1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Dexter - 02x07 That night a forest grew 2 00:00:04,000 --> 00:00:14,000 www.WikiSubtitles.net (por error ajeno, el subtitulo está incompleto, con importantes lagunas) 3 00:00:14,000 --> 00:00:24,000 Traducción: Cruzado, AttackeR, BurntBrain, Many, Kyros, Ashlaba, Farflay, dvdebian 5 00:01:46,800 --> 00:01:48,300 Si fueras el carnicero de la bahía, 6 00:01:48,600 --> 00:01:50,000 ¿usarías un sitio como este? 7 00:01:50,000 --> 00:01:52,700 Las condiciones de este sitio no corresponden a su modus operandi. 8 00:01:52,700 --> 00:01:54,900 Puede que el carnicero de la bahía tenga una crisis de ansiedad. 9 00:01:54,900 --> 00:01:55,900 Tu hermano es un yonki. 10 00:01:55,900 --> 00:01:58,800 ¿Estás flipando? Ni siquiera ha fumado nunca un cigarro. 11 00:01:58,800 --> 00:02:00,500 Parece que Cody se lo pasa bien. 12 00:02:00,500 --> 00:02:01,900 Dexter tiene mucha paciencia con él. 13 00:02:01,900 --> 00:02:03,100 Dexter es un santo. 14 00:02:03,100 --> 00:02:05,600 Esperaba que pudieras desenterrar un archivo antiguo por mí. 15 00:02:05,600 --> 00:02:06,600 ¿Tienes la fecha? 16 00:02:06,600 --> 00:02:09,100 Es la escena del crimen donde Harry me encontró. 17 00:02:09,100 --> 00:02:09,600 ¿Cuánto? 18 00:02:09,600 --> 00:02:11,400 300 paquetes, lo coges o lo dejas. 19 00:02:12,200 --> 00:02:14,100 He esperado una oportunidad para echarte a patadas. 20 00:02:14,100 --> 00:02:15,600 Sé como se siente, sargento. 21 00:02:15,600 --> 00:02:17,100 Ha cruzado la línea, teniente. 22 00:02:17,100 --> 00:02:18,400 Ha entrado en mi laboratorio, 23 00:02:18,400 --> 00:02:20,000 probablemente va a empezar a seguirme de nuevo 24 00:02:20,000 --> 00:02:21,400 el sargento Doakes te siguió? 25 00:02:21,400 --> 00:02:22,800 Le seguí a una reunión de Adictos Anónimos 26 00:02:22,800 --> 00:02:24,600 Ese capullo mintió sobre eso también 27 00:02:24,600 --> 00:02:26,000 - Estás obsesionado - No lo estoy 28 00:02:26,000 --> 00:02:27,700 y necesito que lo veas 29 00:02:27,700 --> 00:02:29,900 La cena estaba fantástica, Rita, wow 30 00:02:29,900 --> 00:02:31,100 Creo que me gusta. 31 00:02:32,600 --> 00:02:34,300 Lila: Dex, sólo llamaba para saludar 32 00:02:34,300 --> 00:02:35,900 imagina la cara de Rita si le contase 33 00:02:35,900 --> 00:02:38,200 que tú y yo pasamos la noche juntos en un hotel. 34 00:02:38,200 --> 00:02:39,500 Se acabó, Dexter. 35 00:02:40,500 --> 00:02:42,400 Supongo que espero que con Lundy será diferente. 36 00:02:42,400 --> 00:02:44,100 - ¿Por qué? - Le respeto. 37 00:02:44,100 --> 00:02:45,700 Le quieres. 38 00:02:45,700 --> 00:02:47,600 No. Es como mi padre. 39 00:02:48,000 --> 00:02:49,700 ¿Quieres contarme lo que pasa? 40 00:02:49,700 --> 00:02:51,900 ¡se supone que me dijiste que tenía que conectar con mis sentimientos! 41 00:02:51,900 --> 00:02:54,400 bien, ahora te digo que los tengas bajo control 42 00:03:04,700 --> 00:03:06,000 ¿qué paso era éste? 43 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 aquella noche, un bosque creció 44 00:03:19,000 --> 00:03:21,100 Lila: usa todo el lienzo. 45 00:03:22,600 --> 00:03:25,600 Empieza por arriba, sigue hacia abajo. 46 00:03:27,500 --> 00:03:30,300 Ligero, pinceladas como plumas. 47 00:03:31,300 --> 00:03:32,900 ¡Perfecto! 48 00:03:33,500 --> 00:03:34,300 Increíble. 49 00:03:35,100 --> 00:03:36,600 Ahora pinceladas más largas. 50 00:03:39,200 --> 00:03:40,400 perfecto. 51 00:03:59,700 --> 00:04:01,400 realmente sabes lo que quieres, ¿no? 52 00:04:06,300 --> 00:04:07,600 espero que no te importe 53 00:04:09,700 --> 00:04:10,800 a algunos hombres les pasa 54 00:04:11,700 --> 00:04:12,300 no 55 00:04:13,600 --> 00:04:15,700 Siempre he encontrado los manuales de instrucciones... 56 00:04:17,200 --> 00:04:18,200 bastante útiles. 57 00:04:24,200 --> 00:04:27,200 ok, tu turno 58 00:04:29,400 --> 00:04:30,800 ¿Qué quieres? 59 00:04:35,400 --> 00:04:36,700 pensaba que era esto 60 00:04:37,600 --> 00:04:39,500 mmm, vamos 61 00:04:41,800 --> 00:04:45,500 debes tener unas cuantas fantasías oscuras... 62 00:04:47,200 --> 00:04:49,300 ... impulsos imcumplidos. 63 00:04:51,500 --> 00:04:53,700 Soy bastante bueno en eso. 64 00:04:55,700 --> 00:04:56,600 ¿De verdad? 65 00:04:58,300 --> 00:04:59,600 Entonces fóllame así. 67 00:05:17,000 --> 00:05:18,500 es el cableado. 68 00:05:18,500 --> 00:05:23,100 Llevo semanas pidiéndole a mi casero que lo arregle. 69 00:05:26,300 --> 00:05:27,600 Bien, ahora veo mejor. 70 00:05:28,500 --> 00:05:30,200 Ahí es donde vive mi casero. 71 00:05:30,500 --> 00:05:32,000 Ahora tendrá que arreglarlo. 72 00:05:35,200 --> 00:05:36,300 Nos vemos. 73 00:05:41,100 --> 00:05:44,500 Tengo que admirar a Lila por hacer las cosas por su propia mano. 74 00:05:46,400 --> 00:05:47,700 Eso me incluye. 75 00:05:53,000 --> 00:05:54,700 Oh, mamá 76 00:05:55,500 --> 00:05:58,200 Vamos, no estés abatida. 77 00:05:58,200 --> 00:06:00,200 No estoy abatida, estoy dormida. 78 00:06:00,200 --> 00:06:02,000 He dormido demasiado por tercera vez esta semana. 79 00:06:02,000 --> 00:06:04,200 La única forma en la que superarás lo de Dexter 80 00:06:04,200 --> 00:06:07,000 es haciendo vida normal. 81 00:06:08,000 --> 00:06:10,200 Vamos, ya no estás en el instituto. 82 00:06:10,200 --> 00:06:13,600 Ve a lavarte la cara y yo prepararé un poco de harina de avena. 83 00:06:23,200 --> 00:06:24,800 no te oí llegar anoche 84 00:06:25,800 --> 00:06:28,700 ya, era tarde. Fuí silencioso 85 00:06:30,100 --> 00:06:31,500 Sí, eres bueno siendo sigiloso. 