1 00:00:14,158 --> 00:00:19,064 ..:: Equipe Psicopatas ::.. ..:: wikisubtitles.net ::.. 2 00:00:19,093 --> 00:00:22,199 Traducción: www.wikisubtitles.net 3 00:00:22,238 --> 00:00:25,594 Sincronización: SpYEthanHunt, Miami, Leoo e Luizim. 4 00:00:25,980 --> 00:00:28,889 Traducción y revisión: wikisubtitles.net 5 00:00:29,942 --> 00:00:33,557 6 00:00:33,912 --> 00:00:37,593 7 00:00:37,905 --> 00:00:41,016 8 00:00:41,075 --> 00:00:44,213 9 00:00:45,475 --> 00:00:49,682 10 00:00:49,906 --> 00:00:54,477 11 00:00:54,597 --> 00:00:59,113 12 00:00:59,257 --> 00:01:02,995 13 00:01:46,389 --> 00:01:47,945 Anteriormente en Dexter... 14 00:01:47,946 --> 00:01:52,318 Estaba trabajando y entonces comenzó el incencio, me asusté mucho. 15 00:01:52,904 --> 00:01:56,835 Podemos subir al coche y pasar el tiempo como antes. 16 00:01:57,301 --> 00:01:59,062 ¿Está haciendo público lo de Doakes? 17 00:01:59,063 --> 00:02:00,563 ¡Él no es su hombre! 18 00:02:00,567 --> 00:02:02,234 Su credibilidad se fue por el retrete 19 00:02:02,235 --> 00:02:04,007 en el momento en que no informó de una llamada 20 00:02:04,042 --> 00:02:06,188 del principal sospechoso de una búsqueda del FBI 21 00:02:06,668 --> 00:02:08,413 ¿Quién se metió en la ducha con quién hoy? 22 00:02:08,414 --> 00:02:11,084 ¿Qué tal si en el futuro pongo el despertador 10 minutos más temprano? 23 00:02:11,085 --> 00:02:13,040 ¿Futuro? Me gusta como suena... 24 00:02:13,341 --> 00:02:14,252 Una mujer llamada... 25 00:02:14,353 --> 00:02:17,596 Lila Torney, presentó una denuncia por abuso sexual contra usted. 26 00:02:17,597 --> 00:02:18,997 ¡Esa jodida puta! 27 00:02:18,998 --> 00:02:20,723 Puedo perder todo con esa... 28 00:02:20,724 --> 00:02:23,026 Lila, ¿por qué simplemente no me dejas? 29 00:02:23,027 --> 00:02:25,006 Porque yo soy tu verdadera alma gemela 30 00:02:28,756 --> 00:02:30,322 y no Rita. 31 00:02:33,984 --> 00:02:36,489 Jesucristo, Eres el carnicero de la bahía 32 00:02:36,590 --> 00:02:38,313 Realmente odio ese nombre. 33 00:02:41,412 --> 00:02:42,831 ¿Qué va a ser, Morgan? 34 00:02:43,032 --> 00:02:44,668 ¡Mátame ahora o déjame ir! 35 00:02:44,669 --> 00:02:47,009 No se preocupe, enviaré al FBI pronto. 36 00:02:47,010 --> 00:02:48,407 ¿Aún intentas incriminarme? 37 00:02:48,408 --> 00:02:49,717 Misión cumplida. 38 00:02:49,718 --> 00:02:51,625 Un clavo más en el ataúd de Doakes. 39 00:02:51,826 --> 00:02:54,057 - Lo tenemos! - Tenéis una pista, no a Doakes 40 00:02:54,225 --> 00:02:56,764 El gerente dijo que nuestro blanco se dirigía a los Everglades, 41 00:02:56,765 --> 00:03:00,387 Tendremos a ese desgraciado esposado en 24 horas. 42 00:03:01,302 --> 00:03:03,728 No vuelvas a casa de Rita. 43 00:03:04,029 --> 00:03:05,854 Aléjate de Rita. 44 00:03:06,855 --> 00:03:08,696 Aléjate de mí. 45 00:03:08,997 --> 00:03:11,393 Ya sea saliendo tú misma, o con inmigración pateándote el culo, no importa. 46 00:03:11,394 --> 00:03:13,366 No me importa. 47 00:03:13,567 --> 00:03:15,068 Pero no te voy a dar ni un día más para 48 00:03:15,069 --> 00:03:16,946 que jodas a gente que me importa. 49 00:03:20,560 --> 00:03:22,369 Destinos Anteriores 50 00:03:23,202 --> 00:03:24,953 Encontramos el coche que alquiló Doakes. 51 00:03:24,954 --> 00:03:25,954 ¿Encontraron a Doakes? 52 00:03:25,955 --> 00:03:28,283 No, pero estamos muy cerca. 53 00:03:28,816 --> 00:03:29,884 ¡Hey! 54 00:03:31,146 --> 00:03:33,149 ¿Quién está ahí? ¿Hay alguien afuera? 55 00:03:33,821 --> 00:03:35,657 Ha llegado a su destino. 56 00:03:36,818 --> 00:03:38,360 ¿Hay alguien ahí? 57 00:03:54,797 --> 00:03:56,397 ¿Hola, quién anda ahí? 58 00:04:04,110 --> 00:04:05,598 ¡Necesito ayuda! 59 00:04:06,382 --> 00:04:07,941 ¡Sáqueme de aquí! 60 00:04:10,200 --> 00:04:11,515 ¿Quién eres? 61 00:04:11,516 --> 00:04:13,253 ¡Abra la puerta! 62 00:04:13,254 --> 00:04:15,203 ¡Me mantienen secuestrado! 63 00:04:26,048 --> 00:04:28,703 ¡Deja la mierda por una vez! ¡Aléjate de la suciedad! 64 00:04:29,011 --> 00:04:30,494 Sabes que no puedo hacer eso. 65 00:04:30,495 --> 00:04:33,113 Te necesitamos. Lundy está movilizando a todas las agencias de 5 condados. 66 00:04:33,114 --> 00:04:34,114 Nos estamos acercando. 67 00:04:34,115 --> 00:04:36,058 Tenéis un coche alquilado. Todavía no tenéeis a Doakes. 68 00:04:36,059 --> 00:04:37,559 ¡Por dios! ¡Vamos! 69 00:04:38,360 --> 00:04:39,855 Sólo sirvo de ayuda si hay sangre. 70 00:04:39,856 --> 00:04:41,156 Tal vez le disparemos. 71 00:04:41,157 --> 00:04:43,218 Entonces necesitaréis un paramédico, no a mí. 72 00:04:43,219 --> 00:04:44,919 ¿Tienes miedo de enfrentarte a Doakes? 73 00:04:45,620 --> 00:04:47,566 Sí, claro que tengo miedo de enfrentarme con él. 74 00:04:48,424 --> 00:04:49,983 Y tengo que platos que fregar. 75 00:04:49,984 --> 00:04:52,064 Está bien, te avisaré cuando haya terminado. 76 00:04:54,859 --> 00:04:56,923 Es Doakes, tú odias a ese tío, joder. 77 00:04:57,224 --> 00:05:00,480 Lo odiaba. No consigo ni pensar en él como una persona. 78 00:05:02,454 --> 00:05:03,997 ¿No te vas? 79 00:05:04,298 --> 00:05:05,978 Lo intenté. 80 00:05:08,048 --> 00:05:10,021 Si encontrasen a Doakes encerrado en una jaula, 81 00:05:10,022 --> 00:05:12,396 se complicaría mucho mi incriminación. 82 00:05:15,065 --> 00:05:17,380 Necesito llegar antes que ellos a la cabaña. 83 00:05:27,054 --> 00:05:30,103 En los pantanos me esperan hordas de policías, 84 00:05:30,104 --> 00:05:32,725 equipos de busqueda y reptiles asquerosos. 85 00:05:33,698 --> 00:05:37,164 Y en esta esquina del ring, usando ropa oscura, el poderoso Dexter. 86 00:05:44,756 --> 00:05:46,261 Conduzca mejor. 87 00:05:51,505 --> 00:05:53,132 Necesito un milagro. 88 00:06:01,466 --> 00:06:05,027 Hay un interruptor detrás de ti, en la pared. 