37:05,152 Estabas en la ducha. 636 00:37:05,412 --> 00:37:08,802 Asi que, estas ahi? Lo ves? 637 00:37:10,836 --> 00:37:12,283 Me está mirando 638 00:37:12,862 --> 00:37:14,214 Vas a decir algo? 639 00:37:14,877 --> 00:37:16,457 Aun no sé lo que voy a hacer 640 00:37:18,633 --> 00:37:19,723 deberia ir 641 00:37:20,135 --> 00:37:23,397 bueno, llamame cuando lo descubras, de acuerdo? 642 00:37:28,733 --> 00:37:29,668 tres dólares. 643 00:37:37,079 --> 00:37:38,356 ¡No tienes dereho! 644 00:37:38,357 --> 00:37:41,312 Es un adicto, Rita. No es bueno para ti. 645 00:37:44,239 --> 00:37:46,046 Ya ha conseguido que vuelvas a fumar. 646 00:37:49,000 --> 00:37:52,827 Me has dado la espalda a mi y a tus nietos. 647 00:37:52,828 --> 00:37:54,066 Eso no fue culpa mía. 648 00:37:55,539 --> 00:37:56,918 Intenté advertirte sobre Paul. 649 00:37:56,919 --> 00:37:58,464 Pero te fuiste con él de todo modos. 650 00:38:00,071 --> 00:38:02,997 Yo no estaba huyendo con Paul. 651 00:38:03,640 --> 00:38:05,771 Estaba huyendo de ti. 652 00:38:07,509 --> 00:38:09,620 No tienes ni idea de lo que me hiere esto. 653 00:38:09,621 --> 00:38:12,203 Verte cometer los mismos errores otra vez. 654 00:38:15,802 --> 00:38:18,307 Ya he tenido mi dosis justa de errores. 655 00:38:19,027 --> 00:38:21,668 ¿Y sabes qué? Tenías razón sobre Paul. 656 00:38:22,013 --> 00:38:23,540 Era un hombre terrible. 657 00:38:24,373 --> 00:38:27,803 Pero por primera vez me siento segura y amada, 658 00:38:27,891 --> 00:38:29,420 y eso es por Dexter. 659 00:38:30,950 --> 00:38:32,475 No puedo hablar contigo cuando te pones así. 660 00:38:32,476 --> 00:38:33,489 Me voy a la cama. 661 00:38:35,418 --> 00:38:37,169 esta es mi vida mama 662 00:38:38,165 --> 00:38:39,751 Si tu no puedes ser feliz por mi, 663 00:38:39,752 --> 00:38:41,019 entonces tu no deberias estar aqui 664 00:38:41,326 --> 00:38:43,824 Si quieres abandonarnos a mi y a los niños de nuevo, adelante 665 00:38:44,098 --> 00:38:45,227 esa es tu elección 666 00:38:45,661 --> 00:38:47,933 pero Dexter no se va a ir a ninguna parte 667 00:39:05,795 --> 00:39:07,581 ultima llamada, hace 30 minutos 668 00:39:14,746 --> 00:39:15,715 ¿Me oyes? 669 00:39:16,571 --> 00:39:17,945 Necesito acabar eso. 670 00:39:19,814 --> 00:39:20,865 Lo siento. 671 00:39:25,230 --> 00:39:27,024 estoy evitando volver a mi habitación del motel. 672 00:39:28,340 --> 00:39:29,928 Estoy visitandola de miami 673 00:39:31,497 --> 00:39:32,878 tu has estado alli alguna vez? 674 00:39:34,809 --> 00:39:36,185 No puedo contarte lo que tengo 675 00:39:44,750 --> 00:39:46,206 Cuanto tiempo vivistes en Naples 676 00:39:48,072 --> 00:39:49,279 oh, unos pocos años 677 00:39:49,819 --> 00:39:50,844 te gusta? 678 00:39:54,826 --> 00:39:56,039 todo bien 679 00:39:56,822 --> 00:39:57,692 ve 680 00:39:59,091 --> 00:40:01,155 De acuerdo. Ésto va a ser incómodo. 681 00:40:03,352 --> 00:40:05,318 Necesito decirte como me siento. 682 00:40:06,063 --> 00:40:08,614 no, lo que necesitas es irte. 683 00:40:08,867 --> 00:40:11,283 porque me has estado vigilando toda la noche. 