86 00:06:32,200 --> 00:06:34,100 Supongo que tienes que serlo para estar conmigo aquí. 87 00:06:34,100 --> 00:06:35,900 y la madre de Rita está por ahí. 88 00:06:37,200 --> 00:06:38,900 ¿tu y rita follais en silencio también? 89 00:06:38,900 --> 00:06:41,300 Se fué, derecha por la puerta. 90 00:06:42,100 --> 00:06:44,200 porque yo -- Despierto a los malditos muertos. 91 00:06:44,200 --> 00:06:45,200 es un problema 92 00:06:45,200 --> 00:06:46,800 Oh, lo sé. Demasiado bien. 93 00:06:46,800 --> 00:06:48,000 Espeluznante, ¿no? 94 00:06:48,500 --> 00:06:50,100 algunas veces, me preocupo a mi misma. 95 00:06:51,100 --> 00:06:53,800 entonces, ¿qué tipo de ruidos hace Rita? 96 00:06:53,800 --> 00:06:55,600 podríamos no hablar sobre sexo... 97 00:06:57,400 --> 00:06:58,200 ¿o de Rita? 98 00:06:59,100 --> 00:06:59,800 ¿Por qué? 99 00:07:03,400 --> 00:07:04,400 porque nosotros rompimos 100 00:07:05,500 --> 00:07:06,400 de verdad. 101 00:07:09,000 --> 00:07:09,900 Se terminó. 102 00:07:12,700 --> 00:07:14,200 Rompéis y volvéis juntos, 103 00:07:14,200 --> 00:07:15,400 eso es lo que sucede. 104 00:07:15,700 --> 00:07:17,400 quiero decir, que tú y Rita sois para siempre. 105 00:07:17,900 --> 00:07:20,100 simplemente di que lo sientes y envía unas jodidas flores. 106 00:07:20,100 --> 00:07:21,200 No me estás escuchando. 107 00:07:24,400 --> 00:07:26,300 mira, cuando todo se calme, 108 00:07:26,300 --> 00:07:28,500 pasaré unos días en la casa de Gabriel, y... 109 00:07:30,100 --> 00:07:32,900 podrás echar un polvo con Rita tan ruidoso como quieras. 110 00:07:45,800 --> 00:07:46,700 Grandes noticias, Dex. 111 00:07:46,700 --> 00:07:48,500 ¡Wow!, me siento como si me hubiese pillado una ola. 112 00:07:48,500 --> 00:07:52,200 El Miami Tribune recibió por email un manifiesto de 32 páginas. 113 00:07:52,700 --> 00:07:54,600 Esto pinta bien contra el carnicero de la Bahía. 114 00:07:55,800 --> 00:07:57,100 Bueno, ya he oído eso antes. 115 00:07:57,100 --> 00:07:58,600 Mira, esto parece ser bueno. 116 00:07:58,900 --> 00:08:01,300 El manifiesto incluye los nombres de tres víctimas 117 00:08:01,300 --> 00:08:02,900 que nunca hemos revelado a la prensa. 118 00:08:04,100 --> 00:08:05,500 Oh, eso son buenas noticias. 119 00:08:05,500 --> 00:08:08,600 Estoy dirigiéndome al Tribune a por el agente especial Lundy. 120 00:08:08,600 --> 00:08:10,100 Me pone a cargo del equipo. 121 00:08:10,700 --> 00:08:11,500 ve, angel. 122 00:08:11,500 --> 00:08:12,800 Sí, estoy confuso. 123 00:08:15,000 --> 00:08:18,100 Si, yo también. Estoy a punto de ser publicado. 124 00:08:19,600 --> 00:08:21,800 Yo envié ese manifiesto al Tribune. 125 00:08:22,800 --> 00:08:25,600 Supongo que he tenido algunos problemas con Lila últimamente. 126 00:08:25,600 --> 00:08:26,700 Y no sólo en la cama. 127 00:08:27,800 --> 00:08:30,400 Estoy cansado de responder a los movimientos del agente Lundy. 128 00:08:30,400 --> 00:08:31,900 Y de su super Pose. 129 00:08:32,800 --> 00:08:35,400 Es hora de controle que sus acciones cambien. 130 00:08:58,600 --> 00:09:01,900 Betsy Court, 16. Golpeada con algo contundente. 131 00:09:02,400 --> 00:09:03,800 parece que ella estaba tomando el sol 132 00:09:03,800 --> 00:09:05,000 Y nunca lo vió venir. 133 00:09:05,300 --> 00:09:06,500 ¿Quién avisó del cuerpo? 134 00:09:07,100 --> 00:09:09,900 Craig Wilson, el padrastro, está allí mismo. 135 00:09:15,000 --> 00:09:16,400 Wilson informó al agente 136 00:09:16,400 --> 00:09:18,600 que venía a casa a almorzar y la encontró así. 137 00:09:20,100 --> 00:09:22,800 Umm, Dexter y tú resolvisteis vuestros asuntos? 138 00:09:23,300 --> 00:09:24,200 Hasta donde me concernía. 139 00:09:24,200 --> 00:09:25,700 ¿Por qué? ¿La puta volvió a llorarte otra vez? 140 00:09:26,000 --> 00:09:26,800 No. 141 00:09:26,800 --> 00:09:28,000 Hay trabajo de sangre que hacer aquí. 142 00:09:28,000 --> 00:09:29,300 y si tu no puedes controlarte 143 00:09:29,300 --> 00:09:31,400 necesitaré llamar a otro detective 144 00:09:31,500 --> 00:09:33,700 no diré nada para herir los sentimientos de la pequeña 145 00:09:33,700 --> 00:09:35,400 dios santo james, no estoy bromeando. 146 00:09:35,400 --> 00:09:36,800 ¿Te parece que me estoy riendo? 147 00:09:36,800 --> 00:09:39,900 No. Desearía que lo estuvieras. Solías hacerlo. 148 00:09:39,900 --> 00:09:41,500 gilipolleces, yo nunca me rio 149 00:09:42,500 --> 00:09:44,300 Sí, ¿sabes?, seguramente estés en lo cierto 150 00:09:45,500 --> 00:09:47,200 Mira, no voy a intentar asustarte más. 151 00:09:47,200 --> 00:09:49,500 La realidad es que estás sin ningúna oportunidad. 152 00:09:49,900 --> 00:09:52,000 ahora, acabo de detener a Dexter para que rellene una queja 153 00:09:52,000 --> 00:09:52,800 contra tí. 154 00:09:52,800 --> 00:09:55,290 Nunca te pedí que hicieras eso, Maria. Bueno, lo hice. 161 00:10:06,000 --> 00:10:06,800 lo tengo. 162 00:10:08,200 --> 00:10:09,700 Estás apoyando al jodido retrasado. 163 00:10:09,700 --> 00:10:10,500 James. 164 00:10:22,300 --> 00:10:23,600 ¿Donde has estado, Dexter? 165 00:10:25,500 --> 00:10:27,100 No me traes donuts. 166 00:10:27,100 --> 00:10:28,900 no me cantas canciones de amor. 167 00:10:29,000 --> 00:10:30,300 ¿Que tal estás, Camilla? 168 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 He estado mejor. 169 00:10:35,100 --> 00:10:36,400 Bueno, eso no suena bien. 170 00:10:42,000 --> 00:10:44,800 El sargento Doakes le hizo una visita ayer a mi archivo. 