1
00:00:01,014 --> 00:00:05,106
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a :
2
00:00:05,644 --> 00:00:07,920
Una traducción de:
FvKey
3
00:00:07,921 --> 00:00:10,197
Una traducción de:
PolloDH
4
00:00:10,198 --> 00:00:12,473
Una traducción de:
lifeofpartay
5
00:00:12,700 --> 00:00:15,000
Corregidos por:
FvKey
6
00:01:40,473 --> 00:01:44,966
Todas Tus Series Favoritas
www.Subs-Team.tv
7
00:01:45,778 --> 00:01:47,211
Anteriormente en Dexter...
8
00:01:47,246 --> 00:01:48,279
Estoy embarazada.
9
00:01:48,314 --> 00:01:49,847
Creo que voy a ser
un padre pésimo.
10
00:01:49,882 --> 00:01:50,848
No quiero arruinar al niño.
11
00:01:50,883 --> 00:01:53,217
¿Estás bromeando?
Vas a ser un gran padre.
12
00:01:53,285 --> 00:01:55,253
- ¿Qué tienes sobre Freebo, María?
- Ramón.
13
00:01:55,320 --> 00:01:57,722
Bueno, estamos trabajando
sobre varios enfoques nuevos.
14
00:01:57,756 --> 00:01:58,856
Quiere decir que no tienes una mierda.
15
00:01:58,891 --> 00:02:00,391
Está obsesionado.
16
00:02:00,426 --> 00:02:01,993
Está tomando más que de costumbre.
17
00:02:02,027 --> 00:02:03,861
No va a dejar de buscar
al asesino de Oscar
18
00:02:03,896 --> 00:02:05,730
hasta que con ello se vaya
hasta el fondo.
19
00:02:05,764 --> 00:02:08,032
Sólo tengo una persona en
la que puedo confiar.
20
00:02:08,100 --> 00:02:09,100
En ti mismo.
21
00:02:09,134 --> 00:02:10,701
Estaba pensando en ti.
22
00:02:10,736 --> 00:02:12,036
¿Qué necesitas?
23
00:02:12,104 --> 00:02:13,404
Necesito a Freebo.
24
00:02:13,439 --> 00:02:15,506
Vamos, amigo. ¿Lo buscaste
en Google o algo así?
25
00:02:15,574 --> 00:02:17,008
¿Por qué no querrían apoyar
26
00:02:17,042 --> 00:02:19,143
a un valioso colega durante
su brillante momento?
27
00:02:19,178 --> 00:02:22,880
Eres la persona más sucia
que he conocido.
28
00:02:22,915 --> 00:02:23,981
Te haré un favor.
29
00:02:24,049 --> 00:02:27,185
Llama a este tipo,
dile que vas a cobrar mis cupones.
30
00:02:27,219 --> 00:02:29,520
Era un informante de
cuando estaba en Narcóticos.
31
00:02:29,555 --> 00:02:33,024
¿Buscas algo especial esta noche?
32
00:02:33,058 --> 00:02:35,293
Podría ser más de una hora.
33
00:02:38,464 --> 00:02:41,332
Pase, sargento.
34
00:02:41,366 --> 00:02:44,368
Odio a cualquiera que
deshonra la placa.
35
00:02:44,436 --> 00:02:45,436
¿Estamos bien?
36
00:02:45,471 --> 00:02:48,206
Mantén tu pito en tu pantalón
y entonces estaremos bien.
37
00:02:48,273 --> 00:02:50,108
Rita, estamos conectados.
38
00:02:50,142 --> 00:02:51,075
Te siento.
39
00:02:51,110 --> 00:02:53,544
Tú me haces sentir real.
40
00:02:53,579 --> 00:02:55,413
Y es por eso que sé que
quiero casarme contigo.
41
00:02:55,447 --> 00:02:56,848
Sí.
42
00:02:56,882 --> 00:02:58,649
Sí, quiero casarme contigo.
43
00:03:05,650 --> 00:03:08,650
'Volviendo de Bimini'
44
00:03:11,230 --> 00:03:14,198
Hay muchas maneras
para detener el corazón.
45
00:03:14,233 --> 00:03:15,533
Choques eléctricos.
46
00:03:15,601 --> 00:03:17,034
Una mala dieta.
47
00:03:17,069 --> 00:03:20,204
Cortar la aorta.
Personalmente, mi favorita.
48
00:03:20,272 --> 00:03:22,507
Pero para empezar un latido,
49
00:03:22,574 --> 00:03:24,442
éste es el primero.
50
00:03:24,476 --> 00:03:25,410
Ahí.
51
00:03:25,444 --> 00:03:27,278
Ése es el corazón.
52
00:03:27,312 --> 00:03:30,615
Dex, es nuestro bebé.
53
00:03:30,682 --> 00:03:33,751
Nuestro bebé, es increíble.
54
00:03:33,786 --> 00:03:36,888
Rita. Chorreando emociones
sin control como lo sentiría
55
00:03:36,889 --> 00:03:39,991
cualquier padre al ver a su
bebé por nacer por primera vez.
56
00:03:40,025 --> 00:03:43,661
Cualquier padre, excepto yo.
57
00:03:43,695 --> 00:03:46,130
Diría que estás en la
novena o décima semana.
58
00:03:46,198 --> 00:03:49,567
Todo lo que siento es
su mano apretando la mía.
59
00:03:49,601 --> 00:03:53,838
Es más fuerte de lo que aparenta.
60
00:03:53,872 --> 00:03:56,741
¿Puede darnos una foto para
mostrársela a los niños?
61
00:03:56,809 --> 00:04:00,578
No puedo seguir
negándome que seré padre.
62
00:04:00,646 --> 00:04:03,581
Hasta ahora, he estado
evitando lo inevitable.
63
00:04:03,615 --> 00:04:06,984
Es como una lámpara en un
cuarto que siempre ha estado allí.
64
00:04:07,019 --> 00:04:08,919
Y ahora, de pronto se enciende.
65
00:04:09,054 --> 00:04:11,022
No te preocupes.
66
00:04:11,056 --> 00:04:13,491
Todo luce perfectamente normal.
67
00:04:18,997 --> 00:04:20,298
Sí.
68
00:04:22,134 --> 00:04:23,801
¿Bolsillo trasero o delantero?
69
00:04:23,836 --> 00:04:26,137
No entiendo.
70
00:04:26,171 --> 00:04:27,805
La foto del bebé.
71
00:04:27,840 --> 00:04:29,340
¿Bolsillo trasero o delantero?
72
00:04:29,374 --> 00:04:30,875
¿Cómo supiste que la tenía conmigo?
73
00:04:30,909 --> 00:04:33,177
Eres papá por primera vez, ¿verdad?
74
00:04:35,581 --> 00:04:39,484
Es asombroso.
75
00:04:39,518 --> 00:04:40,985
Ésta es una vida humana.
76
00:04:41,019 --> 00:04:45,056
Es abrumador.
77
00:04:45,090 --> 00:04:48,860
Esta foto lo hace real.
78
00:04:48,894 --> 00:04:51,195
Tu vida cambiará para siempre, amigo.
79
00:04:54,299 --> 00:04:55,566
¡Oye!
80
00:04:55,601 --> 00:04:56,768
¡Estamos jugando aquí!
81
00:04:56,802 --> 00:04:58,736
¡Pudiste haber matado a alguien!
82
00:05:01,540 --> 00:05:03,708
Lo siento.
83
00:05:03,742 --> 00:05:05,943
La mitad de mi mente
aún está en la oficina.
84
00:05:06,978 --> 00:05:09,914
Ahí está tu pelota.
85
00:05:09,948 --> 00:05:12,517
Tengo este caso...
86
00:05:12,584 --> 00:05:16,687
Un hombre de South Beach mata
a su esposa en un crucero.
87
00:05:16,722 --> 00:05:19,457
Y no tengo jurisdicción
porque ella desapareció
88
00:05:19,491 --> 00:05:22,593
en aguas internacionales. Ahora mi
única esperanza son los federales.
89
00:05:22,628 --> 00:05:24,128
¿Cómo sabes que es culpable?
90
00:05:24,163 --> 00:05:25,029
Es culpable.
91
00:05:26,999 --> 00:05:29,400
Hace cinco años mató
a su primera esposa.
92
00:05:29,435 --> 00:05:31,135
"Sobredosis de droga".
93
00:05:31,170 --> 00:05:33,304
Sus píldoras. Sin coartada.
94
00:05:33,338 --> 00:05:35,239
Luego usa el dinero
de ella para contratar
95
00:05:35,307 --> 00:05:36,908
este equipo legal de ensueño
para confundir al jurado y...
96
00:05:36,942 --> 00:05:38,910
Tuvieron que dejarlo ir.
97
00:05:38,944 --> 00:05:41,712
Dexter, mis manos
están atadas por la ley,
98
00:05:41,747 --> 00:05:44,515
y los abogados defensores
les limpian sus traseros.
99
00:05:44,583 --> 00:05:46,717
Y todo en lo que creo está en riesgo.
100
00:05:46,752 --> 00:05:48,753
Te toca.
101
00:05:50,856 --> 00:05:54,659
Parece que Miguel y yo nos
entendemos mejor de lo que creemos.
102
00:05:54,693 --> 00:05:58,229
Podría hacer a ambos un favor y
buscar a este asesino de esposas.
103
00:05:58,263 --> 00:06:03,701
Cuando pasa por mi clase de
justicia, no tengo nada que arriesgar.
104
00:06:06,538 --> 00:06:08,539
Córtala.
105
00:06:08,574 --> 00:06:10,975
Sí.
106
00:06:11,009 --> 00:06:14,979
Gracias nuevamente por invitarnos.
107
00:06:15,013 --> 00:06:17,849
Ese masaje estuvo increíble.
108
00:06:17,883 --> 00:06:19,717
Gastamos suficiente dinero
para ser miembros aquí.
109
00:06:19,752 --> 00:06:21,986
Al menos ahora tengo a
alguien con quien ir al spa.
110
00:06:22,020 --> 00:06:23,454
Todas esas cosas...
111
00:06:23,522 --> 00:06:25,289
no son para hombres, ¿verdad, Dex?
