1
00:00:00,014 --> 00:00:04,106
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a :
2
00:00:04,644 --> 00:00:06,009
Una traducción de:
FvKey
3
00:00:06,010 --> 00:00:07,375
Una traducción de:
PolloDH
4
00:00:07,376 --> 00:00:08,741
Una traducción de:
Ashlaba
5
00:00:08,742 --> 00:00:10,107
Una traducción de:
ale_qac19
6
00:00:10,108 --> 00:00:11,473
Una traducción de:
overcrack
7
00:00:13,300 --> 00:00:14,800
Corregidos por:
FvKey
8
00:01:40,473 --> 00:01:44,966
Todas Tus Series Favoritas
www.Subs-Team.tv
9
00:01:45,334 --> 00:01:47,068
Anteriormente en Dexter...
10
00:01:47,101 --> 00:01:48,400
Estoy embarazada.
11
00:01:48,434 --> 00:01:49,767
Creo que voy a ser
un padre pésimo.
12
00:01:49,801 --> 00:01:51,367
No quiero arruinar al niño.
13
00:01:51,400 --> 00:01:53,500
¿Estás bromeando?
Vas a ser un gran padre.
14
00:01:53,534 --> 00:01:54,834
¿El caso Oscar Prado?
15
00:01:54,867 --> 00:01:56,734
Freebo mató al hermano
del asistente del fiscal.
16
00:01:57,567 --> 00:02:00,367
Excepto que él no mató
a Oscar. Yo lo hice.
17
00:02:00,401 --> 00:02:03,068
Dexter, no sé si oficialmente
conoces a mi otro hermano, Ramón.
18
00:02:03,100 --> 00:02:05,800
¿Así que tú eres el tipo el cual
Miguel siempre está hablando?
19
00:02:06,701 --> 00:02:08,267
- ¿Qué tienes sobre Freebo, María?
- Ramón.
20
00:02:08,300 --> 00:02:10,133
Bueno, estamos trabajando
sobre varios enfoques nuevos.
21
00:02:10,567 --> 00:02:12,401
- Quiere decir que no tienes una mierda.
- Discúlpanos.
22
00:02:12,434 --> 00:02:13,767
Freebo aún está afuera matando.
23
00:02:13,800 --> 00:02:15,134
Tenemos que atraparlo rápido.
24
00:02:15,167 --> 00:02:16,633
¡Mierda!
Es mi desconocida.
25
00:02:16,667 --> 00:02:18,134
Teegan Campbell.
26
00:02:18,167 --> 00:02:20,533
Recién le decía a Miguel que no
nos dábamos por vencidos con Freebo.
27
00:02:20,567 --> 00:02:22,967
¿Ahora debo llamarlo y decirle
que tal vez tenga razón?
28
00:02:23,001 --> 00:02:24,468
¿Que Freebo se largó?
29
00:02:24,500 --> 00:02:25,800
¡Y que no mató a Teegan!
30
00:02:25,834 --> 00:02:26,967
Eso parece.
31
00:02:27,001 --> 00:02:28,734
Yuki Amado.
Asuntos Internos.
32
00:02:28,767 --> 00:02:29,900
¿Conoces a Joey Quinn?
33
00:02:29,934 --> 00:02:33,167
Sería grandioso si te acercaras a él.
Conocerlo mejor.
34
00:02:33,201 --> 00:02:34,934
Yuki, eso no sucederá.
35
00:02:34,967 --> 00:02:38,267
Si enciendes eso,
voy a arrestarte.
36
00:02:38,301 --> 00:02:41,334
¡Te dije que no lo hicieras!
37
00:02:41,368 --> 00:02:42,900
¿Por qué carajo
encerraste a mi informante?
38
00:02:42,934 --> 00:02:44,334
¿Por qué sigues
llamándolo "tu informante"?
39
00:02:44,368 --> 00:02:45,900
¿Hay algo que no nos estás diciendo?
40
00:02:45,934 --> 00:02:47,834
¿Qué sucedió con el testigo que te di?
41
00:02:47,867 --> 00:02:50,700
Pensé que él tenía información
que exoneraba a Chicky Hines.
42
00:02:50,734 --> 00:02:53,567
Revisé su declaración,
y simplemente no cuadraba.
43
00:02:53,601 --> 00:02:56,700
Anton, me siento mal por lo que sucedió.
44
00:02:56,734 --> 00:02:58,867
Yo tampoco me siento muy bien.
45
00:02:58,900 --> 00:03:01,834
Esta es la camisa que usaba
el día que Freebo murió.
46
00:03:01,867 --> 00:03:03,067
Esa de aquí, es su sangre.
47
00:03:03,101 --> 00:03:06,567
Esta camisa me implica en su muerte.
48
00:03:06,600 --> 00:03:09,134
Confío en ti y quiero que confíes en mí.
49
00:03:09,167 --> 00:03:11,301
¿Es posible que haya hecho un amigo?
50
00:03:11,334 --> 00:03:13,800
¿Alguien que pueda
contarle mi oscuro secreto?
51
00:03:13,834 --> 00:03:16,767
¿O estoy siendo un tonto
por hacerme estas preguntas?
52
00:03:19,168 --> 00:03:22,668
'Todo Queda en Familia'
53
00:03:28,434 --> 00:03:29,867
Hacer el papel de algo...
54
00:03:29,900 --> 00:03:32,201
Es algo tan importante
en el crecimiento.
55
00:03:32,234 --> 00:03:35,134
Cuando era un niño, cualquier
papel que me asignaba Deb...
56
00:03:35,167 --> 00:03:38,500
un monstruo malvado, un nazi
traidor, un alien horrible...
57
00:03:38,533 --> 00:03:41,434
lo interpreté a la perfección.
58
00:03:42,967 --> 00:03:45,101
Deberíamos decirles.
59
00:03:45,134 --> 00:03:46,434
¿Sobre el bebé?
60
00:03:46,468 --> 00:03:48,567
No quiero que lo
escuchen de otra persona.
61
00:03:48,600 --> 00:03:49,667
Está bien.
62
00:03:51,800 --> 00:03:53,934
¡Niños!
63
00:03:53,967 --> 00:03:56,101
Dexter y yo tenemos algo que decirles.
64
00:03:56,134 --> 00:03:57,301
¿Qué?
65
00:03:57,334 --> 00:03:58,533
Vamos a tener un bebé.
66
00:04:03,500 --> 00:04:07,468
Tendrán un nuevo hermanito
o hermanita con quien jugar.
67
00:04:07,500 --> 00:04:08,468
¿Cuál?
68
00:04:08,500 --> 00:04:10,334
¿Cuál te gustaría tener?
69
00:04:10,368 --> 00:04:11,401
Un cachorrito.
70
00:04:11,434 --> 00:04:13,167
Puedes tener un cachorrito y un bebé.
71
00:04:15,368 --> 00:04:17,134
Pero ni siquiera están casados.
72
00:04:17,167 --> 00:04:20,167
No, no lo estamos.
73
00:04:20,201 --> 00:04:21,334
¿Por qué no?
74
00:04:21,368 --> 00:04:24,201
Nunca lo he pensado.
75
00:04:24,234 --> 00:04:27,867
Iré por la ensalada de papas
para que no la olvidemos.
76
00:04:27,900 --> 00:04:30,034
Un hombre de familia.
77
00:04:30,067 --> 00:04:31,667
Esposo y padre.
78
00:04:31,700 --> 00:04:33,967
Suena tan... ejemplar.
79
00:04:34,001 --> 00:04:35,767
Inofensivo.
80
00:04:35,800 --> 00:04:38,633
Mucho mejor que vivir
solo y cuidarse a sí mismo.
81
00:04:40,734 --> 00:04:42,368
¿Deberíamos estarlo?
82
00:04:42,401 --> 00:04:44,401
Quiero decir, no es
la peor idea del mundo.
83
00:04:44,434 --> 00:04:45,533
¿Deberíamos estar qué?
84
00:04:45,567 --> 00:04:47,533
Casados.
85
00:04:47,567 --> 00:04:48,734
Dex.
86
00:04:48,767 --> 00:04:50,401
Sí, grandioso.
87
00:04:50,434 --> 00:04:51,567
Podrías ser mi papá.
88
00:04:54,401 --> 00:04:58,067
Miren, esto no es algo
que decidiremos hoy.
89
00:04:58,101 --> 00:04:59,500
Vayan a buscar sus cosas.
90
00:04:59,533 --> 00:05:02,267
No queremos llegar tarde
a la casa de los Prado.
91
00:05:05,167 --> 00:05:06,834
Dex.
92
00:05:06,867 --> 00:05:09,334
Eso fue ridículo.
93
00:05:12,834 --> 00:05:15,667
Los únicos papeles que he tenido
problemas, son los de tipos buenos...
94
00:05:15,700 --> 00:05:18,067
Héroes, caballeros de
armaduras brillantes.
95
00:05:18,101 --> 00:05:20,434
Nunca me sentí bien con ellos.
96
00:05:20,468 --> 00:05:21,667
Ahora no.
97
00:05:21,700 --> 00:05:23,900
Por favor, Miguel, escúchame.
98
00:05:26,434 --> 00:05:28,034
Puedes manejar esto, Ramón.
99
00:05:28,067 --> 00:05:29,600
Bien, déjame ayudarte.
100
00:05:29,633 --> 00:05:30,734
No es necesario.
101
00:05:30,767 --> 00:05:33,301
Los platos de papel
van directo a la basura.
102
00:05:33,334 --> 00:05:34,533
Y volveremos con el postre.
103
00:05:34,567 --> 00:05:37,434
Gracias.
104
00:05:37,468 --> 00:05:39,167
Me iré.
105
00:05:39,201 --> 00:05:40,834
Por favor, de verdad
quiero que te quedes.
106
00:05:40,867 --> 00:05:41,967
Oye, tranquilo.
107
00:05:42,001 --> 00:05:45,600
En serio, Dexter, ¿en qué pensabas?
108
00:05:45,633 --> 00:05:47,468
Proponérmelo de esa manera.
109
00:05:47,500 --> 00:05:49,600
Discúlpame.
110
00:05:49,633 --> 00:05:51,734
Con el bebé y todo eso,
simplemente tiene sentido.
111
00:05:51,767 --> 00:05:56,667
La gente no se casa
porque tiene sentido.
112
00:05:56,700 --> 00:05:58,301
¿No?
113
00:05:58,334 --> 00:06:02,500
¿Me hubieras pedido que nos
casáramos si no estuviera embarazada?
114
00:06:02,533 --> 00:06:05,301
No sé.
115
00:06:05,334 --> 00:06:08,334
Me casé con Paul porque
estaba embarazada.
116
00:06:08,368 --> 00:06:12,567
Y no me quiero casar de nuevo
a menos que alguien me ame.
117
00:06:15,001 --> 00:06:17,700
Entiendo porqué te
sientes de esa manera.
118
00:06:17,734 --> 00:06:22,934
Ser un padre y ser esposo son
dos cosas muy diferentes.
119
00:06:22,967 --> 00:06:24,633
No quieres ser las dos cosas.
120
00:06:24,667 --> 00:06:29,700
Yo no quiero las dos
cosas a menos que sea de verdad.
121
00:06:32,001 --> 00:06:33,368
De verdad.
122
00:06:33,401 --> 00:06:35,117
¿Cómo le demuestras a
alguien amor verdadero
123
00:06:35,118 --> 00:06:37,034
si ni siquiera sabes cómo se siente?
124
00:06:40,067 --> 00:06:43,734
No te vayas, Ramón. Es otra pista
en vano, otra información inútil.
125
00:06:43,767 --> 00:06:46,701
Seguiré buscándolo hasta que
encuentre una pista que nos lleve al
126
00:06:46,734 --> 00:06:49,167
asesino de mi... de
nuestro hermano, ¿sí?