171 00:10:45,200 --> 00:10:46,700 Solicitó los archivos de los casos 172 00:10:46,700 --> 00:10:49,100 de los asesinatos de los astilleros en 1973 173 00:10:49,100 --> 00:10:51,200 Le dí lo mismo que te he dado a tí 174 00:10:51,200 --> 00:10:52,700 cuando viniste husmeando. 175 00:10:53,000 --> 00:10:54,400 Le dije que todas esas cosas antiguas está archivado 176 00:10:54,400 --> 00:10:56,000 en el sótano del Ayuntamiento. 177 00:10:57,200 --> 00:10:58,800 Eso le hizo cabrearse realmente. 178 00:11:01,000 --> 00:11:02,500 me da miedo, Dexter. 179 00:11:03,800 --> 00:11:05,600 eso no esta bien, el no debería hacer eso 180 00:11:06,600 --> 00:11:10,800 mira, dex, siempre asumí que tu padre me pidiese 181 00:11:10,800 --> 00:11:13,100 destruir estos archivos para protegerte. 182 00:11:13,900 --> 00:11:17,300 ahora no estoy seguro de lo que está pasando. 183 00:11:17,700 --> 00:11:18,300 Camilla... 184 00:11:18,300 --> 00:11:19,700 ahora, no quiero saberlo. 185 00:11:20,100 --> 00:11:22,300 No quiero que me despidan. 186 00:11:23,400 --> 00:11:25,400 Me jubilo el año que viene. ¿Te lo había dicho? 187 00:11:26,100 --> 00:11:28,200 Tenía ganas de estar en casa con Gene. 188 00:11:29,300 --> 00:11:31,900 No perderás tu pensión. No dejaré que pase. 189 00:11:32,300 --> 00:11:35,700 Puedo mantener a raya al sargento Doakes durante unos días 190 00:11:35,700 --> 00:11:37,700 pero finalmente, se las arreglará 191 00:11:37,700 --> 00:11:40,200 para darse cuenta de los archivos que faltan, como tú hiciste, 192 00:11:40,200 --> 00:11:41,900 y eso le llevará hasta mí. 193 00:11:41,900 --> 00:11:43,100 ya sabes, me gusta lo que hiciste. 194 00:11:43,500 --> 00:11:46,600 Me ocuparé de esto. Tienes mi palabra. 195 00:11:53,500 --> 00:11:55,400 Tanto por jugar con Doakes. 196 00:11:55,400 --> 00:11:58,500 No se detendrá hasta que descubra las ramas retorcidas 197 00:11:58,500 --> 00:11:59,900 de mi árbol familiar, 198 00:11:59,900 --> 00:12:03,200 desde las indiscreciones de mi padre a mi hermano asesino. 199 00:12:03,200 --> 00:12:06,400 a la raiz de todo mal: yo 200 00:12:21,700 --> 00:12:22,500 Hola. 201 00:12:23,500 --> 00:12:24,800 Por qué no estás en el Tribune? 202 00:12:25,100 --> 00:12:26,000 ¿para qué? 203 00:12:27,000 --> 00:12:29,300 Nuestro chico no va a dejar una prueba de ADN en un documento. 204 00:12:29,300 --> 00:12:31,100 Oh, pero la emoción de la caza 205 00:12:31,100 --> 00:12:32,800 yo he tenido esa particular emoción 206 00:12:32,800 --> 00:12:33,900 Lo voy a dejar a un hombre mas joven. 207 00:12:34,700 --> 00:12:37,900 además, es más facil para mi hacer mi parte desde aquí 208 00:12:38,400 --> 00:12:39,600 ¿si?, ¿qué parte es esa? 209 00:12:40,300 --> 00:12:44,300 Hacer favores, conocimientos políticos, posados. 210 00:12:46,300 --> 00:12:48,300 estoy intentando encontrar la musica adecuada 211 00:12:51,300 --> 00:12:51,900 de acuerdo 212 00:12:52,800 --> 00:12:53,900 He terminado de trabajar hoy, 213 00:12:53,900 --> 00:12:55,900 pero ahí están esos reportes de la Marina. 214 00:12:55,900 --> 00:12:57,500 Y después del gimnasio, 215 00:12:57,500 --> 00:13:00,100 daré una vuelta y cogeré una copia del manifiesto. 216 00:13:01,200 --> 00:13:02,400 Mira la pizarra. 217 00:13:04,000 --> 00:13:05,800 Esas muertes son precisas, 218 00:13:06,400 --> 00:13:08,000 pero también hay fluidez. 219 00:13:08,000 --> 00:13:09,800 Incluso alguna improvisación. 220 00:13:11,300 --> 00:13:13,100 si solamente pudiera encontrar la musica... 221 00:13:15,100 --> 00:13:16,500 Te dejo mi iPod? 222 00:13:19,000 --> 00:13:20,200 ¿Tiene algo de Chopin? 223 00:13:21,400 --> 00:13:23,900 No. Libre de Chopin. 224 00:13:24,700 --> 00:13:27,300 Mierda. Chopin es perfecto. 229 00:13:38,000 --> 00:13:39,800 Asi es como haces lo que haces. 233 00:13:52,500 --> 00:13:53,200 no. 235 00:14:04,600 --> 00:14:06,000 Pero es bueno, también. 236 00:14:21,300 --> 00:14:22,400 yo no la maté. 237 00:14:24,500 --> 00:14:26,100 Sólo intentaba parar la sangre. 240 00:14:34,800 --> 00:14:35,700 palmas arriba, por favor. 241 00:14:40,400 --> 00:14:42,600 Cuando encontré a betsy, aún respiraba. 242 00:14:43,700 --> 00:14:44,900 Yo quería ayudarla. 243 00:14:48,200 --> 00:14:49,500 me crees, verdad? 244 00:14:50,400 --> 00:14:52,700 Sólo soy el tío del laboratorio. Lo siento, Sr. Wilson. 245 00:14:54,200 --> 00:14:55,800 Baje los brazos y colóquelos a sus lados, por favor. 247 00:15:06,800 --> 00:15:09,100 Necesito quedarme su camiseta como prueba. 248 00:15:15,600 --> 00:15:16,300 ¡Morgan! 249 00:15:20,600 --> 00:15:22,100 La madre de la chica estaba en el trabajo, 250 00:15:22,100 --> 00:15:23,800 pero ella no esta defiendo realmente a su marido 254 00:15:32,100 --> 00:15:33,100 que es lo que dice la sangre? 260 00:15:48,300 --> 00:15:50,000 No. Si. 261 00:15:50,700 --> 00:15:52,000 ¿Estás absolutamente seguro? 264 00:15:56,400 --> 00:15:59,000 Marcas de impacto de media velocidad -- no hay duda de ello. 265 00:16:00,600 --> 00:16:01,400 ok, Morgan. 266 00:16:01,400 --> 00:16:02,800 Sólo asegúrate de que me llegue tu informe de sangre 267 00:16:02,800 --> 00:16:03,800 lo más pronto posible 268 00:16:11,500 --> 00:16:13,600 Esta es mi oportunidad de que Doakes se largue. 269 00:16:13,600 --> 00:16:16,300 sin derramar una sola gota de su sangre 271 00:16:21,800 --> 00:16:25,000 Perdón, Sr. Wilson, pero no te dejaré flotar muy lejos. 272 00:16:35,100 --> 00:16:36,400 Estaba pensando en ti. 273 00:16:37,300 --> 00:16:39,300 hmm. me gusta como suena eso. 274 00:16:39,300 --> 00:16:42,500 Sí, tengo que resolver un pequeño problema creativo. 