1 00:00:01,014 --> 00:00:05,106 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a : 2 00:00:05,644 --> 00:00:07,920 Una traducción de: FvKey 3 00:00:07,921 --> 00:00:10,197 Una traducción de: PolloDH 4 00:00:10,198 --> 00:00:12,473 Una traducción de: lifeofpartay 5 00:00:12,700 --> 00:00:15,000 Corregidos por: FvKey 6 00:01:40,473 --> 00:01:44,966 Todas Tus Series Favoritas www.Subs-Team.tv 7 00:01:45,778 --> 00:01:47,211 Anteriormente en Dexter... 8 00:01:47,246 --> 00:01:48,279 Estoy embarazada. 9 00:01:48,314 --> 00:01:49,847 Creo que voy a ser un padre pésimo. 10 00:01:49,882 --> 00:01:50,848 No quiero arruinar al niño. 11 00:01:50,883 --> 00:01:53,217 ¿Estás bromeando? Vas a ser un gran padre. 12 00:01:53,285 --> 00:01:55,253 - ¿Qué tienes sobre Freebo, María? - Ramón. 13 00:01:55,320 --> 00:01:57,722 Bueno, estamos trabajando sobre varios enfoques nuevos. 14 00:01:57,756 --> 00:01:58,856 Quiere decir que no tienes una mierda. 15 00:01:58,891 --> 00:02:00,391 Está obsesionado. 16 00:02:00,426 --> 00:02:01,993 Está tomando más que de costumbre. 17 00:02:02,027 --> 00:02:03,861 No va a dejar de buscar al asesino de Oscar 18 00:02:03,896 --> 00:02:05,730 hasta que con ello se vaya hasta el fondo. 19 00:02:05,764 --> 00:02:08,032 Sólo tengo una persona en la que puedo confiar. 20 00:02:08,100 --> 00:02:09,100 En ti mismo. 21 00:02:09,134 --> 00:02:10,701 Estaba pensando en ti. 22 00:02:10,736 --> 00:02:12,036 ¿Qué necesitas? 23 00:02:12,104 --> 00:02:13,404 Necesito a Freebo. 24 00:02:13,439 --> 00:02:15,506 Vamos, amigo. ¿Lo buscaste en Google o algo así? 25 00:02:15,574 --> 00:02:17,008 ¿Por qué no querrían apoyar 26 00:02:17,042 --> 00:02:19,143 a un valioso colega durante su brillante momento? 27 00:02:19,178 --> 00:02:22,880 Eres la persona más sucia que he conocido. 28 00:02:22,915 --> 00:02:23,981 Te haré un favor. 29 00:02:24,049 --> 00:02:27,185 Llama a este tipo, dile que vas a cobrar mis cupones. 30 00:02:27,219 --> 00:02:29,520 Era un informante de cuando estaba en Narcóticos. 31 00:02:29,555 --> 00:02:33,024 ¿Buscas algo especial esta noche? 32 00:02:33,058 --> 00:02:35,293 Podría ser más de una hora. 33 00:02:38,464 --> 00:02:41,332 Pase, sargento. 34 00:02:41,366 --> 00:02:44,368 Odio a cualquiera que deshonra la placa. 35 00:02:44,436 --> 00:02:45,436 ¿Estamos bien? 36 00:02:45,471 --> 00:02:48,206 Mantén tu pito en tu pantalón y entonces estaremos bien. 37 00:02:48,273 --> 00:02:50,108 Rita, estamos conectados. 38 00:02:50,142 --> 00:02:51,075 Te siento. 39 00:02:51,110 --> 00:02:53,544 Tú me haces sentir real. 40 00:02:53,579 --> 00:02:55,413 Y es por eso que sé que quiero casarme contigo. 41 00:02:55,447 --> 00:02:56,848 Sí. 42 00:02:56,882 --> 00:02:58,649 Sí, quiero casarme contigo. 43 00:03:05,650 --> 00:03:08,650 'Volviendo de Bimini' 44 00:03:11,230 --> 00:03:14,198 Hay muchas maneras para detener el corazón. 45 00:03:14,233 --> 00:03:15,533 Choques eléctricos. 46 00:03:15,601 --> 00:03:17,034 Una mala dieta. 47 00:03:17,069 --> 00:03:20,204 Cortar la aorta. Personalmente, mi favorita. 48 00:03:20,272 --> 00:03:22,507 Pero para empezar un latido, 49 00:03:22,574 --> 00:03:24,442 éste es el primero. 50 00:03:24,476 --> 00:03:25,410 Ahí. 51 00:03:25,444 --> 00:03:27,278 Ése es el corazón. 52 00:03:27,312 --> 00:03:30,615 Dex, es nuestro bebé. 53 00:03:30,682 --> 00:03:33,751 Nuestro bebé, es increíble. 54 00:03:33,786 --> 00:03:36,888 Rita. Chorreando emociones sin control como lo sentiría 55 00:03:36,889 --> 00:03:39,991 cualquier padre al ver a su bebé por nacer por primera vez. 56 00:03:40,025 --> 00:03:43,661 Cualquier padre, excepto yo. 57 00:03:43,695 --> 00:03:46,130 Diría que estás en la novena o décima semana. 58 00:03:46,198 --> 00:03:49,567 Todo lo que siento es su mano apretando la mía. 59 00:03:49,601 --> 00:03:53,838 Es más fuerte de lo que aparenta. 60 00:03:53,872 --> 00:03:56,741 ¿Puede darnos una foto para mostrársela a los niños? 61 00:03:56,809 --> 00:04:00,578 No puedo seguir negándome que seré padre. 62 00:04:00,646 --> 00:04:03,581 Hasta ahora, he estado evitando lo inevitable. 63 00:04:03,615 --> 00:04:06,984 Es como una lámpara en un cuarto que siempre ha estado allí. 64 00:04:07,019 --> 00:04:08,919 Y ahora, de pronto se enciende. 65 00:04:09,054 --> 00:04:11,022 No te preocupes. 66 00:04:11,056 --> 00:04:13,491 Todo luce perfectamente normal. 67 00:04:18,997 --> 00:04:20,298 Sí. 68 00:04:22,134 --> 00:04:23,801 ¿Bolsillo trasero o delantero? 69 00:04:23,836 --> 00:04:26,137 No entiendo. 70 00:04:26,171 --> 00:04:27,805 La foto del bebé. 71 00:04:27,840 --> 00:04:29,340 ¿Bolsillo trasero o delantero? 72 00:04:29,374 --> 00:04:30,875 ¿Cómo supiste que la tenía conmigo? 73 00:04:30,909 --> 00:04:33,177 Eres papá por primera vez, ¿verdad? 74 00:04:35,581 --> 00:04:39,484 Es asombroso. 75 00:04:39,518 --> 00:04:40,985 Ésta es una vida humana. 76 00:04:41,019 --> 00:04:45,056 Es abrumador. 77 00:04:45,090 --> 00:04:48,860 Esta foto lo hace real. 78 00:04:48,894 --> 00:04:51,195 Tu vida cambiará para siempre, amigo. 79 00:04:54,299 --> 00:04:55,566 ¡Oye! 80 00:04:55,601 --> 00:04:56,768 ¡Estamos jugando aquí! 81 00:04:56,802 --> 00:04:58,736 ¡Pudiste haber matado a alguien! 82 00:05:01,540 --> 00:05:03,708 Lo siento. 83 00:05:03,742 --> 00:05:05,943 La mitad de mi mente aún está en la oficina. 84 00:05:06,978 --> 00:05:09,914 Ahí está tu pelota. 85 00:05:09,948 --> 00:05:12,517 Tengo este caso... 86 00:05:12,584 --> 00:05:16,687 Un hombre de South Beach mata a su esposa en un crucero. 87 00:05:16,722 --> 00:05:19,457 Y no tengo jurisdicción porque ella desapareció 88 00:05:19,491 --> 00:05:22,593 en aguas internacionales. Ahora mi única esperanza son los federales. 89 00:05:22,628 --> 00:05:24,128 ¿Cómo sabes que es culpable? 90 00:05:24,163 --> 00:05:25,029 Es culpable. 91 00:05:26,999 --> 00:05:29,400 Hace cinco años mató a su primera esposa. 92 00:05:29,435 --> 00:05:31,135 "Sobredosis de droga". 93 00:05:31,170 --> 00:05:33,304 Sus píldoras. Sin coartada. 94 00:05:33,338 --> 00:05:35,239 Luego usa el dinero de ella para contratar 95 00:05:35,307 --> 00:05:36,908 este equipo legal de ensueño para confundir al jurado y... 96 00:05:36,942 --> 00:05:38,910 Tuvieron que dejarlo ir. 97 00:05:38,944 --> 00:05:41,712 Dexter, mis manos están atadas por la ley, 98 00:05:41,747 --> 00:05:44,515 y los abogados defensores les limpian sus traseros. 99 00:05:44,583 --> 00:05:46,717 Y todo en lo que creo está en riesgo. 100 00:05:46,752 --> 00:05:48,753 Te toca. 101 00:05:50,856 --> 00:05:54,659 Parece que Miguel y yo nos entendemos mejor de lo que creemos. 102 00:05:54,693 --> 00:05:58,229 Podría hacer a ambos un favor y buscar a este asesino de esposas. 103 00:05:58,263 --> 00:06:03,701 Cuando pasa por mi clase de justicia, no tengo nada que arriesgar. 104 00:06:06,538 --> 00:06:08,539 Córtala. 105 00:06:08,574 --> 00:06:10,975 Sí. 106 00:06:11,009 --> 00:06:14,979 Gracias nuevamente por invitarnos. 107 00:06:15,013 --> 00:06:17,849 Ese masaje estuvo increíble. 108 00:06:17,883 --> 00:06:19,717 Gastamos suficiente dinero para ser miembros aquí. 109 00:06:19,752 --> 00:06:21,986 Al menos ahora tengo a alguien con quien ir al spa. 110 00:06:22,020 --> 00:06:23,454 Todas esas cosas... 111 00:06:23,522 --> 00:06:25,289 no son para hombres, ¿verdad, Dex? 112 00:06:25,324 --> 00:06:27,925 Estar acostado desnudo en una tabla, indefenso... 