1
00:00:14,158 --> 00:00:19,064
..:: Equipe Psicopatas ::..
..:: wikisubtitles.net ::..
2
00:00:19,093 --> 00:00:22,199
Traducción: www.wikisubtitles.net
3
00:00:22,238 --> 00:00:25,594
Sincronización: SpYEthanHunt,
Miami, Leoo e Luizim.
4
00:00:25,980 --> 00:00:28,889
Traducción y revisión: wikisubtitles.net
5
00:00:29,942 --> 00:00:33,557
6
00:00:33,912 --> 00:00:37,593
7
00:00:37,905 --> 00:00:41,016
8
00:00:41,075 --> 00:00:44,213
9
00:00:45,475 --> 00:00:49,682
10
00:00:49,906 --> 00:00:54,477
11
00:00:54,597 --> 00:00:59,113
12
00:00:59,257 --> 00:01:02,995
13
00:01:46,389 --> 00:01:47,945
Anteriormente en Dexter...
14
00:01:47,946 --> 00:01:52,318
Estaba trabajando y entonces
comenzó el incencio, me asusté mucho.
15
00:01:52,904 --> 00:01:56,835
Podemos subir al coche y pasar el tiempo como antes.
16
00:01:57,301 --> 00:01:59,062
¿Está haciendo público lo de Doakes?
17
00:01:59,063 --> 00:02:00,563
¡Él no es su hombre!
18
00:02:00,567 --> 00:02:02,234
Su credibilidad se fue por el retrete
19
00:02:02,235 --> 00:02:04,007
en el momento en que
no informó de una llamada
20
00:02:04,042 --> 00:02:06,188
del principal sospechoso
de una búsqueda del FBI
21
00:02:06,668 --> 00:02:08,413
¿Quién se metió en la ducha con quién hoy?
22
00:02:08,414 --> 00:02:11,084
¿Qué tal si en el futuro pongo el
despertador 10 minutos más temprano?
23
00:02:11,085 --> 00:02:13,040
¿Futuro? Me gusta como suena...
24
00:02:13,341 --> 00:02:14,252
Una mujer llamada...
25
00:02:14,353 --> 00:02:17,596
Lila Torney, presentó una denuncia
por abuso sexual contra usted.
26
00:02:17,597 --> 00:02:18,997
¡Esa jodida puta!
27
00:02:18,998 --> 00:02:20,723
Puedo perder todo con esa...
28
00:02:20,724 --> 00:02:23,026
Lila, ¿por qué simplemente no me dejas?
29
00:02:23,027 --> 00:02:25,006
Porque yo soy tu
verdadera alma gemela
30
00:02:28,756 --> 00:02:30,322
y no Rita.
31
00:02:33,984 --> 00:02:36,489
Jesucristo,
Eres el carnicero de la bahía
32
00:02:36,590 --> 00:02:38,313
Realmente odio ese nombre.
33
00:02:41,412 --> 00:02:42,831
¿Qué va a ser, Morgan?
34
00:02:43,032 --> 00:02:44,668
¡Mátame ahora o déjame ir!
35
00:02:44,669 --> 00:02:47,009
No se preocupe, enviaré al FBI pronto.
36
00:02:47,010 --> 00:02:48,407
¿Aún intentas incriminarme?
37
00:02:48,408 --> 00:02:49,717
Misión cumplida.
38
00:02:49,718 --> 00:02:51,625
Un clavo más en el ataúd de Doakes.
39
00:02:51,826 --> 00:02:54,057
- Lo tenemos!
- Tenéis una pista, no a Doakes
40
00:02:54,225 --> 00:02:56,764
El gerente dijo que nuestro blanco
se dirigía a los Everglades,
41
00:02:56,765 --> 00:03:00,387
Tendremos a ese desgraciado
esposado en 24 horas.
42
00:03:01,302 --> 00:03:03,728
No vuelvas a casa de Rita.
43
00:03:04,029 --> 00:03:05,854
Aléjate de Rita.
44
00:03:06,855 --> 00:03:08,696
Aléjate de mí.
45
00:03:08,997 --> 00:03:11,393
Ya sea saliendo tú misma, o con inmigración
pateándote el culo, no importa.
46
00:03:11,394 --> 00:03:13,366
No me importa.
47
00:03:13,567 --> 00:03:15,068
Pero no te voy a dar ni un día más para
48
00:03:15,069 --> 00:03:16,946
que jodas a gente que me importa.
49
00:03:20,560 --> 00:03:22,369
Destinos Anteriores
50
00:03:23,202 --> 00:03:24,953
Encontramos el coche que alquiló Doakes.
51
00:03:24,954 --> 00:03:25,954
¿Encontraron a Doakes?
52
00:03:25,955 --> 00:03:28,283
No, pero estamos muy cerca.
53
00:03:28,816 --> 00:03:29,884
¡Hey!
54
00:03:31,146 --> 00:03:33,149
¿Quién está ahí?
¿Hay alguien afuera?
55
00:03:33,821 --> 00:03:35,657
Ha llegado a su destino.
56
00:03:36,818 --> 00:03:38,360
¿Hay alguien ahí?
57
00:03:54,797 --> 00:03:56,397
¿Hola, quién anda ahí?
58
00:04:04,110 --> 00:04:05,598
¡Necesito ayuda!
59
00:04:06,382 --> 00:04:07,941
¡Sáqueme de aquí!
60
00:04:10,200 --> 00:04:11,515
¿Quién eres?
61
00:04:11,516 --> 00:04:13,253
¡Abra la puerta!
62
00:04:13,254 --> 00:04:15,203
¡Me mantienen secuestrado!
63
00:04:26,048 --> 00:04:28,703
¡Deja la mierda por una vez!
¡Aléjate de la suciedad!
64
00:04:29,011 --> 00:04:30,494
Sabes que no puedo hacer eso.
65
00:04:30,495 --> 00:04:33,113
Te necesitamos. Lundy está movilizando
a todas las agencias de 5 condados.
66
00:04:33,114 --> 00:04:34,114
Nos estamos acercando.
67
00:04:34,115 --> 00:04:36,058
Tenéis un coche alquilado.
Todavía no tenéeis a Doakes.
68
00:04:36,059 --> 00:04:37,559
¡Por dios! ¡Vamos!
69
00:04:38,360 --> 00:04:39,855
Sólo sirvo de ayuda si hay sangre.
70
00:04:39,856 --> 00:04:41,156
Tal vez le disparemos.
71
00:04:41,157 --> 00:04:43,218
Entonces necesitaréis un paramédico,
no a mí.
72
00:04:43,219 --> 00:04:44,919
¿Tienes miedo de enfrentarte a Doakes?
73
00:04:45,620 --> 00:04:47,566
Sí, claro que tengo miedo
de enfrentarme con él.
74
00:04:48,424 --> 00:04:49,983
Y tengo que platos que fregar.
75
00:04:49,984 --> 00:04:52,064
Está bien, te avisaré cuando
haya terminado.
76
00:04:54,859 --> 00:04:56,923
Es Doakes, tú odias a ese tío, joder.
77
00:04:57,224 --> 00:05:00,480
Lo odiaba. No consigo ni pensar
en él como una persona.
78
00:05:02,454 --> 00:05:03,997
¿No te vas?
79
00:05:04,298 --> 00:05:05,978
Lo intenté.
80
00:05:08,048 --> 00:05:10,021
Si encontrasen a Doakes encerrado en una jaula,
81
00:05:10,022 --> 00:05:12,396
se complicaría mucho mi incriminación.
82
00:05:15,065 --> 00:05:17,380
Necesito llegar antes
que ellos a la cabaña.
83
00:05:27,054 --> 00:05:30,103
En los pantanos me esperan
hordas de policías,
84
00:05:30,104 --> 00:05:32,725
equipos de busqueda y reptiles asquerosos.
85
00:05:33,698 --> 00:05:37,164
Y en esta esquina del ring,
usando ropa oscura, el poderoso Dexter.
