1 00:00:13,014 --> 00:00:18,063 ..:: Equipo Psicopatas ::.. ..:: wikisubtitles.net ::.. 2 00:00:20,540 --> 00:00:25,611 Traducción por: Chise, ladytaube, docfarma, Radek, Chenko, laster, minimalista... 3 00:00:27,478 --> 00:00:32,742 ...lorzas, ayelen.iglesias, luchij, Sissi, smalleye, tepman, Atreiyu, LedStrike, freakscity, curiaL... 4 00:00:33,622 --> 00:00:38,902 ...lawerflow, eckreth, bjlv00, Jericho, rafitan, cokegp, Silver, laskada, bydiox. 5 00:01:45,970 --> 00:01:47,630 Anteriormente en Dexter. 6 00:01:48,160 --> 00:01:50,740 Jodido Jesucristo, eres el Carnicero de la Bahía 7 00:01:50,775 --> 00:01:52,430 Odio ese nombre. 8 00:01:56,070 --> 00:01:59,540 ¿Qué vas a hacer, Morgan? Mátame ahora o déjame libre. 9 00:01:59,570 --> 00:02:02,910 Si James sabe que creo en él, entonces valdrá la pena el riesgo. 10 00:02:03,000 --> 00:02:05,010 ¿Para tu trabajo? ¿Para tu carrera? 11 00:02:05,040 --> 00:02:07,770 Cuando te preocupas por alguien haces lo que tienes que hacer. 12 00:02:07,805 --> 00:02:10,040 Y su credibilidad estaba comprometida en el momento en que usted... 13 00:02:10,075 --> 00:02:13,250 no avisó de la llamada de teléfono de alguien buscado por el F.B.I. 14 00:02:13,540 --> 00:02:16,940 ¿Lo que realmente me fastidia? Usted podría tener razón. 15 00:02:17,340 --> 00:02:19,940 Los niños han pasado por tanto ultimamente. 16 00:02:20,020 --> 00:02:23,510 No quiero que se sientan abandonados por todos los que quieren. 17 00:02:24,260 --> 00:02:26,120 ¿Entonces estamos juntos otra vez? 18 00:02:27,140 --> 00:02:30,340 Localizo asesinos y tienden a moverse. 19 00:02:30,390 --> 00:02:31,840 Eso ya lo sé. 20 00:02:31,920 --> 00:02:33,910 No estoy seguro de lo que pensabas que pasaría... 21 00:02:33,945 --> 00:02:35,440 cuando el caso acabará. 22 00:02:35,920 --> 00:02:37,890 Me gusta duro. 23 00:02:44,350 --> 00:02:45,780 Jesús. 24 00:02:46,230 --> 00:02:50,500 No necesito que Doakes muera, sólo necesito sus huellas. 25 00:02:50,740 --> 00:02:55,810 Cada sábado, buceadores principiantes practican sus ejercicios junto a este muelle. 26 00:02:56,050 --> 00:02:58,970 Mañana encontrarán una morbosa pequeña sorpresa. 27 00:03:00,110 --> 00:03:03,710 Quiero saber si hay algo raro sobre la muerte de mi padre 28 00:03:04,420 --> 00:03:06,190 Se suicidó, Dexter. 29 00:03:06,480 --> 00:03:09,060 La idea del código es una cosa. 30 00:03:09,490 --> 00:03:11,660 Pero la realidad... - Eh, papá. 31 00:03:11,730 --> 00:03:16,640 Harry vio lo que había creado y no pudo vivir consigo mismo. 32 00:03:35,520 --> 00:03:39,270 Siempre pensé que las arterias habían acabado con la vida de mi padre. 33 00:03:39,490 --> 00:03:40,870 Pero fui yo. 34 00:03:45,340 --> 00:03:48,960 Harry miró a los ojos de su creación y vio el mal. 35 00:03:48,995 --> 00:03:51,620 Puro y simple. Mi maldad. 36 00:03:52,120 --> 00:03:55,200 Eso lo mató. - Esa mierda sobre tu padre. 37 00:03:57,170 --> 00:03:58,790 ¿Quieres hablar de ello? 38 00:04:00,710 --> 00:04:05,320 ¿De qué? ¿De que mi vida es un trágico error? 39 00:04:06,710 --> 00:04:09,475 Todos nos sentimos así alguna vez, yo lo he sentido. 40 00:04:09,510 --> 00:04:12,240 ¿Y has tenido que meter una pierna humana en una bolsa de basura cuando has llegado a eso? 41 00:04:12,470 --> 00:04:14,840 Si quieres cambiar, Morgan, este es el momento 42 00:04:15,380 --> 00:04:17,930 Lo único que tienes que hacer es dejarme salir de aquí. 43 00:04:18,460 --> 00:04:19,760 Se acabó, tío. 44 00:04:19,920 --> 00:04:22,780 ¡Acabará cuando yo diga que se acabe! 45 00:04:23,910 --> 00:04:26,790 Ahí está esa rabia otra vez. Déjala salir, tío 46 00:04:26,850 --> 00:04:29,510 Cuidado, sargento, tu deseo puede hacerse realidad. 47 00:04:32,290 --> 00:04:34,300 Ahora mismo estoy funcionando sin código. 48 00:04:35,000 --> 00:04:36,980 Puedo liberar a la bestia cuando quiera. 49 00:04:37,015 --> 00:04:38,960 Morgan, sabes que esa no es la respuesta. 50 00:04:39,020 --> 00:04:40,990 Pero me sentiría jodidamente bien. 51 00:04:41,090 --> 00:04:43,080 Y te odiarías el resto de tu vida. 52 00:04:54,650 --> 00:04:59,050 Todas las cosas que Harry me enseñó... Todo. 53 00:05:00,670 --> 00:05:02,180 Es pura mierda. 54 00:05:07,200 --> 00:05:09,290 Es la única forma de vivir que conozco. 55 00:05:11,060 --> 00:05:12,750 Entrégate. 56 00:05:15,940 --> 00:05:17,780 Regla número 1: 57 00:05:19,690 --> 00:05:21,220 Que no te atrapen. 58 00:05:21,580 --> 00:05:24,720 Morgan, estás dando vueltas en círculo. Déjame ayudarte. 59 00:05:25,340 --> 00:05:27,435 Es sólo cuestión de tiempo que hagas daño a alguien más. 60 00:05:27,470 --> 00:05:30,790 Y no hablo de mí, hablo de tu hermana, de tú novia. 61 00:05:31,220 --> 00:05:32,770 O incluso de esos niños. 62 00:05:33,910 --> 00:05:36,230 - Yo nunca.. - No, no a propósito. 63 00:05:36,430 --> 00:05:38,630 Pero no puedes controlar esa mierda que crece dentro de tí. 64 00:05:38,665 --> 00:05:41,930 Morgan, es como el cáncer y se está extendiendo. 65 00:05:44,560 --> 00:05:49,780 Acaba con esto ya. Hazte responsable de lo que eres. 66 00:05:52,150 --> 00:05:54,250 Vamos juntos a la comisaría, yo te ayudaré. 67 00:06:04,550 --> 00:06:08,530 Morgan, no respondas. Quédate conmigo, tío. 68 00:06:10,340 --> 00:06:11,640 ¡Morgan! 69 00:06:12,020 --> 00:06:13,320 ¡Morgan! 70 00:06:14,130 --> 00:06:15,430 ¡Mierda! 71 00:06:16,270 --> 00:06:18,180 ¿Si? Soy Dexter Morgan. 72 00:06:18,230 --> 00:06:21,278 Sr. Morgan, soy el Dr. Hill, trabajo en el Hospital Buen Samaritano. 73 00:06:21,279 --> 00:06:23,910 Le hablo en nombre de Lila Torney. 74 00:06:24,450 --> 00:06:25,910 ¿Cómo consiguió este número? 75 00:06:25,960 --> 00:06:28,230 Está usted listado como su contacto en caso de emergencia. 76 00:06:28,910 --> 00:06:32,204 Han traido a la Srta Torney a emergencias y ahora está descansando. 77 00:06:32,205 --> 00:06:33,680 ¿Puede venir al hospital? 78 00:06:33,730 --> 00:06:35,990 Estoy a dos horas de distancia, llame a otro. 79 00:06:36,120 --> 00:06:39,070 Señor Morgan, existe una complicación legal. 