1 00:00:14,000 --> 00:00:20,000 www.wikisubtitles.net presenta: Dexter - 2x08 - Morning comes 2 00:00:21,500 --> 00:00:26,500 Traducido por aronfenix, mumfix, hernan, skote, weasel, laster, Dmike, doctorenalaska, mini-d, Sera, radarset, Waki, albanchurro, Ice_Guard, 3 00:00:27,000 --> 00:00:33,000 facundo, usuario616, alonsola, perinquen, Rigodoo, Tutatis, natxu, searex, yomismo22 para Wikisubtitles 4 00:01:45,500 --> 00:01:47,030 Anteriormente en Dexter 5 00:01:47,060 --> 00:01:50,600 A mi madre... la mataron cuando era un niño. 6 00:01:50,630 --> 00:01:52,300 Yo estaba allí. Lo vi. 7 00:01:52,330 --> 00:01:54,360 Arrestaron a tres hombres por esos asesinatos. 8 00:01:54,400 --> 00:01:56,660 Uno está muerto, otro está viviendo sin ninguna posibilidad... 9 00:01:56,700 --> 00:01:58,830 y éste es el único cuyo caso está todavía abierto. 10 00:01:58,860 --> 00:02:00,200 Santos Jiménez. 11 00:02:00,230 --> 00:02:02,130 ¡1972! 12 00:02:02,160 --> 00:02:04,600 ¿Tenías que cortarla en trocitos? 13 00:02:04,630 --> 00:02:07,000 ¿Tenías que dejar a dos niños empapados en un charco... 14 00:02:07,030 --> 00:02:09,430 de sangre de su propia madre? 15 00:02:09,460 --> 00:02:14,000 No me importa lo que hicieras. Está bien. 16 00:02:16,330 --> 00:02:17,500 ¿Quién coño eres? 17 00:02:17,530 --> 00:02:20,130 ¡Oh, perdón! Mis tetas. 18 00:02:20,160 --> 00:02:22,230 ¿Cómo has podido hacer esto a Rita, por no mencionar a los niños? 19 00:02:22,260 --> 00:02:24,930 ¡Ey! Rita rompió conmigo, ¿vale? 20 00:02:24,960 --> 00:02:26,300 Porque cuando tú estás cerca, 21 00:02:26,330 --> 00:02:29,100 me siento como si pudiera hacer frente a cualquier cosa, ¿entiendes? 22 00:02:29,130 --> 00:02:31,730 Morgan... 23 00:02:41,660 --> 00:02:44,430 Tu pasado es más misterioso que el del puto Jimmy Hoffa (delincuente que murió en extrañas circunstancias). 24 00:02:44,460 --> 00:02:47,560 Es hora de hacer que Doakes se vaya. 25 00:02:54,300 --> 00:02:57,060 El sargento Doakes está de baja administrativa, 26 00:02:57,100 --> 00:02:58,930 pendiente de una investigación interna. 27 00:03:00,430 --> 00:03:02,800 El asesino nos está haciendo perseguir nuestra propia cola. 28 00:03:02,830 --> 00:03:05,000 ¿Y sabéis qué significa eso? 29 00:03:05,030 --> 00:03:06,030 ¿Que podría ser uno de nosotros? 30 00:03:08,200 --> 00:03:10,960 Estaba trabajando en la figura, y de repente se prendió fuego. 31 00:03:11,000 --> 00:03:12,130 Estaba tan asustada. 32 00:03:12,160 --> 00:03:14,600 Prometeme que no me dejarás. 33 00:03:14,630 --> 00:03:16,200 Que no irás a ningún lado. 34 00:03:16,230 --> 00:03:17,930 No voy a ir a ningún sitio. 35 00:03:23,230 --> 00:03:25,230 Llega la mañana. 36 00:03:28,700 --> 00:03:30,500 No puedo creer lo que dijo. 37 00:03:30,530 --> 00:03:32,100 Incluso para Masuka fue demasiado 38 00:03:32,130 --> 00:03:33,660 Y Batista no hizo nada 39 00:03:33,700 --> 00:03:35,560 se plantó allí hablando de gilipolleces 40 00:03:35,600 --> 00:03:36,900 sabes cuanto quería ... 41 00:03:36,930 --> 00:03:40,130 ¿Es ésta la sección de deportes? 42 00:03:40,160 --> 00:03:42,460 Me gustaban las mañanas tranquilas, 43 00:03:42,500 --> 00:03:45,530 pero desde lo del incendio en el taller de Laila, 44 00:03:45,560 --> 00:03:47,660 ella ha estado viniendo demasiado a menudo. 45 00:03:47,700 --> 00:03:48,760 ¿Es ésa mi camisa? 46 00:03:48,800 --> 00:03:49,760 No lo sé, pensé que era de Dexter. 47 00:03:49,800 --> 00:03:51,200 Pues no lo es. 48 00:03:51,230 --> 00:03:55,030 Oh, vale, está bien. Quédatela. 49 00:03:55,060 --> 00:03:58,000 Y ahora comparto la cocina con una cobra y una mangosta. 50 00:03:58,030 --> 00:03:59,930 ¿Alguien se a bebido todo el café de nuevo? 51 00:03:59,960 --> 00:04:01,830 No. Nadie se ha bebido todo el café. 52 00:04:01,860 --> 00:04:03,330 Yo me he tomado una taza, y Dexter se ha tomado otra taza, 53 00:04:03,360 --> 00:04:05,160 y fue algo como eso 54 00:04:05,200 --> 00:04:07,530 hasta que la jarra estuvo vacía 55 00:04:07,560 --> 00:04:08,960 - Deb, por favor. - ¿Qué? 56 00:04:09,000 --> 00:04:10,930 Alguien no se ha bebido todo el café. Es una pregunta estúpida. 57 00:04:10,960 --> 00:04:12,600 ¿Y además, por qué estás tratando de defenderla? 58 00:04:12,630 --> 00:04:14,130 Simplemente intento mantener la paz. 59 00:04:15,330 --> 00:04:17,900 Quizás deberíamos quedarnos en tu casa esta noche. 60 00:04:17,930 --> 00:04:19,960 ¿Ya se han reparado los daños del incendio? 61 00:04:20,000 --> 00:04:22,430 La compañía de seguros todavía me está molestando, 62 00:04:22,460 --> 00:04:23,600 no me darán un cheque 63 00:04:23,630 --> 00:04:25,300 no te preocupes por eso. Me iré pronto 64 00:04:25,330 --> 00:04:27,730 ¿dejar de aprovecharte de tu hermano? ¿Para lo que sea? 65 00:04:27,760 --> 00:04:30,030 otra vez, Dex, gracias por defenderme 66 00:04:30,060 --> 00:04:31,200 Soy Suiza 67 00:04:31,230 --> 00:04:32,530 Sí, y yo estoy fuera de aquí. 68 00:04:40,830 --> 00:04:43,260 ¿Qué es esto? 69 00:04:43,300 --> 00:04:46,600 Es el dragón zombi. 70 00:04:46,630 --> 00:04:49,100 A Cody le gusta esconder cosas en mi bolso. 71 00:04:49,130 --> 00:04:51,030 Intenta controlarte. 72 00:04:51,060 --> 00:04:52,860 escondiendo juguetes en tu bolso. 73 00:04:52,900 --> 00:04:55,930 No tienes elección que devolvérselos a él. 74 00:04:55,960 --> 00:04:58,530 tiene 7 años. Alguna vez ha tenido pensamientos más complicados. 75 00:04:58,560 --> 00:04:59,960 que el deseo por un caramelo. 76 00:05:00,000 --> 00:05:02,260 Te veré en tu loft esta noche. 77 00:05:08,030 --> 00:05:10,430 Oh, cariño ? cariño, no. 78 00:05:10,460 --> 00:05:11,660 no. 79 00:05:11,700 --> 00:05:13,960 dijiste que podríamos preparar el desayuno. 80 00:05:14,000 --> 00:05:15,960 Me refería a cereal, bebé. 81 00:05:16,000 --> 00:05:17,130 No quiero cereales 82 00:05:21,200 --> 00:05:24,360 Me pregunto si debería devolverle su llave a Rita. 83 00:05:30,930 --> 00:05:33,730 Cody no... Deja a mamá abrir la p... 84 00:05:33,760 --> 00:05:34,730 ¡Es Dexter! 85 00:05:34,760 --> 00:05:36,130 ¡Ha traido donuts! 86 00:05:36,160 --> 00:05:39,700 Sí. Y también he traído... un dragón zombie. 87 00:05:39,730 --> 00:05:41,500 ¡sabia que lo encontrarías! 88 00:05:42,930 --> 00:05:45,560 Espero que te parezca bien que haya venido. 89 00:05:45,600 --> 00:05:48,660 ¿Podrías vigilarles mientras termino de prepararme? 90 00:05:48,700 --> 00:05:50,760 Astor todavia tiene deberes 91 00:05:58,100 --> 00:06:01,660 Gracias, Dexter 92 00:06:01,700 --> 00:06:03,730 Quedamos en el coche 93 00:06:06,430 --> 00:06:09,160 Es bueno que me haya pasado 94 00:06:09,200 --> 00:06:10,860 No lo vuelvas a hacer otra vez 95 00:06:12,630 --> 00:06:13,930 ¿Lo siento? 