1
00:00:13,014 --> 00:00:18,063
..:: Equipo Psicopatas ::..
..:: wikisubtitles.net ::..
2
00:00:20,540 --> 00:00:25,611
Traducción por: Chise, ladytaube, docfarma,
Radek, Chenko, laster, minimalista...
3
00:00:27,478 --> 00:00:32,742
...lorzas, ayelen.iglesias, luchij, Sissi,
smalleye, tepman, Atreiyu, LedStrike, freakscity, curiaL...
4
00:00:33,622 --> 00:00:38,902
...lawerflow, eckreth, bjlv00, Jericho,
rafitan, cokegp, Silver, laskada, bydiox.
5
00:01:45,970 --> 00:01:47,630
Anteriormente en Dexter.
6
00:01:48,160 --> 00:01:50,740
Jodido Jesucristo, eres el Carnicero de la Bahía
7
00:01:50,775 --> 00:01:52,430
Odio ese nombre.
8
00:01:56,070 --> 00:01:59,540
¿Qué vas a hacer, Morgan?
Mátame ahora o déjame libre.
9
00:01:59,570 --> 00:02:02,910
Si James sabe que creo en él,
entonces valdrá la pena el riesgo.
10
00:02:03,000 --> 00:02:05,010
¿Para tu trabajo?
¿Para tu carrera?
11
00:02:05,040 --> 00:02:07,770
Cuando te preocupas por alguien
haces lo que tienes que hacer.
12
00:02:07,805 --> 00:02:10,040
Y su credibilidad estaba comprometida
en el momento en que usted...
13
00:02:10,075 --> 00:02:13,250
no avisó de la llamada de teléfono
de alguien buscado por el F.B.I.
14
00:02:13,540 --> 00:02:16,940
¿Lo que realmente me fastidia?
Usted podría tener razón.
15
00:02:17,340 --> 00:02:19,940
Los niños han pasado
por tanto ultimamente.
16
00:02:20,020 --> 00:02:23,510
No quiero que se sientan abandonados
por todos los que quieren.
17
00:02:24,260 --> 00:02:26,120
¿Entonces estamos juntos otra vez?
18
00:02:27,140 --> 00:02:30,340
Localizo asesinos y tienden a moverse.
19
00:02:30,390 --> 00:02:31,840
Eso ya lo sé.
20
00:02:31,920 --> 00:02:33,910
No estoy seguro de lo
que pensabas que pasaría...
21
00:02:33,945 --> 00:02:35,440
cuando el caso acabará.
22
00:02:35,920 --> 00:02:37,890
Me gusta duro.
23
00:02:44,350 --> 00:02:45,780
Jesús.
24
00:02:46,230 --> 00:02:50,500
No necesito que Doakes muera,
sólo necesito sus huellas.
25
00:02:50,740 --> 00:02:55,810
Cada sábado, buceadores principiantes
practican sus ejercicios junto a este muelle.
26
00:02:56,050 --> 00:02:58,970
Mañana encontrarán una
morbosa pequeña sorpresa.
27
00:03:00,110 --> 00:03:03,710
Quiero saber si hay algo raro
sobre la muerte de mi padre
28
00:03:04,420 --> 00:03:06,190
Se suicidó, Dexter.
29
00:03:06,480 --> 00:03:09,060
La idea del código es una cosa.
30
00:03:09,490 --> 00:03:11,660
Pero la realidad...
- Eh, papá.
31
00:03:11,730 --> 00:03:16,640
Harry vio lo que había creado
y no pudo vivir consigo mismo.
32
00:03:35,520 --> 00:03:39,270
Siempre pensé que las arterias habían
acabado con la vida de mi padre.
33
00:03:39,490 --> 00:03:40,870
Pero fui yo.
34
00:03:45,340 --> 00:03:48,960
Harry miró a los ojos de su
creación y vio el mal.
35
00:03:48,995 --> 00:03:51,620
Puro y simple.
Mi maldad.
36
00:03:52,120 --> 00:03:55,200
Eso lo mató.
- Esa mierda sobre tu padre.
37
00:03:57,170 --> 00:03:58,790
¿Quieres hablar de ello?
38
00:04:00,710 --> 00:04:05,320
¿De qué?
¿De que mi vida es un trágico error?
39
00:04:06,710 --> 00:04:09,475
Todos nos sentimos así alguna vez,
yo lo he sentido.
40
00:04:09,510 --> 00:04:12,240
¿Y has tenido que meter una pierna humana
en una bolsa de basura cuando has llegado a eso?
41
00:04:12,470 --> 00:04:14,840
Si quieres cambiar, Morgan,
este es el momento
42
00:04:15,380 --> 00:04:17,930
Lo único que tienes que hacer
es dejarme salir de aquí.
43
00:04:18,460 --> 00:04:19,760
Se acabó, tío.
44
00:04:19,920 --> 00:04:22,780
¡Acabará cuando yo diga
que se acabe!
45
00:04:23,910 --> 00:04:26,790
Ahí está esa rabia otra vez.
Déjala salir, tío
46
00:04:26,850 --> 00:04:29,510
Cuidado, sargento, tu
deseo puede hacerse realidad.
47
00:04:32,290 --> 00:04:34,300
Ahora mismo estoy
funcionando sin código.
48
00:04:35,000 --> 00:04:36,980
Puedo liberar a la
bestia cuando quiera.
49
00:04:37,015 --> 00:04:38,960
Morgan,
sabes que esa no es la respuesta.
50
00:04:39,020 --> 00:04:40,990
Pero me sentiría jodidamente bien.
51
00:04:41,090 --> 00:04:43,080
Y te odiarías el resto de tu vida.
52
00:04:54,650 --> 00:04:59,050
Todas las cosas que Harry me enseñó...
Todo.
53
00:05:00,670 --> 00:05:02,180
Es pura mierda.
54
00:05:07,200 --> 00:05:09,290
Es la única forma de vivir que conozco.
55
00:05:11,060 --> 00:05:12,750
Entrégate.
56
00:05:15,940 --> 00:05:17,780
Regla número 1:
57
00:05:19,690 --> 00:05:21,220
Que no te atrapen.
58
00:05:21,580 --> 00:05:24,720
Morgan, estás dando vueltas en círculo.
Déjame ayudarte.
59
00:05:25,340 --> 00:05:27,435
Es sólo cuestión de tiempo que hagas daño a alguien más.
60
00:05:27,470 --> 00:05:30,790
Y no hablo de mí, hablo de tu hermana,
de tú novia.
61
00:05:31,220 --> 00:05:32,770
O incluso de esos niños.
62
00:05:33,910 --> 00:05:36,230
- Yo nunca..
- No, no a propósito.
63
00:05:36,430 --> 00:05:38,630
Pero no puedes controlar esa mierda
que crece dentro de tí.
64
00:05:38,665 --> 00:05:41,930
Morgan, es como el cáncer
y se está extendiendo.
65
00:05:44,560 --> 00:05:49,780
Acaba con esto ya.
Hazte responsable de lo que eres.
66
00:05:52,150 --> 00:05:54,250
Vamos juntos a la comisaría,
yo te ayudaré.
67
00:06:04,550 --> 00:06:08,530
Morgan, no respondas.
Quédate conmigo, tío.
68
00:06:10,340 --> 00:06:11,640
¡Morgan!
69
00:06:12,020 --> 00:06:13,320
¡Morgan!
70
00:06:14,130 --> 00:06:15,430
¡Mierda!
71
00:06:16,270 --> 00:06:18,180
¿Si? Soy Dexter Morgan.
72
00:06:18,230 --> 00:06:21,278
Sr. Morgan, soy el Dr. Hill,
trabajo en el Hospital Buen Samaritano.
73
00:06:21,279 --> 00:06:23,910
Le hablo en nombre de Lila Torney.
74
00:06:24,450 --> 00:06:25,910
¿Cómo consiguió este número?
75
00:06:25,960 --> 00:06:28,230
Está usted listado como su
contacto en caso de emergencia.
76
00:06:28,910 --> 00:06:32,204
Han traido a la Srta Torney a
emergencias y ahora está descansando.
77
00:06:32,205 --> 00:06:33,680
¿Puede venir al hospital?
78
00:06:33,730 --> 00:06:35,990
Estoy a dos horas de distancia,
llame a otro.
