1 00:00:00,014 --> 00:00:04,106 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a : 2 00:00:04,644 --> 00:00:06,009 Una traducción de: FvKey 3 00:00:06,010 --> 00:00:07,375 Una traducción de: PolloDH 4 00:00:07,376 --> 00:00:08,741 Una traducción de: Ashlaba 5 00:00:08,742 --> 00:00:10,107 Una traducción de: ale_qac19 6 00:00:10,108 --> 00:00:11,473 Una traducción de: overcrack 7 00:00:13,300 --> 00:00:14,800 Corregidos por: FvKey 8 00:01:40,473 --> 00:01:44,966 Todas Tus Series Favoritas www.Subs-Team.tv 9 00:01:45,334 --> 00:01:47,068 Anteriormente en Dexter... 10 00:01:47,101 --> 00:01:48,400 Estoy embarazada. 11 00:01:48,434 --> 00:01:49,767 Creo que voy a ser un padre pésimo. 12 00:01:49,801 --> 00:01:51,367 No quiero arruinar al niño. 13 00:01:51,400 --> 00:01:53,500 ¿Estás bromeando? Vas a ser un gran padre. 14 00:01:53,534 --> 00:01:54,834 ¿El caso Oscar Prado? 15 00:01:54,867 --> 00:01:56,734 Freebo mató al hermano del asistente del fiscal. 16 00:01:57,567 --> 00:02:00,367 Excepto que él no mató a Oscar. Yo lo hice. 17 00:02:00,401 --> 00:02:03,068 Dexter, no sé si oficialmente conoces a mi otro hermano, Ramón. 18 00:02:03,100 --> 00:02:05,800 ¿Así que tú eres el tipo el cual Miguel siempre está hablando? 19 00:02:06,701 --> 00:02:08,267 - ¿Qué tienes sobre Freebo, María? - Ramón. 20 00:02:08,300 --> 00:02:10,133 Bueno, estamos trabajando sobre varios enfoques nuevos. 21 00:02:10,567 --> 00:02:12,401 - Quiere decir que no tienes una mierda. - Discúlpanos. 22 00:02:12,434 --> 00:02:13,767 Freebo aún está afuera matando. 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,134 Tenemos que atraparlo rápido. 24 00:02:15,167 --> 00:02:16,633 ¡Mierda! Es mi desconocida. 25 00:02:16,667 --> 00:02:18,134 Teegan Campbell. 26 00:02:18,167 --> 00:02:20,533 Recién le decía a Miguel que no nos dábamos por vencidos con Freebo. 27 00:02:20,567 --> 00:02:22,967 ¿Ahora debo llamarlo y decirle que tal vez tenga razón? 28 00:02:23,001 --> 00:02:24,468 ¿Que Freebo se largó? 29 00:02:24,500 --> 00:02:25,800 ¡Y que no mató a Teegan! 30 00:02:25,834 --> 00:02:26,967 Eso parece. 31 00:02:27,001 --> 00:02:28,734 Yuki Amado. Asuntos Internos. 32 00:02:28,767 --> 00:02:29,900 ¿Conoces a Joey Quinn? 33 00:02:29,934 --> 00:02:33,167 Sería grandioso si te acercaras a él. Conocerlo mejor. 34 00:02:33,201 --> 00:02:34,934 Yuki, eso no sucederá. 35 00:02:34,967 --> 00:02:38,267 Si enciendes eso, voy a arrestarte. 36 00:02:38,301 --> 00:02:41,334 ¡Te dije que no lo hicieras! 37 00:02:41,368 --> 00:02:42,900 ¿Por qué carajo encerraste a mi informante? 38 00:02:42,934 --> 00:02:44,334 ¿Por qué sigues llamándolo "tu informante"? 39 00:02:44,368 --> 00:02:45,900 ¿Hay algo que no nos estás diciendo? 40 00:02:45,934 --> 00:02:47,834 ¿Qué sucedió con el testigo que te di? 41 00:02:47,867 --> 00:02:50,700 Pensé que él tenía información que exoneraba a Chicky Hines. 42 00:02:50,734 --> 00:02:53,567 Revisé su declaración, y simplemente no cuadraba. 43 00:02:53,601 --> 00:02:56,700 Anton, me siento mal por lo que sucedió. 44 00:02:56,734 --> 00:02:58,867 Yo tampoco me siento muy bien. 45 00:02:58,900 --> 00:03:01,834 Esta es la camisa que usaba el día que Freebo murió. 46 00:03:01,867 --> 00:03:03,067 Esa de aquí, es su sangre. 47 00:03:03,101 --> 00:03:06,567 Esta camisa me implica en su muerte. 48 00:03:06,600 --> 00:03:09,134 Confío en ti y quiero que confíes en mí. 49 00:03:09,167 --> 00:03:11,301 ¿Es posible que haya hecho un amigo? 50 00:03:11,334 --> 00:03:13,800 ¿Alguien que pueda contarle mi oscuro secreto? 51 00:03:13,834 --> 00:03:16,767 ¿O estoy siendo un tonto por hacerme estas preguntas? 52 00:03:19,168 --> 00:03:22,668 'Todo Queda en Familia' 53 00:03:28,434 --> 00:03:29,867 Hacer el papel de algo... 54 00:03:29,900 --> 00:03:32,201 Es algo tan importante en el crecimiento. 55 00:03:32,234 --> 00:03:35,134 Cuando era un niño, cualquier papel que me asignaba Deb... 56 00:03:35,167 --> 00:03:38,500 un monstruo malvado, un nazi traidor, un alien horrible... 57 00:03:38,533 --> 00:03:41,434 lo interpreté a la perfección. 58 00:03:42,967 --> 00:03:45,101 Deberíamos decirles. 59 00:03:45,134 --> 00:03:46,434 ¿Sobre el bebé? 60 00:03:46,468 --> 00:03:48,567 No quiero que lo escuchen de otra persona. 61 00:03:48,600 --> 00:03:49,667 Está bien. 62 00:03:51,800 --> 00:03:53,934 ¡Niños! 63 00:03:53,967 --> 00:03:56,101 Dexter y yo tenemos algo que decirles. 64 00:03:56,134 --> 00:03:57,301 ¿Qué? 65 00:03:57,334 --> 00:03:58,533 Vamos a tener un bebé. 66 00:04:03,500 --> 00:04:07,468 Tendrán un nuevo hermanito o hermanita con quien jugar. 67 00:04:07,500 --> 00:04:08,468 ¿Cuál? 68 00:04:08,500 --> 00:04:10,334 ¿Cuál te gustaría tener? 69 00:04:10,368 --> 00:04:11,401 Un cachorrito. 70 00:04:11,434 --> 00:04:13,167 Puedes tener un cachorrito y un bebé. 71 00:04:15,368 --> 00:04:17,134 Pero ni siquiera están casados. 72 00:04:17,167 --> 00:04:20,167 No, no lo estamos. 73 00:04:20,201 --> 00:04:21,334 ¿Por qué no? 74 00:04:21,368 --> 00:04:24,201 Nunca lo he pensado. 75 00:04:24,234 --> 00:04:27,867 Iré por la ensalada de papas para que no la olvidemos. 76 00:04:27,900 --> 00:04:30,034 Un hombre de familia. 77 00:04:30,067 --> 00:04:31,667 Esposo y padre. 78 00:04:31,700 --> 00:04:33,967 Suena tan... ejemplar. 79 00:04:34,001 --> 00:04:35,767 Inofensivo. 80 00:04:35,800 --> 00:04:38,633 Mucho mejor que vivir solo y cuidarse a sí mismo. 81 00:04:40,734 --> 00:04:42,368 ¿Deberíamos estarlo? 82 00:04:42,401 --> 00:04:44,401 Quiero decir, no es la peor idea del mundo. 83 00:04:44,434 --> 00:04:45,533 ¿Deberíamos estar qué? 84 00:04:45,567 --> 00:04:47,533 Casados. 85 00:04:47,567 --> 00:04:48,734 Dex. 86 00:04:48,767 --> 00:04:50,401 Sí, grandioso. 87 00:04:50,434 --> 00:04:51,567 Podrías ser mi papá. 88 00:04:54,401 --> 00:04:58,067 Miren, esto no es algo que decidiremos hoy. 89 00:04:58,101 --> 00:04:59,500 Vayan a buscar sus cosas. 90 00:04:59,533 --> 00:05:02,267 No queremos llegar tarde a la casa de los Prado. 91 00:05:05,167 --> 00:05:06,834 Dex. 92 00:05:06,867 --> 00:05:09,334 Eso fue ridículo. 93 00:05:12,834 --> 00:05:15,667 Los únicos papeles que he tenido problemas, son los de tipos buenos... 94 00:05:15,700 --> 00:05:18,067 Héroes, caballeros de armaduras brillantes. 95 00:05:18,101 --> 00:05:20,434 Nunca me sentí bien con ellos. 96 00:05:20,468 --> 00:05:21,667 Ahora no. 97 00:05:21,700 --> 00:05:23,900 Por favor, Miguel, escúchame. 98 00:05:26,434 --> 00:05:28,034 Puedes manejar esto, Ramón. 99 00:05:28,067 --> 00:05:29,600 Bien, déjame ayudarte. 100 00:05:29,633 --> 00:05:30,734 No es necesario. 101 00:05:30,767 --> 00:05:33,301 Los platos de papel van directo a la basura. 102 00:05:33,334 --> 00:05:34,533 Y volveremos con el postre. 103 00:05:34,567 --> 00:05:37,434 Gracias. 104 00:05:37,468 --> 00:05:39,167 Me iré. 105 00:05:39,201 --> 00:05:40,834 Por favor, de verdad quiero que te quedes. 106 00:05:40,867 --> 00:05:41,967 Oye, tranquilo. 107 00:05:42,001 --> 00:05:45,600 En serio, Dexter, ¿en qué pensabas? 108 00:05:45,633 --> 00:05:47,468 Proponérmelo de esa manera. 109 00:05:47,500 --> 00:05:49,600 Discúlpame. 110 00:05:49,633 --> 00:05:51,734 Con el bebé y todo eso, simplemente tiene sentido. 111 00:05:51,767 --> 00:05:56,667 La gente no se casa porque tiene sentido. 112 00:05:56,700 --> 00:05:58,301 ¿No? 113 00:05:58,334 --> 00:06:02,500 ¿Me hubieras pedido que nos casáramos si no estuviera embarazada? 114 00:06:02,533 --> 00:06:05,301 No sé. 115 00:06:05,334 --> 00:06:08,334 Me casé con Paul porque estaba embarazada. 116 00:06:08,368 --> 00:06:12,567 Y no me quiero casar de nuevo a menos que alguien me ame. 117 00:06:15,001 --> 00:06:17,700 Entiendo porqué te sientes de esa manera. 118 00:06:17,734 --> 00:06:22,934 Ser un padre y ser esposo son dos cosas muy diferentes. 119 00:06:22,967 --> 00:06:24,633 No quieres ser las dos cosas. 120 00:06:24,667 --> 00:06:29,700 Yo no quiero las dos cosas a menos que sea de verdad. 121 00:06:32,001 --> 00:06:33,368 De verdad. 122 00:06:33,401 --> 00:06:35,117 ¿Cómo le demuestras a alguien amor verdadero 123 00:06:35,118 --> 00:06:37,034 si ni siquiera sabes cómo se siente? 124 00:06:40,067 --> 00:06:43,734 No te vayas, Ramón. Es otra pista en vano, otra información inútil. 125 00:06:43,767 --> 00:06:46,701 Seguiré buscándolo hasta que encuentre una pista que nos lleve al 126 00:06:46,734 --> 00:06:49,167 asesino de mi... de nuestro hermano, ¿sí? 127 00:06:49,201 --> 00:06:51,700 Quédate, Ramón. Vamos, por tu familia. 