96 00:06:13,960 --> 00:06:16,660 Es muy duro para los niños, y es muy duro para mí. 97 00:06:16,700 --> 00:06:18,530 Es como de lo Paul otra vez. 98 00:06:18,560 --> 00:06:22,100 Por favor, Dexter, mantente alejado. 99 00:06:31,600 --> 00:06:33,500 te darás cuenta de que hay algunas caras nuevas aquí, 100 00:06:33,530 --> 00:06:34,830 hazles sentirse bienvenidos 101 00:06:34,860 --> 00:06:38,560 nuestro trabajo inmediato es volver a examinar cada caso... 102 00:06:38,600 --> 00:06:40,260 que tenga que ver con nuestras 18 victimas. 103 00:06:40,300 --> 00:06:41,800 ¿por dónde quieres que empecemos? 104 00:06:41,830 --> 00:06:43,430 respondiendo a cada pregunta 105 00:06:43,460 --> 00:06:45,860 tan sincera y detalladamente como podáis 106 00:06:45,900 --> 00:06:48,960 Perdone señor. ¿Respondiendo preguntas? 107 00:06:49,000 --> 00:06:50,360 correcto 108 00:06:50,400 --> 00:06:53,130 Espero de verdad que investiguéis vuestros propios casos. 109 00:06:53,160 --> 00:06:57,260 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué estamos siendo investigados? 110 00:06:57,300 --> 00:06:59,060 Ahora estamos trabajando bajo el supuesto... 111 00:06:59,100 --> 00:07:01,430 de que nuestro asesino es alguien relacionado con las fuerzas de la ley, 112 00:07:01,460 --> 00:07:04,360 que puede ser un empleado del archivo, un oficinista, 113 00:07:04,400 --> 00:07:06,560 Un guardabosques... ¿o un agente de policía? 114 00:07:06,600 --> 00:07:08,530 o un agente de policía 115 00:07:08,560 --> 00:07:11,030 Es por eso por lo que has traído a todos estos trajeados. 116 00:07:11,060 --> 00:07:12,400 agentes especiales 117 00:07:12,430 --> 00:07:15,000 Señor, corre el riesgo de enfadar a todos los policías del cuerpo. 118 00:07:15,030 --> 00:07:16,460 Si hacéis eso 119 00:07:16,500 --> 00:07:19,230 iremos donde la investigación nos guíe 120 00:07:19,260 --> 00:07:22,160 incluso si se vuelve caótica. 121 00:07:27,300 --> 00:07:28,430 Es insultante 122 00:07:28,460 --> 00:07:30,500 Somos tan capaces como ellos 123 00:07:30,530 --> 00:07:32,400 de mirar en nuestros propios casos 124 00:07:32,430 --> 00:07:34,760 ¿Quién lleva trajes de lana en Miami en pleno verano? 125 00:07:34,800 --> 00:07:37,160 Nazis... Ellos son los que lo hacen. Todo trata sobre la intimidación. 126 00:07:37,200 --> 00:07:39,560 ¿Y la idea de que uno de nosotros podría ser el asesino? 127 00:07:39,600 --> 00:07:40,760 Es pura basura 128 00:07:40,800 --> 00:07:43,900 ¿qué quieres decir? "nosotros" ¿quiénes? 129 00:07:43,930 --> 00:07:46,730 Lundy tiene a sus Federales investigando todos nuestros casos... 130 00:07:46,760 --> 00:07:48,800 relacionados con las víctimas del asesino de la bahía. 131 00:07:48,830 --> 00:07:50,260 eso es bueno aquí. 132 00:07:51,560 --> 00:07:53,330 Mira, aquí tenemos que ser fuertes. 133 00:07:53,360 --> 00:07:55,060 tenemos que dejarles claro 134 00:07:55,100 --> 00:07:56,400 que no vamos a ser 135 00:07:56,430 --> 00:07:58,430 sus pequeños "Sí señor, no señor" perritos falderos. 136 00:08:00,660 --> 00:08:02,130 señores. 137 00:08:02,160 --> 00:08:05,430 Morgan, me gustaría revisar alguno de tus casos mañana. 138 00:08:05,460 --> 00:08:06,930 Los tengo todos listados justo allí. 139 00:08:06,960 --> 00:08:08,760 también podría ayudar si pudieras recopilar 140 00:08:08,800 --> 00:08:10,660 las notas que hayas podido tomar 141 00:08:10,700 --> 00:08:12,100 feliz de ayudar. 142 00:08:15,830 --> 00:08:17,930 La manera de resistir, Dexter. 143 00:08:17,960 --> 00:08:19,060 Perdón. 144 00:08:19,100 --> 00:08:21,900 Así es exactamente como andaba Hitler. 145 00:08:26,260 --> 00:08:27,660 Parece que mi "manifesto" 146 00:08:27,700 --> 00:08:30,630 inintencionadamente ha ayudado a Lundy a ajustar su visión. 147 00:08:30,660 --> 00:08:33,430 Esto es lo que conseguí tratando de emular a Lila... 148 00:08:33,460 --> 00:08:34,930 y tomando la iniciativa 149 00:08:34,960 --> 00:08:37,530 Siempre he trabajado mejor en las sombras, 150 00:08:37,560 --> 00:08:39,760 y es donde debo permanecer. 151 00:08:39,800 --> 00:08:42,200 Lundy ha cabreado de verdad a la gente 152 00:08:42,230 --> 00:08:45,930 tiene a todo su equipo analizando cada caso. 153 00:08:45,960 --> 00:08:48,360 relacionado con cada víctima del asesino de la bahía. 154 00:08:48,400 --> 00:08:49,960 él parece desesperado. 155 00:08:50,000 --> 00:08:52,030 sabes que vas a ser llamado 156 00:08:52,060 --> 00:08:54,600 Tendré curiosidad por ver si aparezco. 157 00:08:54,630 --> 00:08:58,400 Vale, James; tienes que ser un poco cuidadoso con esto. 158 00:08:58,430 --> 00:09:01,130 Si quieres conservar tu puesto, debes cooperar. 159 00:09:01,160 --> 00:09:03,900 Que estés suspendido no te excluye de esto. 160 00:09:03,930 --> 00:09:05,860 ¿y quién me ha suspendido otra vez? 161 00:09:05,900 --> 00:09:07,260 Oh, mierda. Eras tú. 162 00:09:07,300 --> 00:09:10,200 Por favor, no actúes como si no lo merecieras. 163 00:09:10,230 --> 00:09:12,300 Tu caso va a ser revisado en una semana. 164 00:09:12,330 --> 00:09:13,900 Si quieres conservar tu puesto ... 165 00:09:13,930 --> 00:09:15,360 Sigues diciendo lo mismo,María. 166 00:09:15,400 --> 00:09:17,460 ¿qué te hace pensar que quiero conservar mi empleo? 167 00:09:18,560 --> 00:09:20,860 estás simplemente hablando aquí, 168 00:09:20,900 --> 00:09:23,830 ¿o esto es algo que has considerado seriamente? 169 00:09:23,860 --> 00:09:25,330 Bueno, ambos sabemos 170 00:09:25,360 --> 00:09:28,030 que he llegado tan alto como he podido aquí. 171 00:09:28,060 --> 00:09:30,760 Tal vez es tiempo de mirar hacia adelante. 172 00:09:30,800 --> 00:09:33,500 ¿Bien, qué harías tú? 173 00:09:33,530 --> 00:09:36,600 No lo sé. Mi padre era carnicero. 174 00:09:36,630 --> 00:09:38,630 Quizás abra mi propia carnicería. 175 00:09:38,660 --> 00:09:42,200 Sí, puedo verte poniéndote un delantal todas las mañanas. 176 00:09:44,230 --> 00:09:46,400 Mira, tengo un amigo. 177 00:09:46,430 --> 00:09:49,230 Es el jefe de personal en Stillwater Security. 178 00:09:49,260 --> 00:09:50,600 ¿Contratistas del gobierno? 179 00:09:50,630 --> 00:09:53,100 Están siempre buscando gente como tú. 180 00:09:53,130 --> 00:09:54,630 Existe un mundo peligroso ahí fuera. 181 00:09:54,660 --> 00:09:56,800 Pagan mucho dinero para hacerlo seguro. 182 00:09:56,830 --> 00:09:58,460 Sí, lo entendiste bien. 183 00:09:58,500 --> 00:10:02,600 OK, concierta la cita. Me reuniré con tu amigo. 184 00:10:02,630 --> 00:10:05,460 Agente Morgan. Debra. 185 00:10:05,500 --> 00:10:07,030 ¿Sí? 186 00:10:07,060 --> 00:10:10,230 He escogido el caso de Rodrigo para que lo investigues. 187 00:10:10,260 --> 00:10:12,000 Traficante de droga a tiempo parcial. 188 00:10:12,030 --> 00:10:15,260 Arrestado por asesinato, terminó saliendo libre, 189 00:10:15,300 --> 00:10:17,160 entonces desapareció de la faz de la tierra... 