127
00:06:49,201 --> 00:06:51,700
Quédate, Ramón.
Vamos, por tu familia.
128
00:06:51,734 --> 00:06:54,267
¿Qué tal si me voy por mi familia?
129
00:06:54,301 --> 00:06:55,700
Ramón, no.
130
00:06:55,734 --> 00:06:56,834
- Debo irme.
- No.
131
00:06:56,867 --> 00:06:58,500
- Sara.
- Lo tengo.
132
00:06:58,533 --> 00:06:59,734
Ramón.
133
00:06:59,767 --> 00:07:02,368
Ven aquí.
134
00:07:02,401 --> 00:07:04,934
¿Está todo bien?
135
00:07:04,967 --> 00:07:06,500
Está obsesionado.
136
00:07:06,533 --> 00:07:08,434
Está bebiendo más que de costumbre.
137
00:07:08,468 --> 00:07:10,401
No va a dejar de buscar
al asesino de Oscar
138
00:07:10,434 --> 00:07:14,500
hasta que con ello se vaya
hasta el fondo.
139
00:07:14,533 --> 00:07:18,267
La pena les pega a unos más
fuerte que a otros.
140
00:07:18,301 --> 00:07:20,867
Podríamos ayudar a Ramón
a encontrar paz
141
00:07:20,900 --> 00:07:22,700
si le decimos que el asesino
de Oscar está muerto.
142
00:07:22,734 --> 00:07:25,667
Si le decimos, entonces sabría.
143
00:07:25,700 --> 00:07:28,101
Ramón y yo hemos
compartido y guardado
144
00:07:28,134 --> 00:07:29,934
secretos entre nosotros
durante toda nuestra vida.
145
00:07:29,967 --> 00:07:31,500
No es sólo tu secreto.
146
00:07:31,533 --> 00:07:33,001
Y por eso te lo pregunto.
147
00:07:33,034 --> 00:07:35,368
Miguel, parece inestable.
148
00:07:35,401 --> 00:07:37,001
- Está preocupado.
- Está enojado.
149
00:07:37,034 --> 00:07:39,867
Es mi hermano.
Puedo ayudarlo.
150
00:07:39,900 --> 00:07:41,034
¡La traes!
151
00:07:41,067 --> 00:07:42,667
¡La traes!
152
00:07:42,700 --> 00:07:46,633
Necesita saber que Freebo está muerto.
153
00:07:49,533 --> 00:07:50,867
Es una gran carga.
154
00:07:50,900 --> 00:07:52,800
No cualquiera puede manejar
un secreto así.
155
00:07:58,401 --> 00:08:00,700
Ya te es incómodo que yo lo sepa.
156
00:08:00,734 --> 00:08:04,167
Confiar en mi hermano,
es demasiado por ahora.
157
00:08:04,201 --> 00:08:05,334
Lo entiendo.
158
00:08:05,368 --> 00:08:07,201
En verdad, sí.
159
00:08:07,234 --> 00:08:08,368
No te preocupes.
160
00:08:08,401 --> 00:08:12,434
Ramón, se calmará con el tiempo.
161
00:08:12,468 --> 00:08:14,334
De ninguna manera.
162
00:08:14,368 --> 00:08:15,767
Esto no se terminará.
163
00:08:15,800 --> 00:08:19,267
Miguel no puede ver lo
inestable que es su hermano.
164
00:08:19,301 --> 00:08:21,800
Tal vez necesite algo de perspectiva.
165
00:08:21,834 --> 00:08:24,267
Tío Miguel, Astor no me deja
jugar en la cabaña.
166
00:08:24,301 --> 00:08:26,267
No te preocupes amigo.
167
00:08:26,301 --> 00:08:28,234
Hablaré con ella.
168
00:08:28,267 --> 00:08:30,734
Astor, Carlos quiere jugar en la cabaña.
169
00:08:30,767 --> 00:08:31,934
¿Y?
170
00:08:31,967 --> 00:08:33,800
Y compartir es una de las reglas.
171
00:08:33,834 --> 00:08:36,834
¿Reglas de quién?
No eres mi padre.
172
00:08:36,867 --> 00:08:38,067
¡Astor!
173
00:08:38,101 --> 00:08:40,567
Discúlpate con Dexter.
174
00:08:47,267 --> 00:08:50,134
¿Crees que está reaccionando a
mi estropeada proposición?
175
00:08:50,167 --> 00:08:52,734
Está preocupada porque
no estamos casados.
176
00:08:52,767 --> 00:08:54,533
No creo que sea sólo el matrimonio.
177
00:08:54,567 --> 00:08:55,867
Es el nuevo bebé.
178
00:08:55,900 --> 00:08:58,700
Teme que ya no será especial.
179
00:08:58,734 --> 00:09:00,834
Eres buena.
180
00:09:00,867 --> 00:09:02,767
Conozco a mi hija.
181
00:09:02,800 --> 00:09:04,167
Sólo necesita algo de atención.
182
00:09:04,201 --> 00:09:06,667
Algo de seguridad.
183
00:09:06,700 --> 00:09:08,500
¡Astor!
184
00:09:08,533 --> 00:09:12,234
Astor está audicionando
para varios papeles...
185
00:09:12,267 --> 00:09:14,468
Niña lastimada,
preadolescente huraña,
186
00:09:14,500 --> 00:09:15,967
joven oprimida...
187
00:09:16,001 --> 00:09:18,500
Averiguando cuál quiere tomar.
188
00:09:18,533 --> 00:09:20,700
Salida dramática del escenario.
189
00:09:20,734 --> 00:09:23,434
No puedo forzarme a
entrar a la vida de Rita,
190
00:09:23,468 --> 00:09:25,368
del mismo modo que no
puedo forzar a Miguel
191
00:09:25,401 --> 00:09:27,134
a confiar en mí sobre su hermano.
192
00:09:27,167 --> 00:09:30,001
Tengo que tomar una pista de Astor,
193
00:09:30,034 --> 00:09:32,167
llamar su atención.
194
00:09:32,201 --> 00:09:34,434
Pero primero lo primero.
195
00:09:34,468 --> 00:09:37,134
Tengo un trabajo de día.
196
00:09:52,533 --> 00:09:55,967
Así se ve el amor verdadero.
197
00:09:56,001 --> 00:09:58,533
Bueno, amor verdadero más una pérdida.
198
00:09:58,567 --> 00:10:01,134
¿Es eso lo que Rita
necesita ver en mí?
199
00:10:01,167 --> 00:10:02,667
Podría ser un problema.
200
00:10:02,700 --> 00:10:04,834
¿Es esa la prometida?
201
00:10:04,867 --> 00:10:07,468
Ya no.
202
00:10:07,500 --> 00:10:09,034
Es Fiona Kemp.
203
00:10:09,067 --> 00:10:12,034
Vino a ver a la víctima para ir al cine.
Vio al asaltante.
204
00:10:12,067 --> 00:10:14,834
La dejó inconsciente al huir.
Así se lastimó la rodilla.
205
00:10:14,867 --> 00:10:16,500
Su descripción concuerda
con la que tenemos
206
00:10:16,533 --> 00:10:18,167
en una serie de allanamientos
en el vecindario.
207
00:10:18,201 --> 00:10:20,667
Mismo modus operandi también.
Puerta trasera, abre con palanca.
208
00:10:20,700 --> 00:10:24,368
Apenas pudimos quitarla de
encima del cuerpo.
209
00:10:27,267 --> 00:10:29,767
Deb, tu trasero vibra.
210
00:10:29,800 --> 00:10:31,234
Dios.
211
00:10:35,734 --> 00:10:37,101
¿Ya llegó Quinn?
212
00:10:37,134 --> 00:10:39,167
Sí, lo acabo de ver.
213
00:10:42,834 --> 00:10:45,533
Jesús, deberías haber llegado
antes conduciendo esa cosa.
214
00:10:45,567 --> 00:10:48,267
Me atoré en la carretera
detrás de un auto.
215
00:10:48,301 --> 00:10:50,734
Sé que se gana más con
una placa, pero ¡vamos!
216
00:10:50,767 --> 00:10:53,767
Conseguí un gran trato, es todo.
¿Qué tenemos?
217
00:10:53,800 --> 00:10:55,234
Jack Rice, 34.
218
00:10:55,267 --> 00:10:56,867
Le hicieron un hoyo en la cabeza.
219
00:10:56,900 --> 00:10:58,301
Parece un robo que resultó mal.
220
00:10:58,334 --> 00:10:59,934
Muchos antecedentes en el área.
221
00:10:59,967 --> 00:11:01,267
¿Testigos?
222
00:11:01,301 --> 00:11:03,067
Sólo uno.
223
00:11:03,101 --> 00:11:07,234
Jack tomó el día libre para
ver una matiné conmigo.
224
00:11:07,267 --> 00:11:09,633
Una comedia romántica.
225
00:11:09,667 --> 00:11:11,434
Las llama películas de chicas.
226
00:11:11,468 --> 00:11:13,767
Pero sabe que me hacen feliz, así que...
227
00:11:13,800 --> 00:11:17,167
Estoy segura de que era un gran tipo.
228
00:11:17,201 --> 00:11:20,301
Pero el hombre que vio huyendo,
medía alrededor de 1,80, ¿eso dijo?
229
00:11:20,334 --> 00:11:23,001
Conocí a Jack en una
cafetería donde trabajo.
230
00:11:23,034 --> 00:11:25,834
Cuando entró,
231
00:11:25,867 --> 00:11:28,900
algo dentro de mí
simplemente lo reconoció,
232
00:11:28,934 --> 00:11:31,500
aunque nunca nos habíamos visto antes.
233
00:11:31,533 --> 00:11:33,500
¿Alguna vez se sintió así?
234
00:11:33,533 --> 00:11:34,600
Demasiadas veces.
235
00:11:34,633 --> 00:11:35,734
¿Podemos ver algunas fotos?
236
00:11:35,767 --> 00:11:39,167
¿Tal vez describir al hombre
que vio a un artista de retratos?
237
00:11:39,201 --> 00:11:40,334
¿Un qué?
238
00:11:40,368 --> 00:11:43,401
Me voy a quedar con Jack.
239
00:11:43,434 --> 00:11:46,167
Jack debe ir a la morgue.
240
00:11:46,201 --> 00:11:48,134
Forenses va a necesitar su ropa.
241
00:11:48,167 --> 00:11:51,633
Bueno, ¿por qué no se lo dices?
242
00:11:51,667 --> 00:11:52,967
No pueden llevarse eso.
243
00:11:53,001 --> 00:11:56,301
Es su gorra favorita.
244
00:11:56,334 --> 00:11:57,800
Señora, la gorra debe ir conmigo.
245
00:11:59,867 --> 00:12:01,434
Lo siento, Fiona.
246
00:12:01,468 --> 00:12:03,201
Te la devolveremos cuando terminen.
247
00:12:03,234 --> 00:12:06,334
No lo harán.
248
00:12:06,368 --> 00:12:07,734
Oye, mírame.
249
00:12:07,767 --> 00:12:09,533
Vamos, justo aquí.
250
00:12:09,567 --> 00:12:11,201
Te estoy diciendo...
251
00:12:11,234 --> 00:12:14,633
que yo, Joseph Quinn, me
haré cargo personalmente
252
00:12:14,667 --> 00:12:17,201
de que esa gorra regrese a ti ilesa.
253
00:12:20,201 --> 00:12:21,934
Es bueno.
254
00:12:21,967 --> 00:12:24,101
¿Quién lo hubiera imaginado?
255
00:12:24,134 --> 00:12:26,334
¿Hay algo más que quieras
conservar de Jack?
256
00:12:26,368 --> 00:12:29,567
¿Tal vez alguna de sus camisas?