128 00:06:51,734 --> 00:06:54,267 ¿Qué tal si me voy por mi familia? 129 00:06:54,301 --> 00:06:55,700 Ramón, no. 130 00:06:55,734 --> 00:06:56,834 - Debo irme. - No. 131 00:06:56,867 --> 00:06:58,500 - Sara. - Lo tengo. 132 00:06:58,533 --> 00:06:59,734 Ramón. 133 00:06:59,767 --> 00:07:02,368 Ven aquí. 134 00:07:02,401 --> 00:07:04,934 ¿Está todo bien? 135 00:07:04,967 --> 00:07:06,500 Está obsesionado. 136 00:07:06,533 --> 00:07:08,434 Está bebiendo más que de costumbre. 137 00:07:08,468 --> 00:07:10,401 No va a dejar de buscar al asesino de Oscar 138 00:07:10,434 --> 00:07:14,500 hasta que con ello se vaya hasta el fondo. 139 00:07:14,533 --> 00:07:18,267 La pena les pega a unos más fuerte que a otros. 140 00:07:18,301 --> 00:07:20,867 Podríamos ayudar a Ramón a encontrar paz 141 00:07:20,900 --> 00:07:22,700 si le decimos que el asesino de Oscar está muerto. 142 00:07:22,734 --> 00:07:25,667 Si le decimos, entonces sabría. 143 00:07:25,700 --> 00:07:28,101 Ramón y yo hemos compartido y guardado 144 00:07:28,134 --> 00:07:29,934 secretos entre nosotros durante toda nuestra vida. 145 00:07:29,967 --> 00:07:31,500 No es sólo tu secreto. 146 00:07:31,533 --> 00:07:33,001 Y por eso te lo pregunto. 147 00:07:33,034 --> 00:07:35,368 Miguel, parece inestable. 148 00:07:35,401 --> 00:07:37,001 - Está preocupado. - Está enojado. 149 00:07:37,034 --> 00:07:39,867 Es mi hermano. Puedo ayudarlo. 150 00:07:39,900 --> 00:07:41,034 ¡La traes! 151 00:07:41,067 --> 00:07:42,667 ¡La traes! 152 00:07:42,700 --> 00:07:46,633 Necesita saber que Freebo está muerto. 153 00:07:49,533 --> 00:07:50,867 Es una gran carga. 154 00:07:50,900 --> 00:07:52,800 No cualquiera puede manejar un secreto así. 155 00:07:58,401 --> 00:08:00,700 Ya te es incómodo que yo lo sepa. 156 00:08:00,734 --> 00:08:04,167 Confiar en mi hermano, es demasiado por ahora. 157 00:08:04,201 --> 00:08:05,334 Lo entiendo. 158 00:08:05,368 --> 00:08:07,201 En verdad, sí. 159 00:08:07,234 --> 00:08:08,368 No te preocupes. 160 00:08:08,401 --> 00:08:12,434 Ramón, se calmará con el tiempo. 161 00:08:12,468 --> 00:08:14,334 De ninguna manera. 162 00:08:14,368 --> 00:08:15,767 Esto no se terminará. 163 00:08:15,800 --> 00:08:19,267 Miguel no puede ver lo inestable que es su hermano. 164 00:08:19,301 --> 00:08:21,800 Tal vez necesite algo de perspectiva. 165 00:08:21,834 --> 00:08:24,267 Tío Miguel, Astor no me deja jugar en la cabaña. 166 00:08:24,301 --> 00:08:26,267 No te preocupes amigo. 167 00:08:26,301 --> 00:08:28,234 Hablaré con ella. 168 00:08:28,267 --> 00:08:30,734 Astor, Carlos quiere jugar en la cabaña. 169 00:08:30,767 --> 00:08:31,934 ¿Y? 170 00:08:31,967 --> 00:08:33,800 Y compartir es una de las reglas. 171 00:08:33,834 --> 00:08:36,834 ¿Reglas de quién? No eres mi padre. 172 00:08:36,867 --> 00:08:38,067 ¡Astor! 173 00:08:38,101 --> 00:08:40,567 Discúlpate con Dexter. 174 00:08:47,267 --> 00:08:50,134 ¿Crees que está reaccionando a mi estropeada proposición? 175 00:08:50,167 --> 00:08:52,734 Está preocupada porque no estamos casados. 176 00:08:52,767 --> 00:08:54,533 No creo que sea sólo el matrimonio. 177 00:08:54,567 --> 00:08:55,867 Es el nuevo bebé. 178 00:08:55,900 --> 00:08:58,700 Teme que ya no será especial. 179 00:08:58,734 --> 00:09:00,834 Eres buena. 180 00:09:00,867 --> 00:09:02,767 Conozco a mi hija. 181 00:09:02,800 --> 00:09:04,167 Sólo necesita algo de atención. 182 00:09:04,201 --> 00:09:06,667 Algo de seguridad. 183 00:09:06,700 --> 00:09:08,500 ¡Astor! 184 00:09:08,533 --> 00:09:12,234 Astor está audicionando para varios papeles... 185 00:09:12,267 --> 00:09:14,468 Niña lastimada, preadolescente huraña, 186 00:09:14,500 --> 00:09:15,967 joven oprimida... 187 00:09:16,001 --> 00:09:18,500 Averiguando cuál quiere tomar. 188 00:09:18,533 --> 00:09:20,700 Salida dramática del escenario. 189 00:09:20,734 --> 00:09:23,434 No puedo forzarme a entrar a la vida de Rita, 190 00:09:23,468 --> 00:09:25,368 del mismo modo que no puedo forzar a Miguel 191 00:09:25,401 --> 00:09:27,134 a confiar en mí sobre su hermano. 192 00:09:27,167 --> 00:09:30,001 Tengo que tomar una pista de Astor, 193 00:09:30,034 --> 00:09:32,167 llamar su atención. 194 00:09:32,201 --> 00:09:34,434 Pero primero lo primero. 195 00:09:34,468 --> 00:09:37,134 Tengo un trabajo de día. 196 00:09:52,533 --> 00:09:55,967 Así se ve el amor verdadero. 197 00:09:56,001 --> 00:09:58,533 Bueno, amor verdadero más una pérdida. 198 00:09:58,567 --> 00:10:01,134 ¿Es eso lo que Rita necesita ver en mí? 199 00:10:01,167 --> 00:10:02,667 Podría ser un problema. 200 00:10:02,700 --> 00:10:04,834 ¿Es esa la prometida? 201 00:10:04,867 --> 00:10:07,468 Ya no. 202 00:10:07,500 --> 00:10:09,034 Es Fiona Kemp. 203 00:10:09,067 --> 00:10:12,034 Vino a ver a la víctima para ir al cine. Vio al asaltante. 204 00:10:12,067 --> 00:10:14,834 La dejó inconsciente al huir. Así se lastimó la rodilla. 205 00:10:14,867 --> 00:10:16,500 Su descripción concuerda con la que tenemos 206 00:10:16,533 --> 00:10:18,167 en una serie de allanamientos en el vecindario. 207 00:10:18,201 --> 00:10:20,667 Mismo modus operandi también. Puerta trasera, abre con palanca. 208 00:10:20,700 --> 00:10:24,368 Apenas pudimos quitarla de encima del cuerpo. 209 00:10:27,267 --> 00:10:29,767 Deb, tu trasero vibra. 210 00:10:29,800 --> 00:10:31,234 Dios. 211 00:10:35,734 --> 00:10:37,101 ¿Ya llegó Quinn? 212 00:10:37,134 --> 00:10:39,167 Sí, lo acabo de ver. 213 00:10:42,834 --> 00:10:45,533 Jesús, deberías haber llegado antes conduciendo esa cosa. 214 00:10:45,567 --> 00:10:48,267 Me atoré en la carretera detrás de un auto. 215 00:10:48,301 --> 00:10:50,734 Sé que se gana más con una placa, pero ¡vamos! 216 00:10:50,767 --> 00:10:53,767 Conseguí un gran trato, es todo. ¿Qué tenemos? 217 00:10:53,800 --> 00:10:55,234 Jack Rice, 34. 218 00:10:55,267 --> 00:10:56,867 Le hicieron un hoyo en la cabeza. 219 00:10:56,900 --> 00:10:58,301 Parece un robo que resultó mal. 220 00:10:58,334 --> 00:10:59,934 Muchos antecedentes en el área. 221 00:10:59,967 --> 00:11:01,267 ¿Testigos? 222 00:11:01,301 --> 00:11:03,067 Sólo uno. 223 00:11:03,101 --> 00:11:07,234 Jack tomó el día libre para ver una matiné conmigo. 224 00:11:07,267 --> 00:11:09,633 Una comedia romántica. 225 00:11:09,667 --> 00:11:11,434 Las llama películas de chicas. 226 00:11:11,468 --> 00:11:13,767 Pero sabe que me hacen feliz, así que... 227 00:11:13,800 --> 00:11:17,167 Estoy segura de que era un gran tipo. 228 00:11:17,201 --> 00:11:20,301 Pero el hombre que vio huyendo, medía alrededor de 1,80, ¿eso dijo? 229 00:11:20,334 --> 00:11:23,001 Conocí a Jack en una cafetería donde trabajo. 230 00:11:23,034 --> 00:11:25,834 Cuando entró, 231 00:11:25,867 --> 00:11:28,900 algo dentro de mí simplemente lo reconoció, 232 00:11:28,934 --> 00:11:31,500 aunque nunca nos habíamos visto antes. 233 00:11:31,533 --> 00:11:33,500 ¿Alguna vez se sintió así? 234 00:11:33,533 --> 00:11:34,600 Demasiadas veces. 235 00:11:34,633 --> 00:11:35,734 ¿Podemos ver algunas fotos? 236 00:11:35,767 --> 00:11:39,167 ¿Tal vez describir al hombre que vio a un artista de retratos? 237 00:11:39,201 --> 00:11:40,334 ¿Un qué? 238 00:11:40,368 --> 00:11:43,401 Me voy a quedar con Jack. 239 00:11:43,434 --> 00:11:46,167 Jack debe ir a la morgue. 240 00:11:46,201 --> 00:11:48,134 Forenses va a necesitar su ropa. 241 00:11:48,167 --> 00:11:51,633 Bueno, ¿por qué no se lo dices? 242 00:11:51,667 --> 00:11:52,967 No pueden llevarse eso. 243 00:11:53,001 --> 00:11:56,301 Es su gorra favorita. 244 00:11:56,334 --> 00:11:57,800 Señora, la gorra debe ir conmigo. 245 00:11:59,867 --> 00:12:01,434 Lo siento, Fiona. 246 00:12:01,468 --> 00:12:03,201 Te la devolveremos cuando terminen. 247 00:12:03,234 --> 00:12:06,334 No lo harán. 248 00:12:06,368 --> 00:12:07,734 Oye, mírame. 249 00:12:07,767 --> 00:12:09,533 Vamos, justo aquí. 250 00:12:09,567 --> 00:12:11,201 Te estoy diciendo... 251 00:12:11,234 --> 00:12:14,633 que yo, Joseph Quinn, me haré cargo personalmente 252 00:12:14,667 --> 00:12:17,201 de que esa gorra regrese a ti ilesa. 253 00:12:20,201 --> 00:12:21,934 Es bueno. 254 00:12:21,967 --> 00:12:24,101 ¿Quién lo hubiera imaginado? 255 00:12:24,134 --> 00:12:26,334 ¿Hay algo más que quieras conservar de Jack? 256 00:12:26,368 --> 00:12:29,567 ¿Tal vez alguna de sus camisas? 257 00:12:29,600 --> 00:12:30,934 Vamos. 258 00:12:34,234 --> 00:12:38,201 Es como un puto encantador de testigos. 