79
00:06:36,120 --> 00:06:39,070
Señor Morgan,
existe una complicación legal.
80
00:06:40,240 --> 00:06:42,060
¿Qué tipo de complicación?
81
00:06:42,870 --> 00:06:46,470
No puedo explicárselo por teléfono.
Es necesario que venga aquí.
82
00:06:51,660 --> 00:06:53,075
¿Dónde vas, Morgan?
83
00:06:53,110 --> 00:06:55,375
No te preocupes, mandaré aquí
al FBI justo a tiempo.
84
00:06:55,410 --> 00:06:59,390
- ¿Todavía quieres intentar incriminarme?
- Ya casi estoy al final del camino.
85
00:07:00,180 --> 00:07:02,340
Tendrás tu oportunidad de
decirles que soy el asesino.
86
00:07:02,360 --> 00:07:05,035
Y... ellos te ignorarán
como antes y yo...
87
00:07:05,070 --> 00:07:07,810
- ¡Te quemarás en el infierno por lo que hiciste!
- Algo así.
88
00:07:09,580 --> 00:07:10,880
¡Morgan!
89
00:07:57,860 --> 00:08:02,260
Él se fué, Dex.
El corazón de papá no aguantó.
90
00:08:07,520 --> 00:08:10,470
El corazón de Harry se paró cuando
vió lo que había en mi interior.
91
00:08:10,780 --> 00:08:13,960
Creyó que podía domarlo,
darle un propósito, ayudarle a...
92
00:08:13,995 --> 00:08:15,490
encontrar un lugar dentro
del orden natural.
93
00:08:16,200 --> 00:08:17,860
Creo que estaba equivocado.
94
00:08:21,330 --> 00:08:22,630
¿Dexter?
95
00:08:22,640 --> 00:08:24,555
- ¿Sr. Morgan?
- ¿Sí?
96
00:08:24,590 --> 00:08:27,400
Necesito hablar un momento con él,
¿vale? Gracias.
97
00:08:27,870 --> 00:08:31,290
Soy el Dr. Hill, hablamos por teléfono
sobre su novia, la srta Torney.
98
00:08:31,325 --> 00:08:33,517
Ella no es mi novia.
99
00:08:33,552 --> 00:08:35,710
Creí que ella había dicho que lo era.
100
00:08:35,790 --> 00:08:37,560
Sí, probablemente lo hizo.
101
00:08:38,090 --> 00:08:40,130
- ¿Entonces usted es...?
- Es complicado.
102
00:08:40,230 --> 00:08:42,150
Escuche,
¿por qué está aquí Ángel?
103
00:08:42,690 --> 00:08:46,030
Encontramos rohypnol en su organismo, una
droga usada en violaciones.
104
00:08:46,620 --> 00:08:49,355
Y un golpe en la parte
posterior de su cabeza.
105
00:08:49,390 --> 00:08:51,740
Podemos estar ante
un caso de abuso sexual.
106
00:08:51,775 --> 00:08:53,660
No, eso no pasó.
107
00:08:54,060 --> 00:08:56,870
La señorita Torney no
se acuerda de lo que pasó.
108
00:08:57,210 --> 00:09:02,420
-Ha pedido un examen de violación
-Necesito hablar con ella
109
00:09:18,000 --> 00:09:22,740
Dexter, has venido a verme,
¡qué tierno!
110
00:09:22,950 --> 00:09:25,480
Los médicos creen que Ángel te violó.
111
00:09:29,700 --> 00:09:32,370
¿Lo hizo?
Todo era un poco borroso...
112
00:09:32,405 --> 00:09:35,340
Esto es tan desesperado...
No funcionará.
113
00:09:35,850 --> 00:09:37,670
¿De qué hablas?
114
00:09:38,480 --> 00:09:40,930
Estoy tan contenta
de que estés aquí.
115
00:09:41,360 --> 00:09:43,880
Te echaba de menos
116
00:09:44,250 --> 00:09:46,270
¿Es así como intentas reconquistarme?
117
00:09:46,830 --> 00:09:49,280
¿Incriminando a un buen hombre
para conseguir lo que quieres?
118
00:09:50,070 --> 00:09:52,490
Que es precisamente lo que
estoy haciendo con Doakes.
119
00:09:55,990 --> 00:09:59,350
¿Cúal es el problema, Dexter?
Pareces tan triste...
120
00:10:03,560 --> 00:10:05,160
No hagas esto.
121
00:10:06,770 --> 00:10:09,720
No voy a presentar
cargos contra Ángel.
122
00:10:10,100 --> 00:10:12,110
Haré todo lo que quieras...
123
00:10:15,700 --> 00:10:18,030
si prometes volver conmigo
124
00:10:18,700 --> 00:10:20,940
¿Porqué no puedes dejarme ir?
125
00:10:21,130 --> 00:10:23,450
Porque soy tu verdadera alma gemela.
126
00:10:25,030 --> 00:10:27,710
No Rita, yo...
127
00:10:28,890 --> 00:10:32,230
Te veo, por dentro...
128
00:10:33,810 --> 00:10:35,460
Soy la única...
129
00:10:36,130 --> 00:10:38,910
Mira donde te ha llevado.
130
00:10:43,500 --> 00:10:46,260
Sabes que nunca haría algo así, ¿verdad?
131
00:10:46,295 --> 00:10:48,260
No tienes que decir nada, Ángel.
132
00:10:48,920 --> 00:10:52,100
Tú me avisaste,
pero mi pene no quiso oírte.
133
00:10:53,580 --> 00:10:55,330
Puedo perderlo todo por esto.
134
00:10:57,470 --> 00:10:59,190
¿Y qué le voy a decir a mi hijita?
135
00:10:59,350 --> 00:11:03,740
El Dr. dijo que Lila tiene 72 horas para
presentar cargos, tal vez entre en razón.
136
00:11:08,820 --> 00:11:11,620
Vete a casa y duerme un poco, yo pago.
137
00:11:11,655 --> 00:11:13,440
No, déjame a mí.
138
00:11:18,490 --> 00:11:19,790
Ángel.
139
00:11:23,310 --> 00:11:28,180
Si pudiera escoger una persona,
una real, a la que parecerme...
140
00:11:30,430 --> 00:11:32,320
entre todas, te escogería a tí.
141
00:11:35,250 --> 00:11:38,420
No tengo claro lo que has querido decir,
pero gracias.
142
00:11:43,970 --> 00:11:45,610
Te veo mañana.
143
00:11:50,050 --> 00:11:54,420
Te agradecería que no
comentaras esto con nadie.
144
00:11:55,280 --> 00:11:58,570
- Claro que no.
- Gracias.
145
00:12:01,640 --> 00:12:04,455
¿Cómo he llegado a este punto?
Siempre fui detrás de los criminales...
146
00:12:04,490 --> 00:12:07,270
y ahora tengo el destino de dos
policías en mis manos.
147
00:12:08,380 --> 00:12:10,990
Doakes tenía razón,
el cáncer se está expandiendo.
148
00:12:17,350 --> 00:12:18,710
El yogur se acabó.
149
00:12:19,310 --> 00:12:23,240
- Pónlo en la lista, pasaremos por la tienda esta tarde.
- La tienda está de camino al trabajo.
150
00:12:23,700 --> 00:12:26,680
Y también en el camino de vuelta.
Llegamos tarde.
151
00:12:26,940 --> 00:12:29,150
Oye, ¿quién se juntó con
quién en la ducha esta mañana?
152
00:12:29,770 --> 00:12:32,610
¿Qué tal si de ahora en adelante pones
el despertador 10 minutos antes?
153
00:12:33,060 --> 00:12:37,260
Que sean 20.
Futuro, me gusta como suena eso.
154
00:12:44,280 --> 00:12:45,895
El trabajo nos llama.
155
00:12:45,930 --> 00:12:48,660
Que se jodan, tu estás en cabeza de la
operación, eres tú el que llama.
156
00:12:52,830 --> 00:12:54,370
¿Quién es D.D.Addams?
157
00:12:54,660 --> 00:12:56,220
Mi jefe.
158
00:12:59,610 --> 00:13:01,555
Misión cumplida.
159
00:13:01,556 --> 00:13:04,300
La armas que lancé al oceano fueron
encontradas como lo planeé.