113 00:06:27,960 --> 00:06:30,194 No, gracias. 114 00:06:30,229 --> 00:06:34,031 Rita, ¿por qué no le cuentas a Dexter mi gran idea? 115 00:06:34,099 --> 00:06:35,633 ¿Gran idea? 116 00:06:35,667 --> 00:06:39,971 Bueno, Syl me ha ofrecido enlistar mi casa en su agencia 117 00:06:40,005 --> 00:06:43,040 para que podamos comprar una más grande juntos. 118 00:06:43,075 --> 00:06:46,878 Estás desperdiciando dinero con ese departamento. 119 00:06:46,912 --> 00:06:49,580 Y de ese modo podrías mudarte antes. 120 00:06:49,615 --> 00:06:52,583 De hecho estaba pensando en quedarme con mi departamento. 121 00:06:52,618 --> 00:06:54,685 ¿Sí? 122 00:06:54,720 --> 00:06:56,654 Bueno, podría arrendarlo. 123 00:07:00,325 --> 00:07:01,993 En algún momento necesitaremos un hogar más grande. 124 00:07:02,027 --> 00:07:05,463 Definitivamente necesitan algo donde puedan crecer. 125 00:07:05,497 --> 00:07:09,467 Así es como Custer debió sentirse, rodeado por todos lados, 126 00:07:09,501 --> 00:07:10,868 condenado. 127 00:07:10,903 --> 00:07:14,539 ¿Por qué no hablamos sobre esto después de comer? 128 00:07:18,510 --> 00:07:20,311 La línea se acortó. 129 00:07:20,345 --> 00:07:21,479 Vamos, Rita. 130 00:07:21,513 --> 00:07:22,814 Tienes que probar esas crepas. 131 00:07:26,785 --> 00:07:28,386 Estará bien. 132 00:07:28,454 --> 00:07:30,555 Créeme. 133 00:07:32,558 --> 00:07:34,125 Lo siento, hombre. 134 00:07:34,159 --> 00:07:35,893 Cuando se le meten esas ideas en la cabeza a Syl, 135 00:07:35,928 --> 00:07:37,728 es como si no la pudieras detener. 136 00:07:37,796 --> 00:07:40,998 Creo que siempre supe que en algún momento tendría que dejar mi casa. 137 00:07:41,033 --> 00:07:43,668 Es sólo que no pensé que sería tan pronto. 138 00:07:43,702 --> 00:07:46,504 Todo hombre necesita su privacidad. 139 00:07:46,572 --> 00:07:48,973 Algunos más que otros. 140 00:07:49,007 --> 00:07:51,509 Pero por eso Dios creó el golf. 141 00:07:57,249 --> 00:08:00,418 ¿Cuántas veces he caminado por esta acera? 142 00:08:00,452 --> 00:08:02,286 Con el sol en mi rostro. 143 00:08:02,321 --> 00:08:04,856 La fresca brisa del océano en mi piel. 144 00:08:04,890 --> 00:08:07,792 Tomando un chapuzón en la piscina para relajarme, 145 00:08:07,826 --> 00:08:11,295 apreciando la sabiduría de aquellas cuatro palabritas: 146 00:08:11,330 --> 00:08:14,599 "No se permiten niños". 147 00:08:14,666 --> 00:08:17,201 ¿Esos tiempos terminaron para siempre? 148 00:08:21,240 --> 00:08:24,409 Antes de siquiera pensar en seguir la pista de Miguel, 149 00:08:24,443 --> 00:08:27,578 debo asegurarme de que Ethan Turner encaje en mi código. 150 00:08:35,287 --> 00:08:39,991 ¿Cómo puede esperar Rita que simplemente empaque y me mude? 151 00:08:40,025 --> 00:08:41,793 Éste es mi hogar. 152 00:08:43,929 --> 00:08:45,897 Mi santuario. 153 00:08:55,074 --> 00:08:57,909 Con cuidado. 154 00:08:57,943 --> 00:08:59,177 Déjalo. 155 00:09:03,315 --> 00:09:04,916 No es del estilo de Rita. 156 00:09:04,950 --> 00:09:06,751 Pero es el mío. 157 00:09:06,785 --> 00:09:08,186 Ya no, hijo. 158 00:09:08,220 --> 00:09:11,155 En el matrimonio, todo es 50 y 50. 159 00:09:11,190 --> 00:09:14,892 Lo que es tuyo es de Rita. 160 00:09:25,604 --> 00:09:28,773 Esperemos que no insista en un sitio con aire central. 161 00:09:46,258 --> 00:09:48,392 Rita y Syl pueden estar ocupadas planeando mi vida 162 00:09:48,427 --> 00:09:50,795 y dónde viviré. 163 00:09:50,829 --> 00:09:53,865 Pero aún hay cosas que controlo. 164 00:09:57,302 --> 00:09:58,803 Justo a tiempo. 165 00:09:58,837 --> 00:10:01,172 Te estás haciendo buena en esto de las reuniones secretas. 166 00:10:01,206 --> 00:10:02,807 Sí, bueno, hemos hecho suficiente. 167 00:10:02,841 --> 00:10:04,876 No tenemos Bumpkus para probarlo 168 00:10:04,910 --> 00:10:07,111 Es Bupkus. 169 00:10:07,146 --> 00:10:09,113 No Bumpkus, es judío. 170 00:10:09,148 --> 00:10:10,581 No, no lo es. 171 00:10:10,616 --> 00:10:12,016 ¿Quieres apostar? 172 00:10:12,050 --> 00:10:13,851 ¿Cuánto? 173 00:10:13,886 --> 00:10:15,353 Que sea un millón. 174 00:10:15,387 --> 00:10:17,555 Recibo cheques. 175 00:10:19,458 --> 00:10:21,459 ¿Dónde está tu tipo? 176 00:10:21,493 --> 00:10:23,928 En el callejón detrás de ti. 177 00:10:25,998 --> 00:10:28,566 Excelente. 178 00:10:28,600 --> 00:10:30,768 Adoro el olor a mierda en la mañana. 179 00:10:30,803 --> 00:10:32,904 Oye, tú eres quién ha estado sobre mí por pistas. 180 00:10:32,938 --> 00:10:34,872 No te quejes por donde los encuentro. 181 00:10:34,907 --> 00:10:36,574 Lo sé, lo sé. 182 00:10:39,845 --> 00:10:43,081 Bueno, será mejor que te vayas antes de que empiece. 183 00:10:43,115 --> 00:10:44,615 Bueno, eso es lindo. 184 00:10:44,650 --> 00:10:46,350 ¿Qué? 185 00:10:46,418 --> 00:10:47,552 Tú. 186 00:10:47,586 --> 00:10:49,053 Intentando protegerme así, es lindo. 187 00:10:49,088 --> 00:10:52,590 Intento proteger mi investigación. 188 00:10:55,160 --> 00:10:57,061 Y jódete. 189 00:11:04,703 --> 00:11:05,937 ¿Qué diablos? 190 00:11:05,971 --> 00:11:07,772 No estaba así antes. 191 00:11:07,840 --> 00:11:10,675 Intento averiguar quién es responsable de desollar personas, 192 00:11:10,709 --> 00:11:11,943 no de hacer una intervención. 193 00:11:12,010 --> 00:11:13,911 ¿Crees que tus asesinatos están de algún modo conectados a Freebo? 194 00:11:13,946 --> 00:11:15,613 Él solía trabajar para Freebo. 195 00:11:15,647 --> 00:11:17,415 Vale el intento, ¿cierto? 196 00:11:23,422 --> 00:11:24,856 Disculpa. 197 00:11:27,192 --> 00:11:29,193 ¿Hay alguien ahí? 198 00:11:29,228 --> 00:11:31,129 ¿Alguna puta persona? 199 00:11:31,163 --> 00:11:32,563 Apuesto que eres muy buena con los niños también. 200 00:11:38,470 --> 00:11:40,671 Oye, Tilly. 201 00:11:40,706 --> 00:11:43,373 Oye, tengo esa "H" para ti, hombre. 202 00:11:45,611 --> 00:11:47,278 - ¿Dónde? - Está justo aquí. 203 00:11:47,312 --> 00:11:51,349 Pero escucha, necesito que te concentres primero, Tilly. 204 00:11:51,383 --> 00:11:53,384 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Freebo? 205 00:11:56,288 --> 00:11:57,955 El puto se fue, hombre. 206 00:11:57,990 --> 00:12:01,592 Wendell dijo que no iba a regresar. 207 00:12:04,029 --> 00:12:05,663 ¿Quién carajos es Wendell? 208 00:12:05,697 --> 00:12:09,834 Si quieres ver a Freebo, tienes que pasar por Wendell. 209 00:12:14,506 --> 00:12:16,874 Comisaria 21, habla despacho. 210 00:12:16,909 --> 00:12:18,576 La ambulancia está en camino. 211 00:12:18,610 --> 00:12:22,313 Miami Metro, Homicidios. 212 00:12:22,347 --> 00:12:25,616 ¿Qué hacemos aquí en una escena del crimen de la comisaría? 213 00:12:25,651 --> 00:12:26,851 Disculpe, comisario, me bloquea la luz. 214 00:12:26,885 --> 00:12:28,386 - Jesús. - Disculpe. 215 00:12:28,420 --> 00:12:31,155 Las comisarías están respondiendo a un boletín que emití 216 00:12:31,190 --> 00:12:32,990 concerniente a cualquier víctima con piel faltante. 217 00:12:33,025 --> 00:12:34,292 Disculpe. 218 00:12:36,795 --> 00:12:38,329 ¿El mismo modo de operar que en nuestro asesinato? 219 00:12:38,363 --> 00:12:40,031 Ahora recuerden, ustedes están sólo para observar. 220 00:12:40,065 --> 00:12:42,166 Éste es el territorio de la comisaría. 221 00:12:42,201 --> 00:12:46,170 Ellos van a investigar la escena, a ver que pueden descubrir. 222 00:12:46,205 --> 00:12:48,306 ¿Qué le sucede? 