86
00:05:44,756 --> 00:05:46,261
Conduzca mejor.
87
00:05:51,505 --> 00:05:53,132
Necesito un milagro.
88
00:06:01,466 --> 00:06:05,027
Hay un interruptor detrás de ti, en la pared.
89
00:06:08,672 --> 00:06:11,041
Maldición, que bueno es ver un rostro diferente.
90
00:06:11,702 --> 00:06:13,604
No pensé que lo haría de nuevo.
91
00:06:15,050 --> 00:06:18,852
Soy el sargento James Doakes de Homicidios de Miami
92
00:06:19,833 --> 00:06:21,281
¿Quién te metió ahí?
93
00:06:21,282 --> 00:06:23,182
Un puto psicopata.
94
00:06:23,441 --> 00:06:25,242
Y puede volver en cualquier momento.
95
00:06:27,129 --> 00:06:29,720
Coge la llave, justo detras tuya, en la pared.
96
00:06:29,894 --> 00:06:31,418
¿Quién es él?
97
00:06:31,715 --> 00:06:33,970
Su nombre es Dexter Morgan.
98
00:06:34,993 --> 00:06:36,991
¡Necesito que abras esta jaula!
99
00:06:37,948 --> 00:06:39,909
¿Por qué te metería ahí dentro?
100
00:06:39,937 --> 00:06:41,915
¡Porque yo descubrí que el es
el jodido carnicero de la bahía!
101
00:06:41,916 --> 00:06:44,046
Por favor, ¡abre la puta jaula!
102
00:06:45,390 --> 00:06:47,373
¿Él es el carnicero?
103
00:06:48,156 --> 00:06:50,713
Es lo que estoy intentando decirte.
104
00:06:51,296 --> 00:06:52,834
¿Qué hay ahí?
105
00:06:52,835 --> 00:06:54,761
Justo lo que estás pensando.
106
00:06:55,562 --> 00:06:57,103
Son pruebas.
107
00:06:57,404 --> 00:06:58,856
¡Y vi como sucedía todo!
108
00:06:58,881 --> 00:07:01,171
Realmente necesito salir de esta jaula, señorita.
109
00:07:03,373 --> 00:07:05,769
Pobre, completamente sólo...
110
00:07:06,852 --> 00:07:08,298
Estoy bien,
111
00:07:08,299 --> 00:07:09,499
abre la puerta.
112
00:07:09,500 --> 00:07:10,903
Tú no.
113
00:07:11,204 --> 00:07:12,869
¡Dexter!
114
00:07:14,706 --> 00:07:19,076
¡Escondiendo un secreto tan grande!
Entonces así será.
115
00:07:19,136 --> 00:07:22,280
¡Ahora entiendo por qué era tan callado!
116
00:07:23,134 --> 00:07:24,476
¿Quién eres?
117
00:07:24,477 --> 00:07:26,258
¿Su cómplice?
118
00:07:29,973 --> 00:07:31,810
Soy su alma gemela.
119
00:07:48,629 --> 00:07:50,642
¡No puedes dejarme aquí así!
120
00:07:50,648 --> 00:07:52,217
Vas a ser cómplice.
121
00:07:52,325 --> 00:07:54,247
No te voy a dejar,
122
00:07:56,214 --> 00:07:58,102
no de esa forma.
123
00:08:00,244 --> 00:08:01,849
¿Qué coño estás haciendo?
124
00:08:02,107 --> 00:08:03,428
¿Que coño estás haciendo?
125
00:08:04,003 --> 00:08:06,158
¡No! ¡Apaga eso! ¡No!
126
00:08:06,520 --> 00:08:08,460
¿Entiendes? Eso es asesinato.
127
00:08:08,461 --> 00:08:09,861
¡Abre esa puerta!
128
00:08:09,962 --> 00:08:11,796
¡Eso es asesinato, joder!
129
00:09:18,334 --> 00:09:21,516
¡Hola! Dexter Morgan, investigador
forense de la policía de Miami.
130
00:09:21,517 --> 00:09:24,475
Estoy aquí para unirme a la
búsqueda del carnicero de la bahía.
131
00:09:24,532 --> 00:09:27,469
La búsqueda está suspendida hasta
que se resuelva la confusión.
132
00:09:28,024 --> 00:09:31,176
- ¿Confusión?
- Sí, un verdadero lío.
133
00:09:31,245 --> 00:09:34,532
Gira a la derecha, y aparca
cerca de los camiones de bomberos.
134
00:09:36,919 --> 00:09:39,625
¿La confusión necesita
camiones de bomberos?
135
00:09:57,374 --> 00:09:59,473
Cuando pasa algo que escapa a la razón,
136
00:09:59,474 --> 00:10:01,773
transforma a los escépticos en creyentes.
137
00:10:03,549 --> 00:10:05,494
Creyentes en un poder mayor.
138
00:10:08,523 --> 00:10:10,547
¿Pero qué tipo de poder hizo esto?
139
00:10:18,016 --> 00:10:19,613
¿Como demonios llegaste tan rápido?
140
00:10:19,614 --> 00:10:21,821
¡Acabo de llegar en el helicóptero con Lundy!
141
00:10:21,822 --> 00:10:23,820
Rompí muchos
límites de velocidad.
142
00:10:24,298 --> 00:10:27,474
Después de que te fueras, me dí cuenta de
que tenías razón. No quería perderme la acción.
143
00:10:29,547 --> 00:10:30,841
¿Qué ha pasado?
144
00:10:31,106 --> 00:10:33,448
Creemos que un tanque
de propano explotó.
145
00:10:35,046 --> 00:10:36,111
¿Cómo?
146
00:10:36,928 --> 00:10:39,069
¿No es mejor hablar con
el jefe de bomberos?
147
00:10:42,284 --> 00:10:43,772
¿Hallaron algún cuerpo?
148
00:10:45,190 --> 00:10:47,253
Sólo algunos
trozos hasta ahora.
149
00:10:52,522 --> 00:10:54,538
¿Habrá sido
combustión espontánea?
150
00:10:55,490 --> 00:10:57,213
¿Intervención divina?
151
00:10:57,971 --> 00:10:59,755
Si crees que Dios hace milagros,
152
00:10:59,756 --> 00:11:02,798
tienes que considerar que el Diablo
tiene ases en la manga.
153
00:11:03,629 --> 00:11:05,317
Pero cuando no crees en nada,
154
00:11:05,318 --> 00:11:07,754
¿en quién piensas en estas situaciones?
155
00:11:27,674 --> 00:11:29,359
Tenemos un cuerpo flotando.
156
00:12:05,146 --> 00:12:06,666
Tenemos restos.
157
00:12:07,413 --> 00:12:09,219
Separación.
158
00:12:10,225 --> 00:12:13,541
Areas de tejido en...
putrefacción.
159
00:12:15,237 --> 00:12:17,410
Quemaduras extensas
de 4º grado.
160
00:12:19,375 --> 00:12:21,335
Una explosión de la hostia.
161
00:12:22,549 --> 00:12:24,302
¿Qué más nos puedes dar?
162
00:12:25,880 --> 00:12:28,904
Esas líneas alrededor de los ojos no están quemadas.
163
00:12:29,197 --> 00:12:32,508
Estaba con los ojos cerrados. Estaba vivo cuando pasó...
164
00:12:33,509 --> 00:12:34,999
¿Qué más?
165
00:12:37,582 --> 00:12:40,985
Los dientes están intactos.
Nos ayudarán en la identificación.
166
00:12:41,898 --> 00:12:43,910
Joder, Masuka. ¿Es Doakes?
167
00:12:45,335 --> 00:12:48,194
Hombre,
afro-americano,
168
00:12:48,295 --> 00:12:49,890
parece el mismo tamaño de torso,
169
00:12:51,487 --> 00:12:53,537
muy musculado.
170
00:12:55,230 --> 00:12:57,184
Yo creo que es él.
171
00:13:02,000 --> 00:13:04,987
Esas son el mismo tipo de herramientas
que se encontraron en las clases de buceo.