259 00:12:40,201 --> 00:12:42,567 Tal vez deba proponérselo a Rita por mí. 260 00:12:48,667 --> 00:12:51,500 Astor, eso es injusto. 261 00:12:51,533 --> 00:12:54,368 Eres mi pequeñita, y siempre lo serás. 262 00:12:54,401 --> 00:12:56,034 Lo sabes, ¿verdad? 263 00:12:57,167 --> 00:12:58,734 Rita, ¿estás ahí? 264 00:12:58,767 --> 00:13:00,967 Sí, sólo un segundo. 265 00:13:03,267 --> 00:13:06,167 Astor, te hice una pregunta. 266 00:13:06,201 --> 00:13:10,067 Mira, si Dexter y yo nos casamos es entre él y yo. 267 00:13:10,101 --> 00:13:14,301 Tú y yo, tenemos que trabajar en ser más amables entre nosotras. 268 00:13:14,334 --> 00:13:16,500 ¿Crees poder ayudarme con eso? 269 00:13:16,533 --> 00:13:17,834 ¿Por favor? 270 00:13:19,167 --> 00:13:21,401 Rita, te necesitamos aquí afuera. 271 00:13:21,434 --> 00:13:23,900 Tengo que volver a trabajar. 272 00:13:23,934 --> 00:13:26,767 Vamos a hablar de esto esta noche, ¿de acuerdo? 273 00:13:26,800 --> 00:13:28,201 Muy bien. 274 00:13:34,834 --> 00:13:36,468 Necesitamos cambiar habitaciones. 275 00:13:36,500 --> 00:13:40,334 Esperábamos ver la puesta de sol desde nuestra suite de luna de miel, 276 00:13:40,368 --> 00:13:42,834 porque, obviamente, estamos en nuestra luna de miel. 277 00:13:42,867 --> 00:13:44,401 Pero no pudimos ver nada. 278 00:13:44,434 --> 00:13:46,101 Claro... 279 00:13:46,134 --> 00:13:49,167 Bueno, el sol se pone por el oeste. 280 00:13:49,201 --> 00:13:51,934 Y Miami está en la costa este de Florida, 281 00:13:51,967 --> 00:13:53,401 así que realmente no hay nada que podamos-- 282 00:13:53,434 --> 00:13:54,633 El folleto decía, 283 00:13:54,667 --> 00:13:57,001 "Mire el atardecer sobre el océano". 284 00:13:57,034 --> 00:13:58,267 ¿No es así, cariño? 285 00:13:58,301 --> 00:13:59,434 Tal vez decía amanecer. 286 00:13:59,468 --> 00:14:01,900 Queremos su mejor habitación. 287 00:14:01,934 --> 00:14:04,967 La suite de luna de miel es nuestra mejor habitación. 288 00:14:05,001 --> 00:14:08,134 Siempre hay una mejor habitación. 289 00:14:08,167 --> 00:14:09,667 Mire, lo siento. 290 00:14:09,700 --> 00:14:11,633 Tal vez pueda ofrecerle un desayuno complementario. 291 00:14:11,667 --> 00:14:13,101 Quiero un piso más alto, 292 00:14:13,134 --> 00:14:15,368 una mejor vista, y una mejor iluminación. 293 00:14:15,401 --> 00:14:17,334 Estaba demasiado oscuro allá con las cortinas cerradas. 294 00:14:17,368 --> 00:14:19,700 ¿Qué tal un tratamiento de spa de una hora? 295 00:14:19,734 --> 00:14:20,934 Quiero una mejor habitación. 296 00:14:20,967 --> 00:14:22,633 Muy bien, no tenemos una mejor habitación 297 00:14:22,667 --> 00:14:25,500 a menos que construya una, y ser una perra no va a cambiar eso. 298 00:14:25,533 --> 00:14:27,267 Rita. 299 00:14:27,301 --> 00:14:29,967 Disculpen. Regreso en un momento. 300 00:14:34,567 --> 00:14:36,334 No podemos tener esta conversación de nuevo. 301 00:14:36,368 --> 00:14:37,533 Lo sé. Lo siento. 302 00:14:37,567 --> 00:14:39,434 Esta es la segunda vez esta semana. 303 00:14:39,468 --> 00:14:41,101 Además, siempre estás en descanso o te reportas enferma. 304 00:14:41,134 --> 00:14:42,567 No sé qué sucede, 305 00:14:42,600 --> 00:14:44,468 pero, honestamente, siempre hay algo. 306 00:14:44,500 --> 00:14:47,500 Y ahora tengo que compensar la suite de luna de miel. 307 00:14:47,533 --> 00:14:51,001 Realmente lo siento, pero no puedo permitirte seguir trabajando aquí. 308 00:14:54,234 --> 00:14:55,667 Ahora, ¿cómo podemos arreglar esto? 309 00:14:55,700 --> 00:14:57,500 Algunas personas son bombas de tiempo andantes. 310 00:14:57,533 --> 00:14:59,434 Ramón es una de ellas. 311 00:14:59,468 --> 00:15:02,434 Y Miguel necesita verlo explotar. 312 00:15:02,468 --> 00:15:04,267 El incitador, 313 00:15:04,301 --> 00:15:06,867 ese es un papel para el que siempre he sido bueno. 314 00:15:06,900 --> 00:15:08,967 Morgan, para llevar. 315 00:15:12,934 --> 00:15:15,067 Ramón. Hola, ¿cómo te va? 316 00:15:15,101 --> 00:15:17,301 Dexter. 317 00:15:17,334 --> 00:15:20,301 Cierto, Miguel dijo que venían aquí. 318 00:15:20,334 --> 00:15:23,034 Es su lugar secreto, ¿cierto? 319 00:15:23,067 --> 00:15:25,267 Ya no. 320 00:15:25,301 --> 00:15:26,533 No te preocupes. 321 00:15:26,567 --> 00:15:29,468 Lo mantendré entre nosotros tres. 322 00:15:29,500 --> 00:15:31,600 Jefe, otro ron con cola. 323 00:15:31,633 --> 00:15:34,567 ¿Podría darme pepinillos extras? 324 00:15:37,567 --> 00:15:42,134 Oye, siento el modo en que Astor trató al pequeño Carlos ayer. 325 00:15:42,167 --> 00:15:43,667 Oh, cierto, te fuiste. 326 00:15:43,700 --> 00:15:45,267 Una pequeña lucha territorial. 327 00:15:45,301 --> 00:15:47,867 No te preocupes, lo cuidé. 328 00:15:47,900 --> 00:15:49,134 Carlos es un niño rudo. 329 00:15:49,167 --> 00:15:50,567 Puede arreglárselas solo. 330 00:15:50,600 --> 00:15:51,734 Sí, estoy seguro. 331 00:15:56,034 --> 00:15:57,700 ¿Estás seguro de querer beber eso? 332 00:15:57,734 --> 00:16:01,134 Si no lo estuviera, no lo haría. 333 00:16:01,167 --> 00:16:03,067 Es sólo... 334 00:16:03,101 --> 00:16:04,834 Miguel está preocupado por ti. 335 00:16:04,867 --> 00:16:08,067 Sin ofender, Dexter, 336 00:16:08,101 --> 00:16:10,633 pero si Miguel tiene un problema conmigo 337 00:16:10,667 --> 00:16:12,734 él mismo me lo dirá. 338 00:16:12,767 --> 00:16:13,967 Claro. 339 00:16:14,001 --> 00:16:17,667 Es decir, me dijo que lo hizo. 340 00:16:17,700 --> 00:16:19,434 Pero, sí, lo hará de nuevo si necesita. 341 00:16:19,468 --> 00:16:24,500 Lo que pasa entre mi hermano y yo, es entre mi hermano y yo. 342 00:16:24,533 --> 00:16:27,434 Absolutamente. 343 00:16:27,468 --> 00:16:28,600 Es sólo que yo estaba ahí 344 00:16:28,633 --> 00:16:32,900 cuando Miguel necesitaba alguien con quien hablar. 345 00:16:32,934 --> 00:16:35,767 Ya que yo ya he pasado por eso. 346 00:16:35,800 --> 00:16:38,401 Mi madre fue asesinada cuando yo era niño. 347 00:16:38,434 --> 00:16:40,401 Lo siento. 348 00:16:40,434 --> 00:16:42,934 Así que sé cómo se siente. 349 00:16:44,900 --> 00:16:46,834 Pero se hace más sencillo. 350 00:16:48,900 --> 00:16:51,767 Como Miguel dijo, cuando aceptó la pérdida 351 00:16:51,800 --> 00:16:53,800 y encontró un cierre, pudo superarlo. 352 00:16:53,834 --> 00:16:55,700 ¡Oye! 353 00:16:55,734 --> 00:16:57,001 Nadie va a aceptar nada. 354 00:16:57,034 --> 00:16:58,800 ¿De acuerdo? 355 00:16:58,834 --> 00:17:00,334 Y cuando tu departamento de homicidios 356 00:17:00,368 --> 00:17:02,468 saque la cabeza de su culo y comience a hacer su puto trabajo, 357 00:17:02,500 --> 00:17:06,500 tal vez entonces yo y mi hermano podremos superarlo. 358 00:17:06,533 --> 00:17:09,834 Pepinillos extras. 359 00:17:09,867 --> 00:17:11,334 Gracias. 360 00:17:14,567 --> 00:17:16,633 Debo haber malentendido lo que dijo. 361 00:17:16,667 --> 00:17:18,434 Sí. 362 00:17:18,468 --> 00:17:19,867 Lo hiciste. 363 00:17:21,900 --> 00:17:25,401 Bueno, disfruta la cena. 364 00:17:25,434 --> 00:17:27,633 Y dile a Carlos que le mando saludos. 365 00:17:41,500 --> 00:17:43,600 Sabía que te encontraría aún aquí. 366 00:17:43,633 --> 00:17:47,234 No hay descanso para los malditos. 367 00:17:47,267 --> 00:17:49,434 ¿Qué te trae a este sitio? 368 00:17:49,468 --> 00:17:53,800 Quería preguntarte sobre Chicky Hines. 369 00:17:53,834 --> 00:17:55,034 ¿De nuevo? 370 00:17:55,067 --> 00:17:58,201 Tengo un testigo que puede proveer una coartada para Hines. 371 00:17:58,234 --> 00:17:59,434 Concuerda. 372 00:17:59,468 --> 00:18:01,334 Te dije que revisé su declaración. 373 00:18:01,368 --> 00:18:02,900 Pero nunca hablaste con él. 374 00:18:02,934 --> 00:18:04,700 Vamos, María. 375 00:18:04,734 --> 00:18:06,734 Tu testigo es un criminal frecuente 376 00:18:06,767 --> 00:18:09,334 que sólo intenta librarse de su último arresto. 377 00:18:09,368 --> 00:18:11,468 Sí, pero eso no significa que no diga la verdad. 378 00:18:11,500 --> 00:18:12,967 Y puede liberar a Hines. 379 00:18:13,001 --> 00:18:15,567 ¿Alguna vez has visto a Chicky Hines? 380 00:18:15,600 --> 00:18:17,034 Es decir, has... 381 00:18:17,067 --> 00:18:18,667 ¿Has leído su historial? 382 00:18:18,700 --> 00:18:19,567 Porque-- 383 00:18:19,600 --> 00:18:21,533 Hines no cometió este crimen. 384 00:18:21,567 --> 00:18:23,234 De acuerdo. 385 00:18:28,401 --> 00:18:29,867 ¿De qué se trata realmente esto? 386 00:18:29,900 --> 00:18:31,700 De un hombre inocente tras las rejas. 387 00:18:31,734 --> 00:18:32,967 Tal vez. 388 00:18:33,001 --> 00:18:36,934 Tal vez haya algo más en juego. 