223 00:12:48,340 --> 00:12:50,007 Ya no hace bromas. 224 00:12:50,042 --> 00:12:51,542 Se viste mejor. Es amable. 225 00:12:51,610 --> 00:12:54,312 Tal vez alguien le mostró el problema en sus modales. 226 00:12:54,346 --> 00:12:56,280 - ¿Quién llamó? - Los vecinos. 227 00:13:02,788 --> 00:13:04,722 Acabo de colgar con el departamento del comisario. 228 00:13:04,790 --> 00:13:07,625 Confirmaron que su víctima desollada está relacionando a la nuestra. 229 00:13:07,659 --> 00:13:09,360 Eso nos da tres víctimas. 230 00:13:09,394 --> 00:13:11,395 Van a enviar a alguien para ver los archivos de nuestros casos. 231 00:13:11,463 --> 00:13:14,098 Y estableceremos una investigación conjunta. 232 00:13:14,166 --> 00:13:15,533 Esta es nuestra investigación, teniente. 233 00:13:15,567 --> 00:13:18,269 No puede esperar que les cedamos nuestros archivos. 234 00:13:18,303 --> 00:13:19,637 Nadie va a ceder nada. 235 00:13:19,671 --> 00:13:21,339 Es cuestión de cortesía profesional. 236 00:13:21,373 --> 00:13:23,314 Seguimos a cargo. 237 00:13:23,580 --> 00:13:25,410 Ahora, hice que el laboratorio de la comisaría enviara 238 00:13:25,411 --> 00:13:28,279 toda su evidencia forense. Quiero la información de ambos. 239 00:13:28,347 --> 00:13:29,514 Mi pizarra está limpia. 240 00:13:29,548 --> 00:13:31,249 Hablaré con el examinador médico. 241 00:13:31,283 --> 00:13:33,751 ¿Otra erección de cuatro horas? 242 00:13:35,988 --> 00:13:37,955 ¿Algo más? 243 00:13:37,990 --> 00:13:41,893 Hice que trajeran a un chico de 15 años, su nombre es Wendell Owens. 244 00:13:41,927 --> 00:13:44,061 Era el portero de Freebo, lo que significa que tal vez sea capaz 245 00:13:44,096 --> 00:13:45,530 de conectar los puntos entre su jefe 246 00:13:45,564 --> 00:13:47,532 y por qué la gente que lo conoció sigue apareciendo muerta. 247 00:13:47,566 --> 00:13:49,867 Puede que yo sea uno de esos puntos. 248 00:13:49,935 --> 00:13:51,169 Es un menor. 249 00:13:51,203 --> 00:13:53,037 Consigue consentimiento de un padre para interrogarlo. 250 00:13:53,072 --> 00:13:55,306 Me aseguraré que todo se haga respecto al manual. 251 00:13:55,340 --> 00:13:57,408 Muy bien, quiero una actualización en una hora. 252 00:13:59,378 --> 00:14:00,411 Buen trabajo, compañera. 253 00:14:00,446 --> 00:14:01,679 Sí, claro. 254 00:14:11,690 --> 00:14:14,559 Wendell. 255 00:14:14,593 --> 00:14:18,696 Dudo que este chico me pueda reconocer del día que conocí a su jefe muerto. 256 00:14:19,765 --> 00:14:21,532 Pero, ¿por qué arriesgarme? 257 00:14:21,567 --> 00:14:22,700 Dexter Morgan. 258 00:14:22,735 --> 00:14:24,135 Dexter. 259 00:14:24,169 --> 00:14:27,438 Escucha, voy a tener que cancelar nuestra comida. 260 00:14:27,473 --> 00:14:29,273 ¿Está todo bien? 261 00:14:29,308 --> 00:14:30,842 Una dura mañana, hombre. 262 00:14:30,909 --> 00:14:32,777 Los federales acaban de informarme que no seguirán 263 00:14:32,811 --> 00:14:35,179 avanzando en este caso del crucero. 264 00:14:35,214 --> 00:14:36,647 Falta de evidencia. 265 00:14:36,682 --> 00:14:39,283 Consigue un testigo, pon a este hijo de perra en cubierta 266 00:14:39,318 --> 00:14:42,086 con su esposa, justo antes de que ella desapareciera, 267 00:14:42,121 --> 00:14:43,454 y el aún podrá salir. 268 00:14:43,489 --> 00:14:45,156 ¡De nuevo! 269 00:14:45,190 --> 00:14:46,424 ¿Mencioné que 270 00:14:46,458 --> 00:14:48,559 dejó a la hija de su primera esposa sin dinero? 271 00:14:48,627 --> 00:14:50,161 No hay necesidad. 272 00:14:50,229 --> 00:14:52,330 Una familia entera destruida. 273 00:14:52,364 --> 00:14:54,031 Podemos reunirnos más tarde si quieres. 274 00:14:54,099 --> 00:14:55,900 No, no. Voy a estar en la corte, hombre. 275 00:14:55,968 --> 00:14:57,101 ¿Qué tal mañana? 276 00:14:57,136 --> 00:14:58,936 Podría tener planes. Te lo haré saber. 277 00:14:59,004 --> 00:15:01,572 Hay debida diligencia por hacer. 278 00:15:08,013 --> 00:15:10,481 ¿Cuánto irá a tomar? 279 00:15:10,516 --> 00:15:12,483 Entre más rápido me digas dónde puedo encontrar a tu mamá, 280 00:15:12,518 --> 00:15:14,585 más rápido saldrás de aquí. 281 00:15:16,789 --> 00:15:18,489 No estaba en tu casa. 282 00:15:18,557 --> 00:15:20,258 No podemos llegar a ella por teléfono. 283 00:15:20,292 --> 00:15:22,660 ¿Tiene un trabajo? 284 00:15:22,694 --> 00:15:24,395 Ella hace lo que tiene que hacer. 285 00:15:24,430 --> 00:15:25,596 Igual que yo. 286 00:15:35,240 --> 00:15:37,108 Sabes, tenía tu edad cuando mi mamá murió. 287 00:15:37,142 --> 00:15:41,512 Repentinamente, mi padre estaba criando dos adolescentes por él mismo, 288 00:15:41,547 --> 00:15:43,714 así que entiendo que tan difícil es para un sólo padre 289 00:15:43,749 --> 00:15:45,149 tener que estar siempre ahí. 290 00:15:45,217 --> 00:15:48,986 Sí, apuesto que la pasaste mal. 291 00:15:49,021 --> 00:15:51,622 No, no lo hice. 292 00:15:51,657 --> 00:15:55,960 Mi papá trabajó realmente duro para darnos a mí y a mi hermano las cosas que no tuvo. 293 00:15:56,028 --> 00:15:59,163 Así supe porque no siempre estuvo en casa. 294 00:15:59,198 --> 00:16:00,998 Pero después de un tiempo, incluso dejé de buscarlo 295 00:16:01,033 --> 00:16:03,935 en mis juegos de softball. 296 00:16:04,002 --> 00:16:06,704 No significaba que él no me quisiera, 297 00:16:06,772 --> 00:16:09,941 pero no significaba, que eso no doliera. 298 00:16:09,975 --> 00:16:12,110 ¿Jugaste softball, de verdad? 299 00:16:12,144 --> 00:16:14,345 Primera base. 300 00:16:14,379 --> 00:16:17,115 Pero no pareces gay. 301 00:16:24,156 --> 00:16:25,656 ¿Tienes hambre? 302 00:16:25,724 --> 00:16:28,359 Sí, pero no de nada de esa mierda de máquina expendedora. 303 00:16:28,427 --> 00:16:30,561 Bien, te diré qué. 304 00:16:30,596 --> 00:16:33,498 Si eres lo suficientemente valiente, hay un puesto de frituras afuera. 305 00:16:33,532 --> 00:16:34,932 Yo invito. 306 00:16:37,770 --> 00:16:41,606 Está bien, quiero algunas hamburguesas, papas fritas, 307 00:16:41,640 --> 00:16:44,375 y aros de cebolla. 308 00:16:44,410 --> 00:16:46,077 Trato hecho. 309 00:16:48,080 --> 00:16:49,881 Compañero, ¿podrías vigilar a nuestro invitado? 310 00:17:06,999 --> 00:17:08,199 ¿Has obtenido algo del niño? 311 00:17:08,267 --> 00:17:09,400 Algo así. 312 00:17:09,435 --> 00:17:10,768 ¿Rita y tú ya fijaron una fecha? 313 00:17:10,803 --> 00:17:11,903 Todavía no. 314 00:17:11,937 --> 00:17:14,172 Bien, ¿te irás a vivir con ella primero? 315 00:17:14,206 --> 00:17:15,440 ¿A dónde lleva esto? 316 00:17:15,474 --> 00:17:16,941 Bien, necesito saber, así podré romper el contrato 317 00:17:17,009 --> 00:17:18,443 en mi casa e irme a la tuya. 318 00:17:18,477 --> 00:17:22,080 ¿Qué le hace pensar a todos que voy a ceder mi departamento? 319 00:17:22,114 --> 00:17:23,948 No lo sé, tal vez porque vas a casarte. 320 00:17:23,982 --> 00:17:26,617 Como si hubiera lugar para Rita y los niños en tu casa. 321 00:17:26,652 --> 00:17:28,619 Sin ofensa, pero tú eres la última persona, 322 00:17:28,654 --> 00:17:30,021 que necesita un lugar para tener sexo. 323 00:17:33,792 --> 00:17:35,793 - Dexter. - Oficial Morgan. 324 00:17:35,828 --> 00:17:38,629 ¿Puede decirme donde podría encontrar a la teniente LaGuerta? 325 00:17:40,899 --> 00:17:42,300 Muchas gracias. 326 00:17:42,334 --> 00:17:43,868 Creo que ya sabemos a quién envió el departamento del comisario 327 00:17:43,902 --> 00:17:45,369 a revisar en nuestros archivos. 