89 00:06:08,672 --> 00:06:11,041 Maldición, que bueno es ver un rostro diferente. 90 00:06:11,702 --> 00:06:13,604 No pensé que lo haría de nuevo. 91 00:06:15,050 --> 00:06:18,852 Soy el sargento James Doakes de Homicidios de Miami 92 00:06:19,833 --> 00:06:21,281 ¿Quién te metió ahí? 93 00:06:21,282 --> 00:06:23,182 Un puto psicopata. 94 00:06:23,441 --> 00:06:25,242 Y puede volver en cualquier momento. 95 00:06:27,129 --> 00:06:29,720 Coge la llave, justo detras tuya, en la pared. 96 00:06:29,894 --> 00:06:31,418 ¿Quién es él? 97 00:06:31,715 --> 00:06:33,970 Su nombre es Dexter Morgan. 98 00:06:34,993 --> 00:06:36,991 ¡Necesito que abras esta jaula! 99 00:06:37,948 --> 00:06:39,909 ¿Por qué te metería ahí dentro? 100 00:06:39,937 --> 00:06:41,915 ¡Porque yo descubrí que el es el jodido carnicero de la bahía! 101 00:06:41,916 --> 00:06:44,046 Por favor, ¡abre la puta jaula! 102 00:06:45,390 --> 00:06:47,373 ¿Él es el carnicero? 103 00:06:48,156 --> 00:06:50,713 Es lo que estoy intentando decirte. 104 00:06:51,296 --> 00:06:52,834 ¿Qué hay ahí? 105 00:06:52,835 --> 00:06:54,761 Justo lo que estás pensando. 106 00:06:55,562 --> 00:06:57,103 Son pruebas. 107 00:06:57,404 --> 00:06:58,856 ¡Y vi como sucedía todo! 108 00:06:58,881 --> 00:07:01,171 Realmente necesito salir de esta jaula, señorita. 109 00:07:03,373 --> 00:07:05,769 Pobre, completamente sólo... 110 00:07:06,852 --> 00:07:08,298 Estoy bien, 111 00:07:08,299 --> 00:07:09,499 abre la puerta. 112 00:07:09,500 --> 00:07:10,903 Tú no. 113 00:07:11,204 --> 00:07:12,869 ¡Dexter! 114 00:07:14,706 --> 00:07:19,076 ¡Escondiendo un secreto tan grande! Entonces así será. 115 00:07:19,136 --> 00:07:22,280 ¡Ahora entiendo por qué era tan callado! 116 00:07:23,134 --> 00:07:24,476 ¿Quién eres? 117 00:07:24,477 --> 00:07:26,258 ¿Su cómplice? 118 00:07:29,973 --> 00:07:31,810 Soy su alma gemela. 119 00:07:48,629 --> 00:07:50,642 ¡No puedes dejarme aquí así! 120 00:07:50,648 --> 00:07:52,217 Vas a ser cómplice. 121 00:07:52,325 --> 00:07:54,247 No te voy a dejar, 122 00:07:56,214 --> 00:07:58,102 no de esa forma. 123 00:08:00,244 --> 00:08:01,849 ¿Qué coño estás haciendo? 124 00:08:02,107 --> 00:08:03,428 ¿Que coño estás haciendo? 125 00:08:04,003 --> 00:08:06,158 ¡No! ¡Apaga eso! ¡No! 126 00:08:06,520 --> 00:08:08,460 ¿Entiendes? Eso es asesinato. 127 00:08:08,461 --> 00:08:09,861 ¡Abre esa puerta! 128 00:08:09,962 --> 00:08:11,796 ¡Eso es asesinato, joder! 129 00:09:18,334 --> 00:09:21,516 ¡Hola! Dexter Morgan, investigador forense de la policía de Miami. 130 00:09:21,517 --> 00:09:24,475 Estoy aquí para unirme a la búsqueda del carnicero de la bahía. 131 00:09:24,532 --> 00:09:27,469 La búsqueda está suspendida hasta que se resuelva la confusión. 132 00:09:28,024 --> 00:09:31,176 - ¿Confusión? - Sí, un verdadero lío. 133 00:09:31,245 --> 00:09:34,532 Gira a la derecha, y aparca cerca de los camiones de bomberos. 134 00:09:36,919 --> 00:09:39,625 ¿La confusión necesita camiones de bomberos? 135 00:09:57,374 --> 00:09:59,473 Cuando pasa algo que escapa a la razón, 136 00:09:59,474 --> 00:10:01,773 transforma a los escépticos en creyentes. 137 00:10:03,549 --> 00:10:05,494 Creyentes en un poder mayor. 138 00:10:08,523 --> 00:10:10,547 ¿Pero qué tipo de poder hizo esto? 139 00:10:18,016 --> 00:10:19,613 ¿Como demonios llegaste tan rápido? 140 00:10:19,614 --> 00:10:21,821 ¡Acabo de llegar en el helicóptero con Lundy! 141 00:10:21,822 --> 00:10:23,820 Rompí muchos límites de velocidad. 142 00:10:24,298 --> 00:10:27,474 Después de que te fueras, me dí cuenta de que tenías razón. No quería perderme la acción. 143 00:10:29,547 --> 00:10:30,841 ¿Qué ha pasado? 144 00:10:31,106 --> 00:10:33,448 Creemos que un tanque de propano explotó. 145 00:10:35,046 --> 00:10:36,111 ¿Cómo? 146 00:10:36,928 --> 00:10:39,069 ¿No es mejor hablar con el jefe de bomberos? 147 00:10:42,284 --> 00:10:43,772 ¿Hallaron algún cuerpo? 148 00:10:45,190 --> 00:10:47,253 Sólo algunos trozos hasta ahora. 149 00:10:52,522 --> 00:10:54,538 ¿Habrá sido combustión espontánea? 150 00:10:55,490 --> 00:10:57,213 ¿Intervención divina? 151 00:10:57,971 --> 00:10:59,755 Si crees que Dios hace milagros, 152 00:10:59,756 --> 00:11:02,798 tienes que considerar que el Diablo tiene ases en la manga. 153 00:11:03,629 --> 00:11:05,317 Pero cuando no crees en nada, 154 00:11:05,318 --> 00:11:07,754 ¿en quién piensas en estas situaciones? 155 00:11:27,674 --> 00:11:29,359 Tenemos un cuerpo flotando. 156 00:12:05,146 --> 00:12:06,666 Tenemos restos. 157 00:12:07,413 --> 00:12:09,219 Separación. 158 00:12:10,225 --> 00:12:13,541 Areas de tejido en... putrefacción. 159 00:12:15,237 --> 00:12:17,410 Quemaduras extensas de 4º grado. 160 00:12:19,375 --> 00:12:21,335 Una explosión de la hostia. 161 00:12:22,549 --> 00:12:24,302 ¿Qué más nos puedes dar? 162 00:12:25,880 --> 00:12:28,904 Esas líneas alrededor de los ojos no están quemadas. 163 00:12:29,197 --> 00:12:32,508 Estaba con los ojos cerrados. Estaba vivo cuando pasó... 164 00:12:33,509 --> 00:12:34,999 ¿Qué más? 165 00:12:37,582 --> 00:12:40,985 Los dientes están intactos. Nos ayudarán en la identificación. 166 00:12:41,898 --> 00:12:43,910 Joder, Masuka. ¿Es Doakes? 167 00:12:45,335 --> 00:12:48,194 Hombre, afro-americano, 168 00:12:48,295 --> 00:12:49,890 parece el mismo tamaño de torso, 169 00:12:51,487 --> 00:12:53,537 muy musculado. 170 00:12:55,230 --> 00:12:57,184 Yo creo que es él. 171 00:13:02,000 --> 00:13:04,987 Esas son el mismo tipo de herramientas que se encontraron en las clases de buceo. 172 00:13:05,571 --> 00:13:07,812 Las necesitaba para hacer cortes limpios. 173 00:13:08,828 --> 00:13:10,593 ¿Esas son del sospechoso? 