80 00:06:40,240 --> 00:06:42,060 ¿Qué tipo de complicación? 81 00:06:42,870 --> 00:06:46,470 No puedo explicárselo por teléfono. Es necesario que venga aquí. 82 00:06:51,660 --> 00:06:53,075 ¿Dónde vas, Morgan? 83 00:06:53,110 --> 00:06:55,375 No te preocupes, mandaré aquí al FBI justo a tiempo. 84 00:06:55,410 --> 00:06:59,390 - ¿Todavía quieres intentar incriminarme? - Ya casi estoy al final del camino. 85 00:07:00,180 --> 00:07:02,340 Tendrás tu oportunidad de decirles que soy el asesino. 86 00:07:02,360 --> 00:07:05,035 Y... ellos te ignorarán como antes y yo... 87 00:07:05,070 --> 00:07:07,810 - ¡Te quemarás en el infierno por lo que hiciste! - Algo así. 88 00:07:09,580 --> 00:07:10,880 ¡Morgan! 89 00:07:57,860 --> 00:08:02,260 Él se fué, Dex. El corazón de papá no aguantó. 90 00:08:07,520 --> 00:08:10,470 El corazón de Harry se paró cuando vió lo que había en mi interior. 91 00:08:10,780 --> 00:08:13,960 Creyó que podía domarlo, darle un propósito, ayudarle a... 92 00:08:13,995 --> 00:08:15,490 encontrar un lugar dentro del orden natural. 93 00:08:16,200 --> 00:08:17,860 Creo que estaba equivocado. 94 00:08:21,330 --> 00:08:22,630 ¿Dexter? 95 00:08:22,640 --> 00:08:24,555 - ¿Sr. Morgan? - ¿Sí? 96 00:08:24,590 --> 00:08:27,400 Necesito hablar un momento con él, ¿vale? Gracias. 97 00:08:27,870 --> 00:08:31,290 Soy el Dr. Hill, hablamos por teléfono sobre su novia, la srta Torney. 98 00:08:31,325 --> 00:08:33,517 Ella no es mi novia. 99 00:08:33,552 --> 00:08:35,710 Creí que ella había dicho que lo era. 100 00:08:35,790 --> 00:08:37,560 Sí, probablemente lo hizo. 101 00:08:38,090 --> 00:08:40,130 - ¿Entonces usted es...? - Es complicado. 102 00:08:40,230 --> 00:08:42,150 Escuche, ¿por qué está aquí Ángel? 103 00:08:42,690 --> 00:08:46,030 Encontramos rohypnol en su organismo, una droga usada en violaciones. 104 00:08:46,620 --> 00:08:49,355 Y un golpe en la parte posterior de su cabeza. 105 00:08:49,390 --> 00:08:51,740 Podemos estar ante un caso de abuso sexual. 106 00:08:51,775 --> 00:08:53,660 No, eso no pasó. 107 00:08:54,060 --> 00:08:56,870 La señorita Torney no se acuerda de lo que pasó. 108 00:08:57,210 --> 00:09:02,420 -Ha pedido un examen de violación -Necesito hablar con ella 109 00:09:18,000 --> 00:09:22,740 Dexter, has venido a verme, ¡qué tierno! 110 00:09:22,950 --> 00:09:25,480 Los médicos creen que Ángel te violó. 111 00:09:29,700 --> 00:09:32,370 ¿Lo hizo? Todo era un poco borroso... 112 00:09:32,405 --> 00:09:35,340 Esto es tan desesperado... No funcionará. 113 00:09:35,850 --> 00:09:37,670 ¿De qué hablas? 114 00:09:38,480 --> 00:09:40,930 Estoy tan contenta de que estés aquí. 115 00:09:41,360 --> 00:09:43,880 Te echaba de menos 116 00:09:44,250 --> 00:09:46,270 ¿Es así como intentas reconquistarme? 117 00:09:46,830 --> 00:09:49,280 ¿Incriminando a un buen hombre para conseguir lo que quieres? 118 00:09:50,070 --> 00:09:52,490 Que es precisamente lo que estoy haciendo con Doakes. 119 00:09:55,990 --> 00:09:59,350 ¿Cúal es el problema, Dexter? Pareces tan triste... 120 00:10:03,560 --> 00:10:05,160 No hagas esto. 121 00:10:06,770 --> 00:10:09,720 No voy a presentar cargos contra Ángel. 122 00:10:10,100 --> 00:10:12,110 Haré todo lo que quieras... 123 00:10:15,700 --> 00:10:18,030 si prometes volver conmigo 124 00:10:18,700 --> 00:10:20,940 ¿Porqué no puedes dejarme ir? 125 00:10:21,130 --> 00:10:23,450 Porque soy tu verdadera alma gemela. 126 00:10:25,030 --> 00:10:27,710 No Rita, yo... 127 00:10:28,890 --> 00:10:32,230 Te veo, por dentro... 128 00:10:33,810 --> 00:10:35,460 Soy la única... 129 00:10:36,130 --> 00:10:38,910 Mira donde te ha llevado. 130 00:10:43,500 --> 00:10:46,260 Sabes que nunca haría algo así, ¿verdad? 131 00:10:46,295 --> 00:10:48,260 No tienes que decir nada, Ángel. 132 00:10:48,920 --> 00:10:52,100 Tú me avisaste, pero mi pene no quiso oírte. 133 00:10:53,580 --> 00:10:55,330 Puedo perderlo todo por esto. 134 00:10:57,470 --> 00:10:59,190 ¿Y qué le voy a decir a mi hijita? 135 00:10:59,350 --> 00:11:03,740 El Dr. dijo que Lila tiene 72 horas para presentar cargos, tal vez entre en razón. 136 00:11:08,820 --> 00:11:11,620 Vete a casa y duerme un poco, yo pago. 137 00:11:11,655 --> 00:11:13,440 No, déjame a mí. 138 00:11:18,490 --> 00:11:19,790 Ángel. 139 00:11:23,310 --> 00:11:28,180 Si pudiera escoger una persona, una real, a la que parecerme... 140 00:11:30,430 --> 00:11:32,320 entre todas, te escogería a tí. 141 00:11:35,250 --> 00:11:38,420 No tengo claro lo que has querido decir, pero gracias. 142 00:11:43,970 --> 00:11:45,610 Te veo mañana. 143 00:11:50,050 --> 00:11:54,420 Te agradecería que no comentaras esto con nadie. 144 00:11:55,280 --> 00:11:58,570 - Claro que no. - Gracias. 145 00:12:01,640 --> 00:12:04,455 ¿Cómo he llegado a este punto? Siempre fui detrás de los criminales... 146 00:12:04,490 --> 00:12:07,270 y ahora tengo el destino de dos policías en mis manos. 147 00:12:08,380 --> 00:12:10,990 Doakes tenía razón, el cáncer se está expandiendo. 148 00:12:17,350 --> 00:12:18,710 El yogur se acabó. 149 00:12:19,310 --> 00:12:23,240 - Pónlo en la lista, pasaremos por la tienda esta tarde. - La tienda está de camino al trabajo. 150 00:12:23,700 --> 00:12:26,680 Y también en el camino de vuelta. Llegamos tarde. 151 00:12:26,940 --> 00:12:29,150 Oye, ¿quién se juntó con quién en la ducha esta mañana? 152 00:12:29,770 --> 00:12:32,610 ¿Qué tal si de ahora en adelante pones el despertador 10 minutos antes? 153 00:12:33,060 --> 00:12:37,260 Que sean 20. Futuro, me gusta como suena eso. 154 00:12:44,280 --> 00:12:45,895 El trabajo nos llama. 155 00:12:45,930 --> 00:12:48,660 Que se jodan, tu estás en cabeza de la operación, eres tú el que llama. 156 00:12:52,830 --> 00:12:54,370 ¿Quién es D.D.Addams? 157 00:12:54,660 --> 00:12:56,220 Mi jefe. 158 00:12:59,610 --> 00:13:01,555 Misión cumplida. 159 00:13:01,556 --> 00:13:04,300 La armas que lancé al oceano fueron encontradas como lo planeé. 160 00:13:04,530 --> 00:13:08,200 Un nuevo paso hacia la destrucción de Doakes. - Vale, gente, escuchen. 