257
00:12:29,600 --> 00:12:30,934
Vamos.
258
00:12:34,234 --> 00:12:38,201
Es como un puto encantador de testigos.
259
00:12:40,201 --> 00:12:42,567
Tal vez deba proponérselo a Rita por mí.
260
00:12:48,667 --> 00:12:51,500
Astor, eso es injusto.
261
00:12:51,533 --> 00:12:54,368
Eres mi pequeñita,
y siempre lo serás.
262
00:12:54,401 --> 00:12:56,034
Lo sabes, ¿verdad?
263
00:12:57,167 --> 00:12:58,734
Rita, ¿estás ahí?
264
00:12:58,767 --> 00:13:00,967
Sí, sólo un segundo.
265
00:13:03,267 --> 00:13:06,167
Astor, te hice una pregunta.
266
00:13:06,201 --> 00:13:10,067
Mira, si Dexter y yo nos
casamos es entre él y yo.
267
00:13:10,101 --> 00:13:14,301
Tú y yo, tenemos que trabajar en
ser más amables entre nosotras.
268
00:13:14,334 --> 00:13:16,500
¿Crees poder ayudarme con eso?
269
00:13:16,533 --> 00:13:17,834
¿Por favor?
270
00:13:19,167 --> 00:13:21,401
Rita, te necesitamos aquí afuera.
271
00:13:21,434 --> 00:13:23,900
Tengo que volver a trabajar.
272
00:13:23,934 --> 00:13:26,767
Vamos a hablar de esto
esta noche, ¿de acuerdo?
273
00:13:26,800 --> 00:13:28,201
Muy bien.
274
00:13:34,834 --> 00:13:36,468
Necesitamos cambiar habitaciones.
275
00:13:36,500 --> 00:13:40,334
Esperábamos ver la puesta de sol
desde nuestra suite de luna de miel,
276
00:13:40,368 --> 00:13:42,834
porque, obviamente, estamos
en nuestra luna de miel.
277
00:13:42,867 --> 00:13:44,401
Pero no pudimos ver nada.
278
00:13:44,434 --> 00:13:46,101
Claro...
279
00:13:46,134 --> 00:13:49,167
Bueno, el sol se pone por el oeste.
280
00:13:49,201 --> 00:13:51,934
Y Miami está en la costa
este de Florida,
281
00:13:51,967 --> 00:13:53,401
así que realmente no hay
nada que podamos--
282
00:13:53,434 --> 00:13:54,633
El folleto decía,
283
00:13:54,667 --> 00:13:57,001
"Mire el atardecer sobre el océano".
284
00:13:57,034 --> 00:13:58,267
¿No es así, cariño?
285
00:13:58,301 --> 00:13:59,434
Tal vez decía amanecer.
286
00:13:59,468 --> 00:14:01,900
Queremos su mejor habitación.
287
00:14:01,934 --> 00:14:04,967
La suite de luna de miel es
nuestra mejor habitación.
288
00:14:05,001 --> 00:14:08,134
Siempre hay una mejor habitación.
289
00:14:08,167 --> 00:14:09,667
Mire, lo siento.
290
00:14:09,700 --> 00:14:11,633
Tal vez pueda ofrecerle un
desayuno complementario.
291
00:14:11,667 --> 00:14:13,101
Quiero un piso más alto,
292
00:14:13,134 --> 00:14:15,368
una mejor vista,
y una mejor iluminación.
293
00:14:15,401 --> 00:14:17,334
Estaba demasiado oscuro allá
con las cortinas cerradas.
294
00:14:17,368 --> 00:14:19,700
¿Qué tal un tratamiento
de spa de una hora?
295
00:14:19,734 --> 00:14:20,934
Quiero una mejor habitación.
296
00:14:20,967 --> 00:14:22,633
Muy bien, no tenemos
una mejor habitación
297
00:14:22,667 --> 00:14:25,500
a menos que construya una, y ser
una perra no va a cambiar eso.
298
00:14:25,533 --> 00:14:27,267
Rita.
299
00:14:27,301 --> 00:14:29,967
Disculpen.
Regreso en un momento.
300
00:14:34,567 --> 00:14:36,334
No podemos tener esta
conversación de nuevo.
301
00:14:36,368 --> 00:14:37,533
Lo sé.
Lo siento.
302
00:14:37,567 --> 00:14:39,434
Esta es la segunda vez esta semana.
303
00:14:39,468 --> 00:14:41,101
Además, siempre estás en
descanso o te reportas enferma.
304
00:14:41,134 --> 00:14:42,567
No sé qué sucede,
305
00:14:42,600 --> 00:14:44,468
pero, honestamente,
siempre hay algo.
306
00:14:44,500 --> 00:14:47,500
Y ahora tengo que compensar
la suite de luna de miel.
307
00:14:47,533 --> 00:14:51,001
Realmente lo siento, pero no puedo
permitirte seguir trabajando aquí.
308
00:14:54,234 --> 00:14:55,667
Ahora, ¿cómo podemos arreglar esto?
309
00:14:55,700 --> 00:14:57,500
Algunas personas son bombas
de tiempo andantes.
310
00:14:57,533 --> 00:14:59,434
Ramón es una de ellas.
311
00:14:59,468 --> 00:15:02,434
Y Miguel necesita verlo explotar.
312
00:15:02,468 --> 00:15:04,267
El incitador,
313
00:15:04,301 --> 00:15:06,867
ese es un papel para el que
siempre he sido bueno.
314
00:15:06,900 --> 00:15:08,967
Morgan, para llevar.
315
00:15:12,934 --> 00:15:15,067
Ramón.
Hola, ¿cómo te va?
316
00:15:15,101 --> 00:15:17,301
Dexter.
317
00:15:17,334 --> 00:15:20,301
Cierto, Miguel dijo que venían aquí.
318
00:15:20,334 --> 00:15:23,034
Es su lugar secreto,
¿cierto?
319
00:15:23,067 --> 00:15:25,267
Ya no.
320
00:15:25,301 --> 00:15:26,533
No te preocupes.
321
00:15:26,567 --> 00:15:29,468
Lo mantendré entre nosotros tres.
322
00:15:29,500 --> 00:15:31,600
Jefe, otro ron con cola.
323
00:15:31,633 --> 00:15:34,567
¿Podría darme pepinillos extras?
324
00:15:37,567 --> 00:15:42,134
Oye, siento el modo en que Astor
trató al pequeño Carlos ayer.
325
00:15:42,167 --> 00:15:43,667
Oh, cierto, te fuiste.
326
00:15:43,700 --> 00:15:45,267
Una pequeña lucha territorial.
327
00:15:45,301 --> 00:15:47,867
No te preocupes, lo cuidé.
328
00:15:47,900 --> 00:15:49,134
Carlos es un niño rudo.
329
00:15:49,167 --> 00:15:50,567
Puede arreglárselas solo.
330
00:15:50,600 --> 00:15:51,734
Sí, estoy seguro.
331
00:15:56,034 --> 00:15:57,700
¿Estás seguro de querer beber eso?
332
00:15:57,734 --> 00:16:01,134
Si no lo estuviera,
no lo haría.
333
00:16:01,167 --> 00:16:03,067
Es sólo...
334
00:16:03,101 --> 00:16:04,834
Miguel está preocupado por ti.
335
00:16:04,867 --> 00:16:08,067
Sin ofender, Dexter,
336
00:16:08,101 --> 00:16:10,633
pero si Miguel tiene un
problema conmigo
337
00:16:10,667 --> 00:16:12,734
él mismo me lo dirá.
338
00:16:12,767 --> 00:16:13,967
Claro.
339
00:16:14,001 --> 00:16:17,667
Es decir, me dijo que lo hizo.
340
00:16:17,700 --> 00:16:19,434
Pero, sí, lo hará de nuevo si necesita.
341
00:16:19,468 --> 00:16:24,500
Lo que pasa entre mi hermano y yo,
es entre mi hermano y yo.
342
00:16:24,533 --> 00:16:27,434
Absolutamente.
343
00:16:27,468 --> 00:16:28,600
Es sólo que yo estaba ahí
344
00:16:28,633 --> 00:16:32,900
cuando Miguel necesitaba
alguien con quien hablar.
345
00:16:32,934 --> 00:16:35,767
Ya que yo ya he pasado por eso.
346
00:16:35,800 --> 00:16:38,401
Mi madre fue asesinada
cuando yo era niño.
347
00:16:38,434 --> 00:16:40,401
Lo siento.
348
00:16:40,434 --> 00:16:42,934
Así que sé cómo se siente.
349
00:16:44,900 --> 00:16:46,834
Pero se hace más sencillo.
350
00:16:48,900 --> 00:16:51,767
Como Miguel dijo, cuando
aceptó la pérdida
351
00:16:51,800 --> 00:16:53,800
y encontró un cierre,
pudo superarlo.
352
00:16:53,834 --> 00:16:55,700
¡Oye!
353
00:16:55,734 --> 00:16:57,001
Nadie va a aceptar nada.
354
00:16:57,034 --> 00:16:58,800
¿De acuerdo?
355
00:16:58,834 --> 00:17:00,334
Y cuando tu departamento
de homicidios
356
00:17:00,368 --> 00:17:02,468
saque la cabeza de su culo y comience
a hacer su puto trabajo,
357
00:17:02,500 --> 00:17:06,500
tal vez entonces yo y mi
hermano podremos superarlo.
358
00:17:06,533 --> 00:17:09,834
Pepinillos extras.
359
00:17:09,867 --> 00:17:11,334
Gracias.
360
00:17:14,567 --> 00:17:16,633
Debo haber malentendido lo que dijo.
361
00:17:16,667 --> 00:17:18,434
Sí.
362
00:17:18,468 --> 00:17:19,867
Lo hiciste.
363
00:17:21,900 --> 00:17:25,401
Bueno, disfruta la cena.
364
00:17:25,434 --> 00:17:27,633
Y dile a Carlos que le mando saludos.
365
00:17:41,500 --> 00:17:43,600
Sabía que te encontraría aún aquí.
366
00:17:43,633 --> 00:17:47,234
No hay descanso para los malditos.
367
00:17:47,267 --> 00:17:49,434
¿Qué te trae a este sitio?
368
00:17:49,468 --> 00:17:53,800
Quería preguntarte sobre Chicky Hines.
369
00:17:53,834 --> 00:17:55,034
¿De nuevo?
370
00:17:55,067 --> 00:17:58,201
Tengo un testigo que puede proveer
una coartada para Hines.
371
00:17:58,234 --> 00:17:59,434
Concuerda.
372
00:17:59,468 --> 00:18:01,334
Te dije que revisé su declaración.
373
00:18:01,368 --> 00:18:02,900
Pero nunca hablaste con él.
374
00:18:02,934 --> 00:18:04,700
Vamos, María.
375
00:18:04,734 --> 00:18:06,734
Tu testigo es un criminal frecuente
376
00:18:06,767 --> 00:18:09,334
que sólo intenta librarse
de su último arresto.
377
00:18:09,368 --> 00:18:11,468
Sí, pero eso no significa
que no diga la verdad.
378
00:18:11,500 --> 00:18:12,967
Y puede liberar a Hines.
379
00:18:13,001 --> 00:18:15,567
¿Alguna vez has visto a Chicky Hines?
380
00:18:15,600 --> 00:18:17,034
Es decir, has...
381
00:18:17,067 --> 00:18:18,667
¿Has leído su historial?
382
00:18:18,700 --> 00:18:19,567
Porque--
383
00:18:19,600 --> 00:18:21,533
Hines no cometió este crimen.
384
00:18:21,567 --> 00:18:23,234
De acuerdo.
385
00:18:28,401 --> 00:18:29,867
¿De qué se trata realmente esto?