160
00:13:04,530 --> 00:13:08,200
Un nuevo paso hacia la destrucción de Doakes.
- Vale, gente, escuchen.
161
00:13:08,590 --> 00:13:12,420
Es el director del F.B.I., Max Addams,
acaba de llegar de Washington.
162
00:13:12,455 --> 00:13:14,510
Nos ayudará un poco.
163
00:13:15,370 --> 00:13:17,480
-Max.
-Frank.
164
00:13:18,050 --> 00:13:21,890
Una vez más ofrecemos toda nuestra
cooperación y recursos, así que...
165
00:13:22,540 --> 00:13:25,120
vamos a hacerle sentir como en casa
166
00:13:26,050 --> 00:13:29,200
Las armas del crimen delante de vosotros
fueron encontradas ayer por un grupo
167
00:13:29,235 --> 00:13:33,515
de submarinismo, el profesor contactó
directamente con el FBI
168
00:13:33,550 --> 00:13:37,960
lo que llamó mi atención. El análisis de
las huellas apunta a James Doakes
169
00:13:37,995 --> 00:13:40,555
- Esto no prueba una maldita cosa
- Ahora no, María
170
00:13:40,590 --> 00:13:43,840
-¿Por qué no he sido informado de esto?
-Acabas de serlo, Frank
171
00:13:44,650 --> 00:13:48,250
- Sabemos que el Sargento Doakes...
- Será mejor que cuides de él.
172
00:13:48,285 --> 00:13:51,060
...significa que está en movimiento.
173
00:13:51,220 --> 00:13:57,210
Esta grabación es de hace 4 días.
De un puesto móvil cerca de la ruta 41, al sudeste de Napples.
174
00:13:57,760 --> 00:14:01,440
Damas y Caballeros.
El sargento James Doakes.
175
00:14:02,480 --> 00:14:03,910
No puedo creerlo.
176
00:14:05,390 --> 00:14:07,380
¿3,49 dólares la gasolina regular?
177
00:14:08,360 --> 00:14:13,620
Así que,
lo dejamos escapar una vez.
178
00:14:14,270 --> 00:14:16,440
No lo arruinemos de vuelta.
179
00:14:16,640 --> 00:14:17,759
Idiota.
180
00:14:17,760 --> 00:14:21,140
La ruta 41 corre a través del Parque
Nacional de Everglades. Está muy...
181
00:14:21,240 --> 00:14:24,560
No falta mucho ahora.
Puedo colgarle esto a Doakes y después...
182
00:14:27,440 --> 00:14:31,310
¿Después qué? Años de juicios y
apelaciones con todos señalándome...
183
00:14:31,345 --> 00:14:33,310
y llamándome asesino.
184
00:14:35,220 --> 00:14:39,000
Para un monstruo tan pulcro,
estoy haciendo un gran desastre.
185
00:15:22,700 --> 00:15:26,570
¿Dé dónde saca ese idiota de Addams
la basura que le dice a Lundy?
186
00:15:26,790 --> 00:15:29,365
Oí decir que Doakes
se fue en medio
187
00:15:29,400 --> 00:15:31,940
del interrogatorio de
Lundy y Landy no le detuvo.
188
00:15:33,890 --> 00:15:35,700
Puede que lo escuchara mal.
189
00:15:36,220 --> 00:15:39,125
-Morgan.
-¡Peters!
190
00:15:39,160 --> 00:15:42,188
¡Peters! Bonita melena, pero
no creo que a John de Boyztown,
191
00:15:42,189 --> 00:15:44,560
le guste el estilo de Duran Duran
192
00:15:45,210 --> 00:15:47,660
¿Qué pasa?
No tenéis sentido del humor
193
00:15:47,870 --> 00:15:49,960
La broma no es divertida.
194
00:15:50,200 --> 00:15:53,330
Tenemos una orden de arresto
para el detecive Batista.
195
00:15:56,960 --> 00:16:01,820
- Mierda ¿por qué?
- Una mujer llamada Lila Turney
196
00:16:01,855 --> 00:16:04,250
ha puesto una denuncia de
abuso sexual contra él.
197
00:16:04,280 --> 00:16:07,025
- Esa jodida puta.
- Está bien, sabía que pasaría.
198
00:16:07,060 --> 00:16:11,480
¡No está bien! ¡Capitan, teniente!
Apartad eso de ahí o os las meto por el culo.
199
00:16:11,515 --> 00:16:15,900
- ¿Qué está pasando aquí?
- Hemos venido a llevarnos al detective Batista arriba,
200
00:16:15,935 --> 00:16:20,220
- para un interrogatorio
- Sé que el detective Batista irá pacíficamente.
201
00:16:21,100 --> 00:16:23,000
Nos hablamos después.
202
00:16:24,280 --> 00:16:27,990
No es culpa suya.
Todo irá bien.
203
00:16:29,760 --> 00:16:32,845
No es culpa mia. Avisé a Angel. Aún asi...
204
00:16:32,880 --> 00:16:35,930
...odio verlo humillado frente a todos.
205
00:16:38,750 --> 00:16:42,470
Y LaGuerta está a punto de perder
a su antiguo compañero, su amigo...
206
00:16:44,810 --> 00:16:48,900
...incluso Lundy está en el camino de
destrucción del huracán Dexter.
207
00:16:51,190 --> 00:16:55,500
Tal vea sea así como funciona el mal.
Destruyendo todo lo que toca.
208
00:16:56,700 --> 00:16:58,600
Incluso mi padre.
209
00:17:05,140 --> 00:17:07,430
No te vas a creer la mañana que he tenido.
210
00:17:07,560 --> 00:17:11,310
-Conozco la sensación.
-Mi coche se estropeó en Harper con la 3ª
211
00:17:11,670 --> 00:17:13,220
¿Puedes venir a buscarme ?
212
00:17:13,700 --> 00:17:16,780
-Seguro, estaré alli enseguida.
-Gracias, Dex.
213
00:17:18,890 --> 00:17:22,000
Soy el siempre dispuesto chico para todo.
¿Cómo de malvado puede ser eso?
214
00:17:22,820 --> 00:17:26,730
Estoy salvando a Rita y a Deb incriminando a Doakes ¿Cierto
215
00:18:23,610 --> 00:18:26,600
¡Hey! ¡Hey! !Aquí!
216
00:18:33,610 --> 00:18:36,720
-Gracias a Dios.
217
00:18:36,980 --> 00:18:39,820
- Estuve prisionero en un infierno cabaña
durante dos jodidos días.
218
00:18:39,855 --> 00:18:42,792
- ¿Una cabaña?
- Sí, una cabaña.
219
00:18:42,827 --> 00:18:45,695
Puto agujero del infierno.
220
00:18:45,730 --> 00:18:49,220
No, no. No quiero ir a la cabaña.
221
00:18:50,210 --> 00:18:53,410
Necesito que me saque de aquí.
Soy sargento de policía.
222
00:18:53,445 --> 00:18:55,400
-Policía Metropolitana de Miami.
223
00:18:55,435 --> 00:18:57,120
- Si, policía.
- ¿Policía?
224
00:19:07,620 --> 00:19:10,590
Tengo que ir arriba, por todo el lío de Batista.
225
00:19:10,710 --> 00:19:13,905
- ¿Comemos hoy?
- Complicado. Tengo que escribir
226
00:19:13,940 --> 00:19:17,945
un informe para el Director Adams.
- ¿Porque mandan esta mierda?
227
00:19:17,980 --> 00:19:22,255
Washington se pone nervioso cuando un caso
se para. Sobretodo si es tan grande como este.
228
00:19:22,290 --> 00:19:26,530
¿Parado? Eres el responsable de que encontraran
las láminas con sangre en el coche de Doaks.
229
00:19:27,380 --> 00:19:29,770
Y también soy quien le dejó escapar.
230
00:19:29,810 --> 00:19:32,730
- Todos le dejamos.
- Yo estaba al mando.
231
00:19:33,410 --> 00:19:36,580
La evidencia estaba allí, pero también
había algo dentro de mi que
232
00:19:36,615 --> 00:19:38,260
me decía que no era nuestro hombre,
así que...
233
00:19:38,830 --> 00:19:43,640
le dejé ir. Fui un mal policía, y ahora tal vez nuca...
234
00:19:43,675 --> 00:19:46,230
- Para.
