1
00:00:00,014 --> 00:00:04,106
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a :
2
00:00:04,644 --> 00:00:06,009
Una traducción de:
FvKey
3
00:00:06,010 --> 00:00:07,375
Una traducción de:
PolloDH
4
00:00:07,376 --> 00:00:08,741
Una traducción de:
s1nro1
5
00:00:08,742 --> 00:00:10,107
Una traducción de:
Tes
6
00:00:10,108 --> 00:00:11,473
Una traducción de:
luisin75
7
00:00:13,300 --> 00:00:14,800
Corregidos por:
FvKey
8
00:01:35,473 --> 00:01:39,966
Todas Tus Series Favoritas
www.Subs-Team.tv
9
00:01:40,134 --> 00:01:41,134
Anteriormente en Dexter.
10
00:01:41,167 --> 00:01:42,434
Este niño va a pasar.
11
00:01:42,467 --> 00:01:44,800
Tendré un hijo.
12
00:01:44,833 --> 00:01:46,401
Pero no puedo ser su padre.
13
00:01:46,434 --> 00:01:47,767
¿O sí?
14
00:01:47,800 --> 00:01:49,434
¿El caso Oscar Prado?
15
00:01:49,467 --> 00:01:51,267
Sí, los malditos están buscando fama.
16
00:01:51,301 --> 00:01:53,534
Si atrapan a Freebo los condecoran.
17
00:01:53,568 --> 00:01:55,733
Esta vez mató al hermano
del asistente del fiscal.
18
00:01:55,767 --> 00:01:57,767
Excepto que él no mató a Oscar.
19
00:01:57,800 --> 00:01:59,100
Yo lo hice.
20
00:01:59,134 --> 00:02:00,767
- ¿Qué tienes sobre Freebo, María?
- Ramón...
21
00:02:00,800 --> 00:02:03,501
Bueno, estamos trabajando
sobre varios enfoques nuevos.
22
00:02:03,534 --> 00:02:04,700
Lo que quiere decir
que no tienes una mierda.
23
00:02:04,733 --> 00:02:05,833
Esto no luce bien, Javier.
24
00:02:05,867 --> 00:02:07,100
Pienso que jodiste a la
chica que ahora está muerta.
25
00:02:07,134 --> 00:02:08,134
Está bien, mira.
26
00:02:08,167 --> 00:02:09,201
Se la traspasé a un amigo
27
00:02:09,234 --> 00:02:10,767
- quien podría alimentar su--
- ¿Un amigo?
28
00:02:10,800 --> 00:02:11,800
- De acuerdo.
- ¡Sí!
29
00:02:11,833 --> 00:02:13,367
Sí, un hombre blanco,
llamado Freebo.
30
00:02:13,401 --> 00:02:15,267
¿Freebo?
31
00:02:15,301 --> 00:02:17,934
¿Por qué crees que
Freebo sigue aquí?
32
00:02:17,967 --> 00:02:19,800
Porque creo que asesinó
a su novia el domingo.
33
00:02:19,833 --> 00:02:21,234
La desconocida.
34
00:02:21,267 --> 00:02:23,167
¿No era ella a quien le
faltaba una parte de su piel?
35
00:02:23,201 --> 00:02:24,733
Freebo aún está afuera matando.
36
00:02:24,767 --> 00:02:25,800
Tenemos que atraparlo rápido.
37
00:02:25,833 --> 00:02:27,267
Pero ahora tenemos una pista.
38
00:02:27,301 --> 00:02:30,201
Este departamento se está
volviendo molestamente efectivo.
39
00:02:30,234 --> 00:02:32,900
Anton es mi contacto.
40
00:02:32,934 --> 00:02:35,534
Si lo usas demasiado,
o arruinas su cubierta--
41
00:02:35,568 --> 00:02:37,367
Sé cómo manejar a un
informante, Quinn.
42
00:02:37,401 --> 00:02:40,100
Así que a menos que haya otra razón por
la que no quieras que hable con él...
43
00:02:42,067 --> 00:02:43,034
Puedo conseguir tu
placa para mañana.
44
00:02:43,067 --> 00:02:45,367
¿Me darías una placa
por ser una rata?
45
00:02:45,401 --> 00:02:46,601
No.
46
00:02:46,634 --> 00:02:49,067
Por ser un policía honesto, Debra.
47
00:02:49,100 --> 00:02:50,100
Como tu padre.
48
00:02:51,634 --> 00:02:54,367
Sé todo acerca del caso Hines.
49
00:02:54,401 --> 00:02:56,467
Había alguien grande de parte de
la fiscalía, y adivinen quién era.
50
00:02:56,501 --> 00:02:57,967
Mierda.
51
00:02:58,000 --> 00:02:59,967
Miguel Prado.
52
00:03:00,000 --> 00:03:01,234
Bayoneta M-6.
53
00:03:01,267 --> 00:03:04,034
Oscar intentó matar
Freebo con ella.
54
00:03:04,067 --> 00:03:06,134
Es adecuada para
completar la tarea.
55
00:03:11,201 --> 00:03:12,934
Fue en defensa propia.
56
00:03:17,201 --> 00:03:19,034
Gracias.
57
00:03:19,067 --> 00:03:21,134
Por nada.
58
00:03:29,135 --> 00:03:32,735
'El León Duerme Esta Noche'
59
00:03:37,900 --> 00:03:39,267
El supermercado.
60
00:03:39,301 --> 00:03:41,401
El equivalente moderno del Serengueti.
61
00:03:41,434 --> 00:03:44,201
Donde el poderoso león va a cazar.
62
00:03:45,634 --> 00:03:48,867
Y mis hermanos débiles me
recompensan con regalos.
63
00:03:53,467 --> 00:03:55,700
Necesitaremos un montón de estos pronto.
64
00:03:55,733 --> 00:03:57,967
Los leones, claro, tienen
su propio calendario.
65
00:04:00,167 --> 00:04:01,234
¿Qué sigue?
66
00:04:03,034 --> 00:04:04,601
Macarrones y queso.
67
00:04:04,634 --> 00:04:06,034
Mayonesa.
68
00:04:07,634 --> 00:04:10,401
¿Haces tu lista de
alimentos alfabéticamente?
69
00:04:10,434 --> 00:04:12,167
¿Sino cómo podría hacerla?
70
00:04:15,301 --> 00:04:16,367
Los tengo.
71
00:04:17,501 --> 00:04:19,100
El raro y escurridizo
queso cheddar blanco.
72
00:04:19,134 --> 00:04:20,568
Muy buena elección.
73
00:04:20,601 --> 00:04:22,234
Busquemos algo más.
74
00:04:22,267 --> 00:04:24,668
¿Qué quieres ser?
¿Una pintora?
75
00:04:24,700 --> 00:04:26,167
No lo sé...
76
00:04:27,267 --> 00:04:28,234
Apuesto que dibujas bien.
77
00:04:28,267 --> 00:04:30,334
Una escultora...
78
00:04:30,367 --> 00:04:32,467
Mis sentidos altamente afinados
detectan otro depredador
79
00:04:32,501 --> 00:04:34,034
olfateando uno de mis cachorros.
80
00:04:34,067 --> 00:04:35,700
¿Encontraste la mayo?
81
00:04:35,733 --> 00:04:36,867
Sí.
82
00:04:43,700 --> 00:04:46,234
Él quería saber dónde
estaban los Cheerios.
83
00:04:46,267 --> 00:04:49,100
Pasillo tres.
Al otro lado de la tienda.
84
00:04:50,967 --> 00:04:52,601
Gracias.
85
00:04:59,634 --> 00:05:02,234
Muy bien.
¿Qué sigue?
86
00:05:02,267 --> 00:05:03,367
Zapallo italiano.
87
00:05:33,934 --> 00:05:35,733
Por si acaso.
88
00:05:43,833 --> 00:05:45,234
F.Q.
89
00:05:47,334 --> 00:05:49,000
Forensics Quarterly.
90
00:05:52,100 --> 00:05:53,833
Forensics Quarterly.
91
00:05:53,867 --> 00:05:56,568
Con un artículo escrito
por tu cordial servidor.
92
00:05:56,601 --> 00:05:58,367
Muy bueno. Bastante sexy.
93
00:05:58,401 --> 00:06:05,067
¿"Cuantificación simultánea de
ADN de autosomas y cromosomas"?
94
00:06:05,100 --> 00:06:09,634
Lo autografié, pero si quieres que
te escriba algo personal, sólo dímelo.
95
00:06:09,668 --> 00:06:11,634
Sí, definitivamente.
96
00:06:15,733 --> 00:06:17,501
No hay coincidencias de sus huellas.
97
00:06:17,534 --> 00:06:19,000
No hay reportes de personas perdidas.
98
00:06:19,034 --> 00:06:20,167
Entonces la desconocida...
99
00:06:20,201 --> 00:06:21,767
Sigue siendo desconocida.
100
00:06:21,800 --> 00:06:23,367
¿Y Freebo?
101
00:06:23,401 --> 00:06:25,201
Lo mismo, nada.
102
00:06:30,934 --> 00:06:33,867
La azúcar es mucho mejor
que esas cosas artificiales.
103
00:06:33,900 --> 00:06:34,934
¿Verdad?
104
00:06:34,967 --> 00:06:36,301
Bueno, eso creo.
105
00:06:36,334 --> 00:06:38,334
¿Te gusta la crema o la leche?
106
00:06:38,367 --> 00:06:40,000
Ninguna.
107
00:06:40,034 --> 00:06:41,934
No eres muy conversador, ¿cierto?
108
00:06:41,967 --> 00:06:43,733
No.
109
00:06:48,401 --> 00:06:49,900
Quinn, Morgan.
110
00:06:49,934 --> 00:06:53,034
Todos telefoneando.
Todos en las calles.
111
00:06:53,067 --> 00:06:55,501
Alguien ha visto a Freebo
y todavía no lo encontramos.