112
00:06:25,324 --> 00:06:27,925
Estar acostado desnudo
en una tabla, indefenso...
113
00:06:27,960 --> 00:06:30,194
No, gracias.
114
00:06:30,229 --> 00:06:34,031
Rita, ¿por qué no le cuentas
a Dexter mi gran idea?
115
00:06:34,099 --> 00:06:35,633
¿Gran idea?
116
00:06:35,667 --> 00:06:39,971
Bueno, Syl me ha ofrecido
enlistar mi casa en su agencia
117
00:06:40,005 --> 00:06:43,040
para que podamos comprar
una más grande juntos.
118
00:06:43,075 --> 00:06:46,878
Estás desperdiciando
dinero con ese departamento.
119
00:06:46,912 --> 00:06:49,580
Y de ese modo podrías mudarte antes.
120
00:06:49,615 --> 00:06:52,583
De hecho estaba pensando en
quedarme con mi departamento.
121
00:06:52,618 --> 00:06:54,685
¿Sí?
122
00:06:54,720 --> 00:06:56,654
Bueno, podría arrendarlo.
123
00:07:00,325 --> 00:07:01,993
En algún momento necesitaremos
un hogar más grande.
124
00:07:02,027 --> 00:07:05,463
Definitivamente necesitan
algo donde puedan crecer.
125
00:07:05,497 --> 00:07:09,467
Así es como Custer debió
sentirse, rodeado por todos lados,
126
00:07:09,501 --> 00:07:10,868
condenado.
127
00:07:10,903 --> 00:07:14,539
¿Por qué no hablamos sobre
esto después de comer?
128
00:07:18,510 --> 00:07:20,311
La línea se acortó.
129
00:07:20,345 --> 00:07:21,479
Vamos, Rita.
130
00:07:21,513 --> 00:07:22,814
Tienes que probar esas crepas.
131
00:07:26,785 --> 00:07:28,386
Estará bien.
132
00:07:28,454 --> 00:07:30,555
Créeme.
133
00:07:32,558 --> 00:07:34,125
Lo siento, hombre.
134
00:07:34,159 --> 00:07:35,893
Cuando se le meten esas
ideas en la cabeza a Syl,
135
00:07:35,928 --> 00:07:37,728
es como si no la pudieras detener.
136
00:07:37,796 --> 00:07:40,998
Creo que siempre supe que en algún
momento tendría que dejar mi casa.
137
00:07:41,033 --> 00:07:43,668
Es sólo que no pensé
que sería tan pronto.
138
00:07:43,702 --> 00:07:46,504
Todo hombre necesita su privacidad.
139
00:07:46,572 --> 00:07:48,973
Algunos más que otros.
140
00:07:49,007 --> 00:07:51,509
Pero por eso Dios creó el golf.
141
00:07:57,249 --> 00:08:00,418
¿Cuántas veces he caminado
por esta acera?
142
00:08:00,452 --> 00:08:02,286
Con el sol en mi rostro.
143
00:08:02,321 --> 00:08:04,856
La fresca brisa del océano en mi piel.
144
00:08:04,890 --> 00:08:07,792
Tomando un chapuzón en la
piscina para relajarme,
145
00:08:07,826 --> 00:08:11,295
apreciando la sabiduría de
aquellas cuatro palabritas:
146
00:08:11,330 --> 00:08:14,599
"No se permiten niños".
147
00:08:14,666 --> 00:08:17,201
¿Esos tiempos terminaron para siempre?
148
00:08:21,240 --> 00:08:24,409
Antes de siquiera pensar en
seguir la pista de Miguel,
149
00:08:24,443 --> 00:08:27,578
debo asegurarme de que
Ethan Turner encaje en mi código.
150
00:08:35,287 --> 00:08:39,991
¿Cómo puede esperar Rita que
simplemente empaque y me mude?
151
00:08:40,025 --> 00:08:41,793
Éste es mi hogar.
152
00:08:43,929 --> 00:08:45,897
Mi santuario.
153
00:08:55,074 --> 00:08:57,909
Con cuidado.
154
00:08:57,943 --> 00:08:59,177
Déjalo.
155
00:09:03,315 --> 00:09:04,916
No es del estilo de Rita.
156
00:09:04,950 --> 00:09:06,751
Pero es el mío.
157
00:09:06,785 --> 00:09:08,186
Ya no, hijo.
158
00:09:08,220 --> 00:09:11,155
En el matrimonio, todo es 50 y 50.
159
00:09:11,190 --> 00:09:14,892
Lo que es tuyo es de Rita.
160
00:09:25,604 --> 00:09:28,773
Esperemos que no insista en
un sitio con aire central.
161
00:09:46,258 --> 00:09:48,392
Rita y Syl pueden estar
ocupadas planeando mi vida
162
00:09:48,427 --> 00:09:50,795
y dónde viviré.
163
00:09:50,829 --> 00:09:53,865
Pero aún hay cosas que controlo.
164
00:09:57,302 --> 00:09:58,803
Justo a tiempo.
165
00:09:58,837 --> 00:10:01,172
Te estás haciendo buena en
esto de las reuniones secretas.
166
00:10:01,206 --> 00:10:02,807
Sí, bueno, hemos hecho suficiente.
167
00:10:02,841 --> 00:10:04,876
No tenemos Bumpkus para probarlo
168
00:10:04,910 --> 00:10:07,111
Es Bupkus.
169
00:10:07,146 --> 00:10:09,113
No Bumpkus, es judío.
170
00:10:09,148 --> 00:10:10,581
No, no lo es.
171
00:10:10,616 --> 00:10:12,016
¿Quieres apostar?
172
00:10:12,050 --> 00:10:13,851
¿Cuánto?
173
00:10:13,886 --> 00:10:15,353
Que sea un millón.
174
00:10:15,387 --> 00:10:17,555
Recibo cheques.
175
00:10:19,458 --> 00:10:21,459
¿Dónde está tu tipo?
176
00:10:21,493 --> 00:10:23,928
En el callejón detrás de ti.
177
00:10:25,998 --> 00:10:28,566
Excelente.
178
00:10:28,600 --> 00:10:30,768
Adoro el olor a mierda en la mañana.
179
00:10:30,803 --> 00:10:32,904
Oye, tú eres quién ha estado
sobre mí por pistas.
180
00:10:32,938 --> 00:10:34,872
No te quejes por donde
los encuentro.
181
00:10:34,907 --> 00:10:36,574
Lo sé, lo sé.
182
00:10:39,845 --> 00:10:43,081
Bueno, será mejor que te
vayas antes de que empiece.
183
00:10:43,115 --> 00:10:44,615
Bueno, eso es lindo.
184
00:10:44,650 --> 00:10:46,350
¿Qué?
185
00:10:46,418 --> 00:10:47,552
Tú.
186
00:10:47,586 --> 00:10:49,053
Intentando protegerme así, es lindo.
187
00:10:49,088 --> 00:10:52,590
Intento proteger mi investigación.
188
00:10:55,160 --> 00:10:57,061
Y jódete.
189
00:11:04,703 --> 00:11:05,937
¿Qué diablos?
190
00:11:05,971 --> 00:11:07,772
No estaba así antes.
191
00:11:07,840 --> 00:11:10,675
Intento averiguar quién es
responsable de desollar personas,
192
00:11:10,709 --> 00:11:11,943
no de hacer una intervención.
193
00:11:12,010 --> 00:11:13,911
¿Crees que tus asesinatos están
de algún modo conectados a Freebo?
194
00:11:13,946 --> 00:11:15,613
Él solía trabajar para Freebo.
195
00:11:15,647 --> 00:11:17,415
Vale el intento, ¿cierto?
196
00:11:23,422 --> 00:11:24,856
Disculpa.
197
00:11:27,192 --> 00:11:29,193
¿Hay alguien ahí?
198
00:11:29,228 --> 00:11:31,129
¿Alguna puta persona?
199
00:11:31,163 --> 00:11:32,563
Apuesto que eres muy buena
con los niños también.
200
00:11:38,470 --> 00:11:40,671
Oye, Tilly.
201
00:11:40,706 --> 00:11:43,373
Oye, tengo esa "H"
para ti, hombre.
202
00:11:45,611 --> 00:11:47,278
- ¿Dónde?
- Está justo aquí.
203
00:11:47,312 --> 00:11:51,349
Pero escucha, necesito que te
concentres primero, Tilly.
204
00:11:51,383 --> 00:11:53,384
¿Cuándo fue la última vez
que viste a Freebo?
205
00:11:56,288 --> 00:11:57,955
El puto se fue, hombre.
206
00:11:57,990 --> 00:12:01,592
Wendell dijo que no iba a regresar.
207
00:12:04,029 --> 00:12:05,663
¿Quién carajos es Wendell?
208
00:12:05,697 --> 00:12:09,834
Si quieres ver a Freebo,
tienes que pasar por Wendell.
209
00:12:14,506 --> 00:12:16,874
Comisaria 21, habla despacho.
210
00:12:16,909 --> 00:12:18,576
La ambulancia está en camino.
211
00:12:18,610 --> 00:12:22,313
Miami Metro, Homicidios.
212
00:12:22,347 --> 00:12:25,616
¿Qué hacemos aquí en una escena
del crimen de la comisaría?
213
00:12:25,651 --> 00:12:26,851
Disculpe, comisario, me bloquea la luz.
214
00:12:26,885 --> 00:12:28,386
- Jesús.
- Disculpe.
215
00:12:28,420 --> 00:12:31,155
Las comisarías están respondiendo
a un boletín que emití
216
00:12:31,190 --> 00:12:32,990
concerniente a cualquier
víctima con piel faltante.
217
00:12:33,025 --> 00:12:34,292
Disculpe.
218
00:12:36,795 --> 00:12:38,329
¿El mismo modo de operar
que en nuestro asesinato?
219
00:12:38,363 --> 00:12:40,031
Ahora recuerden, ustedes están
sólo para observar.
220
00:12:40,065 --> 00:12:42,166
Éste es el territorio de la comisaría.
221
00:12:42,201 --> 00:12:46,170
Ellos van a investigar la escena,
a ver que pueden descubrir.