389 00:18:36,967 --> 00:18:40,734 Aceptar la verdad sobre James Doakes fue duro para todos nosotros. 390 00:18:44,633 --> 00:18:46,267 No esperaba eso. 391 00:18:46,301 --> 00:18:47,368 Lo sé. 392 00:18:47,401 --> 00:18:48,867 Mira, no debí mencionarlo. 393 00:18:48,900 --> 00:18:51,567 Pero, vamos, era tu compañero. 394 00:18:51,600 --> 00:18:53,834 Es tu amigo. 395 00:18:53,867 --> 00:18:55,500 Tal vez pienses 396 00:18:55,533 --> 00:18:58,900 que fue inculpado, no lo sé. 397 00:18:58,934 --> 00:19:01,301 Y tal vez eso afecta la manera en que ves a Hines. 398 00:19:01,334 --> 00:19:05,700 Admitiré que fue difícil. 399 00:19:05,734 --> 00:19:07,800 Pero me conoces, sabes que soy una profesional. 400 00:19:07,834 --> 00:19:11,667 También sé que eres humana, como el resto de nosotros. 401 00:19:14,800 --> 00:19:18,001 Sólo saco esto porque somos amigos. 402 00:19:25,001 --> 00:19:27,834 La prometida trabaja con un artista de retratos ahora. 403 00:19:27,867 --> 00:19:29,633 Hasta ahora concuerda con el que la división de robos 404 00:19:29,667 --> 00:19:31,368 ya tiene por los allanamientos. 405 00:19:31,401 --> 00:19:33,767 Así que no nos da nada que no tengamos ya. 406 00:19:33,800 --> 00:19:37,500 Sí, excepto por más historias acerca de cuán perfecto era su prometido muerto. 407 00:19:37,533 --> 00:19:40,301 No es fácil darse cuenta de que estás solo en el mundo. 408 00:19:42,667 --> 00:19:44,867 ¿Qué te dice el derramamiento de sangre? 409 00:19:48,067 --> 00:19:50,034 Sólo aclarando algunas discrepancias. 410 00:19:50,067 --> 00:19:51,234 Bueno, aclara más rápido. 411 00:19:51,267 --> 00:19:52,468 Oye, voy a cerrar esto, 412 00:19:52,500 --> 00:19:53,800 y hacer que ustedes regresen al caso del desollador. 413 00:19:53,834 --> 00:19:56,368 Sí, le estás predicando al coro. 414 00:19:56,401 --> 00:19:57,500 Morgan, tu trasero está... 415 00:19:57,533 --> 00:19:59,167 Gracias, ya lo noté. 416 00:20:00,401 --> 00:20:03,267 Boletos para mi temática de discurso en la conferencia de forenses. 417 00:20:03,301 --> 00:20:05,201 No es realmente lo mío. 418 00:20:05,234 --> 00:20:06,867 Voy a quitarle las pulgas con peine a mi perro esa noche. 419 00:20:06,900 --> 00:20:08,533 Voy a ver a mi pequeña esa noche. 420 00:20:08,567 --> 00:20:09,767 Ni siquiera saben la fecha. 421 00:20:11,800 --> 00:20:13,934 Tengo que mantener mi agenda abierta para ella. 422 00:20:18,600 --> 00:20:20,301 ¿Y tú, Dexter? 423 00:20:20,334 --> 00:20:22,301 No me lo perdería. 424 00:20:27,834 --> 00:20:29,301 Masuka. 425 00:20:29,334 --> 00:20:31,267 Eligió el papel de bufón de la corte. 426 00:20:31,301 --> 00:20:33,967 Ahora sólo nos agrada cuando nos hace reír. 427 00:20:34,001 --> 00:20:37,368 Aún así, debe destacársele por ser un actor de carácter. 428 00:20:37,401 --> 00:20:39,368 Los jugadores líderes con todas esas emociones, 429 00:20:39,401 --> 00:20:42,767 debe ser agotador. 430 00:20:47,967 --> 00:20:51,201 Se parece al retrato que Robos ya tiene del sospechoso de allanamiento. 431 00:20:51,234 --> 00:20:52,934 ¿No pudiste sacarle nada más? 432 00:20:52,967 --> 00:20:55,167 Oficial Morgan, la mujer está hecha un desastre. 433 00:20:59,400 --> 00:21:03,633 Entonces, ¿no tenía ninguna marca distintiva, 434 00:21:03,667 --> 00:21:05,368 ninguna cicatriz o tatuajes? 435 00:21:05,401 --> 00:21:07,368 Tal vez. 436 00:21:07,401 --> 00:21:09,700 No recuerdo. 437 00:21:09,734 --> 00:21:11,267 Corrió delante de ti. 438 00:21:11,301 --> 00:21:14,201 Estaba sorprendida. 439 00:21:14,234 --> 00:21:15,834 Respire hondo. 440 00:21:15,867 --> 00:21:19,201 Cierre sus ojos. 441 00:21:19,234 --> 00:21:22,567 Intente imaginarlo de nuevo. 442 00:21:22,600 --> 00:21:25,533 Es horrible. 443 00:21:25,567 --> 00:21:27,667 Mi Jack tirado ahí. 444 00:21:27,700 --> 00:21:29,134 ¿Por qué sucede esto? 445 00:21:29,167 --> 00:21:31,134 Bien, vamos a dejar de imaginarlo. 446 00:21:31,167 --> 00:21:32,500 Jack nunca va a regresar. 447 00:21:32,533 --> 00:21:35,001 Concentrémonos en algo más por ahora, ¿de acuerdo? 448 00:21:35,034 --> 00:21:37,034 Sólo enfócate en algo más. 449 00:21:37,067 --> 00:21:40,401 - Fiona. - Hola. 450 00:21:40,434 --> 00:21:41,468 ¿Cómo estás? 451 00:21:41,500 --> 00:21:43,201 No estoy ayudando. 452 00:21:43,234 --> 00:21:46,067 ¿Bromeas? Lo haces genial. 453 00:21:46,101 --> 00:21:47,567 Eres una campeona. 454 00:21:47,600 --> 00:21:49,434 Lo intento, pero... 455 00:21:51,767 --> 00:21:53,700 ¿Por qué no tomamos un descanso de todo esto 456 00:21:53,734 --> 00:21:56,001 y veremos algunas fotos juntos? ¿De acuerdo? 457 00:21:56,034 --> 00:21:58,001 De acuerdo. 458 00:21:58,034 --> 00:22:00,234 Estaremos en la sala de interrogatorios tres con el libro de fotos. 459 00:22:00,267 --> 00:22:01,734 Lo prepararé. 460 00:22:01,767 --> 00:22:03,734 Está bien, lo tengo. 461 00:22:23,167 --> 00:22:24,734 Dicen que esta parte debe pasar pronto. 462 00:22:26,767 --> 00:22:28,934 Dicen que debo resplandecer. 463 00:22:28,967 --> 00:22:31,434 ¿Estoy resplandeciendo? 464 00:22:31,468 --> 00:22:33,633 Para mí, sí. 465 00:22:39,401 --> 00:22:42,267 No puedo creer que llamé perra a una huésped. 466 00:22:42,301 --> 00:22:44,167 Me suena como una descripción precisa. 467 00:22:44,201 --> 00:22:47,034 Creo que voy a hablar con mi jefa 468 00:22:47,067 --> 00:22:48,533 y pedirle mi trabajo de regreso. 469 00:22:48,567 --> 00:22:51,600 ¿En serio? Siempre me dio la impresión de que no te gustaba mucho ese trabajo. 470 00:22:51,633 --> 00:22:53,034 Es un trabajo. 471 00:22:53,067 --> 00:22:55,401 Nadie va a contratarme ahora que tengo que entrar 472 00:22:55,434 --> 00:22:56,600 en baja por maternidad. 473 00:22:56,633 --> 00:22:59,567 Además apenas tengo ahorros. 474 00:22:59,600 --> 00:23:01,067 Estoy embarazada. 475 00:23:01,101 --> 00:23:02,401 Sin seguro médico. 476 00:23:02,434 --> 00:23:05,167 Mi seguro te cubriría. 477 00:23:05,201 --> 00:23:07,101 Rita, si nos casamos tendríamos bienes compartidos. 478 00:23:07,134 --> 00:23:08,967 No tendrías que preocuparte. 479 00:23:09,001 --> 00:23:10,600 Y no olvidemos las deducciones maritales. 480 00:23:10,633 --> 00:23:13,667 Con Astor y Cody como dependientes. 481 00:23:20,434 --> 00:23:22,267 No, ¿eh? 482 00:23:30,334 --> 00:23:33,167 Es una fea guitarra. 483 00:23:33,201 --> 00:23:35,334 ¿Fea? 484 00:23:35,368 --> 00:23:39,334 Una guitarra golpeada como esta habla de la experiencia de su dueño. 485 00:23:39,368 --> 00:23:41,533 Los muchos caminos difíciles por los que hemos viajado juntos. 486 00:23:41,567 --> 00:23:43,468 Así que la has tenido por mucho tiempo. 487 00:23:43,500 --> 00:23:44,867 No, un par de semanas. 488 00:23:44,900 --> 00:23:47,700 La obtuve en una tienda de empeño por 20 billetes. 489 00:23:47,734 --> 00:23:49,667 Me da cierto misticismo, ¿no es así? 490 00:23:49,700 --> 00:23:52,934 Estás lleno de mierda. 491 00:23:52,967 --> 00:23:54,700 ¿Entonces que necesita, oficial? 492 00:23:54,734 --> 00:23:58,533 Un trago fuerte después de un día de mierda. 493 00:23:58,567 --> 00:23:59,533 ¿Y viniste aquí? 494 00:23:59,567 --> 00:24:01,368 Por las margaritas, créeme. 495 00:24:01,401 --> 00:24:03,667 Una margarita. 496 00:24:07,134 --> 00:24:08,834 ¿Qué tan bien conoces a Quinn? 497 00:24:08,867 --> 00:24:10,967 ¿Él tiene algo que ver con que tu día sea una mierda? 498 00:24:11,001 --> 00:24:12,700 Tal vez. 499 00:24:12,734 --> 00:24:14,700 He oído cosas sobre él. 500 00:24:14,734 --> 00:24:18,533 Llega muy astuto, y luego se da la vuelta y es todo sensibilidad 501 00:24:18,567 --> 00:24:20,500 y comprensivo con la gente. 502 00:24:20,533 --> 00:24:23,401 ¿Cuál es su historia? ¿Es un tipo bueno o malo? 503 00:24:23,434 --> 00:24:25,167 ¿Tiene que ser uno u otro? 504 00:24:25,201 --> 00:24:27,368 En mi mundo, sí. 505 00:24:27,401 --> 00:24:29,434 Pero no puedo saber cuál decidir. 506 00:24:29,468 --> 00:24:33,101 Todo lo que sé es... 507 00:24:33,134 --> 00:24:35,700 que Quinn me ayudó cuando estaba en problemas. 508 00:24:38,067 --> 00:24:40,967 El hombre me dio una oportunidad y la tomé. 509 00:24:43,234 --> 00:24:44,600 De acuerdo. 510 00:24:44,633 --> 00:24:47,167 Además, sin Quinn... 511 00:24:47,201 --> 00:24:49,934 no tendrías informante. 512 00:24:49,967 --> 00:24:51,600 Y yo estaría bebiendo solo. 513 00:24:54,734 --> 00:24:57,434 Eso lo dudo. 514 00:25:19,900 --> 00:25:23,134 Eres un hombre hambriento. 515 00:25:23,167 --> 00:25:25,101 Y tú eres una bella comida. 516 00:25:25,134 --> 00:25:28,500 ¿Buscas algo especial esta noche? 