- ¿Parar el qué?
235
00:19:46,400 --> 00:19:52,340
Para de actuar como yo. Eres un Dios.
No lo olvides.
236
00:19:56,540 --> 00:19:58,370
Entonces ¿Qué crees que es?
237
00:19:59,270 --> 00:20:01,710
El carburador...
La transmisión...
238
00:20:01,711 --> 00:20:03,860
Aquella cosa pequeña negra y redonda.
239
00:20:05,120 --> 00:20:06,875
Soy mas un tipo de barcos.
240
00:20:06,910 --> 00:20:09,940
Lo último que necesito ahora es
una gran factura de reparación.
241
00:20:09,975 --> 00:20:11,990
Si sumo esto al coche-remolque y
al alquiler de otro coche...
242
00:20:12,770 --> 00:20:14,620
Ella va a las clases
de piano de Astor.
243
00:20:14,655 --> 00:20:15,955
Coge la mini-caravana.
244
00:20:15,970 --> 00:20:18,105
No, no podría,
sería muy incómodo
245
00:20:18,140 --> 00:20:21,320
Puedes dejarme en el trabajo.
Cojo algún coche prestado del patio.
246
00:20:26,350 --> 00:20:27,860
Te voy a compensar
por esto.
247
00:20:28,010 --> 00:20:29,310
¿Comer?
248
00:20:31,040 --> 00:20:32,665
Tengo una idea mejor.
249
00:20:32,700 --> 00:20:34,400
Prepararé un almuerzo para
el viaje, trae a los niños.
250
00:20:34,435 --> 00:20:36,400
Déjame que os lleve
mañana a la costa.
251
00:20:37,160 --> 00:20:38,820
Los niños tienen
colegio mañana.
252
00:20:38,930 --> 00:20:40,730
Piensa en esto
como un viaje escolar.
253
00:20:41,170 --> 00:20:42,580
No conoces a la
profesora de Cody.
254
00:20:42,615 --> 00:20:44,330
Apenas un dia.
Solo un dia mas.
255
00:20:46,930 --> 00:20:48,750
¿Está todo bien, Dexter?
256
00:20:50,050 --> 00:20:52,460
Después de todo lo que hemos pasado
En los últimos tiempos, sólo quiero ...
257
00:20:53,000 --> 00:20:54,620
Estar un poco con vosotros.
258
00:20:55,060 --> 00:20:56,380
¿Eso es muy egoista?
259
00:20:56,520 --> 00:20:57,820
No.
260
00:20:58,830 --> 00:21:00,480
No, es adorable.
261
00:21:10,690 --> 00:21:14,330
El sargento Doakes puede celebrarlo
Le traje comida de verdad
262
00:21:30,068 --> 00:21:31,368
¡Mierda!
263
00:21:33,480 --> 00:21:35,100
¡Está bien!
264
00:21:39,920 --> 00:21:41,740
Párate, ahí.
265
00:21:42,030 --> 00:21:43,440
Vete a buscarla.
266
00:22:14,130 --> 00:22:16,220
¿Queda más coca?
267
00:22:22,500 --> 00:22:24,220
- Vamos.
- No, no.
268
00:22:24,255 --> 00:22:25,940
- ¡Vamos!
- ¡Es allí!
269
00:22:25,975 --> 00:22:27,370
No se Mueva!
270
00:22:28,720 --> 00:22:31,060
¡Chúpamela, hijo de puta¡
¿Entiendes esa mierda?
271
00:22:31,240 --> 00:22:32,760
¡Rápido!
272
00:22:32,970 --> 00:22:34,270
¡Esteban!
273
00:22:34,610 --> 00:22:35,809
¡Esteban!
274
00:22:35,810 --> 00:22:37,500
¡Esteban, vámonos!
275
00:22:37,810 --> 00:22:39,190
Vamos, vamos.
276
00:22:40,940 --> 00:22:43,150
No te muevas, ¡te lo dije!
277
00:22:44,450 --> 00:22:46,460
¡Esteban!
Donde estas, ¿tio?
278
00:22:49,150 --> 00:22:50,450
¡Esteban!
279
00:23:03,090 --> 00:23:04,470
¿Amigos tuyos?
280
00:23:05,320 --> 00:23:08,010
Por lo que sé, son amigos del traficante
281
00:23:09,160 --> 00:23:11,660
Iban a matarme en cuanto estuviese
toda la coca en el barco
282
00:23:14,240 --> 00:23:15,560
Gracias, Morgan.
283
00:23:21,460 --> 00:23:24,000
Esto es embarazoso.
284
00:23:28,070 --> 00:23:30,520
Creo que hicimos realmente felices
a algunos cocodrilos.
285
00:23:35,150 --> 00:23:36,820
Y aquí estamos...
286
00:23:37,420 --> 00:23:39,380
...de nuevo en la casilla de salida.
287
00:23:39,770 --> 00:23:41,100
No exactamente.
288
00:23:48,080 --> 00:23:50,150
Te voy a decir una cosa, James.
289
00:23:50,220 --> 00:23:52,020
¿Te puedo llamar James?
290
00:23:52,090 --> 00:23:53,520
Como quieras.
291
00:23:57,590 --> 00:24:00,580
He estado dándole vueltas
a una idea
292
00:24:01,810 --> 00:24:04,990
Estuve bajo investigación federal dos meses.
293
00:24:07,750 --> 00:24:09,540
Mis trofeos fueron robados.
294
00:24:11,090 --> 00:24:12,390
Disculpa.
295
00:24:13,060 --> 00:24:15,410
El codigo por el cual
vivia fue destrozado.
296
00:24:18,360 --> 00:24:20,770
Estoy con un colega del
trabajo en una jaula...
297
00:24:20,805 --> 00:24:22,550
la cosas no
van muy bien.
298
00:24:24,060 --> 00:24:26,020
Parece mierda.
Puedo verlo.
299
00:24:26,250 --> 00:24:27,680
Tu me dijiste...
300
00:24:28,730 --> 00:24:31,280
que asumiera la responsabilidad
por lo que soy.
301
00:24:32,190 --> 00:24:33,490
Tenías razón.
302
00:24:36,620 --> 00:24:38,650
Harry mató a la persona equivocada.
303
00:24:38,890 --> 00:24:40,174
Morgan, no estarás
pensando en...
304
00:24:40,175 --> 00:24:42,270
¿Suicidarme?
No, eso es patético.
305
00:24:47,200 --> 00:24:49,820
Pero no puedo vivir
más en este castillo de cartas.
306
00:24:50,550 --> 00:24:54,590
Esperando a que todo caiga... necesito
hacer alguna cosa, sabes.
307
00:25:03,640 --> 00:25:05,830
Estuve pensando en entregarme.
308
00:25:11,400 --> 00:25:14,990
Esa... esa es una
buena decisión, Morgan.
309
00:25:15,050 --> 00:25:18,360
Una decisión difícil,
pero una buena decisión.
310
00:25:24,010 --> 00:25:26,010
Eso es un gran alivio.
311
00:25:26,720 --> 00:25:28,560
Y no podías seguir
fingiendo
312
00:25:29,290 --> 00:25:30,595
Eso es para cobardes.
313
00:25:30,630 --> 00:25:33,260
Vas a acabar en la
misma situación
314
00:25:33,620 --> 00:25:34,970
más tarde o más temprano.
315
00:25:35,010 --> 00:25:36,310
Prisión.
316
00:25:39,850 --> 00:25:41,810
Finalmente, podría
dormir un poco.
317
00:25:43,650 --> 00:25:44,950
Eso es.
318
00:25:47,150 --> 00:25:49,460
Eso no va a ser
fácil para Deb...
319
00:25:51,860 --> 00:25:53,160
Rita...
320
00:25:56,960 --> 00:25:59,780
Es mejor que si me ven
arrastrado como a un animal.
321
00:26:01,350 --> 00:26:05,480
O qué, haciendo frente a los hechos que ocurrirán algún dia.
322
00:26:07,490 --> 00:26:09,110
Haremos esto juntos.
323
00:26:10,040 --> 00:26:11,380
Iré contigo.
324
00:26:12,230 --> 00:26:14,000
Entonces vamos.
325
00:26:15,380 --> 00:26:18,380
Si tengo que hacerlo,necesito un dia para poner mis cosas en orden.