328 00:17:45,404 --> 00:17:46,404 Un gran maldito error. 329 00:17:46,438 --> 00:17:47,839 La herida del tipo está demasiado latente. 330 00:17:47,873 --> 00:17:50,241 Y viniendo de mí, eso es decir algo. 331 00:17:50,275 --> 00:17:52,744 ¿Te quedarás con el refrigerador? 332 00:17:55,114 --> 00:17:56,114 Gracias. 333 00:17:56,181 --> 00:17:58,182 ¿Siguen siendo jóvenes y más jóvenes? 334 00:17:58,217 --> 00:18:00,251 - ¿A quién mataría éste? - El chico no es un sospechoso. 335 00:18:00,319 --> 00:18:01,886 Pensamos que estaba trabajando para Freebo. 336 00:18:01,920 --> 00:18:04,088 Tengo que decir, 337 00:18:04,123 --> 00:18:06,491 estoy un poco sorprendida que usted es quien el departamento del comisario, 338 00:18:06,525 --> 00:18:07,759 escogió como su enlace. 339 00:18:07,826 --> 00:18:09,093 No estoy aquí para hacer amigos. 340 00:18:09,128 --> 00:18:10,461 Estoy aquí para hacer mi trabajo. 341 00:18:13,265 --> 00:18:16,467 He conocido toda tu vida de adulto, Ramón, 342 00:18:16,502 --> 00:18:18,403 así que cortemos las sandeces. 343 00:18:18,437 --> 00:18:21,773 Estás usando este caso para adentrarte, en la investigación de Miami Metro 344 00:18:21,807 --> 00:18:23,207 de la muerte de tu hermano. 345 00:18:23,242 --> 00:18:25,176 Si nuestra víctima puede ayudar a localizar 346 00:18:25,210 --> 00:18:27,545 al asesino de mi hermano en el proceso, 347 00:18:27,579 --> 00:18:29,247 que así sea. 348 00:18:29,281 --> 00:18:32,283 Como un teniente a otro, sabes que podría ir sobre tu cabeza, 349 00:18:32,317 --> 00:18:33,818 y sacarte fuera de esta asignación. 350 00:18:35,921 --> 00:18:37,522 Pero no voy a hacer eso. 351 00:18:37,556 --> 00:18:39,690 Sé que tú y Oscar eran muy cercanos. 352 00:18:39,758 --> 00:18:41,892 Y él significó mucho para mí también. 353 00:18:42,527 --> 00:18:46,697 Así que tendrás la cooperación entera de todo este departamento, 354 00:18:46,732 --> 00:18:48,666 hasta un punto. 355 00:18:48,700 --> 00:18:52,370 Si resulta que estos casos no están conectados, la cooperación termina. 356 00:18:52,404 --> 00:18:53,571 ¿Entiendes? 357 00:18:55,574 --> 00:18:56,507 Claro. 358 00:19:03,148 --> 00:19:04,782 Necesito agradecer a Miguel 359 00:19:04,817 --> 00:19:07,518 por introducirme a un nuevo hobby. 360 00:19:07,553 --> 00:19:09,620 Y apoyar uno viejo. 361 00:19:16,562 --> 00:19:18,396 Después de que el dinero de la primera esposa se acabó, 362 00:19:18,430 --> 00:19:19,997 Ethan no tardo mucho en encontrar 363 00:19:20,032 --> 00:19:22,734 la siguiente mujer adinerada para atraer, casarse, 364 00:19:22,768 --> 00:19:25,002 y tirar a la borda. 365 00:19:25,070 --> 00:19:27,705 Tal vez pueda regresar el favor en esa última parte. 366 00:19:30,676 --> 00:19:32,977 Entreguen ambos tanques al barco. 367 00:19:33,011 --> 00:19:35,046 Necesitaré un traje de buceo también. 368 00:19:35,080 --> 00:19:37,982 Lo tendrá. 369 00:19:38,050 --> 00:19:39,984 ¿Saliendo al mar? 370 00:19:40,018 --> 00:19:42,053 Crucero al Caribe. 371 00:19:42,087 --> 00:19:43,387 Partiendo mañana. 372 00:19:43,455 --> 00:19:45,757 ¿Conoces algunas buenas escuelas de buceo por aquí? 373 00:19:45,824 --> 00:19:47,692 Sí. 374 00:19:47,726 --> 00:19:50,094 Pero todas ellas requieren horas para la certificación. 375 00:19:50,129 --> 00:19:51,462 Sabes, si fuera tú, 376 00:19:51,530 --> 00:19:53,364 tomaría un atajo, me dirigiría a Bimini. 377 00:19:53,398 --> 00:19:55,400 Ellos te tendrán bajo el agua en menos de un día. 378 00:19:55,434 --> 00:19:57,268 Bimini. Eso está cerca. 379 00:19:57,302 --> 00:19:59,303 Podría ir allí y regresar en mi bote. 380 00:19:59,338 --> 00:20:00,805 El agua es hermosa allí. 381 00:20:00,839 --> 00:20:02,840 Es mi primer puerto de escala. 382 00:20:02,908 --> 00:20:05,593 Tal vez podría llevar a mi esposa, para que finalmente 383 00:20:05,594 --> 00:20:08,279 me deje en paz por no hacer nunca nada con ella. 384 00:20:10,449 --> 00:20:12,183 Tendrás más diversión si no la llevas. 385 00:20:17,556 --> 00:20:20,591 Estoy seguro que lo haré. 386 00:20:20,626 --> 00:20:23,127 Ahí estás. 387 00:20:23,162 --> 00:20:24,262 Buenas noticias. 388 00:20:24,296 --> 00:20:25,963 La madre de Wendell finalmente respondió su teléfono. 389 00:20:25,998 --> 00:20:27,532 La patrulla la trae para acá. 390 00:20:27,566 --> 00:20:28,466 Sí. 391 00:20:28,500 --> 00:20:30,268 Gracias al puto bebé Jesús. 392 00:20:30,302 --> 00:20:32,470 Sabes que soy católico, ¿cierto? 393 00:20:32,504 --> 00:20:34,038 Lo siento, pero tuve a ese chico 394 00:20:34,073 --> 00:20:35,606 en mi escritorio durante toda la tarde. 395 00:20:35,641 --> 00:20:37,775 Oye, ¿alguna vez has oído la palabra Bumpkus? 396 00:20:37,810 --> 00:20:39,377 Creo que es Bupkus. 397 00:20:39,411 --> 00:20:41,112 - Mierda. - Sí, espera. 398 00:20:41,146 --> 00:20:44,082 Hay un caso viejo que estoy investigando, 399 00:20:44,149 --> 00:20:45,416 un cliente muerto. 400 00:20:45,451 --> 00:20:47,485 Cuando trabajabas en vicios, 401 00:20:47,519 --> 00:20:51,255 ¿Ibas a los mismos sitios una y otra vez? 402 00:20:51,290 --> 00:20:53,424 No realmente. 403 00:20:53,459 --> 00:20:55,159 La mayoría de los clientes son regulares, 404 00:20:55,194 --> 00:20:56,961 así que se sabe rápido si un sitio está caliente. 405 00:20:56,995 --> 00:20:58,696 Así que movíamos los señuelos. 406 00:20:58,730 --> 00:21:01,466 Pero si realmente quieres saber sobre pagar por sexo, 407 00:21:01,500 --> 00:21:03,434 debes hablar con Masouka. 408 00:21:03,469 --> 00:21:05,169 Oye, Vince, espera. 409 00:21:05,204 --> 00:21:07,238 ¿Pudiste revisar los 410 00:21:07,272 --> 00:21:10,408 archivos forenses del departamento de la comisaría respecto a su víctima? 411 00:21:10,442 --> 00:21:12,443 Mierda que pude, si hubieran enviado una mierda. 412 00:21:12,478 --> 00:21:13,745 Les llamé cuatro putas veces. 413 00:21:13,812 --> 00:21:16,147 Hombre, alguien necesita un abrazo. 414 00:21:16,181 --> 00:21:18,716 Me ofrecería, pero no sé qué me contagiaría. 415 00:21:18,751 --> 00:21:21,052 ¿Ya puedo irme? 416 00:21:21,120 --> 00:21:22,687 ¿Sabes una cosa? 417 00:21:22,721 --> 00:21:24,392 Puedo soportar al Masouka inapropiado. 418 00:21:24,393 --> 00:21:25,823 Soporto al Masouka adicto al porno. 419 00:21:25,858 --> 00:21:27,325 Hasta puedo soportar al Masouka flatulento. 420 00:21:27,392 --> 00:21:29,060 Pero este traje que usas, 421 00:21:29,128 --> 00:21:31,129 el Masouka zombi de por favor y gracias, 422 00:21:31,163 --> 00:21:32,630 me está dando putos escalofríos. 423 00:21:32,664 --> 00:21:34,766 ¿Qué sucede? 424 00:21:34,833 --> 00:21:37,668 Tal vez me doy cuenta de que nadie por aquí es mi amigo. 425 00:21:37,703 --> 00:21:41,305 La única vez que siquiera me notan es cuando quieren algo. 426 00:21:41,340 --> 00:21:42,840 Eso no es verdad. 427 00:21:42,875 --> 00:21:44,776 Te pusimos en nuestro equipo de bolos. 428 00:21:44,810 --> 00:21:46,778 Sólo porque querían mantener el hándicap de todos alto 429 00:21:46,812 --> 00:21:48,312 para llevarse a los otros equipos. 430 00:21:48,380 --> 00:21:50,948 Bien, es cierto, pero... 431 00:21:50,983 --> 00:21:53,050 Nadie leyó mi artículo. 432 00:21:53,118 --> 00:21:55,586 Ninguna puta persona fue a la conferencia 433 00:21:55,654 --> 00:21:56,821 en la que hablé. 434 00:21:56,889 --> 00:21:59,323 ¿Esto es por tu estúpido artículo? 435 00:21:59,358 --> 00:22:02,693 Ustedes no lo entienden. 