684 00:40:14,704 --> 00:40:16,108 realmente no deberias hacer eso 685 00:40:16,310 --> 00:40:17,908 Te dije que salieses de mi bar 686 00:40:17,909 --> 00:40:22,194 Está bien. Sólo déjame decirte lo q te tengo q decir y me iré 687 00:40:27,231 --> 00:40:28,489 Tu robastes mi vida. 688 00:40:30,193 --> 00:40:31,282 [sonrriendo] ¿pero qué...? 689 00:40:31,283 --> 00:40:33,192 ya me estás empezando a tocar las pelotas 690 00:40:33,193 --> 00:40:35,096 Yo no soy la persona que supuse que seria 691 00:40:35,231 --> 00:40:37,255 porque tú te llevaste algo mío 692 00:40:38,650 --> 00:40:41,581 Voy a romperte la puta cara 693 00:40:41,582 --> 00:40:44,286 si no sales por esa puerta ahora mismo 694 00:40:45,447 --> 00:40:46,844 intenté el método de Lila 695 00:40:57,207 --> 00:40:59,214 1973! 696 00:40:59,653 --> 00:41:00,727 aah! aah! 697 00:41:00,728 --> 00:41:01,847 aah 698 00:41:01,848 --> 00:41:03,230 el puerto de Miami 699 00:41:03,908 --> 00:41:05,126 un Buque contenedor! 700 00:41:05,982 --> 00:41:07,086 Una motosierra! 701 00:41:08,264 --> 00:41:09,383 laura moser! 702 00:41:11,742 --> 00:41:14,379 te acuerdas de mi ahora? te acuerdas de mi ahora? 703 00:41:21,805 --> 00:41:22,543 puta madre. 704 00:41:32,986 --> 00:41:35,868 me has confundido con otro! 705 00:41:36,955 --> 00:41:37,903 aah! 706 00:41:38,143 --> 00:41:41,870 sé exactamente quien eres! tu me has convertido en lo que soy! 707 00:41:42,186 --> 00:41:44,310 de acuerdo! y-yo la maté. 708 00:41:48,650 --> 00:41:49,622 tenía que hacerlo! 709 00:41:49,623 --> 00:41:51,222 de verdad? debías? 710 00:41:51,328 --> 00:41:53,417 tenías que verla en pequeños trozos? 711 00:41:53,705 --> 00:41:55,254 tenías que dejar a dos chicos 712 00:41:55,255 --> 00:41:57,268 empapados en un charco de la sangre de su madre? 713 00:41:57,912 --> 00:42:00,551 estrada me hubiera matado si no lo hago. 714 00:42:01,224 --> 00:42:03,622 la has masacrado como a un animal 715 00:42:03,623 --> 00:42:07,050 porque ella robó su preciosa cocaína. 716 00:42:07,051 --> 00:42:10,931 No. Descubrimos que estaba robándola para un poli. 717 00:42:11,253 --> 00:42:12,649 Se lo estaba follando 718 00:42:15,131 --> 00:42:16,113 qué poli? 719 00:42:16,114 --> 00:42:17,276 No sé su nombre. 720 00:42:17,682 --> 00:42:20,395 Los seguí a un parque 721 00:42:21,073 --> 00:42:24,925 mi madre y Harry -- eso fué lo que hizo que muriera? 722 00:42:26,531 --> 00:42:27,935 aún no he acabado contigo. 723 00:42:29,600 --> 00:42:32,969 no es lo que hacen los héroes -- vengar a los amores perdidos? 724 00:42:41,477 --> 00:42:42,437 ¿Qué? 725 00:42:43,552 --> 00:42:44,763 ¿estás bien? 726 00:42:47,025 --> 00:42:48,414 Dexter ¿qué pasa? 727 00:42:50,015 --> 00:42:51,276 Pensaba que podía resistir. 728 00:42:52,674 --> 00:42:54,148 Jesús...tu estás tomando? 729 00:42:55,878 --> 00:42:57,347 No, pero estoy a punto de hacerlo. 730 00:42:58,552 --> 00:42:59,603 Dime donde estás 731 00:43:00,182 --> 00:43:03,180 cojeré un taxi y iré a buscarte. 732 00:43:04,139 --> 00:43:05,513 Tengo que hacerlo. 733 00:43:06,326 --> 00:43:09,542 No, ¡no tienes porque! Sólo dime donde estás. 734 00:43:14,278 --> 00:43:15,404 No llegarás a tiempo. 