174 00:13:10,616 --> 00:13:13,028 No, pertenecen a un segundo cuerpo. 175 00:13:13,647 --> 00:13:15,337 Y fuera quien fuera... 176 00:13:15,338 --> 00:13:17,704 ya estaba muerto y descuartizado antes de la explosión. 177 00:13:17,801 --> 00:13:20,110 Entonces era aquí donde el carnicero hacía el trabajo sucio. 178 00:13:20,111 --> 00:13:22,547 Es una localización perfecta para un matadero. 179 00:13:22,748 --> 00:13:24,726 ¿Podría haber un lugar más remoto que este? 180 00:13:24,890 --> 00:13:26,145 No, no podría. 181 00:13:26,256 --> 00:13:27,825 Esas son buenas noticias, señores... 182 00:13:27,826 --> 00:13:29,626 Y señora. 183 00:13:30,140 --> 00:13:33,688 Cierto. Mantendremos la búsqueda hasta que consigamos 184 00:13:33,689 --> 00:13:35,603 una identificación positiva del cuerpo del agua. 185 00:13:38,299 --> 00:13:39,906 ¿Estás de acuerdo con ellos? 186 00:13:41,229 --> 00:13:43,102 Las evidencias son convincentes. 187 00:13:43,692 --> 00:13:45,892 Impresionantes, de hecho. 188 00:13:48,594 --> 00:13:50,840 Creo que cogimos a nuestro hombre. 189 00:13:51,172 --> 00:13:53,443 ¡Mierda! LaGuerta está aquí. 190 00:13:55,157 --> 00:13:56,993 Teniente, yo... 191 00:13:58,394 --> 00:14:00,089 Yo no iría si fuera tú. 192 00:14:00,435 --> 00:14:01,970 ¿Es James? 193 00:14:04,666 --> 00:14:06,382 Todavía no lo saben. 194 00:14:07,738 --> 00:14:10,054 Aparentemente los milagros son subjetivos. 195 00:14:10,576 --> 00:14:13,710 No puedo sentir el dolor de Laguerta, pero puedo apreciarla. 196 00:14:14,193 --> 00:14:16,536 Al final de cuentas Doakes no era tan malo. 197 00:14:16,672 --> 00:14:20,570 Pero la tragedia real sería que su sacrificio fuera en vano. 198 00:14:21,214 --> 00:14:23,638 Sólo hay una manera de honrarlo. 199 00:14:24,273 --> 00:14:26,263 Tengo que aceptar mi libertad. 200 00:14:38,573 --> 00:14:39,876 Dormir... 201 00:14:39,877 --> 00:14:41,286 ¡Qué concepto! 202 00:14:43,279 --> 00:14:46,042 No puedo creer que realmente pensé en entregarme. 203 00:14:50,673 --> 00:14:53,096 Eso es mucho mejor que una celda de una prisión. 204 00:14:59,091 --> 00:15:01,209 Puedo hacer un zumo de naranja. 205 00:15:01,661 --> 00:15:03,711 Cocinar un filete fresco. 206 00:15:08,226 --> 00:15:10,545 Hacer ejercicio por la mañana 207 00:15:11,569 --> 00:15:13,371 Está bien, también podría entrenar en prisión 208 00:15:13,372 --> 00:15:14,923 Pero aún así... 209 00:15:16,623 --> 00:15:18,417 ¡Estoy libre! 210 00:15:33,050 --> 00:15:35,146 -¿Dexter? -Disculpe. 211 00:15:35,668 --> 00:15:37,063 Espero no haberte asustado. 212 00:15:37,098 --> 00:15:38,831 ¿Qué estás haciendo ahí fuera? 213 00:15:40,114 --> 00:15:43,165 Imaginé que los niños estarían durmiendo y no quise tocar el timbre. 214 00:15:45,193 --> 00:15:46,685 ¿Por que estas aqui? 215 00:15:48,434 --> 00:15:50,915 Bien, pensé que los niños todavía estarían durmiendo 216 00:16:19,032 --> 00:16:20,399 Eso fue... 217 00:16:20,600 --> 00:16:22,151 ¡Inesperado! 218 00:16:24,271 --> 00:16:27,271 Quería pasar un tiempo inesperado más con mi ex. 219 00:16:27,272 --> 00:16:29,872 tipo, veinte años de vida. 220 00:16:31,973 --> 00:16:34,873 No se si esa es una buena idea, Dexter 221 00:16:35,774 --> 00:16:39,974 Me estaba acostumbrando a tenerte lejos. 222 00:16:40,575 --> 00:16:43,575 Se que has sido como un espejismo. 223 00:16:45,176 --> 00:16:49,876 Yo siempre estuve aquí. Fuiste tú quién se marchó. 224 00:16:51,477 --> 00:16:53,077 Sí, fui yo. 225 00:16:54,378 --> 00:16:56,978 Tenía miedo que te hubieras olvidado de quién era yo. 226 00:16:59,579 --> 00:17:01,479 Ahora estoy en el camino correcto. 227 00:17:02,480 --> 00:17:07,180 Mantente limpio. No estaré aquí la próxima vez. 228 00:17:07,481 --> 00:17:08,581 Lo sé. 229 00:17:11,682 --> 00:17:12,582 ¡Mamá! 230 00:17:13,783 --> 00:17:15,483 ¡Es la policía del sexo! 231 00:17:18,784 --> 00:17:20,384 ¿Cómo estás aún en la cama? 232 00:17:20,385 --> 00:17:21,885 Ya dormí suficiente. 233 00:17:21,886 --> 00:17:24,686 ¿Nos puedes hacer tortitas, por favor? 234 00:17:25,987 --> 00:17:27,787 ¿Qué tienes ahí abajo? 235 00:17:37,188 --> 00:17:39,788 - Hola. - ¡Hola, Dexter! 236 00:17:40,689 --> 00:17:42,589 ¿Estáis juntos de nuevo? 237 00:17:44,290 --> 00:17:46,190 Sí, lo estamos. 238 00:18:12,191 --> 00:18:18,391 Por encima, abajo. Por el lado, abajo. Creo que mejor lo hago yo mismo. 239 00:18:18,392 --> 00:18:19,892 ¡No, quiero hacerlo yo! 240 00:18:19,893 --> 00:18:24,093 - Voy a llegar tarde. - Y total, el caso está acabando. 241 00:18:24,094 --> 00:18:26,194 Aún estamos esperando la confirmación de la indentificación del cuerpor de Doakes. 242 00:18:26,195 --> 00:18:27,495 ¿Y si fuera él? 243 00:18:27,996 --> 00:18:31,597 - Entonces se acabó! - El caso. nosotros no. no? 244 00:18:31,798 --> 00:18:37,798 Nosotros aún tenemos mucho que hacer. Catalogar, confirmar, archivar. 245 00:18:37,799 --> 00:18:39,499 Entonces tenemos tiempo. 246 00:18:39,800 --> 00:18:41,200 Bastante. 247 00:18:49,201 --> 00:18:51,301 ¿Tiempo suficiente para vacaciones? 248 00:18:51,302 --> 00:18:52,502 estamos hablando! 249 00:18:52,503 --> 00:18:55,303 Con los pies en la arena, tequila... 250 00:18:55,704 --> 00:18:57,904 Un bikini minúsculo. 251 00:18:58,905 --> 00:19:00,405 ¿Qué tal un abrigo? 252 00:19:01,906 --> 00:19:03,206 ¿Un qué? 253 00:19:03,207 --> 00:19:06,507 Ya me harté de calor. Basta de calor. 254 00:19:06,508 --> 00:19:09,608 A ti te sentaría perfectamente un abrigo. 255 00:19:09,609 --> 00:19:11,808 ¿Has oido hablar del Lago Walsh? 256 00:19:12,909 --> 00:19:14,209 No puedo decir que sí. 257 00:19:14,210 --> 00:19:16,310 Estarías maravillosa pescando en el hielo. 258 00:19:16,311 --> 00:19:17,711 Muy romántico. 