222
00:12:46,205 --> 00:12:48,306
¿Qué le sucede?
223
00:12:48,340 --> 00:12:50,007
Ya no hace bromas.
224
00:12:50,042 --> 00:12:51,542
Se viste mejor.
Es amable.
225
00:12:51,610 --> 00:12:54,312
Tal vez alguien le mostró el
problema en sus modales.
226
00:12:54,346 --> 00:12:56,280
- ¿Quién llamó?
- Los vecinos.
227
00:13:02,788 --> 00:13:04,722
Acabo de colgar con el
departamento del comisario.
228
00:13:04,790 --> 00:13:07,625
Confirmaron que su víctima desollada
está relacionando a la nuestra.
229
00:13:07,659 --> 00:13:09,360
Eso nos da tres víctimas.
230
00:13:09,394 --> 00:13:11,395
Van a enviar a alguien para ver
los archivos de nuestros casos.
231
00:13:11,463 --> 00:13:14,098
Y estableceremos
una investigación conjunta.
232
00:13:14,166 --> 00:13:15,533
Esta es nuestra investigación, teniente.
233
00:13:15,567 --> 00:13:18,269
No puede esperar que les
cedamos nuestros archivos.
234
00:13:18,303 --> 00:13:19,637
Nadie va a ceder nada.
235
00:13:19,671 --> 00:13:21,339
Es cuestión de cortesía profesional.
236
00:13:21,373 --> 00:13:23,314
Seguimos a cargo.
237
00:13:23,580 --> 00:13:25,410
Ahora, hice que el laboratorio
de la comisaría enviara
238
00:13:25,411 --> 00:13:28,279
toda su evidencia forense.
Quiero la información de ambos.
239
00:13:28,347 --> 00:13:29,514
Mi pizarra está limpia.
240
00:13:29,548 --> 00:13:31,249
Hablaré con el examinador médico.
241
00:13:31,283 --> 00:13:33,751
¿Otra erección de cuatro horas?
242
00:13:35,988 --> 00:13:37,955
¿Algo más?
243
00:13:37,990 --> 00:13:41,893
Hice que trajeran a un chico de 15
años, su nombre es Wendell Owens.
244
00:13:41,927 --> 00:13:44,061
Era el portero de Freebo,
lo que significa que tal vez sea capaz
245
00:13:44,096 --> 00:13:45,530
de conectar los puntos entre su jefe
246
00:13:45,564 --> 00:13:47,532
y por qué la gente que lo conoció
sigue apareciendo muerta.
247
00:13:47,566 --> 00:13:49,867
Puede que yo sea uno de esos puntos.
248
00:13:49,935 --> 00:13:51,169
Es un menor.
249
00:13:51,203 --> 00:13:53,037
Consigue consentimiento de un
padre para interrogarlo.
250
00:13:53,072 --> 00:13:55,306
Me aseguraré que todo se
haga respecto al manual.
251
00:13:55,340 --> 00:13:57,408
Muy bien, quiero una
actualización en una hora.
252
00:13:59,378 --> 00:14:00,411
Buen trabajo, compañera.
253
00:14:00,446 --> 00:14:01,679
Sí, claro.
254
00:14:11,690 --> 00:14:14,559
Wendell.
255
00:14:14,593 --> 00:14:18,696
Dudo que este chico me pueda reconocer
del día que conocí a su jefe muerto.
256
00:14:19,765 --> 00:14:21,532
Pero, ¿por qué arriesgarme?
257
00:14:21,567 --> 00:14:22,700
Dexter Morgan.
258
00:14:22,735 --> 00:14:24,135
Dexter.
259
00:14:24,169 --> 00:14:27,438
Escucha, voy a tener que
cancelar nuestra comida.
260
00:14:27,473 --> 00:14:29,273
¿Está todo bien?
261
00:14:29,308 --> 00:14:30,842
Una dura mañana, hombre.
262
00:14:30,909 --> 00:14:32,777
Los federales acaban de
informarme que no seguirán
263
00:14:32,811 --> 00:14:35,179
avanzando en este caso del crucero.
264
00:14:35,214 --> 00:14:36,647
Falta de evidencia.
265
00:14:36,682 --> 00:14:39,283
Consigue un testigo, pon a
este hijo de perra en cubierta
266
00:14:39,318 --> 00:14:42,086
con su esposa, justo antes
de que ella desapareciera,
267
00:14:42,121 --> 00:14:43,454
y el aún podrá salir.
268
00:14:43,489 --> 00:14:45,156
¡De nuevo!
269
00:14:45,190 --> 00:14:46,424
¿Mencioné que
270
00:14:46,458 --> 00:14:48,559
dejó a la hija de su primera
esposa sin dinero?
271
00:14:48,627 --> 00:14:50,161
No hay necesidad.
272
00:14:50,229 --> 00:14:52,330
Una familia entera destruida.
273
00:14:52,364 --> 00:14:54,031
Podemos reunirnos más tarde si quieres.
274
00:14:54,099 --> 00:14:55,900
No, no. Voy a estar en la corte, hombre.
275
00:14:55,968 --> 00:14:57,101
¿Qué tal mañana?
276
00:14:57,136 --> 00:14:58,936
Podría tener planes.
Te lo haré saber.
277
00:14:59,004 --> 00:15:01,572
Hay debida diligencia por hacer.
278
00:15:08,013 --> 00:15:10,481
¿Cuánto irá a tomar?
279
00:15:10,516 --> 00:15:12,483
Entre más rápido me digas dónde
puedo encontrar a tu mamá,
280
00:15:12,518 --> 00:15:14,585
más rápido saldrás de aquí.
281
00:15:16,789 --> 00:15:18,489
No estaba en tu casa.
282
00:15:18,557 --> 00:15:20,258
No podemos llegar a ella
por teléfono.
283
00:15:20,292 --> 00:15:22,660
¿Tiene un trabajo?
284
00:15:22,694 --> 00:15:24,395
Ella hace lo que tiene que hacer.
285
00:15:24,430 --> 00:15:25,596
Igual que yo.
286
00:15:35,240 --> 00:15:37,108
Sabes, tenía tu edad cuando
mi mamá murió.
287
00:15:37,142 --> 00:15:41,512
Repentinamente, mi padre estaba
criando dos adolescentes por él mismo,
288
00:15:41,547 --> 00:15:43,714
así que entiendo que tan difícil
es para un sólo padre
289
00:15:43,749 --> 00:15:45,149
tener que estar siempre ahí.
290
00:15:45,217 --> 00:15:48,986
Sí, apuesto que la pasaste mal.
291
00:15:49,021 --> 00:15:51,622
No, no lo hice.
292
00:15:51,657 --> 00:15:55,960
Mi papá trabajó realmente duro para darnos
a mí y a mi hermano las cosas que no tuvo.
293
00:15:56,028 --> 00:15:59,163
Así supe porque no siempre
estuvo en casa.
294
00:15:59,198 --> 00:16:00,998
Pero después de un tiempo,
incluso dejé de buscarlo
295
00:16:01,033 --> 00:16:03,935
en mis juegos de softball.
296
00:16:04,002 --> 00:16:06,704
No significaba que él no
me quisiera,
297
00:16:06,772 --> 00:16:09,941
pero no significaba, que eso no doliera.
298
00:16:09,975 --> 00:16:12,110
¿Jugaste softball, de verdad?
299
00:16:12,144 --> 00:16:14,345
Primera base.
300
00:16:14,379 --> 00:16:17,115
Pero no pareces gay.
301
00:16:24,156 --> 00:16:25,656
¿Tienes hambre?
302
00:16:25,724 --> 00:16:28,359
Sí, pero no de nada de esa
mierda de máquina expendedora.
303
00:16:28,427 --> 00:16:30,561
Bien, te diré qué.
304
00:16:30,596 --> 00:16:33,498
Si eres lo suficientemente valiente,
hay un puesto de frituras afuera.
305
00:16:33,532 --> 00:16:34,932
Yo invito.
306
00:16:37,770 --> 00:16:41,606
Está bien, quiero algunas
hamburguesas, papas fritas,
307
00:16:41,640 --> 00:16:44,375
y aros de cebolla.
308
00:16:44,410 --> 00:16:46,077
Trato hecho.
309
00:16:48,080 --> 00:16:49,881
Compañero, ¿podrías vigilar
a nuestro invitado?
310
00:17:06,999 --> 00:17:08,199
¿Has obtenido algo del niño?
311
00:17:08,267 --> 00:17:09,400
Algo así.
312
00:17:09,435 --> 00:17:10,768
¿Rita y tú ya fijaron una fecha?
313
00:17:10,803 --> 00:17:11,903
Todavía no.
314
00:17:11,937 --> 00:17:14,172
Bien, ¿te irás a vivir con
ella primero?
315
00:17:14,206 --> 00:17:15,440
¿A dónde lleva esto?
316
00:17:15,474 --> 00:17:16,941
Bien, necesito saber,
así podré romper el contrato
317
00:17:17,009 --> 00:17:18,443
en mi casa e irme a la tuya.
318
00:17:18,477 --> 00:17:22,080
¿Qué le hace pensar a todos
que voy a ceder mi departamento?
319
00:17:22,114 --> 00:17:23,948
No lo sé, tal vez porque
vas a casarte.
320
00:17:23,982 --> 00:17:26,617
Como si hubiera lugar para Rita
y los niños en tu casa.
321
00:17:26,652 --> 00:17:28,619
Sin ofensa, pero tú eres
la última persona,
322
00:17:28,654 --> 00:17:30,021
que necesita un lugar para
tener sexo.
323
00:17:33,792 --> 00:17:35,793
- Dexter.
- Oficial Morgan.
324
00:17:35,828 --> 00:17:38,629
¿Puede decirme donde podría
encontrar a la teniente LaGuerta?
325
00:17:40,899 --> 00:17:42,300
Muchas gracias.
326
00:17:42,334 --> 00:17:43,868
Creo que ya sabemos a quién envió
el departamento del comisario
327
00:17:43,902 --> 00:17:45,369
a revisar en nuestros archivos.
328
00:17:45,404 --> 00:17:46,404
Un gran maldito error.