112
00:06:55,534 --> 00:06:56,601
Vamos.
113
00:06:56,634 --> 00:06:58,601
Miguel Prado:
La única persona viva
114
00:06:58,634 --> 00:07:01,100
que me ha visto con
sangre en las manos.
115
00:07:01,134 --> 00:07:03,034
- Miguel.
- María.
116
00:07:03,067 --> 00:07:05,034
¿Cómo has estado?
117
00:07:05,067 --> 00:07:07,301
No puedo mentirte.
118
00:07:07,334 --> 00:07:09,800
Extraño a mi hermanito
todos los minutos del día.
119
00:07:09,833 --> 00:07:12,067
Bueno, ya pasará.
120
00:07:12,100 --> 00:07:14,700
Es un cliché pero es verdad.
121
00:07:14,733 --> 00:07:19,034
Quiero agradecerte por hacer que
Dexter Morgan esté disponible para mí.
122
00:07:19,067 --> 00:07:23,583
Él se tomó la molestia de
ayudarme a... entender...
123
00:07:23,584 --> 00:07:26,700
cómo se desarrollaron los
últimos momentos de Oscar.
124
00:07:26,733 --> 00:07:29,733
¿Por qué trata tanto de ser mi amigo?
125
00:07:29,767 --> 00:07:32,067
Hacemos todo lo que podemos para
encontrar al hombre que mató a Oscar.
126
00:07:32,100 --> 00:07:33,501
Sí, sé que lo hacen, lo sé.
127
00:07:33,534 --> 00:07:36,700
Es por eso que me siento
en esta tan difícil situación.
128
00:07:36,733 --> 00:07:39,201
¿Cuál?
129
00:07:39,234 --> 00:07:40,201
Bueno...
130
00:07:40,234 --> 00:07:43,601
Has dedicado tantos
recursos para resolver esto.
131
00:07:43,634 --> 00:07:45,800
Intenta terminar la investigación.
132
00:07:45,833 --> 00:07:46,867
¿Vale la pena?
133
00:07:46,900 --> 00:07:49,234
Los dos sabemos que si
no atrapas al perpetrador
134
00:07:49,267 --> 00:07:52,134
durante las primeras 48 horas, las
posibilidades bajan considerablemente...
135
00:07:52,167 --> 00:07:53,401
Miguel.
136
00:07:53,434 --> 00:07:56,334
Éste no es el momento para
rendirse o siquiera ir más lento.
137
00:07:57,467 --> 00:07:59,034
Encontraremos a Fred Bowman.
138
00:07:59,067 --> 00:08:00,568
Lo llevaremos a la justicia.
139
00:08:00,601 --> 00:08:02,134
Gracias, María.
Gracias.
140
00:08:07,067 --> 00:08:08,733
Esta noche...
141
00:08:08,767 --> 00:08:10,467
"Viernes Cultural".
142
00:08:10,501 --> 00:08:14,201
Ven a la playa, toma una
cerveza, un medianoche.
143
00:08:14,234 --> 00:08:15,334
Justo después de trabajar.
144
00:08:15,367 --> 00:08:16,568
Estarás en casa para las ocho.
145
00:08:16,601 --> 00:08:19,234
- No sé si Rita quiera.
- Syl ya le habló.
146
00:08:19,267 --> 00:08:20,700
Le encantaría ir.
147
00:08:22,833 --> 00:08:24,967
Entonces "Viernes Cultural" será.
148
00:08:31,401 --> 00:08:34,434
¿Dijo algo sobre la
situación de Chicky Hines?
149
00:08:34,467 --> 00:08:37,501
Aún tengo un testigo encerrado
que dice que Hines es inocente.
150
00:08:37,534 --> 00:08:38,634
Miguel está consciente de eso.
151
00:08:38,668 --> 00:08:39,833
Lo sé.
152
00:08:39,867 --> 00:08:42,634
Sólo me preguntaba cuándo va a
cuestionar finalmente a mi testigo.
153
00:08:42,668 --> 00:08:46,100
Pensé que ya lo había hecho.
154
00:08:46,134 --> 00:08:47,534
No hasta esta mañana.
155
00:08:49,134 --> 00:08:50,100
Bueno, estoy segura de que lo hará.
156
00:08:52,367 --> 00:08:53,534
Hablaré con él.
157
00:08:54,934 --> 00:08:56,467
Tenemos una nueva
víctima de homicidio.
158
00:08:56,501 --> 00:08:58,401
Tirada en un parque igual que
nuestra desconocida.
159
00:08:58,434 --> 00:09:00,301
Parte de su piel fue removida.
160
00:09:00,334 --> 00:09:01,601
Parece que Freebo atacó otra vez.
161
00:09:01,634 --> 00:09:03,167
Muy bien.
Vamos.
162
00:09:03,201 --> 00:09:04,434
No puede ser Freebo.
163
00:09:04,467 --> 00:09:05,967
Lo maté.
164
00:09:08,267 --> 00:09:10,800
Pero sólo Miguel y yo sabemos eso.
165
00:09:17,167 --> 00:09:19,467
Y no estamos en
libertad de contarlo.
166
00:09:33,833 --> 00:09:36,733
Javier Garza.
Era un proxeneta.
167
00:09:36,767 --> 00:09:39,568
Fue quien conectó a nuestra
desconocida a Freebo.
168
00:09:39,601 --> 00:09:41,833
Bueno, parece que
Freebo le pagó por eso.
169
00:09:41,867 --> 00:09:45,134
Bueno, no puedo estar seguro
hasta ponerlo bajo el microscopio,
170
00:09:45,167 --> 00:09:48,568
pero creo que estamos viendo a
algo como una hoja de ocho pulgadas,
171
00:09:48,601 --> 00:09:52,167
navaja afilada, filo
sencillo, el mismo tipo de
172
00:09:52,201 --> 00:09:53,833
instrumento usado en
nuestra desconocida.
173
00:09:53,867 --> 00:09:55,668
Entonces Freebo mató a Javier.
174
00:09:55,700 --> 00:09:57,634
No, él no mató a Javier.
175
00:09:57,668 --> 00:10:02,134
Uno de los podadores llamó, dijo
que no vio nada o a nadie inusual.
176
00:10:02,167 --> 00:10:03,401
Todo apunta a Freebo.
177
00:10:03,434 --> 00:10:06,167
Parece que tenía un poco de
hambre por carne esta vez.
178
00:10:06,201 --> 00:10:07,267
Sí, ¿qué demonios es eso?
179
00:10:07,301 --> 00:10:08,367
¿Creemos que se la está comiendo?
180
00:10:09,668 --> 00:10:12,833
Hay mucho más canibalismo en este
país de lo que nos damos cuenta.
181
00:10:14,700 --> 00:10:16,301
Tal vez la piel es como
un trofeo o algo.
182
00:10:16,334 --> 00:10:17,601
O sólo le gusta lastimar a la gente.
183
00:10:17,634 --> 00:10:18,867
¿Qué crees, Dex?
184
00:10:18,900 --> 00:10:21,833
Bueno, todas las teorías suenan bien.
185
00:10:21,867 --> 00:10:23,534
Muy útil.
186
00:10:23,568 --> 00:10:24,767
Muy bien, hasta ahora
187
00:10:24,800 --> 00:10:26,000
no hemos encontrado una
mierda sobre Freebo.
188
00:10:26,034 --> 00:10:27,434
Pero ahora nos da una
segunda oportunidad.
189
00:10:27,467 --> 00:10:29,733
Entonces no hay que arruinarlo.
190
00:10:29,767 --> 00:10:31,067
Quinn, Morgan, comiencen
el interrogatorio.
191
00:10:31,100 --> 00:10:33,334
Un perímetro de una manzana.
Comiencen con los podadores.
192
00:10:34,867 --> 00:10:35,967
¿Por qué no vas con los podadores?
193
00:10:36,000 --> 00:10:38,767
- Yo voy a comenzar por acá.
- Cielos, me pregunto por qué.
194
00:10:43,334 --> 00:10:44,334
¡Oye!
195
00:10:44,367 --> 00:10:46,568
¿Puedes bajar aquí?
196
00:10:49,000 --> 00:10:50,034
Claro.
197
00:10:55,301 --> 00:10:57,301
Hola, soy el Detective
Joseph Quinn.
198
00:10:57,334 --> 00:10:59,201
No hay nada de qué preocuparse.
199
00:10:59,234 --> 00:11:01,401
¿Ustedes vieron algo?
¿Cuando hace que están aquí?
200
00:11:01,434 --> 00:11:02,568
¿Han estado aquí por mucho tiempo?
201
00:11:02,601 --> 00:11:03,733
¿Cuál es tu nombre?
202
00:11:03,767 --> 00:11:05,201
George Washington King.
203
00:11:05,234 --> 00:11:06,568
¿Tú llamaste?
204
00:11:06,601 --> 00:11:07,634
Sí, yo fui.
205
00:11:07,668 --> 00:11:08,634
¿Tú encontraste el cuerpo?
206
00:11:08,668 --> 00:11:10,767
No, no.
Fue Mario.
207
00:11:10,800 --> 00:11:12,100
¿Vendrías, por favor?
208
00:11:12,134 --> 00:11:14,900
Ven aquí.
209
00:11:14,934 --> 00:11:16,601
Mario, ¿notaste a alguien más?
210
00:11:18,767 --> 00:11:20,467
Estaba poniendo atención a mi trabajo.
211
00:11:22,833 --> 00:11:23,900
Voy a tener que ir con
Freebo esta vez.
212
00:11:23,934 --> 00:11:27,100
Eso significa que está saliendo
de donde sea que se esconde.
213
00:11:27,134 --> 00:11:29,934
No fue muy bueno para nuestra última
víctima, pero sí para nosotros.
214
00:11:29,967 --> 00:11:31,833
Sí...
215
00:11:31,867 --> 00:11:33,733
Sí.