259 00:19:18,212 --> 00:19:22,212 Está bien. ¡Pero vamos pronto! 260 00:19:26,813 --> 00:19:28,314 -Buenos dias, Dex. -¿Rosquillas? 261 00:19:28,515 --> 00:19:31,415 No estoy muy bien hoy, Dex. ¡Gracias! Tú me entiendes... 262 00:19:31,716 --> 00:19:33,616 Ehm... ¿no? 263 00:19:36,817 --> 00:19:38,617 ¡Ah! cierto... 264 00:19:40,718 --> 00:19:42,818 ¡Hey, rosquillas! 265 00:19:43,719 --> 00:19:45,019 ¿Tú estás libre? 266 00:19:45,120 --> 00:19:47,020 No te haces a la idea. 267 00:19:47,021 --> 00:19:50,821 ¿Qué tal una docena de cajas de la cabaña quemada para catalogar? 268 00:19:58,222 --> 00:19:59,822 -Teniente. -Agente Especial Lundy, 269 00:19:59,823 --> 00:20:04,223 Estaba viendo detalladamente los datos de las misiones especiales de Doakes y ... 270 00:20:04,224 --> 00:20:06,424 Tenemos la identificación positiva del cuerpo. 271 00:20:08,025 --> 00:20:10,530 Hay quizás un día adicional en que él estuvo fuera del país y ... 272 00:20:10,565 --> 00:20:13,654 La víctima quemada es el Sargento Doakes. 273 00:20:14,220 --> 00:20:16,708 Los registros de ADN lo confirman. 274 00:20:22,434 --> 00:20:24,842 ¿Y el otro cuerpo? 275 00:20:24,877 --> 00:20:29,696 Era Jose Garza, asesino fugitivo que usaba el seudónimo de Chris Harlow. 276 00:20:30,517 --> 00:20:35,037 El cuerpo fue desmembrado como las otras víctimas. 277 00:20:35,072 --> 00:20:38,632 El director Adams está cerrando el caso. 278 00:20:39,206 --> 00:20:41,438 Entiendo. 279 00:20:41,473 --> 00:20:45,494 Teniente, todas las pruebas apuntan a James Doakes 280 00:20:45,529 --> 00:20:48,145 como el asesino de la bahia. 281 00:20:48,180 --> 00:20:51,413 Con toda seguridad 282 00:20:52,705 --> 00:20:54,510 Quería que lo oyeses de mí primero 283 00:20:54,545 --> 00:20:58,305 - Gracias. - De verdad que lo siento. 284 00:21:21,128 --> 00:21:24,428 No sé por qué seguimos tirando la basura de la cabaña aquí. 285 00:21:24,912 --> 00:21:27,392 Nosotros ya sabemos lo que necesitabamos saber. 286 00:21:27,862 --> 00:21:29,703 Doakes era un maníaco suicida 287 00:21:29,738 --> 00:21:32,388 Creo que el término es maníaco homicida. 288 00:21:32,423 --> 00:21:33,726 No es que que yo esté juzgando... 289 00:21:33,761 --> 00:21:37,516 Da igual, Morgan. Él explotó, es lo que estoy diciendo. 290 00:21:37,551 --> 00:21:40,690 Oí a alguien decir que la explosión fue un accidente con propano. 291 00:21:40,725 --> 00:21:46,761 Claro, Doakes accidentalmente abrió el gas y accidentalmente encendió el fogón. 292 00:21:46,796 --> 00:21:48,517 ¿El fogón estaba encendido? 293 00:21:48,552 --> 00:21:52,311 Estaba en el informe oficial de los bomberos esta mañana. 294 00:21:53,488 --> 00:22:01,352 Digo... ¿Puede ser que Doakes no se diera cuenta que fuego y gas son es una buena combinación? 295 00:22:01,387 --> 00:22:05,350 ¿Un hombre como Doakes suicidarse? Él prefiere quemar que ser quemado. 296 00:22:06,595 --> 00:22:09,864 Es una buena frase para mi película. Lo voy a anotar. 297 00:22:09,899 --> 00:22:12,151 ¿Estás escribiendo una película sobre Doakes? 298 00:22:12,186 --> 00:22:13,200 ¿Tú no lo harías? 299 00:22:13,235 --> 00:22:18,854 Mejor quemar que ser quemado. 300 00:22:42,563 --> 00:22:46,522 Acabo de llegar y no hay ningún GPS en el coche, Dexter. 301 00:22:46,654 --> 00:22:52,191 ¿Miraste en la guantera? Es un rectángulo gris, parece un bloc de notas. 302 00:22:52,226 --> 00:22:54,855 Sí y no estaba ahí. Miré hasta debajo de los asientos. 303 00:22:54,890 --> 00:22:56,439 ¿Crees que alguien lo robó? 304 00:22:56,474 --> 00:23:00,443 Tal vez. Gracias, Rita. Nos vemos a la noche. 305 00:23:00,478 --> 00:23:04,643 Si alguien robó mi GPS, lo llevaría hasta Doakes. 306 00:23:04,678 --> 00:23:07,720 ¿A quién conozco con el hábito de robar? 307 00:23:08,051 --> 00:23:12,523 Lila. Mi milagro. 308 00:23:19,589 --> 00:23:22,014 Parece tranquilo ahí dentro. 309 00:23:23,539 --> 00:23:25,342 ¿No parece? 310 00:23:27,495 --> 00:23:29,958 Me alegro de que llamases. 311 00:23:30,210 --> 00:23:33,640 Tenía miedo de que hubieses dejado la ciudad. 312 00:23:34,463 --> 00:23:36,599 Parece que he encontrado una buena razón para quedarme. 313 00:23:36,634 --> 00:23:41,535 Yo no voy a irme. Nueva víctima. 314 00:23:46,011 --> 00:23:48,485 Quieres decir que tú... 315 00:23:54,433 --> 00:23:59,907 Por eso quisiste quedar en el acuario. Un lugar público. 316 00:24:00,947 --> 00:24:03,409 No voy a clavar mi aguja en tu cuello. 317 00:24:03,444 --> 00:24:05,559 ¿Es como lo sueles hacer? 318 00:24:07,553 --> 00:24:09,885 Es una de las formas. 319 00:24:23,503 --> 00:24:26,652 Tienes miedo de mí ahora, ¿no? 320 00:24:27,323 --> 00:24:30,908 Yo siempre tuve miedo de ti, Dex. 321 00:24:32,237 --> 00:24:34,199 ¿Por qué? 322 00:24:34,444 --> 00:24:39,956 La primera vez que te vi, noté cómo te consumías por tu necesidad. 323 00:24:44,410 --> 00:24:46,883 Me mentiste. 324 00:24:48,424 --> 00:24:51,947 Todo ese tiempo, como mi madrina, 325 00:24:51,982 --> 00:24:55,370 dijiste que todo lo que querías era ayudarme a controlar mi adicción. 326 00:24:55,405 --> 00:24:56,421 ¿Tú controlarías eso? 327 00:24:56,456 --> 00:24:59,906 No, no era eso lo que realmente querías. 328 00:25:04,498 --> 00:25:07,786 ¿Qué crees que quería yo? 329 00:25:07,990 --> 00:25:11,602 Saber cómo es. Sentir algo. 330 00:25:11,637 --> 00:25:14,037 Tan profundamente. 331 00:25:15,403 --> 00:25:19,809 Cualquier cosa. Por eso participas en grupos de recuperación. 332 00:25:19,844 --> 00:25:23,083 Estás emocionalmente ciega. Usas las palabras correctas, 333 00:25:23,118 --> 00:25:25,568 enseñas el compartamiento correcto. 334 00:25:25,603 --> 00:25:28,674 Pero los sentimientos nunca afloran. 