161 00:13:08,590 --> 00:13:12,420 Es el director del F.B.I., Max Addams, acaba de llegar de Washington. 162 00:13:12,455 --> 00:13:14,510 Nos ayudará un poco. 163 00:13:15,370 --> 00:13:17,480 -Max. -Frank. 164 00:13:18,050 --> 00:13:21,890 Una vez más ofrecemos toda nuestra cooperación y recursos, así que... 165 00:13:22,540 --> 00:13:25,120 vamos a hacerle sentir como en casa 166 00:13:26,050 --> 00:13:29,200 Las armas del crimen delante de vosotros fueron encontradas ayer por un grupo 167 00:13:29,235 --> 00:13:33,515 de submarinismo, el profesor contactó directamente con el FBI 168 00:13:33,550 --> 00:13:37,960 lo que llamó mi atención. El análisis de las huellas apunta a James Doakes 169 00:13:37,995 --> 00:13:40,555 - Esto no prueba una maldita cosa - Ahora no, María 170 00:13:40,590 --> 00:13:43,840 -¿Por qué no he sido informado de esto? -Acabas de serlo, Frank 171 00:13:44,650 --> 00:13:48,250 - Sabemos que el Sargento Doakes... - Será mejor que cuides de él. 172 00:13:48,285 --> 00:13:51,060 ...significa que está en movimiento. 173 00:13:51,220 --> 00:13:57,210 Esta grabación es de hace 4 días. De un puesto móvil cerca de la ruta 41, al sudeste de Napples. 174 00:13:57,760 --> 00:14:01,440 Damas y Caballeros. El sargento James Doakes. 175 00:14:02,480 --> 00:14:03,910 No puedo creerlo. 176 00:14:05,390 --> 00:14:07,380 ¿3,49 dólares la gasolina regular? 177 00:14:08,360 --> 00:14:13,620 Así que, lo dejamos escapar una vez. 178 00:14:14,270 --> 00:14:16,440 No lo arruinemos de vuelta. 179 00:14:16,640 --> 00:14:17,759 Idiota. 180 00:14:17,760 --> 00:14:21,140 La ruta 41 corre a través del Parque Nacional de Everglades. Está muy... 181 00:14:21,240 --> 00:14:24,560 No falta mucho ahora. Puedo colgarle esto a Doakes y después... 182 00:14:27,440 --> 00:14:31,310 ¿Después qué? Años de juicios y apelaciones con todos señalándome... 183 00:14:31,345 --> 00:14:33,310 y llamándome asesino. 184 00:14:35,220 --> 00:14:39,000 Para un monstruo tan pulcro, estoy haciendo un gran desastre. 185 00:15:22,700 --> 00:15:26,570 ¿Dé dónde saca ese idiota de Addams la basura que le dice a Lundy? 186 00:15:26,790 --> 00:15:29,365 Oí decir que Doakes se fue en medio 187 00:15:29,400 --> 00:15:31,940 del interrogatorio de Lundy y Landy no le detuvo. 188 00:15:33,890 --> 00:15:35,700 Puede que lo escuchara mal. 189 00:15:36,220 --> 00:15:39,125 -Morgan. -¡Peters! 190 00:15:39,160 --> 00:15:42,188 ¡Peters! Bonita melena, pero no creo que a John de Boyztown, 191 00:15:42,189 --> 00:15:44,560 le guste el estilo de Duran Duran 192 00:15:45,210 --> 00:15:47,660 ¿Qué pasa? No tenéis sentido del humor 193 00:15:47,870 --> 00:15:49,960 La broma no es divertida. 194 00:15:50,200 --> 00:15:53,330 Tenemos una orden de arresto para el detecive Batista. 195 00:15:56,960 --> 00:16:01,820 - Mierda ¿por qué? - Una mujer llamada Lila Turney 196 00:16:01,855 --> 00:16:04,250 ha puesto una denuncia de abuso sexual contra él. 197 00:16:04,280 --> 00:16:07,025 - Esa jodida puta. - Está bien, sabía que pasaría. 198 00:16:07,060 --> 00:16:11,480 ¡No está bien! ¡Capitan, teniente! Apartad eso de ahí o os las meto por el culo. 199 00:16:11,515 --> 00:16:15,900 - ¿Qué está pasando aquí? - Hemos venido a llevarnos al detective Batista arriba, 200 00:16:15,935 --> 00:16:20,220 - para un interrogatorio - Sé que el detective Batista irá pacíficamente. 201 00:16:21,100 --> 00:16:23,000 Nos hablamos después. 202 00:16:24,280 --> 00:16:27,990 No es culpa suya. Todo irá bien. 203 00:16:29,760 --> 00:16:32,845 No es culpa mia. Avisé a Angel. Aún asi... 204 00:16:32,880 --> 00:16:35,930 ...odio verlo humillado frente a todos. 205 00:16:38,750 --> 00:16:42,470 Y LaGuerta está a punto de perder a su antiguo compañero, su amigo... 206 00:16:44,810 --> 00:16:48,900 ...incluso Lundy está en el camino de destrucción del huracán Dexter. 207 00:16:51,190 --> 00:16:55,500 Tal vea sea así como funciona el mal. Destruyendo todo lo que toca. 208 00:16:56,700 --> 00:16:58,600 Incluso mi padre. 209 00:17:05,140 --> 00:17:07,430 No te vas a creer la mañana que he tenido. 210 00:17:07,560 --> 00:17:11,310 -Conozco la sensación. -Mi coche se estropeó en Harper con la 3ª 211 00:17:11,670 --> 00:17:13,220 ¿Puedes venir a buscarme ? 212 00:17:13,700 --> 00:17:16,780 -Seguro, estaré alli enseguida. -Gracias, Dex. 213 00:17:18,890 --> 00:17:22,000 Soy el siempre dispuesto chico para todo. ¿Cómo de malvado puede ser eso? 214 00:17:22,820 --> 00:17:26,730 Estoy salvando a Rita y a Deb incriminando a Doakes ¿Cierto 215 00:18:23,610 --> 00:18:26,600 ¡Hey! ¡Hey! !Aquí! 216 00:18:33,610 --> 00:18:36,720 -Gracias a Dios. 217 00:18:36,980 --> 00:18:39,820 - Estuve prisionero en un infierno cabaña durante dos jodidos días. 218 00:18:39,855 --> 00:18:42,792 - ¿Una cabaña? - Sí, una cabaña. 219 00:18:42,827 --> 00:18:45,695 Puto agujero del infierno. 220 00:18:45,730 --> 00:18:49,220 No, no. No quiero ir a la cabaña. 221 00:18:50,210 --> 00:18:53,410 Necesito que me saque de aquí. Soy sargento de policía. 222 00:18:53,445 --> 00:18:55,400 -Policía Metropolitana de Miami. 223 00:18:55,435 --> 00:18:57,120 - Si, policía. - ¿Policía? 224 00:19:07,620 --> 00:19:10,590 Tengo que ir arriba, por todo el lío de Batista. 225 00:19:10,710 --> 00:19:13,905 - ¿Comemos hoy? - Complicado. Tengo que escribir 226 00:19:13,940 --> 00:19:17,945 un informe para el Director Adams. - ¿Porque mandan esta mierda? 227 00:19:17,980 --> 00:19:22,255 Washington se pone nervioso cuando un caso se para. Sobretodo si es tan grande como este. 228 00:19:22,290 --> 00:19:26,530 ¿Parado? Eres el responsable de que encontraran las láminas con sangre en el coche de Doaks. 229 00:19:27,380 --> 00:19:29,770 Y también soy quien le dejó escapar. 230 00:19:29,810 --> 00:19:32,730 - Todos le dejamos. - Yo estaba al mando. 231 00:19:33,410 --> 00:19:36,580 La evidencia estaba allí, pero también había algo dentro de mi que 232 00:19:36,615 --> 00:19:38,260 me decía que no era nuestro hombre, así que... 233 00:19:38,830 --> 00:19:43,640 le dejé ir. Fui un mal policía, y ahora tal vez nuca... 234 00:19:43,675 --> 00:19:46,230 - Para. - ¿Parar el qué? 235 00:19:46,400 --> 00:19:52,340 Para de actuar como yo. Eres un Dios. No lo olvides. 