517 00:25:28,533 --> 00:25:30,834 Tus ojos. 518 00:25:30,867 --> 00:25:32,167 Son conmovedores. 519 00:25:32,201 --> 00:25:34,201 Bueno, los halagos son gratis. 520 00:25:34,234 --> 00:25:38,500 Pero una hora de mi tiempo cuesta. 521 00:25:38,533 --> 00:25:41,734 Podría ser más de una hora. 522 00:25:44,900 --> 00:25:47,368 Pase, Sargento. 523 00:25:50,401 --> 00:25:53,167 Esta noche, al menos por unas horas, 524 00:25:53,201 --> 00:25:55,401 no soy un... 525 00:25:55,434 --> 00:26:00,001 Esta noche, toda la noche, yo sí. 526 00:26:03,167 --> 00:26:05,468 Mierda, esto es una trampa. 527 00:26:07,567 --> 00:26:09,401 Sólo cállate y sígueme la corriente. 528 00:26:09,434 --> 00:26:11,134 Eres un maldito fracasado. 529 00:26:11,167 --> 00:26:13,533 ¡Vienes a mi habitación y no traes efectivo! 530 00:26:13,567 --> 00:26:16,834 Bueno, nadie ve a Jazmín sin efectivo. 531 00:26:16,867 --> 00:26:19,633 Desperdicias mi tiempo, hijo de puta. 532 00:26:23,401 --> 00:26:26,267 ¿Entonces vomitó? 533 00:26:26,301 --> 00:26:27,734 Sí. 534 00:26:27,767 --> 00:26:29,368 Su respuesta, aparentemente. 535 00:26:29,401 --> 00:26:33,034 No es la respuesta que quieres oír para una proposición de matrimonio. 536 00:26:33,067 --> 00:26:35,067 Sí, por lo tanto la llamada. 537 00:26:35,101 --> 00:26:37,401 Y el soborno de una cerveza. 538 00:26:37,434 --> 00:26:40,201 Obviamente tuviste una proposición exitosa. 539 00:26:40,234 --> 00:26:43,267 Dime tu secreto, sabio. 540 00:26:45,468 --> 00:26:49,067 Bueno, no importa que hagas, no sugieras fugarte porque la boda entra en conflicto 541 00:26:49,101 --> 00:26:50,700 con un gran caso que tienes por venir. 542 00:26:50,734 --> 00:26:52,700 ¿Hiciste eso? 543 00:26:52,734 --> 00:26:54,867 Resultó tan bien como a ti. 544 00:26:54,900 --> 00:26:56,567 No soy el único desahuciado. 545 00:26:56,600 --> 00:26:57,934 Tú y yo, amigo, 546 00:26:57,967 --> 00:27:00,967 haciendo que las mujeres de este país se enfermen. 547 00:27:03,001 --> 00:27:04,301 Con el tiempo supe 548 00:27:04,334 --> 00:27:06,301 que las mujeres tienden a seguir sus corazones. 549 00:27:06,334 --> 00:27:08,867 Así que podrías intentar seguir al tuyo. 550 00:27:08,900 --> 00:27:10,867 ¿Esa es la única opción? 551 00:27:10,900 --> 00:27:12,401 La única que funciona, hermano. 552 00:27:14,700 --> 00:27:16,101 Hablando de hermanos, 553 00:27:16,134 --> 00:27:17,567 me topé con Ramón anoche. 554 00:27:17,600 --> 00:27:18,700 Eso oí. 555 00:27:18,734 --> 00:27:20,234 En realidad, tuvimos problemas. 556 00:27:20,267 --> 00:27:21,600 Lo siento. 557 00:27:21,633 --> 00:27:23,834 Intente acercármele, hacer una conexión. 558 00:27:23,867 --> 00:27:25,401 Creo que solo lo molesté más. 559 00:27:25,434 --> 00:27:26,633 Está bien. 560 00:27:26,667 --> 00:27:28,434 Nos llevó a una buena charla. 561 00:27:30,700 --> 00:27:32,167 ¿Charla? 562 00:27:32,201 --> 00:27:34,134 Coño, no le dije, Dexter. 563 00:27:34,167 --> 00:27:36,633 Mantengo mis promesas. 564 00:27:36,667 --> 00:27:40,134 Pero si algún día te sientes cómodo diciéndole, 565 00:27:40,167 --> 00:27:43,234 sólo digo que Ramón está listo. 566 00:27:47,934 --> 00:27:50,101 Miguel sigue intentando poner a Ramón 567 00:27:50,134 --> 00:27:52,368 en el papel del tipo bueno incomprendido. 568 00:27:52,401 --> 00:27:54,967 Personalmente, creo que la hace mejor de malo. 569 00:27:55,001 --> 00:27:56,500 Sólo tengo que convencer a Miguel. 570 00:27:56,533 --> 00:27:59,834 ¿Una dona y un boleto para oírme hablar? 571 00:27:59,867 --> 00:28:01,900 Tomaré la dona. 572 00:28:05,500 --> 00:28:06,800 Ya tienes un boleto. 573 00:28:06,834 --> 00:28:08,767 ¿Sobornas a la gente para que asista a tu discurso? 574 00:28:08,800 --> 00:28:10,934 Todo eso de las donuts funcionan para ti, ¿no es así? 575 00:28:10,967 --> 00:28:13,468 El ciego guiando al ciego. 576 00:28:13,500 --> 00:28:15,500 ¿Dona y boleto? 577 00:28:18,468 --> 00:28:21,101 Toma una, mierda. 578 00:28:21,134 --> 00:28:23,101 Hola. 579 00:28:23,134 --> 00:28:25,767 Hola, ¿sucede algo, teniente? 580 00:28:25,800 --> 00:28:28,600 ¿Recuerdas esa declaración que tomaste de la coartada de Chicky Hines? 581 00:28:28,633 --> 00:28:30,900 ¿Quieres que la recite de memoria? 582 00:28:30,934 --> 00:28:33,334 ¿Entonces la creíste? 583 00:28:33,368 --> 00:28:35,234 ¿Aunque la coartada venga de alguien 584 00:28:35,267 --> 00:28:36,500 intentando escaparse de un arresto por drogas? 585 00:28:36,533 --> 00:28:38,368 Es sólida. 586 00:28:39,734 --> 00:28:42,201 ¿El asistente del fiscal aún sigue sentado encima? 587 00:28:43,533 --> 00:28:45,800 Bueno, entonces hiciste todo lo posible. 588 00:28:48,301 --> 00:28:49,267 Tal vez. 589 00:28:52,500 --> 00:28:56,567 El infierno se debe estar congelando porque los policías ya no comen donuts. 590 00:28:56,600 --> 00:28:58,434 Bueno, tal vez el precio es un poco alto. 591 00:28:58,468 --> 00:28:59,767 Por favor. 592 00:28:59,800 --> 00:29:01,167 ¿Por qué no querrían apoyar 593 00:29:01,201 --> 00:29:03,101 a un valioso colega durante su brillante momento? 594 00:29:03,134 --> 00:29:05,468 ¿Quieres una respuesta honesta? 595 00:29:05,500 --> 00:29:07,067 Era retórica. 596 00:29:08,434 --> 00:29:10,468 Muy bien. 597 00:29:10,500 --> 00:29:13,167 Bien, dime. 598 00:29:13,201 --> 00:29:16,434 Eres la persona más sucia que he conocido. 599 00:29:16,468 --> 00:29:18,934 Cada línea que sale de tu boca 600 00:29:18,967 --> 00:29:20,468 es una broma enferma. 601 00:29:20,500 --> 00:29:21,734 Soy gracioso. 602 00:29:21,767 --> 00:29:23,700 Sí, lo puedes ser. 603 00:29:23,734 --> 00:29:26,867 También puedes ser totalmente repugnante. 604 00:29:26,900 --> 00:29:28,567 Y a veces eso es todo lo que la gente ve. 605 00:29:28,600 --> 00:29:29,867 ¿Qué sabes tú? 606 00:29:29,900 --> 00:29:32,167 Eres el puto nuevo. 607 00:29:32,201 --> 00:29:33,767 Oye, Dr. Phil, tu novia va a venir otra vez 608 00:29:33,800 --> 00:29:35,468 para ver más fotos, así que... 609 00:29:38,101 --> 00:29:39,134 Hola, Deb. 610 00:29:39,167 --> 00:29:40,234 Sírvete. 611 00:29:40,267 --> 00:29:42,900 Te guardé una rellena de crema. 612 00:29:42,934 --> 00:29:44,567 Asqueroso. 613 00:29:50,267 --> 00:29:51,934 Sargento Batista. 614 00:29:54,234 --> 00:29:55,934 Eres tú. 615 00:29:55,967 --> 00:29:58,234 Con ropa, es decir, con diferente ropa. 616 00:29:58,267 --> 00:30:01,334 Sí, soy la Detective Bárbara Gianna, de vicios. 617 00:30:01,368 --> 00:30:02,667 ¿Podemos hablar? 618 00:30:04,700 --> 00:30:06,567 Sí. 619 00:30:09,267 --> 00:30:13,334 Mira, este departamento ha tenido mucha mierda 620 00:30:13,368 --> 00:30:15,468 encima con el carnicero de la bahía. 621 00:30:15,500 --> 00:30:18,867 Y ahora tú, un sargento, 622 00:30:18,900 --> 00:30:20,900 quiere llegar a las noticias siendo arrestado con putas. 623 00:30:20,934 --> 00:30:22,600 Ahora, si te arresto, 624 00:30:22,633 --> 00:30:24,734 le ahorraré a algo peor a este departamento. 625 00:30:24,767 --> 00:30:27,301 Porque los tipos como tú nunca aprenden. 626 00:30:27,334 --> 00:30:29,234 Mire, tal vez soy un imbécil, pero... 627 00:30:29,267 --> 00:30:31,101 No... 628 00:30:31,134 --> 00:30:33,767 me insulte diciéndome que es su primera vez. 629 00:30:33,800 --> 00:30:36,201 Bien, porque escucho la misma mierda 630 00:30:36,234 --> 00:30:37,834 de cada cliente que he arrestado. 631 00:30:37,867 --> 00:30:41,934 ¿Alguna parte de ti cree que una parte de mí está orgullosa por lo que hice? 632 00:30:41,967 --> 00:30:45,567 A ninguna parte de mí le importa. 633 00:30:45,600 --> 00:30:48,134 Es sólo que... 634 00:30:48,167 --> 00:30:51,234 destruí mi matrimonio. 635 00:30:53,468 --> 00:30:55,667 Perdí a mi pequeña. 636 00:30:58,667 --> 00:31:01,401 Soy un policía divorciado 637 00:31:01,434 --> 00:31:04,134 a la mitad del camino a ser un completo estereotipo. 638 00:31:06,301 --> 00:31:10,600 Un policía divorciado, alcohólico. 639 00:31:10,633 --> 00:31:12,934 Y necesitaba pelear contra esa... 640 00:31:16,633 --> 00:31:18,134 soledad. 641 00:31:20,600 --> 00:31:23,934 Así que encuentro afecto en donde puedo. 642 00:31:23,967 --> 00:31:25,767 ¿Putas? 643 00:31:25,800 --> 00:31:28,167 Necesitaba conectarme a alguien, 644 00:31:28,201 --> 00:31:29,867 cualquiera, 645 00:31:29,900 --> 00:31:31,867 que no me lastimara. 646 00:31:36,334 --> 00:31:38,834 Es todo. 647 00:31:38,867 --> 00:31:40,967 Nada especial. 648 00:31:43,034 --> 00:31:44,500 Sólo es la verdad. 649 00:31:47,934 --> 00:31:50,900 Odio a cualquiera que deshonra la placa. 