335 00:25:29,409 --> 00:25:33,626 - No es verdad. - Lo es, Lila. 336 00:25:33,661 --> 00:25:37,245 ¿Conoces la definición de emociones? 337 00:25:37,280 --> 00:25:40,649 Nostalgia, alegría, tristeza. 338 00:25:40,684 --> 00:25:44,518 No tienes ni idea de lo que se siente con ninguna de esas cosas. 339 00:25:44,553 --> 00:25:47,266 Estás equivocado. Tengo sentimientos por ti. 340 00:25:47,301 --> 00:25:50,343 Tú quieres tener sentimientos por mí, pero no pasan de impulsos. 341 00:25:50,378 --> 00:25:51,109 ¡Ya basta! 342 00:25:51,144 --> 00:25:53,733 Es una respuesta primitiva a las necesidades inmediatas. 343 00:25:53,768 --> 00:25:56,978 Sabes toda la letra, pero no escuchas la música. 344 00:25:57,013 --> 00:25:58,666 Lila... 345 00:26:01,847 --> 00:26:03,958 Soy exactamente como tú. 346 00:26:25,864 --> 00:26:28,305 Yo estaba casi sin esperanza. 347 00:26:28,546 --> 00:26:30,554 Yo también. 348 00:26:31,784 --> 00:26:35,329 Y él me dijo quién eres. 349 00:26:35,390 --> 00:26:38,427 Me di cuenta de que es un secreto que merece ser protegido. 350 00:26:38,462 --> 00:26:40,347 Definitivamente 351 00:26:40,382 --> 00:26:42,939 Quería que lo hubieses visto, Dexter. 352 00:26:43,399 --> 00:26:48,384 ¡La explosión fue brillante! 353 00:26:48,419 --> 00:26:53,973 Soy más parecido a mi padre de lo que imaginé. He creado mi propio monstruo. 354 00:26:54,882 --> 00:26:56,708 Te lo dije. 355 00:26:58,209 --> 00:27:00,983 Fuimos hechos para estar juntos. 356 00:27:03,701 --> 00:27:07,074 Lila, siento haberte alejado de mí. 357 00:27:11,133 --> 00:27:14,128 Sé lo horroroso que debe haber sido para ti. 358 00:27:14,163 --> 00:27:20,510 Estar golpeando para entrar. Pero está todo bien, ya entré. 359 00:27:20,545 --> 00:27:23,653 No iré a ningún sitio. 360 00:27:23,834 --> 00:27:25,590 Yo sí. 361 00:27:25,920 --> 00:27:30,120 Aún con Doakes fuera, empiezo a pensar que esto es demasiado peligroso para mí. 362 00:27:30,155 --> 00:27:33,438 Necesito huir, desaparecer. 363 00:27:33,473 --> 00:27:38,722 - Déjame ir contigo. - Esperaba que dijeses eso. 364 00:27:40,398 --> 00:27:43,804 ¿Cuánto tiempo te llevaría estar lista? 365 00:27:44,446 --> 00:27:50,722 Sólo cerrar mis cuentas, mi negocio. 366 00:27:52,693 --> 00:27:54,732 Mañana por la tarde. 367 00:27:55,966 --> 00:27:59,770 Ve a casa y haz las maletas, te llamaré mañana. 368 00:28:06,436 --> 00:28:10,004 No puedo esperar a huir contigo, Dexter. 369 00:28:13,953 --> 00:28:15,828 No puedo esperar. 370 00:28:21,038 --> 00:28:26,795 Te vas a ir conmigo seguro... en una bolsa de basura. 371 00:28:29,856 --> 00:28:31,091 ¿Pero fue todo bien? 372 00:28:31,126 --> 00:28:35,509 Claro, me divertí en la investigación de los federales. Estuve dos horas diciendo: 373 00:28:35,544 --> 00:28:38,425 "No, no violé a Lila Torney." 374 00:28:38,460 --> 00:28:41,675 "Es una loca, demente, anormal..." empecé a quedarme sin adjetivos. 375 00:28:41,710 --> 00:28:43,677 Tengo algunas cosas que puedes usar 376 00:28:43,812 --> 00:28:46,969 La buena noticia es que el departamento está deseando retirar los cargos. 377 00:28:47,004 --> 00:28:49,659 Ya tienen suficientes problemas con el asunto de Doakes. 378 00:28:49,694 --> 00:28:54,938 Bueno, entonces cuando se den cuenta de que su víctima se fue de Miami, estarán seguros 379 00:28:54,973 --> 00:28:56,083 ¿Lila se ha marchado? 380 00:28:56,118 --> 00:28:57,692 Más le vale. 381 00:28:57,727 --> 00:29:02,349 Fui a su casa anoche y le dije que se fuera antes de que la deportaran. 382 00:29:02,484 --> 00:29:04,658 - ¿Hiciste eso por mí? - ¡Por supuesto! 383 00:29:04,693 --> 00:29:06,749 Por ti y por Dex. 384 00:29:07,563 --> 00:29:11,018 Necesitabais a alguien que la pusiera en su sitio. 385 00:29:12,955 --> 00:29:16,583 Es bueno saber que alguien te apoya cuando estás en horas bajas. 386 00:29:17,527 --> 00:29:20,654 Te entiendo. 387 00:29:20,689 --> 00:29:22,431 ¿Estás seguro de que Lila entendió el mensaje? 388 00:29:22,466 --> 00:29:24,193 Sí, totalmente. 389 00:29:24,228 --> 00:29:28,074 Se lo dejé bien claro. 390 00:29:29,409 --> 00:29:30,542 Perdonad. 391 00:29:30,577 --> 00:29:33,083 Las donaciones se me pueden hacer a mí directamente. 392 00:29:33,118 --> 00:29:37,090 - ¿Donaciones? - Para el funeral de James Doakes. 393 00:29:37,696 --> 00:29:39,571 ¡Estarás bromeando! 394 00:29:39,606 --> 00:29:42,688 Es lo que hacemos por un compañero caído. 395 00:29:44,721 --> 00:29:46,557 Gracias de nuevo, Morgan. 396 00:29:49,482 --> 00:29:51,418 Perdone, teniente. 397 00:29:53,570 --> 00:29:54,963 Estaba pensando... 398 00:29:54,998 --> 00:30:00,337 - Cheques cobrables en efectivo. - Sólo quería darle mi apoyo. 399 00:30:00,491 --> 00:30:02,380 Darle el pésame o... 400 00:30:02,588 --> 00:30:05,132 lo que sea, joder. Si quieres hablar... 401 00:30:05,800 --> 00:30:08,030 Gracias, Morgan. Ya me las arreglo yo. 402 00:30:08,065 --> 00:30:10,666 No estoy tan segura... quiero decir... 403 00:30:10,701 --> 00:30:13,664 Estás recolectando donativos para homenajear a un asesino. 404 00:30:13,699 --> 00:30:17,606 Yo no estoy homenajeando a el carnicero, estoy homenajeando a James Doakes. 405 00:30:18,902 --> 00:30:21,234 Con todo el respeto, María... eso es ignorar los hechos. 406 00:30:21,269 --> 00:30:22,817 Puede ser. 407 00:30:22,852 --> 00:30:24,290 ¿Estás eligiendo ignorar los hechos? 408 00:30:24,325 --> 00:30:27,247 Ignorar los hechos conscientemente. 409 00:30:27,512 --> 00:30:31,221 El caso está cerrado y no voy a seguir peleándolo. 410 00:30:31,449 --> 00:30:33,497 Pero yo conocía a James. 411 00:30:33,532 --> 00:30:35,259 Yo lo conocía. 412 00:30:35,355 --> 00:30:38,395 Como compañera y como amiga. 