1 00:01:46,110 --> 00:01:46,910 Anteriormente en "Dexter" 2 00:01:48,550 --> 00:01:51,610 Eso no cambia el hecho de que te acostaras con otra mujer. 3 00:01:51,650 --> 00:01:52,980 ¿Qué tienen contra mi? 4 00:01:53,010 --> 00:01:55,180 Encontraron algo en tu coche. 5 00:01:55,210 --> 00:01:57,350 Oh, mierda. 6 00:01:57,380 --> 00:01:59,780 Nuestro principal sospechoso es alguien que conoces bien... 7 00:01:59,810 --> 00:02:01,110 Sargento James Doakes. 8 00:02:01,150 --> 00:02:02,810 Él tenía las muestras. 9 00:02:02,850 --> 00:02:04,550 Tú me conoces Maria. No soy yo. 10 00:02:04,580 --> 00:02:06,310 No huyas de mi, James. 11 00:02:06,350 --> 00:02:09,880 ¿Qué problema tiene exactamente el sargento Doakes contigo, Morgan? 12 00:02:09,910 --> 00:02:12,350 Siempre noté que había algo... 13 00:02:12,380 --> 00:02:14,280 raro en él. 14 00:02:14,310 --> 00:02:15,580 De ahora en adelante, 15 00:02:15,610 --> 00:02:17,650 queremos una estricta protección para ti todo el tiempo. 16 00:02:17,680 --> 00:02:20,450 Eres un buen policía, como lo era tu padre. 17 00:02:20,480 --> 00:02:22,080 ¿Crees que lo sabrá? 18 00:02:22,110 --> 00:02:23,780 No hasta que se lo digas. 19 00:02:23,810 --> 00:02:25,480 No es tu hombre. 20 00:02:25,510 --> 00:02:27,710 Puede ser tu ex-compañero. Puede ser tu mejor amigo. 21 00:02:27,750 --> 00:02:29,280 Lo que es para mí es un sospechoso. 22 00:02:29,310 --> 00:02:30,710 Lila, ¿qué estás haciendo aquí? 23 00:02:30,750 --> 00:02:32,680 Vino a verme, tío 24 00:02:32,710 --> 00:02:34,480 ¿Estás cabreado o algo por lo mío con Lila? 25 00:02:34,510 --> 00:02:37,050 Lila sólo te está usando para llegar a mí. ¿Y qué? 26 00:02:37,080 --> 00:02:40,150 Una cabaña en el medio del Everglades [reserva natural] 27 00:02:40,180 --> 00:02:43,210 ¿Qué mas podría desear un meticuloso asesino en serie? 28 00:02:45,450 --> 00:02:48,510 ¡Dios mío! Tú eres el Carnicero de la Bahía. 30 00:03:00,380 --> 00:03:03,010 ¡Vas a tener que matarme, Morgan! 31 00:03:05,480 --> 00:03:08,980 ¡Joder! ¡Tendrás que matarme, Morgan! 32 00:03:27,810 --> 00:03:31,580 ¿Es profunda? Espero que sea jodidamente profunda. 33 00:03:31,610 --> 00:03:35,410 Es una herida superficial. Abrasión menor de tejido. 34 00:03:35,450 --> 00:03:37,710 Sin hemorragias en la trayectoria de la bala. 35 00:03:37,750 --> 00:03:39,650 Lo siento, creo que voy a vivir. 36 00:03:41,110 --> 00:03:42,280 ¿Y yo? 37 00:03:42,310 --> 00:03:44,380 Buena pregunta. 38 00:03:44,410 --> 00:03:46,980 Si no me vas a dejar ir, Morgan, entonces mátame ahora. 39 00:03:47,010 --> 00:03:48,280 Termina con esto. 40 00:03:48,310 --> 00:03:52,310 Te aconsejaría que no me tentaras ahora mismo. 41 00:03:57,950 --> 00:04:01,450 ¿Por qué no pudiste simplemente dejarme hacer mi trabajo en paz? 42 00:04:01,480 --> 00:04:04,310 ¿Por qué tuviste que ir y arruinarlo todo? 43 00:04:04,350 --> 00:04:07,080 Eres un asesino. Yo atrapo asesinos. 44 00:04:07,110 --> 00:04:09,710 Yo hago lo mismo. Te cogí. 45 00:04:09,750 --> 00:04:11,580 No soy un asesino. 46 00:04:12,910 --> 00:04:14,550 Lo eres. 47 00:04:14,580 --> 00:04:18,050 Eso es por lo que tú siempre has sabido lo que soy. 48 00:04:18,080 --> 00:04:20,750 Eso es por lo que tú has tenido más tiroteos oficiales... 49 00:04:20,780 --> 00:04:22,810 que nadie. 50 00:04:22,850 --> 00:04:25,310 Sólo que yo no te jodo cuando le disparas a alguien. 51 00:04:25,350 --> 00:04:27,950 ¿Por qué no me ofreces la misma cortesía profesional? 52 00:04:27,980 --> 00:04:30,250 No hay nada profesional en lo que haces. 53 00:04:30,280 --> 00:04:32,480 Yo mato cuando tengo que -- en el trabajo 54 00:04:32,510 --> 00:04:34,650 Oh, una buena razón para quitar una vida. 55 00:04:34,680 --> 00:04:37,080 ¿Mientras consigas una paga por ello? 56 00:04:37,110 --> 00:04:39,310 La ciudad me paga para mantener la ley. 57 00:04:39,350 --> 00:04:41,980 Tengo noticias para ti, sargento. 58 00:04:42,010 --> 00:04:45,350 Mi código requiere pruebas más convincentes... 59 00:04:45,380 --> 00:04:47,110 que las leyes de tu ciudad. 60 00:04:47,150 --> 00:04:49,150 ¿A coste cero para el que paga impuestos? 61 00:04:49,180 --> 00:04:52,150 Si me preguntas, soy un chollo. 62 00:04:52,180 --> 00:04:54,910 Suficiente mierda, Morgan. 63 00:04:54,950 --> 00:04:56,680 Vamos a acabar esto ya. 64 00:04:56,710 --> 00:04:59,180 O me matas o me sueltas. 65 00:04:59,210 --> 00:05:01,880 Ahora mismo creo que te gustaría que te matase, 66 00:05:01,910 --> 00:05:03,350 para probar tu hipótesis. 67 00:05:03,380 --> 00:05:04,750 Morgan, tienes que elegir. 68 00:05:04,780 --> 00:05:06,010 No, necesito irme a casa. 69 00:05:06,050 --> 00:05:09,810 Tengo al FBI en mi puerta ahora mismo.. 70 00:05:12,350 --> 00:05:14,450 ...para protegerme de ti. 71 00:05:15,580 --> 00:05:17,780 ¡¿Qué va a ser, Morgan?! 72 00:05:17,810 --> 00:05:19,880 Morgan, ¡¿Qué va a ser?! 73 00:05:19,910 --> 00:05:21,950 ¡Mátame ahora o déjame libre! 74 00:05:21,980 --> 00:05:24,180 ¡Tú solo tienes dos opciones, Morgan! 75 00:05:24,210 --> 00:05:26,450 ¡No puedes ignorarme, joder! 76 00:05:28,080 --> 00:05:29,380 ¿Qué va mal? 77 00:05:29,410 --> 00:05:31,650 Esto está desierto tan temprano. 78 00:05:31,680 --> 00:05:33,780 De todas maneras, pensaba que eramos pareja públicamente. 79 00:05:33,810 --> 00:05:37,180 Públicamente y ostentosamente son dos cosas diferentes. 80 00:05:37,210 --> 00:05:38,750 ¿"No preguntas, no respondes"? 81 00:05:38,780 --> 00:05:40,250 Trabaja para los militares. 82 00:05:40,280 --> 00:05:42,080 No realmente. 83 00:05:44,710 --> 00:05:47,080 Oh, genial. 84 00:05:47,110 --> 00:05:50,310 Ha llegado mi citación con el listado de llamadas de móvil de Doakes. 85 00:05:50,350 --> 00:05:52,180 No habla mucho. 86 00:05:52,210 --> 00:05:54,280 No tiene muchos amigos, supongo. 87 00:05:55,880 --> 00:05:57,410 Excepto uno. Mira éste. 88 00:05:57,450 --> 00:05:59,950 Es el número de la lugarteniente Laguerta, 89 00:05:59,980 --> 00:06:01,310 y mira el día y la hora. 90 00:06:01,350 --> 00:06:04,010 Doakes la llamó justo después de que lo pusiéramos en busca y captura. 91 00:06:04,050 --> 00:06:05,510 Podíamos haber rastreado esa llamada. 92 00:06:05,550 --> 00:06:07,080 Lo dudo. 93 00:06:07,110 --> 00:06:09,380 El sargento Doakes no hubiera estado el tiempo suficiente, 94 00:06:09,410 --> 00:06:11,410 pero Laguerta debería habernos dado la oportunidad. 95 00:06:11,450 --> 00:06:14,510 La vas a expedientar, ¿no? 96 00:06:14,550 --> 00:06:16,080 ¿Puedo estar presente cuando lo hagas? 97 00:06:16,110 --> 00:06:17,510 Es una especie de hobby. 98 00:06:17,550 --> 00:06:19,380 Lo puedes hacer tú misma. 99 00:06:20,450 --> 00:06:22,550 ¿Yo? 100 00:06:22,580 --> 00:06:24,210 No puedo regañar a mi propio jefe. 101 00:06:24,250 --> 00:06:26,080 Es tu citación. Tu caso. 102 00:06:26,110 --> 00:06:28,050 Nuestro caso. 103 00:06:28,080 --> 00:06:30,780 Y necesito saber si se puede contar con tu teniente. 104 00:06:30,810 --> 00:06:32,450 Tú la conoces mejor que yo. 105 00:06:32,480 --> 00:06:34,380 ¿Lox? Ugh, asqueroso. 