329
00:17:46,438 --> 00:17:47,839
La herida del tipo
está demasiado latente.
330
00:17:47,873 --> 00:17:50,241
Y viniendo de mí,
eso es decir algo.
331
00:17:50,275 --> 00:17:52,744
¿Te quedarás con el refrigerador?
332
00:17:55,114 --> 00:17:56,114
Gracias.
333
00:17:56,181 --> 00:17:58,182
¿Siguen siendo jóvenes y más jóvenes?
334
00:17:58,217 --> 00:18:00,251
- ¿A quién mataría éste?
- El chico no es un sospechoso.
335
00:18:00,319 --> 00:18:01,886
Pensamos que estaba
trabajando para Freebo.
336
00:18:01,920 --> 00:18:04,088
Tengo que decir,
337
00:18:04,123 --> 00:18:06,491
estoy un poco sorprendida que usted es
quien el departamento del comisario,
338
00:18:06,525 --> 00:18:07,759
escogió como su enlace.
339
00:18:07,826 --> 00:18:09,093
No estoy aquí para hacer amigos.
340
00:18:09,128 --> 00:18:10,461
Estoy aquí para hacer mi trabajo.
341
00:18:13,265 --> 00:18:16,467
He conocido toda tu vida de
adulto, Ramón,
342
00:18:16,502 --> 00:18:18,403
así que cortemos las sandeces.
343
00:18:18,437 --> 00:18:21,773
Estás usando este caso para adentrarte,
en la investigación de Miami Metro
344
00:18:21,807 --> 00:18:23,207
de la muerte de tu hermano.
345
00:18:23,242 --> 00:18:25,176
Si nuestra víctima puede
ayudar a localizar
346
00:18:25,210 --> 00:18:27,545
al asesino de mi hermano en
el proceso,
347
00:18:27,579 --> 00:18:29,247
que así sea.
348
00:18:29,281 --> 00:18:32,283
Como un teniente a otro, sabes
que podría ir sobre tu cabeza,
349
00:18:32,317 --> 00:18:33,818
y sacarte fuera de esta asignación.
350
00:18:35,921 --> 00:18:37,522
Pero no voy a hacer eso.
351
00:18:37,556 --> 00:18:39,690
Sé que tú y Oscar eran muy cercanos.
352
00:18:39,758 --> 00:18:41,892
Y él significó mucho para mí también.
353
00:18:42,527 --> 00:18:46,697
Así que tendrás la cooperación
entera de todo este departamento,
354
00:18:46,732 --> 00:18:48,666
hasta un punto.
355
00:18:48,700 --> 00:18:52,370
Si resulta que estos casos no están
conectados, la cooperación termina.
356
00:18:52,404 --> 00:18:53,571
¿Entiendes?
357
00:18:55,574 --> 00:18:56,507
Claro.
358
00:19:03,148 --> 00:19:04,782
Necesito agradecer a Miguel
359
00:19:04,817 --> 00:19:07,518
por introducirme a un nuevo hobby.
360
00:19:07,553 --> 00:19:09,620
Y apoyar uno viejo.
361
00:19:16,562 --> 00:19:18,396
Después de que el dinero
de la primera esposa se acabó,
362
00:19:18,430 --> 00:19:19,997
Ethan no tardo mucho en encontrar
363
00:19:20,032 --> 00:19:22,734
la siguiente mujer adinerada
para atraer, casarse,
364
00:19:22,768 --> 00:19:25,002
y tirar a la borda.
365
00:19:25,070 --> 00:19:27,705
Tal vez pueda regresar el favor
en esa última parte.
366
00:19:30,676 --> 00:19:32,977
Entreguen ambos tanques al barco.
367
00:19:33,011 --> 00:19:35,046
Necesitaré un traje de buceo también.
368
00:19:35,080 --> 00:19:37,982
Lo tendrá.
369
00:19:38,050 --> 00:19:39,984
¿Saliendo al mar?
370
00:19:40,018 --> 00:19:42,053
Crucero al Caribe.
371
00:19:42,087 --> 00:19:43,387
Partiendo mañana.
372
00:19:43,455 --> 00:19:45,757
¿Conoces algunas buenas
escuelas de buceo por aquí?
373
00:19:45,824 --> 00:19:47,692
Sí.
374
00:19:47,726 --> 00:19:50,094
Pero todas ellas requieren
horas para la certificación.
375
00:19:50,129 --> 00:19:51,462
Sabes, si fuera tú,
376
00:19:51,530 --> 00:19:53,364
tomaría un atajo,
me dirigiría a Bimini.
377
00:19:53,398 --> 00:19:55,400
Ellos te tendrán bajo el agua
en menos de un día.
378
00:19:55,434 --> 00:19:57,268
Bimini.
Eso está cerca.
379
00:19:57,302 --> 00:19:59,303
Podría ir allí y regresar en mi bote.
380
00:19:59,338 --> 00:20:00,805
El agua es hermosa allí.
381
00:20:00,839 --> 00:20:02,840
Es mi primer puerto de escala.
382
00:20:02,908 --> 00:20:05,593
Tal vez podría llevar
a mi esposa, para que finalmente
383
00:20:05,594 --> 00:20:08,279
me deje en paz por no
hacer nunca nada con ella.
384
00:20:10,449 --> 00:20:12,183
Tendrás más diversión si no la llevas.
385
00:20:17,556 --> 00:20:20,591
Estoy seguro que lo haré.
386
00:20:20,626 --> 00:20:23,127
Ahí estás.
387
00:20:23,162 --> 00:20:24,262
Buenas noticias.
388
00:20:24,296 --> 00:20:25,963
La madre de Wendell finalmente
respondió su teléfono.
389
00:20:25,998 --> 00:20:27,532
La patrulla la trae para acá.
390
00:20:27,566 --> 00:20:28,466
Sí.
391
00:20:28,500 --> 00:20:30,268
Gracias al puto bebé Jesús.
392
00:20:30,302 --> 00:20:32,470
Sabes que soy católico, ¿cierto?
393
00:20:32,504 --> 00:20:34,038
Lo siento, pero tuve a ese chico
394
00:20:34,073 --> 00:20:35,606
en mi escritorio durante
toda la tarde.
395
00:20:35,641 --> 00:20:37,775
Oye, ¿alguna vez has oído
la palabra Bumpkus?
396
00:20:37,810 --> 00:20:39,377
Creo que es Bupkus.
397
00:20:39,411 --> 00:20:41,112
- Mierda.
- Sí, espera.
398
00:20:41,146 --> 00:20:44,082
Hay un caso viejo que
estoy investigando,
399
00:20:44,149 --> 00:20:45,416
un cliente muerto.
400
00:20:45,451 --> 00:20:47,485
Cuando trabajabas en vicios,
401
00:20:47,519 --> 00:20:51,255
¿Ibas a los mismos sitios
una y otra vez?
402
00:20:51,290 --> 00:20:53,424
No realmente.
403
00:20:53,459 --> 00:20:55,159
La mayoría de los clientes
son regulares,
404
00:20:55,194 --> 00:20:56,961
así que se sabe rápido si
un sitio está caliente.
405
00:20:56,995 --> 00:20:58,696
Así que movíamos los señuelos.
406
00:20:58,730 --> 00:21:01,466
Pero si realmente quieres saber
sobre pagar por sexo,
407
00:21:01,500 --> 00:21:03,434
debes hablar con Masouka.
408
00:21:03,469 --> 00:21:05,169
Oye, Vince, espera.
409
00:21:05,204 --> 00:21:07,238
¿Pudiste revisar los
410
00:21:07,272 --> 00:21:10,408
archivos forenses del departamento
de la comisaría respecto a su víctima?
411
00:21:10,442 --> 00:21:12,443
Mierda que pude,
si hubieran enviado una mierda.
412
00:21:12,478 --> 00:21:13,745
Les llamé cuatro putas veces.
413
00:21:13,812 --> 00:21:16,147
Hombre, alguien necesita un abrazo.
414
00:21:16,181 --> 00:21:18,716
Me ofrecería,
pero no sé qué me contagiaría.
415
00:21:18,751 --> 00:21:21,052
¿Ya puedo irme?
416
00:21:21,120 --> 00:21:22,687
¿Sabes una cosa?
417
00:21:22,721 --> 00:21:24,392
Puedo soportar al
Masouka inapropiado.
418
00:21:24,393 --> 00:21:25,823
Soporto al Masouka adicto al porno.
419
00:21:25,858 --> 00:21:27,325
Hasta puedo soportar
al Masouka flatulento.
420
00:21:27,392 --> 00:21:29,060
Pero este traje que usas,
421
00:21:29,128 --> 00:21:31,129
el Masouka zombi de
por favor y gracias,
422
00:21:31,163 --> 00:21:32,630
me está dando putos escalofríos.
423
00:21:32,664 --> 00:21:34,766
¿Qué sucede?
424
00:21:34,833 --> 00:21:37,668
Tal vez me doy cuenta de que
nadie por aquí es mi amigo.
425
00:21:37,703 --> 00:21:41,305
La única vez que siquiera me
notan es cuando quieren algo.
426
00:21:41,340 --> 00:21:42,840
Eso no es verdad.
427
00:21:42,875 --> 00:21:44,776
Te pusimos en nuestro
equipo de bolos.
428
00:21:44,810 --> 00:21:46,778
Sólo porque querían mantener
el hándicap de todos alto
429
00:21:46,812 --> 00:21:48,312
para llevarse a los otros equipos.
430
00:21:48,380 --> 00:21:50,948
Bien, es cierto, pero...
431
00:21:50,983 --> 00:21:53,050
Nadie leyó mi artículo.
432
00:21:53,118 --> 00:21:55,586
Ninguna puta persona
fue a la conferencia
433
00:21:55,654 --> 00:21:56,821
en la que hablé.
434
00:21:56,889 --> 00:21:59,323
¿Esto es por tu estúpido artículo?
435
00:21:59,358 --> 00:22:02,693
Ustedes no lo entienden.
436
00:22:06,131 --> 00:22:08,633
Hirieron mis sentimientos.
437
00:22:22,781 --> 00:22:24,082
¿Qué diablos?
438
00:22:26,852 --> 00:22:28,820
¿Dónde está el chico?