413 00:30:38,430 --> 00:30:42,219 Tengo que seguir creyendo que él era quien era, porque si no... 414 00:30:42,254 --> 00:30:47,015 si él conseguía esconder toda esa mierda creo que yo no conseguiría... 415 00:30:47,050 --> 00:30:49,387 ¿Confiar en alguien de nuevo? 416 00:30:49,961 --> 00:30:51,929 Exactamente. 417 00:30:53,866 --> 00:30:55,681 ¿O en ti misma? 418 00:31:00,075 --> 00:31:02,791 Voy a dejar un cheque en tu escritorio. 419 00:31:10,112 --> 00:31:12,723 Es extraño tener una criatura ahí fuera. 420 00:31:12,724 --> 00:31:15,344 Una versión muy cambiada de ti mismo... 421 00:31:15,345 --> 00:31:18,069 corriendo por ahí sin control y jodiéndolo todo. 422 00:31:18,070 --> 00:31:20,478 Me pretunto si los padres se sienten así. 423 00:31:26,180 --> 00:31:27,681 ¿Lila? 424 00:31:56,296 --> 00:31:58,024 ¿Lila? 425 00:32:17,556 --> 00:32:19,759 ¿Qué cojones...? 426 00:32:20,631 --> 00:32:22,254 ¿Dex? 427 00:32:22,256 --> 00:32:23,600 ¿Qué estás haciendo aquí? 428 00:32:23,635 --> 00:32:26,233 He venido a asegurarme de que Lila se fue de la ciudad. 429 00:32:26,268 --> 00:32:28,020 Yo también. 430 00:32:28,055 --> 00:32:31,848 ¿Y si ella aún estuviese aquí? ¿Qué ibas a hacer? ¿Pegarte con ella? ¡Jesús! 431 00:32:32,572 --> 00:32:34,206 Mira quién está aquí. 432 00:32:37,008 --> 00:32:38,925 La puerta estaba abierta. 433 00:32:39,769 --> 00:32:42,870 Sólo salí para comprar comida para el viaje. 434 00:32:46,838 --> 00:32:49,020 ¿Has venido a despedirme? 435 00:32:50,357 --> 00:32:52,862 Lo cierto es que veníamos a comprobar que ya te habías ido 436 00:32:52,897 --> 00:32:55,638 y ahora que vemos que estás a punto de marcharte 437 00:32:56,070 --> 00:32:57,973 nos podemos ir. 438 00:32:58,703 --> 00:33:00,913 Que tengas una jodida "buena vida". 439 00:33:08,271 --> 00:33:09,794 No vas a venir conmigo, ¿no? 440 00:33:09,829 --> 00:33:11,563 Dios mio... 441 00:33:12,239 --> 00:33:15,834 ¿Qué hiciste para dejarla tan patéticamente loca por tí? 442 00:33:15,869 --> 00:33:17,837 ¿Tu polla baila? 443 00:33:18,964 --> 00:33:21,200 Bien, vale... 444 00:33:28,234 --> 00:33:30,544 será mejor que me vaya entonces. 445 00:33:30,579 --> 00:33:34,367 Creo que esa es mi mochila. Debí olvidarla la última vez que estuve aquí. 446 00:33:34,402 --> 00:33:36,878 No... estoy bastante segura de que es mía. 447 00:33:36,913 --> 00:33:41,135 Puedo abrirla si quieres, para que lo veas por ti mismo. 448 00:33:41,170 --> 00:33:43,475 No, me equivoqué. 449 00:33:45,824 --> 00:33:47,544 Bien. 450 00:33:52,852 --> 00:33:54,772 Entonces, adiós. 451 00:33:54,807 --> 00:33:56,329 Que tengas un buen vuelo. 452 00:33:56,364 --> 00:33:58,634 ¡No olvides tu escoba! 453 00:34:03,540 --> 00:34:06,267 Hola, soy Lila. Por favor deja tu nombre y número 454 00:34:06,302 --> 00:34:08,203 y te devolveré la llamada en cuanto me sea posible. 455 00:34:08,238 --> 00:34:11,145 Lila, ¿dónde estas? ¡Estoy listo para irnos! 456 00:34:11,460 --> 00:34:13,302 Espero que no estés enfadada por lo que ha pasado con Deb, 457 00:34:13,337 --> 00:34:16,396 tuve que mentir, no quiero que sepa que estamos huyendo juntos. 458 00:34:17,141 --> 00:34:20,253 Llámame. Te echo de menos. 459 00:35:10,818 --> 00:35:12,560 ¿Frank? 460 00:35:13,545 --> 00:35:14,958 ¡En la habitación! 461 00:35:15,277 --> 00:35:17,110 ¿Qué estás haciendo en casa al mediodía? 462 00:35:17,145 --> 00:35:20,191 Preguntó ella esperando sexo... 463 00:35:23,521 --> 00:35:26,159 ¡Estás haciendo las maletas! 464 00:35:27,915 --> 00:35:29,960 Menos mal que me compre mi gorro. 465 00:35:30,997 --> 00:35:32,402 Gorro de la patrullera del Wash 466 00:35:32,437 --> 00:35:35,293 - Debra, mas despacio... - ¡Espera! compré una parka. 467 00:35:35,481 --> 00:35:38,607 ¿Sabes lo difícil que es encontrar una parka en Miami? 468 00:35:39,054 --> 00:35:40,449 ¿Cuándo nos vamos? 469 00:35:40,484 --> 00:35:41,909 Nosotros, no. 470 00:35:41,944 --> 00:35:43,903 Yo. 471 00:35:44,045 --> 00:35:46,571 Debra, acabo de recibir una llamada de Washington. 472 00:35:46,606 --> 00:35:49,650 Han aparecido una serie de cuerpos en Oregon. 473 00:35:49,685 --> 00:35:52,429 Mi vuelo sale esta noche a las 7. 474 00:35:52,464 --> 00:35:54,521 Tienes que estar riéndote de mí. 475 00:35:54,556 --> 00:35:56,659 Ojalá. 476 00:35:58,415 --> 00:36:00,943 Pero es demasiado pronto. 477 00:36:01,870 --> 00:36:04,194 Si te vas, tendremos que arreglar la logística. 478 00:36:04,229 --> 00:36:05,654 ¿Logística? 479 00:36:05,689 --> 00:36:08,450 ¡Sí! Tenemos mucha mierda que hacer. 480 00:36:08,485 --> 00:36:12,946 Visitas de fin de semana, vuelos de madrugada, planes de fidelidad... 481 00:36:12,981 --> 00:36:14,784 Deja que mire mi agenda. 482 00:36:14,819 --> 00:36:16,448 Deb... 483 00:36:18,116 --> 00:36:21,056 ¿De verdad quieres seguir por este camino? 484 00:36:21,300 --> 00:36:23,588 Tienes razón. No quiero. 485 00:36:23,623 --> 00:36:27,537 Las relaciones a distancia nunca funcionan, ni siquiera en el cine. 486 00:36:29,317 --> 00:36:30,281 Que le jodan. 487 00:36:32,681 --> 00:36:33,768 ¿Que estás haciendo? 488 00:36:34,480 --> 00:36:35,664 Logística. 489 00:36:37,686 --> 00:36:39,647 Me voy a coger una excedencia. 490 00:36:40,735 --> 00:36:42,745 No lo estás pensando bien. 491 00:36:42,787 --> 00:36:45,044 ¿Que tengo que pensar? Voy contigo. 492 00:36:45,167 --> 00:36:47,446 Es solo un trabajo. 493 00:36:48,796 --> 00:36:50,813 Es mas que eso para ti. 494 00:36:51,157 --> 00:36:52,814 Vale, yo amo mi trabajo. 495 00:36:53,202 --> 00:36:55,216 Pero no tanto como amo... 496 00:36:57,153 --> 00:36:59,588 estar contigo. 497 00:37:00,318 --> 00:37:04,086 Sólo... hazme un favor. 498 00:37:04,758 --> 00:37:06,656 Tómate la tarde libre 499 00:37:07,012 --> 00:37:08,800 y piensa sobre esto. 500 00:37:11,469 --> 00:37:15,243 Vale, hazme tú un favor 501 00:37:15,282 --> 00:37:17,665 y cómprame un maldito billete en tu vuelo. 