190 00:10:17,200 --> 00:10:19,900 hasta que su cadáver fue encontrado en una bolsa de basura en el océano. 191 00:10:21,730 --> 00:10:24,130 ¿No es lo bastante estimulante para ti? 192 00:10:24,160 --> 00:10:26,600 Bien, es sólo que... yo estoy en homicidios. 193 00:10:26,630 --> 00:10:28,530 Quiero decir, pensé que no querías 194 00:10:28,560 --> 00:10:30,230 que investigásemos en nuestros propios casos. 195 00:10:30,260 --> 00:10:31,600 Eres nueva en homicidios. 196 00:10:31,630 --> 00:10:33,800 Cuando pasó este caso, todavía estabas en antivicio. 197 00:10:33,830 --> 00:10:35,600 Ahí no hay conflicto 198 00:10:35,630 --> 00:10:38,860 Bueno, me halaga que me quieras en esto, pero... 199 00:10:38,900 --> 00:10:41,100 Batista y Doakes estaban liderando aquí. 200 00:10:41,130 --> 00:10:44,600 me resulta raro investigar a mis propios compañeros. 201 00:10:44,630 --> 00:10:46,400 Extraño. ¡Dios! 202 00:10:46,430 --> 00:10:48,900 ¡Odiaría que te sintieras rara! 203 00:10:48,930 --> 00:10:51,300 Sabes a lo que me refiero. 204 00:10:55,030 --> 00:10:58,860 ¿Cenarías conmigo mañana por la noche? 205 00:10:58,900 --> 00:11:02,100 ¿o te haría sentir raro? 206 00:11:04,930 --> 00:11:07,530 Me encantaría cenar contigo. 207 00:11:07,560 --> 00:11:09,400 Bien. 208 00:11:09,430 --> 00:11:11,900 Te llevaré al mejor restaurante de Miami. 209 00:11:11,930 --> 00:11:14,530 Guau. Estupendo. 210 00:11:28,400 --> 00:11:33,160 Me gusta el olor. ¿a ti no? 211 00:11:33,200 --> 00:11:35,360 Como si algo excitante hubiese pasado aquí. 212 00:11:35,400 --> 00:11:37,800 Es como cuando una tostada se queda enganchada en la tostadora. 213 00:11:39,360 --> 00:11:42,730 Te gusta disimular que no hay poesía en ti. 214 00:11:42,760 --> 00:11:45,060 Entonces, ¿qué problema hay con la compañía de seguros? 215 00:11:45,100 --> 00:11:47,700 ¿Por qué no han pagado? 216 00:11:47,730 --> 00:11:49,030 Es ridículo. 217 00:11:49,060 --> 00:11:53,030 Piensan que el fuego es de origen sospechoso, 218 00:11:53,060 --> 00:11:55,960 y necesitan terminar su investigación. 219 00:11:56,000 --> 00:11:57,360 ¿Qué quieren decir con "sospechoso"? 220 00:11:57,400 --> 00:12:00,030 ¿Están diciendo que provocaste el incendio a propósito? 221 00:12:00,060 --> 00:12:02,360 A saber qué están queriendo decir... 222 00:12:02,400 --> 00:12:03,900 Ya sabes cómo son las compañías de seguros. 223 00:12:03,930 --> 00:12:06,760 Cualquier cosa con tal de no pagar. 224 00:12:12,100 --> 00:12:17,760 Sí, sobre todo cuando un incendio tiene múltiples puntos de origen. 225 00:12:19,660 --> 00:12:22,200 Eso no me lo habías dicho antes. 226 00:12:22,230 --> 00:12:26,130 ¿Cómo fue en casa de Rita esta mañana? 227 00:12:26,160 --> 00:12:29,030 Eh, ya sabes, sólo le devolví el juguete a Cody... 228 00:12:29,060 --> 00:12:30,900 y eso fue todo. 229 00:12:30,930 --> 00:12:33,360 ¿Nada de polvos rápidos en la mesa de la cocina? 230 00:12:33,400 --> 00:12:35,600 Rita no tiene mesa de cocina. 231 00:12:35,630 --> 00:12:38,730 Astuta manera de no responder la pregunta. 232 00:12:38,760 --> 00:12:41,260 Fue... 233 00:12:41,300 --> 00:12:43,900 Embarazoso, de hecho. 234 00:12:43,930 --> 00:12:46,460 Siempre lo es. 235 00:12:46,500 --> 00:12:49,630 No puedes volver atrás. Lo sabes. 236 00:12:49,660 --> 00:12:51,700 No intento ir a ningún sitio. 237 00:12:51,730 --> 00:12:54,930 Bueno, la cama está preparada. 238 00:12:54,960 --> 00:12:57,830 Hum... no puedo. 239 00:12:57,860 --> 00:13:00,000 ¿Y por qué sería eso? 240 00:13:00,030 --> 00:13:01,300 Tengo mucho trabajo que hacer. 241 00:13:03,030 --> 00:13:06,100 Tengo todos esos archivos que hacer para mañana. 242 00:13:06,130 --> 00:13:08,300 ¿No te trajiste trabajo? 243 00:13:08,330 --> 00:13:12,960 Casa. Necesito... trabajar en casa. 244 00:13:14,260 --> 00:13:15,360 De acuerdo. 245 00:13:15,400 --> 00:13:17,630 Hasta luego entonces. 246 00:13:17,660 --> 00:13:19,430 Entonces, ¿te veré mañana? 247 00:13:21,200 --> 00:13:22,760 Lo que sea. 248 00:13:39,860 --> 00:13:43,200 ¿Es posible que ella empezara el fuego a propósito? 249 00:13:43,230 --> 00:13:44,760 No puedo imaginar por qué. 250 00:13:44,800 --> 00:13:48,600 Lo que sé es que no puedo correr ningún riesgo ahora. 251 00:14:03,530 --> 00:14:04,900 Hola, querías... 252 00:14:04,930 --> 00:14:07,160 Morgan, pasa. 253 00:14:07,200 --> 00:14:09,760 ¿Puedo ofrecerte algo de té? 254 00:14:09,800 --> 00:14:12,500 Oh, no, gracias. Yo... 255 00:14:12,530 --> 00:14:14,230 Y lo sirve de todos modos. 256 00:14:14,260 --> 00:14:16,360 Está intentando descolocarme. 257 00:14:16,400 --> 00:14:20,430 Enseñarme que no tengo poder para decirle que no. 258 00:14:20,460 --> 00:14:22,560 ¿Qué tal unas galletas de sesamo para acompañar? 259 00:14:22,600 --> 00:14:24,060 Así que voy a decir sí a todo. 260 00:14:24,100 --> 00:14:25,200 Me encantaría. 261 00:14:27,360 --> 00:14:31,300 Oh, lo siento. Me temo que nos las hemos comido todas. 262 00:14:31,330 --> 00:14:33,160 Capullo. 263 00:14:35,760 --> 00:14:39,300 Así que has trabajado directamente en... 264 00:14:39,330 --> 00:14:41,000 ¿cuántos, cuatro de los casos... 265 00:14:41,030 --> 00:14:43,700 relacionados con la investigación de la bahía? 266 00:14:43,730 --> 00:14:45,660 Eso creo. 267 00:14:45,700 --> 00:14:48,400 Es un placer leer tus informes. 268 00:14:50,060 --> 00:14:53,800 Concisos, meticulosos. Aprecio eso. 269 00:14:53,830 --> 00:14:55,600 Bien. Gracias. 270 00:14:55,630 --> 00:14:58,230 ¿Tú hermana prefiere carne o pescado? 271 00:14:58,260 --> 00:15:00,030 ¿Debra? 272 00:15:00,060 --> 00:15:02,330 ¿Tienes más de una? 273 00:15:02,360 --> 00:15:04,430 ¿Hermana? 274 00:15:04,460 --> 00:15:06,530 Oh, no. Sólo Deb. 275 00:15:06,560 --> 00:15:10,030 ¿O es más bien una persona de ensaladas? 276 00:15:10,060 --> 00:15:13,030 Definitivamente es carnívora. 277 00:15:13,060 --> 00:15:14,960 Bien. 278 00:15:15,000 --> 00:15:17,330 Bien. 279 00:15:17,360 --> 00:15:21,060 Así que... el caso Rodrigo. 280 00:15:21,100 --> 00:15:22,760 Hablemos de ése. 281 00:15:22,800 --> 00:15:24,200 De acuerdo. 282 00:15:24,230 --> 00:15:25,960 La fastidiaste, ¿no? 283 00:15:27,660 --> 00:15:28,730 ¿Disculpe? 284 00:15:28,760 --> 00:15:30,230 Anthony Rodrigo, 285 00:15:30,260 --> 00:15:31,730 traficante de drogas con la costumbre 286 00:15:31,760 --> 00:15:34,100 de matar a la gente que se entrometía en su camino. 287 00:15:34,130 --> 00:15:39,500 Creo que era el caso de... sí, de Doakes y Batista. 288 00:15:39,530 --> 00:15:42,160 Finalmente le vincularon a una de sus víctimas, 289 00:15:42,200 --> 00:15:44,100 prepararon un caso sólido por asesinato, 290 00:15:44,130 --> 00:15:46,860 que le habría tenido fuera de las calles durante años. 291 00:15:46,900 --> 00:15:51,100 Pero el caso dependía en gran medida del informe sobre la sangre que hiciste. 