439
00:22:28,854 --> 00:22:30,388
La madre no daría el consentimiento.
440
00:22:30,422 --> 00:22:31,656
Tuve que dejarlo ir.
441
00:22:31,690 --> 00:22:36,160
¿Le explicaste lo importante
que era que habláramos con él?
442
00:22:36,228 --> 00:22:37,962
En cuanto mencioné a
Freebo, dijo que no.
443
00:22:38,030 --> 00:22:39,464
Se dice en las calles que
la última persona
444
00:22:39,498 --> 00:22:41,666
que habló con la policía
sobre Freebo terminó muerta.
445
00:22:41,700 --> 00:22:44,836
Pasé todo el día llegándole a ese chico.
446
00:22:44,870 --> 00:22:47,805
Hubiera hablado, o hubiera convencido
a su madre de dejarlo hablar.
447
00:22:47,840 --> 00:22:49,407
Ella nunca cooperaría.
448
00:22:49,475 --> 00:22:52,276
Pudiste esperar a que regresara.
449
00:22:52,344 --> 00:22:54,879
Mira, esto no es reflejo del
trabajo que hiciste aquí.
450
00:22:54,913 --> 00:22:58,916
No, es un reflejo de lo poco
que piensas de mí y mi trabajo.
451
00:22:58,951 --> 00:23:01,519
¿Crees que dejé ir al chico
para hacerte lucir mal?
452
00:23:03,455 --> 00:23:05,590
Ya no estoy segura.
453
00:23:05,624 --> 00:23:07,425
Compañero.
454
00:23:15,768 --> 00:23:16,768
Hola, nene.
455
00:23:16,802 --> 00:23:18,369
¿Quieres una cita?
456
00:23:21,039 --> 00:23:23,408
Hola, dulzura.
¿Qué busca--?
457
00:23:30,816 --> 00:23:33,818
Tienes que estar bromeando.
458
00:23:33,886 --> 00:23:36,687
No estoy aquí para eso,
honestamente.
459
00:23:36,755 --> 00:23:37,955
Tu...
460
00:23:37,990 --> 00:23:39,657
Ya sabes, tu...
461
00:23:41,894 --> 00:23:42,927
Te sonrojaste.
462
00:23:42,961 --> 00:23:44,796
No es cierto.
463
00:23:44,830 --> 00:23:46,964
Entonces, ¿qué hace
por aquí, sargento?
464
00:23:47,032 --> 00:23:50,201
Porque tengo que volver a trabajar.
465
00:23:50,235 --> 00:23:52,770
Vine porque yo...
466
00:23:52,838 --> 00:23:55,239
quería saber si...
467
00:23:55,274 --> 00:23:58,709
si quisieras ir a comer
algo alguna vez.
468
00:23:58,744 --> 00:24:01,746
Sabes, para hablar.
469
00:24:01,780 --> 00:24:04,816
Y comer.
470
00:24:07,453 --> 00:24:09,320
No me interesa.
471
00:24:09,354 --> 00:24:11,589
Rara vez salgo con policías.
472
00:24:11,623 --> 00:24:16,227
"Rara vez", ¿eso significa nunca?
473
00:24:16,261 --> 00:24:19,063
Si significara "nunca",
hubiera dicho "nunca".
474
00:24:24,670 --> 00:24:26,170
Dex, ¿eres tú?
475
00:24:26,205 --> 00:24:28,172
Estoy en la cocina.
476
00:24:28,207 --> 00:24:30,908
¿Qué huele tan bien?
477
00:24:30,943 --> 00:24:33,544
Es una sorpresa.
478
00:24:37,015 --> 00:24:39,650
Mira, folletos de casas.
479
00:24:41,720 --> 00:24:43,321
Sé que es rápido.
480
00:24:43,355 --> 00:24:45,757
Pero Syl y yo pasamos
todo el día paseando,
481
00:24:45,791 --> 00:24:48,326
y esas son de las que me enamoré.
482
00:24:48,393 --> 00:24:49,727
¿Todas ellas?
483
00:24:49,795 --> 00:24:51,896
Bueno, están en buenos
distritos escolares,
484
00:24:51,930 --> 00:24:53,731
grandes jardines,
muchas habitaciones,
485
00:24:53,766 --> 00:24:54,966
aire central.
486
00:24:55,000 --> 00:24:58,503
Pensé que podríamos verlas
después de la cena y pedirle a Syl
487
00:24:58,537 --> 00:25:00,238
que nos agende algunas
demostraciones para mañana.
488
00:25:00,272 --> 00:25:03,040
Entiendo que como marido y mujer
489
00:25:03,108 --> 00:25:06,310
Rita y yo tendremos que vivir
bajo el mismo techo.
490
00:25:06,345 --> 00:25:09,313
Entonces, ¿por qué la única palabra
haciendo eco en mi cabeza es...?
491
00:25:09,348 --> 00:25:10,915
No.
492
00:25:12,985 --> 00:25:15,686
¿No?
493
00:25:18,123 --> 00:25:21,759
Bien, supongo que no tenemos
que verlas todas.
494
00:25:21,794 --> 00:25:23,161
No.
495
00:25:26,064 --> 00:25:28,766
"No" realmente no funciona
en una relación, Dexter.
496
00:25:28,801 --> 00:25:32,070
"¿Podemos hablarlo?"
Es un poco más productivo.
497
00:25:32,104 --> 00:25:35,807
Lo siento, pero no quiero ver casas.
498
00:25:35,841 --> 00:25:37,975
Al menos no por ahora.
499
00:25:42,848 --> 00:25:44,682
Bien, si es todo lo que
tienes que decir.
500
00:25:44,716 --> 00:25:49,754
Si Syl y yo salimos a
ver mañana en la mañana,
501
00:25:49,788 --> 00:25:51,155
¿puedes cuidar a Astor y Cody?
502
00:25:51,190 --> 00:25:55,393
No, voy a salir de pesca mañana.
503
00:25:55,427 --> 00:25:57,829
Voy a estar fuera todo el día.
504
00:25:57,863 --> 00:25:59,997
¿Y cuándo ibas a decirme esto?
505
00:26:00,065 --> 00:26:02,500
Rita, es lo primero que sé sobre
esta búsqueda de casas.
506
00:26:02,534 --> 00:26:05,436
No puedo simplemente dejar todo
al último minuto porque tú quieres.
507
00:26:08,640 --> 00:26:10,475
La cena estará lista en cinco minutos.
508
00:26:10,509 --> 00:26:12,176
Es asado.
509
00:26:12,244 --> 00:26:13,678
Tu favorito.
510
00:26:20,152 --> 00:26:22,453
Revisé dos veces el horario
del barco de Ethan.
511
00:26:22,488 --> 00:26:24,489
Sólo hoy estará en Bimini.
512
00:26:24,523 --> 00:26:27,658
Me da sólo una
oportunidad de ir por él.
513
00:26:27,693 --> 00:26:29,494
Lo siento, Rita, pero justo
ahora necesito esto
514
00:26:29,528 --> 00:26:32,196
más que un gran jardín
y un garaje para dos autos.
515
00:26:32,231 --> 00:26:34,532
¡Oye!
516
00:26:34,566 --> 00:26:36,701
¡Ahoy!
517
00:26:36,735 --> 00:26:39,637
Déjame adivinar, ¿Syl?
518
00:26:39,671 --> 00:26:43,040
Tal vez mencionó que Rita
y ella iban a ver casas
519
00:26:43,075 --> 00:26:47,378
porque cierto "gilipollas"
decidió que prefería ir a pescar.
520
00:26:47,413 --> 00:26:48,613
¿"Gilipollas"?
521
00:26:48,647 --> 00:26:50,915
No quieres saber.
522
00:26:50,949 --> 00:26:52,683
Entonces este es el bote
del que hablas, ¿eh?
523
00:26:52,718 --> 00:26:54,652
Es una belleza.
524
00:26:54,686 --> 00:26:56,154
¿Alguna vez me sacarás en él?
525
00:26:56,188 --> 00:26:58,823
Claro.
526
00:26:58,857 --> 00:27:01,926
¿Y qué te trae aquí?
527
00:27:01,960 --> 00:27:04,662
Pensé que tal vez podríamos ir a
comer algo antes de que salieras.
528
00:27:04,696 --> 00:27:06,531
Sabes, como vale por lo de ayer.
529
00:27:06,565 --> 00:27:08,099
No puedo dejar el bote.
530
00:27:08,133 --> 00:27:09,567
Todo está abordo.
531
00:27:09,601 --> 00:27:11,069
"Olvídate". De acuerdo.
532
00:27:11,103 --> 00:27:13,504
No te preocupes.
533
00:27:13,539 --> 00:27:15,606
¿Entonces dónde pican?
534
00:27:15,641 --> 00:27:17,375
Hacia el norte,
el arrecife Mercy.
535
00:27:17,409 --> 00:27:19,343
Siempre tengo buena suerte allá.
536
00:27:19,378 --> 00:27:21,746
Como que quiero
posponer la comparecencia
537
00:27:21,780 --> 00:27:25,383
que tengo y simplemente... ir contigo.
538
00:27:25,417 --> 00:27:26,851
Por favor, no.
539
00:27:31,190 --> 00:27:32,790
Tengo que ir a la corte.
540
00:27:36,395 --> 00:27:39,964
Voy a intentar apagar un fuego
que tu teniente empezó.
541
00:27:43,502 --> 00:27:46,637
Pero me alegra haberte podido alcanzar.
542
00:27:46,672 --> 00:27:50,608
Oye, ¿qué tal si lo que atrapes, lo
ponemos en la parrilla esta noche?
543
00:27:50,642 --> 00:27:52,310
Deséame suerte.
544
00:28:07,092 --> 00:28:08,826
Gracias por venir temprano.
545
00:28:08,861 --> 00:28:11,662
El teniente Prado quería
informarnos a todos rápidamente
546
00:28:11,697 --> 00:28:13,664
sobre el caso del desollador.
547
00:28:13,699 --> 00:28:16,167
Gracias.
548
00:28:16,201 --> 00:28:17,468
Este es el novio de nuestra víctima.