735 00:43:15,405 --> 00:43:19,085 NO lo hagas. Tú eres más fuerte que esto. 736 00:43:19,086 --> 00:43:20,174 No lo soy! 737 00:43:20,608 --> 00:43:22,845 Sí que lo eres 738 00:43:23,365 --> 00:43:24,859 Has llegado hasta aquí. 739 00:43:26,149 --> 00:43:27,833 Si recaes ahora, 740 00:43:28,573 --> 00:43:30,788 Volverás a ser como eras 741 00:43:31,287 --> 00:43:34,288 vacío, enfadado, 742 00:43:35,044 --> 00:43:36,369 solo. 743 00:43:36,876 --> 00:43:40,180 Te ayudaré a superarlo. Te lo prometo. 744 00:43:40,411 --> 00:43:42,201 Solamente vuelve conmigo. De acuerdo? 745 00:44:07,685 --> 00:44:10,328 Dexter? Estás bien? 746 00:44:10,521 --> 00:44:11,393 Estoy bien. 747 00:44:17,905 --> 00:44:19,128 No he... 748 00:44:22,219 --> 00:44:23,712 shh, no pasa nada. 749 00:44:24,316 --> 00:44:25,867 No me importa lo que has hecho. 750 00:44:26,894 --> 00:44:28,247 No pasa nada. 751 00:44:35,191 --> 00:44:36,169 no pasa nada 752 00:44:38,063 --> 00:44:39,314 cariño. 753 00:44:40,715 --> 00:44:41,762 no pasa nada. 754 00:44:44,038 --> 00:44:45,504 ¿Qué estás haciendo aun aquí? 755 00:44:46,576 --> 00:44:49,555 Asegurándome de que nuestra vigilancia del puerto está en su sitio. 756 00:44:50,257 --> 00:44:51,087 ¿has olvidado algo? 757 00:44:51,088 --> 00:44:52,857 estoy trabajando en los libros de alquiler... 758 00:44:54,100 --> 00:44:55,865 ...de los otros dos puertos. 759 00:44:56,030 --> 00:44:57,255 nunca te rindes, ¿verdad? 760 00:44:57,367 --> 00:44:58,518 ¿y tú? 761 00:45:00,703 --> 00:45:03,416 Igualmente estoy completamente despierta. Dexter no está en la ciudad. 762 00:45:03,417 --> 00:45:05,285 No duermo realmente cuando estoy allí yo sola. 763 00:45:05,364 --> 00:45:06,723 Y qué pasa con el nuevo novio? 764 00:45:09,180 --> 00:45:10,433 En cierto modo hemos roto. 765 00:45:11,755 --> 00:45:14,746 Bueno, yo he roto con él. 766 00:45:18,072 --> 00:45:19,950 Entonces supongo que no necesitarás ésto. 767 00:45:21,155 --> 00:45:22,151 Qué es? 768 00:45:23,794 --> 00:45:25,034 El expediente delictivo. 769 00:45:26,149 --> 00:45:28,331 Dijiste que estabas investigando. Simplemente pense que ayudaría. 770 00:45:28,997 --> 00:45:31,550 Has pedido el expediente de mi novio? 771 00:45:34,046 --> 00:45:35,225 Y qué dice? 772 00:45:35,226 --> 00:45:37,744 Gabriel está limpio 773 00:45:37,850 --> 00:45:39,227 bueno, excepto por las multas de parking. 774 00:45:42,057 --> 00:45:43,466 Sólo porque no sea un criminal 775 00:45:43,564 --> 00:45:44,812 no significa que no sea un imbécil. 776 00:45:46,683 --> 00:45:47,973 me metí en su e-mail. 777 00:45:48,546 --> 00:45:50,697 lo sé, pero valió la pena. 778 00:45:50,797 --> 00:45:54,400 quiero decir.. el me estaba usando para escribir un libro 779 00:45:54,401 --> 00:45:55,748 sobre el asesino del camión refrigerador 780 00:45:58,844 --> 00:46:01,585 sabes que tipo de escritor es Gabriel? 781 00:46:09,538 --> 00:46:10,769 Libros Infantiles?? 782 00:46:15,867 --> 00:46:18,337 "The Ice Princes" (La Princesa de Hielo) es un libro ifantil 783 00:46:22,440 --> 00:46:24,354 como he podido ser tan estupido 784 00:46:27,042 --> 00:46:30,995 cuando mi mujer me conocio ella estaba convencida de que era un espia 785 00:46:31,852 --> 00:46:34,718 connie no lo sabía, pero en realidad tenia razón. 