292 00:15:52,600 --> 00:15:55,030 Un informe sobre la sangre que durante el juicio... 293 00:15:55,060 --> 00:15:59,130 se demostró que era... erróneo. 294 00:15:59,160 --> 00:16:03,860 Así que uno de los forenses especialistas... 295 00:16:03,900 --> 00:16:05,500 más cauto y preciso... 296 00:16:05,530 --> 00:16:07,200 con el que he tenido el placer de trabajar... 297 00:16:07,230 --> 00:16:08,760 tú, hiciste un informe sobre la sangre 298 00:16:08,800 --> 00:16:11,800 que directamente permitió que Rodrigo saliera libre. 299 00:16:11,830 --> 00:16:17,060 Y me pregunto a mi mismo, ¿cómo demonios pudo pasar eso? 300 00:16:17,100 --> 00:16:19,800 y te respondiste, "Dexter dejó pasar el caso a propósito... 301 00:16:19,830 --> 00:16:22,360 para poder sacar a Rodrigo de las calles para bien". 302 00:16:22,400 --> 00:16:26,400 ¿Con una sierra electríca sin cables? 303 00:16:26,430 --> 00:16:28,960 Lo siento. Me has pillado con la guardia baja aquí. 304 00:16:29,000 --> 00:16:31,800 Un descuidado trabajo con la sangre 305 00:16:34,500 --> 00:16:38,260 Mira... esto no fue idea mía. 306 00:16:38,300 --> 00:16:40,800 Podrías haber dicho que no. 307 00:16:40,830 --> 00:16:43,360 Vamos, Angel, tenemos un trabajo que hacer. 308 00:16:43,400 --> 00:16:45,030 ¿Desde cuándo es mi trabajo intentar y probar... 309 00:16:45,060 --> 00:16:47,230 a un compañero policía que no soy un asesino en serie? 310 00:16:47,260 --> 00:16:48,700 Sabes que no eso es de eso de lo que se trata. 311 00:16:48,730 --> 00:16:49,800 ¿De qué va esto? 312 00:16:49,830 --> 00:16:51,260 Va sobre intentar encontrar a alguien 313 00:16:51,300 --> 00:16:54,600 que tuviese motivación y oportunidad de matar a nuestras 18 víctimas. 314 00:16:54,630 --> 00:16:56,960 Ni pensar que sea alguien de nuestro departamento. 315 00:16:57,000 --> 00:16:58,830 Entonces ayúdame a demostrarlo. 316 00:16:58,860 --> 00:17:01,060 Adéntrate en el caso Rodrigo conmigo. 317 00:17:01,100 --> 00:17:02,560 Mira, no eres sólo tu. 318 00:17:02,600 --> 00:17:04,660 Laguerta está cooperando en su antiguo caso. 319 00:17:04,700 --> 00:17:06,630 Incluso Matthews está viniendo. 320 00:17:16,730 --> 00:17:18,860 El archivo de Rodrigo. 321 00:17:22,100 --> 00:17:25,600 Sólo ha pasado que lo tenías contigo. 322 00:17:25,630 --> 00:17:28,430 Soy un hombre razonable. 323 00:17:32,260 --> 00:17:33,560 Sabes cómo es esto. 324 00:17:33,600 --> 00:17:37,030 El abogado defensor trae a sus propios expertos en sangre 325 00:17:37,060 --> 00:17:38,760 para replicar a todo lo que digo. 326 00:17:38,800 --> 00:17:40,700 Estoy familiarizado con el proceso. 327 00:17:40,730 --> 00:17:43,560 Entiendo como puede parecer un mal trabajo con la sangre. 329 00:17:44,900 --> 00:17:47,730 Eso fue lo que la defensa de Rodrigo utilizó para convencer al jurado. 330 00:17:47,760 --> 00:17:49,530 Pero como puedes ver, 331 00:17:49,560 --> 00:17:53,260 las partículas de sangre lentas claramente apuntan en la dirección... 332 00:17:53,300 --> 00:17:56,160 opuesta a la que sabemos que Rodrigo escapó, 333 00:17:56,200 --> 00:17:57,860 lo cual lo hace imposible 334 00:17:57,900 --> 00:17:59,530 excepto que esas partículas 335 00:17:59,560 --> 00:18:02,330 donde se reveló que fueron actualmente gotas pasivas a 90-grados 336 00:18:02,360 --> 00:18:03,530 que dieron colas. 337 00:18:03,560 --> 00:18:05,000 debido al ángulo del suelo. 338 00:18:08,460 --> 00:18:12,400 quizás, pero si examinas el rastro de la sangre 339 00:18:12,430 --> 00:18:14,200 lo que vemos es que no es un rastro de sangre 340 00:18:14,230 --> 00:18:16,060 sino sangre proyectada 341 00:18:16,100 --> 00:18:18,930 No me vas a ganar en esto, Morgan. 342 00:18:31,500 --> 00:18:34,300 ¿La verdad? 343 00:18:34,330 --> 00:18:37,200 Por todos lo medios. 344 00:18:41,360 --> 00:18:42,760 estaba sobrecargado de trabajo. 345 00:18:42,800 --> 00:18:45,100 Estaba llevando media docena de casos a la vez. 346 00:18:45,130 --> 00:18:49,300 Fue una ola de calor, lo que significa un pico en... homicidios. 347 00:18:51,060 --> 00:18:53,000 Éste se quedó a un lado. 348 00:18:53,030 --> 00:18:57,700 No escribí mi sumario hasta una hora antes del juicio. 349 00:18:57,730 --> 00:19:00,800 Obviamente no vi algunas cosas 350 00:19:00,830 --> 00:19:03,800 ¿Un asesino camina libre 351 00:19:03,830 --> 00:19:06,630 porque tenías demasiado trabajo? 352 00:19:06,660 --> 00:19:08,460 Sí. 353 00:19:21,330 --> 00:19:23,960 ¿Quién es este tipo? Lenny Asher. 354 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 ¿Lenny? es un psicotico... 355 00:19:26,030 --> 00:19:27,930 Pero aquí dice que era vecino de Rodrigo, 356 00:19:27,960 --> 00:19:29,330 puso todo tipo de quejas. 357 00:19:29,360 --> 00:19:31,800 Pero él pone quejas de todo el mundo. 358 00:19:31,830 --> 00:19:33,830 Se pasa el día en su ventana 359 00:19:33,860 --> 00:19:36,260 y nos llama cada vez que alguien se mueve. 360 00:19:36,300 --> 00:19:38,860 Nos llamó una vez para decirnos que había algo raro... 361 00:19:38,900 --> 00:19:41,000 en las nubes. 362 00:19:41,030 --> 00:19:43,760 Aún así no nos hará daño hablar con él, ¿verdad? 363 00:19:45,930 --> 00:19:47,930 ¿Lenny Asher? 364 00:19:47,960 --> 00:19:50,460 ¿Quién coño eres tú? 365 00:19:50,500 --> 00:19:52,900 Detective Batista. Ella es la agente Morgan. 366 00:19:52,930 --> 00:19:55,000 Somos del departamento de homicidios de Miami. 367 00:19:55,030 --> 00:19:57,160 ¿Podemos pasar? 368 00:20:03,560 --> 00:20:05,430 ¿Quién se ha muerto? 369 00:20:05,460 --> 00:20:06,830 Anthony Rodrigo 370 00:20:06,860 --> 00:20:09,960 Lo sé. Le encontraron en el océano 371 00:20:10,000 --> 00:20:12,560 Espero que una ballena le comiera y le cagara, 372 00:20:12,600 --> 00:20:14,830 Y luego le volviera a comer 373 00:20:14,860 --> 00:20:16,460 ¿No eráis muy intimos verdad? 374 00:20:16,500 --> 00:20:18,330 ¡Él era escoria! 375 00:20:18,360 --> 00:20:21,360 Sí, hiciste muchas llamadas sobre él 376 00:20:21,400 --> 00:20:23,330 Cuando él vivía aquí. 377 00:20:23,360 --> 00:20:25,060 Era un narcotraficante. 378 00:20:25,100 --> 00:20:30,100 Ponía la música alta, se meaba en mis flores. 379 00:20:30,130 --> 00:20:31,600 ¿Vio eso? 380 00:20:31,630 --> 00:20:34,830 Estaban muertas. Eso es todo lo que necesito saber. 381 00:20:34,860 --> 00:20:36,930 ¿Alguna idea de quién pudo matarle? 382 00:20:36,960 --> 00:20:39,900 ¿Cómo demonios iba a saberlo? 383 00:20:39,930 --> 00:20:44,860 Mira ese chistoso aparcado justo enfrente de la toma de agua. 384 00:20:44,900 --> 00:20:47,830 Pero tengo su matrícula. 385 00:20:47,860 --> 00:20:51,160 mmm...Ese podría ser nuestro coche. 386 00:20:55,160 --> 00:20:57,130 Tú, eh..., ¿tomas muchas notas? 