386
00:18:29,900 --> 00:18:31,700
De un hombre inocente tras las rejas.
387
00:18:31,734 --> 00:18:32,967
Tal vez.
388
00:18:33,001 --> 00:18:36,934
Tal vez haya algo más en juego.
389
00:18:36,967 --> 00:18:40,734
Aceptar la verdad sobre James
Doakes fue duro para todos nosotros.
390
00:18:44,633 --> 00:18:46,267
No esperaba eso.
391
00:18:46,301 --> 00:18:47,368
Lo sé.
392
00:18:47,401 --> 00:18:48,867
Mira, no debí mencionarlo.
393
00:18:48,900 --> 00:18:51,567
Pero, vamos, era tu compañero.
394
00:18:51,600 --> 00:18:53,834
Es tu amigo.
395
00:18:53,867 --> 00:18:55,500
Tal vez pienses
396
00:18:55,533 --> 00:18:58,900
que fue inculpado,
no lo sé.
397
00:18:58,934 --> 00:19:01,301
Y tal vez eso afecta la manera
en que ves a Hines.
398
00:19:01,334 --> 00:19:05,700
Admitiré que fue difícil.
399
00:19:05,734 --> 00:19:07,800
Pero me conoces,
sabes que soy una profesional.
400
00:19:07,834 --> 00:19:11,667
También sé que eres humana,
como el resto de nosotros.
401
00:19:14,800 --> 00:19:18,001
Sólo saco esto porque somos amigos.
402
00:19:25,001 --> 00:19:27,834
La prometida trabaja con un
artista de retratos ahora.
403
00:19:27,867 --> 00:19:29,633
Hasta ahora concuerda con el
que la división de robos
404
00:19:29,667 --> 00:19:31,368
ya tiene por los allanamientos.
405
00:19:31,401 --> 00:19:33,767
Así que no nos da nada
que no tengamos ya.
406
00:19:33,800 --> 00:19:37,500
Sí, excepto por más historias acerca de
cuán perfecto era su prometido muerto.
407
00:19:37,533 --> 00:19:40,301
No es fácil darse cuenta
de que estás solo en el mundo.
408
00:19:42,667 --> 00:19:44,867
¿Qué te dice el derramamiento de sangre?
409
00:19:48,067 --> 00:19:50,034
Sólo aclarando algunas discrepancias.
410
00:19:50,067 --> 00:19:51,234
Bueno, aclara más rápido.
411
00:19:51,267 --> 00:19:52,468
Oye, voy a cerrar esto,
412
00:19:52,500 --> 00:19:53,800
y hacer que ustedes regresen
al caso del desollador.
413
00:19:53,834 --> 00:19:56,368
Sí, le estás predicando al coro.
414
00:19:56,401 --> 00:19:57,500
Morgan, tu trasero está...
415
00:19:57,533 --> 00:19:59,167
Gracias, ya lo noté.
416
00:20:00,401 --> 00:20:03,267
Boletos para mi temática de discurso
en la conferencia de forenses.
417
00:20:03,301 --> 00:20:05,201
No es realmente lo mío.
418
00:20:05,234 --> 00:20:06,867
Voy a quitarle las pulgas con peine
a mi perro esa noche.
419
00:20:06,900 --> 00:20:08,533
Voy a ver a mi pequeña esa noche.
420
00:20:08,567 --> 00:20:09,767
Ni siquiera saben la fecha.
421
00:20:11,800 --> 00:20:13,934
Tengo que mantener mi
agenda abierta para ella.
422
00:20:18,600 --> 00:20:20,301
¿Y tú, Dexter?
423
00:20:20,334 --> 00:20:22,301
No me lo perdería.
424
00:20:27,834 --> 00:20:29,301
Masuka.
425
00:20:29,334 --> 00:20:31,267
Eligió el papel de bufón de la corte.
426
00:20:31,301 --> 00:20:33,967
Ahora sólo nos agrada
cuando nos hace reír.
427
00:20:34,001 --> 00:20:37,368
Aún así, debe destacársele
por ser un actor de carácter.
428
00:20:37,401 --> 00:20:39,368
Los jugadores líderes con
todas esas emociones,
429
00:20:39,401 --> 00:20:42,767
debe ser agotador.
430
00:20:47,967 --> 00:20:51,201
Se parece al retrato que Robos ya
tiene del sospechoso de allanamiento.
431
00:20:51,234 --> 00:20:52,934
¿No pudiste sacarle nada más?
432
00:20:52,967 --> 00:20:55,167
Oficial Morgan, la mujer
está hecha un desastre.
433
00:20:59,400 --> 00:21:03,633
Entonces, ¿no tenía ninguna
marca distintiva,
434
00:21:03,667 --> 00:21:05,368
ninguna cicatriz o tatuajes?
435
00:21:05,401 --> 00:21:07,368
Tal vez.
436
00:21:07,401 --> 00:21:09,700
No recuerdo.
437
00:21:09,734 --> 00:21:11,267
Corrió delante de ti.
438
00:21:11,301 --> 00:21:14,201
Estaba sorprendida.
439
00:21:14,234 --> 00:21:15,834
Respire hondo.
440
00:21:15,867 --> 00:21:19,201
Cierre sus ojos.
441
00:21:19,234 --> 00:21:22,567
Intente imaginarlo de nuevo.
442
00:21:22,600 --> 00:21:25,533
Es horrible.
443
00:21:25,567 --> 00:21:27,667
Mi Jack tirado ahí.
444
00:21:27,700 --> 00:21:29,134
¿Por qué sucede esto?
445
00:21:29,167 --> 00:21:31,134
Bien, vamos a dejar de imaginarlo.
446
00:21:31,167 --> 00:21:32,500
Jack nunca va a regresar.
447
00:21:32,533 --> 00:21:35,001
Concentrémonos en algo más
por ahora, ¿de acuerdo?
448
00:21:35,034 --> 00:21:37,034
Sólo enfócate en algo más.
449
00:21:37,067 --> 00:21:40,401
- Fiona.
- Hola.
450
00:21:40,434 --> 00:21:41,468
¿Cómo estás?
451
00:21:41,500 --> 00:21:43,201
No estoy ayudando.
452
00:21:43,234 --> 00:21:46,067
¿Bromeas?
Lo haces genial.
453
00:21:46,101 --> 00:21:47,567
Eres una campeona.
454
00:21:47,600 --> 00:21:49,434
Lo intento, pero...
455
00:21:51,767 --> 00:21:53,700
¿Por qué no tomamos un
descanso de todo esto
456
00:21:53,734 --> 00:21:56,001
y veremos algunas fotos juntos?
¿De acuerdo?
457
00:21:56,034 --> 00:21:58,001
De acuerdo.
458
00:21:58,034 --> 00:22:00,234
Estaremos en la sala de interrogatorios
tres con el libro de fotos.
459
00:22:00,267 --> 00:22:01,734
Lo prepararé.
460
00:22:01,767 --> 00:22:03,734
Está bien, lo tengo.
461
00:22:23,167 --> 00:22:24,734
Dicen que esta parte
debe pasar pronto.
462
00:22:26,767 --> 00:22:28,934
Dicen que debo resplandecer.
463
00:22:28,967 --> 00:22:31,434
¿Estoy resplandeciendo?
464
00:22:31,468 --> 00:22:33,633
Para mí, sí.
465
00:22:39,401 --> 00:22:42,267
No puedo creer que llamé
perra a una huésped.
466
00:22:42,301 --> 00:22:44,167
Me suena como una descripción precisa.
467
00:22:44,201 --> 00:22:47,034
Creo que voy a hablar con mi jefa
468
00:22:47,067 --> 00:22:48,533
y pedirle mi trabajo de regreso.
469
00:22:48,567 --> 00:22:51,600
¿En serio? Siempre me dio la impresión
de que no te gustaba mucho ese trabajo.
470
00:22:51,633 --> 00:22:53,034
Es un trabajo.
471
00:22:53,067 --> 00:22:55,401
Nadie va a contratarme ahora
que tengo que entrar
472
00:22:55,434 --> 00:22:56,600
en baja por maternidad.
473
00:22:56,633 --> 00:22:59,567
Además apenas tengo ahorros.
474
00:22:59,600 --> 00:23:01,067
Estoy embarazada.
475
00:23:01,101 --> 00:23:02,401
Sin seguro médico.
476
00:23:02,434 --> 00:23:05,167
Mi seguro te cubriría.
477
00:23:05,201 --> 00:23:07,101
Rita, si nos casamos tendríamos
bienes compartidos.
478
00:23:07,134 --> 00:23:08,967
No tendrías que preocuparte.
479
00:23:09,001 --> 00:23:10,600
Y no olvidemos las
deducciones maritales.
480
00:23:10,633 --> 00:23:13,667
Con Astor y Cody como dependientes.
481
00:23:20,434 --> 00:23:22,267
No, ¿eh?
482
00:23:30,334 --> 00:23:33,167
Es una fea guitarra.
483
00:23:33,201 --> 00:23:35,334
¿Fea?
484
00:23:35,368 --> 00:23:39,334
Una guitarra golpeada como esta
habla de la experiencia de su dueño.
485
00:23:39,368 --> 00:23:41,533
Los muchos caminos difíciles
por los que hemos viajado juntos.
486
00:23:41,567 --> 00:23:43,468
Así que la has tenido por mucho tiempo.
487
00:23:43,500 --> 00:23:44,867
No, un par de semanas.
488
00:23:44,900 --> 00:23:47,700
La obtuve en una tienda de
empeño por 20 billetes.
489
00:23:47,734 --> 00:23:49,667
Me da cierto misticismo,
¿no es así?
490
00:23:49,700 --> 00:23:52,934
Estás lleno de mierda.
491
00:23:52,967 --> 00:23:54,700
¿Entonces que necesita, oficial?
492
00:23:54,734 --> 00:23:58,533
Un trago fuerte después
de un día de mierda.
493
00:23:58,567 --> 00:23:59,533
¿Y viniste aquí?
494
00:23:59,567 --> 00:24:01,368
Por las margaritas, créeme.
495
00:24:01,401 --> 00:24:03,667
Una margarita.
496
00:24:07,134 --> 00:24:08,834
¿Qué tan bien conoces a Quinn?
497
00:24:08,867 --> 00:24:10,967
¿Él tiene algo que ver con que
tu día sea una mierda?
498
00:24:11,001 --> 00:24:12,700
Tal vez.
499
00:24:12,734 --> 00:24:14,700
He oído cosas sobre él.
500
00:24:14,734 --> 00:24:18,533
Llega muy astuto, y luego se da
la vuelta y es todo sensibilidad
501
00:24:18,567 --> 00:24:20,500
y comprensivo con la gente.
502
00:24:20,533 --> 00:24:23,401
¿Cuál es su historia?
¿Es un tipo bueno o malo?
503
00:24:23,434 --> 00:24:25,167
¿Tiene que ser uno u otro?
504
00:24:25,201 --> 00:24:27,368
En mi mundo, sí.
505
00:24:27,401 --> 00:24:29,434
Pero no puedo saber cuál decidir.
506
00:24:29,468 --> 00:24:33,101
Todo lo que sé es...
507
00:24:33,134 --> 00:24:35,700
que Quinn me ayudó cuando
estaba en problemas.
508
00:24:38,067 --> 00:24:40,967
El hombre me dio una
oportunidad y la tomé.
509
00:24:43,234 --> 00:24:44,600
De acuerdo.
510
00:24:44,633 --> 00:24:47,167
Además, sin Quinn...
511
00:24:47,201 --> 00:24:49,934
no tendrías informante.
512
00:24:49,967 --> 00:24:51,600
Y yo estaría bebiendo solo.
513
00:24:54,734 --> 00:24:57,434
Eso lo dudo.
514
00:25:19,900 --> 00:25:23,134
Eres un hombre hambriento.