216
00:11:33,767 --> 00:11:35,034
Oye, Dex, vamos a tomar una
cerveza esta noche,
217
00:11:35,067 --> 00:11:36,267
hablar sobre mi desconocida.
218
00:11:36,301 --> 00:11:38,301
Me gustaría ayudarte,
219
00:11:38,334 --> 00:11:39,967
pero realmente tengo mucho
con que lidiar en este momento.
220
00:11:40,001 --> 00:11:43,501
- ¿Con qué tienes que lidiar?
- Rita está embarazada.
221
00:11:43,534 --> 00:11:45,434
¿Dilo de nuevo?
222
00:11:47,634 --> 00:11:48,601
Rita está embarazada.
223
00:11:48,634 --> 00:11:50,800
¡Mientes!
224
00:11:50,833 --> 00:11:52,467
No estoy mintiendo.
225
00:11:52,501 --> 00:11:55,167
¡¿Un bebé?!
226
00:11:55,201 --> 00:11:58,000
¿Una puta maquinita de cagar
de mejillas regordetas?
227
00:11:58,034 --> 00:11:59,401
¿Estás bromeando?
228
00:11:59,434 --> 00:12:02,833
Nunca había oído que lo describieran
con esas palabras antes, pero sí.
229
00:12:05,434 --> 00:12:06,700
¡Eso es genial!
230
00:12:08,601 --> 00:12:10,800
Estoy tan feliz por ustedes.
231
00:12:13,967 --> 00:12:15,201
Bueno, gracias.
232
00:12:16,668 --> 00:12:17,900
Bebé a bordo.
233
00:12:17,934 --> 00:12:19,634
Yo también tengo que subir a bordo.
234
00:12:21,767 --> 00:12:23,201
Toma un suéter.
235
00:12:23,234 --> 00:12:24,267
Se pondrá más frío.
236
00:12:33,267 --> 00:12:34,234
¿Estás bien?
237
00:12:34,267 --> 00:12:37,601
Siempre tengo mis mareos
matutinos tarde.
238
00:12:37,634 --> 00:12:40,167
¿Quieres quedarte en casa?
No tenemos que ir.
239
00:12:40,201 --> 00:12:41,833
No.
240
00:12:41,867 --> 00:12:43,800
Los Prado entenderán.
241
00:12:43,833 --> 00:12:45,334
No.
242
00:12:45,367 --> 00:12:47,034
Quería ver a Syl.
243
00:12:47,067 --> 00:12:49,434
Y sé cuanto te gusta estar con Miguel.
244
00:12:49,467 --> 00:12:52,601
Miguel, mi nuevo mejor amigo.
245
00:12:52,634 --> 00:12:55,800
Además, el doctor dice que
está bien que me sienta así.
246
00:12:58,267 --> 00:13:00,367
¿Qué más dijo el doctor?
247
00:13:00,401 --> 00:13:03,100
Me hizo un millón de preguntas
sobre mi historial médico.
248
00:13:03,134 --> 00:13:06,000
Hay un cuestionario para que tú también
llenes, pero le dije que fuiste adoptado.
249
00:13:07,767 --> 00:13:08,934
Es decir...
250
00:13:08,967 --> 00:13:10,668
¿Hay algún detalle que sepas?
251
00:13:10,700 --> 00:13:12,467
Como que mi mamá fue
asesinada con una sierra.
252
00:13:12,501 --> 00:13:14,367
Mi hermano por...
253
00:13:14,401 --> 00:13:16,267
bueno, por mí.
¿Esa clase de cosas?
254
00:13:16,301 --> 00:13:18,100
Realmente no sé nada.
255
00:13:20,267 --> 00:13:21,367
Está bien.
256
00:13:23,534 --> 00:13:26,700
Podría ir al doctor y hacerme
un chequeo, si quieres.
257
00:13:26,733 --> 00:13:29,367
¿Harías eso?
258
00:13:29,401 --> 00:13:31,833
Desde luego.
259
00:13:31,867 --> 00:13:33,100
Me alegra que estemos
en esto juntos, Dexter.
260
00:13:33,134 --> 00:13:35,634
Serás un buen padre.
261
00:13:35,668 --> 00:13:37,833
Sabes, si quieres.
262
00:13:56,100 --> 00:13:57,167
Toma.
263
00:13:57,201 --> 00:13:58,800
Te ayudará con tu estómago.
264
00:13:58,833 --> 00:14:00,800
Gracias.
265
00:14:00,833 --> 00:14:02,634
¿Cómo te va con todo lo demás?
266
00:14:02,668 --> 00:14:03,700
Bien.
267
00:14:03,733 --> 00:14:06,401
Me siento mejor al respecto ahora.
268
00:14:06,434 --> 00:14:09,034
En realidad algo emocionada.
269
00:14:09,067 --> 00:14:10,067
Bien.
270
00:14:10,100 --> 00:14:11,134
¿Y Dexter?
271
00:14:13,167 --> 00:14:16,568
Creo que él aún está un
poco abrumado por todo.
272
00:14:16,601 --> 00:14:18,201
Hombres.
273
00:14:18,234 --> 00:14:19,733
Son unos bebés,
tienes que arrastrarlos
274
00:14:19,767 --> 00:14:21,700
pateando y gritando
a la paternidad.
275
00:14:22,934 --> 00:14:25,501
Supongo que sólo están
asustados de perder su libertad.
276
00:14:27,134 --> 00:14:28,134
Dexter.
277
00:14:29,668 --> 00:14:32,800
No sé si conoces oficialmente
a mi otro hermano, Ramón.
278
00:14:32,833 --> 00:14:35,601
Su bella esposa, Sara.
279
00:14:35,634 --> 00:14:37,967
- Gusto en conocerte.
- Igualmente.
280
00:14:38,000 --> 00:14:39,601
Departamento del comisario, ¿cierto?
281
00:14:39,634 --> 00:14:41,100
Así es.
282
00:14:41,134 --> 00:14:44,167
¿Entonces tú eres el tipo de
quien Miguel siempre está hablando?
283
00:14:45,201 --> 00:14:46,434
No te preocupes.
284
00:14:46,467 --> 00:14:48,267
Como dicen, todo está bien.
285
00:14:48,301 --> 00:14:51,700
Sí, si bien significa ser
parte del equipo que no va a
286
00:14:51,734 --> 00:14:52,601
atrapar al asesino de
nuestro hermano.
287
00:14:53,668 --> 00:14:56,134
Mi cortés hermano.
288
00:14:56,167 --> 00:14:58,967
¿Quieres una cerveza?
289
00:15:01,401 --> 00:15:02,634
Gracias, mi amigo.
290
00:15:02,668 --> 00:15:03,867
Para servirlo.
291
00:15:06,534 --> 00:15:08,767
Cerveza gratis.
Debe ser bueno ser tú.
292
00:15:08,800 --> 00:15:12,167
Mucha gente aprecia saber
que estoy de su lado.
293
00:15:15,334 --> 00:15:17,700
Entiendo que pronto serás padre.
294
00:15:19,334 --> 00:15:20,467
Sí.
295
00:15:22,100 --> 00:15:23,733
¿Qué? ¿Algunas emociones mezcladas?
296
00:15:25,534 --> 00:15:28,601
No, es sólo...
297
00:15:28,634 --> 00:15:30,867
Sí, emociones mezcladas.
298
00:15:30,900 --> 00:15:33,568
No sé qué es más complicado,
tener un padre o ser uno.
299
00:15:33,601 --> 00:15:37,267
Pero, es bueno saber que no lo
estás tomando a la ligera.
300
00:15:37,301 --> 00:15:39,367
Verás el modo de lograrlo.
301
00:15:39,401 --> 00:15:41,301
Eso espero.
302
00:15:41,334 --> 00:15:43,434
Entonces...
303
00:15:43,467 --> 00:15:45,733
nuestro amigo Freebo.
304
00:15:45,767 --> 00:15:50,034
¿Regresó de la muerte,
o la policía está equivocada?
305
00:15:50,067 --> 00:15:52,601
Me arriesgo a suponer
que la policía está equivocada.
306
00:15:52,634 --> 00:15:55,167
¿Estás seguro?
307
00:15:55,201 --> 00:15:57,733
Miguel, está muerto.
308
00:16:01,100 --> 00:16:02,100
Te creo.
309
00:16:02,134 --> 00:16:04,100
Bien.
310
00:16:04,634 --> 00:16:06,967
Tú pareces estar un poco...
311
00:16:10,867 --> 00:16:13,601
Pareces estar un poco
inquieto con todo el asunto.
312
00:16:13,634 --> 00:16:16,301
Eso es lo que está buscando,
una señal de que soy normal.
313
00:16:16,334 --> 00:16:17,501
Para ser honesto,
314
00:16:17,534 --> 00:16:18,833
no he estado durmiendo
muy bien últimamente.
315
00:16:18,867 --> 00:16:22,067
Quiero que sepas que
hiciste lo correcto, amigo.
316
00:16:24,367 --> 00:16:26,401
Y nunca lo olvidaré.
317
00:16:32,534 --> 00:16:36,201
Un día entero de trabajo.
Una tarde de socializar.
318
00:16:36,234 --> 00:16:38,434
Y ahora... finalmente.
319
00:16:38,467 --> 00:16:42,201
La calma, fresca,
soledad de mi departamento.
320
00:16:46,800 --> 00:16:48,301
Hola, Nathan Marten.
321
00:16:48,334 --> 00:16:50,301
El hombre de los Cheerios.
322
00:17:00,367 --> 00:17:03,634
Mi instinto animal
nunca se equivoca.
323
00:17:03,668 --> 00:17:06,934
Hola, Nathan Marten.
"Depredador sexual".
324
00:17:08,234 --> 00:17:12,000
Cumpliste cuatro años en
la correccional South Bay.
325
00:17:12,034 --> 00:17:14,534
Tu estado oficial es "Liberado".
326
00:17:14,568 --> 00:17:18,201
Lo cual te deja libre para
arrastrarte por la tierra.