549
00:28:17,503 --> 00:28:20,071
Ahora, nadie lo ha visto desde
la noche en cuestión.
550
00:28:20,105 --> 00:28:22,807
Podría servirnos su ayuda
para rastrearlo.
551
00:28:22,875 --> 00:28:25,109
Soderquist, Ramos,
ustedes van.
552
00:28:25,177 --> 00:28:26,544
También esperaba poder
hablar con un par
553
00:28:26,578 --> 00:28:28,079
de sus testigos previos.
554
00:28:28,113 --> 00:28:31,215
¿Dice "hablar con" como si no lo
hubiéramos hecho bien la primera vez?
555
00:28:31,283 --> 00:28:32,917
Los casos evolucionan.
556
00:28:32,951 --> 00:28:34,552
Los testigos pueden
cambiar sus historias.
557
00:28:34,586 --> 00:28:36,287
El personal novato,
cometen errores.
558
00:28:36,321 --> 00:28:38,055
Con todo respeto.
559
00:28:38,090 --> 00:28:39,424
En realidad hay mucha
falta de respeto.
560
00:28:39,458 --> 00:28:41,025
Viene a nuestra casa dos veces.
561
00:28:41,059 --> 00:28:42,927
No sólo insulta
nuestro trabajo policiaco,
562
00:28:42,961 --> 00:28:45,797
ahora insulta a uno de los
oficiales más dedicados
563
00:28:45,864 --> 00:28:46,964
con quien he sido compañero.
564
00:28:47,032 --> 00:28:48,332
Sí, tú.
565
00:28:48,367 --> 00:28:49,467
Son pendejadas, hombre.
566
00:28:52,771 --> 00:28:56,074
No perdamos de vista el hecho de
que todos queremos lo mismo aquí:
567
00:28:56,141 --> 00:28:59,444
Descubrir quién es responsable
por estos asesinatos.
568
00:28:59,478 --> 00:29:01,779
Sólo hay un ligero problema.
569
00:29:01,814 --> 00:29:05,616
Su caso no tiene nada que
ver con el nuestro.
570
00:29:05,651 --> 00:29:06,684
¿La víctima no fue desollada?
571
00:29:06,752 --> 00:29:08,753
No como nuestras previas víctimas.
572
00:29:08,821 --> 00:29:12,256
Había diminutos rastros de tinta
en las papilares y reticulares...
573
00:29:12,291 --> 00:29:14,058
En español.
574
00:29:14,093 --> 00:29:17,228
Alguien removió un tatuaje de
la parte trasera de su cuello.
575
00:29:17,262 --> 00:29:18,463
Post mortem.
576
00:29:18,497 --> 00:29:20,665
Lo cual es otra razón de que
577
00:29:20,732 --> 00:29:22,967
no crea que busquemos
al mismo asesino.
578
00:29:23,001 --> 00:29:24,035
Todo está aquí.
579
00:29:24,069 --> 00:29:25,703
En el reporte del examinador
médico del condado.
580
00:29:25,738 --> 00:29:26,771
Esa es tu opinión.
581
00:29:26,805 --> 00:29:28,639
- Mi laboratorio piensa distinto.
- Déjame ver eso.
582
00:29:28,707 --> 00:29:30,742
No van a tomar esto en serio, ¿o sí?
583
00:29:30,776 --> 00:29:32,343
Rápidamente como un puto latido.
584
00:29:32,377 --> 00:29:34,345
¿Sabe cuántas veces ha sido
publicado Vince Masouka?
585
00:29:34,379 --> 00:29:37,014
Es nuestro investigador forense líder.
586
00:29:37,049 --> 00:29:38,983
Y no hay nadie mejor.
587
00:29:39,017 --> 00:29:40,551
Nuestra víctima fue estrangulada.
588
00:29:40,586 --> 00:29:42,019
Igual que la de ustedes.
589
00:29:42,054 --> 00:29:45,123
La hemorragia petequial en el ojo y los
590
00:29:45,124 --> 00:29:48,192
moretones llevarían a
concluir estrangulamiento.
591
00:29:48,227 --> 00:29:50,194
A menos que seas yo.
592
00:29:50,262 --> 00:29:52,597
Estabas tan ocupado jugando
a esconder la salchicha
593
00:29:52,631 --> 00:29:54,065
con el reporte del forense,
594
00:29:54,099 --> 00:29:56,367
esperabas que omitiera
las fibras de algodón
595
00:29:56,402 --> 00:29:58,169
en la nariz y las vías respiratorias.
596
00:29:58,203 --> 00:29:59,537
Tu víctima fue sofocada.
597
00:29:59,571 --> 00:30:02,640
Esa no es mi opinión, es ciencia.
598
00:30:02,674 --> 00:30:05,543
Y la ciencia es una perra desgraciada
599
00:30:05,611 --> 00:30:07,812
con un consolador de 14 pulgadas.
600
00:30:07,880 --> 00:30:09,480
Y regresó.
601
00:30:09,515 --> 00:30:14,285
Bueno, creo que terminamos aquí.
602
00:30:14,319 --> 00:30:17,922
No estoy seguro de que su
teniente esté de acuerdo, sargento.
603
00:30:17,956 --> 00:30:21,225
Entonces no la conoce tan
bien como pensó, teniente.
604
00:30:47,986 --> 00:30:49,687
Ethan.
605
00:30:49,721 --> 00:30:53,891
Aparentemente Ethan busca más
que una aventura a mar abierto.
606
00:30:53,959 --> 00:30:56,294
Sus fallecidas esposas
tenían acuerdos prenupciales.
607
00:30:56,328 --> 00:30:58,896
En un divorcio, hubiera sido
afortunado de conservar su Rolex.
608
00:30:58,931 --> 00:31:01,699
Pero lo quería todo.
609
00:31:01,767 --> 00:31:04,535
Ethan tomó una decisión.
610
00:31:04,570 --> 00:31:08,806
Y pronto, también tendrás
que tomar una, Dex.
611
00:31:08,841 --> 00:31:12,777
Ethan eligió ser rico que estar casado.
612
00:31:12,811 --> 00:31:15,313
Yo, por otra parte,
elegí permanecer con Doris,
613
00:31:15,380 --> 00:31:16,647
aún después...
614
00:31:16,682 --> 00:31:17,849
¿De que la engañaste?
615
00:31:20,219 --> 00:31:22,520
Crees que somos muy
distintos, ¿no es así?
616
00:31:22,554 --> 00:31:25,289
No soy como tú.
617
00:31:25,324 --> 00:31:27,258
¿En serio?
618
00:31:27,292 --> 00:31:31,429
Estás aquí y Rita en casa.
619
00:31:31,463 --> 00:31:34,298
La estás engañando,
y ni siquiera te das cuenta.
620
00:31:34,333 --> 00:31:39,737
Haré tiempo para mi
oscuro pasajero y Rita.
621
00:31:39,772 --> 00:31:41,973
Es sobre prioridades, Dexter.
622
00:31:42,007 --> 00:31:45,109
Vas a tener que elegir
cuál es la amante
623
00:31:45,144 --> 00:31:47,578
y cuál es tu esposa.
624
00:31:47,613 --> 00:31:51,315
Y más importante,
cuál está primero.
625
00:31:55,087 --> 00:31:58,656
Harry, te faltó una parte.
626
00:32:02,194 --> 00:32:05,296
Hola, bebé.
627
00:32:05,330 --> 00:32:07,198
Hola, mamá.
628
00:32:13,005 --> 00:32:15,406
Atención a todos los pasajeros
del crucero de Atlantic Sun,
629
00:32:15,441 --> 00:32:17,675
habla Bebay, su director de crucero.
630
00:32:17,709 --> 00:32:21,813
El siguiente taxi marino deja Bimini
hacia nuestro barco en 20 minutos.
631
00:32:26,852 --> 00:32:28,686
Se veía mucho más
grande desde aquí.
632
00:32:28,720 --> 00:32:30,555
Bueno, siempre puedes
derribar una pared o dos.
633
00:32:30,589 --> 00:32:32,290
Es más fácil de lo que crees.
634
00:32:32,324 --> 00:32:34,325
¿Qué tal la cocina?
635
00:32:34,359 --> 00:32:36,227
La ventana era linda.
636
00:32:36,261 --> 00:32:38,329
Pero esos gabinetes...
637
00:32:38,363 --> 00:32:40,898
No te enredes en las
cosas cosméticas.
638
00:32:40,966 --> 00:32:44,102
¿Cómo se sintió cuando estabas adentro?
639
00:32:44,136 --> 00:32:46,003
Como un hogar.
640
00:32:48,640 --> 00:32:50,208
Dios, eres buena.
641
00:32:50,242 --> 00:32:51,476
Eres mi amiga, Rita.
642
00:32:51,510 --> 00:32:53,377
No te pondría en algo
en lo que no creo.
643
00:32:53,412 --> 00:32:55,646
Y creo que esta casa
puede funcionar para ti.
644
00:32:55,681 --> 00:32:57,281
Para tu familia.
645
00:32:59,952 --> 00:33:01,586
¿Cuáles son las reglas
sobre usar el baño
646
00:33:01,620 --> 00:33:02,854
en una casa que muestras?
647
00:33:02,888 --> 00:33:04,055
No hay reglas, si tienes
que ir, tienes que ir.
648
00:33:04,089 --> 00:33:05,623
Muy bien.
649
00:33:09,795 --> 00:33:12,730
¿Puedo ver su pase, señor?
Gracias.
650
00:33:12,765 --> 00:33:14,632
Continúen.
651
00:33:14,666 --> 00:33:15,767
Disculpe, señor.
652
00:33:15,834 --> 00:33:17,668
¿Puedo ver su pase?
653
00:33:17,703 --> 00:33:18,803
Gracias.
654
00:33:18,837 --> 00:33:20,371
Señora, ¿puedo ver su pase?
655
00:33:20,406 --> 00:33:22,273
Gracias.
656
00:33:22,307 --> 00:33:25,777
Atención a todos los pasajeros
del crucero Atlantic Sun,
657
00:33:25,811 --> 00:33:27,111
habla Bebay, su director de crucero.