172
00:13:05,571 --> 00:13:07,812
Las necesitaba para hacer cortes limpios.
173
00:13:08,828 --> 00:13:10,593
¿Esas son del sospechoso?
174
00:13:10,616 --> 00:13:13,028
No, pertenecen a
un segundo cuerpo.
175
00:13:13,647 --> 00:13:15,337
Y fuera quien fuera...
176
00:13:15,338 --> 00:13:17,704
ya estaba muerto y descuartizado
antes de la explosión.
177
00:13:17,801 --> 00:13:20,110
Entonces era aquí donde el carnicero
hacía el trabajo sucio.
178
00:13:20,111 --> 00:13:22,547
Es una localización
perfecta para un matadero.
179
00:13:22,748 --> 00:13:24,726
¿Podría haber un lugar
más remoto que este?
180
00:13:24,890 --> 00:13:26,145
No, no podría.
181
00:13:26,256 --> 00:13:27,825
Esas son buenas noticias,
señores...
182
00:13:27,826 --> 00:13:29,626
Y señora.
183
00:13:30,140 --> 00:13:33,688
Cierto. Mantendremos la búsqueda
hasta que consigamos
184
00:13:33,689 --> 00:13:35,603
una identificación positiva
del cuerpo del agua.
185
00:13:38,299 --> 00:13:39,906
¿Estás de acuerdo con ellos?
186
00:13:41,229 --> 00:13:43,102
Las evidencias son convincentes.
187
00:13:43,692 --> 00:13:45,892
Impresionantes, de hecho.
188
00:13:48,594 --> 00:13:50,840
Creo que cogimos a nuestro hombre.
189
00:13:51,172 --> 00:13:53,443
¡Mierda!
LaGuerta está aquí.
190
00:13:55,157 --> 00:13:56,993
Teniente, yo...
191
00:13:58,394 --> 00:14:00,089
Yo no iría si fuera tú.
192
00:14:00,435 --> 00:14:01,970
¿Es James?
193
00:14:04,666 --> 00:14:06,382
Todavía no lo saben.
194
00:14:07,738 --> 00:14:10,054
Aparentemente los milagros son subjetivos.
195
00:14:10,576 --> 00:14:13,710
No puedo sentir el dolor de Laguerta,
pero puedo apreciarla.
196
00:14:14,193 --> 00:14:16,536
Al final de cuentas Doakes no era tan malo.
197
00:14:16,672 --> 00:14:20,570
Pero la tragedia real sería que su sacrificio fuera en vano.
198
00:14:21,214 --> 00:14:23,638
Sólo hay una manera de honrarlo.
199
00:14:24,273 --> 00:14:26,263
Tengo que aceptar mi libertad.
200
00:14:38,573 --> 00:14:39,876
Dormir...
201
00:14:39,877 --> 00:14:41,286
¡Qué concepto!
202
00:14:43,279 --> 00:14:46,042
No puedo creer que realmente
pensé en entregarme.
203
00:14:50,673 --> 00:14:53,096
Eso es mucho mejor que una celda de una prisión.
204
00:14:59,091 --> 00:15:01,209
Puedo hacer un zumo de naranja.
205
00:15:01,661 --> 00:15:03,711
Cocinar un filete fresco.
206
00:15:08,226 --> 00:15:10,545
Hacer ejercicio por la mañana
207
00:15:11,569 --> 00:15:13,371
Está bien, también podría entrenar en prisión
208
00:15:13,372 --> 00:15:14,923
Pero aún así...
209
00:15:16,623 --> 00:15:18,417
¡Estoy libre!
210
00:15:33,050 --> 00:15:35,146
-¿Dexter?
-Disculpe.
211
00:15:35,668 --> 00:15:37,063
Espero no haberte asustado.
212
00:15:37,098 --> 00:15:38,831
¿Qué estás haciendo ahí fuera?
213
00:15:40,114 --> 00:15:43,165
Imaginé que los niños estarían durmiendo
y no quise tocar el timbre.
214
00:15:45,193 --> 00:15:46,685
¿Por que estas aqui?
215
00:15:48,434 --> 00:15:50,915
Bien, pensé que los niños todavía estarían durmiendo
216
00:16:19,032 --> 00:16:20,399
Eso fue...
217
00:16:20,600 --> 00:16:22,151
¡Inesperado!
218
00:16:24,271 --> 00:16:27,271
Quería pasar un tiempo inesperado más con mi ex.
219
00:16:27,272 --> 00:16:29,872
tipo, veinte años de vida.
220
00:16:31,973 --> 00:16:34,873
No se si esa es una buena idea, Dexter
221
00:16:35,774 --> 00:16:39,974
Me estaba acostumbrando a tenerte lejos.
222
00:16:40,575 --> 00:16:43,575
Se que has sido como un espejismo.
223
00:16:45,176 --> 00:16:49,876
Yo siempre estuve aquí.
Fuiste tú quién se marchó.
224
00:16:51,477 --> 00:16:53,077
Sí, fui yo.
225
00:16:54,378 --> 00:16:56,978
Tenía miedo que te hubieras olvidado de quién era yo.
226
00:16:59,579 --> 00:17:01,479
Ahora estoy en el camino correcto.
227
00:17:02,480 --> 00:17:07,180
Mantente limpio. No estaré aquí la próxima vez.
228
00:17:07,481 --> 00:17:08,581
Lo sé.
229
00:17:11,682 --> 00:17:12,582
¡Mamá!
230
00:17:13,783 --> 00:17:15,483
¡Es la policía del sexo!
231
00:17:18,784 --> 00:17:20,384
¿Cómo estás aún en la cama?
232
00:17:20,385 --> 00:17:21,885
Ya dormí suficiente.
233
00:17:21,886 --> 00:17:24,686
¿Nos puedes hacer tortitas, por favor?
234
00:17:25,987 --> 00:17:27,787
¿Qué tienes ahí abajo?
235
00:17:37,188 --> 00:17:39,788
- Hola.
- ¡Hola, Dexter!
236
00:17:40,689 --> 00:17:42,589
¿Estáis juntos de nuevo?
237
00:17:44,290 --> 00:17:46,190
Sí, lo estamos.
238
00:18:12,191 --> 00:18:18,391
Por encima, abajo. Por el lado, abajo. Creo que mejor lo hago yo mismo.
239
00:18:18,392 --> 00:18:19,892
¡No, quiero hacerlo yo!
240
00:18:19,893 --> 00:18:24,093
- Voy a llegar tarde.
- Y total, el caso está acabando.
241
00:18:24,094 --> 00:18:26,194
Aún estamos esperando la confirmación de la indentificación del cuerpor de Doakes.
242
00:18:26,195 --> 00:18:27,495
¿Y si fuera él?
243
00:18:27,996 --> 00:18:31,597
- Entonces se acabó!
- El caso. nosotros no. no?
244
00:18:31,798 --> 00:18:37,798
Nosotros aún tenemos mucho que hacer.
Catalogar, confirmar, archivar.
245
00:18:37,799 --> 00:18:39,499
Entonces tenemos tiempo.
246
00:18:39,800 --> 00:18:41,200
Bastante.
247
00:18:49,201 --> 00:18:51,301
¿Tiempo suficiente para vacaciones?
248
00:18:51,302 --> 00:18:52,502
estamos hablando!
249
00:18:52,503 --> 00:18:55,303
Con los pies en la arena, tequila...
250
00:18:55,704 --> 00:18:57,904
Un bikini minúsculo.
251
00:18:58,905 --> 00:19:00,405
¿Qué tal un abrigo?
252
00:19:01,906 --> 00:19:03,206
¿Un qué?
253
00:19:03,207 --> 00:19:06,507
Ya me harté de calor. Basta de calor.
254
00:19:06,508 --> 00:19:09,608
A ti te sentaría perfectamente un abrigo.
255
00:19:09,609 --> 00:19:11,808
¿Has oido hablar del Lago Walsh?
256
00:19:12,909 --> 00:19:14,209
No puedo decir que sí.