106 00:06:34,410 --> 00:06:37,350 En serio, eso sólo me pone en una situación peor con ella, 107 00:06:37,380 --> 00:06:39,510 Y Laguerta ya me odia. 108 00:06:39,550 --> 00:06:42,480 Ya sabes, no estaré siempre para interceder. 109 00:06:42,510 --> 00:06:44,280 Oh, vamos. 110 00:06:44,310 --> 00:06:47,080 Todavía te quedan por lo menos cinco, diez años buenos. 111 00:06:47,110 --> 00:06:51,050 Me refería que no estaré por aquí una vez termine este caso, 112 00:06:51,080 --> 00:06:55,280 Expedientar será un buen ejercicio para tí cuando me haya ido. 113 00:06:55,310 --> 00:06:58,480 Debería meter esto en el frigorífico. 114 00:07:08,510 --> 00:07:10,150 Quitar una vida es una cosa. 115 00:07:10,180 --> 00:07:12,910 Pero el cuidado y la alimentación es otra. 116 00:07:12,950 --> 00:07:16,410 No puedo seguir ocultando mi problema para siempre. 117 00:07:19,280 --> 00:07:20,650 Harry siempre decía que 118 00:07:20,680 --> 00:07:23,150 hay mucha gente que merece morir, 119 00:07:23,180 --> 00:07:25,610 pero no importa lo fuerte que cierre los ojos y lo desee, 120 00:07:25,650 --> 00:07:28,250 Doakes no es uno de ellos. 121 00:07:30,680 --> 00:07:34,350 Harry, nunca me preparaste para esto. 122 00:07:34,380 --> 00:07:36,450 ¿Qué hice? 123 00:07:36,480 --> 00:07:38,510 ¿Qué harías tú? 124 00:07:40,410 --> 00:07:41,810 Consigue una descripción de Juan Ryness 125 00:07:41,850 --> 00:07:43,410 a todas las unidades de patrulla en la ciudad, 126 00:07:43,450 --> 00:07:44,710 y despierta al juez Morehouse. 127 00:07:44,750 --> 00:07:46,780 Necesito una orden para el apartamento de Ryness ahora mismo. 128 00:07:46,810 --> 00:07:48,510 Fisk, asegúrate de tenerla impresa... 129 00:07:48,550 --> 00:07:50,150 ¿La ha dejado? 130 00:07:50,180 --> 00:07:52,650 Debra, regresa dentro del coche como te he dicho. 131 00:07:54,880 --> 00:07:56,710 ¿Traumatismo punzante en la cabeza? 132 00:07:56,750 --> 00:08:00,210 Fui hasta allí, nadie vio nada. 133 00:08:00,250 --> 00:08:02,210 El golpe en la cabeza la mató. 134 00:08:02,250 --> 00:08:05,110 Le dieron una paliza brutal antes. 135 00:08:05,150 --> 00:08:07,210 El tipo que hizo esto es un maldito bastardo. 136 00:08:07,250 --> 00:08:09,380 ¿Tú sabes quién era? Oh, sí. 137 00:08:09,410 --> 00:08:11,850 He estado intentando atraparlo por un tiempo. 138 00:08:11,880 --> 00:08:14,880 Un chulo llamado Juan Ryness. Ella era una de sus chicas. 139 00:08:14,910 --> 00:08:16,810 La han dejado, ¿no? 140 00:08:16,850 --> 00:08:18,750 Vuelve al coche. 141 00:08:42,110 --> 00:08:43,410 ¿Estás despierto? 142 00:08:43,450 --> 00:08:45,680 ¿Eres real? 143 00:08:45,710 --> 00:08:47,650 Tienes visita. 144 00:08:48,810 --> 00:08:50,980 ¿Café? 145 00:08:53,380 --> 00:08:56,550 Sí. ¿Por qué no? 146 00:09:03,380 --> 00:09:05,380 Oí las novedades, están por todas partes. 147 00:09:05,410 --> 00:09:07,410 ¿El sargento Doakes es el carnicero de la bahía? 148 00:09:09,310 --> 00:09:11,610 Eso es lo que dicen. 149 00:09:11,650 --> 00:09:13,080 Tenía razón sobre ti, Dexter. 150 00:09:13,110 --> 00:09:14,780 ¿Estás bien? 151 00:09:14,810 --> 00:09:17,010 ¿Por qué está el FBI vigilando tu edificio? 152 00:09:17,050 --> 00:09:19,280 Oh, ya sabes los federales... 153 00:09:19,310 --> 00:09:21,380 Cualquier excusa para gastar dinero. 155 00:09:24,180 --> 00:09:25,650 Esta frío. 156 00:09:25,680 --> 00:09:27,550 Lo siento. 157 00:09:27,580 --> 00:09:30,610 Bueno, no hay nada mejor en una calurosa mañana de Miami 158 00:09:30,650 --> 00:09:33,950 que un café helado, ¿no? 159 00:09:39,280 --> 00:09:40,910 ¿Como están los niños? 160 00:09:40,950 --> 00:09:45,110 Volvieron a preguntar por ti. 161 00:09:45,150 --> 00:09:49,280 Y han estado bastante confusos desde que hemos roto. 162 00:09:51,210 --> 00:09:52,850 Si yo también. 163 00:09:52,880 --> 00:09:55,010 ¿Aún estás confundido? 164 00:09:55,050 --> 00:10:00,310 Normalmente estoy confuso la mayor parte del tiempo... 165 00:10:00,350 --> 00:10:02,110 pero no sobre nosotros. 166 00:10:03,650 --> 00:10:04,650 Bien. 167 00:10:07,850 --> 00:10:09,110 No. 168 00:10:10,350 --> 00:10:12,080 ¿No está bien? 169 00:10:12,110 --> 00:10:16,750 No. Está, um, genial... 170 00:10:16,780 --> 00:10:20,450 Tener esa claridad. 171 00:10:21,510 --> 00:10:23,680 Realmente me alegro que te sientas así, Dexter. 172 00:10:23,710 --> 00:10:26,880 Los niños han pasado por muchas cosas últimamente. 173 00:10:26,910 --> 00:10:29,950 Con la muerte de Paul y la mudanza de mi madre. 174 00:10:29,980 --> 00:10:31,810 No quiero que se sientan 175 00:10:31,850 --> 00:10:34,510 como si hubieran sido abandonados por alguien al que quieren. 176 00:10:39,580 --> 00:10:41,650 ¿Eso quiere decir que volveremos a quedar? 177 00:10:44,450 --> 00:10:47,710 Eso sería un poco rápido, ¿no crees? 178 00:10:47,750 --> 00:10:51,450 Quiero decir que eres muy importante para ellos, 179 00:10:51,480 --> 00:10:53,380 y ellos te necesitan. 180 00:10:53,410 --> 00:10:57,210 Pero no sé. 181 00:10:58,450 --> 00:11:00,850 Quiero decir, quizás nosotros solo podríamos... 182 00:11:00,880 --> 00:11:02,450 Estar, sin hacer nada. 183 00:11:03,710 --> 00:11:05,950 Como un perezoso. 184 00:11:05,980 --> 00:11:07,510 Puedo hacer eso. 185 00:11:11,150 --> 00:11:13,310 Bueno, si estás libre el sábado, 186 00:11:13,350 --> 00:11:15,810 Vamos a pasar el día en la playa, 187 00:11:15,850 --> 00:11:19,080 Y quizás podríamos estar todos juntos. 188 00:11:19,110 --> 00:11:22,310 Un familia de perezosos. 190 00:11:25,850 --> 00:11:28,250 Déjame traerte un poco de hielo. 191 00:11:30,510 --> 00:11:32,180 He sido egoísta... 192 00:11:32,210 --> 00:11:35,510 Sólo pensando en lo que me sucedía a mí. 193 00:11:35,550 --> 00:11:38,410 Pero si alguna vez se supiera que yo soy el auténtico carnicero de la bahía, 194 00:11:38,450 --> 00:11:40,350 Rita y los niños estarían destrozados. 195 00:12:00,150 --> 00:12:02,050 ¿Teniente? 196 00:12:02,080 --> 00:12:04,080 Sí, Morgan. 197 00:12:10,780 --> 00:12:12,410 Necesito que le eches una mirada a esto. 198 00:12:12,450 --> 00:12:13,880 Sé lo que son. 199 00:12:15,780 --> 00:12:17,750 No informaste de la llamada de Doakes. 200 00:12:17,780 --> 00:12:22,080 Tus fuerzas especiales no necesitan mi ayuda para cometer una injusticia con un buen policía. 201 00:12:25,010 --> 00:12:26,810 Doakes era oficialmente una persona de interés. 202 00:12:26,850 --> 00:12:28,080 No informar de esa llamada 203 00:12:28,110 --> 00:12:30,280 puede ser considerado auxilio e incitación. 204 00:12:30,310 --> 00:12:32,180 Ninguno de vosotros quería escuchar lo que él tenía que decir. 205 00:12:32,210 --> 00:12:33,510 Así que no te lo dije. 206 00:12:34,980 --> 00:12:36,250 ¿Qué tenía que decir? 207 00:12:36,280 --> 00:12:38,610 Que él es inocente. 208 00:12:38,650 --> 00:12:40,080 ¿Y le crees? 209 00:12:42,550 --> 00:12:44,210 ¿Qué piensas? 210 00:12:46,310 --> 00:12:47,780 ¿Y si llama otra vez? 211 00:12:47,810 --> 00:12:49,480 No lo hará. 212 00:12:49,510 --> 00:12:51,750 ¿Lo sabes? Porque lo conozco. 213 00:12:54,110 --> 00:12:55,610 Yo también pensé que conocía a alguien. 214 00:12:55,650 --> 00:12:57,250 Le conozco. 