275 00:16:42,500 --> 00:16:44,200 a expensas de alguien más. 276 00:16:44,500 --> 00:16:45,700 bravo 278 00:16:48,000 --> 00:16:48,800 ¿Que pasa? 279 00:16:49,200 --> 00:16:51,900 Bien, ¿conoces esa instalación de arte 280 00:16:51,900 --> 00:16:53,200 en la que he estado trabajando? 281 00:16:53,500 --> 00:16:55,000 los canibales. 282 00:16:55,000 --> 00:16:58,600 no son canibales. que barbaridad! 283 00:16:59,200 --> 00:17:00,500 su forma de comer es simbólica 284 00:17:00,500 --> 00:17:03,800 en el sentido de que consumimos a otros para alimentar nuestras necesidades. 285 00:17:03,800 --> 00:17:04,900 Eso es lo que quería decir. 288 00:17:10,800 --> 00:17:13,700 enamorándome de ello, y lo llamé un precio escandaloso. 290 00:17:17,100 --> 00:17:18,100 así que.... 291 00:17:19,900 --> 00:17:21,600 ¿Estas de humor para celebrar? 292 00:17:30,200 --> 00:17:31,200 defintivamente. 293 00:17:46,400 --> 00:17:48,100 Me temo que no tenemos asientos esta noche 294 00:17:48,100 --> 00:17:49,400 sin reserva. 295 00:17:49,400 --> 00:17:51,900 como puede ver, estamos completos. 296 00:17:52,500 --> 00:17:53,100 oh, bien -- 297 00:17:53,100 --> 00:17:54,900 no, lo siento, tu tienes que ayudarnos 298 00:17:54,900 --> 00:17:56,700 hice esta reserva hace dos meses. 299 00:17:56,800 --> 00:17:59,000 Este es nuestro 10mo aniversario. 300 00:17:59,800 --> 00:18:02,200 este es el lugar donde dexter me pidio la mano 301 00:18:03,100 --> 00:18:05,900 en el patio, delante de la fuente. 302 00:18:07,700 --> 00:18:10,300 El me dijo pidiera un deseo, y cuando vi abajo, 303 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 habia mi anillo de diamantes, brillando bajo el agua 304 00:18:16,700 --> 00:18:18,400 eso es tan romántico 306 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 no hay nada brillando bajo el agua esta noche 307 00:18:25,300 --> 00:18:27,600 oh, estoy seguro que tu me deslumbraras de alguna manera 310 00:18:35,500 --> 00:18:36,300 supongo 312 00:18:39,700 --> 00:18:41,800 tienes que tomar el control de tu adicción 316 00:18:49,800 --> 00:18:51,000 creo que tienes razón. 317 00:18:52,700 --> 00:18:54,500 ¿Y no sientes la necesidad de usarla? 318 00:18:54,800 --> 00:18:57,300 increiblemente, no. siento... 324 00:19:21,000 --> 00:19:22,400 pero sé que tu podrás 326 00:19:26,400 --> 00:19:27,500 para tu adicción 328 00:19:32,400 --> 00:19:33,200 vida. 332 00:19:49,100 --> 00:19:49,900 Gracias. [Riendose en voz baja] 333 00:19:51,300 --> 00:19:53,100 oh, ¿has oido eso cariño? 334 00:19:53,100 --> 00:19:54,900 oh, lo he oido, cariño 336 00:19:57,500 --> 00:19:58,300 gracias. 337 00:20:00,500 --> 00:20:02,300 feliz aniversario, mi amor. 361 00:21:06,600 --> 00:21:08,600 dexter dijo que sería devertido. 365 00:21:18,800 --> 00:21:19,800 hey, chicos, estoy en casa. 366 00:21:19,800 --> 00:21:21,200 ¡mama! perdon por llegar tarde. 367 00:21:21,200 --> 00:21:23,100 me alegro tanto de verte! 368 00:21:23,100 --> 00:21:24,000 mamá! 371 00:21:30,300 --> 00:21:31,500 realmente, ¿mama?, acabo de llegar a casa. 378 00:21:52,800 --> 00:21:53,800 pero ahora que estas aqui. 381 00:21:59,700 --> 00:22:01,500 Bien, pensé que me enseñabas como era tu vida. 382 00:22:01,900 --> 00:22:04,700 y tus hijos van a ser los beneficiarios 383 00:22:04,700 --> 00:22:06,600 de todo lo que tengo que ofrecer. 397 00:22:44,000 --> 00:22:45,200 ¿Que tipo de libros? 401 00:22:55,800 --> 00:22:58,300 cuando tu imaginación no está centrada." 402 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 ¡Es un triki! (Fan de la saga Star Trek) 403 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Esta mierda viene desde "Espacion Profundo Nueve" (Serie basada en Star Trek) 404 00:23:03,400 --> 00:23:05,700 ¿Que? Mark Twain lo dijo. 405 00:23:06,100 --> 00:23:07,800 Es una de las citas más famosas. 406 00:23:07,800 --> 00:23:09,800 Twain nunca estuvo en "Espacio Profundo Nueve" (Serie basada en Star Trek) 407 00:23:10,300 --> 00:23:11,500 El estuvo en "la próxima generación" 408 00:23:11,500 --> 00:23:13,300 El nunca lo dijo en "Star Trek". 409 00:23:13,300 --> 00:23:14,600 Ok, entonces ¿de donde es? 410 00:23:14,700 --> 00:23:17,000 "Un yankee de Conneticut en la corte del Rey Arturo" 411 00:23:18,700 --> 00:23:22,700 Angel, ¿que otras citas literarias hay en ese manifiesto? 412 00:23:29,600 --> 00:23:33,300 Este tio -- Es el mejor estudiante de boxeo que he conocido nunca. 416 00:23:41,800 --> 00:23:44,900 y él dice, "a patear el trasero de mi madre" 422 00:24:22,300 --> 00:24:23,700 Nos encontraremos aquí en 10 minutos. 423 00:24:23,800 --> 00:24:25,700 Ok, sí, 10 minutos. 424 00:24:49,300 --> 00:24:50,700 ¿Quien coño eres? 425 00:24:52,800 --> 00:24:55,800 Oh, ¡Hola! Soy Lila. 426 00:24:55,800 --> 00:24:58,000 Oh, perdón mis tetas. 427 00:24:58,400 --> 00:25:01,600 Um, pensamos que estabas en casa de tu novio esta noche. 428 00:25:02,500 --> 00:25:03,600 ¿Nosotros..... nosotros quienes? 429 00:25:04,900 --> 00:25:05,900 Dexter y yo. 430 00:25:07,900 --> 00:25:10,400 ¿Puedes solo... esperar aquí un minuto? 431 00:25:15,500 --> 00:25:16,600 ¿Quien es la puta? 432 00:25:18,200 --> 00:25:19,900 Deb, ¿Se te ocurrió golpear la puerta? 433 00:25:19,900 --> 00:25:20,800 ¿Quien es ella? 434 00:25:20,800 --> 00:25:23,400 ¿Y estás intentando joderla o hartarla? 435 00:25:24,900 --> 00:25:27,600 No te hice esto cuando cabalgabas a un tio con la mandibula cuadrada. 436 00:25:27,600 --> 00:25:29,000 con las manos esposadas. 437 00:25:29,400 --> 00:25:32,400 Es diferente. No estaba engañando a nadie con Gabriel. 