502 00:37:17,667 --> 00:37:21,238 Voy a casa a hacer las maletas, y te veré en el aeropuerto. 503 00:37:35,751 --> 00:37:37,072 ¡Ha sido genial! 504 00:37:37,195 --> 00:37:40,022 Y, ¿que te gustó más? ¿La naturaleza o meter los pies en el agua? 505 00:37:40,081 --> 00:37:41,950 Me apetecen tostadas. 506 00:37:41,985 --> 00:37:44,120 ¿Podemos tomar unas tostadas? 507 00:37:44,736 --> 00:37:47,123 Id a lavaros. 508 00:37:47,544 --> 00:37:49,967 No corráis por casa, por favor. 509 00:38:00,732 --> 00:38:02,621 Sí, muy maduro. 510 00:38:09,158 --> 00:38:10,343 Capitán. 511 00:38:10,427 --> 00:38:12,746 - ¿Preguntó por mi? - Si, Dexter. 512 00:38:12,823 --> 00:38:16,210 Recibí una llamada de una mujer que dice ser su amiga. 513 00:38:16,329 --> 00:38:19,055 - ¿Quién? - No quiso decirme su nombre. 514 00:38:19,306 --> 00:38:22,268 Pero dice que tiene información vital en el caso del carnicero de la bahía. 515 00:38:22,340 --> 00:38:24,178 ¿Alguna idea de quien puede ser? 516 00:38:24,231 --> 00:38:26,482 - ¿Acento inglés? - ¡Es ella! 517 00:38:26,566 --> 00:38:31,099 Creo... que ella tiene un problema personal conmigo. 518 00:38:31,414 --> 00:38:35,561 Es la misma mujer que intento incrimar a Batista. Mejor evitarla. 519 00:38:35,805 --> 00:38:37,232 De ninguna manera. 520 00:38:37,569 --> 00:38:40,587 Ahora que el caso se está cerrando, no puedo permitirme dejar cabos sueltos. 521 00:38:40,892 --> 00:38:43,185 - ¿Dijo que iba a venir? - En una hora. 522 00:38:43,842 --> 00:38:45,496 ¿Y dice que mencionó mi nombre? 523 00:38:45,536 --> 00:38:47,219 Específicamente. 524 00:38:48,481 --> 00:38:51,589 Quédate por aquí. Resolveremos esto juntos ¿vale? 525 00:38:52,951 --> 00:38:56,417 Si Lila planea entregarme, ¿por qué le diría mi nombre al capitán... 526 00:38:56,436 --> 00:38:59,752 y me daría la oportunidad de detenerla? No tiene sentido. 527 00:39:01,086 --> 00:39:04,488 A no ser que me quiera aquí para hacerme daño de otro modo... 528 00:39:04,489 --> 00:39:06,116 Rita. 529 00:39:17,951 --> 00:39:19,502 ¿Astor? 530 00:39:19,911 --> 00:39:21,598 ¿Cody? 531 00:39:22,386 --> 00:39:24,256 ¿Niños? 532 00:39:24,816 --> 00:39:26,409 Lexie. 533 00:39:27,274 --> 00:39:29,793 ¡Lexie! ¿Dónde están los niños? 534 00:39:29,860 --> 00:39:31,526 No consigo acordarme. 535 00:39:32,010 --> 00:39:35,406 ¿Dexter? Recibí tu mensaje, ¿qué está pasando? 536 00:39:35,454 --> 00:39:37,112 Los niños han desaparecido. 537 00:39:37,132 --> 00:39:40,575 Srta. Bennett, lo siento mucho, no quería dormirme. 538 00:39:40,603 --> 00:39:42,529 Tenemos que llamar a la policía. 539 00:39:42,602 --> 00:39:45,260 Llama a Deb, pondrá a todo el cuerpo a buscarlos. 540 00:39:45,305 --> 00:39:47,145 Mira a ver si algún vecino vio algo. 541 00:39:47,204 --> 00:39:50,390 Yo iré en coche por los alrededores. Te prometo que los encontraremos. 542 00:39:51,110 --> 00:39:54,647 Vamos al terminal 7 del aeropuerto de Miami. 543 00:39:58,014 --> 00:40:00,203 - Morgan - Debra, es Rita. 544 00:40:00,263 --> 00:40:01,977 Hey, estoy subiendo a un taxi. 545 00:40:02,082 --> 00:40:04,899 - Cody y Astor han desaparecido. - ¿Has llamado a la policía? 546 00:40:04,959 --> 00:40:06,676 Dexter me dijo que te llamara. 547 00:40:06,725 --> 00:40:08,055 Vale. 548 00:40:08,418 --> 00:40:10,545 Quédate al lado del teléfono, yo me encargo. 549 00:40:10,608 --> 00:40:11,974 De acuerdo. 550 00:40:13,192 --> 00:40:16,112 - ¿Puede esperar? - ¿No quiere ir al aeropuerto? 551 00:40:16,811 --> 00:40:19,041 Claro que quiero ir al aeropuerto. 552 00:40:19,178 --> 00:40:21,157 ¡Espera, te dije que esperaras! 553 00:40:21,203 --> 00:40:23,896 Por el amor de Dios, cariño, decídete. 554 00:40:24,467 --> 00:40:25,809 ¿Por qué? 555 00:40:27,328 --> 00:40:29,471 ¿Por qué me tengo que decidir? 556 00:40:32,679 --> 00:40:34,568 ¡Maldita sea! 557 00:40:35,421 --> 00:40:36,729 Toma. 558 00:40:42,428 --> 00:40:44,433 Hola, Dexter. 559 00:40:49,428 --> 00:40:51,270 - Hola, Dexter. - Hola, Dex. 560 00:40:51,353 --> 00:40:52,804 ¡Hola! ¿Os estáis divirtiendo? 561 00:40:52,906 --> 00:40:56,142 - ¡Mucho! Lila es muy maja. - ¿Dónde está? 562 00:40:56,410 --> 00:40:58,475 Estoy aquí. 563 00:41:01,203 --> 00:41:04,175 Podrías haber tenido todo, Dexter. 564 00:41:15,969 --> 00:41:17,567 ¡Dexter! 565 00:41:18,500 --> 00:41:20,895 ¡Quedaos en la cama, no os mováis! 566 00:41:28,819 --> 00:41:30,365 ¡Dexter! 567 00:41:35,183 --> 00:41:37,349 Mirad allí, los dos. 568 00:41:43,828 --> 00:41:48,151 ¡Astor, tú primero! Vas a ayudar a tu hermano. 569 00:42:02,857 --> 00:42:04,571 ¡Vamos, corred! ¡Buscad ayuda! 570 00:42:04,603 --> 00:42:06,769 - ¡Vamos, Dexter! - ¡No quepo! 571 00:42:08,653 --> 00:42:10,373 ¡Mierda! 572 00:42:52,810 --> 00:42:57,216 ¿Que recuerdas de antes de que te adoptaramos? 573 00:43:00,992 --> 00:43:02,779 Nada 574 00:43:03,002 --> 00:43:04,660 Bien. 575 00:43:05,186 --> 00:43:07,494 Porque lo que ocurrió fue demasiado fuerte. 576 00:43:07,696 --> 00:43:10,786 Hijo, esto te afectó muy pronto. 577 00:43:11,060 --> 00:43:15,148 Y continuará allí. Hará que tu quieras matar. 578 00:43:15,357 --> 00:43:17,905 Y no conseguirás evitarlo. 579 00:43:20,720 --> 00:43:23,702 ¿Entonces voy a ser así para siempre? 580 00:43:25,204 --> 00:43:26,975 Sí. 581 00:44:17,254 --> 00:44:20,086 Vas a estar bien. ¡Te tengo! 582 00:44:51,771 --> 00:44:54,033 Siento mucho todo esto. 583 00:44:54,187 --> 00:44:57,948 Ya terminó. Ellos están seguros, tú estás seguro. 584 00:44:58,993 --> 00:45:00,744 Es lo que importa. 585 00:45:10,065 --> 00:45:12,910 Vosotros dos. Vigilen el perímetro y que el jefe de bomberos venga a verme 586 00:45:13,009 --> 00:45:14,964 en cuanto llegue, ¿de acuerdo? 