215 00:12:57,280 --> 00:13:00,250 Si Lundy quiere contarle lo mío al Capitán Matthews, 216 00:13:00,280 --> 00:13:02,080 dile que lo haga. 217 00:13:02,110 --> 00:13:04,450 Pero James sabe que creo en él, 218 00:13:04,480 --> 00:13:06,180 así que merecía la pena el riesgo. 219 00:13:06,210 --> 00:13:08,150 ¿Para tu trabajo? 220 00:13:08,180 --> 00:13:10,010 ¿Para tu carrera? 221 00:13:11,680 --> 00:13:14,310 ¿Alguna vez te has preocupado por alguien, Morgan? 222 00:13:15,380 --> 00:13:16,680 Sí. 223 00:13:19,350 --> 00:13:21,450 Entonces no tendrías que preguntar. 224 00:13:21,480 --> 00:13:23,710 Porque cuando te preocupas por alguien, 225 00:13:23,750 --> 00:13:25,580 sabes lo que tienes que hacer. 226 00:13:34,550 --> 00:13:37,950 Cuatro alias diferentes -Todos emitidos por el D.O.D. (Departamento de Defensa) 227 00:13:37,980 --> 00:13:40,450 Durante la exclusión de Doakes de las fuerzas especiales. 228 00:13:40,480 --> 00:13:43,880 Hemos adjuntado de momento estos nombres a nuestros criminales buscados. 229 00:13:43,910 --> 00:13:46,380 Así que si utiliza uno de ellos, nos lo notificarán. 230 00:13:46,410 --> 00:13:48,410 Recuerdo cuando la vida era fácil. 231 00:13:48,450 --> 00:13:50,950 Cuando lo único que me preocupaba era, ¿quién será el siguiente? 232 00:13:50,980 --> 00:13:54,180 Ahora es, "¿cómo puedo evitar defenderlo?" 233 00:13:54,210 --> 00:13:56,480 ¿Qué debería hacer con mi rehén? 234 00:13:56,510 --> 00:13:58,910 No son preguntas fáciles. 235 00:13:58,950 --> 00:14:01,210 Morgan, ¿puedes ponernos al día... 236 00:14:01,250 --> 00:14:03,810 sobre el análisis de sangre de las plaquetas? 237 00:14:03,850 --> 00:14:05,250 De las 46 plaquetas, 238 00:14:05,280 --> 00:14:08,910 18 pertenecen a víctimas conocidas del carnicero. 239 00:14:08,950 --> 00:14:10,410 Aún estamos comprobando el ADN, 240 00:14:10,450 --> 00:14:13,150 pero hemos obtenido coincidencias en otros 12... 241 00:14:13,180 --> 00:14:15,950 con criminales de la base de datos, todos dados por desaparecidos. 242 00:14:17,050 --> 00:14:18,550 Procederemos dando por supuesto... 243 00:14:18,580 --> 00:14:20,550 que esos 12 fueron víctimas del carnicero de la bahía. 244 00:14:20,580 --> 00:14:22,810 Es una suposición justa. 245 00:14:23,980 --> 00:14:27,910 Oficial Morgan, ¿tienes las nuevas chaquetas de las víctimas? 246 00:14:27,950 --> 00:14:31,710 Lo siento, señor, no es mi responsabilidad. 247 00:14:32,780 --> 00:14:35,410 Ese sería yo. 248 00:14:35,450 --> 00:14:39,850 Cada uno de los doce tenía por lo menos un homicidio en sus antecedentes, 249 00:14:39,880 --> 00:14:42,180 y todos sabemos lo que el carnicero quiere para un asesino. 250 00:14:42,210 --> 00:14:45,550 Estamos buscando en los últimos sitios que estuvo. 251 00:14:45,580 --> 00:14:47,780 y cualquier conexión que sus casos criminales 252 00:14:47,810 --> 00:14:49,610 puedan haber tenido con el sargento Doakes. 253 00:14:49,650 --> 00:14:53,080 Los forenses esperan una prueba incriminatoria encontrada 254 00:14:53,110 --> 00:14:56,280 en el apartamento de nuestro sospechoso en las próximas horas. 255 00:14:56,310 --> 00:14:57,650 Están buscando alguna prueba 256 00:14:57,680 --> 00:14:59,110 que pudiera conectarlo con esas víctimas. 257 00:14:59,150 --> 00:15:01,780 El resto de vosotros ya tenéis vuestras tareas. 258 00:15:01,810 --> 00:15:03,550 Vamos a detenerle, compañeros. 259 00:15:08,150 --> 00:15:09,480 ¿Agente especial Lundy? 260 00:15:09,510 --> 00:15:12,280 Dexter, ¿está bien tu hermana? 261 00:15:12,310 --> 00:15:14,250 No lo querría saber. 262 00:15:14,280 --> 00:15:17,180 Quería hablarte sobre mi instinto protector. 263 00:15:20,480 --> 00:15:23,980 Angel, he oído que tienes 12 nuevas víctimas del carnicero. 264 00:15:24,010 --> 00:15:25,350 Víctimas potenciales. 265 00:15:25,380 --> 00:15:27,210 ¿Tienes nombres? 266 00:15:30,010 --> 00:15:32,580 ¿Te importa si me quedo esto? 267 00:15:32,610 --> 00:15:34,950 Estamos trabajando todos juntos. 268 00:15:34,980 --> 00:15:37,380 ¿Por qué? ¿Tienes una pista sobre Doakes? 269 00:16:02,180 --> 00:16:05,310 Oh, sí. Esto es bueno. 270 00:16:05,350 --> 00:16:07,950 Eso es realmente bueno. 271 00:16:07,980 --> 00:16:09,550 Esto es una pérdida de tiempo. 272 00:16:09,580 --> 00:16:10,710 Si Doakes es el carnicero, 273 00:16:10,750 --> 00:16:12,780 no encontraremos ninguna prueba en su ropa. 274 00:16:12,810 --> 00:16:15,480 El tío al que buscamos es demasiado cuidadoso para eso. 275 00:16:15,510 --> 00:16:18,210 Ahí tengo que darte la razón. 276 00:16:19,680 --> 00:16:21,650 ¿Crees que podría ser Doakes? 277 00:16:24,010 --> 00:16:26,780 No se trata de lo que crea. Se trata de las pruebas. 278 00:16:28,150 --> 00:16:31,510 Todas esas veces que me llamaste 'rata de laboratorio', 279 00:16:31,550 --> 00:16:34,050 'fairy winkle*', 'estimulador de burros'... (*Hadas pequeñas de juguete) 280 00:16:35,410 --> 00:16:37,750 ...sólo me alegro de haberlo pillado mintiendo ¿Sabes? 281 00:16:39,210 --> 00:16:41,180 ¿Qué coño, Dex? 282 00:16:41,210 --> 00:16:42,850 ¿Qué coño el qué? 283 00:16:42,880 --> 00:16:45,080 ¿Le has dicho a Lundy que te retire la protección? 284 00:16:45,110 --> 00:16:47,010 Va a pegarte, ¿verdad? 285 00:16:47,050 --> 00:16:49,380 Va a pegar a alguien si no sales de aquí. 286 00:16:49,410 --> 00:16:53,110 Puede que tirar del pelo no sea muy varonil, pero es muy efectivo. 287 00:16:57,880 --> 00:16:59,880 Doakes te odia jodidamente, Dex. 288 00:16:59,910 --> 00:17:02,810 No te preocupes por eso. Además es un asesino entrenado 289 00:17:02,850 --> 00:17:04,810 Si él me quisiera muerto, ya lo estaría ahora mismo. 290 00:17:04,850 --> 00:17:06,380 ¿Se supone que eso es tranquilizador? 291 00:17:06,410 --> 00:17:08,480 Doakes es muchas cosas, pero no es idiota. 292 00:17:08,510 --> 00:17:10,750 No quiere salir de las sombras a causa del rencor. 293 00:17:10,780 --> 00:17:13,210 Cierto. 294 00:17:13,250 --> 00:17:15,680 Porque los asesinos en serie son muy prácticos. 295 00:17:15,710 --> 00:17:17,780 En realidad, si lo son. 296 00:17:17,810 --> 00:17:21,010 Deb, estoy más seguro si las tropas de Lundy persiguen a Doakes... 297 00:17:21,050 --> 00:17:22,280 que si me hacen de niñera. 298 00:17:22,310 --> 00:17:23,280 Lundy está de acuerdo. 299 00:17:23,310 --> 00:17:25,010 ¡Eso es porque a Lundy le importa una mierda! 300 00:17:25,050 --> 00:17:28,510 ¡Todo lo que le importa es resolver este caso y seguir adelante! 301 00:17:28,550 --> 00:17:30,580 Pensaba que era el único en quien contabas. 302 00:17:33,280 --> 00:17:36,210 Tú eres el único en el que cuento, capullo. 303 00:17:37,980 --> 00:17:40,080 Deb. 304 00:17:40,110 --> 00:17:42,150 Tengo que reconocerle una cosa a Deb, 305 00:17:42,180 --> 00:17:45,080 sabe como expresar sus sentimientos. 306 00:17:46,410 --> 00:17:48,210 Si me condenan como al carnicero, 307 00:17:48,250 --> 00:17:50,210 probablemente explotaría. 308 00:17:50,250 --> 00:17:53,180 Sería la pérdida de una buena policía, 309 00:17:53,210 --> 00:17:54,910 y hermana. 310 00:17:56,080 --> 00:17:59,110 Ya no se trata solo de mí. 311 00:17:59,150 --> 00:18:02,410 Se trata de Deb y Rita y los niños. 