436 00:22:06,131 --> 00:22:08,633 Hirieron mis sentimientos. 437 00:22:22,781 --> 00:22:24,082 ¿Qué diablos? 438 00:22:26,852 --> 00:22:28,820 ¿Dónde está el chico? 439 00:22:28,854 --> 00:22:30,388 La madre no daría el consentimiento. 440 00:22:30,422 --> 00:22:31,656 Tuve que dejarlo ir. 441 00:22:31,690 --> 00:22:36,160 ¿Le explicaste lo importante que era que habláramos con él? 442 00:22:36,228 --> 00:22:37,962 En cuanto mencioné a Freebo, dijo que no. 443 00:22:38,030 --> 00:22:39,464 Se dice en las calles que la última persona 444 00:22:39,498 --> 00:22:41,666 que habló con la policía sobre Freebo terminó muerta. 445 00:22:41,700 --> 00:22:44,836 Pasé todo el día llegándole a ese chico. 446 00:22:44,870 --> 00:22:47,805 Hubiera hablado, o hubiera convencido a su madre de dejarlo hablar. 447 00:22:47,840 --> 00:22:49,407 Ella nunca cooperaría. 448 00:22:49,475 --> 00:22:52,276 Pudiste esperar a que regresara. 449 00:22:52,344 --> 00:22:54,879 Mira, esto no es reflejo del trabajo que hiciste aquí. 450 00:22:54,913 --> 00:22:58,916 No, es un reflejo de lo poco que piensas de mí y mi trabajo. 451 00:22:58,951 --> 00:23:01,519 ¿Crees que dejé ir al chico para hacerte lucir mal? 452 00:23:03,455 --> 00:23:05,590 Ya no estoy segura. 453 00:23:05,624 --> 00:23:07,425 Compañero. 454 00:23:15,768 --> 00:23:16,768 Hola, nene. 455 00:23:16,802 --> 00:23:18,369 ¿Quieres una cita? 456 00:23:21,039 --> 00:23:23,408 Hola, dulzura. ¿Qué busca--? 457 00:23:30,816 --> 00:23:33,818 Tienes que estar bromeando. 458 00:23:33,886 --> 00:23:36,687 No estoy aquí para eso, honestamente. 459 00:23:36,755 --> 00:23:37,955 Tu... 460 00:23:37,990 --> 00:23:39,657 Ya sabes, tu... 461 00:23:41,894 --> 00:23:42,927 Te sonrojaste. 462 00:23:42,961 --> 00:23:44,796 No es cierto. 463 00:23:44,830 --> 00:23:46,964 Entonces, ¿qué hace por aquí, sargento? 464 00:23:47,032 --> 00:23:50,201 Porque tengo que volver a trabajar. 465 00:23:50,235 --> 00:23:52,770 Vine porque yo... 466 00:23:52,838 --> 00:23:55,239 quería saber si... 467 00:23:55,274 --> 00:23:58,709 si quisieras ir a comer algo alguna vez. 468 00:23:58,744 --> 00:24:01,746 Sabes, para hablar. 469 00:24:01,780 --> 00:24:04,816 Y comer. 470 00:24:07,453 --> 00:24:09,320 No me interesa. 471 00:24:09,354 --> 00:24:11,589 Rara vez salgo con policías. 472 00:24:11,623 --> 00:24:16,227 "Rara vez", ¿eso significa nunca? 473 00:24:16,261 --> 00:24:19,063 Si significara "nunca", hubiera dicho "nunca". 474 00:24:24,670 --> 00:24:26,170 Dex, ¿eres tú? 475 00:24:26,205 --> 00:24:28,172 Estoy en la cocina. 476 00:24:28,207 --> 00:24:30,908 ¿Qué huele tan bien? 477 00:24:30,943 --> 00:24:33,544 Es una sorpresa. 478 00:24:37,015 --> 00:24:39,650 Mira, folletos de casas. 479 00:24:41,720 --> 00:24:43,321 Sé que es rápido. 480 00:24:43,355 --> 00:24:45,757 Pero Syl y yo pasamos todo el día paseando, 481 00:24:45,791 --> 00:24:48,326 y esas son de las que me enamoré. 482 00:24:48,393 --> 00:24:49,727 ¿Todas ellas? 483 00:24:49,795 --> 00:24:51,896 Bueno, están en buenos distritos escolares, 484 00:24:51,930 --> 00:24:53,731 grandes jardines, muchas habitaciones, 485 00:24:53,766 --> 00:24:54,966 aire central. 486 00:24:55,000 --> 00:24:58,503 Pensé que podríamos verlas después de la cena y pedirle a Syl 487 00:24:58,537 --> 00:25:00,238 que nos agende algunas demostraciones para mañana. 488 00:25:00,272 --> 00:25:03,040 Entiendo que como marido y mujer 489 00:25:03,108 --> 00:25:06,310 Rita y yo tendremos que vivir bajo el mismo techo. 490 00:25:06,345 --> 00:25:09,313 Entonces, ¿por qué la única palabra haciendo eco en mi cabeza es...? 491 00:25:09,348 --> 00:25:10,915 No. 492 00:25:12,985 --> 00:25:15,686 ¿No? 493 00:25:18,123 --> 00:25:21,759 Bien, supongo que no tenemos que verlas todas. 494 00:25:21,794 --> 00:25:23,161 No. 495 00:25:26,064 --> 00:25:28,766 "No" realmente no funciona en una relación, Dexter. 496 00:25:28,801 --> 00:25:32,070 "¿Podemos hablarlo?" Es un poco más productivo. 497 00:25:32,104 --> 00:25:35,807 Lo siento, pero no quiero ver casas. 498 00:25:35,841 --> 00:25:37,975 Al menos no por ahora. 499 00:25:42,848 --> 00:25:44,682 Bien, si es todo lo que tienes que decir. 500 00:25:44,716 --> 00:25:49,754 Si Syl y yo salimos a ver mañana en la mañana, 501 00:25:49,788 --> 00:25:51,155 ¿puedes cuidar a Astor y Cody? 502 00:25:51,190 --> 00:25:55,393 No, voy a salir de pesca mañana. 503 00:25:55,427 --> 00:25:57,829 Voy a estar fuera todo el día. 504 00:25:57,863 --> 00:25:59,997 ¿Y cuándo ibas a decirme esto? 505 00:26:00,065 --> 00:26:02,500 Rita, es lo primero que sé sobre esta búsqueda de casas. 506 00:26:02,534 --> 00:26:05,436 No puedo simplemente dejar todo al último minuto porque tú quieres. 507 00:26:08,640 --> 00:26:10,475 La cena estará lista en cinco minutos. 508 00:26:10,509 --> 00:26:12,176 Es asado. 509 00:26:12,244 --> 00:26:13,678 Tu favorito. 510 00:26:20,152 --> 00:26:22,453 Revisé dos veces el horario del barco de Ethan. 511 00:26:22,488 --> 00:26:24,489 Sólo hoy estará en Bimini. 512 00:26:24,523 --> 00:26:27,658 Me da sólo una oportunidad de ir por él. 513 00:26:27,693 --> 00:26:29,494 Lo siento, Rita, pero justo ahora necesito esto 514 00:26:29,528 --> 00:26:32,196 más que un gran jardín y un garaje para dos autos. 515 00:26:32,231 --> 00:26:34,532 ¡Oye! 516 00:26:34,566 --> 00:26:36,701 ¡Ahoy! 517 00:26:36,735 --> 00:26:39,637 Déjame adivinar, ¿Syl? 518 00:26:39,671 --> 00:26:43,040 Tal vez mencionó que Rita y ella iban a ver casas 519 00:26:43,075 --> 00:26:47,378 porque cierto "gilipollas" decidió que prefería ir a pescar. 520 00:26:47,413 --> 00:26:48,613 ¿"Gilipollas"? 521 00:26:48,647 --> 00:26:50,915 No quieres saber. 522 00:26:50,949 --> 00:26:52,683 Entonces este es el bote del que hablas, ¿eh? 523 00:26:52,718 --> 00:26:54,652 Es una belleza. 524 00:26:54,686 --> 00:26:56,154 ¿Alguna vez me sacarás en él? 525 00:26:56,188 --> 00:26:58,823 Claro. 526 00:26:58,857 --> 00:27:01,926 ¿Y qué te trae aquí? 527 00:27:01,960 --> 00:27:04,662 Pensé que tal vez podríamos ir a comer algo antes de que salieras. 528 00:27:04,696 --> 00:27:06,531 Sabes, como vale por lo de ayer. 529 00:27:06,565 --> 00:27:08,099 No puedo dejar el bote. 530 00:27:08,133 --> 00:27:09,567 Todo está abordo. 531 00:27:09,601 --> 00:27:11,069 "Olvídate". De acuerdo. 532 00:27:11,103 --> 00:27:13,504 No te preocupes. 533 00:27:13,539 --> 00:27:15,606 ¿Entonces dónde pican? 534 00:27:15,641 --> 00:27:17,375 Hacia el norte, el arrecife Mercy. 535 00:27:17,409 --> 00:27:19,343 Siempre tengo buena suerte allá. 536 00:27:19,378 --> 00:27:21,746 Como que quiero posponer la comparecencia 537 00:27:21,780 --> 00:27:25,383 que tengo y simplemente... ir contigo. 538 00:27:25,417 --> 00:27:26,851 Por favor, no. 539 00:27:31,190 --> 00:27:32,790 Tengo que ir a la corte. 540 00:27:36,395 --> 00:27:39,964 Voy a intentar apagar un fuego que tu teniente empezó. 541 00:27:43,502 --> 00:27:46,637 Pero me alegra haberte podido alcanzar. 542 00:27:46,672 --> 00:27:50,608 Oye, ¿qué tal si lo que atrapes, lo ponemos en la parrilla esta noche? 543 00:27:50,642 --> 00:27:52,310 Deséame suerte. 544 00:28:07,092 --> 00:28:08,826 Gracias por venir temprano. 545 00:28:08,861 --> 00:28:11,662 El teniente Prado quería informarnos a todos rápidamente 546 00:28:11,697 --> 00:28:13,664 sobre el caso del desollador. 547 00:28:13,699 --> 00:28:16,167 Gracias. 