438 00:25:32,700 --> 00:25:35,300 ¿Cómo has podido hacerle esto a Rita? Por no mencionar a los niños. 439 00:25:35,300 --> 00:25:36,700 Eres como su padre. 440 00:25:36,700 --> 00:25:38,900 Eh, Rita rompió conmigo, ¿vale? 441 00:25:40,300 --> 00:25:42,000 la has jodido, Dex. 442 00:25:43,800 --> 00:25:44,700 ...a lo grande. 443 00:25:46,200 --> 00:25:47,715 ew, perdón. 444 00:26:03,030 --> 00:26:03,940 no te preocupes. 445 00:26:05,300 --> 00:26:08,105 sólo necesita un tiempo para ajustarse -- eso es todo 447 00:26:15,700 --> 00:26:17,350 no hay arma del crimen, pero el tuvo que escondera en alguna parte. 448 00:26:17,600 --> 00:26:19,590 ¿Donde esta Wilson ahora? Sala de Interrogatorio 2. 456 00:26:37,385 --> 00:26:38,400 el estaba en casa solo con ella. 457 00:26:38,405 --> 00:26:40,275 Se pelearon la mañana del asesinato. Todo circumstancial. 460 00:26:45,880 --> 00:26:47,215 Me gustaría ver el informe de la sangre. 461 00:26:47,670 --> 00:26:49,025 Lo entenderas tan pronto como yo. 467 00:27:29,960 --> 00:27:31,495 Sargento James Doakes. 468 00:27:32,300 --> 00:27:33,400 cuando estoy cerca del final, 469 00:27:33,410 --> 00:27:35,100 talvez puedo dejar descansar al moustro. 470 00:27:35,105 --> 00:27:36,805 formalmente conocido como Dexter. 472 00:27:56,035 --> 00:27:58,100 le he pedido a un psycholinguista del m.i.t. 473 00:27:58,105 --> 00:28:00,025 que analice nuestro manifiesto. 478 00:28:14,825 --> 00:28:17,400 Esta bien, Hemos estado en esto mucho tiempo. 479 00:28:17,405 --> 00:28:19,300 Es la 1:00. 480 00:28:19,625 --> 00:28:20,575 Paremos para comer. 481 00:28:32,100 --> 00:28:32,885 ¿Estás bien? 482 00:28:33,370 --> 00:28:35,060 Sí, estoy bien. 483 00:28:36,750 --> 00:28:37,960 ¿Hay algo de lo que quieras hablar? 484 00:28:39,740 --> 00:28:41,205 No, en realidad no. 485 00:28:41,600 --> 00:28:43,455 - Bueno, si cambias de idea-- - Es mi hermano. 486 00:28:44,530 --> 00:28:45,545 Salía con una chica... 487 00:28:46,570 --> 00:28:48,530 super dulce, con ojos de corderito. 488 00:28:48,535 --> 00:28:50,470 Pero, Dios, era jodidamente perfecta para él. 489 00:28:50,475 --> 00:28:51,985 Y simplemente la ha dejado. 490 00:28:52,435 --> 00:28:55,005 Estoy cabreada con Dexter, por no mencionar a mi novio, 491 00:28:55,010 --> 00:28:56,535 que no ha hecho nada malo. 492 00:28:56,540 --> 00:28:59,245 Pero anoche, cada vez que abría la boca, 493 00:28:59,250 --> 00:29:00,520 quería abofetearle. 494 00:29:00,525 --> 00:29:01,815 Has estado escuchando a Chopin. 495 00:29:02,775 --> 00:29:04,605 Si he descargado una de Chopin, 497 00:29:08,550 --> 00:29:09,830 una de mis favoritas. 498 00:29:10,220 --> 00:29:13,190 Puede tener ese efecto en la gente. 499 00:29:13,750 --> 00:29:15,170 Puede levantar el polvo. 501 00:29:25,300 --> 00:29:28,030 escucha, tú -- tu puedes curarte a ti mismo. 502 00:29:29,880 --> 00:29:31,550 Sólo necesitas hablar conmigo. 503 00:29:32,300 --> 00:29:32,980 Sácatelo de dentro. 504 00:29:33,400 --> 00:29:35,400 De otra forma te va a perseguir el resto de tu vida. 505 00:29:35,405 --> 00:29:37,245 ¿Por qué no me escuchas? 506 00:29:37,405 --> 00:29:38,440 yo no lo hice. 507 00:29:38,960 --> 00:29:42,199 tú -- no puedes deciro y hacerlo realidad. 508 00:29:42,200 --> 00:29:44,350 tienes conciencia. 510 00:29:47,330 --> 00:29:49,150 Desearía que fuera yo. Desearía estar muerto. 511 00:29:49,155 --> 00:29:49,880 Sí. 512 00:29:51,200 --> 00:29:52,215 ¿Por qué estás interrigando a ese tío? 513 00:29:52,730 --> 00:29:54,175 Es sospechoso de asesinato. 514 00:29:54,550 --> 00:29:55,930 No, no lo es. Es inocente. 515 00:29:58,050 --> 00:29:59,010 ¿Qué has dicho? 516 00:29:59,200 --> 00:30:00,650 Mi informe sobre la sangre respalda su historia. 517 00:30:00,655 --> 00:30:02,400 El Sr. Wilson encontró a su hijastra muerta, 518 00:30:02,455 --> 00:30:04,300 tal como le dije al sargento Doakes en la escena del crimen. 519 00:30:04,575 --> 00:30:07,045 ¿Has entregado el informe de la sangre? ¿Cuándo? 520 00:30:07,275 --> 00:30:08,775 No lo sé-- 521 00:30:08,775 --> 00:30:10,475 en algún momento antes de irme a casa ayer por la noche. 522 00:30:10,475 --> 00:30:12,775 Lo dejé en la mesa del sargento, 523 00:30:12,780 --> 00:30:13,795 tal como él me lo pidió. 524 00:30:14,350 --> 00:30:15,460 La carpeta verde. 525 00:30:19,550 --> 00:30:20,710 Sí, según mis averiguaciones, 526 00:30:20,715 --> 00:30:23,114 las salpicaduras en la camiseta del padrastro fueron exhaladas 527 00:30:23,115 --> 00:30:25,900 por la víctima cuando él intentó revivirla. 528 00:30:25,905 --> 00:30:28,150 La autopsia confirmó que tenía hemorragias internas graves, 529 00:30:28,375 --> 00:30:29,465 a causa de los golpes. 530 00:30:30,075 --> 00:30:31,835 Si, pero él podría haberla golpeado primero. 531 00:30:32,655 --> 00:30:33,775 Eso es imposible. 532 00:30:33,975 --> 00:30:38,400 Las fotos de la escena del crimen muestran sangre esparciéndose hacia fuera 533 00:30:38,405 --> 00:30:39,625 alrededor del cuerpo de la víctima. 534 00:30:39,630 --> 00:30:41,705 Ese tipo de golpes habrían cubierto al verdadero asesino... 535 00:30:41,710 --> 00:30:42,745 de sangre de la cabeza a los pies. 536 00:30:45,510 --> 00:30:46,185 Gracias. 537 00:30:51,350 --> 00:30:52,930 Sr. Wilson, es libre de irse. 538 00:30:53,270 --> 00:30:55,050 ¿Qué demonios? Teniente, este hombre es un asesino. 539 00:30:55,055 --> 00:30:56,970 Este hombre ya ha sufrido bastante por un día. 540 00:30:59,115 --> 00:31:00,465 Hay un oficial en el pasillo. 