312 00:18:02,450 --> 00:18:05,250 Solo tengo una opción con Doakes. 313 00:18:16,480 --> 00:18:17,810 Mierda. 314 00:18:22,050 --> 00:18:24,180 Vale. 315 00:18:36,550 --> 00:18:37,880 Sí. 316 00:19:12,880 --> 00:19:15,810 No hay razón para que sufras. 318 00:19:22,410 --> 00:19:24,350 ¿Has tomado una decisión? 319 00:19:24,380 --> 00:19:26,850 Sí, pero no creo que vaya a gustarte. 320 00:19:34,280 --> 00:19:35,710 Así que así es como termina. 321 00:19:37,880 --> 00:19:41,050 A pesar de como hemos llegado hasta aquí, 322 00:19:41,080 --> 00:19:43,750 uno de los dos asesinos de este lugar tiene que desaparecer. 323 00:19:43,780 --> 00:19:45,180 Yo no soy un asesino. 324 00:19:45,210 --> 00:19:47,210 Vale. 325 00:19:47,250 --> 00:19:49,880 En términos de quien se va, 326 00:19:49,910 --> 00:19:52,380 todo se reduce a una cuestión filosófica... 327 00:19:52,410 --> 00:19:56,910 ¿Cuál de nosotros tiene más valor? 328 00:19:56,950 --> 00:19:59,610 Debes estar bromeando. 329 00:19:59,650 --> 00:20:02,150 Primero he tenido en cuenta nuestro valor para la comunidad. 330 00:20:02,180 --> 00:20:05,080 Eso fue un empate. 331 00:20:05,110 --> 00:20:07,310 Los dos somos leales sirvientes civiles. 332 00:20:07,350 --> 00:20:09,780 Trabajamos duro y mantenemos límpia la ciudad. 333 00:20:09,810 --> 00:20:11,680 Tú cortas gente en pedacitos. 334 00:20:11,710 --> 00:20:15,850 Entoncés valoré nuestra vida personal. 335 00:20:15,880 --> 00:20:18,810 Y bueno... 336 00:20:18,850 --> 00:20:22,210 ahí las diferencias son bien claras. 337 00:20:22,250 --> 00:20:24,410 Por extraño que parezca, 338 00:20:24,450 --> 00:20:27,350 tengo gente que depende de mí. 339 00:20:27,380 --> 00:20:31,910 Estarían desolados si descubrieran lo que hago. 340 00:20:31,950 --> 00:20:34,410 Tú, sargento, 341 00:20:34,450 --> 00:20:37,710 tú eres más como un lobo solitario -- fácil de manejar. 342 00:20:37,750 --> 00:20:39,610 Nadie del grupo lo hechará de menos. 343 00:20:39,650 --> 00:20:41,550 Que te jodan. 344 00:20:41,580 --> 00:20:42,880 Que te jodan, Morgan. Yo tengo familia. 345 00:20:42,910 --> 00:20:44,580 Tengo a mi madre y a mis hermanas. 346 00:20:44,610 --> 00:20:46,250 Las cuáles nunca visitas. 347 00:20:51,250 --> 00:20:53,850 Hacen un vacío en mi estómago. 348 00:20:53,880 --> 00:20:57,880 Cosa que interpreto como... 349 00:20:57,910 --> 00:21:00,250 Tristeza. 350 00:21:01,910 --> 00:21:03,780 Si tuvieras vida privada, 351 00:21:03,810 --> 00:21:05,650 podrías no haberme hecho tu obsesión, 352 00:21:05,680 --> 00:21:09,250 y no estaríamos aquí ahora mismo. 353 00:21:22,380 --> 00:21:25,750 Sargento, ¿por qué esconderías 354 00:21:25,780 --> 00:21:28,550 el móvil de un traficante de drogas de mí? 355 00:21:28,580 --> 00:21:30,950 ¿Tramando una estrategia de escape? 356 00:21:30,980 --> 00:21:32,750 Me temo que eso no ocurrirá. 357 00:21:35,410 --> 00:21:37,850 Si me quieres tirar abajo, Morgan, 358 00:21:37,880 --> 00:21:41,050 primero vas a tener que abrir esta maldita celda. 359 00:21:41,080 --> 00:21:44,050 Así que vamos, vente. 360 00:21:44,080 --> 00:21:47,650 Ya lo hice. Sólo que tú no lo sabías. 361 00:21:53,180 --> 00:21:55,850 Hijo de puta? 362 00:21:55,880 --> 00:21:57,280 El sedante actúa rápido. 363 00:21:57,310 --> 00:21:59,610 Probablemente es mejor ir con el. 364 00:22:03,950 --> 00:22:05,580 ¿Crees que eres un puto héroe, no? 365 00:22:05,610 --> 00:22:07,710 Limpiando las putas calles. 366 00:22:07,750 --> 00:22:10,350 Tu padre estaría orgulloso. 367 00:22:12,580 --> 00:22:14,350 My padre estaba orgulloso. 368 00:22:16,680 --> 00:22:17,980 ¿El lo sabía? 369 00:22:20,010 --> 00:22:22,950 Era un jodido chiflado. 370 00:22:22,980 --> 00:22:26,480 ¿Insultos ahora? 371 00:22:26,510 --> 00:22:28,480 ¿Cuál es el punto? 372 00:22:28,510 --> 00:22:31,050 Además, mi padre era una leyenda en el cuerpo. 373 00:22:31,080 --> 00:22:33,310 ¿Eso es lo que piensas? 374 00:22:35,210 --> 00:22:37,710 Él nunca te lo ha dicho. 375 00:22:39,950 --> 00:22:41,750 ¿Decirme? ¿decirme qué? 376 00:22:43,210 --> 00:22:44,850 ¡Ey! 377 00:22:44,880 --> 00:22:47,450 ¿Qué hay de mi padre? 378 00:22:47,480 --> 00:22:50,480 ¿Qué hay de mi padre? 380 00:23:02,550 --> 00:23:03,910 Una llamada perdida. 381 00:23:03,950 --> 00:23:06,910 Si es Dexter, dile que venga. 382 00:23:12,010 --> 00:23:13,810 Tengo a Auri el sábado. 383 00:23:13,850 --> 00:23:15,450 ¿Auri? ¿Qué es un Auri? 384 00:23:15,480 --> 00:23:16,910 Es mi hija pequeña. 385 00:23:16,950 --> 00:23:19,980 Mi ex nunca me deja verla en los fines de semana, 386 00:23:20,010 --> 00:23:22,050 pero algo salió. 387 00:23:22,080 --> 00:23:24,180 La tendré todo el día el sábado. 388 00:23:24,210 --> 00:23:27,780 Mm. Encantador. 389 00:23:27,810 --> 00:23:30,750 Pero ésta noche tú me perteneces... 390 00:23:30,780 --> 00:23:32,750 Sí. 391 00:23:32,780 --> 00:23:34,410 ... y mis paredes. 392 00:23:38,510 --> 00:23:40,610 Doakes dijo que tendría dos elecciones-- 393 00:23:40,650 --> 00:23:44,080 Matarle o dejarle ir. 394 00:23:44,110 --> 00:23:47,180 Pero olvidó mirar tras la puerta número tres. 395 00:23:47,210 --> 00:23:50,110 Entregarle al FBI envuelto para regalo. 396 00:23:50,150 --> 00:23:51,980 No necesito a Doakes muerto. 397 00:23:52,010 --> 00:23:55,410 Sólo necesito sus huellas dactilares para completar mi trabajo. 398 00:24:03,680 --> 00:24:06,310 Casi se me olvida. 399 00:24:10,550 --> 00:24:13,050 Uno necesita pequeñas comodidades. 400 00:24:32,380 --> 00:24:35,280 Cada sábado, comienzan sus clases de buceo 401 00:24:35,310 --> 00:24:38,450 practicando sus técnicas submarinas junto a este muelle. 402 00:24:38,480 --> 00:24:42,450 Mañana se encontrarán con una grotesca pequeña sorpresa. 403 00:24:45,350 --> 00:24:47,280 Cuando los federales reciban estas herramientas, 404 00:24:47,310 --> 00:24:49,210 con las huellas de su sospechoso, 405 00:24:49,250 --> 00:24:50,610 la única amenaza para mí serán... 406 00:24:50,650 --> 00:24:53,980 los desvaríos de un loco asesino. 407 00:25:00,250 --> 00:25:02,910 Está tan cerca que puedo sentirlo. 408 00:25:12,280 --> 00:25:15,350 Esta trágica historia podría terminar con el fin de Doakes. 409 00:25:15,380 --> 00:25:17,580 Pero no con mis manos. 410 00:25:17,610 --> 00:25:20,880 El legado de Harry quedará intacto. 411 00:25:20,910 --> 00:25:22,380 Harry... 412 00:25:22,410 --> 00:25:26,450 ¿Por qué demonios Doakes tuvo que sacar el tema de Harry? 413 00:25:31,380 --> 00:25:34,010 Vamos. 414 00:25:36,880 --> 00:25:38,580 Sólo corta el pastel, corazoncillo. 415 00:25:38,610 --> 00:25:40,910 Veré quien es. 416 00:25:42,580 --> 00:25:45,380 Tom. Esto es una sorpresa. Vamos. 417 00:25:45,410 --> 00:25:46,710 Oh, gracias. 418 00:25:46,750 --> 00:25:49,880 Cariñito, córtale una porción a la lugarteniente. 419 00:25:49,910 --> 00:25:51,280 Es su cumpleaños. 420 00:25:51,310 --> 00:25:53,680 ¡Qué bien! Feliz cumpleaños, cariño. 421 00:25:53,710 --> 00:25:56,010 Pero no quiero tarta, gracias. 422 00:25:56,050 --> 00:25:58,510 ¿Puedo hablar contigo en privado un momento? Claro. 423 00:25:58,550 --> 00:25:59,850 Guardadme un trozo. 