387 00:20:57,160 --> 00:20:59,530 Cualquier cosa rara que pase fuera de esta ventana 388 00:20:59,560 --> 00:21:00,530 yo lo apunto 389 00:21:00,560 --> 00:21:02,060 ¿Cuánto tiempo llevas haciendo eso? 390 00:21:02,100 --> 00:21:04,430 Desde que alguien metió un clavo en mi rueda... 391 00:21:04,460 --> 00:21:06,760 Marzo de 1998. 392 00:21:06,800 --> 00:21:09,330 Rodrigo fue visto vivo por última vez el día después de su juicio. 393 00:21:09,360 --> 00:21:10,900 16 de Abril del 2002. 394 00:21:10,930 --> 00:21:13,630 ¿Cree que pudo haber tomado alguna nota ese día? 395 00:21:13,660 --> 00:21:15,600 Si pasó algo, lo hice. 396 00:21:15,630 --> 00:21:17,730 ¿Todavía tienes esas notas? 397 00:21:25,600 --> 00:21:28,460 Aquí. 2002. 398 00:21:30,730 --> 00:21:33,330 ¿Qué clase de orden les has puesto? 399 00:21:33,360 --> 00:21:36,230 Te lo dije ? 2002. 400 00:21:39,130 --> 00:21:43,900 No tengo ni idea de si Lundy se creyó mi excusa. 401 00:21:43,930 --> 00:21:45,860 De cualquier manera, eso me hace estar un poco preocupado. 402 00:21:45,900 --> 00:21:49,060 Ver a mi hermana buscando en los archivos de Rodrigo? 403 00:21:49,100 --> 00:21:51,400 ¿Me estabas buscando? 404 00:21:51,430 --> 00:21:54,100 Ey, Dex. 405 00:21:54,130 --> 00:21:56,000 No vas a creer lo que encontré. 406 00:21:56,030 --> 00:21:58,760 ¿Que encontráste? 407 00:21:58,800 --> 00:22:01,560 un apartamento. 408 00:22:01,600 --> 00:22:04,700 Oh, genial. 409 00:22:04,730 --> 00:22:06,930 Un dormitrio cerca de la 78 y Hardding. 410 00:22:06,960 --> 00:22:09,530 Ohh. Gran cambio. 411 00:22:09,560 --> 00:22:12,600 Si... bueno, ya es hora, ¿no? 412 00:22:12,630 --> 00:22:14,400 Bien por ti. ¿Cuándo te mudas? 413 00:22:14,430 --> 00:22:16,200 Tan pronto como sea posible, pero no esta noche. 414 00:22:16,230 --> 00:22:17,660 Tengo una cita. 415 00:22:17,700 --> 00:22:20,060 Pensé que habías terminado con Gabriel. 416 00:22:20,100 --> 00:22:24,030 No, es ... alguien nuevo. 417 00:22:24,060 --> 00:22:25,760 Lundy. 418 00:22:28,930 --> 00:22:31,660 Lundy, ¿el agente especial Lundy? 419 00:22:31,700 --> 00:22:34,060 Es por lo menos 20 años mayor que yo. 420 00:22:34,100 --> 00:22:35,230 ¿Qué te importa? 421 00:22:37,860 --> 00:22:39,130 No 422 00:22:39,160 --> 00:22:40,860 Me refiero? 423 00:22:43,400 --> 00:22:45,800 Estoy seguro que no harías algo como eso. 424 00:22:45,830 --> 00:22:48,130 ¿De qué estás hablando? ¿Hacer algo como qué? 425 00:22:48,160 --> 00:22:50,730 Tratar de acostarte hasta llegar a la cima. 426 00:22:50,760 --> 00:22:53,100 Tú, ¡imbécil! 427 00:22:53,130 --> 00:22:54,860 Eso no es verdad. 428 00:22:54,900 --> 00:22:55,860 No, por supuesto que no. 429 00:22:55,900 --> 00:22:57,830 Ni siquiera tenía que haber dicho nada. 430 00:22:57,860 --> 00:22:59,130 Y estoy seguro de que pensaste que 431 00:22:59,160 --> 00:23:01,200 ni siquiera le ocurriría alguna vez a otro. 432 00:23:01,230 --> 00:23:02,700 ¡Doble ducha! 433 00:23:02,730 --> 00:23:05,830 No estás autorizado para hablar sobre cualquiera con el que yo salga. 434 00:23:05,860 --> 00:23:09,200 Mientras tú estás viendo a la pequeña "Disculpa mis tetas". 435 00:23:09,230 --> 00:23:12,460 Lo siento, Dex, pero ella es vulgar? 436 00:23:12,500 --> 00:23:15,500 y pálida, y nadie es pálida en Miami 437 00:23:15,530 --> 00:23:17,900 Ella es obviamente un vampiro. 438 00:23:17,930 --> 00:23:22,700 Una grosera tetona vampira inglesa. 439 00:23:22,730 --> 00:23:26,430 Acabas de describir a la mujer perfecta. 440 00:23:29,560 --> 00:23:31,860 La verdad es que necesito evitar a Lila por el momento. 441 00:23:31,900 --> 00:23:34,300 Harry me enseñó que la clave para la supervivencia 442 00:23:34,330 --> 00:23:35,860 era estar un paso por delante. 443 00:23:35,900 --> 00:23:38,030 Pero Lundy casi me atrapa hoy. 444 00:23:38,060 --> 00:23:40,360 No me pueden pillar desprevenido de nuevo. 445 00:23:40,400 --> 00:23:42,730 Ei, soy yo. 446 00:23:42,760 --> 00:23:46,760 ¿Por qué no estás aquí? Me estoy muriendo de hambre. 447 00:23:46,800 --> 00:23:50,260 Oh, pensaba que lo sabías, es mi noche de bolos. 448 00:23:50,300 --> 00:23:52,130 ¿Bolos? ¿De verdad? 449 00:23:52,160 --> 00:23:55,430 ¿Qué, como Pedro Picapiedra? 450 00:23:55,460 --> 00:23:58,730 Estoy más en la categoría de Pablo Mármol. 451 00:23:58,760 --> 00:24:02,800 Qué divertido. Me encantaría verte jugar 452 00:24:02,830 --> 00:24:06,330 No es la clase de deporte en el que hay espectadores. 453 00:24:06,360 --> 00:24:09,660 Oh, vale, pues cerraré los ojos. 454 00:24:09,700 --> 00:24:12,630 Pero es algo así como "la noche de los chicos". 455 00:24:12,660 --> 00:24:15,730 ¡Venga Dexter! Quiero conocer a tus amigos. 456 00:24:15,760 --> 00:24:19,760 ¿Dónde es? ¿A qué hora? Dame la dirección. 457 00:24:21,630 --> 00:24:24,930 Starlight Lanes. Avenida Michigan al 1690. 458 00:24:24,960 --> 00:24:26,300 A las 7:00. 459 00:24:28,530 --> 00:24:32,000 Creo que me voy a jugar a los bolos. 460 00:24:36,530 --> 00:24:38,000 Vamos, Dexter. 461 00:24:41,760 --> 00:24:43,860 Solo ha tumbado tres bolos. 462 00:24:43,900 --> 00:24:46,630 Sí, vamos, quiero disfrutar de las cosas pequeñas de la vida. 463 00:24:46,660 --> 00:24:48,560 hey, si a ti te gustan las cosas pequeñas, yo soy tu hombre. 464 00:24:48,600 --> 00:24:50,300 Quiero decir, no soy pequeño en todos los aspectos. 465 00:24:50,330 --> 00:24:53,160 En algunos lugares tengo una tamaño adecuado. 466 00:24:53,200 --> 00:24:56,360 Eres adorable. 467 00:24:57,800 --> 00:25:00,560 ¿Cómo es eso de que tú consigues un abrazo y yo una palmada en la nariz? 468 00:25:00,600 --> 00:25:02,660 Porque eres como un cachorrito retrasado. 469 00:25:09,360 --> 00:25:13,160 Tu culo es la "pequeña cosa" más mona cuando juegas a los bolos. 470 00:25:13,200 --> 00:25:14,360 Oh, gracias. 471 00:25:15,730 --> 00:25:20,360 Si me perdonáis chicos, tengo que ir al servicio de mujeres. 472 00:25:25,230 --> 00:25:28,460 Está muy buena. 473 00:25:28,500 --> 00:25:30,730 Sí, lo está. 475 00:25:43,860 --> 00:25:46,930 Muy, uh... 476 00:25:46,960 --> 00:25:48,660 Gris. 477 00:25:50,000 --> 00:25:52,130 Sí, la agencia siempre fue conocida 478 00:25:52,160 --> 00:25:53,930 por su sentido sobre la moda. 479 00:25:53,960 --> 00:25:57,900 Honestamente, todo lo que me importa está en la cocina. 480 00:25:57,930 --> 00:25:59,530 ¿Cocinas? 481 00:25:59,560 --> 00:26:04,460 Como dije, el mejor restaurante en Miami. 482 00:26:04,500 --> 00:26:09,160 ¿De veras? Vas a cocinar para mí. 483 00:26:09,200 --> 00:26:13,160 Bueno, nunca vayas a esperar que te devuelva el favor? 484 00:26:13,200 --> 00:26:16,100 a menos que seas un gran fanático de las tostadas. 485 00:26:16,130 --> 00:26:19,460 Me encantaría comer tus tostadas. 486 00:26:19,500 --> 00:26:21,760 Dios, eso sonó mal. 487 00:26:23,000 --> 00:26:24,300 ¿Qué hay para cenar? 