257
00:19:14,210 --> 00:19:16,310
Estarías maravillosa pescando en el hielo.
258
00:19:16,311 --> 00:19:17,711
Muy romántico.
259
00:19:18,212 --> 00:19:22,212
Está bien.
¡Pero vamos pronto!
260
00:19:26,813 --> 00:19:28,314
-Buenos dias, Dex.
-¿Rosquillas?
261
00:19:28,515 --> 00:19:31,415
No estoy muy bien hoy, Dex.
¡Gracias! Tú me entiendes...
262
00:19:31,716 --> 00:19:33,616
Ehm... ¿no?
263
00:19:36,817 --> 00:19:38,617
¡Ah! cierto...
264
00:19:40,718 --> 00:19:42,818
¡Hey, rosquillas!
265
00:19:43,719 --> 00:19:45,019
¿Tú estás libre?
266
00:19:45,120 --> 00:19:47,020
No te haces a la idea.
267
00:19:47,021 --> 00:19:50,821
¿Qué tal una docena de cajas de la cabaña quemada para catalogar?
268
00:19:58,222 --> 00:19:59,822
-Teniente.
-Agente Especial Lundy,
269
00:19:59,823 --> 00:20:04,223
Estaba viendo detalladamente los datos
de las misiones especiales de Doakes y ...
270
00:20:04,224 --> 00:20:06,424
Tenemos la identificación positiva del cuerpo.
271
00:20:08,025 --> 00:20:10,530
Hay quizás un día adicional en que
él estuvo fuera del país y ...
272
00:20:10,565 --> 00:20:13,654
La víctima quemada es el Sargento Doakes.
273
00:20:14,220 --> 00:20:16,708
Los registros de ADN lo confirman.
274
00:20:22,434 --> 00:20:24,842
¿Y el otro cuerpo?
275
00:20:24,877 --> 00:20:29,696
Era Jose Garza, asesino fugitivo que
usaba el seudónimo de Chris Harlow.
276
00:20:30,517 --> 00:20:35,037
El cuerpo fue desmembrado como las otras víctimas.
277
00:20:35,072 --> 00:20:38,632
El director Adams está cerrando el caso.
278
00:20:39,206 --> 00:20:41,438
Entiendo.
279
00:20:41,473 --> 00:20:45,494
Teniente, todas las pruebas apuntan a James Doakes
280
00:20:45,529 --> 00:20:48,145
como el asesino de la bahia.
281
00:20:48,180 --> 00:20:51,413
Con toda seguridad
282
00:20:52,705 --> 00:20:54,510
Quería que lo oyeses de mí primero
283
00:20:54,545 --> 00:20:58,305
- Gracias.
- De verdad que lo siento.
284
00:21:21,128 --> 00:21:24,428
No sé por qué seguimos tirando la basura de la cabaña aquí.
285
00:21:24,912 --> 00:21:27,392
Nosotros ya sabemos lo que necesitabamos saber.
286
00:21:27,862 --> 00:21:29,703
Doakes era un maníaco suicida
287
00:21:29,738 --> 00:21:32,388
Creo que el término es maníaco homicida.
288
00:21:32,423 --> 00:21:33,726
No es que que yo esté juzgando...
289
00:21:33,761 --> 00:21:37,516
Da igual, Morgan. Él explotó, es lo que estoy diciendo.
290
00:21:37,551 --> 00:21:40,690
Oí a alguien decir que la explosión fue un accidente con propano.
291
00:21:40,725 --> 00:21:46,761
Claro, Doakes accidentalmente abrió el gas y accidentalmente encendió el fogón.
292
00:21:46,796 --> 00:21:48,517
¿El fogón estaba encendido?
293
00:21:48,552 --> 00:21:52,311
Estaba en el informe oficial de los bomberos esta mañana.
294
00:21:53,488 --> 00:22:01,352
Digo... ¿Puede ser que Doakes no se diera
cuenta que fuego y gas son es una buena
combinación?
295
00:22:01,387 --> 00:22:05,350
¿Un hombre como Doakes suicidarse? Él prefiere quemar que ser quemado.
296
00:22:06,595 --> 00:22:09,864
Es una buena frase para mi película. Lo voy a anotar.
297
00:22:09,899 --> 00:22:12,151
¿Estás escribiendo una película sobre Doakes?
298
00:22:12,186 --> 00:22:13,200
¿Tú no lo harías?
299
00:22:13,235 --> 00:22:18,854
Mejor quemar que ser quemado.
300
00:22:42,563 --> 00:22:46,522
Acabo de llegar y no hay ningún GPS en el coche, Dexter.
301
00:22:46,654 --> 00:22:52,191
¿Miraste en la guantera? Es un rectángulo gris, parece un bloc de notas.
302
00:22:52,226 --> 00:22:54,855
Sí y no estaba ahí.
Miré hasta debajo de los asientos.
303
00:22:54,890 --> 00:22:56,439
¿Crees que alguien lo robó?
304
00:22:56,474 --> 00:23:00,443
Tal vez. Gracias, Rita. Nos vemos a la noche.
305
00:23:00,478 --> 00:23:04,643
Si alguien robó mi GPS, lo llevaría hasta Doakes.
306
00:23:04,678 --> 00:23:07,720
¿A quién conozco con el hábito de robar?
307
00:23:08,051 --> 00:23:12,523
Lila. Mi milagro.
308
00:23:19,589 --> 00:23:22,014
Parece tranquilo ahí dentro.
309
00:23:23,539 --> 00:23:25,342
¿No parece?
310
00:23:27,495 --> 00:23:29,958
Me alegro de que llamases.
311
00:23:30,210 --> 00:23:33,640
Tenía miedo de que hubieses dejado la ciudad.
312
00:23:34,463 --> 00:23:36,599
Parece que he encontrado una buena razón para quedarme.
313
00:23:36,634 --> 00:23:41,535
Yo no voy a irme. Nueva víctima.
314
00:23:46,011 --> 00:23:48,485
Quieres decir que tú...
315
00:23:54,433 --> 00:23:59,907
Por eso quisiste quedar en el acuario.
Un lugar público.
316
00:24:00,947 --> 00:24:03,409
No voy a clavar mi aguja en tu cuello.
317
00:24:03,444 --> 00:24:05,559
¿Es como lo sueles hacer?
318
00:24:07,553 --> 00:24:09,885
Es una de las formas.
319
00:24:23,503 --> 00:24:26,652
Tienes miedo de mí ahora, ¿no?
320
00:24:27,323 --> 00:24:30,908
Yo siempre tuve miedo de ti, Dex.
321
00:24:32,237 --> 00:24:34,199
¿Por qué?
322
00:24:34,444 --> 00:24:39,956
La primera vez que te vi,
noté cómo te consumías por tu necesidad.
323
00:24:44,410 --> 00:24:46,883
Me mentiste.
324
00:24:48,424 --> 00:24:51,947
Todo ese tiempo, como mi madrina,
325
00:24:51,982 --> 00:24:55,370
dijiste que todo lo que querías
era ayudarme a controlar mi adicción.
326
00:24:55,405 --> 00:24:56,421
¿Tú controlarías eso?
327
00:24:56,456 --> 00:24:59,906
No, no era eso lo que
realmente querías.
328
00:25:04,498 --> 00:25:07,786
¿Qué crees que quería yo?
329
00:25:07,990 --> 00:25:11,602
Saber cómo es. Sentir algo.
330
00:25:11,637 --> 00:25:14,037
Tan profundamente.
331
00:25:15,403 --> 00:25:19,809
Cualquier cosa. Por eso participas
en grupos de recuperación.
332
00:25:19,844 --> 00:25:23,083
Estás emocionalmente ciega.
Usas las palabras correctas,
333
00:25:23,118 --> 00:25:25,568
enseñas el compartamiento correcto.
334
00:25:25,603 --> 00:25:28,674
Pero los sentimientos nunca afloran.
335
00:25:29,409 --> 00:25:33,626
- No es verdad.
- Lo es, Lila.