327
00:17:33,467 --> 00:17:34,534
Miguel.
328
00:17:34,568 --> 00:17:37,334
Sabes, regresé a mi oficina,
para terminar algo de papeleo.
329
00:17:37,367 --> 00:17:39,967
Y sólo...
seguía molestándome.
330
00:17:41,434 --> 00:17:42,833
Coño, lo que Ramón te dijo.
331
00:17:42,867 --> 00:17:44,034
Quería disculparme.
332
00:17:44,067 --> 00:17:46,401
Realmente no es necesario.
333
00:17:47,867 --> 00:17:49,334
Al menos toma un trago conmigo.
334
00:17:51,800 --> 00:17:52,767
Sí, iré por unos vasos.
335
00:17:54,000 --> 00:17:55,700
Aparecer en la noche así...
336
00:17:55,733 --> 00:17:58,668
¿Es escalofriante o es
lo que los amigos hacen?
337
00:18:01,467 --> 00:18:02,733
¿Qué tal afuera?
338
00:18:06,267 --> 00:18:07,534
Mi padre, me atrapó bebiendo
339
00:18:07,568 --> 00:18:09,601
de su botella de Ron
cuando tenía como 12.
340
00:18:09,634 --> 00:18:10,767
Sí.
341
00:18:10,800 --> 00:18:13,134
Tomó esa botella,
y me la lanzó.
342
00:18:13,167 --> 00:18:15,967
Ocho puntadas, justo en la
parte trasera de mi cabeza.
343
00:18:17,634 --> 00:18:20,767
Era profesor universitario en Cuba.
344
00:18:20,800 --> 00:18:23,267
Cuando se casó y tuvo
un par de hijos,
345
00:18:23,301 --> 00:18:24,800
se dio cuenta...
346
00:18:24,833 --> 00:18:26,668
de que era hora de alejarse
del mundo de Castro.
347
00:18:26,700 --> 00:18:29,000
Así que vinimos en unos de
esos botes de pesca.
348
00:18:29,034 --> 00:18:30,401
Yo tenía como cinco años.
349
00:18:30,434 --> 00:18:31,700
Dexter.
350
00:18:31,733 --> 00:18:35,067
El bote se hundió
a 50 metros de la costa.
351
00:18:35,100 --> 00:18:36,267
Mi madre tomó a Ramón.
352
00:18:36,301 --> 00:18:38,034
Mi padre me tomó,
y nadaron a la costa.
353
00:18:38,067 --> 00:18:40,234
Pie mojado, pie seco.
354
00:18:40,267 --> 00:18:41,434
Suena valiente.
355
00:18:41,467 --> 00:18:42,934
Sí.
356
00:18:42,967 --> 00:18:46,967
Sí, era un verdadero héroe, mi padre.
357
00:18:47,000 --> 00:18:49,501
Pasó el resto de su vida
diciéndole a todos
358
00:18:49,534 --> 00:18:53,401
el gran hombre que podría haber
sido si no fuera por Castro.
359
00:18:53,434 --> 00:18:55,334
Cuanto más bebía,
más grande era.
360
00:18:57,900 --> 00:18:59,534
Lo miraba y me decía...
361
00:18:59,568 --> 00:19:02,401
"No voy a ser como él".
362
00:19:07,934 --> 00:19:09,833
Tuviste éxito.
363
00:19:09,867 --> 00:19:12,067
Sí, lo tuve.
364
00:19:12,100 --> 00:19:13,367
¿Sabes qué es lo gracioso?
365
00:19:13,401 --> 00:19:15,301
A sus ojos,
366
00:19:15,334 --> 00:19:16,767
yo era un fracaso.
367
00:19:16,800 --> 00:19:19,568
Nunca pude estar a la altura.
368
00:19:24,467 --> 00:19:26,833
Mi padre me tenía asco.
369
00:19:29,100 --> 00:19:32,067
¿Asco?
370
00:19:32,100 --> 00:19:35,100
Sin ofender a los muertos,
pero tu padre era un idiota.
371
00:19:37,967 --> 00:19:39,733
Nunca le dije eso a nadie antes.
372
00:19:39,767 --> 00:19:41,767
Ni a Rita.
373
00:19:41,800 --> 00:19:43,000
Ni a mi hermana.
374
00:19:43,034 --> 00:19:44,434
Sí, sí, pero Dexter.
375
00:19:44,467 --> 00:19:45,668
Ellos no entenderían.
376
00:19:45,733 --> 00:19:47,000
¿Sabes eso?
377
00:19:47,034 --> 00:19:49,401
No sabe lo que es ser un hombre.
Ser un hijo.
378
00:19:49,434 --> 00:19:51,367
Con toda la...
presión.
379
00:19:51,401 --> 00:19:55,034
Creces para ser exactamente el
hombre que tu padre te moldeó a ser.
380
00:19:55,067 --> 00:19:56,201
Y aún así...
381
00:19:56,234 --> 00:19:57,700
¡No es suficiente!
382
00:19:57,733 --> 00:19:59,934
Exactamente.
383
00:20:08,900 --> 00:20:10,301
Fue aún más duro para Oscar.
384
00:20:12,934 --> 00:20:16,467
Sabes, para cuando nació,
mi padre casi nunca estaba.
385
00:20:16,501 --> 00:20:20,733
Intenté hacerme cargo
de él, cuidarlo, ya sabes.
386
00:20:20,767 --> 00:20:22,767
Lo siento.
387
00:20:22,800 --> 00:20:24,201
Haberlo matado.
388
00:20:26,634 --> 00:20:28,034
Por Oscar.
389
00:20:28,067 --> 00:20:29,568
Por Oscar.
390
00:20:39,800 --> 00:20:40,934
Entonces, Dexter...
391
00:20:42,334 --> 00:20:45,067
creo que tengo una respuesta
para nuestro pequeño problema.
392
00:20:46,934 --> 00:20:49,467
Sí, creo que ya lo descubrí.
393
00:20:49,501 --> 00:20:52,668
Todo lo que tenemos que hacer es ir
por el cuerpo de Freebo, lo tiramos.
394
00:20:52,733 --> 00:20:55,000
Entonces llamo a Ramón.
395
00:20:55,034 --> 00:20:57,833
Le digo que recibí una pista anónima
396
00:20:57,867 --> 00:21:00,501
sobre donde podría
encontrarse Freebo,
397
00:21:00,534 --> 00:21:01,934
eso cerraría el caso.
398
00:21:01,967 --> 00:21:03,934
Y podemos dejar todo esto atrás.
399
00:21:05,900 --> 00:21:07,634
Lo siento, no es posible.
400
00:21:07,668 --> 00:21:09,000
Claro que sí.
Yo te ayudaré.
401
00:21:09,034 --> 00:21:12,301
Miguel, el cuerpo
ya no está.
402
00:21:12,334 --> 00:21:14,534
Iré por él.
Sólo dime dónde está.
403
00:21:14,568 --> 00:21:15,967
No va a rendirse.
404
00:21:16,000 --> 00:21:18,100
Necesita ver algo.
405
00:21:18,134 --> 00:21:19,467
Te llevaré a él.
406
00:21:19,501 --> 00:21:22,034
Mañana.
407
00:21:22,067 --> 00:21:23,167
A la hora del almuerzo.
408
00:21:23,201 --> 00:21:24,800
Bien.
409
00:21:24,833 --> 00:21:26,700
Te paso a buscar.
410
00:21:26,733 --> 00:21:28,167
Pero mira, Dexter.
411
00:21:28,201 --> 00:21:32,700
No estás solo en esto.
Somos tú y yo.
412
00:21:32,733 --> 00:21:34,234
Juntos.
413
00:21:40,534 --> 00:21:41,733
Ese es el problema.
414
00:21:41,767 --> 00:21:43,967
Todo eso de "Juntos".
415
00:21:47,733 --> 00:21:48,700
Hola, extraño.
416
00:21:48,733 --> 00:21:50,401
Mierda.
417
00:21:51,601 --> 00:21:52,767
Muy bien, mira.
418
00:21:52,800 --> 00:21:54,167
Una cosa es que vengas al club.
419
00:21:54,201 --> 00:21:56,568
Pero no me sigas
por todos lados.
420
00:21:56,601 --> 00:21:58,167
Te llamé tres veces,
si te hubieras molestado
421
00:21:58,201 --> 00:22:01,434
en regresar esas llamadas,
hubieras podido elegir la locación.
422
00:22:01,467 --> 00:22:04,134
No, lo siento, no funciona así.
423
00:22:08,634 --> 00:22:10,067
Mierda.
424
00:22:10,100 --> 00:22:12,067
Son pendejadas.
425
00:22:12,100 --> 00:22:13,067
¿Qué quieres?
426
00:22:14,767 --> 00:22:16,034
Háblame de Javier.
427
00:22:16,067 --> 00:22:17,301
Bien, en caso de que no
lo hayas escuchado...
428
00:22:17,334 --> 00:22:18,568
está muerto.
429
00:22:18,601 --> 00:22:20,434
Sí, lo escuché.
¿Qué más sabes?
430
00:22:20,467 --> 00:22:23,134
Qué tú fuiste de las
últimas en hablar con él.
431
00:22:23,167 --> 00:22:24,467
Parece que tener una conversación
432
00:22:24,501 --> 00:22:26,767
contigo puede ser
peligroso para la salud.
433
00:22:26,800 --> 00:22:28,700
¿Quién tenía problemas con Javier?
434
00:22:28,733 --> 00:22:30,100
No lo sé.
435
00:22:30,134 --> 00:22:31,934
Pero creo que no debería
darte más nombres
436
00:22:31,967 --> 00:22:34,067
o podrían terminar muertos también.
437
00:22:34,100 --> 00:22:36,134
Bueno, será mejor que
me des algo, Anton.
438
00:22:36,167 --> 00:22:38,401
No me gusta que me
hables de ese modo.