326
00:26:18,415 --> 00:26:20,850
Bien. Atame y ponme en el portamaletas, nos vamos
327
00:26:20,885 --> 00:26:23,520
Te traje provisiones... fruta fresca
328
00:26:24,290 --> 00:26:25,635
Acuérdate de mencionar eso
329
00:26:25,670 --> 00:26:27,240
Cuando te entrevisten para contarles mi vida.
330
00:26:27,260 --> 00:26:29,285
Drogas, Morgan. ¡No vas a volver a
dejarme encerrado en esa jaula¡
331
00:26:29,320 --> 00:26:31,410
Puede ocurrir cualquier cosa.
Vamos, ¿qué estás haciendo?
332
00:26:31,445 --> 00:26:33,240
Espero que nada
malo ocurra.
333
00:26:34,220 --> 00:26:35,520
¡Morgan!
334
00:26:36,210 --> 00:26:37,510
Dexter.
335
00:26:42,370 --> 00:26:44,780
Realmente me gustan
nuestras conversaciones, James.
336
00:26:48,140 --> 00:26:50,110
Mentí a todo el mundo
que conozco.
337
00:26:52,480 --> 00:26:55,410
Excepto a mis victimas,
justo antes de matarlas.
338
00:26:57,100 --> 00:26:59,910
Es dificil de establecer
un contacto asi.
339
00:27:07,670 --> 00:27:09,210
Disculpa por la jaula.
340
00:27:11,380 --> 00:27:12,680
¡Morgan!
341
00:27:14,810 --> 00:27:16,110
Mierda.
342
00:27:53,220 --> 00:27:54,640
- ¿Qué?
- Eh, Deb, soy yo.
343
00:27:54,675 --> 00:27:56,025
¿Qué vas a hacer
esta noche?
344
00:27:56,060 --> 00:27:58,060
Estoy a punto de salir
del trabajo, ¿por?
345
00:27:59,790 --> 00:28:02,570
Tengo algunos papeles que
necesito que firmes.
346
00:28:02,930 --> 00:28:04,680
¿Papeles? ¿Qué tipo
de papeles?
347
00:28:06,820 --> 00:28:08,570
Te lo explicaré cuando te vea.
348
00:28:09,000 --> 00:28:11,040
Bueno, he quedado con Masuka
y Batista para tomar algo.
349
00:28:11,075 --> 00:28:13,040
¿Por qué no traes los papeles
y te unes a nosotros?
350
00:28:15,230 --> 00:28:16,530
¿Cómo lo lleva Angel?
351
00:28:16,580 --> 00:28:18,000
¿Cómo crees que lo lleva?
352
00:28:18,180 --> 00:28:19,940
Sabes, es tu culpa que esté así.
353
00:28:19,975 --> 00:28:21,837
Si no te hubieras
tirado a Elvira...
354
00:28:21,872 --> 00:28:23,700
No soy el mejor de
los hermanos, ¿verdad?
355
00:28:24,950 --> 00:28:26,930
Dexter, ¿te has fumado algo?
356
00:28:27,690 --> 00:28:28,990
No.
357
00:28:29,900 --> 00:28:31,510
Pero siempre tuve curiosidad
por experimentar...
358
00:28:31,545 --> 00:28:32,845
¿Tienes algo de maría?
359
00:28:33,420 --> 00:28:35,270
Bien, ahora sí que estoy
preocupada de verdad.
360
00:28:35,820 --> 00:28:37,270
No hay razón para preocuparse.
361
00:28:39,070 --> 00:28:40,940
Te llevaré los papeles mañana.
362
00:28:41,080 --> 00:28:42,380
Adiós, Deb.
363
00:28:44,700 --> 00:28:47,035
Es extraño. Debería
ser complicado...
364
00:28:47,070 --> 00:28:49,540
Pero una sensación de paz
me está llenando
365
00:28:50,280 --> 00:28:51,740
de calma.
366
00:28:54,410 --> 00:28:56,110
Tal vez sea la luz de la luna.
367
00:29:03,350 --> 00:29:04,650
¿Tom?
368
00:29:06,090 --> 00:29:07,490
¿Quedamos fuera?
369
00:29:08,270 --> 00:29:12,190
Claro, yo... voy a comprobar
cómo están las cosas en casa.
370
00:29:14,110 --> 00:29:15,830
Necesito un día libre.
371
00:29:16,270 --> 00:29:17,529
Espero que eso sea una broma.
372
00:29:17,530 --> 00:29:20,550
Sólo un día. Creo que puedo
demostrar que James es inocente.
373
00:29:20,790 --> 00:29:23,695
Estuve hablando con algunos agentes
del FBI que estaban en Hatí y...
374
00:29:23,730 --> 00:29:26,600
Jesucristo. María, estamos
en medio de una cacería.
375
00:29:26,635 --> 00:29:29,280
¿Hemos perdido a dos detectives
y ahora quieres tiempo libre?
376
00:29:30,190 --> 00:29:32,530
La respuesta es no. Este departamento
no puede funcionar sin ti ahora.
377
00:29:32,565 --> 00:29:34,180
No era una petición, Tom.
378
00:29:34,870 --> 00:29:37,720
No estaré aquí mañana.
Sólo quería que lo supieras.
379
00:29:42,750 --> 00:29:45,250
- ¡Diablo!
- ¿Qué es esta mierda, Masuka?
380
00:29:45,590 --> 00:29:47,865
Eh, el tequila es siempre igual.
381
00:29:47,900 --> 00:29:49,725
No si está hecha con calabaza.
382
00:29:49,760 --> 00:29:51,575
No todos tenemos el
mismo nivel de sueldo.
383
00:29:51,610 --> 00:29:54,060
Si pierdo mi trabajo
por este lío...
384
00:29:54,260 --> 00:29:55,560
no voy a tener ningún
nivel de sueldo.
385
00:29:55,575 --> 00:29:56,769
Eso no va a pasar.
386
00:29:56,770 --> 00:29:58,430
Todo el mundo en la comisaría
sabe que eres inocente.
387
00:29:58,465 --> 00:30:00,430
¿Y cómo voy a demostrarlo?
388
00:30:00,470 --> 00:30:03,480
No puedo explicar los hematomas
o el sexo violento...
389
00:30:03,515 --> 00:30:04,789
¿Hubo sexo violento?
390
00:30:04,790 --> 00:30:08,260
Fue idea suya. Ahora es mi palabra
contra la suya. Estoy jodido.
391
00:30:08,280 --> 00:30:10,909
Angel, tienes que defenderte.
392
00:30:10,910 --> 00:30:13,305
Tío, Morgan tiene razón.
Tienes que echarle huevos.
393
00:30:13,306 --> 00:30:15,700
¡Sé fuerte! El amor es
un campo de batalla.
394
00:30:15,730 --> 00:30:17,810
O, en su caso, una orden de alejamiento.
395
00:30:19,920 --> 00:30:23,969
Tíos, aprecio lo que estáis haciendo,
pero no tenéis que quedaros.
396
00:30:23,970 --> 00:30:26,909
Eh, tíos, ¿no flipáis sabiendo que hemos tenido un asesino
397
00:30:26,910 --> 00:30:31,180
todo este tiempo delante de nuestras narices? ¿Quién no se da cuenta de eso?
398
00:30:33,810 --> 00:30:35,939
Eso no viene a cuento...
399
00:30:35,940 --> 00:30:41,840
No importa... ya no me preocupa.
La próxima ronda la pago yo.
400
00:31:04,210 --> 00:31:07,100
Dexter, me estaba preguntando cuando aparecerías.
401
00:31:08,260 --> 00:31:11,510
- Necesitamos hablar.
- Por mí bien.
402
00:31:12,890 --> 00:31:16,099
¿Estoy haciendo café, quieres?
403
00:31:16,100 --> 00:31:20,840
Estoy aquí para pedirte educadamente
que retires las acusaciones contra Angel.
404
00:31:24,230 --> 00:31:28,570
Si Angel me molesto como las
evidencias indican, entonces...
405
00:31:29,520 --> 00:31:33,090
él tendrá que enfrentarse a las consecuencias, ¿no crees?
406
00:31:33,740 --> 00:31:35,370
No importa lo que yo crea.
407
00:31:36,490 --> 00:31:38,240
Pero lo que se si:
408
00:31:39,410 --> 00:31:43,910
Apartir de mañana no estare mas aqui.