336
00:25:33,661 --> 00:25:37,245
¿Conoces la definición de emociones?
337
00:25:37,280 --> 00:25:40,649
Nostalgia, alegría, tristeza.
338
00:25:40,684 --> 00:25:44,518
No tienes ni idea de lo que se
siente con ninguna de esas cosas.
339
00:25:44,553 --> 00:25:47,266
Estás equivocado. Tengo sentimientos por ti.
340
00:25:47,301 --> 00:25:50,343
Tú quieres tener sentimientos por
mí, pero no pasan de impulsos.
341
00:25:50,378 --> 00:25:51,109
¡Ya basta!
342
00:25:51,144 --> 00:25:53,733
Es una respuesta primitiva
a las necesidades inmediatas.
343
00:25:53,768 --> 00:25:56,978
Sabes toda la letra, pero
no escuchas la música.
344
00:25:57,013 --> 00:25:58,666
Lila...
345
00:26:01,847 --> 00:26:03,958
Soy exactamente como tú.
346
00:26:25,864 --> 00:26:28,305
Yo estaba casi sin esperanza.
347
00:26:28,546 --> 00:26:30,554
Yo también.
348
00:26:31,784 --> 00:26:35,329
Y él me dijo quién eres.
349
00:26:35,390 --> 00:26:38,427
Me di cuenta de que es un secreto que merece ser protegido.
350
00:26:38,462 --> 00:26:40,347
Definitivamente
351
00:26:40,382 --> 00:26:42,939
Quería que lo hubieses visto, Dexter.
352
00:26:43,399 --> 00:26:48,384
¡La explosión fue brillante!
353
00:26:48,419 --> 00:26:53,973
Soy más parecido a mi padre de lo que
imaginé. He creado mi propio monstruo.
354
00:26:54,882 --> 00:26:56,708
Te lo dije.
355
00:26:58,209 --> 00:27:00,983
Fuimos hechos para estar juntos.
356
00:27:03,701 --> 00:27:07,074
Lila, siento haberte
alejado de mí.
357
00:27:11,133 --> 00:27:14,128
Sé lo horroroso que debe haber sido para ti.
358
00:27:14,163 --> 00:27:20,510
Estar golpeando para entrar.
Pero está todo bien, ya entré.
359
00:27:20,545 --> 00:27:23,653
No iré a ningún sitio.
360
00:27:23,834 --> 00:27:25,590
Yo sí.
361
00:27:25,920 --> 00:27:30,120
Aún con Doakes fuera, empiezo a pensar
que esto es demasiado peligroso para mí.
362
00:27:30,155 --> 00:27:33,438
Necesito huir, desaparecer.
363
00:27:33,473 --> 00:27:38,722
- Déjame ir contigo.
- Esperaba que dijeses eso.
364
00:27:40,398 --> 00:27:43,804
¿Cuánto tiempo te llevaría estar lista?
365
00:27:44,446 --> 00:27:50,722
Sólo cerrar mis cuentas, mi negocio.
366
00:27:52,693 --> 00:27:54,732
Mañana por la tarde.
367
00:27:55,966 --> 00:27:59,770
Ve a casa y haz las maletas,
te llamaré mañana.
368
00:28:06,436 --> 00:28:10,004
No puedo esperar a huir contigo, Dexter.
369
00:28:13,953 --> 00:28:15,828
No puedo esperar.
370
00:28:21,038 --> 00:28:26,795
Te vas a ir conmigo seguro... en una bolsa de basura.
371
00:28:29,856 --> 00:28:31,091
¿Pero fue todo bien?
372
00:28:31,126 --> 00:28:35,509
Claro, me divertí en la investigación de los federales.
Estuve dos horas diciendo:
373
00:28:35,544 --> 00:28:38,425
"No, no violé a Lila Torney."
374
00:28:38,460 --> 00:28:41,675
"Es una loca, demente, anormal..."
empecé a quedarme sin adjetivos.
375
00:28:41,710 --> 00:28:43,677
Tengo algunas cosas que puedes usar
376
00:28:43,812 --> 00:28:46,969
La buena noticia es que el departamento
está deseando retirar los cargos.
377
00:28:47,004 --> 00:28:49,659
Ya tienen suficientes problemas con el asunto de Doakes.
378
00:28:49,694 --> 00:28:54,938
Bueno, entonces cuando se den cuenta de
que su víctima se fue de Miami, estarán seguros
379
00:28:54,973 --> 00:28:56,083
¿Lila se ha marchado?
380
00:28:56,118 --> 00:28:57,692
Más le vale.
381
00:28:57,727 --> 00:29:02,349
Fui a su casa anoche y le dije que
se fuera antes de que la deportaran.
382
00:29:02,484 --> 00:29:04,658
- ¿Hiciste eso por mí?
- ¡Por supuesto!
383
00:29:04,693 --> 00:29:06,749
Por ti y por Dex.
384
00:29:07,563 --> 00:29:11,018
Necesitabais a alguien que la pusiera en su sitio.
385
00:29:12,955 --> 00:29:16,583
Es bueno saber que alguien te
apoya cuando estás en horas bajas.
386
00:29:17,527 --> 00:29:20,654
Te entiendo.
387
00:29:20,689 --> 00:29:22,431
¿Estás seguro de que Lila entendió el mensaje?
388
00:29:22,466 --> 00:29:24,193
Sí, totalmente.
389
00:29:24,228 --> 00:29:28,074
Se lo dejé bien claro.
390
00:29:29,409 --> 00:29:30,542
Perdonad.
391
00:29:30,577 --> 00:29:33,083
Las donaciones se me pueden hacer a mí directamente.
392
00:29:33,118 --> 00:29:37,090
- ¿Donaciones?
- Para el funeral de James Doakes.
393
00:29:37,696 --> 00:29:39,571
¡Estarás bromeando!
394
00:29:39,606 --> 00:29:42,688
Es lo que hacemos por un compañero caído.
395
00:29:44,721 --> 00:29:46,557
Gracias de nuevo, Morgan.
396
00:29:49,482 --> 00:29:51,418
Perdone, teniente.
397
00:29:53,570 --> 00:29:54,963
Estaba pensando...
398
00:29:54,998 --> 00:30:00,337
- Cheques cobrables en efectivo.
- Sólo quería darle mi apoyo.
399
00:30:00,491 --> 00:30:02,380
Darle el pésame o...
400
00:30:02,588 --> 00:30:05,132
lo que sea, joder. Si quieres hablar...
401
00:30:05,800 --> 00:30:08,030
Gracias, Morgan. Ya me las arreglo yo.
402
00:30:08,065 --> 00:30:10,666
No estoy tan segura... quiero decir...
403
00:30:10,701 --> 00:30:13,664
Estás recolectando donativos
para homenajear a un asesino.
404
00:30:13,699 --> 00:30:17,606
Yo no estoy homenajeando a el carnicero,
estoy homenajeando a James Doakes.
405
00:30:18,902 --> 00:30:21,234
Con todo el respeto, María... eso es ignorar los hechos.
406
00:30:21,269 --> 00:30:22,817
Puede ser.
407
00:30:22,852 --> 00:30:24,290
¿Estás eligiendo ignorar los hechos?
408
00:30:24,325 --> 00:30:27,247
Ignorar los hechos conscientemente.
409
00:30:27,512 --> 00:30:31,221
El caso está cerrado y no voy a
seguir peleándolo.
410
00:30:31,449 --> 00:30:33,497
Pero yo conocía a James.
411
00:30:33,532 --> 00:30:35,259
Yo lo conocía.
412
00:30:35,355 --> 00:30:38,395
Como compañera y como amiga.
413
00:30:38,430 --> 00:30:42,219
Tengo que seguir creyendo que
él era quien era, porque si no...
414
00:30:42,254 --> 00:30:47,015
si él conseguía esconder toda esa
mierda creo que yo no conseguiría...
415
00:30:47,050 --> 00:30:49,387
¿Confiar en alguien de nuevo?
416
00:30:49,961 --> 00:30:51,929
Exactamente.