236 00:19:56,540 --> 00:19:58,370 Entonces ¿Qué crees que es? 237 00:19:59,270 --> 00:20:01,710 El carburador... La transmisión... 238 00:20:01,711 --> 00:20:03,860 Aquella cosa pequeña negra y redonda. 239 00:20:05,120 --> 00:20:06,875 Soy mas un tipo de barcos. 240 00:20:06,910 --> 00:20:09,940 Lo último que necesito ahora es una gran factura de reparación. 241 00:20:09,975 --> 00:20:11,990 Si sumo esto al coche-remolque y al alquiler de otro coche... 242 00:20:12,770 --> 00:20:14,620 Ella va a las clases de piano de Astor. 243 00:20:14,655 --> 00:20:15,955 Coge la mini-caravana. 244 00:20:15,970 --> 00:20:18,105 No, no podría, sería muy incómodo 245 00:20:18,140 --> 00:20:21,320 Puedes dejarme en el trabajo. Cojo algún coche prestado del patio. 246 00:20:26,350 --> 00:20:27,860 Te voy a compensar por esto. 247 00:20:28,010 --> 00:20:29,310 ¿Comer? 248 00:20:31,040 --> 00:20:32,665 Tengo una idea mejor. 249 00:20:32,700 --> 00:20:34,400 Prepararé un almuerzo para el viaje, trae a los niños. 250 00:20:34,435 --> 00:20:36,400 Déjame que os lleve mañana a la costa. 251 00:20:37,160 --> 00:20:38,820 Los niños tienen colegio mañana. 252 00:20:38,930 --> 00:20:40,730 Piensa en esto como un viaje escolar. 253 00:20:41,170 --> 00:20:42,580 No conoces a la profesora de Cody. 254 00:20:42,615 --> 00:20:44,330 Apenas un dia. Solo un dia mas. 255 00:20:46,930 --> 00:20:48,750 ¿Está todo bien, Dexter? 256 00:20:50,050 --> 00:20:52,460 Después de todo lo que hemos pasado En los últimos tiempos, sólo quiero ... 257 00:20:53,000 --> 00:20:54,620 Estar un poco con vosotros. 258 00:20:55,060 --> 00:20:56,380 ¿Eso es muy egoista? 259 00:20:56,520 --> 00:20:57,820 No. 260 00:20:58,830 --> 00:21:00,480 No, es adorable. 261 00:21:10,690 --> 00:21:14,330 El sargento Doakes puede celebrarlo Le traje comida de verdad 262 00:21:30,068 --> 00:21:31,368 ¡Mierda! 263 00:21:33,480 --> 00:21:35,100 ¡Está bien! 264 00:21:39,920 --> 00:21:41,740 Párate, ahí. 265 00:21:42,030 --> 00:21:43,440 Vete a buscarla. 266 00:22:14,130 --> 00:22:16,220 ¿Queda más coca? 267 00:22:22,500 --> 00:22:24,220 - Vamos. - No, no. 268 00:22:24,255 --> 00:22:25,940 - ¡Vamos! - ¡Es allí! 269 00:22:25,975 --> 00:22:27,370 No se Mueva! 270 00:22:28,720 --> 00:22:31,060 ¡Chúpamela, hijo de puta¡ ¿Entiendes esa mierda? 271 00:22:31,240 --> 00:22:32,760 ¡Rápido! 272 00:22:32,970 --> 00:22:34,270 ¡Esteban! 273 00:22:34,610 --> 00:22:35,809 ¡Esteban! 274 00:22:35,810 --> 00:22:37,500 ¡Esteban, vámonos! 275 00:22:37,810 --> 00:22:39,190 Vamos, vamos. 276 00:22:40,940 --> 00:22:43,150 No te muevas, ¡te lo dije! 277 00:22:44,450 --> 00:22:46,460 ¡Esteban! Donde estas, ¿tio? 278 00:22:49,150 --> 00:22:50,450 ¡Esteban! 279 00:23:03,090 --> 00:23:04,470 ¿Amigos tuyos? 280 00:23:05,320 --> 00:23:08,010 Por lo que sé, son amigos del traficante 281 00:23:09,160 --> 00:23:11,660 Iban a matarme en cuanto estuviese toda la coca en el barco 282 00:23:14,240 --> 00:23:15,560 Gracias, Morgan. 283 00:23:21,460 --> 00:23:24,000 Esto es embarazoso. 284 00:23:28,070 --> 00:23:30,520 Creo que hicimos realmente felices a algunos cocodrilos. 285 00:23:35,150 --> 00:23:36,820 Y aquí estamos... 286 00:23:37,420 --> 00:23:39,380 ...de nuevo en la casilla de salida. 287 00:23:39,770 --> 00:23:41,100 No exactamente. 288 00:23:48,080 --> 00:23:50,150 Te voy a decir una cosa, James. 289 00:23:50,220 --> 00:23:52,020 ¿Te puedo llamar James? 290 00:23:52,090 --> 00:23:53,520 Como quieras. 291 00:23:57,590 --> 00:24:00,580 He estado dándole vueltas a una idea 292 00:24:01,810 --> 00:24:04,990 Estuve bajo investigación federal dos meses. 293 00:24:07,750 --> 00:24:09,540 Mis trofeos fueron robados. 294 00:24:11,090 --> 00:24:12,390 Disculpa. 295 00:24:13,060 --> 00:24:15,410 El codigo por el cual vivia fue destrozado. 296 00:24:18,360 --> 00:24:20,770 Estoy con un colega del trabajo en una jaula... 297 00:24:20,805 --> 00:24:22,550 la cosas no van muy bien. 298 00:24:24,060 --> 00:24:26,020 Parece mierda. Puedo verlo. 299 00:24:26,250 --> 00:24:27,680 Tu me dijiste... 300 00:24:28,730 --> 00:24:31,280 que asumiera la responsabilidad por lo que soy. 301 00:24:32,190 --> 00:24:33,490 Tenías razón. 302 00:24:36,620 --> 00:24:38,650 Harry mató a la persona equivocada. 303 00:24:38,890 --> 00:24:40,174 Morgan, no estarás pensando en... 304 00:24:40,175 --> 00:24:42,270 ¿Suicidarme? No, eso es patético. 305 00:24:47,200 --> 00:24:49,820 Pero no puedo vivir más en este castillo de cartas. 306 00:24:50,550 --> 00:24:54,590 Esperando a que todo caiga... necesito hacer alguna cosa, sabes. 307 00:25:03,640 --> 00:25:05,830 Estuve pensando en entregarme. 308 00:25:11,400 --> 00:25:14,990 Esa... esa es una buena decisión, Morgan. 309 00:25:15,050 --> 00:25:18,360 Una decisión difícil, pero una buena decisión. 310 00:25:24,010 --> 00:25:26,010 Eso es un gran alivio. 311 00:25:26,720 --> 00:25:28,560 Y no podías seguir fingiendo 312 00:25:29,290 --> 00:25:30,595 Eso es para cobardes. 313 00:25:30,630 --> 00:25:33,260 Vas a acabar en la misma situación 314 00:25:33,620 --> 00:25:34,970 más tarde o más temprano. 315 00:25:35,010 --> 00:25:36,310 Prisión. 316 00:25:39,850 --> 00:25:41,810 Finalmente, podría dormir un poco. 317 00:25:43,650 --> 00:25:44,950 Eso es. 318 00:25:47,150 --> 00:25:49,460 Eso no va a ser fácil para Deb... 319 00:25:51,860 --> 00:25:53,160 Rita... 320 00:25:56,960 --> 00:25:59,780 Es mejor que si me ven arrastrado como a un animal. 321 00:26:01,350 --> 00:26:05,480 O qué, haciendo frente a los hechos que ocurrirán algún dia. 322 00:26:07,490 --> 00:26:09,110 Haremos esto juntos. 323 00:26:10,040 --> 00:26:11,380 Iré contigo. 324 00:26:12,230 --> 00:26:14,000 Entonces vamos. 325 00:26:15,380 --> 00:26:18,380 Si tengo que hacerlo,necesito un dia para poner mis cosas en orden. 