439
00:22:38,434 --> 00:22:39,800
Oh, lo siento.
440
00:22:39,833 --> 00:22:42,467
No me di cuenta de que eras
una rata con clase.
441
00:22:42,501 --> 00:22:46,167
Bueno, no necesito esto.
442
00:22:46,201 --> 00:22:47,833
¿Así que por qué no me dejas salir?
443
00:22:47,867 --> 00:22:49,601
- No hasta que consiga respuestas.
- ¿Qué? ¿Soy tu prisionero?
444
00:22:49,634 --> 00:22:50,967
Mira, tenemos un trato.
445
00:22:51,000 --> 00:22:53,301
Y no voy a irme hasta
que consiga información.
446
00:22:53,334 --> 00:22:55,067
¿Sabes algo?
Sé que hará que te vayas.
447
00:22:56,568 --> 00:22:58,134
¿Qué mierda?
Deshazte de eso.
448
00:22:58,167 --> 00:22:59,334
¿Estás segura de que no quieres que
449
00:22:59,335 --> 00:23:00,501
alguien sepa que viniste
al baño de hombres
450
00:23:00,534 --> 00:23:02,501
con tu informante y fumaste
un poco de hierba? ¿O sí?
451
00:23:02,534 --> 00:23:04,934
Tírala, mierda.
452
00:23:04,967 --> 00:23:08,367
No puedo tirar esto, mamá.
Esta es calidad Premium.
453
00:23:09,568 --> 00:23:11,501
Si enciendes eso,
voy a arrestarte.
454
00:23:11,534 --> 00:23:14,034
No te preocupes,
hay suficiente.
455
00:23:14,067 --> 00:23:16,301
Compartiré.
456
00:23:27,067 --> 00:23:29,334
¡Te dije que no lo hicieras!
457
00:23:39,000 --> 00:23:43,134
Parece irónico que yo, un
experto en desmembramiento humano,
458
00:23:43,167 --> 00:23:47,034
tenga que pagar $800 para
que me disecten virtualmente.
459
00:23:56,234 --> 00:23:58,501
Mira su cerebro.
460
00:23:58,534 --> 00:24:01,501
Éste pertenecía a un asesino
serial ejecutado el mes pasado.
461
00:24:01,534 --> 00:24:03,401
Mató a once mujeres.
462
00:24:03,434 --> 00:24:06,034
Entonces enloqueció.
463
00:24:06,067 --> 00:24:09,467
Mató a su esposa, dos hijos,
y al perro del vecino.
464
00:24:09,501 --> 00:24:11,601
¿Por qué me muestras esto?
465
00:24:11,634 --> 00:24:13,834
Mira.
466
00:24:13,867 --> 00:24:15,934
Cuán pequeño es el
hemisferio derecho.
467
00:24:15,967 --> 00:24:18,434
Este tipo seguro no
procesaba muchas emociones.
468
00:24:18,467 --> 00:24:21,067
¿Y ves toda esa actividad
en la región del sub cortex?
469
00:24:21,100 --> 00:24:23,967
Es de ahí de donde vienen los
sentimientos de agresión y violencia.
470
00:24:24,000 --> 00:24:26,134
- ¿Por qué me...?
- Porque...
471
00:24:26,167 --> 00:24:28,100
Mira.
472
00:24:29,467 --> 00:24:32,000
Es exactamente igual
a tu cerebro, Dex.
473
00:24:44,568 --> 00:24:47,501
El lugar del descanso final de Freebo.
474
00:24:47,534 --> 00:24:49,434
¿Cómo?
475
00:24:52,867 --> 00:24:56,401
Cavan las tumbas el día anterior,
y ponen una lona sobre cada uno.
476
00:24:56,934 --> 00:25:00,833
No fue tan difícil traer
a Freebo aquí en la noche,
477
00:25:00,867 --> 00:25:02,700
encontrar una tumba abierta,
meter el cuerpo,
478
00:25:02,733 --> 00:25:04,034
y entonces...
479
00:25:04,067 --> 00:25:05,434
cubrirla con un pie de tierra.
480
00:25:05,467 --> 00:25:09,601
Y luego al siguiente día, bajan
un ataúd de 200 Kg. sobre él,
481
00:25:09,634 --> 00:25:11,334
y lo cubren todo con tierra.
482
00:25:11,367 --> 00:25:12,800
Esconder un cuerpo en un cementerio.
483
00:25:12,833 --> 00:25:13,967
Eres brillante.
484
00:25:17,034 --> 00:25:20,334
Haré que un juez firme una orden
de exhumación, y entonces...
485
00:25:20,367 --> 00:25:22,034
Necesito que no hagas eso.
486
00:25:22,067 --> 00:25:24,034
Mira, nunca he hecho esto antes.
487
00:25:24,067 --> 00:25:26,234
No sé qué tipo de
evidencia dejé en el cuerpo.
488
00:25:26,267 --> 00:25:28,167
Cabello, fibras...
489
00:25:28,201 --> 00:25:29,534
No puedo dejar que me rastreen.
490
00:25:29,568 --> 00:25:32,234
Está bien, está bien.
491
00:25:34,900 --> 00:25:38,167
Eso nos deja con el
siguiente problema.
492
00:25:38,201 --> 00:25:40,201
¿Y qué es?
493
00:25:40,234 --> 00:25:43,733
Bueno, aún tenemos a alguien
desollando y matando gente.
494
00:25:43,767 --> 00:25:45,067
Sí, así es.
495
00:25:45,100 --> 00:25:47,134
Y tu escuadrón de homicidios,
cree que es Freebo,
496
00:25:47,167 --> 00:25:51,867
y están perdiendo tiempo y energía
buscando a un hombre muerto, cuando...
497
00:25:51,900 --> 00:25:54,568
el verdadero asesino, quien
quiera que sea, está afuera libre.
498
00:25:54,601 --> 00:25:56,267
Bien, ¿y cómo es ese problema nuestro?
499
00:25:56,301 --> 00:25:59,000
Porque no se ha hecho justicia.
500
00:25:59,034 --> 00:26:00,900
Por supuesto.
501
00:26:00,934 --> 00:26:02,934
Por supuesto.
debemos...
502
00:26:02,967 --> 00:26:05,367
Guiar a la policía
en la dirección correcta.
503
00:26:05,401 --> 00:26:06,800
¿Cómo hacemos eso?
504
00:26:08,267 --> 00:26:11,067
No tengo ni una jodida idea.
505
00:26:11,100 --> 00:26:14,367
Pero siento que no vas a dejarme
solo hasta que lo descifremos.
506
00:26:14,401 --> 00:26:16,167
Juntos.
507
00:26:16,201 --> 00:26:19,100
¿Qué piensas de los vaqueros?
508
00:26:22,467 --> 00:26:25,334
¿Fuertes héroes americanos?
509
00:26:26,967 --> 00:26:28,601
No, me refiero
para el cuarto del bebé.
510
00:26:28,634 --> 00:26:30,501
Oh.
511
00:26:30,534 --> 00:26:31,800
Bien.
512
00:26:31,833 --> 00:26:34,668
Podemos hacer algo diferente si quieres.
513
00:26:36,434 --> 00:26:38,067
Sí, los vaqueros están...
514
00:26:38,100 --> 00:26:40,467
bien.
515
00:26:48,634 --> 00:26:51,668
Oye, ¿estás lista para
ir a la clase de yoga?
516
00:26:51,700 --> 00:26:54,267
Seguro.
517
00:26:54,301 --> 00:26:55,467
¡Astor!
¡Cody!
518
00:26:55,501 --> 00:26:57,467
Vamos.
Andando.
519
00:27:13,000 --> 00:27:15,267
Nathan Marten.
520
00:27:15,301 --> 00:27:21,234
Cuando el sol comienza a ocultarse,
los carroñeros comienzan a aparecer.
521
00:27:21,267 --> 00:27:23,301
Oigan, es el hombre de Cheerios.
522
00:27:23,334 --> 00:27:25,568
¿Quién?
523
00:27:25,601 --> 00:27:27,634
El tipo del supermercado.
524
00:27:29,967 --> 00:27:31,234
¿Qué tipo?
525
00:27:31,267 --> 00:27:32,634
El hombre que habló conmigo.
526
00:27:32,668 --> 00:27:33,934
Dexter sabe.
527
00:27:33,967 --> 00:27:37,234
¿Quién es él?
528
00:27:39,733 --> 00:27:41,301
Nadie de quién preocuparse.
529
00:27:43,668 --> 00:27:48,767
Porque en la tierra de los depredadores,
el león nunca le teme al chacal.
530
00:27:53,167 --> 00:27:56,833
Y aquí vamos. Otra vez
a la pose del guerrero.
531
00:27:56,867 --> 00:28:00,100
Sientan abrir sus caderas.
532
00:28:00,134 --> 00:28:02,334
Somos fuertes guerreros.
533
00:28:02,367 --> 00:28:03,534
Todos.
534
00:28:03,568 --> 00:28:07,668
Este es absolutamente, sin
dudas, el peor momento de mi vida.
535
00:28:07,700 --> 00:28:09,601
Ahora vamos a hacer
un poco de yoga libre.
536
00:28:09,634 --> 00:28:13,134
Sólo déjense bailar.
537
00:28:13,167 --> 00:28:16,833
Estaba equivocado.
Es éste.
538
00:28:16,867 --> 00:28:19,601
El baile del polvo
contra la luz del sol.
539
00:28:21,034 --> 00:28:26,767
Se hermoso como los copos
dorados de polvo, Dexter.
540
00:28:28,100 --> 00:28:31,334
Podría matarla antes de que
alguien se dé cuenta qué ocurre.
541
00:28:32,501 --> 00:28:34,234
Excelente.
542
00:28:34,267 --> 00:28:39,000
Ahora quiero que todas las parejas se
pongan frente a sus mujeres embarazadas.