786 00:46:35,451 --> 00:46:36,971 ¿también pediste su expediente? 787 00:46:38,800 --> 00:46:40,085 no hizo falta. 788 00:46:40,192 --> 00:46:43,674 debe de estar bien... saberlo simplemente así. 789 00:46:46,960 --> 00:46:49,104 ella murio... hace dos años 790 00:46:50,162 --> 00:46:51,255 cancer 791 00:46:52,953 --> 00:46:54,046 lo siento 792 00:46:56,980 --> 00:46:58,453 asi es como perdi a mi madre 793 00:47:05,288 --> 00:47:06,577 debo irme 794 00:47:08,183 --> 00:47:09,381 dejame preguntarte algo 795 00:47:10,667 --> 00:47:11,863 ese novio tuyo 796 00:47:12,705 --> 00:47:14,726 ¿te dio alguna vez una razón para no confiar en él ? 797 00:47:15,305 --> 00:47:16,348 No. 798 00:47:19,596 --> 00:47:21,059 Pero no creo que importe. 799 00:47:21,060 --> 00:47:23,887 quiero decir, me porté como una loca con él. 800 00:47:25,332 --> 00:47:26,667 el nunca me olvidara 801 00:47:27,335 --> 00:47:29,142 alguna rotura de huesos?? 802 00:47:29,397 --> 00:47:30,747 Contusiones faciales?? 803 00:47:31,411 --> 00:47:32,431 No. 804 00:47:34,335 --> 00:47:35,522 estaras bien 805 00:48:14,337 --> 00:48:16,880 quieres saber como entre en el programa 806 00:48:25,985 --> 00:48:27,445 lo he usado durante años 807 00:48:28,876 --> 00:48:30,396 borrachera,choque. 808 00:48:31,573 --> 00:48:33,263 pensaba que lo tenía controlado 809 00:48:35,459 --> 00:48:37,073 y entonces conocí a marco 810 00:48:38,921 --> 00:48:40,153 vaya mierda 811 00:48:43,381 --> 00:48:45,298 Pensaba que era mi novio, 812 00:48:45,429 --> 00:48:47,635 pero resultó ser mi camello. 813 00:48:52,777 --> 00:48:56,241 el cabrón me tenia demasiado desesperada cuando ya se fué 814 00:48:57,101 --> 00:48:58,725 nada importaba 815 00:49:01,059 --> 00:49:02,697 no quedaba nada... 816 00:49:06,240 --> 00:49:07,633 ...excepto rabia. 817 00:49:12,943 --> 00:49:14,158 una noche... 818 00:49:15,000 --> 00:49:17,281 estaba muy jodida. Dios. 819 00:49:21,419 --> 00:49:25,418 fui a su casa y la quemé hasta los cimientos. 820 00:49:30,080 --> 00:49:33,377 Lo que no sabía es que Marco se había desmayado dentro. 821 00:49:41,238 --> 00:49:43,607 culparon del incendio a sus drogas. 822 00:49:47,946 --> 00:49:49,206 Pero fui yo. 823 00:49:53,235 --> 00:49:54,882 Murió por mi culpa. 824 00:50:01,157 --> 00:50:03,528 Esa noche fui a mi primera reunión. 825 00:50:07,776 --> 00:50:11,206 Ver esa parte de mí fue aterrador. 826 00:50:13,344 --> 00:50:16,491 Que pudiera hacer eso a otra persona. 827 00:50:21,857 --> 00:50:23,408 ¿Se lo merecía? 828 00:50:29,332 --> 00:50:30,703 Sí. 829 00:50:48,194 --> 00:50:50,068 Entonces no hiciste nada malo. 830 00:51:16,717 --> 00:51:18,145 Hey, hola. 831 00:51:18,146 --> 00:51:20,385 No te esperaba tan pronto. 832 00:51:20,516 --> 00:51:22,075 No he encontrado tráfico. 833 00:51:22,683 --> 00:51:24,682 Llegas justo a tiempo para desayunar. 834 00:51:29,246 --> 00:51:30,363 ¿Dónde está tu madre? 835 00:51:30,655 --> 00:51:33,444 Oh, dudo que se nos una. 836 00:51:33,936 --> 00:51:35,692 Ha estado en su habitación toda la mañana. 837 00:51:36,392 --> 00:51:38,844 creo que está haciendo las maletas. 