650 00:31:50,934 --> 00:31:53,533 Odio más a los mentirosos. 651 00:31:53,567 --> 00:31:55,533 No estoy mintiendo. 652 00:31:57,401 --> 00:31:59,401 Lo sé. 653 00:31:59,434 --> 00:32:01,600 ¿Estamos bien? 654 00:32:01,633 --> 00:32:04,101 Mantén tu pito en tu pantalón 655 00:32:04,134 --> 00:32:06,600 a menos que estés... "A": jugando contigo mismo. 656 00:32:06,633 --> 00:32:10,267 O "B": haciendo algo consensual y legal. 657 00:32:10,301 --> 00:32:13,067 Entonces estaremos bien. 658 00:32:24,434 --> 00:32:25,667 Ramón, ¿Qué estás--? 659 00:32:25,700 --> 00:32:28,134 ¿Algún progreso en la búsqueda del asesino de Oscar? 660 00:32:28,167 --> 00:32:30,101 Nos comunicamos con los federales. 661 00:32:30,134 --> 00:32:31,434 En el caso de que fuera a la frontera. 662 00:32:31,468 --> 00:32:33,334 ¿Pero y si está justo aquí en nuestro propio jardín? 663 00:32:33,368 --> 00:32:35,401 Estamos en ello, Ramón. 664 00:32:35,434 --> 00:32:37,334 Pero no es una prioridad, ¿verdad? 665 00:32:37,368 --> 00:32:38,567 Baja la voz 666 00:32:38,600 --> 00:32:39,600 ¿Hay algún problema aquí? 667 00:32:39,633 --> 00:32:40,934 Sí, sargento, 668 00:32:40,967 --> 00:32:42,767 Su gente no sabe que mierda están haciendo. 669 00:32:42,800 --> 00:32:44,500 El crédito que tienes por ser policía, 670 00:32:44,533 --> 00:32:45,667 tiene un límite. 671 00:32:45,700 --> 00:32:47,267 Así que tienes un plan de juego. 672 00:32:47,301 --> 00:32:49,567 Porque parece que no están atentos a los indicios sólidos. 673 00:32:49,600 --> 00:32:51,900 Cada indicio ha sido seguido. 674 00:32:51,934 --> 00:32:56,101 Entonces ¿por qué recibo llamadas de un tipo que dice que vio a Freebo en Miami? 675 00:32:56,134 --> 00:32:58,167 Te diré porqué, porque le ignoraste. 676 00:32:58,201 --> 00:32:59,468 Te llamó cuatro veces. 677 00:32:59,500 --> 00:33:00,468 - Nunca ocurrió. - Bien. 678 00:33:01,867 --> 00:33:03,834 Ramón, si me das el nombre de ese informante, 679 00:33:03,867 --> 00:33:05,667 yo personalmente lo investigaré. 680 00:33:05,700 --> 00:33:07,134 El hijo de puta era anónimo, María. 681 00:33:07,167 --> 00:33:09,134 ¿Olvidé dejarte mi nombre? 682 00:33:09,167 --> 00:33:10,368 Lo siento. 683 00:33:10,401 --> 00:33:12,201 Pero conocía cosas sobre el caso. 684 00:33:12,234 --> 00:33:14,201 Como que Freebo tenía novia, Teegan. 685 00:33:14,234 --> 00:33:15,633 Un montón de gente sabe eso, señor. 686 00:33:15,667 --> 00:33:17,500 He repartido su foto por toda la ciudad. 687 00:33:17,533 --> 00:33:19,633 Tal vez el informante quería el dinero de la recompensa. 688 00:33:19,667 --> 00:33:22,734 Puedes buscar excusas, o puedes dejar a tus torpes 689 00:33:22,767 --> 00:33:24,234 e intentar encontrar al asesino de mi hermano. 690 00:33:24,267 --> 00:33:27,267 Bien, Ramón. ¡Tienes que irte ahora! 691 00:33:36,800 --> 00:33:39,667 Sólo hagan su puto trabajo. 692 00:33:49,067 --> 00:33:50,734 ¿Quieres darle a su hermano la ventaja? 693 00:33:50,767 --> 00:33:52,633 Tú lo hiciste. 694 00:33:52,667 --> 00:33:56,401 Estoy un poco cansada de la familia Prado en estos momentos. 695 00:33:59,167 --> 00:34:02,301 Fue más fácil de lo que pensé. 696 00:34:06,834 --> 00:34:09,567 Miguel no va a estar feliz al escuchar a Ramón quejarse 697 00:34:09,600 --> 00:34:11,600 del esfuerzo de los compañeros de la ley. 698 00:34:13,734 --> 00:34:15,301 No confiaré en eso solo. 699 00:34:15,334 --> 00:34:18,101 Los intereses son demasiado altos. 700 00:34:18,134 --> 00:34:20,067 Y estoy en el tema. 701 00:34:20,101 --> 00:34:22,700 Tal vez debería llamar a Rita con un consejo anónimo 702 00:34:22,734 --> 00:34:25,434 para casarse conmigo. 703 00:34:25,468 --> 00:34:27,567 ¿Pero qué cojones, Dex? 704 00:34:27,600 --> 00:34:28,900 Bien, estás aquí. 705 00:34:28,934 --> 00:34:30,900 Ponte esto. 706 00:34:30,934 --> 00:34:32,267 No necesito un preservativo gigante. 707 00:34:32,301 --> 00:34:34,001 Necesito tu informe de las salpicaduras de Jack Rice. 708 00:34:34,034 --> 00:34:35,167 Estoy trabajando en ello. 709 00:34:35,201 --> 00:34:37,034 Solamente ponte la bata y los guantes 710 00:34:37,067 --> 00:34:38,967 y la máscara, por favor. 711 00:34:39,001 --> 00:34:40,633 Bien. 712 00:34:40,667 --> 00:34:44,667 Mientras antes termine con la novia llorona, mejor será. 713 00:34:44,700 --> 00:34:46,834 Emoción cruda. 714 00:34:46,867 --> 00:34:48,334 No es tu fuerte, ¿verdad? 715 00:34:48,368 --> 00:34:50,001 ¿Qué demonios se supone que significa? 716 00:34:50,034 --> 00:34:52,334 Oye, no es el mío tampoco. 717 00:34:52,368 --> 00:34:54,867 Es tan fácil para Quinn. 718 00:34:54,900 --> 00:34:57,734 ¿Crees que él es más agradable que yo? 719 00:34:57,767 --> 00:35:00,034 No sé nada sobre eso. 720 00:35:00,067 --> 00:35:03,301 También los estudios muestran que la inteligencia emocional 721 00:35:03,334 --> 00:35:06,334 juegan un gran papel en el éxito individual 722 00:35:06,368 --> 00:35:07,967 que cualquier cosa que pueden ser medidas 723 00:35:08,001 --> 00:35:10,368 en un test estándar de coeficiente intelectual. 724 00:35:10,401 --> 00:35:12,001 Ven aquí. 725 00:35:12,034 --> 00:35:14,434 Quédate justo aquí, y golpea esto por mí. 726 00:35:14,468 --> 00:35:15,934 ¿Quieres? 727 00:35:15,967 --> 00:35:17,834 ¿Me estás llamando idiota emocional? 728 00:35:17,867 --> 00:35:19,667 Si eres un idiota, yo soy un vegetal. 729 00:35:19,700 --> 00:35:21,734 Bien, eso es jodidamente seguro. 730 00:35:24,800 --> 00:35:26,600 ¡Jódete, Dexter! 731 00:35:28,134 --> 00:35:29,368 Lo siento. 732 00:35:33,301 --> 00:35:35,434 Fiona tiene sus supuestos equivocados. 733 00:35:35,468 --> 00:35:39,468 Ella describió al agresor de seis pies de alto. 734 00:35:39,500 --> 00:35:41,500 Pero calculando la altura de Jack Rice, 735 00:35:41,533 --> 00:35:43,167 Teniendo en cuenta el ángulo ascendente... 736 00:35:43,201 --> 00:35:44,700 Layman aquí. 737 00:35:44,734 --> 00:35:46,667 Bien, tu cuerpo actúa como escudo. 738 00:35:46,700 --> 00:35:51,533 Y todo esto es lo que tu cuerpo no bloquea. 739 00:35:51,567 --> 00:35:53,301 Así que el asesino aturdió a la víctima con el primer golpe. 740 00:35:53,334 --> 00:35:54,800 Cae de rodillas. 741 00:35:54,834 --> 00:35:57,934 El segundo golpe nos trajo sangre. 742 00:35:57,967 --> 00:36:00,001 Si el asesino medía seis pies, 743 00:36:00,034 --> 00:36:02,001 la sombra de la salpicadura en la escena del crimen 744 00:36:02,034 --> 00:36:04,201 debió ser más alta y más ancha. 745 00:36:04,234 --> 00:36:07,934 En vez de eso, es una coincidencia exacta para tu sombra. 746 00:36:07,967 --> 00:36:11,134 Ergo, el asesino de Rice era aproximadamente de tu peso y altura. 747 00:36:11,167 --> 00:36:13,800 ¿Quieres decir que la llorona de Fiona tiene ese peso y altura? 748 00:36:13,834 --> 00:36:15,334 No, quiero decir-- 749 00:36:18,468 --> 00:36:21,734 No vi eso. Interesante. 750 00:36:34,500 --> 00:36:36,967 ¿Tú y Jack planeaban una gran boda? 751 00:36:37,001 --> 00:36:38,533 Sí. 752 00:36:38,567 --> 00:36:40,633 Jack tenía un montón de amigos, sí. 753 00:36:42,633 --> 00:36:47,667 La cosa es que miré su agenda y llamé a un montón de gente, 754 00:36:47,700 --> 00:36:51,134 y ninguno de ellos habían oído nunca de ti. 755 00:36:51,167 --> 00:36:53,700 Bueno, queríamos mantenerlo para nosotros, ¿sabes? 756 00:36:59,500 --> 00:37:00,867 ¿Cuando fue tomada esta foto? 757 00:37:03,834 --> 00:37:05,533 Fue justo después de conocernos. 758 00:37:05,567 --> 00:37:08,667 ¿Tuviste la oportunidad de verlo antes de que le mataras? 759 00:37:10,734 --> 00:37:13,633 ¿Qué? 760 00:37:13,667 --> 00:37:15,434 ¿De qué está hablando? 761 00:37:15,468 --> 00:37:16,700 Yo no... 762 00:37:16,734 --> 00:37:20,167 La foto está modificada, Fiona. 763 00:37:20,201 --> 00:37:22,201 Realmente es un buen trabajo, sin embargo. 764 00:37:22,234 --> 00:37:24,468 Muy bueno. ¿Lo hiciste tú sola? 765 00:37:24,500 --> 00:37:26,167 Dios, no. 766 00:37:26,201 --> 00:37:28,067 Mira, estoy pensando que tal vez irrumpiste en su apartamento 767 00:37:28,101 --> 00:37:29,368 para darle una sorpresa. 768 00:37:29,401 --> 00:37:32,001 Él vino a casa, intentó echar tu culo fuera, y lo mataste. 769 00:37:32,034 --> 00:37:33,800 No, nunca hubiera herido a Jack. 770 00:37:33,834 --> 00:37:35,001 Nos íbamos a casar. 771 00:37:35,034 --> 00:37:36,368 Te enteraste de la ruptura por televisión, 772 00:37:36,401 --> 00:37:39,368 entonces montaste la misma escena que mostraron en televisión, 773 00:37:39,401 --> 00:37:40,834 La misma palanca en la puerta de atrás. 