417
00:30:53,866 --> 00:30:55,681
¿O en ti misma?
418
00:31:00,075 --> 00:31:02,791
Voy a dejar un cheque en tu escritorio.
419
00:31:10,112 --> 00:31:12,723
Es extraño tener una criatura ahí fuera.
420
00:31:12,724 --> 00:31:15,344
Una versión muy
cambiada de ti mismo...
421
00:31:15,345 --> 00:31:18,069
corriendo por ahí sin control y
jodiéndolo todo.
422
00:31:18,070 --> 00:31:20,478
Me pretunto si los padres se sienten así.
423
00:31:26,180 --> 00:31:27,681
¿Lila?
424
00:31:56,296 --> 00:31:58,024
¿Lila?
425
00:32:17,556 --> 00:32:19,759
¿Qué cojones...?
426
00:32:20,631 --> 00:32:22,254
¿Dex?
427
00:32:22,256 --> 00:32:23,600
¿Qué estás haciendo aquí?
428
00:32:23,635 --> 00:32:26,233
He venido a asegurarme de que Lila se fue de la ciudad.
429
00:32:26,268 --> 00:32:28,020
Yo también.
430
00:32:28,055 --> 00:32:31,848
¿Y si ella aún estuviese aquí? ¿Qué ibas a hacer?
¿Pegarte con ella? ¡Jesús!
431
00:32:32,572 --> 00:32:34,206
Mira quién está aquí.
432
00:32:37,008 --> 00:32:38,925
La puerta estaba abierta.
433
00:32:39,769 --> 00:32:42,870
Sólo salí para comprar comida para el viaje.
434
00:32:46,838 --> 00:32:49,020
¿Has venido a despedirme?
435
00:32:50,357 --> 00:32:52,862
Lo cierto es que veníamos a
comprobar que ya te habías ido
436
00:32:52,897 --> 00:32:55,638
y ahora que vemos que estás
a punto de marcharte
437
00:32:56,070 --> 00:32:57,973
nos podemos ir.
438
00:32:58,703 --> 00:33:00,913
Que tengas una jodida "buena vida".
439
00:33:08,271 --> 00:33:09,794
No vas a venir conmigo, ¿no?
440
00:33:09,829 --> 00:33:11,563
Dios mio...
441
00:33:12,239 --> 00:33:15,834
¿Qué hiciste para dejarla tan patéticamente loca por tí?
442
00:33:15,869 --> 00:33:17,837
¿Tu polla baila?
443
00:33:18,964 --> 00:33:21,200
Bien, vale...
444
00:33:28,234 --> 00:33:30,544
será mejor que me vaya entonces.
445
00:33:30,579 --> 00:33:34,367
Creo que esa es mi mochila.
Debí olvidarla la última vez que estuve aquí.
446
00:33:34,402 --> 00:33:36,878
No... estoy bastante segura de que es mía.
447
00:33:36,913 --> 00:33:41,135
Puedo abrirla si quieres,
para que lo veas por ti mismo.
448
00:33:41,170 --> 00:33:43,475
No, me equivoqué.
449
00:33:45,824 --> 00:33:47,544
Bien.
450
00:33:52,852 --> 00:33:54,772
Entonces, adiós.
451
00:33:54,807 --> 00:33:56,329
Que tengas un buen vuelo.
452
00:33:56,364 --> 00:33:58,634
¡No olvides tu escoba!
453
00:34:03,540 --> 00:34:06,267
Hola, soy Lila. Por favor
deja tu nombre y número
454
00:34:06,302 --> 00:34:08,203
y te devolveré la llamada
en cuanto me sea posible.
455
00:34:08,238 --> 00:34:11,145
Lila, ¿dónde estas? ¡Estoy
listo para irnos!
456
00:34:11,460 --> 00:34:13,302
Espero que no estés enfadada
por lo que ha pasado con Deb,
457
00:34:13,337 --> 00:34:16,396
tuve que mentir, no quiero que sepa que estamos huyendo juntos.
458
00:34:17,141 --> 00:34:20,253
Llámame. Te echo de menos.
459
00:35:10,818 --> 00:35:12,560
¿Frank?
460
00:35:13,545 --> 00:35:14,958
¡En la habitación!
461
00:35:15,277 --> 00:35:17,110
¿Qué estás haciendo
en casa al mediodía?
462
00:35:17,145 --> 00:35:20,191
Preguntó ella
esperando sexo...
463
00:35:23,521 --> 00:35:26,159
¡Estás haciendo las maletas!
464
00:35:27,915 --> 00:35:29,960
Menos mal que me
compre mi gorro.
465
00:35:30,997 --> 00:35:32,402
Gorro de la patrullera del Wash
466
00:35:32,437 --> 00:35:35,293
- Debra, mas despacio...
- ¡Espera! compré una parka.
467
00:35:35,481 --> 00:35:38,607
¿Sabes lo difícil que es
encontrar una parka en Miami?
468
00:35:39,054 --> 00:35:40,449
¿Cuándo nos vamos?
469
00:35:40,484 --> 00:35:41,909
Nosotros, no.
470
00:35:41,944 --> 00:35:43,903
Yo.
471
00:35:44,045 --> 00:35:46,571
Debra, acabo de recibir
una llamada de Washington.
472
00:35:46,606 --> 00:35:49,650
Han aparecido una serie
de cuerpos en Oregon.
473
00:35:49,685 --> 00:35:52,429
Mi vuelo sale esta noche a las 7.
474
00:35:52,464 --> 00:35:54,521
Tienes que estar riéndote de mí.
475
00:35:54,556 --> 00:35:56,659
Ojalá.
476
00:35:58,415 --> 00:36:00,943
Pero es demasiado pronto.
477
00:36:01,870 --> 00:36:04,194
Si te vas, tendremos que
arreglar la logística.
478
00:36:04,229 --> 00:36:05,654
¿Logística?
479
00:36:05,689 --> 00:36:08,450
¡Sí! Tenemos mucha mierda que hacer.
480
00:36:08,485 --> 00:36:12,946
Visitas de fin de semana, vuelos
de madrugada, planes de fidelidad...
481
00:36:12,981 --> 00:36:14,784
Deja que mire mi agenda.
482
00:36:14,819 --> 00:36:16,448
Deb...
483
00:36:18,116 --> 00:36:21,056
¿De verdad quieres seguir por este camino?
484
00:36:21,300 --> 00:36:23,588
Tienes razón. No quiero.
485
00:36:23,623 --> 00:36:27,537
Las relaciones a distancia nunca
funcionan, ni siquiera en el cine.
486
00:36:29,317 --> 00:36:30,281
Que le jodan.
487
00:36:32,681 --> 00:36:33,768
¿Que estás haciendo?
488
00:36:34,480 --> 00:36:35,664
Logística.
489
00:36:37,686 --> 00:36:39,647
Me voy a coger una excedencia.
490
00:36:40,735 --> 00:36:42,745
No lo estás pensando bien.
491
00:36:42,787 --> 00:36:45,044
¿Que tengo que pensar?
Voy contigo.
492
00:36:45,167 --> 00:36:47,446
Es solo un trabajo.
493
00:36:48,796 --> 00:36:50,813
Es mas que eso para ti.
494
00:36:51,157 --> 00:36:52,814
Vale, yo amo mi trabajo.
495
00:36:53,202 --> 00:36:55,216
Pero no tanto como amo...
496
00:36:57,153 --> 00:36:59,588
estar contigo.
497
00:37:00,318 --> 00:37:04,086
Sólo... hazme un favor.
498
00:37:04,758 --> 00:37:06,656
Tómate la tarde libre
499
00:37:07,012 --> 00:37:08,800
y piensa sobre esto.
500
00:37:11,469 --> 00:37:15,243
Vale, hazme tú un favor
501
00:37:15,282 --> 00:37:17,665
y cómprame un maldito
billete en tu vuelo.
502
00:37:17,667 --> 00:37:21,238
Voy a casa a hacer las maletas,
y te veré en el aeropuerto.