424 00:26:03,780 --> 00:26:06,050 ¡¡Dios, maldición!! 425 00:26:07,650 --> 00:26:11,780 ¿Ryness va a salir a por una maldita foto? 426 00:26:11,810 --> 00:26:13,610 Autorización defectuosa, Harry. No hay nada que podamos hacer. 427 00:26:13,650 --> 00:26:15,380 ¡Esto es una mierda! ¡Harry! 428 00:26:16,650 --> 00:26:17,980 Mira, no te preocupes. 429 00:26:18,010 --> 00:26:20,510 Ryness cometerá otro error. Sí, vale. 430 00:26:20,550 --> 00:26:23,050 ¡Sólo tenemos que esperar a que mate a otra chica! 431 00:26:23,080 --> 00:26:25,010 Lo siento. 432 00:26:34,750 --> 00:26:36,880 Feliz cumpleaños, peque. 433 00:26:40,210 --> 00:26:42,510 Iré a por la aspiradora. 434 00:26:52,710 --> 00:26:54,050 ¿Estás bien,papá? 435 00:26:57,750 --> 00:27:00,310 Hice lo mejor al entrenarte. 436 00:27:00,350 --> 00:27:02,610 Esto sólo lo prueba. 437 00:27:02,650 --> 00:27:05,480 Hice lo correcto. 438 00:27:11,180 --> 00:27:12,810 Debra. 439 00:27:12,850 --> 00:27:14,450 ¿Esperarás? 440 00:27:14,480 --> 00:27:16,710 ¿Qué está pasando aquí? 441 00:27:16,750 --> 00:27:18,650 Nada, según tú. 442 00:27:18,680 --> 00:27:21,050 Entonces, ¿he dicho algo? 443 00:27:21,080 --> 00:27:24,310 Sólo que esta relación tiene una fecha de espiración. 444 00:27:24,350 --> 00:27:28,050 Si quieres escribirla antes de que empecemos, adelante. 445 00:27:28,080 --> 00:27:29,350 ¿Cuándo dije yo eso? 446 00:27:29,380 --> 00:27:32,110 Ayer por la mañana, dijiste "cuando el caso termine, nosotros terminamos." 447 00:27:32,150 --> 00:27:34,280 Estoy parafraseando. 448 00:27:34,310 --> 00:27:38,450 Debra, pensé que habías entendido eso cuando nos liamos. 449 00:27:38,480 --> 00:27:40,710 Persigo asesinos, eso es lo que hago. 450 00:27:40,750 --> 00:27:43,350 Tienden a moverse. Ya lo sé. 451 00:27:43,380 --> 00:27:45,410 Entonces no estoy seguro... 452 00:27:45,450 --> 00:27:47,710 de qué creias que iba a pasar cuando el caso termine. 453 00:27:50,010 --> 00:27:52,250 Sinceramente, no había pensado en ello. 454 00:27:52,280 --> 00:27:55,350 Pero parece que tú sí, así que ahora ya lo sé. 455 00:27:55,380 --> 00:27:57,350 Considérame informada. 456 00:28:06,080 --> 00:28:07,710 Uno. 457 00:28:07,750 --> 00:28:10,810 ¿Por qué nunca hay un circo cuando lo necesitas? 458 00:28:10,850 --> 00:28:12,210 No lo sé. 459 00:28:12,250 --> 00:28:15,150 Creo que nunca he sentido esa necesidad. 460 00:28:15,180 --> 00:28:17,510 Ayúdame con esto. 461 00:28:17,550 --> 00:28:18,950 ¿Qué le gusta a una niña de 7 años? 462 00:28:18,980 --> 00:28:21,450 A Astor le gusta la CNN. 463 00:28:21,480 --> 00:28:23,810 Sí, Eso no va a funcionar. 464 00:28:23,850 --> 00:28:26,410 Tengo a Auri todo el día el sábado. 465 00:28:26,450 --> 00:28:29,480 Quiero hacer algo divertido, lo ideal sería algo mucho más divertido 466 00:28:29,510 --> 00:28:31,880 que lo que suele hacer su madre con ella. 467 00:28:31,910 --> 00:28:34,250 En realidad no es tan difícil entretener un niño. 468 00:28:34,280 --> 00:28:36,910 Rita y yo vamos a llevar a los suyos a la playa el sábado. 469 00:28:36,950 --> 00:28:38,810 Ves, eso suena perfecto. 470 00:28:38,850 --> 00:28:40,980 Sería genial si os pudiésemos acompañar. 472 00:28:44,550 --> 00:28:46,050 Claro, creo. 473 00:28:46,080 --> 00:28:48,180 Estaremos ahí por la tarde. 474 00:28:50,650 --> 00:28:52,310 Perdona pero, ¿qué son esos reflejos? 475 00:28:52,350 --> 00:28:56,080 Ayudé a Lila a pintar su loft anoche. 476 00:28:56,110 --> 00:28:58,650 Rojo, el color de la pasión. 477 00:28:58,680 --> 00:29:01,280 Sí, sobre Lila... 478 00:29:01,310 --> 00:29:03,680 probablemente sea mejor para todos... 479 00:29:03,710 --> 00:29:05,810 si no viene el sábado. 480 00:29:05,850 --> 00:29:07,950 Hermano, no soy estúpido. 481 00:29:07,980 --> 00:29:11,710 Lila es como mi proyecto fuera de horas. 482 00:29:11,750 --> 00:29:14,750 Además con esa piel debería mantenerse lejos de la playa. 483 00:29:14,780 --> 00:29:18,210 Como una muñeca de porcelana perfecta. 484 00:29:22,150 --> 00:29:25,510 "pagué por mi billete, ¿donde esta mi nieve? 485 00:29:25,550 --> 00:29:27,780 no me hagas ir detrás de tí." 486 00:29:27,810 --> 00:29:30,650 Suena como si el sr. Harlow no fuera solo un maestro de la metáfora, 487 00:29:30,680 --> 00:29:33,250 sino que también prefiere el enfrentamiento violento. 488 00:29:33,280 --> 00:29:36,110 Mejor descubrir quien es por si tengo que hacer un trato con él. 489 00:29:39,710 --> 00:29:41,310 Armado con un numero de teléfono, 490 00:29:41,350 --> 00:29:44,180 obteniendo la identidad del mensaje de texto misterioso. 491 00:29:44,210 --> 00:29:46,450 No fue muy difícil, pero... ¿Él es una amenaza? 492 00:29:48,480 --> 00:29:52,310 "Christopher Harlow" conocido con el nombre de José Garza. 493 00:29:52,350 --> 00:29:55,410 Robo de armas y narcóticos, 494 00:29:55,450 --> 00:29:58,210 y actualmente un fugitivo de la justicia por asesinato. 495 00:29:58,250 --> 00:30:00,850 Acérquense con cuidado. 496 00:30:12,980 --> 00:30:16,350 Este tipo podría tener problemas si supiera algo 497 00:30:16,380 --> 00:30:19,380 de cierta cabaña en el bosque. 498 00:30:24,150 --> 00:30:26,810 Me salvé. 499 00:30:26,850 --> 00:30:28,450 Feliz viaje, Harlow. 500 00:30:40,210 --> 00:30:41,680 ¿Deb? 501 00:30:41,710 --> 00:30:43,610 ¡Joder! ¿Se mueve mucho? 502 00:30:43,650 --> 00:30:46,250 Lo siento. Quería preguntarte algo. 503 00:30:46,280 --> 00:30:49,580 Eso es mucho pelo. 504 00:30:49,610 --> 00:30:52,350 Es difícil creer que sea nuestro hombre. 505 00:30:52,380 --> 00:30:56,050 Sorprende lo fácil que es esconder a la gente quién eres realmente, ¿eh? 506 00:30:56,080 --> 00:30:57,880 No es tan fácil. 507 00:30:59,650 --> 00:31:03,450 Pensaba en tu cumpleaños. 508 00:31:03,480 --> 00:31:05,580 Tienes unos tres meses. 509 00:31:05,610 --> 00:31:07,410 Dame sólo un cheque regalo de Amazon. 510 00:31:07,450 --> 00:31:11,110 Es bueno saberlo, pero el cumpleaños en el que estaba pensando es... 511 00:31:11,150 --> 00:31:13,050 cuando papá arrojó la botella de cerveza. 512 00:31:15,410 --> 00:31:17,910 Jesús. 513 00:31:17,950 --> 00:31:19,810 Aparte de tristeza, Dex. ¿Qué te recordó eso? 514 00:31:22,110 --> 00:31:25,780 He estado pensando en Harry últimamente. 515 00:31:25,810 --> 00:31:28,450 Intentaba recordar... 516 00:31:28,480 --> 00:31:30,750 Matthews vino esa noche, ¿verdad? 517 00:31:30,780 --> 00:31:33,280 ¡Claro! 518 00:31:33,310 --> 00:31:35,480 Él y papá tuvieron una pelea. 519 00:31:35,510 --> 00:31:37,350 Terminé limpiando la cerveza de las paredes. 520 00:31:37,380 --> 00:31:39,010 Feliz cumpleaños para mi. 521 00:31:40,850 --> 00:31:44,710 Un asesino salió libre. Eso molestaría a cualquier poli, ¿no? 522 00:31:44,750 --> 00:31:46,650 No hay nada raro en eso. 523 00:31:46,680 --> 00:31:47,910 No, no fue raro. 524 00:31:47,950 --> 00:31:50,250 Sólo fue otro ejemplo de las prioridades de papá. 525 00:31:50,280 --> 00:31:52,710 Hijos contra caso... el caso siempre ganaba. 526 00:31:54,310 --> 00:31:57,180 ¿Te dijo algo más sobre eso? 527 00:31:58,250 --> 00:31:59,610 Claro. 