541 00:31:00,900 --> 00:31:03,100 Se encargará de que le devuelvan sus objetos personales, 542 00:31:03,105 --> 00:31:03,930 y le llevará a casa. 543 00:31:04,040 --> 00:31:06,410 Gracias señora. Muchas gracias. 544 00:31:15,740 --> 00:31:16,800 ¿Qué demonios estás haciendo? 545 00:31:16,805 --> 00:31:18,830 Intentando salvar tu carrera, James, si no es demasiado tarde. 546 00:31:18,835 --> 00:31:20,705 ¿Has leído siquiera el informe de la sangre? 547 00:31:20,710 --> 00:31:22,205 No recibí el informe de la sangre. 548 00:31:22,210 --> 00:31:25,315 Está en tu mesa y exculpa a tu sospechoso. 549 00:31:25,600 --> 00:31:27,680 Deberíamos estar ahí fuera buscando al verdadero asesino. 550 00:31:28,020 --> 00:31:29,520 María, eso no es lo que me dijo en-- 551 00:31:31,800 --> 00:31:32,875 Ese cabrón. 552 00:31:34,840 --> 00:31:35,555 Es bueno. 553 00:31:36,530 --> 00:31:37,185 ¿Quién? 554 00:31:37,800 --> 00:31:38,595 Morgan. 555 00:31:39,850 --> 00:31:40,820 Ha planeado todo esto. 556 00:31:41,050 --> 00:31:42,955 María, ese psicópata me ha tendido una trampa. 557 00:31:43,100 --> 00:31:45,600 ¿Dexter otra vez? ¿Culpas a Dexter de esto? 558 00:31:45,900 --> 00:31:48,635 ¿Tienes idea de lo patético que suena eso? 559 00:31:49,150 --> 00:31:50,600 ¡No se trata de Dexter! 560 00:31:50,610 --> 00:31:53,200 ¡Se trata del poco juicio que has estado demostrando... 561 00:31:53,210 --> 00:31:54,910 en este departamento desde hace meses! 562 00:31:59,050 --> 00:32:00,190 ¿Quieres hacer ejercicio? 563 00:32:00,440 --> 00:32:01,130 No. 564 00:32:05,140 --> 00:32:07,060 No estaba hablando del gimnasio. 565 00:32:09,900 --> 00:32:12,580 Eres muy amable, pero no estoy de humor. 566 00:32:15,300 --> 00:32:16,355 ¿Entonces qué quieres hacer? 567 00:32:21,800 --> 00:32:22,830 Uh,... 568 00:32:25,755 --> 00:32:27,195 Creo que quiero romper. 569 00:32:31,575 --> 00:32:32,475 ¿En serio? 570 00:32:33,375 --> 00:32:34,595 Sí. 571 00:32:35,950 --> 00:32:36,635 está bien? 572 00:32:41,300 --> 00:32:42,160 No. 573 00:32:43,550 --> 00:32:44,740 no, no está bien. 575 00:32:46,655 --> 00:32:48,950 nada. Lo juro por Dios. 576 00:32:49,525 --> 00:32:53,465 Tu estas... muy buena y... simpatica. 578 00:32:57,500 --> 00:32:58,700 "edad-apropiada" 580 00:33:00,100 --> 00:33:01,080 pero... 582 00:33:07,940 --> 00:33:09,870 me llevó mucho tiempo encontrar ese lugar, 585 00:33:22,945 --> 00:33:24,145 Lo siento mucho. 586 00:33:31,455 --> 00:33:33,385 Vives en un bonito vecindario. 587 00:33:34,445 --> 00:33:35,555 Sí, no tenia ni idea. 590 00:33:41,800 --> 00:33:43,425 Todos caminan en Londres. 592 00:33:48,100 --> 00:33:49,035 como de lejos estmos yendo? 594 00:33:55,730 --> 00:33:56,380 ¿Cual es el problema? 596 00:34:05,520 --> 00:34:06,800 No, sinceramente no lo sé. 600 00:34:13,955 --> 00:34:15,700 Creo que los tengo bajo control. 602 00:34:23,700 --> 00:34:26,805 ¿Es porqué tu hermana piensa que soy una puta? 603 00:34:26,930 --> 00:34:30,720 No es solo por Deb. 604 00:34:30,940 --> 00:34:33,595 Es lo repentino de todo esto. 605 00:34:35,960 --> 00:34:37,920 Perder a Rita, a los niños. 606 00:34:38,140 --> 00:34:41,585 Ellos eran lo único que me hacía humano 607 00:34:42,670 --> 00:34:43,755 durante mucho tiempo. 608 00:34:49,510 --> 00:34:51,605 ¿Eran los que te hacían humano... 609 00:34:52,720 --> 00:34:55,180 o eran los que te hacían sentir como el monstruo 610 00:34:55,185 --> 00:34:56,245 del que hablabas? 611 00:35:02,000 --> 00:35:02,855 Sigue. 612 00:35:04,570 --> 00:35:06,320 Tus amigos y tu familia tienen que aceptarte 613 00:35:06,325 --> 00:35:09,740 por quien eres ahora que estás limpio. 614 00:35:12,700 --> 00:35:13,765 ¿Así estoy? 615 00:35:14,840 --> 00:35:15,500 ¿Limpio? 616 00:35:18,940 --> 00:35:20,505 Porque no me siento así en absoluto. 617 00:35:23,870 --> 00:35:25,830 no, seguro que no 618 00:35:30,500 --> 00:35:31,770 mmm,dios. 620 00:35:46,160 --> 00:35:47,650 ¿De quién es esta casa? 621 00:35:47,660 --> 00:35:48,760 No te lo sé decir. 622 00:35:48,760 --> 00:35:49,340 dios. 624 00:36:00,060 --> 00:36:01,230 ah! 626 00:36:25,430 --> 00:36:27,805 mejor no tentar a la suerte. deberiamos irnos. 627 00:36:33,330 --> 00:36:34,180 hola? 628 00:36:35,330 --> 00:36:36,520 hola, Dexter. 629 00:36:37,600 --> 00:36:38,405 Cody? 630 00:36:39,900 --> 00:36:41,720 puedes venir mañana mi escuela? 632 00:36:45,000 --> 00:36:46,965 Estoy haciendo mi trabajo cultural. 633 00:36:48,900 --> 00:36:50,430 Arabia Saudi. 634 00:36:51,500 --> 00:36:54,125 ¿Puedes venir a verme? Estoy algo asustado. 635 00:36:55,150 --> 00:36:56,205 ¿Cody, qué estás haciendo? 636 00:37:00,120 --> 00:37:00,850 Quién es? 637 00:37:01,720 --> 00:37:02,595 Dexter. 638 00:37:08,120 --> 00:37:08,980 hola? 639 00:37:13,340 --> 00:37:14,120 ¿Quién era ese? 640 00:37:17,000 --> 00:37:17,840 El hijo de Rita. 641 00:37:17,845 --> 00:37:20,225 Quiere que vaya a verle al colegio mañana. 642 00:37:22,200 --> 00:37:23,465 Oh, pobre chico. 643 00:37:24,500 --> 00:37:26,545 No entiende que te has ido. 644 00:37:30,300 --> 00:37:31,420 Creo que iré. 645 00:37:37,900 --> 00:37:39,740 Lo que creas que es mejor. 646 00:37:49,700 --> 00:37:50,685 !Eh, chicos¡ 647 00:37:51,450 --> 00:37:52,265 ¡Estoy en casa! 648 00:37:56,320 --> 00:37:57,360 ¿Hola? 649 00:37:58,230 --> 00:37:58,930 Estan en la cama. 650 00:37:59,630 --> 00:38:00,390 ¿Porqué tan temprano? 651 00:38:00,900 --> 00:38:03,450 Han castigado a Cody por escaparse 652 00:38:03,455 --> 00:38:05,090 para hacer una llamada sin permiso. 