503
00:37:35,751 --> 00:37:37,072
¡Ha sido genial!
504
00:37:37,195 --> 00:37:40,022
Y, ¿que te gustó más? ¿La naturaleza
o meter los pies en el agua?
505
00:37:40,081 --> 00:37:41,950
Me apetecen tostadas.
506
00:37:41,985 --> 00:37:44,120
¿Podemos tomar unas tostadas?
507
00:37:44,736 --> 00:37:47,123
Id a lavaros.
508
00:37:47,544 --> 00:37:49,967
No corráis por casa, por favor.
509
00:38:00,732 --> 00:38:02,621
Sí, muy maduro.
510
00:38:09,158 --> 00:38:10,343
Capitán.
511
00:38:10,427 --> 00:38:12,746
- ¿Preguntó por mi?
- Si, Dexter.
512
00:38:12,823 --> 00:38:16,210
Recibí una llamada de una mujer
que dice ser su amiga.
513
00:38:16,329 --> 00:38:19,055
- ¿Quién?
- No quiso decirme su nombre.
514
00:38:19,306 --> 00:38:22,268
Pero dice que tiene información vital
en el caso del carnicero de la bahía.
515
00:38:22,340 --> 00:38:24,178
¿Alguna idea de
quien puede ser?
516
00:38:24,231 --> 00:38:26,482
- ¿Acento inglés?
- ¡Es ella!
517
00:38:26,566 --> 00:38:31,099
Creo... que ella tiene
un problema personal conmigo.
518
00:38:31,414 --> 00:38:35,561
Es la misma mujer que intento
incrimar a Batista. Mejor evitarla.
519
00:38:35,805 --> 00:38:37,232
De ninguna manera.
520
00:38:37,569 --> 00:38:40,587
Ahora que el caso se está cerrando,
no puedo permitirme dejar cabos sueltos.
521
00:38:40,892 --> 00:38:43,185
- ¿Dijo que iba a venir?
- En una hora.
522
00:38:43,842 --> 00:38:45,496
¿Y dice que mencionó mi nombre?
523
00:38:45,536 --> 00:38:47,219
Específicamente.
524
00:38:48,481 --> 00:38:51,589
Quédate por aquí.
Resolveremos esto juntos ¿vale?
525
00:38:52,951 --> 00:38:56,417
Si Lila planea entregarme,
¿por qué le diría mi nombre al capitán...
526
00:38:56,436 --> 00:38:59,752
y me daría la oportunidad de detenerla?
No tiene sentido.
527
00:39:01,086 --> 00:39:04,488
A no ser que me quiera aquí
para hacerme daño de otro modo...
528
00:39:04,489 --> 00:39:06,116
Rita.
529
00:39:17,951 --> 00:39:19,502
¿Astor?
530
00:39:19,911 --> 00:39:21,598
¿Cody?
531
00:39:22,386 --> 00:39:24,256
¿Niños?
532
00:39:24,816 --> 00:39:26,409
Lexie.
533
00:39:27,274 --> 00:39:29,793
¡Lexie!
¿Dónde están los niños?
534
00:39:29,860 --> 00:39:31,526
No consigo acordarme.
535
00:39:32,010 --> 00:39:35,406
¿Dexter? Recibí tu mensaje,
¿qué está pasando?
536
00:39:35,454 --> 00:39:37,112
Los niños han desaparecido.
537
00:39:37,132 --> 00:39:40,575
Srta. Bennett, lo siento mucho,
no quería dormirme.
538
00:39:40,603 --> 00:39:42,529
Tenemos que llamar a la policía.
539
00:39:42,602 --> 00:39:45,260
Llama a Deb, pondrá a todo
el cuerpo a buscarlos.
540
00:39:45,305 --> 00:39:47,145
Mira a ver si algún
vecino vio algo.
541
00:39:47,204 --> 00:39:50,390
Yo iré en coche por los alrededores.
Te prometo que los encontraremos.
542
00:39:51,110 --> 00:39:54,647
Vamos al terminal 7 del aeropuerto de Miami.
543
00:39:58,014 --> 00:40:00,203
- Morgan
- Debra, es Rita.
544
00:40:00,263 --> 00:40:01,977
Hey, estoy subiendo a un taxi.
545
00:40:02,082 --> 00:40:04,899
- Cody y Astor han desaparecido.
- ¿Has llamado a la policía?
546
00:40:04,959 --> 00:40:06,676
Dexter me dijo que te llamara.
547
00:40:06,725 --> 00:40:08,055
Vale.
548
00:40:08,418 --> 00:40:10,545
Quédate al lado del teléfono, yo me encargo.
549
00:40:10,608 --> 00:40:11,974
De acuerdo.
550
00:40:13,192 --> 00:40:16,112
- ¿Puede esperar?
- ¿No quiere ir al aeropuerto?
551
00:40:16,811 --> 00:40:19,041
Claro que quiero ir al aeropuerto.
552
00:40:19,178 --> 00:40:21,157
¡Espera, te dije que esperaras!
553
00:40:21,203 --> 00:40:23,896
Por el amor de Dios, cariño, decídete.
554
00:40:24,467 --> 00:40:25,809
¿Por qué?
555
00:40:27,328 --> 00:40:29,471
¿Por qué me tengo que decidir?
556
00:40:32,679 --> 00:40:34,568
¡Maldita sea!
557
00:40:35,421 --> 00:40:36,729
Toma.
558
00:40:42,428 --> 00:40:44,433
Hola, Dexter.
559
00:40:49,428 --> 00:40:51,270
- Hola, Dexter.
- Hola, Dex.
560
00:40:51,353 --> 00:40:52,804
¡Hola! ¿Os estáis divirtiendo?
561
00:40:52,906 --> 00:40:56,142
- ¡Mucho! Lila es muy maja.
- ¿Dónde está?
562
00:40:56,410 --> 00:40:58,475
Estoy aquí.
563
00:41:01,203 --> 00:41:04,175
Podrías haber tenido todo, Dexter.
564
00:41:15,969 --> 00:41:17,567
¡Dexter!
565
00:41:18,500 --> 00:41:20,895
¡Quedaos en la cama, no os mováis!
566
00:41:28,819 --> 00:41:30,365
¡Dexter!
567
00:41:35,183 --> 00:41:37,349
Mirad allí, los dos.
568
00:41:43,828 --> 00:41:48,151
¡Astor, tú primero!
Vas a ayudar a tu hermano.
569
00:42:02,857 --> 00:42:04,571
¡Vamos, corred!
¡Buscad ayuda!
570
00:42:04,603 --> 00:42:06,769
- ¡Vamos, Dexter!
- ¡No quepo!
571
00:42:08,653 --> 00:42:10,373
¡Mierda!
572
00:42:52,810 --> 00:42:57,216
¿Que recuerdas de antes
de que te adoptaramos?
573
00:43:00,992 --> 00:43:02,779
Nada
574
00:43:03,002 --> 00:43:04,660
Bien.
575
00:43:05,186 --> 00:43:07,494
Porque lo que ocurrió
fue demasiado fuerte.
576
00:43:07,696 --> 00:43:10,786
Hijo, esto te afectó muy pronto.
577
00:43:11,060 --> 00:43:15,148
Y continuará allí.
Hará que tu quieras matar.
578
00:43:15,357 --> 00:43:17,905
Y no conseguirás evitarlo.
579
00:43:20,720 --> 00:43:23,702
¿Entonces voy a ser así para siempre?
580
00:43:25,204 --> 00:43:26,975
Sí.
581
00:44:17,254 --> 00:44:20,086
Vas a estar bien.
¡Te tengo!
582
00:44:51,771 --> 00:44:54,033
Siento mucho todo esto.
583
00:44:54,187 --> 00:44:57,948
Ya terminó. Ellos están seguros, tú estás seguro.
584
00:44:58,993 --> 00:45:00,744
Es lo que importa.