488 00:26:24,330 --> 00:26:28,160 Uh, bistec florentino y patatas asadas al estilo italiano. 489 00:26:28,200 --> 00:26:29,660 Puto-a 490 00:26:29,700 --> 00:26:31,400 Allí está otra vez esta boca. 491 00:26:31,430 --> 00:26:33,830 493 00:26:36,830 --> 00:26:39,530 Y si vamos a estar juntos, más vale que te acostumbres. 494 00:26:39,560 --> 00:26:41,030 No puedo cambiar quien soy. 495 00:26:41,060 --> 00:26:45,130 Soy grosera, sucia, y... 496 00:26:45,160 --> 00:26:48,400 Tengo una mente muy asquerosa. 497 00:26:48,430 --> 00:26:50,560 También eres muy adorable. 498 00:26:50,600 --> 00:26:51,960 Lo sé. 499 00:26:54,060 --> 00:26:55,730 Ahora empieza a pelar patatas. 500 00:26:57,600 --> 00:27:00,260 Me gustan los hombres que toman el control. 501 00:27:03,960 --> 00:27:07,230 Primero lávate las manos. 502 00:27:07,260 --> 00:27:09,800 Me estás poniendo? 503 00:27:09,830 --> 00:27:12,200 sabes, considerando nuestra diferencia de edad 504 00:27:12,230 --> 00:27:13,960 no estás muy viejo para azotar. 505 00:27:14,000 --> 00:27:15,830 No, para. Por favor. 506 00:27:15,860 --> 00:27:18,560 No puedo controlarme. 507 00:27:18,600 --> 00:27:20,530 ¡Oh, Dios mío! 508 00:27:33,430 --> 00:27:36,300 ¿Estas seguro de que no quieres tomar una cerveza con nosotros, Dexter? 509 00:27:36,330 --> 00:27:39,360 No gracias, estoy cansado. 510 00:27:44,230 --> 00:27:49,200 Mmm, esperaba que hubieses guardado energía para mi. 511 00:27:49,230 --> 00:27:51,430 No es exactamente como el amor debería mostrarse. 512 00:27:51,460 --> 00:27:53,130 Lo siento, estoy cansado de verdad. 513 00:27:53,160 --> 00:27:55,330 ¡Dexter! 514 00:27:55,360 --> 00:27:58,100 ¡Ayuda! ¡Ayuda, por favor! 515 00:27:59,400 --> 00:28:00,930 ¡Que venga alguien por favor! 516 00:28:06,860 --> 00:28:08,730 Dios. 517 00:28:11,630 --> 00:28:12,860 ¿Estás bien? 518 00:28:12,900 --> 00:28:14,530 Sí, si. 519 00:28:14,560 --> 00:28:17,600 Dexter, estás sangrando. No es profunda. 520 00:28:17,630 --> 00:28:19,000 ¡Qué demonios! 521 00:28:19,030 --> 00:28:20,660 Me intentó coger el reloj 522 00:28:20,700 --> 00:28:22,600 Es estúpido. Debería haber dejado que se lo llevara 523 00:28:22,630 --> 00:28:24,900 fue sólo -- fue un reflejo 524 00:28:26,200 --> 00:28:27,330 Sí sí, estoy bien. 525 00:28:27,360 --> 00:28:29,360 Jesucristo. 526 00:28:29,400 --> 00:28:31,360 En Florida le venden un arma a cualquiera, ¿no? 527 00:28:31,400 --> 00:28:33,300 Sí, lo sé. Da miedo, verdad? 528 00:28:33,330 --> 00:28:34,800 ¿Alguien vió el número de la matrícula? 529 00:28:34,830 --> 00:28:36,360 No, iba muy rápido. 530 00:28:36,400 --> 00:28:38,730 ¿Quieres que te lleve a un médico? 531 00:28:38,760 --> 00:28:40,430 En serio, estoy bien. 532 00:28:40,460 --> 00:28:42,100 Cuidaré de él. 533 00:28:47,630 --> 00:28:51,400 Entonces, ¿quién será? 534 00:28:51,430 --> 00:28:52,900 ¿Quién? 535 00:28:52,930 --> 00:28:55,300 Ese hombre. No estaba intentando robarte. 536 00:28:55,330 --> 00:28:57,430 Estaba intentando matarte. 537 00:28:59,930 --> 00:29:02,600 Jimenez Santos, el hombre que asesinó a mi madre. 538 00:29:02,630 --> 00:29:03,860 Oh, dios mío. Dexter. 539 00:29:03,900 --> 00:29:06,500 Debe de haberme seguido hasta la bolera. 540 00:29:09,160 --> 00:29:10,960 Si no lo hubieras visto a tiempo... 541 00:29:11,000 --> 00:29:14,500 ¡Shh! Le vi. Eso es lo que importa. 542 00:29:18,360 --> 00:29:21,730 ¿Nada de esto te asusta? 543 00:29:21,760 --> 00:29:26,700 Nada de lo que pudieras hacer, Dexter, podría asustarme. 544 00:29:29,900 --> 00:29:32,000 Te creo. 545 00:29:34,530 --> 00:29:36,000 Ven aquí. 546 00:29:39,700 --> 00:29:42,260 Venga lo que venga 547 00:29:42,300 --> 00:29:46,100 lo pasaremos juntos. 548 00:29:46,130 --> 00:29:49,960 No me iré de tu lado, Dexter. 549 00:29:50,000 --> 00:29:52,360 No me alejaré de ti. 550 00:29:54,160 --> 00:29:55,900 ¿De verdad? 551 00:30:00,960 --> 00:30:04,260 ¿Por qué pensarías eso? 552 00:30:04,300 --> 00:30:08,460 Has estado un poco distante últimamente. 553 00:30:08,500 --> 00:30:11,600 Me pongo así cuando estoy estresado. 554 00:30:11,630 --> 00:30:13,800 ¿Qué es lo que te estresa? 555 00:30:18,000 --> 00:30:20,230 Ahora mismo, nada. 556 00:30:28,700 --> 00:30:33,200 ¿Crees que Dexter vendrá a desayunar mañana? 557 00:30:33,230 --> 00:30:37,000 Oh, n-no creo, cariño. 558 00:30:37,030 --> 00:30:40,560 Bueno, quizá deberíamos llamarle. 559 00:30:40,600 --> 00:30:43,000 Es bastante tarde. 560 00:30:43,030 --> 00:30:45,730 Pero Dexter se queda despierto hasta tarde. 561 00:30:45,760 --> 00:30:47,660 No quiere llamarle. 562 00:30:48,860 --> 00:30:50,460 ¿Por qué no? 563 00:30:50,500 --> 00:30:53,730 Dexter y yo hemos roto. 564 00:30:53,760 --> 00:30:55,460 ¿Por qué? 565 00:30:55,500 --> 00:30:57,860 Ya no se gustan el uno al otro. 566 00:30:57,900 --> 00:30:59,960 Bueno, eso no es cierto. 567 00:31:02,160 --> 00:31:05,800 ¿Eso significa que tampoco le gustamos nosotros? 568 00:31:05,830 --> 00:31:10,200 Oh, no, claro que le gustáis. 569 00:31:10,230 --> 00:31:15,760 Eso solo que... es duro cuando dos personas rompen. 570 00:31:15,800 --> 00:31:19,400 Hace que les entristezca verse el uno al otro. 571 00:31:19,430 --> 00:31:21,900 No creo que Dexter vaya a venir a desayunar... 572 00:31:21,930 --> 00:31:23,560 durante una temporada. 573 00:31:27,030 --> 00:31:28,830 Lo siento. 574 00:31:30,360 --> 00:31:32,260 Puede que Lila sea la mujer adecuada para mí... 575 00:31:32,300 --> 00:31:34,030 Pero se equivoca en una cosa. 576 00:31:34,060 --> 00:31:36,630 La recuperación no es una opción. 577 00:31:36,660 --> 00:31:37,960 Cuando bajo la guardia 578 00:31:38,000 --> 00:31:40,830 me abro a mi mísmo para que me ataquen o me capturen. 579 00:31:40,860 --> 00:31:44,030 Necesito comprender quien soy, quién he sido siempre 580 00:31:44,060 --> 00:31:47,060 necesito matar al hombre que asesinó a mi madre 581 00:31:52,100 --> 00:31:55,730 Casi había olvidado esta sensación... 582 00:31:55,760 --> 00:32:00,830 conduciendo hacia un asesinato, todos mis sentidos afilándose 583 00:32:00,860 --> 00:32:03,500 es como si hubiera estado viviendo bajo el agua 584 00:32:03,530 --> 00:32:06,800 reteniendo la respiracion, y ahora por fin puedo respirar. 585 00:32:08,860 --> 00:32:11,500 ¿Cómo es que aquí se está tan sofocante? 586 00:32:18,930 --> 00:32:20,800 James. 587 00:32:22,430 --> 00:32:24,530 Hey, es bueno verte. 588 00:32:24,560 --> 00:32:27,900 Si, se siente cálido y confortable. 589 00:32:27,930 --> 00:32:30,330 Le hablé a Todd sobre ti. 590 00:32:30,360 --> 00:32:31,600 ¿Sí? 591 00:32:31,630 --> 00:32:34,330 Está muy interesado. 592 00:32:34,360 --> 00:32:36,730 Él dijo alguien con tu experiencia de agente especial 593 00:32:36,760 --> 00:32:39,500 normalmente empieza en alrededor de 200.000 dólares. 