658
00:33:27,146 --> 00:33:31,816
El taxi marino parte de Bimini
a nuestro barco en cinco minutos.
659
00:33:31,850 --> 00:33:33,384
También recuerden que
el último taxi marino
660
00:33:33,452 --> 00:33:36,487
de la tarde parte del barco a
las 10:45 está noche.
661
00:33:36,522 --> 00:33:39,624
Todos los visitantes, invitados,
todos los que no pertenezcan a bordo
662
00:33:39,658 --> 00:33:41,192
deben desembarcar a esa hora.
663
00:33:41,226 --> 00:33:42,593
Estará apretado.
664
00:33:42,628 --> 00:33:44,295
Pero creo que tanto Ethan como yo
665
00:33:44,329 --> 00:33:45,897
estaremos fuera del
barco para entonces.
666
00:33:45,931 --> 00:33:49,233
Desde luego, sólo uno de
nosotros lo hará porque quiere.
667
00:33:53,639 --> 00:33:54,772
¿Rita?
668
00:33:54,807 --> 00:33:57,775
Estoy sangrando.
669
00:33:57,810 --> 00:34:00,078
Dios mío.
670
00:34:00,112 --> 00:34:02,480
Bien, hay un hospital
a cinco manzanas.
671
00:34:02,514 --> 00:34:05,083
Esperar una ambulancia
solo tomaría tiempo.
672
00:34:05,117 --> 00:34:06,284
¿Qué hay de Dexter?
673
00:34:06,318 --> 00:34:07,919
Le llamaremos desde el auto.
674
00:34:12,691 --> 00:34:15,326
Esas cosas te van a matar, ¿sabes?
675
00:34:15,360 --> 00:34:18,629
Te hablaré después.
676
00:34:18,664 --> 00:34:21,299
Vine cuatro veces a buscarte.
677
00:34:21,333 --> 00:34:22,633
¿Para qué?
678
00:34:22,668 --> 00:34:24,335
El otro policía dijo que no
podías hablar conmigo.
679
00:34:24,369 --> 00:34:28,039
Bueno, tiene razón.
Oficialmente no puedo.
680
00:34:28,073 --> 00:34:30,208
Pero extraoficialmente,
681
00:34:30,242 --> 00:34:32,076
no hay razón para que
no puedas llamarme
682
00:34:32,111 --> 00:34:34,946
en caso de que haya algo que
quieras decirme sobre tu ex jefe.
683
00:34:38,283 --> 00:34:41,319
Hamburguesas, papas fritas,
y aros de cebolla.
684
00:34:54,133 --> 00:34:56,734
Sabes, sé que la situación de que tu
mamá no esté cerca realmente apesta.
685
00:34:56,769 --> 00:35:01,439
Pero si las cosas se ponen realmente
mal, usa esa tarjeta y llámame, ¿bien?
686
00:35:04,643 --> 00:35:05,910
Mantenía mi nariz fuera de
los asuntos de Freebo.
687
00:35:05,978 --> 00:35:09,080
Era más seguro así.
688
00:35:09,114 --> 00:35:10,915
¿Tienes alguna idea de dónde está?
689
00:35:10,983 --> 00:35:13,017
No.
690
00:35:13,051 --> 00:35:15,653
Sé que le debía a alguien mucho dinero.
691
00:35:15,687 --> 00:35:17,221
Estaba muy asustado.
692
00:35:17,256 --> 00:35:19,991
Probablemente por eso se esconde.
693
00:35:20,058 --> 00:35:23,494
Bueno, eso explica por qué alguien
se esfuerza tanto por encontrarlo.
694
00:35:23,529 --> 00:35:24,729
Quieren su dinero.
695
00:35:24,763 --> 00:35:26,130
¿Entonces terminamos?
696
00:35:26,165 --> 00:35:27,532
Terminamos.
697
00:35:27,566 --> 00:35:29,333
Oh, sí, otra cosa.
698
00:35:29,368 --> 00:35:30,635
¿Sí?
699
00:35:30,669 --> 00:35:32,170
Cuando encuentres a ese pendejo,
700
00:35:32,204 --> 00:35:36,441
dile que aún me debe
tres semanas de paga.
701
00:35:36,475 --> 00:35:37,809
Gracias.
702
00:35:37,876 --> 00:35:40,111
Cuídate, ¿bien?
703
00:35:40,179 --> 00:35:41,479
Bien.
704
00:36:46,011 --> 00:36:47,745
Miguel, gracias a Dios que estás aquí.
705
00:36:47,780 --> 00:36:49,046
¿Cómo está?
706
00:36:49,081 --> 00:36:50,481
Está en cuidados intensivos prenatales.
707
00:36:50,516 --> 00:36:52,817
Pero no me dirán nada.
No soy familiar.
708
00:36:52,851 --> 00:36:54,552
Bien.
709
00:36:54,620 --> 00:36:56,487
Señorita.
710
00:36:56,555 --> 00:36:57,655
Hola, mi nombre es Miguel Prado.
711
00:36:57,689 --> 00:36:59,123
Soy asistente del fiscal de distrito.
712
00:36:59,158 --> 00:37:00,591
Necesito que encuentre a
su jefe de personal,
713
00:37:00,659 --> 00:37:02,093
el Dr. Reynolds y le diga que
me llame a este--
714
00:37:02,127 --> 00:37:03,795
Sí, soy sólo una enfermera
de admisiones. Tendrá que--
715
00:37:03,829 --> 00:37:06,197
Llámelo.
716
00:37:06,231 --> 00:37:07,432
En este momento.
717
00:37:10,669 --> 00:37:12,403
Me siento tan mal por Rita.
Está tan sola.
718
00:37:12,438 --> 00:37:14,405
Nena, nena, Reynolds se
va a asegurar
719
00:37:14,440 --> 00:37:15,873
de que tenga el mejor
cuidado en Miami.
720
00:37:15,908 --> 00:37:17,008
¿Por qué no regresa Dexter?
721
00:37:17,042 --> 00:37:18,109
Le he estado llamando todo el día.
722
00:37:18,143 --> 00:37:22,613
Maldición, el padre debería estar aquí.
723
00:37:24,216 --> 00:37:26,584
Disfruté poner tu iPod para
asegurarme de que nadie nos escuche.
724
00:37:26,618 --> 00:37:28,786
Desde luego,
la mayoría de los pasajeros
725
00:37:28,821 --> 00:37:30,354
están arriba en la pista azul.
726
00:37:30,389 --> 00:37:32,190
Es la hora feliz.
Tal como nosotros dos.
727
00:37:39,798 --> 00:37:44,202
Qué mal que tenga que
hacer esto rápido.
728
00:37:44,236 --> 00:37:45,870
Normalmente me gusta una
conversación estimulante
729
00:37:45,904 --> 00:37:47,305
en tiempos como éste.
730
00:37:47,339 --> 00:37:49,973
Pero el último taxi marino
sale en una hora.
731
00:37:54,847 --> 00:37:57,749
Yo mismo estoy pasando por
algunos cambios últimamente.
732
00:37:59,685 --> 00:38:00,752
Me voy a casar.
733
00:38:00,786 --> 00:38:02,854
Tengo un bebé en camino.
Yo.
734
00:38:05,657 --> 00:38:07,158
Aunque mi vida puede
nunca ser la misma.
735
00:38:07,226 --> 00:38:08,826
Quiero agradecerte por recordarme
736
00:38:08,861 --> 00:38:11,395
cuán importante es tomarse
tiempo para uno mismo.
737
00:38:14,767 --> 00:38:17,769
Saborear estos momentos a solas.
738
00:38:22,174 --> 00:38:23,808
Y aquí estoy.
739
00:38:23,842 --> 00:38:27,245
Una paradoja personificada.
740
00:38:27,279 --> 00:38:29,113
Tomando vida.
741
00:38:29,148 --> 00:38:31,482
Creando vida.
742
00:38:44,229 --> 00:38:46,097
Con el barco anclado
lejos de la bahía,
743
00:38:46,165 --> 00:38:50,368
la corriente del golfo será el
último crucero de Ethan.
744
00:38:50,402 --> 00:38:52,270
Bon voyage.
745
00:39:02,681 --> 00:39:03,915
Dexter no es así.
746
00:39:03,949 --> 00:39:05,917
Algo sucede.
747
00:39:05,951 --> 00:39:09,487
Cariño, sé que esto es difícil,
pero necesito que te calmes.
748
00:39:09,521 --> 00:39:11,489
Envié al guardacostas a buscarlo.
749
00:39:11,523 --> 00:39:13,224
No estaba en su lugar de pesca.
750
00:39:13,258 --> 00:39:15,126
Así que tal vez ya
regresó a la marina.
751
00:39:15,194 --> 00:39:16,627
¿Entonces por qué no llamó?
752
00:39:23,368 --> 00:39:26,037
Anton, abre.
Soy yo.
753
00:39:28,807 --> 00:39:31,175
Intenté llamar.
Tengo una pista.
754
00:39:31,210 --> 00:39:33,444
Sé por qué alguien busca
a quien ya sabes quién.
755
00:39:39,585 --> 00:39:43,354
Apresúrate si quieres tu dinero.
756
00:39:43,388 --> 00:39:46,224
Sí, estaba equivocada sobre...
757
00:39:49,228 --> 00:39:50,995
Bupkus.
758
00:39:51,029 --> 00:39:52,497
Hola.
759
00:39:52,531 --> 00:39:54,465
Hola.
760
00:39:54,500 --> 00:39:55,900
¿Está Anton?
761
00:39:55,934 --> 00:39:57,635
Está en la ducha.
762
00:39:57,669 --> 00:39:59,771
Saldrá pronto,
763
00:39:59,805 --> 00:40:01,939
porque creo que usamos
toda el agua caliente.
764
00:40:04,076 --> 00:40:05,309
Puedo ir por él.
765
00:40:05,344 --> 00:40:07,578
Oh, no, está bien.
766
00:40:08,913 --> 00:40:11,549
Dile que llame a Debra Morgan.
767
00:40:11,583 --> 00:40:12,950
Es importante.
768
00:40:12,985 --> 00:40:14,385
¿Estás segura de que no quieres que...?
769
00:40:14,420 --> 00:40:15,753
Gracias.