548 00:28:16,201 --> 00:28:17,468 Este es el novio de nuestra víctima. 549 00:28:17,503 --> 00:28:20,071 Ahora, nadie lo ha visto desde la noche en cuestión. 550 00:28:20,105 --> 00:28:22,807 Podría servirnos su ayuda para rastrearlo. 551 00:28:22,875 --> 00:28:25,109 Soderquist, Ramos, ustedes van. 552 00:28:25,177 --> 00:28:26,544 También esperaba poder hablar con un par 553 00:28:26,578 --> 00:28:28,079 de sus testigos previos. 554 00:28:28,113 --> 00:28:31,215 ¿Dice "hablar con" como si no lo hubiéramos hecho bien la primera vez? 555 00:28:31,283 --> 00:28:32,917 Los casos evolucionan. 556 00:28:32,951 --> 00:28:34,552 Los testigos pueden cambiar sus historias. 557 00:28:34,586 --> 00:28:36,287 El personal novato, cometen errores. 558 00:28:36,321 --> 00:28:38,055 Con todo respeto. 559 00:28:38,090 --> 00:28:39,424 En realidad hay mucha falta de respeto. 560 00:28:39,458 --> 00:28:41,025 Viene a nuestra casa dos veces. 561 00:28:41,059 --> 00:28:42,927 No sólo insulta nuestro trabajo policiaco, 562 00:28:42,961 --> 00:28:45,797 ahora insulta a uno de los oficiales más dedicados 563 00:28:45,864 --> 00:28:46,964 con quien he sido compañero. 564 00:28:47,032 --> 00:28:48,332 Sí, tú. 565 00:28:48,367 --> 00:28:49,467 Son pendejadas, hombre. 566 00:28:52,771 --> 00:28:56,074 No perdamos de vista el hecho de que todos queremos lo mismo aquí: 567 00:28:56,141 --> 00:28:59,444 Descubrir quién es responsable por estos asesinatos. 568 00:28:59,478 --> 00:29:01,779 Sólo hay un ligero problema. 569 00:29:01,814 --> 00:29:05,616 Su caso no tiene nada que ver con el nuestro. 570 00:29:05,651 --> 00:29:06,684 ¿La víctima no fue desollada? 571 00:29:06,752 --> 00:29:08,753 No como nuestras previas víctimas. 572 00:29:08,821 --> 00:29:12,256 Había diminutos rastros de tinta en las papilares y reticulares... 573 00:29:12,291 --> 00:29:14,058 En español. 574 00:29:14,093 --> 00:29:17,228 Alguien removió un tatuaje de la parte trasera de su cuello. 575 00:29:17,262 --> 00:29:18,463 Post mortem. 576 00:29:18,497 --> 00:29:20,665 Lo cual es otra razón de que 577 00:29:20,732 --> 00:29:22,967 no crea que busquemos al mismo asesino. 578 00:29:23,001 --> 00:29:24,035 Todo está aquí. 579 00:29:24,069 --> 00:29:25,703 En el reporte del examinador médico del condado. 580 00:29:25,738 --> 00:29:26,771 Esa es tu opinión. 581 00:29:26,805 --> 00:29:28,639 - Mi laboratorio piensa distinto. - Déjame ver eso. 582 00:29:28,707 --> 00:29:30,742 No van a tomar esto en serio, ¿o sí? 583 00:29:30,776 --> 00:29:32,343 Rápidamente como un puto latido. 584 00:29:32,377 --> 00:29:34,345 ¿Sabe cuántas veces ha sido publicado Vince Masouka? 585 00:29:34,379 --> 00:29:37,014 Es nuestro investigador forense líder. 586 00:29:37,049 --> 00:29:38,983 Y no hay nadie mejor. 587 00:29:39,017 --> 00:29:40,551 Nuestra víctima fue estrangulada. 588 00:29:40,586 --> 00:29:42,019 Igual que la de ustedes. 589 00:29:42,054 --> 00:29:45,123 La hemorragia petequial en el ojo y los 590 00:29:45,124 --> 00:29:48,192 moretones llevarían a concluir estrangulamiento. 591 00:29:48,227 --> 00:29:50,194 A menos que seas yo. 592 00:29:50,262 --> 00:29:52,597 Estabas tan ocupado jugando a esconder la salchicha 593 00:29:52,631 --> 00:29:54,065 con el reporte del forense, 594 00:29:54,099 --> 00:29:56,367 esperabas que omitiera las fibras de algodón 595 00:29:56,402 --> 00:29:58,169 en la nariz y las vías respiratorias. 596 00:29:58,203 --> 00:29:59,537 Tu víctima fue sofocada. 597 00:29:59,571 --> 00:30:02,640 Esa no es mi opinión, es ciencia. 598 00:30:02,674 --> 00:30:05,543 Y la ciencia es una perra desgraciada 599 00:30:05,611 --> 00:30:07,812 con un consolador de 14 pulgadas. 600 00:30:07,880 --> 00:30:09,480 Y regresó. 601 00:30:09,515 --> 00:30:14,285 Bueno, creo que terminamos aquí. 602 00:30:14,319 --> 00:30:17,922 No estoy seguro de que su teniente esté de acuerdo, sargento. 603 00:30:17,956 --> 00:30:21,225 Entonces no la conoce tan bien como pensó, teniente. 604 00:30:47,986 --> 00:30:49,687 Ethan. 605 00:30:49,721 --> 00:30:53,891 Aparentemente Ethan busca más que una aventura a mar abierto. 606 00:30:53,959 --> 00:30:56,294 Sus fallecidas esposas tenían acuerdos prenupciales. 607 00:30:56,328 --> 00:30:58,896 En un divorcio, hubiera sido afortunado de conservar su Rolex. 608 00:30:58,931 --> 00:31:01,699 Pero lo quería todo. 609 00:31:01,767 --> 00:31:04,535 Ethan tomó una decisión. 610 00:31:04,570 --> 00:31:08,806 Y pronto, también tendrás que tomar una, Dex. 611 00:31:08,841 --> 00:31:12,777 Ethan eligió ser rico que estar casado. 612 00:31:12,811 --> 00:31:15,313 Yo, por otra parte, elegí permanecer con Doris, 613 00:31:15,380 --> 00:31:16,647 aún después... 614 00:31:16,682 --> 00:31:17,849 ¿De que la engañaste? 615 00:31:20,219 --> 00:31:22,520 Crees que somos muy distintos, ¿no es así? 616 00:31:22,554 --> 00:31:25,289 No soy como tú. 617 00:31:25,324 --> 00:31:27,258 ¿En serio? 618 00:31:27,292 --> 00:31:31,429 Estás aquí y Rita en casa. 619 00:31:31,463 --> 00:31:34,298 La estás engañando, y ni siquiera te das cuenta. 620 00:31:34,333 --> 00:31:39,737 Haré tiempo para mi oscuro pasajero y Rita. 621 00:31:39,772 --> 00:31:41,973 Es sobre prioridades, Dexter. 622 00:31:42,007 --> 00:31:45,109 Vas a tener que elegir cuál es la amante 623 00:31:45,144 --> 00:31:47,578 y cuál es tu esposa. 624 00:31:47,613 --> 00:31:51,315 Y más importante, cuál está primero. 625 00:31:55,087 --> 00:31:58,656 Harry, te faltó una parte. 626 00:32:02,194 --> 00:32:05,296 Hola, bebé. 627 00:32:05,330 --> 00:32:07,198 Hola, mamá. 628 00:32:13,005 --> 00:32:15,406 Atención a todos los pasajeros del crucero de Atlantic Sun, 629 00:32:15,441 --> 00:32:17,675 habla Bebay, su director de crucero. 630 00:32:17,709 --> 00:32:21,813 El siguiente taxi marino deja Bimini hacia nuestro barco en 20 minutos. 631 00:32:26,852 --> 00:32:28,686 Se veía mucho más grande desde aquí. 632 00:32:28,720 --> 00:32:30,555 Bueno, siempre puedes derribar una pared o dos. 633 00:32:30,589 --> 00:32:32,290 Es más fácil de lo que crees. 634 00:32:32,324 --> 00:32:34,325 ¿Qué tal la cocina? 635 00:32:34,359 --> 00:32:36,227 La ventana era linda. 636 00:32:36,261 --> 00:32:38,329 Pero esos gabinetes... 637 00:32:38,363 --> 00:32:40,898 No te enredes en las cosas cosméticas. 638 00:32:40,966 --> 00:32:44,102 ¿Cómo se sintió cuando estabas adentro? 639 00:32:44,136 --> 00:32:46,003 Como un hogar. 640 00:32:48,640 --> 00:32:50,208 Dios, eres buena. 641 00:32:50,242 --> 00:32:51,476 Eres mi amiga, Rita. 642 00:32:51,510 --> 00:32:53,377 No te pondría en algo en lo que no creo. 643 00:32:53,412 --> 00:32:55,646 Y creo que esta casa puede funcionar para ti. 644 00:32:55,681 --> 00:32:57,281 Para tu familia. 645 00:32:59,952 --> 00:33:01,586 ¿Cuáles son las reglas sobre usar el baño 646 00:33:01,620 --> 00:33:02,854 en una casa que muestras? 647 00:33:02,888 --> 00:33:04,055 No hay reglas, si tienes que ir, tienes que ir. 648 00:33:04,089 --> 00:33:05,623 Muy bien. 649 00:33:09,795 --> 00:33:12,730 ¿Puedo ver su pase, señor? Gracias. 650 00:33:12,765 --> 00:33:14,632 Continúen. 651 00:33:14,666 --> 00:33:15,767 Disculpe, señor. 652 00:33:15,834 --> 00:33:17,668 ¿Puedo ver su pase? 653 00:33:17,703 --> 00:33:18,803 Gracias. 654 00:33:18,837 --> 00:33:20,371 Señora, ¿puedo ver su pase? 655 00:33:20,406 --> 00:33:22,273 Gracias. 