653 00:38:05,270 --> 00:38:08,585 Astor se ha unido a él en una muestra de apoyo. 654 00:38:09,450 --> 00:38:11,110 Bueno, ¿a quién estaba llamando Cody? 655 00:38:11,450 --> 00:38:12,325 Dexter. 656 00:38:13,300 --> 00:38:15,230 El chico estaba intentando invitarle a su escuela. 657 00:38:15,235 --> 00:38:16,620 ¿Puedes imaginarlo? 658 00:38:18,880 --> 00:38:21,045 Mama, tenemos que hablar. 659 00:38:21,240 --> 00:38:23,275 Yo también he hecho una llamada hoy. 660 00:38:23,940 --> 00:38:25,080 He hablado con la tía Cecilia. 661 00:38:25,870 --> 00:38:29,040 Me ha dicho que el distrito escolar te despidió hace casi un año. 662 00:38:33,040 --> 00:38:35,070 Teniamos diferencias filosóficas. 667 00:38:47,765 --> 00:38:48,745 si, finalmete entiendo. 670 00:38:54,940 --> 00:38:57,520 No dejas espacio para que exista nadie más. 673 00:39:02,910 --> 00:39:05,370 Sólo mírate. Primero Paul, luego Dexter. 684 00:39:31,330 --> 00:39:32,150 No. 685 00:39:32,500 --> 00:39:34,120 No, yo no haría eso. 686 00:39:34,400 --> 00:39:37,115 No dejaré que me conviertas en... ti. 687 00:39:37,600 --> 00:39:39,140 Rita-- Eso es lo que va a pasar: 688 00:39:39,760 --> 00:39:40,849 a primera hora de la mañana, 689 00:39:40,850 --> 00:39:42,380 vas a empaquetar tus cosas y te irás a casa. 690 00:39:43,230 --> 00:39:45,660 vendrás a visitarnos en vacaciones y por los cumpleaños. 691 00:39:46,000 --> 00:39:47,530 Pero ya no vivirás con nosotros nunca más. 692 00:39:51,000 --> 00:39:51,880 Bueno... 693 00:39:54,900 --> 00:39:56,895 si eso es lo que tengo que sacrificar 695 00:40:12,700 --> 00:40:14,680 "Mata a un hombre y eres un asesino." 696 00:40:14,685 --> 00:40:16,200 "Mata a miles y eres un conquistador." 697 00:40:16,325 --> 00:40:18,025 "Mátalos a todos y eres un dios." 699 00:40:19,705 --> 00:40:21,715 tiene un desorden narcisista de la personalidad. 700 00:40:21,930 --> 00:40:23,395 un clásico complejo de dios? 708 00:40:47,150 --> 00:40:48,250 He estado esperando. 709 00:40:51,000 --> 00:40:52,850 Espero que no esperes que comente eso 710 00:40:53,000 --> 00:40:55,200 para que puedas grabarlo en tu grabadora oculta. 711 00:40:55,205 --> 00:40:56,270 No nací ayer. 712 00:40:57,065 --> 00:40:58,285 Podría ser así, por lo que sé. 713 00:40:59,065 --> 00:41:01,400 Tu pasado es más misterioso que el del jodido Jimmy Hoffa. 714 00:41:02,445 --> 00:41:05,669 He seguido todos los caminos, legales y de otro tipo, 715 00:41:05,670 --> 00:41:07,275 pero no hay registro escrito 716 00:41:07,280 --> 00:41:09,130 de los primeros años de Dexter Morgan. 718 00:41:15,300 --> 00:41:16,415 no, hombre. 720 00:41:23,500 --> 00:41:24,850 Bueno, en ese caso, sargento, 721 00:41:24,855 --> 00:41:26,245 permítame que le deje esto claro. 722 00:41:29,275 --> 00:41:31,855 No importa lo que intentes, no importa cuando, 723 00:41:31,860 --> 00:41:33,405 no importa lo duro que trabajes, 724 00:41:33,410 --> 00:41:36,545 siempre iré un paso por delante de tí por una simple razón. 725 00:41:38,010 --> 00:41:38,790 ¿Qué es ésto? 726 00:41:39,870 --> 00:41:40,920 Te lo debo. 727 00:41:41,900 --> 00:41:42,400 aah! 728 00:41:44,600 --> 00:41:46,350 aah! joder! 729 00:41:59,900 --> 00:42:01,910 alejalo de mi! alejalo! 730 00:42:04,570 --> 00:42:05,880 por que estás haciedo esto? 731 00:42:06,570 --> 00:42:07,480 para! 732 00:42:15,810 --> 00:42:19,315 quiero tu pistola, tu placa, y tu identificación policial. 733 00:42:19,960 --> 00:42:21,510 también quiero tu tarjeta de acceso -- 734 00:42:22,260 --> 00:42:23,310 ahora! 735 00:42:24,040 --> 00:42:25,570 Escribe un informe que el sargento Doakes 736 00:42:25,870 --> 00:42:27,500 está de baja administrativa, 737 00:42:27,505 --> 00:42:29,520 pendiente de investigación por asuntos internos. 738 00:42:34,200 --> 00:42:35,215 vosotros dos, sacadle fuera. 739 00:42:37,240 --> 00:42:38,150 Gracias. 740 00:42:48,270 --> 00:42:49,480 que demonios ha ocurrido? 741 00:42:49,900 --> 00:42:52,485 No lo sé. Él... Me saltó encima ! 742 00:42:57,550 --> 00:42:59,085 Éste tío siempre la ha tenido conmigo. 743 00:43:10,250 --> 00:43:11,430 Gracias por reunirte conmigo, Don. 744 00:43:11,730 --> 00:43:13,565 Bien, no sé cual es el motivo de ésto. 745 00:43:13,680 --> 00:43:16,270 La vista de la corte del distrito empieza en tres horas. 746 00:43:16,480 --> 00:43:18,590 Y todos sabemos que vamos a perder. 747 00:43:20,170 --> 00:43:22,835 No pongas esa cara. Nosotros siempre perdemos esas cosas. 748 00:43:23,030 --> 00:43:24,625 Vosotros, cabrones, y vuestros discursos gratuitos. 749 00:43:25,870 --> 00:43:27,370 mi jefe nunca me deja decir nada. 750 00:43:29,150 --> 00:43:30,050 te diré qué -- 751 00:43:30,700 --> 00:43:32,350 estaría de acuerdo en dejar la vista, 752 00:43:32,760 --> 00:43:36,100 que nos ahorraría días de argumentaciones en la sala. 753 00:43:36,105 --> 00:43:37,570 y una montaña de gastos legales, 754 00:43:37,800 --> 00:43:41,699 si podemos acordar algunas simples reglas 755 00:43:41,700 --> 00:43:43,600 en cómo publiques ese documento. 756 00:43:43,600 --> 00:43:44,800 "Reglas". 757 00:43:44,900 --> 00:43:46,895 No vamos a tener ninguna regla. 758 00:43:47,250 --> 00:43:50,360 Mi única meta es evitar comprometer la investigación 759 00:43:50,365 --> 00:43:51,500 de un asesino de masas... 760 00:43:52,605 --> 00:43:53,915 que podría herir a mucha más gente 762 00:44:06,905 --> 00:44:08,645 No puedo creer que vayas a dejar a esos idiotas 763 00:44:08,650 --> 00:44:11,349 publicar el manifiesto sin el nombre de las víctimas. 