585
00:45:10,065 --> 00:45:12,910
Vosotros dos. Vigilen el perímetro
y que el jefe de bomberos venga a verme
586
00:45:13,009 --> 00:45:14,964
en cuanto llegue, ¿de acuerdo?
587
00:45:15,328 --> 00:45:19,003
Establezcan búsqueda y captura para Lila West,
también conocida como Lila Torney,
588
00:45:19,118 --> 00:45:23,333
pirómana sospechosa, 1.70 cm.,
pelo negro y pálida como un puto cadáver.
589
00:45:23,403 --> 00:45:25,702
Puto cadáver.
Entendido.
590
00:45:25,805 --> 00:45:29,345
Pierdes el tiempo. No va a volver.
No después de esto.
591
00:45:29,403 --> 00:45:31,645
- Yo no apostaría.
- No volverá.
592
00:45:32,172 --> 00:45:36,536
Es una superviviente.
¿Como supiste que los niños estarían aquí?
593
00:45:36,711 --> 00:45:40,807
Uno de los vecinos los vio con una
mujer extraña, no era muy buena pista.
594
00:45:40,929 --> 00:45:43,690
Lila va detrás de todos
los que están próximos a ti.
595
00:45:46,076 --> 00:45:47,066
¿Qué?
596
00:45:47,182 --> 00:45:51,792
Impresionante, no hace mucho tiempo
era yo quien cuidaba de ti.
597
00:45:51,908 --> 00:45:55,999
- Lo prefiero así.
- Me doy cuenta.
598
00:45:56,170 --> 00:45:58,903
¿Por qué este hombre no está
aún camino del hospital?
599
00:45:59,013 --> 00:46:00,406
Estoy bien, Deb.
600
00:46:00,497 --> 00:46:03,036
No estás bien, tus cejas están chamuscadas.
601
00:46:04,770 --> 00:46:06,916
¿Cómo puedes estar tan tranquilo?
602
00:46:09,065 --> 00:46:11,557
Soy bueno diferenciando.
603
00:46:13,196 --> 00:46:15,180
Eres un poco raro, Dex.
604
00:46:15,342 --> 00:46:19,496
No voy a cambiar, seré así para siempre.
605
00:46:21,238 --> 00:46:23,323
Puedo vivir con eso.
606
00:46:25,457 --> 00:46:27,959
Sólo avisa, ¿vale?
607
00:46:29,383 --> 00:46:32,616
Atravesé las llamas y resurgí de las cenizas.
608
00:46:32,811 --> 00:46:34,486
Otra vez.
609
00:46:34,539 --> 00:46:38,134
No soy de aquellos que tienen fé
en un poder superior,
610
00:46:38,192 --> 00:46:41,592
pero si lo fuera, tendría que
demostrar que alguna fuerza por ahí quiere
611
00:46:41,633 --> 00:46:44,367
que continúe haciendo lo que hago.
612
00:47:38,708 --> 00:47:40,979
RECUERDOS DE MIAMI
613
00:47:50,004 --> 00:47:53,944
Quisiste estar cerca de mí, Lila.
Éste es lo máximo que puedo ofrecerte.
614
00:47:54,436 --> 00:47:58,136
No consigo sentir las piernas y el cuerpo.
615
00:47:58,274 --> 00:48:01,690
Claro, utilicé anestésico en vez de tranquilizante,
616
00:48:01,771 --> 00:48:05,222
tengo que coger un vuelo. No necesitas sentirlos.
617
00:48:08,833 --> 00:48:11,158
Mataste a un hombre inocente.
618
00:48:12,526 --> 00:48:14,376
Lo hice por ti.
619
00:48:14,635 --> 00:48:18,426
¿Intentaste matar a los niños también por mí?
620
00:48:20,044 --> 00:48:22,006
No hagas eso.
621
00:48:22,397 --> 00:48:25,425
Me dijiste que aceptase quien soy.
622
00:48:27,606 --> 00:48:31,993
Y que confiase en lo único
que sé con absoluta certeza.
623
00:48:40,904 --> 00:48:43,237
Gracias.
624
00:49:01,731 --> 00:49:05,484
Hace poco tuve un sueño en el que
las personas me veían tal como soy
625
00:49:05,613 --> 00:49:10,139
y por un breve instante, el mundo
realmente vio mis trabajos
626
00:49:10,201 --> 00:49:12,201
incluso a algunos les gustaron.
627
00:49:12,273 --> 00:49:15,345
Pero nadie llora la muerte de un villano.
628
00:49:15,421 --> 00:49:17,744
Perdona, James
629
00:49:20,196 --> 00:49:22,730
Creo que Harry lo sabía
desde el principio.
630
00:49:22,802 --> 00:49:25,742
Por eso me dio un código. Le costó la vida
631
00:49:25,817 --> 00:49:28,736
pero me mantiene vivo entre difíciles pruebas
632
00:49:28,798 --> 00:49:31,835
El código es ahora mío. Sólo mío.
633
00:49:31,865 --> 00:49:34,561
Así como las relaciones que cultivé.
634
00:49:40,606 --> 00:49:43,265
Ya no son simplemente disfraces.
635
00:49:43,601 --> 00:49:45,158
Las necesito.
636
00:49:46,031 --> 00:49:48,700
Aunque me hagan vulnerable.
637
00:49:49,320 --> 00:49:52,749
Mi padre quizá no lo aprobara,
pero ya no soy su discípulo.
638
00:49:53,126 --> 00:49:55,526
Ahora soy un maestro.
639
00:49:56,380 --> 00:49:59,213
Una idea generalizable para la vida.
640
00:50:03,688 --> 00:50:06,149
Este es mi nuevo camino,
641
00:50:06,150 --> 00:50:08,437
que es muy parecido al antiguo.
642
00:50:08,527 --> 00:50:10,307
Sólo que es mío.
643
00:50:10,940 --> 00:50:14,216
Para seguir ese camino necesito
trabajar duro.
644
00:50:14,295 --> 00:50:17,842
Explorar nuevos rituales, evolucionar...
645
00:50:19,479 --> 00:50:22,775
¿Soy malo? ¿Soy bueno?
646
00:50:22,896 --> 00:50:27,168
Dejé de preguntarme eso,
no tengo las respuestas...
647
00:50:28,827 --> 00:50:31,366
¿Alguien las tiene?
648
00:50:31,367 --> 00:50:34,652
..:: Equipe Psicopatas ::..
..:: wikisubtitles.net ::..
649
00:50:35,087 --> 00:50:39,281
650
00:50:40,582 --> 00:50:45,344
651
00:50:45,534 --> 00:50:49,411
652
00:50:49,515 --> 00:50:52,947
653
00:50:53,141 --> 00:50:57,023
654
00:50:57,147 --> 00:51:01,812
655
00:51:01,992 --> 00:51:06,697
656
00:51:06,890 --> 00:51:11,202
657
00:51:11,203 --> 00:51:11,887
658
00:51:11,887 --> 00:51:12,571
659
00:51:12,571 --> 00:51:13,255
660
00:51:13,255 --> 00:51:13,939
661
00:51:13,939 --> 00:51:14,623
662
00:51:14,623 --> 00:51:15,307
663
00:51:15,307 --> 00:51:15,991
664
00:51:15,991 --> 00:51:16,675
665
00:51:16,675 --> 00:51:17,359
666
00:51:17,359 --> 00:51:18,043
667
00:51:18,043 --> 00:51:18,727
668
00:51:18,727 --> 00:51:19,411
669
00:51:19,411 --> 00:51:20,095
670
00:51:20,095 --> 00:51:20,779
671
00:51:20,779 --> 00:51:21,463
672
00:51:21,463 --> 00:51:22,147
673
00:51:22,147 --> 00:51:22,831
674
00:51:22,831 --> 00:51:23,515
675
00:51:23,515 --> 00:51:24,199
676
00:51:24,199 --> 00:51:24,883
677
00:51:24,883 --> 00:51:25,567
678
00:51:25,567 --> 00:51:26,251
679
00:51:26,251 --> 00:51:26,935
680
00:51:26,935 --> 00:51:30,885