528 00:31:59,650 --> 00:32:02,610 Papá sentándose conmigo para hablar de tú a tú. 529 00:32:02,650 --> 00:32:04,350 No es que yo no quisiera. 530 00:32:07,110 --> 00:32:08,950 Quizá deberías habérselo dicho. 531 00:32:08,980 --> 00:32:09,950 Sí. 532 00:32:11,710 --> 00:32:13,450 Puede. 533 00:32:13,480 --> 00:32:15,250 Deb lo tuvo duro. 534 00:32:15,280 --> 00:32:18,580 Harry tenia las manos ocupadas enseñándome un oficio. 535 00:32:20,280 --> 00:32:23,010 ¿Pero pasaba algo más con él, 536 00:32:23,050 --> 00:32:25,510 o Doakes simplemente trataba de alterarme? 537 00:32:25,550 --> 00:32:28,010 Necesito saber si hay algo más en la historia. 538 00:32:36,110 --> 00:32:39,780 ES una complicación que no necesito. 539 00:32:39,810 --> 00:32:42,110 Ey, bebé, ¿qué te trae de vuelta? 540 00:32:42,150 --> 00:32:44,280 Tengo dos paredes más en casa... 541 00:32:44,310 --> 00:32:47,080 que están esperando tu habilidad como pintor. 542 00:32:47,110 --> 00:32:50,750 No hay nada que me gustaría más, pero... 543 00:32:50,780 --> 00:32:53,210 ¿Pero qué, cariño? 544 00:32:53,250 --> 00:32:54,880 Voy a recoger a Auri, ¿recuerdas? 545 00:32:54,910 --> 00:32:57,780 Vamos con Dexter y Rita a la playa. 546 00:32:57,810 --> 00:33:01,150 Sabes, tengo un amigo en el museo de arte de Miami-- 547 00:33:01,180 --> 00:33:03,610 Enseña unas increíbles clases para niños. 548 00:33:03,650 --> 00:33:05,110 Aire acondicionado. 549 00:33:07,150 --> 00:33:09,180 Puedes traer a toda la banda si quieres. 550 00:33:11,880 --> 00:33:13,910 ¿Te importa si lo dejo para más tarde? 551 00:33:13,950 --> 00:33:16,310 Ya sabes, dada tu historia con Dexter. 552 00:33:16,350 --> 00:33:18,180 Podría ser un poco incómodo. 553 00:33:18,210 --> 00:33:20,310 Está intentando arreglar las cosas con Rita. 554 00:33:22,610 --> 00:33:24,610 Oh, ¿en serio? ¿ahora? 555 00:33:25,680 --> 00:33:30,210 Bueno, que lo paséis bien. 556 00:33:30,250 --> 00:33:33,850 Y vigila con esas pulgas de la arena. 557 00:33:36,680 --> 00:33:40,050 Maldición. Espero que ella lo valga. 558 00:34:05,810 --> 00:34:07,610 ¿Qué fue esa mierda de ayer por la noche? 559 00:34:07,650 --> 00:34:09,610 ¿Algún tipo de técnica para asustar? 560 00:34:09,650 --> 00:34:12,650 Dijiste algo sobre mi padre antes de desmayarte. 561 00:34:12,680 --> 00:34:13,780 ¿Qué era? 562 00:34:13,810 --> 00:34:15,310 No lo sé. ¿Qué era? 563 00:34:15,350 --> 00:34:17,250 Estaba bastante drogado en ese momento. 564 00:34:20,110 --> 00:34:21,650 No me ponga a prueba, sargento. 565 00:34:21,680 --> 00:34:24,280 Podría haberte matado. 566 00:34:24,310 --> 00:34:26,610 Y no lo hice. 567 00:34:26,650 --> 00:34:29,810 No lo hiciste porque no puedes. 568 00:34:29,850 --> 00:34:32,750 He tenido tiempo de pensar en esto, Morgan. 569 00:34:32,780 --> 00:34:36,250 Yo no me ajusto a ese código del que hablas, ¿verdad? 570 00:34:38,450 --> 00:34:40,850 Primero, creía que el carnicero sólo iba tras criminales 571 00:34:40,880 --> 00:34:43,080 Porque nadie les importa una mierda lo que les pase, 572 00:34:43,110 --> 00:34:44,710 pero ahora... 573 00:34:44,750 --> 00:34:46,450 Ahora creo que tienes una conciencia. 574 00:34:46,480 --> 00:34:49,910 Claro que tengo una conciencia. 575 00:34:49,950 --> 00:34:52,180 ¿Te he dejado un lugar para cagar, no? 576 00:35:00,050 --> 00:35:02,050 Es una conciencia pequeña. 577 00:35:02,080 --> 00:35:03,910 Estás enojado. 578 00:35:03,950 --> 00:35:06,380 Nunca te he visto enfadado. Esto es bueno. 579 00:35:06,410 --> 00:35:09,280 Puede que después de todo viva para ver el exterior de esta cabaña. 580 00:35:09,310 --> 00:35:10,610 ¿Qué habías dicho sobre Harry? 581 00:35:10,650 --> 00:35:12,610 Creo que incluia las palabras 'jodido loco'. 582 00:35:12,650 --> 00:35:13,980 Oh, sí. 583 00:35:15,610 --> 00:35:17,980 ¿Es eso lo que te preocupa, tío? 584 00:35:18,010 --> 00:35:21,980 Supongo que a mi también me preocuparía, si fuese mi padre. 585 00:35:22,010 --> 00:35:23,710 Sargento. 586 00:35:24,780 --> 00:35:26,380 Bien. ¿Qué coño? 587 00:35:29,010 --> 00:35:32,710 He estado investigando tu pasado, ¿vale? 588 00:35:32,750 --> 00:35:35,950 Eso es por lo que estás en una jaula. 589 00:35:35,980 --> 00:35:38,910 Encontré algo que se suponía que no debía ver. 590 00:35:40,010 --> 00:35:41,550 Es acerca de la muerte de tu padre. 591 00:35:41,580 --> 00:35:43,810 Enfermedad del corazón-- gran misterio. 592 00:35:43,850 --> 00:35:46,610 No, el misterio es más grande que eso. 593 00:35:46,650 --> 00:35:49,810 Y alguien de arriba no lo quiere resuelto. 594 00:35:52,710 --> 00:35:54,280 Estás mintiendo. 595 00:35:55,550 --> 00:35:58,450 Fue enterrado profundamente, pero estaba allí. 596 00:36:00,950 --> 00:36:02,410 ¿Qué había allí? 597 00:36:07,250 --> 00:36:11,080 ¿Hombre, Qué tal si vamos afuera y lo hablamos? 598 00:36:11,110 --> 00:36:12,810 Podría tomar algo de aire. 599 00:36:15,280 --> 00:36:16,550 No va a pasar. 600 00:36:16,580 --> 00:36:20,580 Sí, bueno... entonces el misterio quedará. 601 00:36:30,610 --> 00:36:33,310 Estoy seguro de que en operaciones especiales te enseñaron a desconcertar a tu captor, 602 00:36:33,350 --> 00:36:35,080 pero debo advertirle, sargento. 603 00:36:35,110 --> 00:36:38,510 No puede jugar con mis sentimientos. 604 00:36:39,750 --> 00:36:41,710 No tengo ninguno. 605 00:36:41,750 --> 00:36:44,810 Oh, ¿de verdad? 606 00:36:44,850 --> 00:36:46,750 ¿Quién está mintiendo ahora? 607 00:36:56,150 --> 00:36:59,380 Siéntate. Eso es todo. 609 00:37:07,280 --> 00:37:09,510 Hola, Dexter. Capitán. 610 00:37:09,550 --> 00:37:12,850 Por favor. Hoy soy un ciudadano. Llámame Tom. 611 00:37:12,880 --> 00:37:15,510 ¿Aún empiezas tu ronda? 612 00:37:16,950 --> 00:37:21,110 Me temo que la orilla de la bahia está un poco por encima de mis posibilidades. 613 00:37:21,150 --> 00:37:24,310 Entonces, ¿qué te trae aquí en un sábado a la mañana? 614 00:37:26,000 --> 00:37:30,000 Quiero saber si hay algo inusual en la muerte de mi padre. 615 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Oh, sigue, lo entenderé. 616 00:37:37,810 --> 00:37:40,380 Su corazón falló. Ya lo sabes. 617 00:37:40,410 --> 00:37:42,650 Escuché que había más que eso. 618 00:37:42,680 --> 00:37:43,980 ¿De quién? 619 00:37:44,010 --> 00:37:46,380 ¿Importa? 620 00:37:50,510 --> 00:37:53,310 Creo que era inevitable que te enterases algún día. 621 00:37:53,350 --> 00:37:56,350 Sabes, Harry era un buen amigo. 622 00:37:56,380 --> 00:37:58,680 Fué un gran policía. 623 00:37:58,710 --> 00:38:00,810 Pero, um... 624 00:38:00,850 --> 00:38:02,880 Es un trabajo duro. 625 00:38:02,910 --> 00:38:04,850 Puedo ser como en el mejor de nosotros. 626 00:38:04,880 --> 00:38:07,780 Mi padre siempre mantenía un control estricto. 627 00:38:07,810 --> 00:38:12,510 Así era él, pero cerca del final... 628 00:38:12,550 --> 00:38:14,510 Mira, Dexter. 629 00:38:14,550 --> 00:38:17,550 El sistema no funciona siempre. 630 00:38:17,580 --> 00:38:20,010 A veces lo consigen. Ya lo sabes 631 00:38:20,050 --> 00:38:24,550 Y eso complicó más y más que Harry se encargase de ello. 632 00:38:24,580 --> 00:38:27,950 Creo que eso fué lo que hizo al final. 