326 00:26:18,415 --> 00:26:20,850 Bien. Atame y ponme en el portamaletas, nos vamos 327 00:26:20,885 --> 00:26:23,520 Te traje provisiones... fruta fresca 328 00:26:24,290 --> 00:26:25,635 Acuérdate de mencionar eso 329 00:26:25,670 --> 00:26:27,240 Cuando te entrevisten para contarles mi vida. 330 00:26:27,260 --> 00:26:29,285 Drogas, Morgan. ¡No vas a volver a dejarme encerrado en esa jaula¡ 331 00:26:29,320 --> 00:26:31,410 Puede ocurrir cualquier cosa. Vamos, ¿qué estás haciendo? 332 00:26:31,445 --> 00:26:33,240 Espero que nada malo ocurra. 333 00:26:34,220 --> 00:26:35,520 ¡Morgan! 334 00:26:36,210 --> 00:26:37,510 Dexter. 335 00:26:42,370 --> 00:26:44,780 Realmente me gustan nuestras conversaciones, James. 336 00:26:48,140 --> 00:26:50,110 Mentí a todo el mundo que conozco. 337 00:26:52,480 --> 00:26:55,410 Excepto a mis victimas, justo antes de matarlas. 338 00:26:57,100 --> 00:26:59,910 Es dificil de establecer un contacto asi. 339 00:27:07,670 --> 00:27:09,210 Disculpa por la jaula. 340 00:27:11,380 --> 00:27:12,680 ¡Morgan! 341 00:27:14,810 --> 00:27:16,110 Mierda. 342 00:27:53,220 --> 00:27:54,640 - ¿Qué? - Eh, Deb, soy yo. 343 00:27:54,675 --> 00:27:56,025 ¿Qué vas a hacer esta noche? 344 00:27:56,060 --> 00:27:58,060 Estoy a punto de salir del trabajo, ¿por? 345 00:27:59,790 --> 00:28:02,570 Tengo algunos papeles que necesito que firmes. 346 00:28:02,930 --> 00:28:04,680 ¿Papeles? ¿Qué tipo de papeles? 347 00:28:06,820 --> 00:28:08,570 Te lo explicaré cuando te vea. 348 00:28:09,000 --> 00:28:11,040 Bueno, he quedado con Masuka y Batista para tomar algo. 349 00:28:11,075 --> 00:28:13,040 ¿Por qué no traes los papeles y te unes a nosotros? 350 00:28:15,230 --> 00:28:16,530 ¿Cómo lo lleva Angel? 351 00:28:16,580 --> 00:28:18,000 ¿Cómo crees que lo lleva? 352 00:28:18,180 --> 00:28:19,940 Sabes, es tu culpa que esté así. 353 00:28:19,975 --> 00:28:21,837 Si no te hubieras tirado a Elvira... 354 00:28:21,872 --> 00:28:23,700 No soy el mejor de los hermanos, ¿verdad? 355 00:28:24,950 --> 00:28:26,930 Dexter, ¿te has fumado algo? 356 00:28:27,690 --> 00:28:28,990 No. 357 00:28:29,900 --> 00:28:31,510 Pero siempre tuve curiosidad por experimentar... 358 00:28:31,545 --> 00:28:32,845 ¿Tienes algo de maría? 359 00:28:33,420 --> 00:28:35,270 Bien, ahora sí que estoy preocupada de verdad. 360 00:28:35,820 --> 00:28:37,270 No hay razón para preocuparse. 361 00:28:39,070 --> 00:28:40,940 Te llevaré los papeles mañana. 362 00:28:41,080 --> 00:28:42,380 Adiós, Deb. 363 00:28:44,700 --> 00:28:47,035 Es extraño. Debería ser complicado... 364 00:28:47,070 --> 00:28:49,540 Pero una sensación de paz me está llenando 365 00:28:50,280 --> 00:28:51,740 de calma. 366 00:28:54,410 --> 00:28:56,110 Tal vez sea la luz de la luna. 367 00:29:03,350 --> 00:29:04,650 ¿Tom? 368 00:29:06,090 --> 00:29:07,490 ¿Quedamos fuera? 369 00:29:08,270 --> 00:29:12,190 Claro, yo... voy a comprobar cómo están las cosas en casa. 370 00:29:14,110 --> 00:29:15,830 Necesito un día libre. 371 00:29:16,270 --> 00:29:17,529 Espero que eso sea una broma. 372 00:29:17,530 --> 00:29:20,550 Sólo un día. Creo que puedo demostrar que James es inocente. 373 00:29:20,790 --> 00:29:23,695 Estuve hablando con algunos agentes del FBI que estaban en Hatí y... 374 00:29:23,730 --> 00:29:26,600 Jesucristo. María, estamos en medio de una cacería. 375 00:29:26,635 --> 00:29:29,280 ¿Hemos perdido a dos detectives y ahora quieres tiempo libre? 376 00:29:30,190 --> 00:29:32,530 La respuesta es no. Este departamento no puede funcionar sin ti ahora. 377 00:29:32,565 --> 00:29:34,180 No era una petición, Tom. 378 00:29:34,870 --> 00:29:37,720 No estaré aquí mañana. Sólo quería que lo supieras. 379 00:29:42,750 --> 00:29:45,250 - ¡Diablo! - ¿Qué es esta mierda, Masuka? 380 00:29:45,590 --> 00:29:47,865 Eh, el tequila es siempre igual. 381 00:29:47,900 --> 00:29:49,725 No si está hecha con calabaza. 382 00:29:49,760 --> 00:29:51,575 No todos tenemos el mismo nivel de sueldo. 383 00:29:51,610 --> 00:29:54,060 Si pierdo mi trabajo por este lío... 384 00:29:54,260 --> 00:29:55,560 no voy a tener ningún nivel de sueldo. 385 00:29:55,575 --> 00:29:56,769 Eso no va a pasar. 386 00:29:56,770 --> 00:29:58,430 Todo el mundo en la comisaría sabe que eres inocente. 387 00:29:58,465 --> 00:30:00,430 ¿Y cómo voy a demostrarlo? 388 00:30:00,470 --> 00:30:03,480 No puedo explicar los hematomas o el sexo violento... 389 00:30:03,515 --> 00:30:04,789 ¿Hubo sexo violento? 390 00:30:04,790 --> 00:30:08,260 Fue idea suya. Ahora es mi palabra contra la suya. Estoy jodido. 391 00:30:08,280 --> 00:30:10,909 Angel, tienes que defenderte. 392 00:30:10,910 --> 00:30:13,305 Tío, Morgan tiene razón. Tienes que echarle huevos. 393 00:30:13,306 --> 00:30:15,700 ¡Sé fuerte! El amor es un campo de batalla. 394 00:30:15,730 --> 00:30:17,810 O, en su caso, una orden de alejamiento. 395 00:30:19,920 --> 00:30:23,969 Tíos, aprecio lo que estáis haciendo, pero no tenéis que quedaros. 396 00:30:23,970 --> 00:30:26,909 Eh, tíos, ¿no flipáis sabiendo que hemos tenido un asesino 397 00:30:26,910 --> 00:30:31,180 todo este tiempo delante de nuestras narices? ¿Quién no se da cuenta de eso? 398 00:30:33,810 --> 00:30:35,939 Eso no viene a cuento... 399 00:30:35,940 --> 00:30:41,840 No importa... ya no me preocupa. La próxima ronda la pago yo. 400 00:31:04,210 --> 00:31:07,100 Dexter, me estaba preguntando cuando aparecerías. 401 00:31:08,260 --> 00:31:11,510 - Necesitamos hablar. - Por mí bien. 402 00:31:12,890 --> 00:31:16,099 ¿Estoy haciendo café, quieres? 403 00:31:16,100 --> 00:31:20,840 Estoy aquí para pedirte educadamente que retires las acusaciones contra Angel. 404 00:31:24,230 --> 00:31:28,570 Si Angel me molesto como las evidencias indican, entonces... 405 00:31:29,520 --> 00:31:33,090 él tendrá que enfrentarse a las consecuencias, ¿no crees? 406 00:31:33,740 --> 00:31:35,370 No importa lo que yo crea. 407 00:31:36,490 --> 00:31:38,240 Pero lo que se si: 408 00:31:39,410 --> 00:31:43,910 Apartir de mañana no estare mas aqui. No hay mas de lo que sacar provecho 409 00:31:44,780 --> 00:31:46,390 ¿Vas para algún sitio? 