587 00:45:15,328 --> 00:45:19,003 Establezcan búsqueda y captura para Lila West, también conocida como Lila Torney, 588 00:45:19,118 --> 00:45:23,333 pirómana sospechosa, 1.70 cm., pelo negro y pálida como un puto cadáver. 589 00:45:23,403 --> 00:45:25,702 Puto cadáver. Entendido. 590 00:45:25,805 --> 00:45:29,345 Pierdes el tiempo. No va a volver. No después de esto. 591 00:45:29,403 --> 00:45:31,645 - Yo no apostaría. - No volverá. 592 00:45:32,172 --> 00:45:36,536 Es una superviviente. ¿Como supiste que los niños estarían aquí? 593 00:45:36,711 --> 00:45:40,807 Uno de los vecinos los vio con una mujer extraña, no era muy buena pista. 594 00:45:40,929 --> 00:45:43,690 Lila va detrás de todos los que están próximos a ti. 595 00:45:46,076 --> 00:45:47,066 ¿Qué? 596 00:45:47,182 --> 00:45:51,792 Impresionante, no hace mucho tiempo era yo quien cuidaba de ti. 597 00:45:51,908 --> 00:45:55,999 - Lo prefiero así. - Me doy cuenta. 598 00:45:56,170 --> 00:45:58,903 ¿Por qué este hombre no está aún camino del hospital? 599 00:45:59,013 --> 00:46:00,406 Estoy bien, Deb. 600 00:46:00,497 --> 00:46:03,036 No estás bien, tus cejas están chamuscadas. 601 00:46:04,770 --> 00:46:06,916 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 602 00:46:09,065 --> 00:46:11,557 Soy bueno diferenciando. 603 00:46:13,196 --> 00:46:15,180 Eres un poco raro, Dex. 604 00:46:15,342 --> 00:46:19,496 No voy a cambiar, seré así para siempre. 605 00:46:21,238 --> 00:46:23,323 Puedo vivir con eso. 606 00:46:25,457 --> 00:46:27,959 Sólo avisa, ¿vale? 607 00:46:29,383 --> 00:46:32,616 Atravesé las llamas y resurgí de las cenizas. 608 00:46:32,811 --> 00:46:34,486 Otra vez. 609 00:46:34,539 --> 00:46:38,134 No soy de aquellos que tienen fé en un poder superior, 610 00:46:38,192 --> 00:46:41,592 pero si lo fuera, tendría que demostrar que alguna fuerza por ahí quiere 611 00:46:41,633 --> 00:46:44,367 que continúe haciendo lo que hago. 612 00:47:38,708 --> 00:47:40,979 RECUERDOS DE MIAMI 613 00:47:50,004 --> 00:47:53,944 Quisiste estar cerca de mí, Lila. Éste es lo máximo que puedo ofrecerte. 614 00:47:54,436 --> 00:47:58,136 No consigo sentir las piernas y el cuerpo. 615 00:47:58,274 --> 00:48:01,690 Claro, utilicé anestésico en vez de tranquilizante, 616 00:48:01,771 --> 00:48:05,222 tengo que coger un vuelo. No necesitas sentirlos. 617 00:48:08,833 --> 00:48:11,158 Mataste a un hombre inocente. 618 00:48:12,526 --> 00:48:14,376 Lo hice por ti. 619 00:48:14,635 --> 00:48:18,426 ¿Intentaste matar a los niños también por mí? 620 00:48:20,044 --> 00:48:22,006 No hagas eso. 621 00:48:22,397 --> 00:48:25,425 Me dijiste que aceptase quien soy. 622 00:48:27,606 --> 00:48:31,993 Y que confiase en lo único que sé con absoluta certeza. 623 00:48:40,904 --> 00:48:43,237 Gracias. 624 00:49:01,731 --> 00:49:05,484 Hace poco tuve un sueño en el que las personas me veían tal como soy 625 00:49:05,613 --> 00:49:10,139 y por un breve instante, el mundo realmente vio mis trabajos 626 00:49:10,201 --> 00:49:12,201 incluso a algunos les gustaron. 627 00:49:12,273 --> 00:49:15,345 Pero nadie llora la muerte de un villano. 628 00:49:15,421 --> 00:49:17,744 Perdona, James 629 00:49:20,196 --> 00:49:22,730 Creo que Harry lo sabía desde el principio. 630 00:49:22,802 --> 00:49:25,742 Por eso me dio un código. Le costó la vida 631 00:49:25,817 --> 00:49:28,736 pero me mantiene vivo entre difíciles pruebas 632 00:49:28,798 --> 00:49:31,835 El código es ahora mío. Sólo mío. 633 00:49:31,865 --> 00:49:34,561 Así como las relaciones que cultivé. 634 00:49:40,606 --> 00:49:43,265 Ya no son simplemente disfraces. 635 00:49:43,601 --> 00:49:45,158 Las necesito. 636 00:49:46,031 --> 00:49:48,700 Aunque me hagan vulnerable. 637 00:49:49,320 --> 00:49:52,749 Mi padre quizá no lo aprobara, pero ya no soy su discípulo. 638 00:49:53,126 --> 00:49:55,526 Ahora soy un maestro. 639 00:49:56,380 --> 00:49:59,213 Una idea generalizable para la vida. 640 00:50:03,688 --> 00:50:06,149 Este es mi nuevo camino, 641 00:50:06,150 --> 00:50:08,437 que es muy parecido al antiguo. 642 00:50:08,527 --> 00:50:10,307 Sólo que es mío. 643 00:50:10,940 --> 00:50:14,216 Para seguir ese camino necesito trabajar duro. 644 00:50:14,295 --> 00:50:17,842 Explorar nuevos rituales, evolucionar... 645 00:50:19,479 --> 00:50:22,775 ¿Soy malo? ¿Soy bueno? 646 00:50:22,896 --> 00:50:27,168 Dejé de preguntarme eso, no tengo las respuestas... 647 00:50:28,827 --> 00:50:31,366 ¿Alguien las tiene? 648 00:50:31,367 --> 00:50:34,652 ..:: Equipe Psicopatas ::.. ..:: wikisubtitles.net ::.. 649 00:50:35,087 --> 00:50:39,281 650 00:50:40,582 --> 00:50:45,344 651 00:50:45,534 --> 00:50:49,411 652 00:50:49,515 --> 00:50:52,947 653 00:50:53,141 --> 00:50:57,023 654 00:50:57,147 --> 00:51:01,812 655 00:51:01,992 --> 00:51:06,697 656 00:51:06,890 --> 00:51:11,202 657 00:51:11,203 --> 00:51:11,887 658 00:51:11,887 --> 00:51:12,571 659 00:51:12,571 --> 00:51:13,255 660 00:51:13,255 --> 00:51:13,939 661 00:51:13,939 --> 00:51:14,623 662 00:51:14,623 --> 00:51:15,307 663 00:51:15,307 --> 00:51:15,991 664 00:51:15,991 --> 00:51:16,675 665 00:51:16,675 --> 00:51:17,359 666 00:51:17,359 --> 00:51:18,043 667 00:51:18,043 --> 00:51:18,727 668 00:51:18,727 --> 00:51:19,411 669 00:51:19,411 --> 00:51:20,095 670 00:51:20,095 --> 00:51:20,779 671 00:51:20,779 --> 00:51:21,463 672 00:51:21,463 --> 00:51:22,147 673 00:51:22,147 --> 00:51:22,831 674 00:51:22,831 --> 00:51:23,515 675 00:51:23,515 --> 00:51:24,199 676 00:51:24,199 --> 00:51:24,883 677 00:51:24,883 --> 00:51:25,567 678 00:51:25,567 --> 00:51:26,251 679 00:51:26,251 --> 00:51:26,935 680 00:51:26,935 --> 00:51:30,885