No hay mas de lo que sacar provecho
409
00:31:44,780 --> 00:31:46,390
¿Vas para algún sitio?
410
00:31:47,650 --> 00:31:49,630
Está siendo cada vez más real.
411
00:31:50,150 --> 00:31:51,299
¿Dónde?
412
00:31:51,300 --> 00:31:54,450
Que importa estare fuera de tu alcance para siempre
413
00:31:54,530 --> 00:31:57,630
Vamos dexter, ¡Dime! ¡tengo derecho a saber!
414
00:31:57,760 --> 00:32:02,020
Me enseñaste a aceptar lo que no puede
ser cambiado. Esta es una de esas cosas.
415
00:32:05,940 --> 00:32:07,580
Adios, Lila
416
00:32:09,590 --> 00:32:12,270
No entiendo como los hombres
podemos ser tan estúpidos.
417
00:32:12,530 --> 00:32:15,240
Bueno, no todos los hombres
418
00:32:15,470 --> 00:32:17,680
Si, cada uno de ustedes
419
00:32:18,720 --> 00:32:22,300
Quiero decir, ¿como Dexter y Batista pudieran ser engañados por Lila?
420
00:32:22,370 --> 00:32:25,090
Sólamente mirándola se podría decir
que era una pesadilla ambulante.
421
00:32:26,860 --> 00:32:30,784
No es una estupidez,
esta en nuestro ADN.
422
00:32:30,785 --> 00:32:33,950
Cuando una muchacha nos sonríe y nos da un guiño, no conseguimos resistir.
423
00:32:36,630 --> 00:32:38,450
Estoy preocupada
por lo de Batista
424
00:32:39,390 --> 00:32:42,280
Está tan equivocado, no voy a dejarle
ser condenado por eso.
425
00:32:42,830 --> 00:32:44,880
¿Que pudes hacer por el?
426
00:32:46,060 --> 00:32:47,630
Bueno...
427
00:32:48,450 --> 00:32:50,230
agente especial Lundy...
428
00:32:51,690 --> 00:32:55,360
estaba pensando si usted
no podria acceder a aquellos
429
00:32:55,361 --> 00:32:59,030
grandes archivos del FBI e investigar a Lila Tournay
430
00:33:01,690 --> 00:33:04,170
¿Lo ves?
Imposible de resistir
431
00:33:04,680 --> 00:33:08,180
Será Adams valiente cuando sepa qué está buscando?
432
00:33:08,360 --> 00:33:10,480
Yo espero que si.
433
00:33:16,430 --> 00:33:18,970
Ella no tiene ninguna orden de prision...
434
00:33:19,490 --> 00:33:21,510
ningun antecendente...
435
00:33:22,840 --> 00:33:24,990
ninguna multa...
436
00:33:28,110 --> 00:33:30,420
ni el número de seguro.
437
00:33:31,280 --> 00:33:33,860
¿Y que hay de visados o cartas verdes o
cualquier cosa?
438
00:33:34,460 --> 00:33:36,450
Nada.
Ningun registro.
439
00:33:37,180 --> 00:33:39,810
¡Es imposible!
Toda persona deja algun rastro.
440
00:33:41,530 --> 00:33:43,790
Toda persona real.
441
00:33:44,890 --> 00:33:47,340
Esa hija de puta está
utilizando un nombre falso.
442
00:33:47,510 --> 00:33:49,160
Ése es mi pálpito.
443
00:33:49,260 --> 00:33:51,460
¿Cómo descubro su nombre real?
444
00:33:52,240 --> 00:33:54,760
Espero que tengas una respuesta para eso.
445
00:33:55,420 --> 00:33:57,920
Arrancarle la cabeza y ponerle una etiqueta.
446
00:33:59,770 --> 00:34:02,320
Probablemente tengamos una forma más fácil.
447
00:34:10,590 --> 00:34:12,810
¿No tienes nada más pequeño?
448
00:34:13,000 --> 00:34:15,580
La última vez que Lila estuvo
en mi apartamento usó el
449
00:34:15,581 --> 00:34:18,760
microondas para hacer palomitas.
Esto tiene que tener huellas suyas, fijo.
450
00:34:20,680 --> 00:34:23,940
Lo tengo... La próxima vez ofrécele una taza de té.
451
00:34:32,800 --> 00:34:34,890
Esta es Marlene,
de contabilidad.
452
00:34:34,930 --> 00:34:36,240
Hola, Marlene de contabilidad.
453
00:34:36,340 --> 00:34:38,340
Ella también es notario.
454
00:34:39,370 --> 00:34:40,479
¡Bien por ti!
455
00:34:40,480 --> 00:34:44,009
Yo... me encontre con un abogado ayer
que me ayudó a preparar mi testamento...
456
00:34:44,010 --> 00:34:48,540
que te da control a todos
mis bienes en caso de muerte u...
457
00:34:49,260 --> 00:34:50,830
otras situaciones.
458
00:34:50,930 --> 00:34:53,040
¡Dios! sal de aqui,
eso es sobrecogedor.
459
00:34:53,140 --> 00:34:55,150
Mi contable dice que
alguien a mi edad
460
00:34:55,151 --> 00:34:57,160
tiene que tener un testamento.
Es solo una precaucion.
461
00:34:57,230 --> 00:34:59,210
Todos vamos a morir algún día.
462
00:35:02,480 --> 00:35:04,120
Vale, sí...
463
00:35:05,340 --> 00:35:07,980
¿Es por eso que estabas tan
extraño ayer por la noche?
464
00:35:08,320 --> 00:35:10,125
Sí, probablemente.
465
00:35:10,126 --> 00:35:12,530
Firma aqui y aqui. Y necesito ver tu documento de identidad.
466
00:35:12,760 --> 00:35:14,060
De acuerdo...
467
00:35:15,870 --> 00:35:17,949
Gracias por aparecer
ayer y ayudar a Batista.
468
00:35:17,950 --> 00:35:20,920
Estoy ayudando a Batista.
Estuve con Lila esa mañana.
469
00:35:21,921 --> 00:35:23,159
¿Y...?
470
00:35:23,160 --> 00:35:25,930
Y hablé con ella. No creo que vaya a ser un problema.
471
00:35:26,730 --> 00:35:29,360
Sí, porque esto no
ha sido hasta ahora ...
472
00:35:32,180 --> 00:35:34,795
Estoy libre esta noche,
¿quieres que tomemos unas cervezas?
473
00:35:34,796 --> 00:35:37,410
¿Y un par de filetes?
Tengo algo que decirte.
474
00:35:37,510 --> 00:35:39,660
Claro, suena bien.
475
00:35:41,030 --> 00:35:44,310
¿Qué me quedo yo?
Me vendría bien tu tv.
476
00:35:45,261 --> 00:35:48,336
Puerto Príncipe.
Haití.
477
00:35:50,040 --> 00:35:52,340
Así que esto es, los tres...
478
00:35:52,440 --> 00:35:53,870
Lundy al habla...
479
00:35:53,970 --> 00:35:58,200
Agente Lundy, soy la teniente LaGuerta,
le llamo desde Haití. Gracias.
480
00:35:58,510 --> 00:36:00,200
Encantador en esta época del año.
481
00:36:00,240 --> 00:36:02,505
Ya veo, entiendo que no soy su persona favorita
482
00:36:02,506 --> 00:36:04,770
del departamento ahora, pero de verdad necesito su ayuda.
483
00:36:05,840 --> 00:36:07,140
¿Cómo?
484
00:36:07,590 --> 00:36:10,860
Acabo de encontrarme con Leones, el guia que Doakes usó.
485
00:36:10,920 --> 00:36:14,520
Sin novedades.Dos de mis agentes
le han interrogado durante horas.
486
00:36:14,910 --> 00:36:17,879
Pero nunca ha hablado de las placas de sangre.
487
00:36:17,880 --> 00:36:19,960
¿Y qué sabe sobre eso?
488
00:36:20,010 --> 00:36:22,980
Doakes buscaba un laboratorio para analizarlas
489
00:36:23,480 --> 00:36:25,480
-¿Por qué?
- No sé el por qué.
490
00:36:25,510 --> 00:36:29,199
Si él mismo es el asesino, no tendría por qué analizarlas.