594 00:32:39,530 --> 00:32:41,000 Podría vivir con eso. 595 00:32:41,030 --> 00:32:44,860 Puedes reunirte conmigo esta noche. 9:00, el bar del Hilton. 596 00:32:44,900 --> 00:32:46,360 Ahí estaré. 597 00:32:52,960 --> 00:32:57,330 Sargento Doakes, aprecio su tiempo. 598 00:32:57,360 --> 00:33:00,430 ¿Podemos acabar con esto señor? 599 00:33:00,460 --> 00:33:02,830 De acuerdo. 600 00:33:02,860 --> 00:33:05,460 Es interesante que de las 18 víctimas, 601 00:33:05,500 --> 00:33:07,330 9 han pasado a través de cada una de las estaciones, 602 00:33:07,360 --> 00:33:10,700 y usted trabajó en casos en los que 4 de ellos estaban involucrados. 603 00:33:10,730 --> 00:33:13,730 Y fue no fue capaz de obtener ni una sola confesión. 604 00:33:13,760 --> 00:33:15,230 el caso Smith apesta. 605 00:33:15,260 --> 00:33:17,360 debido a la prueba no admitida. 606 00:33:17,400 --> 00:33:20,760 Orozco saltó la fianza, nunca volvió a ser visto otra vez. 607 00:33:20,800 --> 00:33:24,260 El caso Rodrigo, pedido por un mal análisis de la sangre. 608 00:33:24,300 --> 00:33:26,760 ¿Perdón? 609 00:33:26,800 --> 00:33:30,100 Oh, ¿no estaba al tanto de eso? 610 00:33:30,130 --> 00:33:31,730 El D.A. no consiguió un convencimiento. 611 00:33:31,760 --> 00:33:33,430 Eso es todo lo que sé. 612 00:33:36,230 --> 00:33:38,200 Hemos acabado por aquí, ¿señor? 613 00:33:38,230 --> 00:33:41,460 En realidad no, estamos a punto de hacerlo -- estamos listos. 614 00:33:51,060 --> 00:33:52,800 Mira esto. 615 00:33:52,830 --> 00:33:56,160 "1 de Junio -- La Sra.Holcomb saca la basura, 616 00:33:56,200 --> 00:33:59,930 deja caer una botella de soda, no la recoge." 617 00:33:59,960 --> 00:34:03,660 "17 de Marzo -- avión volando muy bajo." 618 00:34:03,700 --> 00:34:06,200 Te lo dije, este chico es fruta podrida 619 00:34:06,230 --> 00:34:10,460 "Abril." Ey, éste es el mes que queremos. 620 00:34:12,130 --> 00:34:15,200 "16 de Abril"... 621 00:34:15,230 --> 00:34:17,560 Que me jodan, escuchen esto. 622 00:34:17,600 --> 00:34:19,660 "Rodrigo se mete en el coche aparcado en el sitio equivocado. 623 00:34:19,700 --> 00:34:21,800 Debe de estar borracho porque alguien carga con él." 624 00:34:21,830 --> 00:34:23,330 El número de matrícula está aquí mismo. 625 00:34:23,360 --> 00:34:25,300 Éste es de las 9 de la noche en la que desapareció. 626 00:34:25,330 --> 00:34:26,800 La última vez que alguien le vió con vida. 627 00:34:26,830 --> 00:34:27,960 Debemos encontrar esa matrícula 628 00:34:28,000 --> 00:34:29,900 Apuesto a que quien quiera que sea el dueño de este jodido coche es nuestro asesino. 629 00:34:29,930 --> 00:34:31,060 Voy a buscar a Lundy. 630 00:34:31,100 --> 00:34:32,230 Está fuera con los federales 631 00:34:32,260 --> 00:34:33,830 Bién, le llamaré de todos modos. 632 00:34:39,800 --> 00:34:44,730 Lila casi me hizo creer que era posible cambiar, 633 00:34:44,760 --> 00:34:47,500 convertirse en otra persona, 634 00:34:47,530 --> 00:34:50,460 como si eso pasara de verdad. 635 00:34:50,500 --> 00:34:54,400 Siempre he sabido lo que soy. 636 00:34:54,430 --> 00:34:56,700 Si el guante encaja... 637 00:36:23,700 --> 00:36:28,230 Una cabaña secreta en el medio de las Everglades [parque nacional] ? 638 00:36:28,260 --> 00:36:32,400 ¿Qué más podría un asesino en serie pedir? 639 00:36:45,260 --> 00:36:47,260 Cocaina. 640 00:36:47,300 --> 00:36:50,730 Aparentemente el señor Jimenez nunca dejó sus viejas costumbres. 641 00:36:50,760 --> 00:36:54,000 Vaya hombre más malo. 642 00:37:24,330 --> 00:37:27,700 ¿Qué? ¿Pensabas que se iba a encender solo? 643 00:37:30,700 --> 00:37:33,800 "Uf, no existe tal placa" 644 00:37:33,830 --> 00:37:36,460 ¿Es eso un 1 o una "i"? Que te jodan, Lenny. 645 00:37:36,500 --> 00:37:38,400 Que jodan tu manuscrita. 646 00:37:43,600 --> 00:37:45,300 Debra. 647 00:37:45,330 --> 00:37:46,960 Un poco ocupada aquí. 648 00:37:47,000 --> 00:37:50,400 ¿Entonces me podrías decir dónde puedo encontrar a Dexter? 649 00:37:50,430 --> 00:37:52,130 Le compré algo de cenar. 650 00:37:52,160 --> 00:37:53,660 Dexter no está aquí. 651 00:37:53,700 --> 00:37:54,800 ¿Dónde está? 652 00:37:54,830 --> 00:37:56,060 ¿Cómo voy a saberlo? 653 00:37:56,100 --> 00:37:58,130 Dijo que trabajaría hasta tarde. 654 00:37:59,930 --> 00:38:02,260 ¿Eso es lo que te dijo? 655 00:38:02,300 --> 00:38:04,430 ¿Qué quieres decir? 656 00:38:04,460 --> 00:38:06,930 No está trabajando hasta tarde. 657 00:38:08,430 --> 00:38:11,030 Creo que te ha mentido. 658 00:38:11,060 --> 00:38:13,060 Oh, los hombres son unos cerdos. 659 00:38:23,730 --> 00:38:26,260 Lo siento. Estoy segura de que aparecerá. 660 00:38:26,300 --> 00:38:28,630 Él está muy excitado sobre su trabajo. 661 00:39:02,400 --> 00:39:04,100 Juro que he probado cada combinación. 662 00:39:04,130 --> 00:39:06,600 Pero no sale nada. 663 00:39:06,630 --> 00:39:09,560 Te dije que Lenny sería una pérdida de tiempo. 664 00:39:09,600 --> 00:39:11,800 Puede que no sea una matrícula de Florida. 665 00:39:14,830 --> 00:39:17,630 Prueba con Georgia. 666 00:39:18,800 --> 00:39:20,200 Joder, aquí está. 667 00:39:20,230 --> 00:39:23,700 El vehículo está registrado a nombre de Charlie Lewis. 668 00:39:23,730 --> 00:39:25,630 Conozco ese nombre. 669 00:39:25,660 --> 00:39:28,500 Un traficante de drogas de Nueva York. 670 00:39:28,530 --> 00:39:30,200 Un tío duro... 671 00:39:30,230 --> 00:39:32,100 Le gusta llevar un cuchillo enorme. 672 00:39:32,130 --> 00:39:34,530 Es es nuestro hombre, ese es el carnicero de la bahía. 673 00:39:34,560 --> 00:39:37,800 Te dije que no era un policía. 674 00:39:37,830 --> 00:39:39,900 ¿Qué? 675 00:39:39,930 --> 00:39:41,300 Mierda. 676 00:39:41,330 --> 00:39:43,530 ¿Dónde está? 677 00:39:43,560 --> 00:39:46,500 Según esto, en el correccional de South Bay. 678 00:39:46,530 --> 00:39:47,730 ¿Por cuánto tiempo? 679 00:39:47,760 --> 00:39:49,900 Oh, mierda. 680 00:39:49,930 --> 00:39:53,360 Charlie Lewis fue arrestado el 12 de abril de 2002. 681 00:39:53,400 --> 00:39:55,130 Eso fue 4 días antes de que Rodrigo fuera visto 682 00:39:55,160 --> 00:39:56,760 siendo cargado en el coche. 683 00:39:56,800 --> 00:39:58,430 ¿Quién tenía su coche? ¿Uno de su banda? 684 00:39:58,460 --> 00:40:00,100 Aquí es donde la cosa empeora. 685 00:40:00,130 --> 00:40:01,830 El vehículo fue confiscado como prueba. 686 00:40:01,860 --> 00:40:03,300 ¿Por quién? 687 00:40:03,330 --> 00:40:05,430 Por nuestro departamento. 688 00:40:05,460 --> 00:40:08,100 ¿Dónde se guardó el vehículo? 689 00:40:08,130 --> 00:40:11,260 Aquí mismo en nuestro laboratorio de evidencia, detrás de una puerta de seguridad. 690 00:40:11,300 --> 00:40:14,300 Alguien sacó el vehículo, cogió a Rodrigo, 691 00:40:14,330 --> 00:40:16,660 le mató y devolvió el vehículo. 