543
00:28:39,034 --> 00:28:41,700
Pongan su mano sobre su estómago.
544
00:28:43,800 --> 00:28:45,467
Y quiero que envíen todas
545
00:28:45,501 --> 00:28:48,867
sus intenciones positivas
al bebé no nato.
546
00:28:50,867 --> 00:28:54,167
Lo siento.
No quiero lastimarte.
547
00:29:12,501 --> 00:29:14,301
Buen día, Sr. Prado.
548
00:29:14,334 --> 00:29:16,301
¿Está satisfecho con la
sentencia de Chicky Hines?
549
00:29:16,334 --> 00:29:17,334
Lo estoy.
550
00:29:17,367 --> 00:29:20,401
Me esforcé al máximo en este caso,
y lo logré, y por causa justa.
551
00:29:20,434 --> 00:29:23,467
Con el Sr. Hines detrás de
las rejas por mucho tiempo,
552
00:29:23,501 --> 00:29:25,668
espero que las familias
de sus víctimas
553
00:29:25,700 --> 00:29:27,100
puedan finalmente conseguir algo de paz.
554
00:29:27,134 --> 00:29:28,134
Gracias.
555
00:29:28,167 --> 00:29:31,100
- Miguel.
- María.
556
00:29:31,134 --> 00:29:33,267
Otra victoria para nuestro equipo.
557
00:29:33,301 --> 00:29:35,301
Debo admitir que estoy
un poco confundida.
558
00:29:35,334 --> 00:29:38,668
¿Qué sucedió con el testigo que te di?
559
00:29:38,700 --> 00:29:41,067
Pensé que él tenía información
que exoneraba a Chiky Hines.
560
00:29:41,100 --> 00:29:44,034
Revisé su declaración,
y simplemente no cuadraba.
561
00:29:44,067 --> 00:29:48,800
Creí que por lo menos merecía
una conversación con él.
562
00:29:51,201 --> 00:29:53,167
Veo estas cosas todo
el tiempo, María.
563
00:29:53,201 --> 00:29:54,234
Y sé que tú también.
564
00:29:54,267 --> 00:29:56,301
Basuras tratando de burlar el sistema,
565
00:29:56,334 --> 00:29:58,334
haciendo todo lo que pueden para
mantenerse fuera de la cárcel.
566
00:30:02,134 --> 00:30:04,034
Confía en mí en esto, ¿sí?
567
00:30:04,067 --> 00:30:06,334
Sra. Wolf, ¿tiene alguna declaración?
568
00:30:06,367 --> 00:30:10,134
Sí, imagino que el asistente del
fiscal, Prado, va a ir a casa ahora
569
00:30:10,167 --> 00:30:13,700
y se quedara en su ropa interior
con la bandera americana,
570
00:30:13,733 --> 00:30:16,100
y se prepare una buena bebida
por la lucha contra el crimen.
571
00:30:16,134 --> 00:30:17,568
Hará unas pocas llamadas
para recaudar fondos
572
00:30:17,601 --> 00:30:20,334
para su próxima campaña para ser fiscal.
573
00:30:20,367 --> 00:30:21,568
Pero la verdad es...
574
00:30:21,601 --> 00:30:23,867
que acaba de mandar a un
hombre inocente a prisión.
575
00:30:23,900 --> 00:30:25,800
Por 20 años.
576
00:30:25,833 --> 00:30:29,167
Debería estar avergonzado.
577
00:30:29,201 --> 00:30:31,100
Es despreciable.
578
00:30:38,867 --> 00:30:40,467
Alguien debería saber quién es ella.
579
00:30:40,501 --> 00:30:41,867
¿Sin suerte?
580
00:30:41,900 --> 00:30:43,434
Estoy pensando en poner su
cara en cajas de leche.
581
00:30:46,334 --> 00:30:47,634
No es una mala idea.
582
00:30:47,668 --> 00:30:50,000
Sí, sólo que nadie volvería
a tomar leche nuevamente.
583
00:30:56,201 --> 00:30:58,534
¿Por qué carajo
encerraste a mi informante?
584
00:30:58,568 --> 00:31:00,668
¿Por qué sigues
llamándolo "tu informante"?
585
00:31:02,034 --> 00:31:03,501
¿Hay algo que no nos estás diciendo?
586
00:31:06,434 --> 00:31:08,167
Eres muy curiosa respecto a mí, ¿no?
587
00:31:08,201 --> 00:31:10,833
Mírate, cambiando de tema.
588
00:31:10,867 --> 00:31:13,134
Oiga, sargento.
589
00:31:13,167 --> 00:31:16,900
¿Puede preguntarle a la oficial Morgan
por qué mi informante está encerrado?
590
00:31:20,167 --> 00:31:23,034
Él fue antagonista.
Él hizo un porro.
591
00:31:23,067 --> 00:31:25,134
Le advertí que no lo
encendiera o iba a arrestarlo.
592
00:31:25,167 --> 00:31:26,568
Lo encendió.
593
00:31:27,900 --> 00:31:29,500
Sabía que no lo podía dejar pasar,
594
00:31:29,501 --> 00:31:31,100
o el nunca más iba a cooperar
conmigo nuevamente.
595
00:31:31,134 --> 00:31:32,833
Prácticamente se arrestó solo.
596
00:31:32,867 --> 00:31:35,534
Eso tiene sentido para mí.
597
00:31:35,568 --> 00:31:36,867
- ¿Tienes un problema con eso?
- No.
598
00:31:36,900 --> 00:31:39,134
Bien.
599
00:31:43,234 --> 00:31:44,501
Suéltalo.
600
00:32:09,800 --> 00:32:11,867
¿Te conozco?
601
00:32:11,900 --> 00:32:14,867
Nos conocimos en el
supermercado el otro día.
602
00:32:14,900 --> 00:32:17,934
No lo recuerdo.
603
00:32:17,967 --> 00:32:21,401
Le preguntaste a la hija de mi novia
que te ayudara a encontrar los Cheerios.
604
00:32:21,434 --> 00:32:24,401
Sí, sí, sí.
605
00:32:24,434 --> 00:32:25,733
Entonces, ¿qué puedo hacer por ti?
606
00:32:25,767 --> 00:32:26,967
Cierra la boca, Nathan.
607
00:32:28,967 --> 00:32:30,401
Aléjate de mis chicos.
608
00:32:30,434 --> 00:32:31,733
¿Qué?
609
00:32:31,767 --> 00:32:33,434
Lo siento, amigo,
tienen una idea errónea.
610
00:32:33,467 --> 00:32:36,167
Te vi en la playa ayer con tu cámara.
611
00:32:36,201 --> 00:32:38,967
Soy un fotógrafo.
612
00:32:39,000 --> 00:32:40,634
Siempre tengo la cámara conmigo.
613
00:32:40,668 --> 00:32:43,267
Sé quien eres.
614
00:32:43,301 --> 00:32:45,568
Sé lo que eres.
615
00:32:45,601 --> 00:32:48,467
Una vez.
616
00:32:48,501 --> 00:32:52,000
Una vez cometí un horrible
error y pagué el precio por eso.
617
00:32:52,034 --> 00:32:55,067
Cumplí mi tiempo.
618
00:32:55,100 --> 00:32:57,367
Pero ya no soy más así.
619
00:32:57,401 --> 00:32:59,000
Aprendí mi lección.
620
00:32:59,034 --> 00:33:00,967
He cambiado.
621
00:33:01,000 --> 00:33:03,800
No has podido cambiar.
Es imposible.
622
00:33:06,201 --> 00:33:08,833
Somos lo que somos.
623
00:33:15,467 --> 00:33:16,967
Noche.
624
00:33:17,000 --> 00:33:19,534
Buena para el cazador.
Mala para la presa.
625
00:33:21,134 --> 00:33:22,234
Nathan Marten.
626
00:33:22,267 --> 00:33:26,134
¿Tu pasado es el prólogo
de tu futuro?
627
00:33:26,167 --> 00:33:28,534
Desde fuera, se ve normal.
628
00:33:28,568 --> 00:33:30,267
Pero como el mío,
su cerebro es defectuoso
629
00:33:30,301 --> 00:33:32,767
y tiene una compulsión
que no puede controlar.
630
00:33:32,800 --> 00:33:34,800
Realmente no somos
tan diferentes,
631
00:33:34,833 --> 00:33:36,967
Nathan y yo.
632
00:33:37,000 --> 00:33:38,934
Excepto que yo jamás
lastimaría a un niño.
633
00:33:38,967 --> 00:33:42,201
Pero entonces,
Nathan nunca asesinó a nadie.
634
00:33:42,234 --> 00:33:45,634
Lo que significa que
no encaja en mi código.
635
00:33:45,668 --> 00:33:48,167
Tengo otros problemas que
resolver además de Nathan.
636
00:34:00,234 --> 00:34:02,434
Miguel Prado.
637
00:34:08,568 --> 00:34:11,334
Y Teegan Campbell.
638
00:34:11,367 --> 00:34:13,634
Si me ocupo de uno,
me ocuparé del otro.
639
00:34:18,267 --> 00:34:20,534
Es un nuevo día en Miami.
640
00:34:20,568 --> 00:34:23,134
El momento justo para ayudar
a Deb a ayudarse a sí misma.
641
00:34:23,167 --> 00:34:25,700
Una de las cosas que hace
de mi hermana un buen policía
642
00:34:25,733 --> 00:34:27,800
es que es como un perro
con un hueso.
643
00:34:27,833 --> 00:34:31,401
Una vez que le hinca el
diente a algo, no lo deja ir.
644
00:34:31,434 --> 00:34:33,934
Lo único que tengo que hacer
es guiarla hasta el hueso.
645
00:34:34,035 --> 00:34:35,735
SI HA VISTO A TEEGAN CAMPBELL
LLAME A LA POLICÍA
646
00:34:39,668 --> 00:34:40,934
¡Hola, papá!
647
00:34:40,967 --> 00:34:42,833
Hola.