774 00:37:40,867 --> 00:37:42,334 Te golpeaste tu jodida rodilla. 775 00:37:42,368 --> 00:37:43,667 ¿Te habló alguna vez, Fiona? 776 00:37:43,700 --> 00:37:47,500 ¡¿Te dijo alguna vez algo más que: "Un puto café para llevar"?! 777 00:37:47,533 --> 00:37:48,834 Eso es todo. 778 00:37:48,867 --> 00:37:52,101 Esto se acabó. 779 00:37:54,101 --> 00:37:56,368 Lo siento. 780 00:37:56,401 --> 00:37:57,700 Espere fuera, oficial. 781 00:37:57,734 --> 00:37:59,867 Seguiré desde aquí. 782 00:38:11,101 --> 00:38:12,567 Está bien. 783 00:38:15,134 --> 00:38:21,034 Yo sé cómo fue realmente entre tú y Jack. 784 00:38:21,067 --> 00:38:22,600 Lo sé. 785 00:38:22,633 --> 00:38:25,434 ¿Estás bien? 786 00:38:25,468 --> 00:38:27,201 Sí. 787 00:38:27,234 --> 00:38:29,134 Es seguro. Somos sólo tú y yo. 788 00:38:32,767 --> 00:38:34,734 ¿Puedes creer esta mierda? 789 00:38:34,767 --> 00:38:37,034 Es increíble. Ella es tan convincente. 790 00:38:37,067 --> 00:38:38,500 Estoy hablando de él. 791 00:38:38,533 --> 00:38:40,900 Voy a patear su culo "conduce Cadillac". 792 00:38:40,934 --> 00:38:44,001 Antes de Jack, 793 00:38:44,034 --> 00:38:46,800 mi vida era una pregunta sin respuesta. 794 00:38:46,834 --> 00:38:49,167 Pregunta sin respuesta. 795 00:38:49,201 --> 00:38:52,267 Días y noches gastadas buscando algo. 796 00:38:52,301 --> 00:38:55,201 Quinn me usó como una maldita guitarra de 20 dólares. 797 00:38:56,500 --> 00:38:59,500 La primera vez que entró al café, 798 00:38:59,533 --> 00:39:02,800 yo... yo lo sentí. 799 00:39:06,700 --> 00:39:08,900 Estábamos conectados, ¿sabes? 800 00:39:12,533 --> 00:39:15,001 Dónde sea que iba, él estaba conmigo. 801 00:39:15,034 --> 00:39:17,401 Jack me hizo real. 802 00:39:17,434 --> 00:39:18,633 Me hizo real. 803 00:39:18,667 --> 00:39:21,468 Ella lo cree... hasta la médula. 804 00:39:21,500 --> 00:39:22,800 No es una actuación. 805 00:39:22,834 --> 00:39:26,234 El único actor en esa habitación es Quinn. 806 00:39:35,167 --> 00:39:38,767 Si Fiona puede ser así de convincente sobre alguien que ni siquiera conoció, 807 00:39:38,800 --> 00:39:41,101 yo debería ser capaz de convencer a Rita... 808 00:39:41,134 --> 00:39:43,301 Y a otros. 809 00:39:43,334 --> 00:39:46,633 Ellen. 810 00:39:46,667 --> 00:39:47,900 ¿Hola? 811 00:39:47,934 --> 00:39:50,434 ¿Ellen? 812 00:40:01,267 --> 00:40:05,234 Gracias a Dios que encontraste la casa. No podría haber esperado más tiempo. 813 00:40:05,267 --> 00:40:06,767 Un cliente me envió esto. 814 00:40:06,800 --> 00:40:09,767 Sin un adulto responsable para compartirlos o me avergonzaría. 815 00:40:09,800 --> 00:40:11,101 Me gustaría comerlos todos. 816 00:40:11,134 --> 00:40:12,301 Me gustaría. 817 00:40:12,334 --> 00:40:13,734 Prueba éste. 818 00:40:15,101 --> 00:40:17,800 En serio, crema de trufa de chocolate escarchada. 819 00:40:19,834 --> 00:40:21,734 ¿Qué demonios? 820 00:40:24,301 --> 00:40:27,533 Así que supongo que querías reunirte por otra razón 821 00:40:27,567 --> 00:40:31,034 que no sea trabajar en un caso de Diabetes Clase 2. 822 00:40:31,067 --> 00:40:33,267 La condena de Chicky Hines. 823 00:40:36,067 --> 00:40:38,368 Sí. 824 00:40:38,401 --> 00:40:40,967 No es un buen momento para el Sistema Judicial. 825 00:40:41,001 --> 00:40:45,600 Mi gente ha encontrado evidencia que podría reabrir el caso. 826 00:40:45,633 --> 00:40:47,334 Me gusta el sonido de "algo por algo". 827 00:40:47,368 --> 00:40:48,834 ¿Cuál es el intercambio? 828 00:40:48,867 --> 00:40:50,167 Nada. 829 00:40:52,167 --> 00:40:54,334 La declaración de un testigo le da a Hines una coartada, 830 00:40:54,368 --> 00:40:55,600 otro sospechoso. 831 00:40:55,633 --> 00:40:56,934 Todo eso está comprobado. 832 00:41:10,500 --> 00:41:12,401 Más de dos décadas haciendo este trabajo, 833 00:41:12,434 --> 00:41:17,500 y nunca un policía me ha ayudado a conseguir una "tarjeta fuera de la cárcel". 834 00:41:17,533 --> 00:41:19,734 Especialmente cuando ese policía tuvo una historia 835 00:41:19,767 --> 00:41:22,667 con el fiscal que encerró a mi chico. 836 00:41:22,700 --> 00:41:26,334 Esto no es sobre Miguel Prado. 837 00:41:26,368 --> 00:41:28,334 Es sobre hacer lo correcto. 838 00:41:28,368 --> 00:41:32,034 Bueno, tomaré un "sí" como respuesta, entonces. 839 00:41:35,533 --> 00:41:37,368 ¿Prado sabe que vienes a mí con esto? 840 00:41:39,368 --> 00:41:42,001 Supongo que lo descubrirá. 841 00:41:43,600 --> 00:41:46,633 Bueno, mejor que uses ropa vieja, porque la 842 00:41:46,634 --> 00:41:49,667 mierda va a estar volando en tu dirección. 843 00:41:55,667 --> 00:41:57,468 Bizcochos y whisky. 844 00:41:57,500 --> 00:42:01,234 Sí. 845 00:42:01,267 --> 00:42:02,867 Vamos. 846 00:42:05,267 --> 00:42:06,401 Dos dedos. 847 00:42:08,267 --> 00:42:11,034 Sí, te estoy diciendo, vi a Freebo de nuevo. 848 00:42:11,067 --> 00:42:14,001 No, hombre, no estoy "pasado". 849 00:42:14,034 --> 00:42:17,034 Bien, nos reuniremos. ¿Tienes un bar favorito? 850 00:42:17,067 --> 00:42:18,934 Sí, lo conozco. Pídeme un Cubalibre. 851 00:42:18,967 --> 00:42:21,067 Estaré ahí en diez minutos. 852 00:42:21,101 --> 00:42:24,267 Puedes guiar a un caballo al agua, pero no puedes hacer que la beba. 853 00:42:24,301 --> 00:42:27,834 A menos que pidas su favorito y lo mantengas esperando... 854 00:42:27,867 --> 00:42:30,134 y esperando. 855 00:42:34,900 --> 00:42:36,067 Hola. 856 00:42:36,101 --> 00:42:37,667 Así que fue un trabajo de locos. 857 00:42:37,700 --> 00:42:41,633 Ella dijo que le hizo un agujero en la cabeza para preservar su amor. 858 00:42:41,667 --> 00:42:42,934 Buen trabajo. 859 00:42:42,967 --> 00:42:44,267 ¿Qué tal si te compro un trago? 860 00:42:44,301 --> 00:42:47,633 ¿Qué tal si me besas el culo? 861 00:42:47,667 --> 00:42:49,468 La próxima vez que juegues a policía bueno/policía malo, 862 00:42:49,500 --> 00:42:51,201 hazme saber que también juego. 863 00:42:51,234 --> 00:42:52,500 Lo siento. 864 00:42:52,533 --> 00:42:53,600 ¿Lo sientes? 865 00:42:53,633 --> 00:42:54,967 ¿Cuándo te diste cuenta que ella lo hizo? 866 00:42:55,001 --> 00:42:56,633 Tuve una corazonada desde el principio. 867 00:42:56,667 --> 00:42:58,934 Pero no estaba seguro hasta que tú lo estabas. 868 00:42:58,967 --> 00:43:00,500 ¿Por qué no me lo dijiste? 869 00:43:00,533 --> 00:43:02,067 Porque lo hubieras arruinado. 870 00:43:02,101 --> 00:43:04,001 Vete a la mierda. 871 00:43:04,034 --> 00:43:07,201 Morgan, tienes una herramienta en tu caja, 872 00:43:07,234 --> 00:43:08,633 y es un martillo. 873 00:43:08,667 --> 00:43:10,434 No puedes ayudarte a ti misma. 874 00:43:10,468 --> 00:43:12,167 Entonces yo lo saqué del juego, y funcionó. 875 00:43:14,600 --> 00:43:16,201 No tienes cara para mentir todavía. 876 00:43:16,234 --> 00:43:19,167 Tal vez la tuya sea demasiado buena. 877 00:43:29,234 --> 00:43:31,001 ¿No tienes una vida? 878 00:43:31,034 --> 00:43:33,500 No últimamente. 879 00:43:34,667 --> 00:43:37,401 Necesito hablarte sobre Ramón. 880 00:43:37,434 --> 00:43:39,600 Sí, escuché que hizo una escena. 881 00:43:39,633 --> 00:43:41,401 Lo siento. 882 00:43:41,434 --> 00:43:43,633 De hecho, eso fue un abridor de ojos. 883 00:43:46,767 --> 00:43:49,934 Me hizo darme cuenta que estabas en lo correcto. 884 00:43:49,967 --> 00:43:51,234 ¿Sobre qué? 885 00:43:51,267 --> 00:43:52,867 Decirle... 886 00:43:52,900 --> 00:43:55,167 sobre Freebo. 887 00:43:57,067 --> 00:43:59,567 Está poniendo en riesgo su carrera. 888 00:43:59,600 --> 00:44:01,567 Y eso podría herir tu reputación. 889 00:44:01,600 --> 00:44:03,001 No seré responsable de eso. 890 00:44:03,034 --> 00:44:04,067 No te preocupes. 891 00:44:04,101 --> 00:44:05,900 Ramón siempre pondrá a su familia primero. 892 00:44:05,934 --> 00:44:07,934 Hemos trabajado muy duro para llegar donde estamos. 893 00:44:07,967 --> 00:44:09,900 Él nunca arriesgaría eso. 894 00:44:09,934 --> 00:44:11,533 ¿Y podemos confiar en él? 895 00:44:13,401 --> 00:44:15,800 Él está con mucho dolor. 896 00:44:17,567 --> 00:44:19,567 El cual podemos terminar. 897 00:44:19,600 --> 00:44:22,034 Esta noche. 898 00:44:22,067 --> 00:44:23,967 Dex-- 899 00:44:24,001 --> 00:44:25,368 Por favor. 900 00:44:25,401 --> 00:44:27,101 Sólo llámalo. 901 00:44:32,900 --> 00:44:36,468 Hola, Ramón, ¿qué estás planeando? 902 00:44:38,067 --> 00:44:39,734 Espera. 903 00:44:41,734 --> 00:44:46,001 ¿Por qué no le pides al camarero que te llame un taxi o yo...? 904 00:44:46,034 --> 00:44:47,667 No, vete al demonio, Miguel. 