692 00:40:16,700 --> 00:40:18,200 Así que tienes grabaciones. 693 00:40:18,230 --> 00:40:19,900 ¿Por qué las guardamos? 694 00:40:19,930 --> 00:40:22,260 Las únicas personas que tienen acceso a esos vehículos... 695 00:40:22,300 --> 00:40:24,860 son los miembros de la policía metropolitana de Miami. 696 00:40:24,900 --> 00:40:26,500 ¡Mierda! 697 00:40:29,300 --> 00:40:33,230 El carnicero de la bahía es uno de nosotros. 698 00:40:35,260 --> 00:40:37,960 Por ahora vamos a mantener esto... 699 00:40:38,000 --> 00:40:39,260 entre nosotros tres. 700 00:40:39,300 --> 00:40:42,200 Voy a ir a contárselo a una botella de whisky. 701 00:41:21,360 --> 00:41:23,930 Aquí estamos de nuevo. 702 00:41:23,960 --> 00:41:27,330 ¿Qué -- qué coño? 703 00:41:27,360 --> 00:41:31,760 Lo sé. Me sigo haciendo esa misma pregunta. 704 00:41:40,030 --> 00:41:41,930 ¡Déjame salir de aquí! 705 00:41:41,960 --> 00:41:43,330 Pero... 706 00:41:43,360 --> 00:41:47,960 Estoy averiguando que es mejor aceptar las cosas que no puedes cambiar, 707 00:41:48,000 --> 00:41:49,260 ¿Sabes? 708 00:41:49,300 --> 00:41:52,230 Normalmente, tendría una conversación 709 00:41:52,260 --> 00:41:55,660 para asegurarme de que entiendes porqué estás aquí, pero... 710 00:41:55,700 --> 00:41:59,900 Creo que te haces una idea. 711 00:41:59,930 --> 00:42:02,200 Déjame ir. 712 00:42:02,230 --> 00:42:04,660 Tengo cocaina. 713 00:42:04,700 --> 00:42:07,000 Puedes tenerlo todo. 714 00:42:07,030 --> 00:42:11,800 Es gracioso que digas eso. Estoy desenganchado. 715 00:42:11,830 --> 00:42:15,130 Pero ésa nunca fue mi droga. 716 00:42:15,160 --> 00:42:19,300 Joder, ¡Te voy a matar! 717 00:42:23,930 --> 00:42:25,330 No, señor Jiménez 718 00:42:25,360 --> 00:42:29,360 Te voy a matar yo a ti esta noche 719 00:42:29,400 --> 00:42:32,600 por lo que le hiciste a mi madre... 720 00:42:32,630 --> 00:42:36,960 Y porque, ya sabes, es lo que hago mejor. 721 00:42:45,260 --> 00:42:47,800 Parece que encaja, ¿no crees? 722 00:43:13,560 --> 00:43:16,660 Astor, Cody, vamos a comer. 723 00:43:19,830 --> 00:43:21,930 ¿Cómo dejarías la puesta sin cerrar? 724 00:43:21,960 --> 00:43:24,600 Ya estaba abierta. 725 00:43:24,630 --> 00:43:26,760 Uhm, extraño. 726 00:44:35,000 --> 00:44:46,000 Starlight Lanes 1690 Michigan a las 7:00. 727 00:44:46,800 --> 00:44:48,130 Lila. 728 00:44:56,960 --> 00:44:58,760 ¿Hola? 729 00:44:58,800 --> 00:45:00,200 Dexter, hola. 730 00:45:00,230 --> 00:45:02,060 Mira, siento molestarte, 731 00:45:02,100 --> 00:45:03,730 y seguro que no es nada, 732 00:45:03,760 --> 00:45:06,700 pero me preguntaba si por casualidad estás en mi casa. 733 00:45:06,730 --> 00:45:08,660 Bueno, no. 734 00:45:08,700 --> 00:45:10,300 Es solo que la puerta está abierta... 735 00:45:10,330 --> 00:45:12,860 y eres el único que tiene una llave. 736 00:45:16,900 --> 00:45:19,200 Rita, sal de la casa. Llama a la policía. 737 00:45:19,230 --> 00:45:21,360 Llegaré tan pronto como pueda. 739 00:45:28,860 --> 00:45:32,160 No puedo llevarte conmigo. 740 00:45:32,200 --> 00:45:34,560 ¡No vayas a ninguna parte! 741 00:45:36,800 --> 00:45:40,260 Oh, ey, siento arrastrarte en esto. 742 00:45:40,300 --> 00:45:42,160 No, no, me alegra que llames. ¿Y los niños? 743 00:45:42,200 --> 00:45:43,800 Siguiente puerta. 744 00:45:46,360 --> 00:45:49,630 El lugar está vacío, no hay señales de que haya sido forzada la entrada. 745 00:45:49,660 --> 00:45:52,900 Supongo que has olvidado cerrar con llave. 746 00:45:52,930 --> 00:45:54,500 Si necesitas alguna otra cosa ... 747 00:45:54,530 --> 00:45:55,730 No, no. No te vas. 748 00:45:55,760 --> 00:45:56,960 ¿Señor? 749 00:45:57,000 --> 00:45:58,600 Alguien ha estado en esta casa. 750 00:45:58,630 --> 00:46:00,630 Necesito que te quedes aquí en la casa, 751 00:46:00,660 --> 00:46:02,060 hasta que te diga que es seguro. 752 00:46:02,100 --> 00:46:04,560 ¿En serio? Necesito hacer esas cosas. 753 00:46:04,600 --> 00:46:05,930 Estoy con los de homicidios de Miami. 754 00:46:05,960 --> 00:46:07,400 Sé que no obedeces órdenes de mí, 755 00:46:07,430 --> 00:46:08,600 pero si quieres, 756 00:46:08,630 --> 00:46:10,260 puedo conseguir que la teniente Laguerta se ponga al teléfono. 757 00:46:10,300 --> 00:46:12,200 O si prefieres hablar con el capitán Matthews, 758 00:46:12,230 --> 00:46:13,560 también puedo arreglarlo. 759 00:46:13,600 --> 00:46:15,460 ¿Dexter, qué está pasando? 760 00:46:15,500 --> 00:46:17,930 Por favor, solo quédate aquí, ¿vale? 761 00:46:19,460 --> 00:46:21,430 Una cosa es joderme a mí. 762 00:46:21,460 --> 00:46:25,830 Y otra es joder a mi ex-novia que me odia. 763 00:46:25,860 --> 00:46:29,130 El experimento Lila ha terminado oficialmente. 764 00:46:29,160 --> 00:46:31,430 ¡Dexter! 765 00:46:31,460 --> 00:46:33,760 Dame la llave de Rita. 766 00:46:37,660 --> 00:46:40,760 Bueno, es culpa tuya, ¿no, Dexter? 767 00:46:40,800 --> 00:46:44,260 Mentiste sobre lo de trabajar hasta tarde... 768 00:46:44,300 --> 00:46:47,530 y pensé que te encontraría ahí. 769 00:46:47,560 --> 00:46:50,660 No vuelvas a ir a casa de Rita. 770 00:46:50,700 --> 00:46:53,130 ¿Entiendes? 771 00:46:53,160 --> 00:46:56,700 ¿Entiendes? 772 00:46:58,200 --> 00:47:01,460 ¿Éste es el monstruo del que me has estado hablando? 773 00:47:01,500 --> 00:47:04,500 Créeme, cuando veas al monstruo, lo sabrás. 774 00:47:07,860 --> 00:47:10,660 Tú llamaste a Jimenez. 775 00:47:10,700 --> 00:47:12,530 Sí, supongo que sí. 776 00:47:12,560 --> 00:47:15,100 ¿Por qué? 777 00:47:15,130 --> 00:47:17,460 ¿Por qué harías que me mataran? 778 00:47:17,500 --> 00:47:19,300 No iban a matarte. 779 00:47:19,330 --> 00:47:21,500 Por eso lo hice en la bolera, 780 00:47:21,530 --> 00:47:24,100 para que todos tus amigos policias estuvieran ahí. 781 00:47:24,130 --> 00:47:27,030 ¿En qué estabas pensando? ¿Estás loca? 782 00:47:27,060 --> 00:47:30,160 ¡Intentaba unirnos de nuevo! 783 00:47:30,200 --> 00:47:34,360 Te estabas apartando y... 784 00:47:34,400 --> 00:47:39,530 ¿Te acuerdas en el hotel, después que te enfrentaras a Jimenez? 785 00:47:39,560 --> 00:47:43,860 Eso, ¡eso era lo que quería! 786 00:47:43,900 --> 00:47:47,400 Recuperarte. 787 00:47:47,430 --> 00:47:51,360 ¿Entonces tú le llamaste? 788 00:47:51,400 --> 00:47:54,500 Bueno, funcionó, ¿verdad? 789 00:47:54,530 --> 00:47:57,560 anoche, tú y yo... 790 00:47:57,600 --> 00:48:00,160 Te quedaste dormido en mis brazos. 791 00:48:04,060 --> 00:48:07,160 ¡¿Qué?! 792 00:48:09,630 --> 00:48:11,200 Tú... 793 00:48:11,230 --> 00:48:16,730 Eres más peligrosa de lo que nunca será mi adicción. 794 00:48:16,760 --> 00:48:18,360 Y eso dice mucho. 795 00:48:21,800 --> 00:48:25,000 Aléjate de Rita. 796 00:48:25,030 --> 00:48:28,760 Alejate de mí. 797 00:48:28,800 --> 00:48:31,200 ¿O qué? 798 00:48:33,100 --> 00:48:35,530 O verás al monstruo.