633 00:38:27,980 --> 00:38:30,280 ¿Qué hizo? 634 00:38:36,250 --> 00:38:37,750 ¿Qué me estoy perdiendo aquí? 635 00:38:42,710 --> 00:38:44,510 Se suicidó Dexter. 636 00:38:48,010 --> 00:38:49,480 ¿Cómo? 637 00:38:49,510 --> 00:38:53,550 La autopsia mostró una sobredosis de su medicina para el corazón. 638 00:38:56,950 --> 00:38:58,180 Sucede todo el tiempo. 639 00:38:58,210 --> 00:39:00,180 Las personas toman accidentalmente dosis equivocadas. 640 00:39:00,210 --> 00:39:02,650 Me llamó el día antes de morir. 641 00:39:02,680 --> 00:39:05,850 Me pidió que no os perdiese de vista a tí y a tu hermana. 642 00:39:05,880 --> 00:39:10,250 No me dí cuenta de lo que significaba esa llamada, hasta que se había ido. 643 00:39:10,280 --> 00:39:13,710 Así que seguro que la autopsia nunca vió la luz del dia. 644 00:39:13,750 --> 00:39:18,210 Estaba viendo como estabais, como te dije que haría. 645 00:39:24,350 --> 00:39:26,310 Lo siento, Dexter. 646 00:39:29,210 --> 00:39:31,750 Oye, ¿porqué no vamos al club y nos tomamos algo? 647 00:39:31,780 --> 00:39:33,080 Podemos charlar un poco más. 648 00:39:33,110 --> 00:39:35,150 No. 649 00:39:35,180 --> 00:39:37,210 Gracias. 650 00:39:41,950 --> 00:39:44,180 El legendario Harry Morgan -- 651 00:39:44,210 --> 00:39:48,010 Fuerza para la justicia, arquitecto de todo lo que soy. 652 00:39:48,050 --> 00:39:49,710 Suicidio. 653 00:39:49,750 --> 00:39:51,750 No tiene sentido. 654 00:39:57,150 --> 00:40:00,050 Agente especial Lundy. 655 00:40:00,080 --> 00:40:01,580 Tengo buenas noticias. 656 00:40:01,610 --> 00:40:03,780 Podría usarlo, ¿tú qué tienes? 657 00:40:03,810 --> 00:40:05,910 Pruebas de que James Doakes 658 00:40:05,950 --> 00:40:08,950 no puede ser el Carnicero de la Bahía. 659 00:40:10,350 --> 00:40:12,480 Estás buscando la documentación de una emboscada 660 00:40:12,510 --> 00:40:15,980 en la que James y yo eramos compañeros hace siete años. 661 00:40:16,010 --> 00:40:18,450 Muy detallado. 662 00:40:18,480 --> 00:40:20,780 Estabamos en una vigilancia cuando una de tus nuevas victimas, 663 00:40:20,810 --> 00:40:22,310 Larry mueller, desapareció. 664 00:40:22,350 --> 00:40:25,810 James y yo estubimos hibernando en una habitación de Motel 24/7 durante semanas. 665 00:40:25,850 --> 00:40:27,750 No ha tenido tiempo ni para mear, 666 00:40:27,780 --> 00:40:29,980 y mucho menos para raptar o asesinar a un hombre. 667 00:40:35,050 --> 00:40:39,850 Respeto tu compasión por un amigo y colega, 668 00:40:39,880 --> 00:40:41,950 pero siento decirte que esto no prueba nada. 669 00:40:41,980 --> 00:40:44,980 Error, prueba que él estaba conmigo. 670 00:40:45,010 --> 00:40:48,950 Está todo aquí -- fechas y datos específicos. 671 00:40:48,980 --> 00:40:51,350 Estos son mis registros de vigilancia. 672 00:40:51,380 --> 00:40:55,450 Y son muy minuciosos, pero no los puedo usar. 673 00:40:56,480 --> 00:40:59,180 No. No. Esto es una mierda. 674 00:40:59,210 --> 00:41:01,050 Joder debes estar bromeando conmigo. 675 00:41:01,080 --> 00:41:03,350 No puedes ignorar la prueba legítima. 676 00:41:03,380 --> 00:41:05,380 Puedo, y la ignoraré 677 00:41:05,410 --> 00:41:07,950 porque no me has dado elección, señora. 678 00:41:07,980 --> 00:41:10,380 Esos son tus archivos personales, 679 00:41:10,410 --> 00:41:11,980 y tu credibilidad fué comprometida 680 00:41:12,010 --> 00:41:13,880 En el instante que no informaste de una llamada de teléfono 681 00:41:13,910 --> 00:41:16,680 de un asunto de una maldita cacería del FBI. 682 00:41:16,710 --> 00:41:18,680 Fue una ruptura de protocolos y éticas, 683 00:41:18,710 --> 00:41:21,110 y tienes suerte que no traigo con cargos. 684 00:41:21,150 --> 00:41:25,010 Lo que realmente me molesta... 685 00:41:25,050 --> 00:41:26,610 es que puedes estar en lo cierto. 686 00:41:26,650 --> 00:41:28,510 Pero tratando de proteger a tu amigo, 687 00:41:28,550 --> 00:41:31,710 Te has cargado la mejor oportunidad que teníamos para sacarlo del frío. 688 00:41:33,850 --> 00:41:37,010 Vuelve si encuentras alguna prueba que pueda utilizar. 689 00:41:43,580 --> 00:41:45,280 Huelo... 690 00:41:45,310 --> 00:41:46,610 ¡Carne de monstruo! 691 00:41:46,650 --> 00:41:48,280 ¡Aaahhh! 692 00:41:52,250 --> 00:41:54,950 ¡Te tengo! 693 00:41:58,610 --> 00:42:01,310 Ñam-ñam, 694 00:42:01,350 --> 00:42:02,810 Te he marcado. 695 00:42:02,850 --> 00:42:04,510 ¿Y? 696 00:42:04,550 --> 00:42:06,010 Que ahora tu eres un monstruo. 697 00:42:07,110 --> 00:42:09,250 ¿De veras? Sí. 698 00:42:09,280 --> 00:42:11,380 Vamos, socio. Estoy corto de gas aquí. 699 00:42:11,410 --> 00:42:14,680 Lo siento, Angel. Mi pierna está un poco tiesa hoy. 700 00:42:18,780 --> 00:42:20,080 ¡Ahh! 701 00:42:25,580 --> 00:42:28,010 ¿Es un poco temprano, lo es? 702 00:42:28,050 --> 00:42:31,150 Para esto. Para nosotros. 703 00:42:31,180 --> 00:42:32,850 No. 704 00:42:34,310 --> 00:42:37,510 Rita, eso no es todo. 705 00:42:37,550 --> 00:42:39,350 ¿Entonces que es? 706 00:42:40,750 --> 00:42:42,750 ¿Dexter? 707 00:42:48,510 --> 00:42:52,750 Siempre pensé que mi padre había muerto de enfermedad coronaria. 708 00:42:54,010 --> 00:42:56,280 Y acabo de descubrir que no es verdad. 709 00:42:56,310 --> 00:42:58,510 Se suicidó. 710 00:43:00,550 --> 00:43:03,180 Oh, Dios. 711 00:43:03,210 --> 00:43:07,680 No sé porque se haría eso a si mismo... 712 00:43:09,750 --> 00:43:12,380 o a mi. 713 00:43:16,450 --> 00:43:18,950 Oh, peque... 714 00:43:25,510 --> 00:43:27,050 Lo que Harry hiciera y porque, 715 00:43:27,080 --> 00:43:29,680 no puede distraerme de mi misión... 716 00:43:29,710 --> 00:43:31,480 No cuando la libertad está tan cerca. 717 00:43:35,310 --> 00:43:38,250 "Encontré dónde queda tu cabaña. Voy en camino. 718 00:43:38,280 --> 00:43:39,980 Quiero mi puta nieve." 719 00:43:41,980 --> 00:43:43,780 Mierda. 720 00:43:50,250 --> 00:43:54,150 Nadie aprecia la visita de los no invitados. 721 00:43:55,650 --> 00:43:59,080 A menos que pueda hacer del problema parte de la solución. 722 00:44:14,880 --> 00:44:16,680 ¿Eres Chad? 723 00:44:16,710 --> 00:44:19,250 Depende de lo que estés buscando. 724 00:44:19,280 --> 00:44:22,080 Tim dijo que viniera a ti. 725 00:44:23,310 --> 00:44:25,310 El Rohypnol. 726 00:44:25,350 --> 00:44:27,310 ¿Rohypnol? (n.t. droga para raptos) 727 00:44:27,350 --> 00:44:28,650 ¿Tú? 728 00:44:31,050 --> 00:44:33,150 No eres mi tipo de cliente habitual. 729 00:44:33,180 --> 00:44:36,180 Oh, para de hablar. 730 00:44:40,580 --> 00:44:42,380 Buena suerte con eso. 731 00:44:55,250 --> 00:44:57,210 Gracias por venir. 732 00:45:01,250 --> 00:45:03,510 Creo que deberíamos hablar. 733 00:45:03,550 --> 00:45:06,110 No. Yo debería hablar. 734 00:45:06,150 --> 00:45:09,810 Quiero decir, grito un montón... 735 00:45:09,850 --> 00:45:11,480 Y quejarse y protestar, 736 00:45:11,510 --> 00:45:15,350 Y sigo esperando que la gente adivine que es lo que quiero, 737 00:45:15,380 --> 00:45:18,250 pero nunca lo digo. 738 00:45:18,280 --> 00:45:21,010 Me gustaría oirlo. 739 00:45:26,110 --> 00:45:28,350 Me preguntaste sobre que creo que ocurrirá, 740 00:45:28,380 --> 00:45:31,010 cuando el caso acabe. 