648
00:34:42,867 --> 00:34:44,568
Dios.
Casi lo olvido.
649
00:34:47,668 --> 00:34:49,168
¡¿No es grandioso?!
650
00:34:49,700 --> 00:34:51,100
Lindo.
651
00:34:52,601 --> 00:34:54,501
¿Ya comenzaron a pensar en nombres?
652
00:34:54,534 --> 00:34:56,568
No es que quiera presionarte
ni nada por el estilo.
653
00:34:56,601 --> 00:34:59,900
Pero, si tienes una niña,
Debra es un muy buen nombre.
654
00:34:59,934 --> 00:35:02,301
Deb, debo decirte...
655
00:35:02,334 --> 00:35:03,733
Dios mío.
¿Qué sucedió?
656
00:35:03,767 --> 00:35:04,867
No pasó nada.
657
00:35:04,900 --> 00:35:06,301
Es sólo que...
658
00:35:06,334 --> 00:35:11,334
no estoy seguro de si estaré
para criar al bebé.
659
00:35:11,367 --> 00:35:12,700
¿Qué?
660
00:35:12,733 --> 00:35:14,568
No sé si voy a ser un buen
padre para el niño.
661
00:35:15,767 --> 00:35:17,167
¡Ay!
662
00:35:17,201 --> 00:35:19,234
Por supuesto lo serás, imbécil.
663
00:35:19,267 --> 00:35:21,267
- Deb.
- ¡Ya cállate!
664
00:35:21,301 --> 00:35:24,201
¿Cómo puedes siquiera decir que no
vas a ser un padre para ese niño?
665
00:35:24,234 --> 00:35:26,268
Es decir, ¿donde estarías tú
si no fuera por Harry?
666
00:35:26,300 --> 00:35:29,067
Y él no era siquiera tu
padre biológico.
667
00:35:29,100 --> 00:35:32,100
Es que pienso que voy a ser
un padre pésimo.
668
00:35:32,134 --> 00:35:33,568
No quiero arruinar al niño.
669
00:35:33,601 --> 00:35:35,034
¿Puedes parar con eso?
670
00:35:35,067 --> 00:35:37,067
Basta de decir estupideces.
671
00:35:40,167 --> 00:35:41,568
Antes que nada.
¿Estás bromeando?
672
00:35:41,601 --> 00:35:43,201
Vas a ser un gran padre.
673
00:35:45,767 --> 00:35:47,000
Y segundo…
674
00:35:47,034 --> 00:35:50,301
y mucho más importante,
mi tonto hermano mayor...
675
00:35:50,334 --> 00:35:51,467
Esto no se trata de ti.
676
00:35:55,800 --> 00:35:56,900
¿De quién se trata?
677
00:35:59,501 --> 00:36:00,867
Del bebé.
678
00:36:00,900 --> 00:36:04,367
Así que no importa que
tan asustado estés,
679
00:36:04,401 --> 00:36:06,867
que tan reticente o poco
preparado te sientas,
680
00:36:06,900 --> 00:36:08,367
el bebé es lo primero.
681
00:36:08,401 --> 00:36:10,067
Y ese bebé te necesita.
682
00:36:12,267 --> 00:36:14,900
Entonces, tienes que dejar
de lado toda esa...
683
00:36:17,201 --> 00:36:19,467
¡Mierda!
Es mi desconocida.
684
00:36:19,501 --> 00:36:21,634
Ya era hora.
685
00:36:21,668 --> 00:36:22,867
¿Estás segura?
686
00:36:22,900 --> 00:36:25,467
Sí, es ella.
Teegan Campbell.
687
00:36:25,501 --> 00:36:26,601
Se parece a ella.
688
00:36:26,634 --> 00:36:28,334
Sí, me tengo que ir, Dex.
Esto es grande.
689
00:36:31,301 --> 00:36:33,334
¿Por qué fue eso?
690
00:36:33,367 --> 00:36:35,301
Te conozco, Dex.
691
00:36:35,334 --> 00:36:37,668
Eres el mejor hermano
del mundo.
692
00:36:37,700 --> 00:36:39,967
Y puedes lograrlo.
693
00:36:40,000 --> 00:36:43,800
Y si no confías en ti
mismo, confía en mí.
694
00:36:43,833 --> 00:36:45,434
Soy la inteligente en la familia.
695
00:37:02,934 --> 00:37:04,568
Parecen motivados.
696
00:37:06,367 --> 00:37:07,534
¿Hay algo?
697
00:37:07,568 --> 00:37:08,833
Claro.
698
00:37:08,867 --> 00:37:11,467
Una vez que Morgan averiguó que
la desconocida era Teegan Campbell,
699
00:37:11,501 --> 00:37:13,167
fue rápido encontrar su departamento.
700
00:37:13,201 --> 00:37:14,334
¿Y adivina quién se
estuvo escondiendo allí?
701
00:37:14,367 --> 00:37:16,267
Freebo.
Su mierda estaba en todas partes.
702
00:37:16,301 --> 00:37:17,967
Todo tipo de evidencia,
huellas frescas.
703
00:37:18,001 --> 00:37:19,134
Eso es bueno.
704
00:37:19,167 --> 00:37:21,000
El maldito tiene una
coartada a toda prueba.
705
00:37:21,034 --> 00:37:23,434
Chequeamos el registro telefónico.
Freebo llamó a Abby Wilson cuatro horas
706
00:37:23,467 --> 00:37:26,100
antes de la hora estimada
de muerte de Teegan.
707
00:37:26,134 --> 00:37:27,134
Lo corroboramos con Abby.
708
00:37:27,167 --> 00:37:28,534
Sí, pero escucha esto.
709
00:37:28,568 --> 00:37:30,100
Dice que pasó todo el día
en la cama con Freebo.
710
00:37:30,134 --> 00:37:31,401
Si esa teoría se mantiene,
711
00:37:31,434 --> 00:37:32,601
quiere decir que Freebo
no asesinó a Teegan.
712
00:37:32,634 --> 00:37:35,167
Y hay varias llamadas desde
este teléfono
713
00:37:35,201 --> 00:37:37,134
al celular de Teegan
luego que fuera asesinada.
714
00:37:37,167 --> 00:37:39,167
Asumiendo que Freebo
hizo esas llamadas,
715
00:37:39,201 --> 00:37:40,501
puede que aún no sepa
que ella ha muerto.
716
00:37:40,534 --> 00:37:42,700
Sabemos que a Javier lo
asesinó la misma persona
717
00:37:42,733 --> 00:37:43,833
que mató a Teegan,
entonces...
718
00:37:43,867 --> 00:37:44,867
También se salva de eso.
719
00:37:44,900 --> 00:37:46,067
Recién le decía a Miguel
720
00:37:46,100 --> 00:37:47,634
que no nos dábamos por
vencidos con Freebo.
721
00:37:47,668 --> 00:37:50,700
¿Ahora debo llamarlo y decirle
que tal vez tenga razón?
722
00:37:50,733 --> 00:37:52,234
¿Que Freebo se largó?
723
00:37:52,267 --> 00:37:54,334
Eso parece.
724
00:37:58,867 --> 00:38:00,401
¿Qué es eso?
725
00:38:02,568 --> 00:38:04,668
¿Le pegaste un trozo
de goma de mascar?
726
00:38:04,700 --> 00:38:06,833
Lo siento.
727
00:38:06,867 --> 00:38:10,700
¡Éste es un insulto directo
hacia mí y hacia mi gente!
728
00:38:10,733 --> 00:38:12,700
¡Vamos!
¡Vamos!
729
00:38:12,733 --> 00:38:14,401
Lame culos.
730
00:38:15,700 --> 00:38:16,767
¿Quién mierda es su gente?
731
00:38:16,800 --> 00:38:17,967
No lo sé.
732
00:38:18,000 --> 00:38:20,034
Pequeños científicos, creo.
733
00:38:22,967 --> 00:38:24,000
La teniente tiene razón.
734
00:38:24,034 --> 00:38:25,367
Debemos comenzar de nuevo.
735
00:38:25,401 --> 00:38:28,067
Necesitamos salir a la calle
y ver que se desprende de allí.
736
00:38:28,100 --> 00:38:29,700
Ahora estamos viendo dos casos.
737
00:38:29,733 --> 00:38:31,950
Ramos, enlace con el
departamento de policía
738
00:38:31,951 --> 00:38:34,167
tri-estatal sobre la
situación de Freebo.
739
00:38:34,201 --> 00:38:35,467
Quinn, Morgan.
740
00:38:35,501 --> 00:38:36,834
Ustedes permanecen en el
caso del desollador.
741
00:38:36,868 --> 00:38:39,034
Y tú, necesitas hacer las
paces con tu informante.
742
00:38:39,067 --> 00:38:40,501
Es parte de ese mundo.
743
00:38:40,534 --> 00:38:42,134
Necesitamos toda la ayuda
que podamos en esto.
744
00:38:42,167 --> 00:38:43,134
¿Bien?
745
00:38:50,034 --> 00:38:51,034
Oye.
746
00:38:51,067 --> 00:38:52,934
Un golpe de suerte, ¿no?
747
00:38:52,967 --> 00:38:54,467
¿Al ver ese anuncio?
748
00:38:54,501 --> 00:38:56,668
Uno hace su propia suerte.
749
00:39:02,201 --> 00:39:04,501
Y ahora que me encargué de Teegan...
750
00:39:07,867 --> 00:39:08,867
¿Sí?
751
00:39:08,900 --> 00:39:11,134
Hola, habla Dexter.
Buenas noticias...
752
00:39:11,167 --> 00:39:14,301
Estaba por llamarte.
Tenemos que vernos.
753
00:39:16,034 --> 00:39:17,833
Está bien.
754
00:39:17,867 --> 00:39:19,100
Hoy, después del trabajo.
755
00:39:19,134 --> 00:39:20,634
Bajo el puente cerca
del club de playa.