764 00:44:11,350 --> 00:44:14,375 y como una historia de página 3 765 00:44:14,940 --> 00:44:16,255 No tiene sentido darle fama. 766 00:44:16,360 --> 00:44:18,390 Sólo inspiraría al asesino a ir a por más. 767 00:44:18,540 --> 00:44:19,370 espera 768 00:44:19,840 --> 00:44:20,900 aquí se está bastante... 769 00:44:21,830 --> 00:44:22,700 tranquilo 770 00:44:24,420 --> 00:44:25,450 Es un buen sitio. 771 00:44:26,100 --> 00:44:27,150 ¿Para qué? 772 00:44:28,040 --> 00:44:29,095 es la una. 773 00:44:32,870 --> 00:44:33,920 así que es eso. 774 00:44:38,370 --> 00:44:39,855 He traido mi propio sandwich. 775 00:44:44,000 --> 00:44:46,030 Pensaba que no te gustaba la tranquilidad, Morgan. 776 00:44:46,540 --> 00:44:47,240 no me gustaba 777 00:44:48,200 --> 00:44:49,130 no me gusta 778 00:44:51,900 --> 00:44:54,165 Cuando estoy sola Y hay silencio, me asusto... 779 00:44:54,900 --> 00:44:55,905 acojonada, 780 00:44:57,840 --> 00:44:59,815 como si empezara a oír que está pasando realmente dentro. 781 00:45:01,840 --> 00:45:02,740 ya veo. 784 00:45:09,155 --> 00:45:10,175 ok. 790 00:45:33,050 --> 00:45:34,545 dame fuerza. 792 00:45:45,400 --> 00:45:47,490 ¿Qué quieres que diga? 793 00:45:49,930 --> 00:45:50,930 No lo sé. 794 00:45:52,250 --> 00:45:55,060 Tú eres el jodido maestro zen. Averigüalo. 795 00:46:00,100 --> 00:46:00,795 Morgan... 800 00:46:47,455 --> 00:46:48,640 Solo tienes que recordar algo... 801 00:46:48,960 --> 00:46:50,495 ellos están más asustados que tú. 802 00:46:50,810 --> 00:46:51,960 No, no lo están. 804 00:46:53,070 --> 00:46:55,140 Vas a estar mirándoles todo el rato. 806 00:46:56,945 --> 00:46:59,345 hacen algo embarazoso mientras estás en el escenario... 808 00:47:00,345 --> 00:47:02,325 Tú vas a ser el que lo vea. 809 00:47:03,045 --> 00:47:04,000 yeah. 813 00:47:12,800 --> 00:47:13,555 gracias, chicos. 816 00:47:26,600 --> 00:47:27,900 te lo estoy diciendo, Lila, 821 00:47:40,700 --> 00:47:41,400 ¿qué más? 822 00:47:41,405 --> 00:47:44,604 uh, el asesino no tiene novias 823 00:47:44,605 --> 00:47:47,385 y se considera a si mismo un buen católico. 824 00:47:47,390 --> 00:47:48,175 espera. espera, espera 826 00:47:50,380 --> 00:47:52,280 no lo se, tio. es ciencia. 829 00:47:56,870 --> 00:47:58,105 y por eso mata gente 831 00:48:01,035 --> 00:48:02,900 Sí, como una especie de revolucionario moderno. 833 00:48:13,625 --> 00:48:14,495 Eso es lo que quiere. 834 00:48:15,425 --> 00:48:16,315 ¿El qué? 835 00:48:16,625 --> 00:48:18,755 Confusión, caos... 836 00:48:19,225 --> 00:48:20,325 Es lo que quiere el asesino. 837 00:48:22,235 --> 00:48:24,215 Siempre ha sido un personaje tremendamente privado. 838 00:48:24,485 --> 00:48:25,985 Deshaciéndose de las víctimas en silencio. 841 00:48:31,755 --> 00:48:33,325 Muy bien, agente Morgan. 843 00:48:35,600 --> 00:48:36,555 ¿Sabes lo que significa eso? 844 00:48:55,600 --> 00:48:56,800 Sabe cómo trabajamos. 853 00:49:17,350 --> 00:49:18,115 ¿cómo puedes estar seguro? 857 00:49:29,405 --> 00:49:33,115 por que Arabia Saudita es un gran desierto. 858 00:49:33,645 --> 00:49:37,625 como puedes ver, he usado granos de café para escribir "Arabia Saudí" 859 00:49:38,245 --> 00:49:40,415 El cafe arabe es muy famoso. 860 00:49:40,745 --> 00:49:42,305 estoy un poco confundido. 865 00:49:54,900 --> 00:49:57,605 los niños de Arabia Saudí son como nosotros, 866 00:49:57,800 --> 00:49:58,540 porque ellos... 867 00:50:22,940 --> 00:50:25,210 Esta es la bandera de Arabia Saudita. 870 00:50:47,050 --> 00:50:49,215 No pueden conducir o tener trabajos en puestos de poder. 871 00:50:55,620 --> 00:50:57,540 Ni siquiera pueden ir al cine 872 00:50:57,545 --> 00:50:59,250 sin el permiso de los hombres. 873 00:50:59,330 --> 00:51:03,570 Cuando cumplen los 12 años, tienen que vestirse con manga larga negra, 874 00:51:04,200 --> 00:51:07,790 y apenas pueden hablar con los hombres hasta que se casan. 875 00:51:16,150 --> 00:51:17,350 El nuevo rey, Abdullah, 876 00:51:17,355 --> 00:51:19,530 está intentando cambiar algunas reglas malas 877 00:51:19,535 --> 00:51:21,030 para que las mujeres puedan hacer más cosas. 878 00:51:24,435 --> 00:51:26,275 Muchas gracias por escuchar. 879 00:51:26,535 --> 00:51:29,065 O como dicen en árabe, "shokran". 880 00:51:54,950 --> 00:51:57,175 No puedo creer lo tranquilo que estabas ahí arriba. 881 00:51:57,450 --> 00:51:59,140 Eras como un orador profesional. 882 00:51:59,700 --> 00:52:00,700 estuviste bastante bien 883 00:52:01,900 --> 00:52:04,530 ¿Puede venir Dexter a tomar un helado con nosotros? 884 00:52:05,970 --> 00:52:07,410 ¿puede, mamá, porfavor? 885 00:52:07,720 --> 00:52:11,070 uh... si, Dexter puede acompañarnos. 886 00:52:11,075 --> 00:52:12,000 no me lo perdería 888 00:52:13,810 --> 00:52:15,265 como arena o petroleo. 889 00:52:17,250 --> 00:52:18,270 esperad un momento chicos 890 00:52:20,350 --> 00:52:21,055 Hola 891 00:52:24,800 --> 00:52:25,625 ¿estás herida? 893 00:52:31,980 --> 00:52:32,630 lo se, yo también. 895 00:52:40,980 --> 00:52:42,270 rita, es un emergencia. 896 00:52:42,280 --> 00:52:44,400 mirad, lo siento mucho chicos 900 00:52:48,750 --> 00:52:49,620 lo siento tanto. 902 00:53:17,000 --> 00:53:17,840 Dexter 903 00:53:21,450 --> 00:53:22,425 ¿Que paso? 906 00:53:29,700 --> 00:53:30,450 Oh, lo supongo. 907 00:53:37,470 --> 00:53:39,900 Prometeme que no me dejarás. 908 00:53:39,905 --> 00:53:41,335 que no irás a cualquier parte. 909 00:53:42,305 --> 00:53:43,825 No voy a ir a ninguna parte. 910 00:53:56,300 --> 00:53:57,875 Ey, tienes tu luz arreglada.