491
00:36:29,200 --> 00:36:31,980
Tengo también la lista de las misiones especiales
492
00:36:31,981 --> 00:36:34,759
en las que Leones sabe que estuvo Doakes.
493
00:36:34,760 --> 00:36:37,430
Dos de ellas coinciden directamente
494
00:36:37,431 --> 00:36:40,400
con los asesinatos que conocemos del Carnicero de la Bahia.
495
00:36:40,520 --> 00:36:43,269
Estoy seguro que Leones no es
nuestro testigo más digno de confianza.
496
00:36:43,270 --> 00:36:47,210
No, pero vale la pena investigarlo, ¿no?
497
00:36:49,270 --> 00:36:51,510
Sí, vale.
498
00:36:51,710 --> 00:36:53,010
¡Eso!
499
00:36:53,250 --> 00:36:58,590
Para empezar, ¿por qué no me habla sobre esas misiones?
500
00:36:59,790 --> 00:37:01,480
Cuénteme todos los detalles.
501
00:37:04,640 --> 00:37:07,170
Vamos, Cody. ¡Sube!
Pronto.
502
00:37:08,210 --> 00:37:10,680
Astor, vamos allá.
503
00:37:13,098 --> 00:37:16,160
Venga, querida. Te toca.
Ten cuidado por dónde pisas
504
00:37:31,420 --> 00:37:33,769
- ¡Mira, un pelícano!
- Hay varios allí.
505
00:37:33,770 --> 00:37:35,790
- ¿Qué es eso?
506
00:38:14,210 --> 00:38:17,870
Bienvenido a
GPS 3000 Teletracker
507
00:38:19,310 --> 00:38:21,340
Destinos anteriores.
508
00:38:31,420 --> 00:38:34,795
Durante tanto tiempo mi barco fue
un instrumento del lado oscuro
509
00:38:34,896 --> 00:38:36,770
como un cementerio ambulante.
510
00:38:36,870 --> 00:38:39,880
Hasta olvidé que, también,
servía para divertirse.
511
00:38:39,920 --> 00:38:43,790
El problema es que si pescas una ballena, tendremos que devolverla
512
00:38:44,420 --> 00:38:46,800
Si es una cría, podemos
tenerla en la bañera
513
00:38:46,880 --> 00:38:49,039
No pienso darme un baño
con una ballena
514
00:38:49,040 --> 00:38:51,090
Pues ella, ella siempre
usa todo el jabón.
515
00:39:00,010 --> 00:39:02,440
Aquí todo está en paz
516
00:39:09,000 --> 00:39:11,740
Rita, yo nunca fui,
un buen novio.
517
00:39:12,620 --> 00:39:15,130
Yo no diria eso.
518
00:39:17,040 --> 00:39:22,860
Quiero que sepas que tu y lo niños
sois muy importantes para mi.
519
00:39:24,450 --> 00:39:27,180
No importa lo que pase
quiero que siempre lo sepas.
520
00:39:29,940 --> 00:39:32,130
Bien, Dexter.
521
00:39:34,990 --> 00:39:37,540
Hey, todo está bien
522
00:39:38,980 --> 00:39:41,710
Sólo que es necesario hacer
las cosas despacio
523
00:39:46,330 --> 00:39:49,169
- Tengo un regalo para ti.
- Dexter, no es necesario que me des un regalo
524
00:39:49,170 --> 00:39:53,359
Quiero que tengas esto, es el traspaso de la minivan
525
00:39:53,360 --> 00:39:55,190
Dexter, te digo que
todo está bien. Tu no..
526
00:39:55,290 --> 00:39:58,080
Por favor, quiero que
lo tengas por los niños.
527
00:39:58,181 --> 00:40:01,070
estarán más seguros que en un descapotable estropeado
528
00:40:03,284 --> 00:40:05,016
Gracias.
529
00:40:05,906 --> 00:40:09,015
Muy generoso.
De nada.
530
00:40:11,307 --> 00:40:15,500
Se que me he estado tomando las cosas con calma
531
00:40:15,562 --> 00:40:18,701
pero no es porque no
tenga sentimientos por ti
532
00:40:18,747 --> 00:40:24,015
sino que tengo demasiados, y sólo quiero estar segura
533
00:40:26,694 --> 00:40:28,351
Yo también.
534
00:40:38,718 --> 00:40:42,018
Esto no es exactamente "tomárselo con calma"
535
00:40:42,825 --> 00:40:45,152
Disculpa, no lo haré más
536
00:40:46,282 --> 00:40:48,659
Nunca digas nunca.
537
00:40:58,044 --> 00:41:01,356
Te estaba buscando. Los chicos compararon las huellas
538
00:41:01,424 --> 00:41:03,435
-de Lila y acertamos.
-¿Y?
539
00:41:03,737 --> 00:41:06,665
Resulta que su nombre real es Lila West, según las huellas del Servicio de Identificación
540
00:41:06,685 --> 00:41:08,582
que está ligado al Departamento de Inmigración, y mira
541
00:41:08,662 --> 00:41:11,090
Su visado expiró hace dos años.
542
00:41:11,330 --> 00:41:14,237
- Chica mala.
- Puedo deportarla.
543
00:41:14,372 --> 00:41:19,159
No es tan fácil como parece.
Miami está lleno de inmigrantes criminales,
544
00:41:19,253 --> 00:41:23,973
refugiados del tercer mundo...
Prioritarios frente a una chica británica.
545
00:41:24,008 --> 00:41:26,883
- Entonces la deportaré yo misma.
- Lo tenemos.
546
00:41:27,096 --> 00:41:28,618
¿Doakes?
547
00:41:28,651 --> 00:41:31,828
Hablamos con el gerente de un parking
en las Everglades que dice haberlo señalado
548
00:41:31,830 --> 00:41:34,350
la dirección al sargento
Doakes hace 5 días.
549
00:41:34,613 --> 00:41:36,455
Entonces tienes una pista, no a Doakes.
550
00:41:36,536 --> 00:41:40,181
El hombre del parking ha dicho que
nuestro objetivo se dirigió a
Everglades, 24 km al norte
551
00:41:40,219 --> 00:41:44,642
de Sunday Bay. Tendremos
al hijo de puta esposado en 24 horas.
552
00:41:44,667 --> 00:41:48,031
Me gustaría sugerir la máxima
precaución en la captura del sospechoso.
553
00:41:48,047 --> 00:41:49,699
Estoy trabajando en nueva
información que podría...
554
00:41:49,737 --> 00:41:54,310
Recibí tu email sobre Leones.
El tío no va a decir nada por la cara.
555
00:41:54,336 --> 00:41:58,272
Estoy de acuerdo,
tenemos ser `prudentes respecto a esto,
por lo que necesito algo de tiempo...
556
00:41:58,354 --> 00:42:00,600
¡Ten agallas,
por el amor de Dios!
557
00:42:00,666 --> 00:42:03,065
¿Por qué no muestras
un poco de respeto?
558
00:42:03,106 --> 00:42:06,511
No estarías tan cerca de este sospechoso
si no fuera por el trabajo de este hombre.
559
00:42:07,995 --> 00:42:11,061
Por mucho que me encante
escuchar a la estrella local
560
00:42:11,062 --> 00:42:14,127
estoy bastante ocupado ahora mismo.
561
00:42:16,619 --> 00:42:20,043
Bien, creo que ya no me necesitas
más para luchar en tus batallas.
562
00:42:20,072 --> 00:42:21,968
Es más, quizás tú me necesites a mi para luchar las tuyas.
563
00:42:21,985 --> 00:42:26,102
-¿No eres muy dura?
-Sólo estoy calentando
564
00:42:38,667 --> 00:42:41,031
Pensé que yo vivía en una chabola
565
00:42:41,895 --> 00:42:46,134
Oficial Morgan, ¿Vino aquí a investigar mi bienestar?
566
00:42:46,224 --> 00:42:48,659
Quiero que salgas de Miami
esta noche
567
00:42:48,694 --> 00:42:52,799
No vuelvas nunca más. No contactes con
Ángel o Dexter nuevamente.
568
00:42:55,851 --> 00:42:58,021
¿Y porque iba a escucharte?
569
00:42:58,103 --> 00:43:02,162
Porque soy policía, y tu visado está caducado.