741 00:45:31,050 --> 00:45:35,410 Y lo cierto es que no tengo ni puta idea. 742 00:45:35,450 --> 00:45:38,410 Y eso fue... 743 00:45:38,450 --> 00:45:40,610 ¿Excitante, sabes? 744 00:45:40,650 --> 00:45:43,610 El desconocimiento. 745 00:45:43,650 --> 00:45:46,210 ¿Qué debe ocurrir? ¿Qué podría ser? 746 00:45:46,250 --> 00:45:50,750 Todo era posible. 747 00:45:52,250 --> 00:45:58,310 Y cuando supusiste que nososotros habíamos terminado cuando el caso acabó, 748 00:45:58,350 --> 00:46:00,050 Tú lo aplastaste. 749 00:46:04,010 --> 00:46:06,210 Y lo quiero de vuelta. 750 00:46:09,610 --> 00:46:11,380 Quiero saber que podría pasar. 751 00:46:11,410 --> 00:46:12,680 ¿Cuando el caso acabe? 752 00:46:12,710 --> 00:46:13,950 ¿Qué? 753 00:46:13,980 --> 00:46:17,510 Creo que la novedad de mis descuentos de la tercera edad se acabaría, 754 00:46:17,550 --> 00:46:19,410 y tú te cansarías de mí. 755 00:46:19,450 --> 00:46:22,210 ¡Oh, por Dios! 756 00:46:24,650 --> 00:46:27,010 Esa es la cosa más bonita que jamás me han dicho. 757 00:46:40,080 --> 00:46:41,250 Lundy. 758 00:46:45,550 --> 00:46:47,880 Estamos en camino. 759 00:46:47,910 --> 00:46:49,210 ¿Qué tenemos? 760 00:46:49,250 --> 00:46:52,110 Una coincidencia del carnet falso de Doakes en una agencia de coches. 761 00:46:52,150 --> 00:46:53,880 Marca, modelo y matrícula. 762 00:46:53,910 --> 00:46:55,280 Vayamos. 763 00:47:07,880 --> 00:47:09,810 Mi héroe. 764 00:47:11,480 --> 00:47:14,650 Este sitio parece completamente nuevo. 765 00:47:14,680 --> 00:47:16,650 Un placer, 766 00:47:16,680 --> 00:47:19,350 Aunque me sienta un poco tocado por los vapores. 767 00:47:21,950 --> 00:47:24,880 ¿Así que cómo te fue el día en la playa? 768 00:47:24,910 --> 00:47:27,280 Auri me agotó. 769 00:47:27,310 --> 00:47:30,080 ¿Alguna vez has intentado correr en la arena? 770 00:47:30,110 --> 00:47:33,650 Yo nunca corro. Tú eres mejor tío que yo. 771 00:47:33,680 --> 00:47:35,850 Me alegra que pienses eso. 772 00:47:35,880 --> 00:47:39,710 ¿Y como están Dexter y Rita? 773 00:47:39,750 --> 00:47:43,610 Las cosas van bien para ellos. 774 00:47:43,650 --> 00:47:45,080 Me refiero a... 775 00:47:45,110 --> 00:47:48,010 Creo que van a hacer que lo suyo funcione. 776 00:48:01,810 --> 00:48:03,710 ¿Vamos a algún lado? 777 00:48:08,450 --> 00:48:12,280 Bueno, ya sabes, he estado intentando aguantarte. 778 00:48:15,380 --> 00:48:16,810 Pero, eh... 779 00:48:16,850 --> 00:48:20,910 No lo se. No lo quiero nunca más. 780 00:48:20,950 --> 00:48:23,710 Creo que ya es hora. 781 00:48:23,750 --> 00:48:25,510 Te necesito. 782 00:48:25,550 --> 00:48:28,450 Mm... Tú puedes tenerme. 783 00:48:28,480 --> 00:48:31,750 La cosa es... que me gusta áspero. 786 00:48:37,580 --> 00:48:39,750 Ok. 787 00:48:44,850 --> 00:48:46,150 ¿Qué cojones es eso? 788 00:48:46,180 --> 00:48:47,480 Algún chico que recogí en un bar. 789 00:48:49,480 --> 00:48:52,510 Él es un conocido asesino y tu víctima final. 790 00:48:52,550 --> 00:48:55,250 ¿Vas a hacer lo que creo que vas a hacer? 791 00:48:55,280 --> 00:48:57,850 No tiene sentido ocultarlo ahora, sargento. 792 00:48:57,880 --> 00:49:00,510 Tu vida va a estar en mis manos. 793 00:49:00,550 --> 00:49:03,780 del sistema de justicia en el que pusiste toda tu fé. 794 00:49:05,310 --> 00:49:08,410 Te deseo lo mejor. Venga, Morgan. 795 00:49:08,450 --> 00:49:10,680 Estamos llegando a algo, tú y yo. 796 00:49:10,710 --> 00:49:12,010 No vas a hacer eso. 797 00:49:12,050 --> 00:49:13,580 Venga. Encontraremos la manera. 798 00:49:15,710 --> 00:49:17,750 Me temo que esa es la única manera para mí. 799 00:49:19,210 --> 00:49:23,380 Perdona. Tengo que coger mis herramientas. 800 00:49:23,410 --> 00:49:24,880 ¡Morgan! 801 00:49:36,080 --> 00:49:39,750 Eres una chica muy mala. 803 00:49:43,810 --> 00:49:47,880 Sólo acabo de empezar, cariño. 804 00:49:47,910 --> 00:49:49,880 Ahora vuelvo. 806 00:50:38,410 --> 00:50:41,350 ¿Lila, quieres una cerveza? 807 00:50:51,150 --> 00:50:52,780 Jesús. 808 00:51:01,680 --> 00:51:04,710 Soy el detective Angel Batista, del departamento de homicidios de Miami. 809 00:51:04,750 --> 00:51:07,210 Necesito una ambulancia. 810 00:51:11,310 --> 00:51:14,880 De ninguna manera la gente se va a creer que yo he hecho esto. 811 00:51:14,910 --> 00:51:18,750 Eras de las fuerzas especiales. Estoy seguro de que ya habías hecho esto. 812 00:51:18,780 --> 00:51:20,950 Circunstancias de la guerra, el fragor de la batalla. 813 00:51:20,980 --> 00:51:22,610 Pero nunca a sangre fría, Morgan. 814 00:51:22,650 --> 00:51:26,480 Estoy seguro de que eso te puso las cosas más fáciles. 815 00:51:26,510 --> 00:51:29,350 Morgan, maldita sea, tienes consciencia, tío. 816 00:51:29,380 --> 00:51:32,180 Lo dijiste tú mismo. Vas tras los asesinos. 817 00:51:32,210 --> 00:51:33,680 Eliminas asesinos. Lo entiendo. 818 00:51:33,710 --> 00:51:36,450 Pero esto... esto es un ritual enfermizo, tío. 819 00:51:36,480 --> 00:51:38,050 Necesitas ayuda. Déjame ayudarte, tío. 820 00:51:38,080 --> 00:51:39,880 No se preocupe sargento. No le haré mirar. 821 00:51:39,910 --> 00:51:41,010 No soy un incivilizado. 822 00:51:41,050 --> 00:51:42,480 ¡No,Morgan! ¡Morgan,no! 823 00:51:42,510 --> 00:51:43,550 ¡Morgan! 824 00:51:44,680 --> 00:51:46,180 ¡No tienes que hacer esto! 825 00:51:46,210 --> 00:51:47,850 ¡No tienes que matar a este hombre! 826 00:51:47,880 --> 00:51:50,610 Este hombre es un criminal con muchas muertes a sus espaldas. 827 00:51:50,650 --> 00:51:52,150 Él se lo ha buscado. 828 00:51:52,180 --> 00:51:54,950 Morgan, entrégale a la justicia. 829 00:51:54,980 --> 00:51:57,150 Yo vivo según la ley de mi padre. 830 00:51:57,180 --> 00:51:58,810 ¡No! ¡Morgan! 831 00:51:58,850 --> 00:52:00,550 ¡Morgan, no lo hagas! 832 00:52:08,810 --> 00:52:10,510 Oh, mierda. 833 00:52:31,480 --> 00:52:33,350 Siento que tuviera que pasar de esta manera, sargento. 834 00:52:33,380 --> 00:52:36,050 Pero realmente no hay otra manera. 835 00:52:40,180 --> 00:52:42,350 ¿Sargento? 836 00:52:45,280 --> 00:52:47,050 Aléjate. 837 00:52:48,450 --> 00:52:51,050 Aléjate de mi. 838 00:52:51,080 --> 00:52:54,350 Ya he oído esas palabras antes... 839 00:52:54,380 --> 00:52:57,250 Tres días después de morir mi padre. 840 00:53:00,850 --> 00:53:04,410 Oh. Hey, papá. 841 00:53:04,450 --> 00:53:07,580 Mira lo que hice. 842 00:53:10,210 --> 00:53:14,410 Es Juan Ryness, el chulo que mató a aquella chica, 843 00:53:14,450 --> 00:53:16,080 Al final lo pillé para tí. 844 00:53:38,180 --> 00:53:41,550 ¿Papá, qué pasa? ¿Estás bien? 845 00:53:41,580 --> 00:53:45,450 Solo aléjate... por favor. 846 00:53:45,480 --> 00:53:48,010 Aléjate. 847 00:53:50,780 --> 00:53:53,550 Este era yo. 848 00:53:53,580 --> 00:53:56,250 La idea del código era algo... 849 00:53:56,280 --> 00:53:59,480 Una gran idea. Una causa noble. 850 00:53:59,510 --> 00:54:02,210 Pero, ¿la realidad era? 851 00:54:02,250 --> 00:54:06,350 Harry caminó sobre lo que había creado... 852 00:54:06,380 --> 00:54:09,180 Y él no podía vivir consigo mismo. 853 00:54:17,310 --> 00:54:20,510 ¿Qué, Morgan? 854 00:54:20,550 --> 00:54:22,580 ¿Y ahora qué? 855 00:54:24,980 --> 00:54:27,280 Yo maté a mi padre.