515
00:25:23,167 --> 00:25:25,101
Y tú eres una bella comida.
516
00:25:25,134 --> 00:25:28,500
¿Buscas algo especial esta noche?
517
00:25:28,533 --> 00:25:30,834
Tus ojos.
518
00:25:30,867 --> 00:25:32,167
Son conmovedores.
519
00:25:32,201 --> 00:25:34,201
Bueno, los halagos son gratis.
520
00:25:34,234 --> 00:25:38,500
Pero una hora de mi tiempo cuesta.
521
00:25:38,533 --> 00:25:41,734
Podría ser más de una hora.
522
00:25:44,900 --> 00:25:47,368
Pase, Sargento.
523
00:25:50,401 --> 00:25:53,167
Esta noche, al menos por unas horas,
524
00:25:53,201 --> 00:25:55,401
no soy un...
525
00:25:55,434 --> 00:26:00,001
Esta noche, toda la noche, yo sí.
526
00:26:03,167 --> 00:26:05,468
Mierda, esto es una trampa.
527
00:26:07,567 --> 00:26:09,401
Sólo cállate y sígueme la corriente.
528
00:26:09,434 --> 00:26:11,134
Eres un maldito fracasado.
529
00:26:11,167 --> 00:26:13,533
¡Vienes a mi habitación
y no traes efectivo!
530
00:26:13,567 --> 00:26:16,834
Bueno, nadie ve a Jazmín sin efectivo.
531
00:26:16,867 --> 00:26:19,633
Desperdicias mi tiempo, hijo de puta.
532
00:26:23,401 --> 00:26:26,267
¿Entonces vomitó?
533
00:26:26,301 --> 00:26:27,734
Sí.
534
00:26:27,767 --> 00:26:29,368
Su respuesta, aparentemente.
535
00:26:29,401 --> 00:26:33,034
No es la respuesta que quieres oír
para una proposición de matrimonio.
536
00:26:33,067 --> 00:26:35,067
Sí, por lo tanto la llamada.
537
00:26:35,101 --> 00:26:37,401
Y el soborno de una cerveza.
538
00:26:37,434 --> 00:26:40,201
Obviamente tuviste una
proposición exitosa.
539
00:26:40,234 --> 00:26:43,267
Dime tu secreto, sabio.
540
00:26:45,468 --> 00:26:49,067
Bueno, no importa que hagas, no sugieras
fugarte porque la boda entra en conflicto
541
00:26:49,101 --> 00:26:50,700
con un gran caso que tienes por venir.
542
00:26:50,734 --> 00:26:52,700
¿Hiciste eso?
543
00:26:52,734 --> 00:26:54,867
Resultó tan bien como a ti.
544
00:26:54,900 --> 00:26:56,567
No soy el único desahuciado.
545
00:26:56,600 --> 00:26:57,934
Tú y yo, amigo,
546
00:26:57,967 --> 00:27:00,967
haciendo que las mujeres de
este país se enfermen.
547
00:27:03,001 --> 00:27:04,301
Con el tiempo supe
548
00:27:04,334 --> 00:27:06,301
que las mujeres tienden a
seguir sus corazones.
549
00:27:06,334 --> 00:27:08,867
Así que podrías intentar seguir al tuyo.
550
00:27:08,900 --> 00:27:10,867
¿Esa es la única opción?
551
00:27:10,900 --> 00:27:12,401
La única que funciona, hermano.
552
00:27:14,700 --> 00:27:16,101
Hablando de hermanos,
553
00:27:16,134 --> 00:27:17,567
me topé con Ramón anoche.
554
00:27:17,600 --> 00:27:18,700
Eso oí.
555
00:27:18,734 --> 00:27:20,234
En realidad, tuvimos problemas.
556
00:27:20,267 --> 00:27:21,600
Lo siento.
557
00:27:21,633 --> 00:27:23,834
Intente acercármele,
hacer una conexión.
558
00:27:23,867 --> 00:27:25,401
Creo que solo lo molesté más.
559
00:27:25,434 --> 00:27:26,633
Está bien.
560
00:27:26,667 --> 00:27:28,434
Nos llevó a una buena charla.
561
00:27:30,700 --> 00:27:32,167
¿Charla?
562
00:27:32,201 --> 00:27:34,134
Coño, no le dije, Dexter.
563
00:27:34,167 --> 00:27:36,633
Mantengo mis promesas.
564
00:27:36,667 --> 00:27:40,134
Pero si algún día te
sientes cómodo diciéndole,
565
00:27:40,167 --> 00:27:43,234
sólo digo que Ramón está listo.
566
00:27:47,934 --> 00:27:50,101
Miguel sigue intentando poner a Ramón
567
00:27:50,134 --> 00:27:52,368
en el papel del tipo
bueno incomprendido.
568
00:27:52,401 --> 00:27:54,967
Personalmente, creo que
la hace mejor de malo.
569
00:27:55,001 --> 00:27:56,500
Sólo tengo que convencer a Miguel.
570
00:27:56,533 --> 00:27:59,834
¿Una dona y un boleto
para oírme hablar?
571
00:27:59,867 --> 00:28:01,900
Tomaré la dona.
572
00:28:05,500 --> 00:28:06,800
Ya tienes un boleto.
573
00:28:06,834 --> 00:28:08,767
¿Sobornas a la gente para
que asista a tu discurso?
574
00:28:08,800 --> 00:28:10,934
Todo eso de las donuts funcionan
para ti, ¿no es así?
575
00:28:10,967 --> 00:28:13,468
El ciego guiando al ciego.
576
00:28:13,500 --> 00:28:15,500
¿Dona y boleto?
577
00:28:18,468 --> 00:28:21,101
Toma una, mierda.
578
00:28:21,134 --> 00:28:23,101
Hola.
579
00:28:23,134 --> 00:28:25,767
Hola, ¿sucede algo, teniente?
580
00:28:25,800 --> 00:28:28,600
¿Recuerdas esa declaración que
tomaste de la coartada de Chicky Hines?
581
00:28:28,633 --> 00:28:30,900
¿Quieres que la recite de memoria?
582
00:28:30,934 --> 00:28:33,334
¿Entonces la creíste?
583
00:28:33,368 --> 00:28:35,234
¿Aunque la coartada venga de alguien
584
00:28:35,267 --> 00:28:36,500
intentando escaparse de
un arresto por drogas?
585
00:28:36,533 --> 00:28:38,368
Es sólida.
586
00:28:39,734 --> 00:28:42,201
¿El asistente del fiscal aún
sigue sentado encima?
587
00:28:43,533 --> 00:28:45,800
Bueno, entonces hiciste
todo lo posible.
588
00:28:48,301 --> 00:28:49,267
Tal vez.
589
00:28:52,500 --> 00:28:56,567
El infierno se debe estar congelando
porque los policías ya no comen donuts.
590
00:28:56,600 --> 00:28:58,434
Bueno, tal vez el precio
es un poco alto.
591
00:28:58,468 --> 00:28:59,767
Por favor.
592
00:28:59,800 --> 00:29:01,167
¿Por qué no querrían apoyar
593
00:29:01,201 --> 00:29:03,101
a un valioso colega durante
su brillante momento?
594
00:29:03,134 --> 00:29:05,468
¿Quieres una respuesta honesta?
595
00:29:05,500 --> 00:29:07,067
Era retórica.
596
00:29:08,434 --> 00:29:10,468
Muy bien.
597
00:29:10,500 --> 00:29:13,167
Bien, dime.
598
00:29:13,201 --> 00:29:16,434
Eres la persona más sucia
que he conocido.
599
00:29:16,468 --> 00:29:18,934
Cada línea que sale de tu boca
600
00:29:18,967 --> 00:29:20,468
es una broma enferma.
601
00:29:20,500 --> 00:29:21,734
Soy gracioso.
602
00:29:21,767 --> 00:29:23,700
Sí, lo puedes ser.
603
00:29:23,734 --> 00:29:26,867
También puedes ser
totalmente repugnante.
604
00:29:26,900 --> 00:29:28,567
Y a veces eso es todo
lo que la gente ve.
605
00:29:28,600 --> 00:29:29,867
¿Qué sabes tú?
606
00:29:29,900 --> 00:29:32,167
Eres el puto nuevo.
607
00:29:32,201 --> 00:29:33,767
Oye, Dr. Phil, tu novia va
a venir otra vez
608
00:29:33,800 --> 00:29:35,468
para ver más fotos, así que...
609
00:29:38,101 --> 00:29:39,134
Hola, Deb.
610
00:29:39,167 --> 00:29:40,234
Sírvete.
611
00:29:40,267 --> 00:29:42,900
Te guardé una rellena de crema.
612
00:29:42,934 --> 00:29:44,567
Asqueroso.
613
00:29:50,267 --> 00:29:51,934
Sargento Batista.
614
00:29:54,234 --> 00:29:55,934
Eres tú.
615
00:29:55,967 --> 00:29:58,234
Con ropa, es decir,
con diferente ropa.
616
00:29:58,267 --> 00:30:01,334
Sí, soy la Detective
Bárbara Gianna, de vicios.
617
00:30:01,368 --> 00:30:02,667
¿Podemos hablar?
618
00:30:04,700 --> 00:30:06,567
Sí.
619
00:30:09,267 --> 00:30:13,334
Mira, este departamento
ha tenido mucha mierda
620
00:30:13,368 --> 00:30:15,468
encima con el carnicero de la bahía.
621
00:30:15,500 --> 00:30:18,867
Y ahora tú, un sargento,
622
00:30:18,900 --> 00:30:20,900
quiere llegar a las noticias
siendo arrestado con putas.
623
00:30:20,934 --> 00:30:22,600
Ahora, si te arresto,
624
00:30:22,633 --> 00:30:24,734
le ahorraré a algo peor a
este departamento.
625
00:30:24,767 --> 00:30:27,301
Porque los tipos como
tú nunca aprenden.
626
00:30:27,334 --> 00:30:29,234
Mire, tal vez soy un imbécil, pero...
627
00:30:29,267 --> 00:30:31,101
No...
628
00:30:31,134 --> 00:30:33,767
me insulte diciéndome que
es su primera vez.
629
00:30:33,800 --> 00:30:36,201
Bien, porque escucho la misma mierda
630
00:30:36,234 --> 00:30:37,834
de cada cliente que he arrestado.
631
00:30:37,867 --> 00:30:41,934
¿Alguna parte de ti cree que una parte
de mí está orgullosa por lo que hice?
632
00:30:41,967 --> 00:30:45,567
A ninguna parte de mí le importa.
633
00:30:45,600 --> 00:30:48,134
Es sólo que...
634
00:30:48,167 --> 00:30:51,234
destruí mi matrimonio.
635
00:30:53,468 --> 00:30:55,667
Perdí a mi pequeña.
636
00:30:58,667 --> 00:31:01,401
Soy un policía divorciado
637
00:31:01,434 --> 00:31:04,134
a la mitad del camino a ser
un completo estereotipo.
638
00:31:06,301 --> 00:31:10,600
Un policía divorciado, alcohólico.
639
00:31:10,633 --> 00:31:12,934
Y necesitaba pelear contra esa...
640
00:31:16,633 --> 00:31:18,134
soledad.
641
00:31:20,600 --> 00:31:23,934
Así que encuentro
afecto en donde puedo.
642
00:31:23,967 --> 00:31:25,767
¿Putas?
643
00:31:25,800 --> 00:31:28,167
Necesitaba conectarme a alguien,
644
00:31:28,201 --> 00:31:29,867
cualquiera,
645
00:31:29,900 --> 00:31:31,867
que no me lastimara.
646
00:31:36,334 --> 00:31:38,834
Es todo.
647
00:31:38,867 --> 00:31:40,967
Nada especial.