770
00:40:22,594 --> 00:40:23,761
¿Qué?
771
00:40:23,796 --> 00:40:26,697
Hola, Debra.
Habla Miguel Prado.
772
00:40:26,732 --> 00:40:29,534
¿Has sabido algo de Dexter?
773
00:40:29,568 --> 00:40:31,803
No, ¿por qué?
774
00:40:31,837 --> 00:40:34,739
Bueno, estamos en
el hospital con Rita.
775
00:40:34,773 --> 00:40:37,175
¿Hospital?
¿Está todo bien?
776
00:40:37,209 --> 00:40:40,478
Debra, tenemos que
encontrar a tu hermano.
777
00:40:48,220 --> 00:40:52,256
Ethan Turner estaba incapacitado
para el compromiso.
778
00:40:52,291 --> 00:40:56,360
Amaba el dinero de sus esposas
más que a ellas mismas.
779
00:40:56,428 --> 00:41:00,498
Y al final, le costó mucho.
780
00:41:00,532 --> 00:41:02,767
No quiero ser como Ethan.
781
00:41:05,170 --> 00:41:09,607
Tal vez mis días de ir y venir
a mi placer se terminaron.
782
00:41:09,675 --> 00:41:11,876
Pero eso no significa
que mi vida terminó.
783
00:41:18,851 --> 00:41:21,652
No mientras tenga mi bote
784
00:41:21,720 --> 00:41:23,821
y el mar abierto.
785
00:41:23,856 --> 00:41:26,457
Hay algunas cosas que
puedo guardarme para mí.
786
00:41:30,195 --> 00:41:33,598
Tiene 12 mensajes nuevos.
787
00:41:36,201 --> 00:41:39,237
Dex, soy yo.
Voy camino al hospital.
788
00:41:39,304 --> 00:41:42,373
Creo que algo le sucede al bebé.
789
00:41:52,451 --> 00:41:55,052
¿El bebé?
790
00:41:55,087 --> 00:41:58,356
Está bien.
791
00:42:00,726 --> 00:42:06,397
Dijeron que si me quedaba en cama a
descansar los siguientes días podría...
792
00:42:06,432 --> 00:42:10,234
podremos ir a casa mañana.
793
00:42:15,007 --> 00:42:16,974
No sé que hubiera hecho
794
00:42:17,009 --> 00:42:19,277
si hubiera perdido al bebé
y no estuvieras aquí.
795
00:42:22,181 --> 00:42:23,014
Oye.
796
00:42:23,082 --> 00:42:24,649
Y nadie podía encontrarte.
797
00:42:24,683 --> 00:42:27,118
Estoy aquí ahora.
798
00:42:29,988 --> 00:42:32,523
Y no voy a ir a ninguna parte.
799
00:42:37,629 --> 00:42:41,299
Creo que tal vez deberíamos esperar
800
00:42:41,333 --> 00:42:44,936
para buscar una casa hasta
después de casarnos.
801
00:42:47,539 --> 00:42:49,607
Solo di la fecha.
802
00:42:49,641 --> 00:42:51,709
Estoy listo.
803
00:42:58,417 --> 00:43:03,621
Me gustaría caminar por el pasillo
antes de que se me empiece a notar.
804
00:43:03,655 --> 00:43:06,023
Lo que tú quieras.
805
00:43:22,741 --> 00:43:27,779
Puede que nunca sea capaz de sentir
emocionalmente el latido de nuestro bebé,
806
00:43:27,813 --> 00:43:30,748
pero ahora sé que
tampoco puedo ignorarlo.
807
00:43:30,783 --> 00:43:33,785
y por alguna razón que
no puedo explicar,
808
00:43:33,852 --> 00:43:36,654
estoy aliviado de saber
que aún sigue aquí.
809
00:43:39,392 --> 00:43:41,994
¿Pescando?
810
00:43:44,997 --> 00:43:46,864
¿Eso hiciste toda la noche?
811
00:43:46,899 --> 00:43:49,167
Deb...
812
00:43:49,201 --> 00:43:55,139
No puedes hacerme sentir
peor de lo que ya me siento.
813
00:43:55,207 --> 00:43:58,009
Bueno, espero que ésta haya sido
una gran llamada de atención para ti.
814
00:43:58,043 --> 00:44:02,113
Porque vas a ser padre
antes de que lo sepas.
815
00:44:02,181 --> 00:44:05,983
Sí, ahora veo eso.
816
00:44:06,018 --> 00:44:08,086
Mi vida está cambiando.
817
00:44:08,120 --> 00:44:11,355
Y si te hace feliz,
mi casa es tuya.
818
00:44:13,892 --> 00:44:17,528
Lo que me hará feliz es
que estés ahí para ese niño.
819
00:44:17,563 --> 00:44:22,533
Para las tareas y obras.
820
00:44:22,568 --> 00:44:25,403
Y juegos de softball.
821
00:44:26,772 --> 00:44:30,041
No te atrevas a ser como papá.
822
00:44:30,075 --> 00:44:33,644
Eso no va a suceder.
823
00:44:43,589 --> 00:44:46,824
Qué noche, ¿eh?
824
00:44:49,628 --> 00:44:51,629
Debí estar ahí.
825
00:44:51,663 --> 00:44:54,465
Bueno, Syl y yo estuvimos.
826
00:44:54,500 --> 00:44:56,501
Para eso están los amigos.
827
00:45:02,040 --> 00:45:03,074
Te debo una.
828
00:45:03,108 --> 00:45:07,011
Tal vez te la cobre algún día.
829
00:45:07,045 --> 00:45:12,049
Mi oficina recibió un fax muy extraño
esta noche de los cruceros Atlantic Sun.
830
00:45:12,084 --> 00:45:14,085
¿Recuerdas ese tipo
de que te hablaba
831
00:45:14,119 --> 00:45:16,454
cuyas esposas
desaparecieron en un crucero?
832
00:45:16,488 --> 00:45:21,392
Escucha, fue reportado desaparecido
hace alrededor de una hora.
833
00:45:24,062 --> 00:45:26,164
¿A dónde dijiste que fuiste a pescar?
834
00:45:29,068 --> 00:45:30,668
El arrecife Mercy.
835
00:45:30,702 --> 00:45:32,070
Sí, el arrecife Mercy.
836
00:45:32,104 --> 00:45:36,007
Es lo que pensé que dijiste.
837
00:45:36,041 --> 00:45:41,679
Porque cuando envié al guardacostas
para allá, no pudieron encontrarte.
838
00:45:41,713 --> 00:45:44,282
El océano es un lugar grande.
839
00:45:45,751 --> 00:45:48,352
O tal vez no estabas
en el arrecife Mercy.
840
00:45:51,123 --> 00:45:52,690
¿En dónde más estaría?
841
00:45:55,394 --> 00:45:59,097
En Bimini, ¿a qué?
¿40 millas de distancia?
842
00:45:59,131 --> 00:46:01,833
Fui a pescar.
Me viste irme.
843
00:46:01,867 --> 00:46:03,601
Estabas en ese crucero.
844
00:46:05,437 --> 00:46:07,338
¿Sabes qué tan loco suena eso?
845
00:46:07,372 --> 00:46:11,642
Estabas en ese crucero
terminando lo que yo no pude.
846
00:46:14,046 --> 00:46:16,481
No fui yo.
847
00:46:16,548 --> 00:46:18,816
Te asegurabas de que Ethan Turner
848
00:46:18,884 --> 00:46:21,352
nunca volviera a lastimar
a otra alma inocente.
849
00:46:21,420 --> 00:46:23,054
Se está haciendo tarde.
Debes irte.
850
00:46:23,122 --> 00:46:24,655
Está bien.
851
00:46:24,690 --> 00:46:27,525
Dexter, tú y yo,
somos iguales.
852
00:46:27,559 --> 00:46:29,827
Nadie es como yo.
853
00:46:29,862 --> 00:46:31,462
Te equivocas.
854
00:46:33,699 --> 00:46:36,601
Oye, te equivocas.
855
00:46:36,635 --> 00:46:39,237
¿No ves lo que sucedió hoy?
856
00:46:39,271 --> 00:46:42,006
Te di la oportunidad de
vengar a dos mujeres
857
00:46:42,040 --> 00:46:45,176
a quienes el sistema les falló,
y tal como esperaba,
858
00:46:45,210 --> 00:46:47,979
aprovechaste esa oportunidad.
859
00:46:49,046 --> 00:46:50,816
No es así.
860
00:46:50,817 --> 00:46:53,031
Dexter...
861
00:46:53,652 --> 00:46:56,320
No tienes que mentirme.
862
00:46:56,355 --> 00:46:59,023
¿No lo entiendes?
863
00:46:59,057 --> 00:47:00,658
Oye, veo lo que eres.
864
00:47:00,692 --> 00:47:04,095
No, no puedes.
865
00:47:04,163 --> 00:47:05,530
Nadie puede.
866
00:47:05,564 --> 00:47:07,465
No tienes que explicar nada.
867
00:47:07,499 --> 00:47:10,101
Nada por qué disculparte.
868
00:47:10,135 --> 00:47:11,602
Nunca.
869
00:47:13,705 --> 00:47:15,740
Estoy contigo.
870
00:47:15,774 --> 00:47:18,810
Te apoyo.
871
00:47:18,844 --> 00:47:21,813
Y te respeto.
872
00:47:25,951 --> 00:47:27,618
Será mejor que vaya a casa.
873
00:47:27,653 --> 00:47:29,821
Syl estará esperando.
874
00:47:29,888 --> 00:47:32,957
Buenas noches, Dexter.
875
00:47:32,991 --> 00:47:37,161
Cuando Harry vio lo que en
realidad era, estaba repudiado.
876
00:47:37,196 --> 00:47:41,199
Destruyó a mi hermano,
consumió a Lila.
877
00:47:41,233 --> 00:47:43,835
Pero no a Miguel Prado.
878
00:47:43,869 --> 00:47:47,438
De algún modo me ve y está...
879
00:47:47,473 --> 00:47:49,574
orgulloso.
880
00:47:50,051 --> 00:47:52,764
Una traducción de:
www.Subs-Team.tv