656 00:33:22,307 --> 00:33:25,777 Atención a todos los pasajeros del crucero Atlantic Sun, 657 00:33:25,811 --> 00:33:27,111 habla Bebay, su director de crucero. 658 00:33:27,146 --> 00:33:31,816 El taxi marino parte de Bimini a nuestro barco en cinco minutos. 659 00:33:31,850 --> 00:33:33,384 También recuerden que el último taxi marino 660 00:33:33,452 --> 00:33:36,487 de la tarde parte del barco a las 10:45 está noche. 661 00:33:36,522 --> 00:33:39,624 Todos los visitantes, invitados, todos los que no pertenezcan a bordo 662 00:33:39,658 --> 00:33:41,192 deben desembarcar a esa hora. 663 00:33:41,226 --> 00:33:42,593 Estará apretado. 664 00:33:42,628 --> 00:33:44,295 Pero creo que tanto Ethan como yo 665 00:33:44,329 --> 00:33:45,897 estaremos fuera del barco para entonces. 666 00:33:45,931 --> 00:33:49,233 Desde luego, sólo uno de nosotros lo hará porque quiere. 667 00:33:53,639 --> 00:33:54,772 ¿Rita? 668 00:33:54,807 --> 00:33:57,775 Estoy sangrando. 669 00:33:57,810 --> 00:34:00,078 Dios mío. 670 00:34:00,112 --> 00:34:02,480 Bien, hay un hospital a cinco manzanas. 671 00:34:02,514 --> 00:34:05,083 Esperar una ambulancia solo tomaría tiempo. 672 00:34:05,117 --> 00:34:06,284 ¿Qué hay de Dexter? 673 00:34:06,318 --> 00:34:07,919 Le llamaremos desde el auto. 674 00:34:12,691 --> 00:34:15,326 Esas cosas te van a matar, ¿sabes? 675 00:34:15,360 --> 00:34:18,629 Te hablaré después. 676 00:34:18,664 --> 00:34:21,299 Vine cuatro veces a buscarte. 677 00:34:21,333 --> 00:34:22,633 ¿Para qué? 678 00:34:22,668 --> 00:34:24,335 El otro policía dijo que no podías hablar conmigo. 679 00:34:24,369 --> 00:34:28,039 Bueno, tiene razón. Oficialmente no puedo. 680 00:34:28,073 --> 00:34:30,208 Pero extraoficialmente, 681 00:34:30,242 --> 00:34:32,076 no hay razón para que no puedas llamarme 682 00:34:32,111 --> 00:34:34,946 en caso de que haya algo que quieras decirme sobre tu ex jefe. 683 00:34:38,283 --> 00:34:41,319 Hamburguesas, papas fritas, y aros de cebolla. 684 00:34:54,133 --> 00:34:56,734 Sabes, sé que la situación de que tu mamá no esté cerca realmente apesta. 685 00:34:56,769 --> 00:35:01,439 Pero si las cosas se ponen realmente mal, usa esa tarjeta y llámame, ¿bien? 686 00:35:04,643 --> 00:35:05,910 Mantenía mi nariz fuera de los asuntos de Freebo. 687 00:35:05,978 --> 00:35:09,080 Era más seguro así. 688 00:35:09,114 --> 00:35:10,915 ¿Tienes alguna idea de dónde está? 689 00:35:10,983 --> 00:35:13,017 No. 690 00:35:13,051 --> 00:35:15,653 Sé que le debía a alguien mucho dinero. 691 00:35:15,687 --> 00:35:17,221 Estaba muy asustado. 692 00:35:17,256 --> 00:35:19,991 Probablemente por eso se esconde. 693 00:35:20,058 --> 00:35:23,494 Bueno, eso explica por qué alguien se esfuerza tanto por encontrarlo. 694 00:35:23,529 --> 00:35:24,729 Quieren su dinero. 695 00:35:24,763 --> 00:35:26,130 ¿Entonces terminamos? 696 00:35:26,165 --> 00:35:27,532 Terminamos. 697 00:35:27,566 --> 00:35:29,333 Oh, sí, otra cosa. 698 00:35:29,368 --> 00:35:30,635 ¿Sí? 699 00:35:30,669 --> 00:35:32,170 Cuando encuentres a ese pendejo, 700 00:35:32,204 --> 00:35:36,441 dile que aún me debe tres semanas de paga. 701 00:35:36,475 --> 00:35:37,809 Gracias. 702 00:35:37,876 --> 00:35:40,111 Cuídate, ¿bien? 703 00:35:40,179 --> 00:35:41,479 Bien. 704 00:36:46,011 --> 00:36:47,745 Miguel, gracias a Dios que estás aquí. 705 00:36:47,780 --> 00:36:49,046 ¿Cómo está? 706 00:36:49,081 --> 00:36:50,481 Está en cuidados intensivos prenatales. 707 00:36:50,516 --> 00:36:52,817 Pero no me dirán nada. No soy familiar. 708 00:36:52,851 --> 00:36:54,552 Bien. 709 00:36:54,620 --> 00:36:56,487 Señorita. 710 00:36:56,555 --> 00:36:57,655 Hola, mi nombre es Miguel Prado. 711 00:36:57,689 --> 00:36:59,123 Soy asistente del fiscal de distrito. 712 00:36:59,158 --> 00:37:00,591 Necesito que encuentre a su jefe de personal, 713 00:37:00,659 --> 00:37:02,093 el Dr. Reynolds y le diga que me llame a este-- 714 00:37:02,127 --> 00:37:03,795 Sí, soy sólo una enfermera de admisiones. Tendrá que-- 715 00:37:03,829 --> 00:37:06,197 Llámelo. 716 00:37:06,231 --> 00:37:07,432 En este momento. 717 00:37:10,669 --> 00:37:12,403 Me siento tan mal por Rita. Está tan sola. 718 00:37:12,438 --> 00:37:14,405 Nena, nena, Reynolds se va a asegurar 719 00:37:14,440 --> 00:37:15,873 de que tenga el mejor cuidado en Miami. 720 00:37:15,908 --> 00:37:17,008 ¿Por qué no regresa Dexter? 721 00:37:17,042 --> 00:37:18,109 Le he estado llamando todo el día. 722 00:37:18,143 --> 00:37:22,613 Maldición, el padre debería estar aquí. 723 00:37:24,216 --> 00:37:26,584 Disfruté poner tu iPod para asegurarme de que nadie nos escuche. 724 00:37:26,618 --> 00:37:28,786 Desde luego, la mayoría de los pasajeros 725 00:37:28,821 --> 00:37:30,354 están arriba en la pista azul. 726 00:37:30,389 --> 00:37:32,190 Es la hora feliz. Tal como nosotros dos. 727 00:37:39,798 --> 00:37:44,202 Qué mal que tenga que hacer esto rápido. 728 00:37:44,236 --> 00:37:45,870 Normalmente me gusta una conversación estimulante 729 00:37:45,904 --> 00:37:47,305 en tiempos como éste. 730 00:37:47,339 --> 00:37:49,973 Pero el último taxi marino sale en una hora. 731 00:37:54,847 --> 00:37:57,749 Yo mismo estoy pasando por algunos cambios últimamente. 732 00:37:59,685 --> 00:38:00,752 Me voy a casar. 733 00:38:00,786 --> 00:38:02,854 Tengo un bebé en camino. Yo. 734 00:38:05,657 --> 00:38:07,158 Aunque mi vida puede nunca ser la misma. 735 00:38:07,226 --> 00:38:08,826 Quiero agradecerte por recordarme 736 00:38:08,861 --> 00:38:11,395 cuán importante es tomarse tiempo para uno mismo. 737 00:38:14,767 --> 00:38:17,769 Saborear estos momentos a solas. 738 00:38:22,174 --> 00:38:23,808 Y aquí estoy. 739 00:38:23,842 --> 00:38:27,245 Una paradoja personificada. 740 00:38:27,279 --> 00:38:29,113 Tomando vida. 741 00:38:29,148 --> 00:38:31,482 Creando vida. 742 00:38:44,229 --> 00:38:46,097 Con el barco anclado lejos de la bahía, 743 00:38:46,165 --> 00:38:50,368 la corriente del golfo será el último crucero de Ethan. 744 00:38:50,402 --> 00:38:52,270 Bon voyage. 745 00:39:02,681 --> 00:39:03,915 Dexter no es así. 746 00:39:03,949 --> 00:39:05,917 Algo sucede. 747 00:39:05,951 --> 00:39:09,487 Cariño, sé que esto es difícil, pero necesito que te calmes. 748 00:39:09,521 --> 00:39:11,489 Envié al guardacostas a buscarlo. 749 00:39:11,523 --> 00:39:13,224 No estaba en su lugar de pesca. 750 00:39:13,258 --> 00:39:15,126 Así que tal vez ya regresó a la marina. 751 00:39:15,194 --> 00:39:16,627 ¿Entonces por qué no llamó? 752 00:39:23,368 --> 00:39:26,037 Anton, abre. Soy yo. 753 00:39:28,807 --> 00:39:31,175 Intenté llamar. Tengo una pista. 754 00:39:31,210 --> 00:39:33,444 Sé por qué alguien busca a quien ya sabes quién. 755 00:39:39,585 --> 00:39:43,354 Apresúrate si quieres tu dinero. 756 00:39:43,388 --> 00:39:46,224 Sí, estaba equivocada sobre... 757 00:39:49,228 --> 00:39:50,995 Bupkus. 758 00:39:51,029 --> 00:39:52,497 Hola. 759 00:39:52,531 --> 00:39:54,465 Hola. 760 00:39:54,500 --> 00:39:55,900 ¿Está Anton? 761 00:39:55,934 --> 00:39:57,635 Está en la ducha. 762 00:39:57,669 --> 00:39:59,771 Saldrá pronto, 763 00:39:59,805 --> 00:40:01,939 porque creo que usamos toda el agua caliente. 764 00:40:04,076 --> 00:40:05,309 Puedo ir por él. 765 00:40:05,344 --> 00:40:07,578 Oh, no, está bien. 766 00:40:08,913 --> 00:40:11,549 Dile que llame a Debra Morgan. 