838 00:51:42,405 --> 00:51:43,574 quizas deberia irme 839 00:51:44,806 --> 00:51:46,209 no 840 00:51:47,329 --> 00:51:48,486 no, tu te vas a quedar aqui 841 00:51:48,487 --> 00:51:50,230 porque tu eres parte de esta familia 842 00:51:52,842 --> 00:51:53,679 Estas segura?? 843 00:51:53,680 --> 00:51:55,469 te he expuesto a mucho últimamente 844 00:51:59,327 --> 00:52:02,507 Estoy aqui para ti, dexter... sin cuestionar nada. 845 00:52:06,435 --> 00:52:07,518 Que es esto?? 846 00:52:11,166 --> 00:52:12,560 el parche 847 00:52:13,345 --> 00:52:15,506 tengo que dejar de fumar por mi misma 848 00:52:16,593 --> 00:52:17,757 siéntate. 849 00:52:22,599 --> 00:52:23,902 es importante? 850 00:52:28,352 --> 00:52:29,565 no 851 00:52:32,614 --> 00:52:33,530 mañana 852 00:52:35,487 --> 00:52:36,635 mañada, dexter 853 00:52:37,151 --> 00:52:38,785 Hola... Gail. 854 00:52:42,749 --> 00:52:46,366 Rita me asegura que estás comprometido en mejorar. 855 00:52:49,732 --> 00:52:51,003 Lo estoy. 856 00:52:51,608 --> 00:52:53,279 Entonces quiero estar ahí para ayudar. 857 00:52:54,448 --> 00:52:57,618 He decidido quedarme en Miami. 858 00:52:58,031 --> 00:52:59,907 He enviado un email a la junta escolar, 859 00:52:59,908 --> 00:53:01,600 con mi carta de renuncia, esta mañana. 860 00:53:03,078 --> 00:53:04,766 ¿Y qué pasa con tu casa? 861 00:53:05,055 --> 00:53:06,373 La pondré a la venta. 862 00:53:07,117 --> 00:53:09,313 Cariño, he pensado en lo que me dijiste anoche. 863 00:53:09,805 --> 00:53:12,778 No he estado aquí contigo y quiero cambiar eso. 864 00:53:16,339 --> 00:53:18,212 Mi hermana está buscando apartamento. 865 00:53:18,213 --> 00:53:19,974 Estoy seguro de que podemos ayudarte a encontrar uno para tí, también. 866 00:53:19,975 --> 00:53:21,908 No seas tonto, voy a vivir aquí. 867 00:53:22,449 --> 00:53:24,876 Dexter, sé amable y pásame la crema, por favor. 868 00:53:27,306 --> 00:53:28,354 Gracias. 869 00:53:31,761 --> 00:53:33,403 Harry me enseñó a mentir, 870 00:53:33,622 --> 00:53:36,287 y ocultar mis oscuros secretos de los que me rodean... 871 00:53:37,632 --> 00:53:38,835 por lo que necesito asegurarme 872 00:53:38,836 --> 00:53:41,152 de que no queda rastro de sangre en mi barco. 873 00:53:42,766 --> 00:53:45,119 también me enseñó a no precipitarme juzgando a la gente. 874 00:53:46,219 --> 00:53:48,355 las cosas no son siempre lo que aparentan ser... 875 00:53:50,716 --> 00:53:52,155 ... incluyendo a Harry. 876 00:53:52,818 --> 00:53:54,219 Y que pasa conmigo?? 877 00:53:54,600 --> 00:53:57,063 Soy el retorcido carnicero dela bahia Harbor... 878 00:53:57,844 --> 00:53:59,986 o el valiente defensor en la oscuridad? 879 00:54:01,009 --> 00:54:02,379 solo el tiempo lo dira 880 00:54:03,196 --> 00:54:06,153 lo divertido es que he conocido a alguien quien no se preocupa por lo que soy 881 00:54:08,030 --> 00:54:10,368 Supongo que todo heroe necesita un compañero de hazañas 882 00:54:11,165 --> 00:54:13,403 todo villano, un compañero de crimen 883 00:54:16,529 --> 00:54:19,731 todas mis relaciones habian sido construidas en el desconocimiento 884 00:54:21,194 --> 00:54:22,755 pero esto podia estar cambiando 885 00:54:27,712 --> 00:54:32,650 Imagina, eso-- una vida sin mas secretos 886 00:54:33,258 --> 00:54:38,258 Hechos por Wikisubtitles.com