756
00:39:33,800 --> 00:39:35,000
Oye, Dexter.
757
00:39:35,034 --> 00:39:37,401
Miguel.
758
00:39:37,434 --> 00:39:39,167
Dijiste por teléfono que
había buenas noticias.
759
00:39:39,201 --> 00:39:41,134
Sí.
760
00:39:41,167 --> 00:39:45,550
Hace apenas unos días
subraye la importancia
761
00:39:45,551 --> 00:39:49,934
de sacar a la policía
de la pista de Freebo.
762
00:39:49,967 --> 00:39:51,234
Y hoy...
763
00:39:51,267 --> 00:39:53,134
De pronto...
764
00:39:53,167 --> 00:39:55,733
Me entero que la policía
hizo exactamente eso.
765
00:39:57,601 --> 00:40:01,167
No sé como lo hiciste, Dexter,
pero estoy impresionado.
766
00:40:01,201 --> 00:40:03,501
De hecho no fui yo.
767
00:40:03,534 --> 00:40:04,733
Fue mi hermana, Debra.
768
00:40:06,367 --> 00:40:08,567
Te incomodan un poco
los elogios, ¿cierto?
769
00:40:10,800 --> 00:40:12,334
Todos necesitamos aceptación.
770
00:40:12,367 --> 00:40:16,967
También noté que siempre
estás alerta conmigo.
771
00:40:17,000 --> 00:40:19,967
Eso no es verdad.
772
00:40:20,000 --> 00:40:22,034
Está bien.
773
00:40:22,067 --> 00:40:23,767
De hecho,
eso es algo bueno.
774
00:40:23,800 --> 00:40:25,767
Aprecio que seas precavido.
775
00:40:25,800 --> 00:40:29,534
Es una virtud excelente.
776
00:40:29,568 --> 00:40:31,501
Especialmente considerando
nuestras circunstancias.
777
00:40:31,534 --> 00:40:33,833
Es mi naturaleza.
778
00:40:33,867 --> 00:40:36,800
Sólo quiero que sepas que
no debes preocuparte por mí.
779
00:40:36,833 --> 00:40:38,900
Estamos del mismo lado.
780
00:40:41,800 --> 00:40:44,100
Sinceramente trato de evitar tomar
algún lado la mayoría de las veces.
781
00:40:44,134 --> 00:40:45,167
Allí vas otra vez.
782
00:40:45,201 --> 00:40:47,401
Siempre cuidadoso.
783
00:40:48,601 --> 00:40:50,067
De acuerdo...
784
00:40:50,100 --> 00:40:52,367
Vamos.
785
00:40:52,401 --> 00:40:53,733
Tengo un obsequio para ti.
786
00:40:55,501 --> 00:40:59,034
¿Un obsequio?
787
00:40:59,067 --> 00:41:02,967
Sabes, cuando te encargaste
del asesino de mi hermano,
788
00:41:03,000 --> 00:41:04,900
me diste... paz.
789
00:41:04,934 --> 00:41:06,400
Ahora yo te daré paz.
790
00:41:10,967 --> 00:41:12,401
¿Una camisa?
791
00:41:12,434 --> 00:41:14,800
La camisa.
792
00:41:14,833 --> 00:41:18,100
Esta es la camisa que usaba
el día que Freebo murió.
793
00:41:25,301 --> 00:41:26,568
Esa de aquí, es su sangre.
794
00:41:28,800 --> 00:41:31,733
Esta camisa me implica en su muerte.
795
00:41:31,767 --> 00:41:33,034
Me implica en ese hecho.
796
00:41:36,000 --> 00:41:37,100
¿Por qué?
797
00:41:37,134 --> 00:41:38,934
Porque confío en ti.
798
00:41:38,967 --> 00:41:41,668
Confío en ti.
799
00:41:43,634 --> 00:41:46,833
Y quiero que confíes en mí.
800
00:41:49,434 --> 00:41:50,668
La misma pregunta.
¿Por qué?
801
00:41:50,700 --> 00:41:53,668
Porque me agradas.
802
00:41:55,601 --> 00:41:58,100
Me gusta trabajar contigo.
803
00:42:03,167 --> 00:42:06,668
Eres un buen hombre,
Dexter Morgan.
804
00:42:06,700 --> 00:42:08,334
Potencial.
805
00:42:08,367 --> 00:42:10,833
Tienes mucho potencial.
806
00:42:14,668 --> 00:42:16,733
A veces creo que eres
el único que no lo sabe.
807
00:42:18,167 --> 00:42:20,201
Así que te veré pronto.
808
00:42:20,234 --> 00:42:22,000
¿De acuerdo?
809
00:42:23,234 --> 00:42:24,734
Sí.
De acuerdo.
810
00:42:28,567 --> 00:42:30,667
¿Es posible que haya hecho un amigo?
811
00:42:30,700 --> 00:42:33,700
¿Alguien que pueda
contarle mi oscuro secreto?
812
00:42:33,734 --> 00:42:37,500
¿O estoy siendo un tonto
por hacerme estas preguntas?
813
00:42:45,268 --> 00:42:46,634
Hola.
814
00:42:46,667 --> 00:42:49,934
Oye, si viniste a
arrestarme, estoy limpio.
815
00:42:49,967 --> 00:42:51,901
Ni siquiera
traigo mis esposas.
816
00:42:51,934 --> 00:42:54,667
Escucha... Anton...
817
00:42:54,700 --> 00:43:00,333
Me siento...
mal por lo que sucedió.
818
00:43:00,367 --> 00:43:01,934
- ¿Sí?
- Sí.
819
00:43:01,967 --> 00:43:03,867
Te sobrepasaste, ¿cierto?
820
00:43:03,901 --> 00:43:05,834
Sí, pero tú me obligaste a hacerlo, ¿no?
821
00:43:05,867 --> 00:43:08,801
Sí, de acuerdo.
Lo admito.
822
00:43:10,400 --> 00:43:12,467
Muy bien, entonces...
823
00:43:12,500 --> 00:43:15,734
Yo tampoco me siento muy bien.
824
00:43:17,433 --> 00:43:19,534
Está bien.
825
00:43:19,567 --> 00:43:23,534
Incluso escribí una canción para ti.
826
00:43:23,567 --> 00:43:25,034
Una especie de disculpa.
827
00:43:25,067 --> 00:43:26,934
¡No puede ser!
828
00:43:26,967 --> 00:43:28,433
Sí, sí.
829
00:43:28,467 --> 00:43:29,801
Aunque...
830
00:43:29,834 --> 00:43:32,134
no la he terminado.
831
00:43:37,467 --> 00:43:39,767
Hola.
832
00:43:39,801 --> 00:43:41,134
Hola, Dexter.
833
00:43:41,168 --> 00:43:44,067
Me preguntaba si vendrías esta noche.
834
00:43:44,101 --> 00:43:46,300
Si lo hago,
sería muy tarde.
835
00:43:46,333 --> 00:43:48,333
Tengo trabajo del
cual encargarme.
836
00:43:48,367 --> 00:43:52,333
Bueno, si tienes la oportunidad,
¿crees poder traer leche para los niños?
837
00:43:52,367 --> 00:43:54,433
Para el cereal de la mañana.
838
00:43:54,467 --> 00:43:58,500
Trataré de recordarlo.
839
00:44:17,801 --> 00:44:18,801
¡Ay!
840
00:44:41,168 --> 00:44:42,600
Él escribió esa canción para mí.
841
00:44:42,634 --> 00:44:44,400
¿Tú eres la puta mala flaca?
842
00:44:44,433 --> 00:44:45,634
Sí, soy yo.
843
00:44:45,667 --> 00:44:48,034
Ella es la puta mala flaca.
844
00:44:57,700 --> 00:44:59,534
Bien, aquí estoy de nuevo.
845
00:44:59,567 --> 00:45:03,300
Yendo a la casa de un hombre
que no encaja en el código.
846
00:45:21,001 --> 00:45:24,734
Pero tal vez haya otro código.
847
00:45:24,767 --> 00:45:28,234
Un código que diga que
entraste sin invitación...
848
00:45:28,268 --> 00:45:29,867
a mi mundo.
849
00:45:33,101 --> 00:45:38,333
Y ése es un lugar donde yo
decido quien vive, y quien no.
850
00:45:42,268 --> 00:45:44,500
¡Yo no soy como tú!
851
00:46:00,734 --> 00:46:04,234
Nadie lastima a mis niños.
852
00:46:35,267 --> 00:46:37,234
Leche.
853
00:46:37,967 --> 00:46:40,700
Gracias.
854
00:46:40,734 --> 00:46:42,268
Por nada.
855
00:46:48,201 --> 00:46:50,034
Entonces, ¿qué tal tu día?
856
00:46:54,067 --> 00:46:56,168
Largo.
857
00:46:56,201 --> 00:46:57,168
¿Y el tuyo?
858
00:46:57,201 --> 00:46:59,433
Fue bueno.
859
00:47:02,001 --> 00:47:04,001
Sí, el mío también fue bueno.
860
00:47:04,034 --> 00:47:09,168
Me encargué de algunas
cosas que necesitaba hacer.
861
00:47:14,567 --> 00:47:15,634
Siempre se siente bien.
862
00:47:31,801 --> 00:47:35,168
Le estoy enviando mis intenciones
positivas a nuestro bebé.
863
00:47:52,600 --> 00:47:54,101
Así que ahí lo tienen.
864
00:47:54,134 --> 00:47:56,333
Seré un padre.
865
00:47:56,367 --> 00:47:59,034
Y criaré a mi hijo.
866
00:47:59,067 --> 00:48:02,867
Es lo que haría cualquier buen hombre.
867
00:48:02,901 --> 00:48:04,801
Después de todo...
868
00:48:05,834 --> 00:48:07,700
es peligroso como una selva allá afuera.
869
00:48:08,701 --> 00:48:10,993
Una traducción de:
www.Subs-Team.tv