767 00:40:11,583 --> 00:40:12,950 Es importante. 768 00:40:12,985 --> 00:40:14,385 ¿Estás segura de que no quieres que...? 769 00:40:14,420 --> 00:40:15,753 Gracias. 770 00:40:22,594 --> 00:40:23,761 ¿Qué? 771 00:40:23,796 --> 00:40:26,697 Hola, Debra. Habla Miguel Prado. 772 00:40:26,732 --> 00:40:29,534 ¿Has sabido algo de Dexter? 773 00:40:29,568 --> 00:40:31,803 No, ¿por qué? 774 00:40:31,837 --> 00:40:34,739 Bueno, estamos en el hospital con Rita. 775 00:40:34,773 --> 00:40:37,175 ¿Hospital? ¿Está todo bien? 776 00:40:37,209 --> 00:40:40,478 Debra, tenemos que encontrar a tu hermano. 777 00:40:48,220 --> 00:40:52,256 Ethan Turner estaba incapacitado para el compromiso. 778 00:40:52,291 --> 00:40:56,360 Amaba el dinero de sus esposas más que a ellas mismas. 779 00:40:56,428 --> 00:41:00,498 Y al final, le costó mucho. 780 00:41:00,532 --> 00:41:02,767 No quiero ser como Ethan. 781 00:41:05,170 --> 00:41:09,607 Tal vez mis días de ir y venir a mi placer se terminaron. 782 00:41:09,675 --> 00:41:11,876 Pero eso no significa que mi vida terminó. 783 00:41:18,851 --> 00:41:21,652 No mientras tenga mi bote 784 00:41:21,720 --> 00:41:23,821 y el mar abierto. 785 00:41:23,856 --> 00:41:26,457 Hay algunas cosas que puedo guardarme para mí. 786 00:41:30,195 --> 00:41:33,598 Tiene 12 mensajes nuevos. 787 00:41:36,201 --> 00:41:39,237 Dex, soy yo. Voy camino al hospital. 788 00:41:39,304 --> 00:41:42,373 Creo que algo le sucede al bebé. 789 00:41:52,451 --> 00:41:55,052 ¿El bebé? 790 00:41:55,087 --> 00:41:58,356 Está bien. 791 00:42:00,726 --> 00:42:06,397 Dijeron que si me quedaba en cama a descansar los siguientes días podría... 792 00:42:06,432 --> 00:42:10,234 podremos ir a casa mañana. 793 00:42:15,007 --> 00:42:16,974 No sé que hubiera hecho 794 00:42:17,009 --> 00:42:19,277 si hubiera perdido al bebé y no estuvieras aquí. 795 00:42:22,181 --> 00:42:23,014 Oye. 796 00:42:23,082 --> 00:42:24,649 Y nadie podía encontrarte. 797 00:42:24,683 --> 00:42:27,118 Estoy aquí ahora. 798 00:42:29,988 --> 00:42:32,523 Y no voy a ir a ninguna parte. 799 00:42:37,629 --> 00:42:41,299 Creo que tal vez deberíamos esperar 800 00:42:41,333 --> 00:42:44,936 para buscar una casa hasta después de casarnos. 801 00:42:47,539 --> 00:42:49,607 Solo di la fecha. 802 00:42:49,641 --> 00:42:51,709 Estoy listo. 803 00:42:58,417 --> 00:43:03,621 Me gustaría caminar por el pasillo antes de que se me empiece a notar. 804 00:43:03,655 --> 00:43:06,023 Lo que tú quieras. 805 00:43:22,741 --> 00:43:27,779 Puede que nunca sea capaz de sentir emocionalmente el latido de nuestro bebé, 806 00:43:27,813 --> 00:43:30,748 pero ahora sé que tampoco puedo ignorarlo. 807 00:43:30,783 --> 00:43:33,785 y por alguna razón que no puedo explicar, 808 00:43:33,852 --> 00:43:36,654 estoy aliviado de saber que aún sigue aquí. 809 00:43:39,392 --> 00:43:41,994 ¿Pescando? 810 00:43:44,997 --> 00:43:46,864 ¿Eso hiciste toda la noche? 811 00:43:46,899 --> 00:43:49,167 Deb... 812 00:43:49,201 --> 00:43:55,139 No puedes hacerme sentir peor de lo que ya me siento. 813 00:43:55,207 --> 00:43:58,009 Bueno, espero que ésta haya sido una gran llamada de atención para ti. 814 00:43:58,043 --> 00:44:02,113 Porque vas a ser padre antes de que lo sepas. 815 00:44:02,181 --> 00:44:05,983 Sí, ahora veo eso. 816 00:44:06,018 --> 00:44:08,086 Mi vida está cambiando. 817 00:44:08,120 --> 00:44:11,355 Y si te hace feliz, mi casa es tuya. 818 00:44:13,892 --> 00:44:17,528 Lo que me hará feliz es que estés ahí para ese niño. 819 00:44:17,563 --> 00:44:22,533 Para las tareas y obras. 820 00:44:22,568 --> 00:44:25,403 Y juegos de softball. 821 00:44:26,772 --> 00:44:30,041 No te atrevas a ser como papá. 822 00:44:30,075 --> 00:44:33,644 Eso no va a suceder. 823 00:44:43,589 --> 00:44:46,824 Qué noche, ¿eh? 824 00:44:49,628 --> 00:44:51,629 Debí estar ahí. 825 00:44:51,663 --> 00:44:54,465 Bueno, Syl y yo estuvimos. 826 00:44:54,500 --> 00:44:56,501 Para eso están los amigos. 827 00:45:02,040 --> 00:45:03,074 Te debo una. 828 00:45:03,108 --> 00:45:07,011 Tal vez te la cobre algún día. 829 00:45:07,045 --> 00:45:12,049 Mi oficina recibió un fax muy extraño esta noche de los cruceros Atlantic Sun. 830 00:45:12,084 --> 00:45:14,085 ¿Recuerdas ese tipo de que te hablaba 831 00:45:14,119 --> 00:45:16,454 cuyas esposas desaparecieron en un crucero? 832 00:45:16,488 --> 00:45:21,392 Escucha, fue reportado desaparecido hace alrededor de una hora. 833 00:45:24,062 --> 00:45:26,164 ¿A dónde dijiste que fuiste a pescar? 834 00:45:29,068 --> 00:45:30,668 El arrecife Mercy. 835 00:45:30,702 --> 00:45:32,070 Sí, el arrecife Mercy. 836 00:45:32,104 --> 00:45:36,007 Es lo que pensé que dijiste. 837 00:45:36,041 --> 00:45:41,679 Porque cuando envié al guardacostas para allá, no pudieron encontrarte. 838 00:45:41,713 --> 00:45:44,282 El océano es un lugar grande. 839 00:45:45,751 --> 00:45:48,352 O tal vez no estabas en el arrecife Mercy. 840 00:45:51,123 --> 00:45:52,690 ¿En dónde más estaría? 841 00:45:55,394 --> 00:45:59,097 En Bimini, ¿a qué? ¿40 millas de distancia? 842 00:45:59,131 --> 00:46:01,833 Fui a pescar. Me viste irme. 843 00:46:01,867 --> 00:46:03,601 Estabas en ese crucero. 844 00:46:05,437 --> 00:46:07,338 ¿Sabes qué tan loco suena eso? 845 00:46:07,372 --> 00:46:11,642 Estabas en ese crucero terminando lo que yo no pude. 846 00:46:14,046 --> 00:46:16,481 No fui yo. 847 00:46:16,548 --> 00:46:18,816 Te asegurabas de que Ethan Turner 848 00:46:18,884 --> 00:46:21,352 nunca volviera a lastimar a otra alma inocente. 849 00:46:21,420 --> 00:46:23,054 Se está haciendo tarde. Debes irte. 850 00:46:23,122 --> 00:46:24,655 Está bien. 851 00:46:24,690 --> 00:46:27,525 Dexter, tú y yo, somos iguales. 852 00:46:27,559 --> 00:46:29,827 Nadie es como yo. 853 00:46:29,862 --> 00:46:31,462 Te equivocas. 854 00:46:33,699 --> 00:46:36,601 Oye, te equivocas. 855 00:46:36,635 --> 00:46:39,237 ¿No ves lo que sucedió hoy? 856 00:46:39,271 --> 00:46:42,006 Te di la oportunidad de vengar a dos mujeres 857 00:46:42,040 --> 00:46:45,176 a quienes el sistema les falló, y tal como esperaba, 858 00:46:45,210 --> 00:46:47,979 aprovechaste esa oportunidad. 859 00:46:49,046 --> 00:46:50,816 No es así. 860 00:46:50,817 --> 00:46:53,031 Dexter... 861 00:46:53,652 --> 00:46:56,320 No tienes que mentirme. 862 00:46:56,355 --> 00:46:59,023 ¿No lo entiendes? 863 00:46:59,057 --> 00:47:00,658 Oye, veo lo que eres. 864 00:47:00,692 --> 00:47:04,095 No, no puedes. 865 00:47:04,163 --> 00:47:05,530 Nadie puede. 866 00:47:05,564 --> 00:47:07,465 No tienes que explicar nada. 867 00:47:07,499 --> 00:47:10,101 Nada por qué disculparte. 868 00:47:10,135 --> 00:47:11,602 Nunca. 869 00:47:13,705 --> 00:47:15,740 Estoy contigo. 870 00:47:15,774 --> 00:47:18,810 Te apoyo. 871 00:47:18,844 --> 00:47:21,813 Y te respeto. 872 00:47:25,951 --> 00:47:27,618 Será mejor que vaya a casa. 873 00:47:27,653 --> 00:47:29,821 Syl estará esperando. 874 00:47:29,888 --> 00:47:32,957 Buenas noches, Dexter. 875 00:47:32,991 --> 00:47:37,161 Cuando Harry vio lo que en realidad era, estaba repudiado. 876 00:47:37,196 --> 00:47:41,199 Destruyó a mi hermano, consumió a Lila. 877 00:47:41,233 --> 00:47:43,835 Pero no a Miguel Prado. 878 00:47:43,869 --> 00:47:47,438 De algún modo me ve y está... 879 00:47:47,473 --> 00:47:49,574 orgulloso. 880 00:47:50,051 --> 00:47:52,764 Una traducción de: www.Subs-Team.tv