410 00:31:47,650 --> 00:31:49,630 Está siendo cada vez más real. 411 00:31:50,150 --> 00:31:51,299 ¿Dónde? 412 00:31:51,300 --> 00:31:54,450 Que importa estare fuera de tu alcance para siempre 413 00:31:54,530 --> 00:31:57,630 Vamos dexter, ¡Dime! ¡tengo derecho a saber! 414 00:31:57,760 --> 00:32:02,020 Me enseñaste a aceptar lo que no puede ser cambiado. Esta es una de esas cosas. 415 00:32:05,940 --> 00:32:07,580 Adios, Lila 416 00:32:09,590 --> 00:32:12,270 No entiendo como los hombres podemos ser tan estúpidos. 417 00:32:12,530 --> 00:32:15,240 Bueno, no todos los hombres 418 00:32:15,470 --> 00:32:17,680 Si, cada uno de ustedes 419 00:32:18,720 --> 00:32:22,300 Quiero decir, ¿como Dexter y Batista pudieran ser engañados por Lila? 420 00:32:22,370 --> 00:32:25,090 Sólamente mirándola se podría decir que era una pesadilla ambulante. 421 00:32:26,860 --> 00:32:30,784 No es una estupidez, esta en nuestro ADN. 422 00:32:30,785 --> 00:32:33,950 Cuando una muchacha nos sonríe y nos da un guiño, no conseguimos resistir. 423 00:32:36,630 --> 00:32:38,450 Estoy preocupada por lo de Batista 424 00:32:39,390 --> 00:32:42,280 Está tan equivocado, no voy a dejarle ser condenado por eso. 425 00:32:42,830 --> 00:32:44,880 ¿Que pudes hacer por el? 426 00:32:46,060 --> 00:32:47,630 Bueno... 427 00:32:48,450 --> 00:32:50,230 agente especial Lundy... 428 00:32:51,690 --> 00:32:55,360 estaba pensando si usted no podria acceder a aquellos 429 00:32:55,361 --> 00:32:59,030 grandes archivos del FBI e investigar a Lila Tournay 430 00:33:01,690 --> 00:33:04,170 ¿Lo ves? Imposible de resistir 431 00:33:04,680 --> 00:33:08,180 Será Adams valiente cuando sepa qué está buscando? 432 00:33:08,360 --> 00:33:10,480 Yo espero que si. 433 00:33:16,430 --> 00:33:18,970 Ella no tiene ninguna orden de prision... 434 00:33:19,490 --> 00:33:21,510 ningun antecendente... 435 00:33:22,840 --> 00:33:24,990 ninguna multa... 436 00:33:28,110 --> 00:33:30,420 ni el número de seguro. 437 00:33:31,280 --> 00:33:33,860 ¿Y que hay de visados o cartas verdes o cualquier cosa? 438 00:33:34,460 --> 00:33:36,450 Nada. Ningun registro. 439 00:33:37,180 --> 00:33:39,810 ¡Es imposible! Toda persona deja algun rastro. 440 00:33:41,530 --> 00:33:43,790 Toda persona real. 441 00:33:44,890 --> 00:33:47,340 Esa hija de puta está utilizando un nombre falso. 442 00:33:47,510 --> 00:33:49,160 Ése es mi pálpito. 443 00:33:49,260 --> 00:33:51,460 ¿Cómo descubro su nombre real? 444 00:33:52,240 --> 00:33:54,760 Espero que tengas una respuesta para eso. 445 00:33:55,420 --> 00:33:57,920 Arrancarle la cabeza y ponerle una etiqueta. 446 00:33:59,770 --> 00:34:02,320 Probablemente tengamos una forma más fácil. 447 00:34:10,590 --> 00:34:12,810 ¿No tienes nada más pequeño? 448 00:34:13,000 --> 00:34:15,580 La última vez que Lila estuvo en mi apartamento usó el 449 00:34:15,581 --> 00:34:18,760 microondas para hacer palomitas. Esto tiene que tener huellas suyas, fijo. 450 00:34:20,680 --> 00:34:23,940 Lo tengo... La próxima vez ofrécele una taza de té. 451 00:34:32,800 --> 00:34:34,890 Esta es Marlene, de contabilidad. 452 00:34:34,930 --> 00:34:36,240 Hola, Marlene de contabilidad. 453 00:34:36,340 --> 00:34:38,340 Ella también es notario. 454 00:34:39,370 --> 00:34:40,479 ¡Bien por ti! 455 00:34:40,480 --> 00:34:44,009 Yo... me encontre con un abogado ayer que me ayudó a preparar mi testamento... 456 00:34:44,010 --> 00:34:48,540 que te da control a todos mis bienes en caso de muerte u... 457 00:34:49,260 --> 00:34:50,830 otras situaciones. 458 00:34:50,930 --> 00:34:53,040 ¡Dios! sal de aqui, eso es sobrecogedor. 459 00:34:53,140 --> 00:34:55,150 Mi contable dice que alguien a mi edad 460 00:34:55,151 --> 00:34:57,160 tiene que tener un testamento. Es solo una precaucion. 461 00:34:57,230 --> 00:34:59,210 Todos vamos a morir algún día. 462 00:35:02,480 --> 00:35:04,120 Vale, sí... 463 00:35:05,340 --> 00:35:07,980 ¿Es por eso que estabas tan extraño ayer por la noche? 464 00:35:08,320 --> 00:35:10,125 Sí, probablemente. 465 00:35:10,126 --> 00:35:12,530 Firma aqui y aqui. Y necesito ver tu documento de identidad. 466 00:35:12,760 --> 00:35:14,060 De acuerdo... 467 00:35:15,870 --> 00:35:17,949 Gracias por aparecer ayer y ayudar a Batista. 468 00:35:17,950 --> 00:35:20,920 Estoy ayudando a Batista. Estuve con Lila esa mañana. 469 00:35:21,921 --> 00:35:23,159 ¿Y...? 470 00:35:23,160 --> 00:35:25,930 Y hablé con ella. No creo que vaya a ser un problema. 471 00:35:26,730 --> 00:35:29,360 Sí, porque esto no ha sido hasta ahora ... 472 00:35:32,180 --> 00:35:34,795 Estoy libre esta noche, ¿quieres que tomemos unas cervezas? 473 00:35:34,796 --> 00:35:37,410 ¿Y un par de filetes? Tengo algo que decirte. 474 00:35:37,510 --> 00:35:39,660 Claro, suena bien. 475 00:35:41,030 --> 00:35:44,310 ¿Qué me quedo yo? Me vendría bien tu tv. 476 00:35:45,261 --> 00:35:48,336 Puerto Príncipe. Haití. 477 00:35:50,040 --> 00:35:52,340 Así que esto es, los tres... 478 00:35:52,440 --> 00:35:53,870 Lundy al habla... 479 00:35:53,970 --> 00:35:58,200 Agente Lundy, soy la teniente LaGuerta, le llamo desde Haití. Gracias. 480 00:35:58,510 --> 00:36:00,200 Encantador en esta época del año. 481 00:36:00,240 --> 00:36:02,505 Ya veo, entiendo que no soy su persona favorita 482 00:36:02,506 --> 00:36:04,770 del departamento ahora, pero de verdad necesito su ayuda. 483 00:36:05,840 --> 00:36:07,140 ¿Cómo? 484 00:36:07,590 --> 00:36:10,860 Acabo de encontrarme con Leones, el guia que Doakes usó. 485 00:36:10,920 --> 00:36:14,520 Sin novedades.Dos de mis agentes le han interrogado durante horas. 486 00:36:14,910 --> 00:36:17,879 Pero nunca ha hablado de las placas de sangre. 487 00:36:17,880 --> 00:36:19,960 ¿Y qué sabe sobre eso? 488 00:36:20,010 --> 00:36:22,980 Doakes buscaba un laboratorio para analizarlas 489 00:36:23,480 --> 00:36:25,480 -¿Por qué? - No sé el por qué. 490 00:36:25,510 --> 00:36:29,199 Si él mismo es el asesino, no tendría por qué analizarlas. 491 00:36:29,200 --> 00:36:31,980 Tengo también la lista de las misiones especiales 492 00:36:31,981 --> 00:36:34,759 en las que Leones sabe que estuvo Doakes. 