570
00:43:03,884 --> 00:43:07,165
Sé tu verdadero nombre.
Y he contactado inmigración,
571
00:43:07,236 --> 00:43:11,042
y los oficiales vendrán aquí cualquier día.
Ellos te cogerán, te deportarán,
572
00:43:11,066 --> 00:43:16,746
- Y no va a ser bonito.
- ¿Es cierto? ¿Por qué me estás diciendo esto?
573
00:43:16,973 --> 00:43:21,011
Porque quiero que te marches de aqui ahora.
574
00:43:21,260 --> 00:43:25,562
tanto si te vas tú misma o inmigración
te pega una patada en el culo,
me importa una mierda.
575
00:43:25,600 --> 00:43:29,486
Pero no voy a darte ni un día más
para que jodas a personas que me importan
576
00:43:30,113 --> 00:43:34,636
- Quiero que te largues. Hoy por la noche.
- Tú no quieres hacer eso.
577
00:43:35,234 --> 00:43:37,489
Ya está hecho.
578
00:43:38,187 --> 00:43:40,420
Hoy por la noche.
579
00:44:07,629 --> 00:44:10,287
Bienvenido!
Destinos anteriores
580
00:44:10,346 --> 00:44:11,676
Iniciando guía de ruta.
581
00:44:11,764 --> 00:44:14,047
Continue recto y gire a la izquierda.
582
00:44:23,452 --> 00:44:26,810
Continúo esperando para volver a mis
sentidos, pero la presión está disminuyendo
583
00:44:26,976 --> 00:44:29,171
a cada paso que doy.
584
00:44:30,517 --> 00:44:36,401
He estado la vida entera escondiéndome, cuidándome,usando mi máscara.
585
00:44:36,675 --> 00:44:40,238
Nunca he estado tan aliviado
como hasta ahora.
586
00:44:42,335 --> 00:44:45,755
Si alguien merece tomarme
detenido, esa es Deb.
587
00:44:46,380 --> 00:44:49,193
Pero, ¿como le digo a ella quién soy?
588
00:45:04,035 --> 00:45:06,256
Deb, soy el carnicero de la bahía.
589
00:45:12,822 --> 00:45:14,697
Deb, yo soy el carnicero de la bahia
590
00:45:15,664 --> 00:45:17,945
¡Al suelo, al suelo, hijo de puta!
591
00:45:17,973 --> 00:45:21,220
Lo soy.
Soy el carnicero de la bahía
592
00:45:23,784 --> 00:45:26,272
Soy el.
El carnicero.
593
00:45:30,770 --> 00:45:33,721
No va a ser fácil.
594
00:45:36,095 --> 00:45:39,410
He traído más cerveza. Nos emborracharemos.
595
00:45:40,393 --> 00:45:42,082
Por mí bien.
596
00:45:47,044 --> 00:45:49,004
¿Qué celebramos?
597
00:45:50,311 --> 00:45:53,123
Expulsé a Lila de
la ciudad hoy.
598
00:45:54,930 --> 00:45:56,886
- ¿En serio?
- Sí.
599
00:45:56,926 --> 00:45:59,816
Resulta que está aquí ilegalmente.
Deberías haberme visto, Dex.
600
00:45:59,845 --> 00:46:02,665
Parecía un sheriff
del viejo oeste.
601
00:46:07,633 --> 00:46:09,812
¿Te sientes bien?
602
00:46:11,648 --> 00:46:13,932
Sí, joder...
603
00:46:13,971 --> 00:46:17,446
Tengo que decírtelo. Es una gran idea
estar juntos esta noche, Dex.
604
00:46:17,792 --> 00:46:21,653
Los últimos meses tenia la
sensación de ser un enfermo mental.
605
00:46:22,189 --> 00:46:23,712
Nadie te culpa.
606
00:46:24,328 --> 00:46:26,948
El mundo se puso boca abajo.
607
00:46:27,201 --> 00:46:29,343
Como el mío ahora.
608
00:46:29,675 --> 00:46:33,445
Por primera vez desde la mierda del Asesino
del Camión de Hielo siento que estoy de vuelta.
609
00:46:33,717 --> 00:46:36,540
Nueva y mejorada.
610
00:46:47,718 --> 00:46:53,307
¿Sabe esas cosas que habían sucedido con Rudy?
611
00:46:59,042 --> 00:47:03,019
¿Consideraste hacer algo drástico?
612
00:47:05,701 --> 00:47:07,732
¿Bromeas?
613
00:47:09,686 --> 00:47:13,045
Todo tipo de mierda pasó por mi cabeza.
614
00:47:13,538 --> 00:47:15,778
Gracias a Dios que te tenía.
615
00:47:16,632 --> 00:47:19,106
-¿En serio?
-Sí.
616
00:47:19,142 --> 00:47:23,026
Siempre que perdía el control
te tenía para asegurarme
617
00:47:23,056 --> 00:47:26,689
Ahora casi me dejas vivir aqui para siempre.
618
00:47:26,736 --> 00:47:29,702
Era exactamente asi de dificil.
619
00:47:29,758 --> 00:47:33,158
Hice casi todo para intentar
dejar de una cierta manera esto.
620
00:47:37,140 --> 00:47:39,543
¿Y cómo te las estás arreglando?
621
00:47:42,261 --> 00:47:44,042
Yo, simplemente...
622
00:47:44,839 --> 00:47:46,731
entendí.
623
00:47:47,037 --> 00:47:48,945
¿Sabes?
624
00:47:49,187 --> 00:47:53,255
Tú decides quién eres, quién quieres ser.
625
00:47:55,585 --> 00:48:01,229
y te aferras a eso
626
00:48:08,138 --> 00:48:11,250
Como un sheriff del viejo oeste.
627
00:48:17,147 --> 00:48:19,000
Hermano...
628
00:48:19,033 --> 00:48:21,978
¡esto es para lo que vivo!
629
00:48:25,207 --> 00:48:27,121
¿No es asi?
630
00:48:33,905 --> 00:48:36,140
Tienes toda la razón.
631
00:48:37,007 --> 00:48:39,759
¿O lo que quería era hablar conmigo?
632
00:48:43,627 --> 00:48:45,377
Nada.
633
00:48:47,576 --> 00:48:49,587
Nada aún
634
00:48:54,780 --> 00:48:57,811
Ese soy yo.
Anotando aquí.
635
00:48:57,938 --> 00:49:01,168
Harry pudo tenerme apartado,
pero Deb claramente cree en mí
636
00:49:01,250 --> 00:49:05,060
Entonces, ¿porqué no debería?
No voy a entregarme.
637
00:49:05,131 --> 00:49:08,501
No es la vida de Harry.
Es la mía.
638
00:49:08,510 --> 00:49:12,403
Hice un plan para incriminar
a Doakes y voy a seguir con él.
639
00:49:16,407 --> 00:49:18,011
Morgan.
640
00:49:19,297 --> 00:49:20,671
Puta mierda.
641
00:49:22,173 --> 00:49:25,287
Eso es. Estoy de camino.
642
00:49:25,478 --> 00:49:28,049
Encontraron el jodido coche que alquiló Doakes.
643
00:49:28,138 --> 00:49:33,062
¿Lo encontraron... en serio?
¿El coche? ¿Encontraron a Doakes?
644
00:49:33,467 --> 00:49:35,465
No, todavía no.
Pero el círculo se está cerrando.
645
00:49:35,495 --> 00:49:37,272
vamos tenemos que ir a la jefatura
646
00:49:37,308 --> 00:49:40,519
En verdad, tengo que asegurarme de que no
encuentren a Doakes en una jaula.
647
00:49:50,502 --> 00:49:52,212
¡Aleluya!
648
00:49:56,497 --> 00:49:58,258
Estoy aquí dentro.
649
00:50:00,139 --> 00:50:02,931
¿Quién está ahí?
¿Hay alguien ahí?
650
00:50:04,745 --> 00:50:07,419
Ha llegado a su destino.
651
00:50:11,424 --> 00:50:13,185
¿Hola?
652
00:50:15,779 --> 00:50:18,255
¿Hay alguien ahí?
653
00:50:20,654 --> 00:50:23,955
Ha llegado a su destino.
654
00:50:24,348 --> 00:50:27,758
..:: Equipo Psicópatas ::..
..:: wikisubtitles.net ::..