648
00:31:43,034 --> 00:31:44,500
Sólo es la verdad.
649
00:31:47,934 --> 00:31:50,900
Odio a cualquiera que
deshonra la placa.
650
00:31:50,934 --> 00:31:53,533
Odio más a los mentirosos.
651
00:31:53,567 --> 00:31:55,533
No estoy mintiendo.
652
00:31:57,401 --> 00:31:59,401
Lo sé.
653
00:31:59,434 --> 00:32:01,600
¿Estamos bien?
654
00:32:01,633 --> 00:32:04,101
Mantén tu pito en tu pantalón
655
00:32:04,134 --> 00:32:06,600
a menos que estés...
"A": jugando contigo mismo.
656
00:32:06,633 --> 00:32:10,267
O "B": haciendo algo consensual y legal.
657
00:32:10,301 --> 00:32:13,067
Entonces estaremos bien.
658
00:32:24,434 --> 00:32:25,667
Ramón, ¿Qué estás--?
659
00:32:25,700 --> 00:32:28,134
¿Algún progreso en la búsqueda
del asesino de Oscar?
660
00:32:28,167 --> 00:32:30,101
Nos comunicamos
con los federales.
661
00:32:30,134 --> 00:32:31,434
En el caso de que fuera
a la frontera.
662
00:32:31,468 --> 00:32:33,334
¿Pero y si está justo aquí en
nuestro propio jardín?
663
00:32:33,368 --> 00:32:35,401
Estamos en ello, Ramón.
664
00:32:35,434 --> 00:32:37,334
Pero no es una prioridad, ¿verdad?
665
00:32:37,368 --> 00:32:38,567
Baja la voz
666
00:32:38,600 --> 00:32:39,600
¿Hay algún problema aquí?
667
00:32:39,633 --> 00:32:40,934
Sí, sargento,
668
00:32:40,967 --> 00:32:42,767
Su gente no sabe que mierda
están haciendo.
669
00:32:42,800 --> 00:32:44,500
El crédito que tienes
por ser policía,
670
00:32:44,533 --> 00:32:45,667
tiene un límite.
671
00:32:45,700 --> 00:32:47,267
Así que tienes un plan de juego.
672
00:32:47,301 --> 00:32:49,567
Porque parece que no están
atentos a los indicios sólidos.
673
00:32:49,600 --> 00:32:51,900
Cada indicio ha sido seguido.
674
00:32:51,934 --> 00:32:56,101
Entonces ¿por qué recibo llamadas de un
tipo que dice que vio a Freebo en Miami?
675
00:32:56,134 --> 00:32:58,167
Te diré porqué,
porque le ignoraste.
676
00:32:58,201 --> 00:32:59,468
Te llamó cuatro veces.
677
00:32:59,500 --> 00:33:00,468
- Nunca ocurrió.
- Bien.
678
00:33:01,867 --> 00:33:03,834
Ramón, si me das
el nombre de ese informante,
679
00:33:03,867 --> 00:33:05,667
yo personalmente lo investigaré.
680
00:33:05,700 --> 00:33:07,134
El hijo de puta era anónimo, María.
681
00:33:07,167 --> 00:33:09,134
¿Olvidé dejarte mi nombre?
682
00:33:09,167 --> 00:33:10,368
Lo siento.
683
00:33:10,401 --> 00:33:12,201
Pero conocía cosas
sobre el caso.
684
00:33:12,234 --> 00:33:14,201
Como que Freebo tenía
novia, Teegan.
685
00:33:14,234 --> 00:33:15,633
Un montón de gente sabe eso, señor.
686
00:33:15,667 --> 00:33:17,500
He repartido su foto
por toda la ciudad.
687
00:33:17,533 --> 00:33:19,633
Tal vez el informante
quería el dinero de la recompensa.
688
00:33:19,667 --> 00:33:22,734
Puedes buscar excusas,
o puedes dejar a tus torpes
689
00:33:22,767 --> 00:33:24,234
e intentar encontrar al
asesino de mi hermano.
690
00:33:24,267 --> 00:33:27,267
Bien, Ramón.
¡Tienes que irte ahora!
691
00:33:36,800 --> 00:33:39,667
Sólo hagan su puto trabajo.
692
00:33:49,067 --> 00:33:50,734
¿Quieres darle a su hermano
la ventaja?
693
00:33:50,767 --> 00:33:52,633
Tú lo hiciste.
694
00:33:52,667 --> 00:33:56,401
Estoy un poco cansada de la familia
Prado en estos momentos.
695
00:33:59,167 --> 00:34:02,301
Fue más fácil de lo que pensé.
696
00:34:06,834 --> 00:34:09,567
Miguel no va a estar feliz
al escuchar a Ramón quejarse
697
00:34:09,600 --> 00:34:11,600
del esfuerzo de los compañeros de la ley.
698
00:34:13,734 --> 00:34:15,301
No confiaré en eso solo.
699
00:34:15,334 --> 00:34:18,101
Los intereses son demasiado altos.
700
00:34:18,134 --> 00:34:20,067
Y estoy en el tema.
701
00:34:20,101 --> 00:34:22,700
Tal vez debería llamar a Rita
con un consejo anónimo
702
00:34:22,734 --> 00:34:25,434
para casarse conmigo.
703
00:34:25,468 --> 00:34:27,567
¿Pero qué cojones, Dex?
704
00:34:27,600 --> 00:34:28,900
Bien, estás aquí.
705
00:34:28,934 --> 00:34:30,900
Ponte esto.
706
00:34:30,934 --> 00:34:32,267
No necesito un preservativo gigante.
707
00:34:32,301 --> 00:34:34,001
Necesito tu informe de las
salpicaduras de Jack Rice.
708
00:34:34,034 --> 00:34:35,167
Estoy trabajando en ello.
709
00:34:35,201 --> 00:34:37,034
Solamente ponte la bata y los guantes
710
00:34:37,067 --> 00:34:38,967
y la máscara, por favor.
711
00:34:39,001 --> 00:34:40,633
Bien.
712
00:34:40,667 --> 00:34:44,667
Mientras antes termine con
la novia llorona, mejor será.
713
00:34:44,700 --> 00:34:46,834
Emoción cruda.
714
00:34:46,867 --> 00:34:48,334
No es tu fuerte, ¿verdad?
715
00:34:48,368 --> 00:34:50,001
¿Qué demonios se supone que significa?
716
00:34:50,034 --> 00:34:52,334
Oye, no es el mío tampoco.
717
00:34:52,368 --> 00:34:54,867
Es tan fácil para Quinn.
718
00:34:54,900 --> 00:34:57,734
¿Crees que él es más agradable que yo?
719
00:34:57,767 --> 00:35:00,034
No sé nada sobre eso.
720
00:35:00,067 --> 00:35:03,301
También los estudios muestran que
la inteligencia emocional
721
00:35:03,334 --> 00:35:06,334
juegan un gran papel
en el éxito individual
722
00:35:06,368 --> 00:35:07,967
que cualquier cosa
que pueden ser medidas
723
00:35:08,001 --> 00:35:10,368
en un test estándar de
coeficiente intelectual.
724
00:35:10,401 --> 00:35:12,001
Ven aquí.
725
00:35:12,034 --> 00:35:14,434
Quédate justo aquí,
y golpea esto por mí.
726
00:35:14,468 --> 00:35:15,934
¿Quieres?
727
00:35:15,967 --> 00:35:17,834
¿Me estás llamando
idiota emocional?
728
00:35:17,867 --> 00:35:19,667
Si eres un idiota,
yo soy un vegetal.
729
00:35:19,700 --> 00:35:21,734
Bien, eso es jodidamente seguro.
730
00:35:24,800 --> 00:35:26,600
¡Jódete, Dexter!
731
00:35:28,134 --> 00:35:29,368
Lo siento.
732
00:35:33,301 --> 00:35:35,434
Fiona tiene sus supuestos equivocados.
733
00:35:35,468 --> 00:35:39,468
Ella describió al agresor
de seis pies de alto.
734
00:35:39,500 --> 00:35:41,500
Pero calculando la altura de Jack Rice,
735
00:35:41,533 --> 00:35:43,167
Teniendo en cuenta el
ángulo ascendente...
736
00:35:43,201 --> 00:35:44,700
Layman aquí.
737
00:35:44,734 --> 00:35:46,667
Bien, tu cuerpo actúa como escudo.
738
00:35:46,700 --> 00:35:51,533
Y todo esto es lo que
tu cuerpo no bloquea.
739
00:35:51,567 --> 00:35:53,301
Así que el asesino aturdió a la víctima
con el primer golpe.
740
00:35:53,334 --> 00:35:54,800
Cae de rodillas.
741
00:35:54,834 --> 00:35:57,934
El segundo golpe nos trajo sangre.
742
00:35:57,967 --> 00:36:00,001
Si el asesino medía seis pies,
743
00:36:00,034 --> 00:36:02,001
la sombra de la salpicadura
en la escena del crimen
744
00:36:02,034 --> 00:36:04,201
debió ser más alta y más ancha.
745
00:36:04,234 --> 00:36:07,934
En vez de eso, es una
coincidencia exacta para tu sombra.
746
00:36:07,967 --> 00:36:11,134
Ergo, el asesino de Rice era
aproximadamente de tu peso y altura.
747
00:36:11,167 --> 00:36:13,800
¿Quieres decir que la llorona de
Fiona tiene ese peso y altura?
748
00:36:13,834 --> 00:36:15,334
No, quiero decir--
749
00:36:18,468 --> 00:36:21,734
No vi eso.
Interesante.
750
00:36:34,500 --> 00:36:36,967
¿Tú y Jack planeaban una gran boda?
751
00:36:37,001 --> 00:36:38,533
Sí.
752
00:36:38,567 --> 00:36:40,633
Jack tenía un montón de amigos, sí.
753
00:36:42,633 --> 00:36:47,667
La cosa es que miré su agenda
y llamé a un montón de gente,
754
00:36:47,700 --> 00:36:51,134
y ninguno de ellos habían
oído nunca de ti.
755
00:36:51,167 --> 00:36:53,700
Bueno, queríamos mantenerlo
para nosotros, ¿sabes?
756
00:36:59,500 --> 00:37:00,867
¿Cuando fue tomada esta foto?
757
00:37:03,834 --> 00:37:05,533
Fue justo después de conocernos.
758
00:37:05,567 --> 00:37:08,667
¿Tuviste la oportunidad de verlo antes
de que le mataras?
759
00:37:10,734 --> 00:37:13,633
¿Qué?
760
00:37:13,667 --> 00:37:15,434
¿De qué está hablando?
761
00:37:15,468 --> 00:37:16,700
Yo no...
762
00:37:16,734 --> 00:37:20,167
La foto está modificada, Fiona.
763
00:37:20,201 --> 00:37:22,201
Realmente es un buen
trabajo, sin embargo.
764
00:37:22,234 --> 00:37:24,468
Muy bueno.
¿Lo hiciste tú sola?
765
00:37:24,500 --> 00:37:26,167
Dios, no.
766
00:37:26,201 --> 00:37:28,067
Mira, estoy pensando que tal vez
irrumpiste en su apartamento
767
00:37:28,101 --> 00:37:29,368
para darle una sorpresa.
768
00:37:29,401 --> 00:37:32,001
Él vino a casa, intentó echar
tu culo fuera, y lo mataste.
769
00:37:32,034 --> 00:37:33,800
No, nunca hubiera herido a Jack.
770
00:37:33,834 --> 00:37:35,001
Nos íbamos a casar.
771
00:37:35,034 --> 00:37:36,368
Te enteraste de la ruptura
por televisión,
772
00:37:36,401 --> 00:37:39,368
entonces montaste la misma escena
que mostraron en televisión,
773
00:37:39,401 --> 00:37:40,834
La misma palanca en la puerta de atrás.