493 00:36:34,760 --> 00:36:37,430 Dos de ellas coinciden directamente 494 00:36:37,431 --> 00:36:40,400 con los asesinatos que conocemos del Carnicero de la Bahia. 495 00:36:40,520 --> 00:36:43,269 Estoy seguro que Leones no es nuestro testigo más digno de confianza. 496 00:36:43,270 --> 00:36:47,210 No, pero vale la pena investigarlo, ¿no? 497 00:36:49,270 --> 00:36:51,510 Sí, vale. 498 00:36:51,710 --> 00:36:53,010 ¡Eso! 499 00:36:53,250 --> 00:36:58,590 Para empezar, ¿por qué no me habla sobre esas misiones? 500 00:36:59,790 --> 00:37:01,480 Cuénteme todos los detalles. 501 00:37:04,640 --> 00:37:07,170 Vamos, Cody. ¡Sube! Pronto. 502 00:37:08,210 --> 00:37:10,680 Astor, vamos allá. 503 00:37:13,098 --> 00:37:16,160 Venga, querida. Te toca. Ten cuidado por dónde pisas 504 00:37:31,420 --> 00:37:33,769 - ¡Mira, un pelícano! - Hay varios allí. 505 00:37:33,770 --> 00:37:35,790 - ¿Qué es eso? 506 00:38:14,210 --> 00:38:17,870 Bienvenido a GPS 3000 Teletracker 507 00:38:19,310 --> 00:38:21,340 Destinos anteriores. 508 00:38:31,420 --> 00:38:34,795 Durante tanto tiempo mi barco fue un instrumento del lado oscuro 509 00:38:34,896 --> 00:38:36,770 como un cementerio ambulante. 510 00:38:36,870 --> 00:38:39,880 Hasta olvidé que, también, servía para divertirse. 511 00:38:39,920 --> 00:38:43,790 El problema es que si pescas una ballena, tendremos que devolverla 512 00:38:44,420 --> 00:38:46,800 Si es una cría, podemos tenerla en la bañera 513 00:38:46,880 --> 00:38:49,039 No pienso darme un baño con una ballena 514 00:38:49,040 --> 00:38:51,090 Pues ella, ella siempre usa todo el jabón. 515 00:39:00,010 --> 00:39:02,440 Aquí todo está en paz 516 00:39:09,000 --> 00:39:11,740 Rita, yo nunca fui, un buen novio. 517 00:39:12,620 --> 00:39:15,130 Yo no diria eso. 518 00:39:17,040 --> 00:39:22,860 Quiero que sepas que tu y lo niños sois muy importantes para mi. 519 00:39:24,450 --> 00:39:27,180 No importa lo que pase quiero que siempre lo sepas. 520 00:39:29,940 --> 00:39:32,130 Bien, Dexter. 521 00:39:34,990 --> 00:39:37,540 Hey, todo está bien 522 00:39:38,980 --> 00:39:41,710 Sólo que es necesario hacer las cosas despacio 523 00:39:46,330 --> 00:39:49,169 - Tengo un regalo para ti. - Dexter, no es necesario que me des un regalo 524 00:39:49,170 --> 00:39:53,359 Quiero que tengas esto, es el traspaso de la minivan 525 00:39:53,360 --> 00:39:55,190 Dexter, te digo que todo está bien. Tu no.. 526 00:39:55,290 --> 00:39:58,080 Por favor, quiero que lo tengas por los niños. 527 00:39:58,181 --> 00:40:01,070 estarán más seguros que en un descapotable estropeado 528 00:40:03,284 --> 00:40:05,016 Gracias. 529 00:40:05,906 --> 00:40:09,015 Muy generoso. De nada. 530 00:40:11,307 --> 00:40:15,500 Se que me he estado tomando las cosas con calma 531 00:40:15,562 --> 00:40:18,701 pero no es porque no tenga sentimientos por ti 532 00:40:18,747 --> 00:40:24,015 sino que tengo demasiados, y sólo quiero estar segura 533 00:40:26,694 --> 00:40:28,351 Yo también. 534 00:40:38,718 --> 00:40:42,018 Esto no es exactamente "tomárselo con calma" 535 00:40:42,825 --> 00:40:45,152 Disculpa, no lo haré más 536 00:40:46,282 --> 00:40:48,659 Nunca digas nunca. 537 00:40:58,044 --> 00:41:01,356 Te estaba buscando. Los chicos compararon las huellas 538 00:41:01,424 --> 00:41:03,435 -de Lila y acertamos. -¿Y? 539 00:41:03,737 --> 00:41:06,665 Resulta que su nombre real es Lila West, según las huellas del Servicio de Identificación 540 00:41:06,685 --> 00:41:08,582 que está ligado al Departamento de Inmigración, y mira 541 00:41:08,662 --> 00:41:11,090 Su visado expiró hace dos años. 542 00:41:11,330 --> 00:41:14,237 - Chica mala. - Puedo deportarla. 543 00:41:14,372 --> 00:41:19,159 No es tan fácil como parece. Miami está lleno de inmigrantes criminales, 544 00:41:19,253 --> 00:41:23,973 refugiados del tercer mundo... Prioritarios frente a una chica británica. 545 00:41:24,008 --> 00:41:26,883 - Entonces la deportaré yo misma. - Lo tenemos. 546 00:41:27,096 --> 00:41:28,618 ¿Doakes? 547 00:41:28,651 --> 00:41:31,828 Hablamos con el gerente de un parking en las Everglades que dice haberlo señalado 548 00:41:31,830 --> 00:41:34,350 la dirección al sargento Doakes hace 5 días. 549 00:41:34,613 --> 00:41:36,455 Entonces tienes una pista, no a Doakes. 550 00:41:36,536 --> 00:41:40,181 El hombre del parking ha dicho que nuestro objetivo se dirigió a Everglades, 24 km al norte 551 00:41:40,219 --> 00:41:44,642 de Sunday Bay. Tendremos al hijo de puta esposado en 24 horas. 552 00:41:44,667 --> 00:41:48,031 Me gustaría sugerir la máxima precaución en la captura del sospechoso. 553 00:41:48,047 --> 00:41:49,699 Estoy trabajando en nueva información que podría... 554 00:41:49,737 --> 00:41:54,310 Recibí tu email sobre Leones. El tío no va a decir nada por la cara. 555 00:41:54,336 --> 00:41:58,272 Estoy de acuerdo, tenemos ser `prudentes respecto a esto, por lo que necesito algo de tiempo... 556 00:41:58,354 --> 00:42:00,600 ¡Ten agallas, por el amor de Dios! 557 00:42:00,666 --> 00:42:03,065 ¿Por qué no muestras un poco de respeto? 558 00:42:03,106 --> 00:42:06,511 No estarías tan cerca de este sospechoso si no fuera por el trabajo de este hombre. 559 00:42:07,995 --> 00:42:11,061 Por mucho que me encante escuchar a la estrella local 560 00:42:11,062 --> 00:42:14,127 estoy bastante ocupado ahora mismo. 561 00:42:16,619 --> 00:42:20,043 Bien, creo que ya no me necesitas más para luchar en tus batallas. 562 00:42:20,072 --> 00:42:21,968 Es más, quizás tú me necesites a mi para luchar las tuyas. 563 00:42:21,985 --> 00:42:26,102 -¿No eres muy dura? -Sólo estoy calentando 564 00:42:38,667 --> 00:42:41,031 Pensé que yo vivía en una chabola 565 00:42:41,895 --> 00:42:46,134 Oficial Morgan, ¿Vino aquí a investigar mi bienestar? 566 00:42:46,224 --> 00:42:48,659 Quiero que salgas de Miami esta noche 567 00:42:48,694 --> 00:42:52,799 No vuelvas nunca más. No contactes con Ángel o Dexter nuevamente. 568 00:42:55,851 --> 00:42:58,021 ¿Y porque iba a escucharte? 