905 00:44:47,700 --> 00:44:50,201 El hijo de puta del camarero ni siquiera me dará-- 906 00:44:52,867 --> 00:44:54,067 Maldición. 907 00:45:05,667 --> 00:45:08,234 ¿Pasando una gran noche, verdad? 908 00:45:08,267 --> 00:45:09,900 Todo lo que tengo es otro trago, 909 00:45:09,934 --> 00:45:12,267 pero este asunto está molestándome. 910 00:45:12,301 --> 00:45:14,401 Estás tú aquí. 911 00:45:14,434 --> 00:45:15,834 Noche de hombres. 912 00:45:15,867 --> 00:45:18,001 Entonces, ¿por qué no sólo regresamos a casa? 913 00:45:18,034 --> 00:45:19,800 Podemos decirle a Syl que nos haga un poco de café. 914 00:45:19,834 --> 00:45:21,234 No voy a ir a tu casa. 915 00:45:21,267 --> 00:45:23,368 No voy a dejar que Sara y los niños te vean así. 916 00:45:23,401 --> 00:45:25,633 ¿Eres una especie de ejemplo en esta familia? 917 00:45:25,667 --> 00:45:28,334 ¡Dándole la espalda a Oscarito! 918 00:45:28,368 --> 00:45:30,600 Este no es el lugar. 919 00:45:30,633 --> 00:45:32,434 Ya lo sabes. 920 00:45:32,468 --> 00:45:34,301 Dime algo. 921 00:45:34,334 --> 00:45:36,234 ¿Por qué estás soltando la boca... 922 00:45:36,267 --> 00:45:38,134 acerca de asuntos familiares con un maldito extraño? 923 00:45:38,167 --> 00:45:39,967 Dexter no es el problema aquí, Ramón. 924 00:45:40,001 --> 00:45:41,600 Ahora, por favor. 925 00:45:41,633 --> 00:45:46,134 Los dos vienen aquí como los malditos Batman y Robin. 926 00:45:47,334 --> 00:45:49,167 Quita tus putas manos de mí, pendejo. 927 00:45:49,201 --> 00:45:50,633 Lo siento, Dexter 928 00:45:50,667 --> 00:45:51,800 Yo me encargo. 929 00:45:51,834 --> 00:45:53,034 ¿Seguro? 930 00:45:53,067 --> 00:45:54,567 ¡Dijo que te largues! 931 00:45:56,867 --> 00:45:58,401 Voy a tomar otro trago. 932 00:45:58,434 --> 00:46:01,834 Ese hombre de allí, el borracho, acaba de toquetear a aquella chica. 933 00:46:01,867 --> 00:46:04,700 La dejó bastante molesta, y creo que lleva un arma. 934 00:46:18,700 --> 00:46:22,533 No obtengo placer manipulando a Miguel de esta manera. 935 00:46:22,567 --> 00:46:26,234 Aún así, creo que lo prefiere de esa manera que a mi manera habitual. 936 00:46:31,533 --> 00:46:33,001 ¡Oye! 937 00:46:33,034 --> 00:46:35,533 No respondiste mi último mensaje. 938 00:46:38,368 --> 00:46:42,734 Bueno, creo que ya no sé cómo decirte que no voy a ser una puta rata. 939 00:46:42,767 --> 00:46:45,101 Escuché que Quinn y tú llevaron un caso complicado. 940 00:46:45,134 --> 00:46:47,034 Yo sólo llené el reporte. 941 00:46:47,067 --> 00:46:48,234 Sí, eso fue lo que leí. 942 00:46:48,267 --> 00:46:53,434 De acuerdo a los reportes, Quinn lleva el caso más a su manera. 943 00:46:53,468 --> 00:46:56,134 Y me pregunto cómo es que alguien espera obtener su placa 944 00:46:56,167 --> 00:46:59,468 dejando que él lo escriba de esa manera. 945 00:46:59,500 --> 00:47:01,734 ¡Yo escribí el maldito reporte! 946 00:47:01,767 --> 00:47:03,101 ¡No él! 947 00:47:03,134 --> 00:47:05,201 Obtuvo la confesión, eso se lo ganó. 948 00:47:05,234 --> 00:47:07,567 Hasta que él te usó. 949 00:47:07,600 --> 00:47:10,201 ¿Lo ves? Él es bueno en eso. 950 00:47:10,234 --> 00:47:12,101 Eres su compañero, confías en él, 951 00:47:12,134 --> 00:47:14,401 y tarde o temprano te cuestionas. 952 00:47:14,434 --> 00:47:19,401 Quiero decir, es un gran tipo. No puede ser él. 953 00:47:19,434 --> 00:47:21,767 Excepto que la única pregunta que él se hace... 954 00:47:21,800 --> 00:47:25,267 es cómo puede beneficiarse. 955 00:47:53,867 --> 00:47:56,533 Qué bien, desayuno. 956 00:47:56,567 --> 00:47:58,734 ¡Gracias por venir! 957 00:48:05,434 --> 00:48:07,067 Solíamos jugar en esta playa, justo aquí. 958 00:48:07,101 --> 00:48:09,633 Yo, Ramón y Oscar. 959 00:48:09,667 --> 00:48:11,767 Suena divertido. 960 00:48:11,800 --> 00:48:14,101 Nos teníamos el uno al otro. 961 00:48:14,134 --> 00:48:15,567 Siempre. 962 00:48:18,301 --> 00:48:21,234 No importaba el tipo de horribles cosas que trajéramos, 963 00:48:21,267 --> 00:48:24,800 te conocían completamente, 964 00:48:24,834 --> 00:48:26,167 lo bueno y lo malo. 965 00:48:26,201 --> 00:48:29,101 Siempre estaban allí para ti, sin importar qué. 966 00:48:33,101 --> 00:48:35,101 Nunca tuve algo así. 967 00:48:37,301 --> 00:48:39,600 Tal vez fuiste afortunado, así no lo pudiste perder. 968 00:48:43,034 --> 00:48:45,468 No tuviste que quedarte con un enorme agujero. 969 00:48:45,500 --> 00:48:49,834 No, siempre tengo agujeros. Sólo busco otras maneras de llenarlos. 970 00:48:54,034 --> 00:48:57,567 Perdí a Oscar por las drogas, mucho antes de que fuera asesinado. 971 00:48:57,600 --> 00:49:00,734 Y ahora estoy perdiendo a Ramón. 972 00:49:00,767 --> 00:49:03,001 No puedo engañarme a mí mismo. 973 00:49:05,533 --> 00:49:07,134 No puede ser de confianza. 974 00:49:09,401 --> 00:49:10,667 Es como... 975 00:49:13,101 --> 00:49:15,600 Sólo tengo una persona en la que puedo confiar. 976 00:49:15,633 --> 00:49:18,201 En ti mismo. 977 00:49:20,667 --> 00:49:22,401 Estaba pensando en ti. 978 00:49:27,700 --> 00:49:29,001 ¡No te preocupes! 979 00:49:29,034 --> 00:49:32,401 Yo sé que la confianza no la otorgas tan fácil. 980 00:49:32,434 --> 00:49:34,700 ¿Es tan obvio? 981 00:49:34,734 --> 00:49:37,234 Bueno, para mí. 982 00:49:37,267 --> 00:49:41,767 Puedo ver que estás acostumbrado a cargar tus secretos para ti solo. 983 00:49:46,700 --> 00:49:48,567 Tiende a ser seguro de esa manera. 984 00:49:48,600 --> 00:49:50,567 Pero es un infierno de carga. 985 00:49:50,600 --> 00:49:54,967 Yo estoy acostumbrado a tener un hermano. 986 00:49:55,001 --> 00:49:57,401 Comparte la carga. 987 00:50:06,201 --> 00:50:08,600 Espero que tal vez tú te acostumbres a eso también. 988 00:50:12,134 --> 00:50:16,001 A ser un hermano. 989 00:50:16,034 --> 00:50:18,167 Tener un amigo. 990 00:50:21,201 --> 00:50:24,067 Una esposa, familia. 991 00:50:30,867 --> 00:50:33,468 Fiona lo quería tanto que lo inventó, 992 00:50:33,500 --> 00:50:36,167 interpretó todas las partes ella misma. 993 00:50:39,834 --> 00:50:43,734 Pero si haces un papel por mucho tiempo, realmente comprometido, 994 00:50:43,767 --> 00:50:46,167 ¿acaso llega a ser verdadero? 995 00:50:51,134 --> 00:50:54,834 ¿Puedo ser verdadero? 996 00:50:58,500 --> 00:51:00,633 Hola, Dexter. 997 00:51:00,667 --> 00:51:02,633 ¿Dexter? 998 00:51:02,667 --> 00:51:04,567 Qué sorpresa, no llamaste. 999 00:51:07,034 --> 00:51:09,167 ¿Está todo bien? 1000 00:51:15,167 --> 00:51:16,700 ¿Dexter, qué sucede? 1001 00:51:18,468 --> 00:51:21,900 Mi vida siempre se sintió como... 1002 00:51:21,934 --> 00:51:23,900 una pregunta sin respuesta. 1003 00:51:26,167 --> 00:51:30,867 Una cadena de días y noches, esperando que algo sucediera, pero... 1004 00:51:30,900 --> 00:51:32,633 no sabía qué. 1005 00:51:32,667 --> 00:51:35,500 ¿Por qué actúa tan raro? 1006 00:51:35,533 --> 00:51:37,734 No lo sé. 1007 00:51:42,167 --> 00:51:44,034 Rita, estamos conectados. 1008 00:51:44,067 --> 00:51:46,734 Donde quiera que estoy, 1009 00:51:46,767 --> 00:51:51,500 te siento a ti... 1010 00:51:51,533 --> 00:51:53,500 y a los niños... 1011 00:51:53,533 --> 00:51:56,101 conmigo. 1012 00:51:56,134 --> 00:51:58,934 Tú me haces sentir real. 1013 00:52:01,401 --> 00:52:04,700 Yo quiero que... 1014 00:52:04,734 --> 00:52:08,001 salgamos siempre por Banana Splits. 1015 00:52:08,034 --> 00:52:11,834 Y replantemos el árbol de limones que sigue muriendo. 1016 00:52:11,867 --> 00:52:14,167 Y nunca quiero perderme una noche de pizza. 1017 00:52:16,001 --> 00:52:18,600 Y es por eso que sé que quiero casarme contigo. 1018 00:52:20,967 --> 00:52:24,134 Porque algo tan simple como una noche de pizza es la luz de mi semana. 1019 00:52:26,401 --> 00:52:28,167 Pero no sin los niños. 1020 00:52:30,267 --> 00:52:32,500 Cody, Astor, 1021 00:52:32,533 --> 00:52:34,734 ustedes son mi familia. 1022 00:52:37,334 --> 00:52:39,334 Y estaré con ustedes por toda la vida. 1023 00:52:42,567 --> 00:52:44,900 Por favor, di que sí. 1024 00:52:51,267 --> 00:52:52,834 ¡Sí! 1025 00:52:52,867 --> 00:52:54,500 ¡Sí! ¡Quiero casarme contigo! 1026 00:53:02,967 --> 00:53:05,201 La mayoría de los actores trabajan en la penumbra. 1027 00:53:05,234 --> 00:53:08,468 Nunca se paran bajo la luz. 1028 00:53:08,500 --> 00:53:10,234 Pero si perfeccionas tus actos, 1029 00:53:10,267 --> 00:53:11,934 y trabajas bien... 1030 00:53:11,967 --> 00:53:17,201 puedes encontrarte en un papel para toda la vida. 1031 00:53:22,202 --> 00:53:25,202 Una traducción de: www.Subs-Team.tv