774
00:37:40,867 --> 00:37:42,334
Te golpeaste tu jodida rodilla.
775
00:37:42,368 --> 00:37:43,667
¿Te habló alguna vez, Fiona?
776
00:37:43,700 --> 00:37:47,500
¡¿Te dijo alguna vez algo más que:
"Un puto café para llevar"?!
777
00:37:47,533 --> 00:37:48,834
Eso es todo.
778
00:37:48,867 --> 00:37:52,101
Esto se acabó.
779
00:37:54,101 --> 00:37:56,368
Lo siento.
780
00:37:56,401 --> 00:37:57,700
Espere fuera, oficial.
781
00:37:57,734 --> 00:37:59,867
Seguiré desde aquí.
782
00:38:11,101 --> 00:38:12,567
Está bien.
783
00:38:15,134 --> 00:38:21,034
Yo sé cómo fue realmente
entre tú y Jack.
784
00:38:21,067 --> 00:38:22,600
Lo sé.
785
00:38:22,633 --> 00:38:25,434
¿Estás bien?
786
00:38:25,468 --> 00:38:27,201
Sí.
787
00:38:27,234 --> 00:38:29,134
Es seguro. Somos sólo tú y yo.
788
00:38:32,767 --> 00:38:34,734
¿Puedes creer esta mierda?
789
00:38:34,767 --> 00:38:37,034
Es increíble. Ella es tan convincente.
790
00:38:37,067 --> 00:38:38,500
Estoy hablando de él.
791
00:38:38,533 --> 00:38:40,900
Voy a patear su culo "conduce Cadillac".
792
00:38:40,934 --> 00:38:44,001
Antes de Jack,
793
00:38:44,034 --> 00:38:46,800
mi vida era una pregunta sin respuesta.
794
00:38:46,834 --> 00:38:49,167
Pregunta sin respuesta.
795
00:38:49,201 --> 00:38:52,267
Días y noches gastadas buscando algo.
796
00:38:52,301 --> 00:38:55,201
Quinn me usó como una maldita
guitarra de 20 dólares.
797
00:38:56,500 --> 00:38:59,500
La primera vez que entró al café,
798
00:38:59,533 --> 00:39:02,800
yo... yo lo sentí.
799
00:39:06,700 --> 00:39:08,900
Estábamos conectados, ¿sabes?
800
00:39:12,533 --> 00:39:15,001
Dónde sea que iba, él estaba conmigo.
801
00:39:15,034 --> 00:39:17,401
Jack me hizo real.
802
00:39:17,434 --> 00:39:18,633
Me hizo real.
803
00:39:18,667 --> 00:39:21,468
Ella lo cree... hasta la médula.
804
00:39:21,500 --> 00:39:22,800
No es una actuación.
805
00:39:22,834 --> 00:39:26,234
El único actor en esa
habitación es Quinn.
806
00:39:35,167 --> 00:39:38,767
Si Fiona puede ser así de convincente
sobre alguien que ni siquiera conoció,
807
00:39:38,800 --> 00:39:41,101
yo debería ser capaz
de convencer a Rita...
808
00:39:41,134 --> 00:39:43,301
Y a otros.
809
00:39:43,334 --> 00:39:46,633
Ellen.
810
00:39:46,667 --> 00:39:47,900
¿Hola?
811
00:39:47,934 --> 00:39:50,434
¿Ellen?
812
00:40:01,267 --> 00:40:05,234
Gracias a Dios que encontraste la casa.
No podría haber esperado más tiempo.
813
00:40:05,267 --> 00:40:06,767
Un cliente me envió esto.
814
00:40:06,800 --> 00:40:09,767
Sin un adulto responsable para
compartirlos o me avergonzaría.
815
00:40:09,800 --> 00:40:11,101
Me gustaría comerlos todos.
816
00:40:11,134 --> 00:40:12,301
Me gustaría.
817
00:40:12,334 --> 00:40:13,734
Prueba éste.
818
00:40:15,101 --> 00:40:17,800
En serio, crema de trufa
de chocolate escarchada.
819
00:40:19,834 --> 00:40:21,734
¿Qué demonios?
820
00:40:24,301 --> 00:40:27,533
Así que supongo que querías
reunirte por otra razón
821
00:40:27,567 --> 00:40:31,034
que no sea trabajar en un
caso de Diabetes Clase 2.
822
00:40:31,067 --> 00:40:33,267
La condena de Chicky Hines.
823
00:40:36,067 --> 00:40:38,368
Sí.
824
00:40:38,401 --> 00:40:40,967
No es un buen momento
para el Sistema Judicial.
825
00:40:41,001 --> 00:40:45,600
Mi gente ha encontrado evidencia
que podría reabrir el caso.
826
00:40:45,633 --> 00:40:47,334
Me gusta el sonido de "algo por algo".
827
00:40:47,368 --> 00:40:48,834
¿Cuál es el intercambio?
828
00:40:48,867 --> 00:40:50,167
Nada.
829
00:40:52,167 --> 00:40:54,334
La declaración de un testigo
le da a Hines una coartada,
830
00:40:54,368 --> 00:40:55,600
otro sospechoso.
831
00:40:55,633 --> 00:40:56,934
Todo eso está comprobado.
832
00:41:10,500 --> 00:41:12,401
Más de dos décadas
haciendo este trabajo,
833
00:41:12,434 --> 00:41:17,500
y nunca un policía me ha ayudado a
conseguir una "tarjeta fuera de la cárcel".
834
00:41:17,533 --> 00:41:19,734
Especialmente cuando ese
policía tuvo una historia
835
00:41:19,767 --> 00:41:22,667
con el fiscal que encerró a mi chico.
836
00:41:22,700 --> 00:41:26,334
Esto no es sobre Miguel Prado.
837
00:41:26,368 --> 00:41:28,334
Es sobre hacer lo correcto.
838
00:41:28,368 --> 00:41:32,034
Bueno, tomaré un "sí"
como respuesta, entonces.
839
00:41:35,533 --> 00:41:37,368
¿Prado sabe que vienes a mí con esto?
840
00:41:39,368 --> 00:41:42,001
Supongo que lo descubrirá.
841
00:41:43,600 --> 00:41:46,633
Bueno, mejor que uses
ropa vieja, porque la
842
00:41:46,634 --> 00:41:49,667
mierda va a estar
volando en tu dirección.
843
00:41:55,667 --> 00:41:57,468
Bizcochos y whisky.
844
00:41:57,500 --> 00:42:01,234
Sí.
845
00:42:01,267 --> 00:42:02,867
Vamos.
846
00:42:05,267 --> 00:42:06,401
Dos dedos.
847
00:42:08,267 --> 00:42:11,034
Sí, te estoy diciendo,
vi a Freebo de nuevo.
848
00:42:11,067 --> 00:42:14,001
No, hombre, no estoy "pasado".
849
00:42:14,034 --> 00:42:17,034
Bien, nos reuniremos.
¿Tienes un bar favorito?
850
00:42:17,067 --> 00:42:18,934
Sí, lo conozco.
Pídeme un Cubalibre.
851
00:42:18,967 --> 00:42:21,067
Estaré ahí en diez minutos.
852
00:42:21,101 --> 00:42:24,267
Puedes guiar a un caballo al agua,
pero no puedes hacer que la beba.
853
00:42:24,301 --> 00:42:27,834
A menos que pidas su favorito y
lo mantengas esperando...
854
00:42:27,867 --> 00:42:30,134
y esperando.
855
00:42:34,900 --> 00:42:36,067
Hola.
856
00:42:36,101 --> 00:42:37,667
Así que fue un trabajo de locos.
857
00:42:37,700 --> 00:42:41,633
Ella dijo que le hizo un agujero
en la cabeza para preservar su amor.
858
00:42:41,667 --> 00:42:42,934
Buen trabajo.
859
00:42:42,967 --> 00:42:44,267
¿Qué tal si te compro un trago?
860
00:42:44,301 --> 00:42:47,633
¿Qué tal si me besas el culo?
861
00:42:47,667 --> 00:42:49,468
La próxima vez que juegues
a policía bueno/policía malo,
862
00:42:49,500 --> 00:42:51,201
hazme saber que también juego.
863
00:42:51,234 --> 00:42:52,500
Lo siento.
864
00:42:52,533 --> 00:42:53,600
¿Lo sientes?
865
00:42:53,633 --> 00:42:54,967
¿Cuándo te diste
cuenta que ella lo hizo?
866
00:42:55,001 --> 00:42:56,633
Tuve una corazonada desde el principio.
867
00:42:56,667 --> 00:42:58,934
Pero no estaba seguro
hasta que tú lo estabas.
868
00:42:58,967 --> 00:43:00,500
¿Por qué no me lo dijiste?
869
00:43:00,533 --> 00:43:02,067
Porque lo hubieras arruinado.
870
00:43:02,101 --> 00:43:04,001
Vete a la mierda.
871
00:43:04,034 --> 00:43:07,201
Morgan, tienes una
herramienta en tu caja,
872
00:43:07,234 --> 00:43:08,633
y es un martillo.
873
00:43:08,667 --> 00:43:10,434
No puedes ayudarte a ti misma.
874
00:43:10,468 --> 00:43:12,167
Entonces yo lo saqué
del juego, y funcionó.
875
00:43:14,600 --> 00:43:16,201
No tienes cara para mentir todavía.
876
00:43:16,234 --> 00:43:19,167
Tal vez la tuya sea demasiado buena.
877
00:43:29,234 --> 00:43:31,001
¿No tienes una vida?
878
00:43:31,034 --> 00:43:33,500
No últimamente.
879
00:43:34,667 --> 00:43:37,401
Necesito hablarte sobre Ramón.
880
00:43:37,434 --> 00:43:39,600
Sí, escuché que hizo una escena.
881
00:43:39,633 --> 00:43:41,401
Lo siento.
882
00:43:41,434 --> 00:43:43,633
De hecho, eso fue un abridor de ojos.
883
00:43:46,767 --> 00:43:49,934
Me hizo darme cuenta que
estabas en lo correcto.
884
00:43:49,967 --> 00:43:51,234
¿Sobre qué?
885
00:43:51,267 --> 00:43:52,867
Decirle...
886
00:43:52,900 --> 00:43:55,167
sobre Freebo.
887
00:43:57,067 --> 00:43:59,567
Está poniendo en riesgo su carrera.
888
00:43:59,600 --> 00:44:01,567
Y eso podría herir tu reputación.
889
00:44:01,600 --> 00:44:03,001
No seré responsable de eso.
890
00:44:03,034 --> 00:44:04,067
No te preocupes.
891
00:44:04,101 --> 00:44:05,900
Ramón siempre pondrá a su familia primero.
892
00:44:05,934 --> 00:44:07,934
Hemos trabajado muy duro para
llegar donde estamos.
893
00:44:07,967 --> 00:44:09,900
Él nunca arriesgaría eso.
894
00:44:09,934 --> 00:44:11,533
¿Y podemos confiar en él?
895
00:44:13,401 --> 00:44:15,800
Él está con mucho dolor.
896
00:44:17,567 --> 00:44:19,567
El cual podemos terminar.
897
00:44:19,600 --> 00:44:22,034
Esta noche.
898
00:44:22,067 --> 00:44:23,967
Dex--
899
00:44:24,001 --> 00:44:25,368
Por favor.
900
00:44:25,401 --> 00:44:27,101
Sólo llámalo.
901
00:44:32,900 --> 00:44:36,468
Hola, Ramón, ¿qué estás planeando?
902
00:44:38,067 --> 00:44:39,734
Espera.
903
00:44:41,734 --> 00:44:46,001
¿Por qué no le pides al camarero
que te llame un taxi o yo...?