569 00:42:58,103 --> 00:43:02,162 Porque soy policía, y tu visado está caducado. 570 00:43:03,884 --> 00:43:07,165 Sé tu verdadero nombre. Y he contactado inmigración, 571 00:43:07,236 --> 00:43:11,042 y los oficiales vendrán aquí cualquier día. Ellos te cogerán, te deportarán, 572 00:43:11,066 --> 00:43:16,746 - Y no va a ser bonito. - ¿Es cierto? ¿Por qué me estás diciendo esto? 573 00:43:16,973 --> 00:43:21,011 Porque quiero que te marches de aqui ahora. 574 00:43:21,260 --> 00:43:25,562 tanto si te vas tú misma o inmigración te pega una patada en el culo, me importa una mierda. 575 00:43:25,600 --> 00:43:29,486 Pero no voy a darte ni un día más para que jodas a personas que me importan 576 00:43:30,113 --> 00:43:34,636 - Quiero que te largues. Hoy por la noche. - Tú no quieres hacer eso. 577 00:43:35,234 --> 00:43:37,489 Ya está hecho. 578 00:43:38,187 --> 00:43:40,420 Hoy por la noche. 579 00:44:07,629 --> 00:44:10,287 Bienvenido! Destinos anteriores 580 00:44:10,346 --> 00:44:11,676 Iniciando guía de ruta. 581 00:44:11,764 --> 00:44:14,047 Continue recto y gire a la izquierda. 582 00:44:23,452 --> 00:44:26,810 Continúo esperando para volver a mis sentidos, pero la presión está disminuyendo 583 00:44:26,976 --> 00:44:29,171 a cada paso que doy. 584 00:44:30,517 --> 00:44:36,401 He estado la vida entera escondiéndome, cuidándome,usando mi máscara. 585 00:44:36,675 --> 00:44:40,238 Nunca he estado tan aliviado como hasta ahora. 586 00:44:42,335 --> 00:44:45,755 Si alguien merece tomarme detenido, esa es Deb. 587 00:44:46,380 --> 00:44:49,193 Pero, ¿como le digo a ella quién soy? 588 00:45:04,035 --> 00:45:06,256 Deb, soy el carnicero de la bahía. 589 00:45:12,822 --> 00:45:14,697 Deb, yo soy el carnicero de la bahia 590 00:45:15,664 --> 00:45:17,945 ¡Al suelo, al suelo, hijo de puta! 591 00:45:17,973 --> 00:45:21,220 Lo soy. Soy el carnicero de la bahía 592 00:45:23,784 --> 00:45:26,272 Soy el. El carnicero. 593 00:45:30,770 --> 00:45:33,721 No va a ser fácil. 594 00:45:36,095 --> 00:45:39,410 He traído más cerveza. Nos emborracharemos. 595 00:45:40,393 --> 00:45:42,082 Por mí bien. 596 00:45:47,044 --> 00:45:49,004 ¿Qué celebramos? 597 00:45:50,311 --> 00:45:53,123 Expulsé a Lila de la ciudad hoy. 598 00:45:54,930 --> 00:45:56,886 - ¿En serio? - Sí. 599 00:45:56,926 --> 00:45:59,816 Resulta que está aquí ilegalmente. Deberías haberme visto, Dex. 600 00:45:59,845 --> 00:46:02,665 Parecía un sheriff del viejo oeste. 601 00:46:07,633 --> 00:46:09,812 ¿Te sientes bien? 602 00:46:11,648 --> 00:46:13,932 Sí, joder... 603 00:46:13,971 --> 00:46:17,446 Tengo que decírtelo. Es una gran idea estar juntos esta noche, Dex. 604 00:46:17,792 --> 00:46:21,653 Los últimos meses tenia la sensación de ser un enfermo mental. 605 00:46:22,189 --> 00:46:23,712 Nadie te culpa. 606 00:46:24,328 --> 00:46:26,948 El mundo se puso boca abajo. 607 00:46:27,201 --> 00:46:29,343 Como el mío ahora. 608 00:46:29,675 --> 00:46:33,445 Por primera vez desde la mierda del Asesino del Camión de Hielo siento que estoy de vuelta. 609 00:46:33,717 --> 00:46:36,540 Nueva y mejorada. 610 00:46:47,718 --> 00:46:53,307 ¿Sabe esas cosas que habían sucedido con Rudy? 611 00:46:59,042 --> 00:47:03,019 ¿Consideraste hacer algo drástico? 612 00:47:05,701 --> 00:47:07,732 ¿Bromeas? 613 00:47:09,686 --> 00:47:13,045 Todo tipo de mierda pasó por mi cabeza. 614 00:47:13,538 --> 00:47:15,778 Gracias a Dios que te tenía. 615 00:47:16,632 --> 00:47:19,106 -¿En serio? -Sí. 616 00:47:19,142 --> 00:47:23,026 Siempre que perdía el control te tenía para asegurarme 617 00:47:23,056 --> 00:47:26,689 Ahora casi me dejas vivir aqui para siempre. 618 00:47:26,736 --> 00:47:29,702 Era exactamente asi de dificil. 619 00:47:29,758 --> 00:47:33,158 Hice casi todo para intentar dejar de una cierta manera esto. 620 00:47:37,140 --> 00:47:39,543 ¿Y cómo te las estás arreglando? 621 00:47:42,261 --> 00:47:44,042 Yo, simplemente... 622 00:47:44,839 --> 00:47:46,731 entendí. 623 00:47:47,037 --> 00:47:48,945 ¿Sabes? 624 00:47:49,187 --> 00:47:53,255 Tú decides quién eres, quién quieres ser. 625 00:47:55,585 --> 00:48:01,229 y te aferras a eso 626 00:48:08,138 --> 00:48:11,250 Como un sheriff del viejo oeste. 627 00:48:17,147 --> 00:48:19,000 Hermano... 628 00:48:19,033 --> 00:48:21,978 ¡esto es para lo que vivo! 629 00:48:25,207 --> 00:48:27,121 ¿No es asi? 630 00:48:33,905 --> 00:48:36,140 Tienes toda la razón. 631 00:48:37,007 --> 00:48:39,759 ¿O lo que quería era hablar conmigo? 632 00:48:43,627 --> 00:48:45,377 Nada. 633 00:48:47,576 --> 00:48:49,587 Nada aún 634 00:48:54,780 --> 00:48:57,811 Ese soy yo. Anotando aquí. 635 00:48:57,938 --> 00:49:01,168 Harry pudo tenerme apartado, pero Deb claramente cree en mí 636 00:49:01,250 --> 00:49:05,060 Entonces, ¿porqué no debería? No voy a entregarme. 637 00:49:05,131 --> 00:49:08,501 No es la vida de Harry. Es la mía. 638 00:49:08,510 --> 00:49:12,403 Hice un plan para incriminar a Doakes y voy a seguir con él. 639 00:49:16,407 --> 00:49:18,011 Morgan. 640 00:49:19,297 --> 00:49:20,671 Puta mierda. 641 00:49:22,173 --> 00:49:25,287 Eso es. Estoy de camino. 642 00:49:25,478 --> 00:49:28,049 Encontraron el jodido coche que alquiló Doakes. 643 00:49:28,138 --> 00:49:33,062 ¿Lo encontraron... en serio? ¿El coche? ¿Encontraron a Doakes? 644 00:49:33,467 --> 00:49:35,465 No, todavía no. Pero el círculo se está cerrando. 645 00:49:35,495 --> 00:49:37,272 vamos tenemos que ir a la jefatura 646 00:49:37,308 --> 00:49:40,519 En verdad, tengo que asegurarme de que no encuentren a Doakes en una jaula. 647 00:49:50,502 --> 00:49:52,212 ¡Aleluya! 648 00:49:56,497 --> 00:49:58,258 Estoy aquí dentro. 649 00:50:00,139 --> 00:50:02,931 ¿Quién está ahí? ¿Hay alguien ahí? 650 00:50:04,745 --> 00:50:07,419 Ha llegado a su destino. 651 00:50:11,424 --> 00:50:13,185 ¿Hola? 652 00:50:15,779 --> 00:50:18,255 ¿Hay alguien ahí? 653 00:50:20,654 --> 00:50:23,955 Ha llegado a su destino. 654 00:50:24,348 --> 00:50:27,758 ..:: Equipo Psicópatas ::.. ..:: wikisubtitles.net ::..