904
00:44:46,034 --> 00:44:47,667
No, vete al demonio, Miguel.
905
00:44:47,700 --> 00:44:50,201
El hijo de puta del camarero
ni siquiera me dará--
906
00:44:52,867 --> 00:44:54,067
Maldición.
907
00:45:05,667 --> 00:45:08,234
¿Pasando una gran noche, verdad?
908
00:45:08,267 --> 00:45:09,900
Todo lo que tengo
es otro trago,
909
00:45:09,934 --> 00:45:12,267
pero este asunto
está molestándome.
910
00:45:12,301 --> 00:45:14,401
Estás tú aquí.
911
00:45:14,434 --> 00:45:15,834
Noche de hombres.
912
00:45:15,867 --> 00:45:18,001
Entonces, ¿por qué no sólo
regresamos a casa?
913
00:45:18,034 --> 00:45:19,800
Podemos decirle a Syl
que nos haga un poco de café.
914
00:45:19,834 --> 00:45:21,234
No voy a ir a tu casa.
915
00:45:21,267 --> 00:45:23,368
No voy a dejar que Sara y
los niños te vean así.
916
00:45:23,401 --> 00:45:25,633
¿Eres una especie de
ejemplo en esta familia?
917
00:45:25,667 --> 00:45:28,334
¡Dándole la espalda a Oscarito!
918
00:45:28,368 --> 00:45:30,600
Este no es el lugar.
919
00:45:30,633 --> 00:45:32,434
Ya lo sabes.
920
00:45:32,468 --> 00:45:34,301
Dime algo.
921
00:45:34,334 --> 00:45:36,234
¿Por qué estás soltando la boca...
922
00:45:36,267 --> 00:45:38,134
acerca de asuntos familiares
con un maldito extraño?
923
00:45:38,167 --> 00:45:39,967
Dexter no es el problema aquí, Ramón.
924
00:45:40,001 --> 00:45:41,600
Ahora, por favor.
925
00:45:41,633 --> 00:45:46,134
Los dos vienen aquí como
los malditos Batman y Robin.
926
00:45:47,334 --> 00:45:49,167
Quita tus putas manos de mí, pendejo.
927
00:45:49,201 --> 00:45:50,633
Lo siento, Dexter
928
00:45:50,667 --> 00:45:51,800
Yo me encargo.
929
00:45:51,834 --> 00:45:53,034
¿Seguro?
930
00:45:53,067 --> 00:45:54,567
¡Dijo que te largues!
931
00:45:56,867 --> 00:45:58,401
Voy a tomar otro trago.
932
00:45:58,434 --> 00:46:01,834
Ese hombre de allí, el borracho,
acaba de toquetear a aquella chica.
933
00:46:01,867 --> 00:46:04,700
La dejó bastante molesta,
y creo que lleva un arma.
934
00:46:18,700 --> 00:46:22,533
No obtengo placer manipulando
a Miguel de esta manera.
935
00:46:22,567 --> 00:46:26,234
Aún así, creo que lo prefiere de
esa manera que a mi manera habitual.
936
00:46:31,533 --> 00:46:33,001
¡Oye!
937
00:46:33,034 --> 00:46:35,533
No respondiste mi último mensaje.
938
00:46:38,368 --> 00:46:42,734
Bueno, creo que ya no sé cómo decirte
que no voy a ser una puta rata.
939
00:46:42,767 --> 00:46:45,101
Escuché que Quinn y tú
llevaron un caso complicado.
940
00:46:45,134 --> 00:46:47,034
Yo sólo llené el reporte.
941
00:46:47,067 --> 00:46:48,234
Sí, eso fue lo que leí.
942
00:46:48,267 --> 00:46:53,434
De acuerdo a los reportes, Quinn
lleva el caso más a su manera.
943
00:46:53,468 --> 00:46:56,134
Y me pregunto cómo es que
alguien espera obtener su placa
944
00:46:56,167 --> 00:46:59,468
dejando que él lo escriba de esa manera.
945
00:46:59,500 --> 00:47:01,734
¡Yo escribí el maldito reporte!
946
00:47:01,767 --> 00:47:03,101
¡No él!
947
00:47:03,134 --> 00:47:05,201
Obtuvo la confesión,
eso se lo ganó.
948
00:47:05,234 --> 00:47:07,567
Hasta que él te usó.
949
00:47:07,600 --> 00:47:10,201
¿Lo ves?
Él es bueno en eso.
950
00:47:10,234 --> 00:47:12,101
Eres su compañero,
confías en él,
951
00:47:12,134 --> 00:47:14,401
y tarde o temprano te cuestionas.
952
00:47:14,434 --> 00:47:19,401
Quiero decir, es un gran tipo.
No puede ser él.
953
00:47:19,434 --> 00:47:21,767
Excepto que la única
pregunta que él se hace...
954
00:47:21,800 --> 00:47:25,267
es cómo puede beneficiarse.
955
00:47:53,867 --> 00:47:56,533
Qué bien, desayuno.
956
00:47:56,567 --> 00:47:58,734
¡Gracias por venir!
957
00:48:05,434 --> 00:48:07,067
Solíamos jugar en esta playa, justo aquí.
958
00:48:07,101 --> 00:48:09,633
Yo, Ramón y Oscar.
959
00:48:09,667 --> 00:48:11,767
Suena divertido.
960
00:48:11,800 --> 00:48:14,101
Nos teníamos el uno al otro.
961
00:48:14,134 --> 00:48:15,567
Siempre.
962
00:48:18,301 --> 00:48:21,234
No importaba el tipo de horribles
cosas que trajéramos,
963
00:48:21,267 --> 00:48:24,800
te conocían completamente,
964
00:48:24,834 --> 00:48:26,167
lo bueno y lo malo.
965
00:48:26,201 --> 00:48:29,101
Siempre estaban allí
para ti, sin importar qué.
966
00:48:33,101 --> 00:48:35,101
Nunca tuve algo así.
967
00:48:37,301 --> 00:48:39,600
Tal vez fuiste afortunado,
así no lo pudiste perder.
968
00:48:43,034 --> 00:48:45,468
No tuviste que quedarte
con un enorme agujero.
969
00:48:45,500 --> 00:48:49,834
No, siempre tengo agujeros.
Sólo busco otras maneras de llenarlos.
970
00:48:54,034 --> 00:48:57,567
Perdí a Oscar por las drogas,
mucho antes de que fuera asesinado.
971
00:48:57,600 --> 00:49:00,734
Y ahora estoy perdiendo a Ramón.
972
00:49:00,767 --> 00:49:03,001
No puedo engañarme a mí mismo.
973
00:49:05,533 --> 00:49:07,134
No puede ser de confianza.
974
00:49:09,401 --> 00:49:10,667
Es como...
975
00:49:13,101 --> 00:49:15,600
Sólo tengo una persona en
la que puedo confiar.
976
00:49:15,633 --> 00:49:18,201
En ti mismo.
977
00:49:20,667 --> 00:49:22,401
Estaba pensando en ti.
978
00:49:27,700 --> 00:49:29,001
¡No te preocupes!
979
00:49:29,034 --> 00:49:32,401
Yo sé que la confianza
no la otorgas tan fácil.
980
00:49:32,434 --> 00:49:34,700
¿Es tan obvio?
981
00:49:34,734 --> 00:49:37,234
Bueno, para mí.
982
00:49:37,267 --> 00:49:41,767
Puedo ver que estás acostumbrado
a cargar tus secretos para ti solo.
983
00:49:46,700 --> 00:49:48,567
Tiende a ser seguro de esa manera.
984
00:49:48,600 --> 00:49:50,567
Pero es un infierno de carga.
985
00:49:50,600 --> 00:49:54,967
Yo estoy acostumbrado
a tener un hermano.
986
00:49:55,001 --> 00:49:57,401
Comparte la carga.
987
00:50:06,201 --> 00:50:08,600
Espero que tal vez tú te
acostumbres a eso también.
988
00:50:12,134 --> 00:50:16,001
A ser un hermano.
989
00:50:16,034 --> 00:50:18,167
Tener un amigo.
990
00:50:21,201 --> 00:50:24,067
Una esposa, familia.
991
00:50:30,867 --> 00:50:33,468
Fiona lo quería tanto que lo inventó,
992
00:50:33,500 --> 00:50:36,167
interpretó todas las partes ella misma.
993
00:50:39,834 --> 00:50:43,734
Pero si haces un papel por mucho
tiempo, realmente comprometido,
994
00:50:43,767 --> 00:50:46,167
¿acaso llega a ser verdadero?
995
00:50:51,134 --> 00:50:54,834
¿Puedo ser verdadero?
996
00:50:58,500 --> 00:51:00,633
Hola, Dexter.
997
00:51:00,667 --> 00:51:02,633
¿Dexter?
998
00:51:02,667 --> 00:51:04,567
Qué sorpresa, no llamaste.
999
00:51:07,034 --> 00:51:09,167
¿Está todo bien?
1000
00:51:15,167 --> 00:51:16,700
¿Dexter, qué sucede?
1001
00:51:18,468 --> 00:51:21,900
Mi vida siempre se sintió como...
1002
00:51:21,934 --> 00:51:23,900
una pregunta sin respuesta.
1003
00:51:26,167 --> 00:51:30,867
Una cadena de días y noches,
esperando que algo sucediera, pero...
1004
00:51:30,900 --> 00:51:32,633
no sabía qué.
1005
00:51:32,667 --> 00:51:35,500
¿Por qué actúa tan raro?
1006
00:51:35,533 --> 00:51:37,734
No lo sé.
1007
00:51:42,167 --> 00:51:44,034
Rita, estamos conectados.
1008
00:51:44,067 --> 00:51:46,734
Donde quiera que estoy,
1009
00:51:46,767 --> 00:51:51,500
te siento a ti...
1010
00:51:51,533 --> 00:51:53,500
y a los niños...
1011
00:51:53,533 --> 00:51:56,101
conmigo.
1012
00:51:56,134 --> 00:51:58,934
Tú me haces sentir real.
1013
00:52:01,401 --> 00:52:04,700
Yo quiero que...
1014
00:52:04,734 --> 00:52:08,001
salgamos siempre
por Banana Splits.
1015
00:52:08,034 --> 00:52:11,834
Y replantemos el árbol de limones
que sigue muriendo.
1016
00:52:11,867 --> 00:52:14,167
Y nunca quiero perderme
una noche de pizza.
1017
00:52:16,001 --> 00:52:18,600
Y es por eso que sé que
quiero casarme contigo.
1018
00:52:20,967 --> 00:52:24,134
Porque algo tan simple como una
noche de pizza es la luz de mi semana.
1019
00:52:26,401 --> 00:52:28,167
Pero no sin los niños.
1020
00:52:30,267 --> 00:52:32,500
Cody, Astor,
1021
00:52:32,533 --> 00:52:34,734
ustedes son mi familia.
1022
00:52:37,334 --> 00:52:39,334
Y estaré con ustedes por toda la vida.
1023
00:52:42,567 --> 00:52:44,900
Por favor, di que sí.
1024
00:52:51,267 --> 00:52:52,834
¡Sí!
1025
00:52:52,867 --> 00:52:54,500
¡Sí!
¡Quiero casarme contigo!
1026
00:53:02,967 --> 00:53:05,201
La mayoría de los actores
trabajan en la penumbra.
1027
00:53:05,234 --> 00:53:08,468
Nunca se paran bajo la luz.
1028
00:53:08,500 --> 00:53:10,234
Pero si perfeccionas tus actos,
1029
00:53:10,267 --> 00:53:11,934
y trabajas bien...
1030
00:53:11,967 --> 00:53:17,201
puedes encontrarte en un
papel para toda la vida.
1031
00:53:22,202 --> 00:53:25,202
Una traducción de:
www.Subs-Team.tv