1
00:00:08,549 --> 00:00:13,530
Original en italiano y sincronización
por The Dude, gi0v3, javawarrior2003.
2
00:00:13,565 --> 00:00:17,137
wWw.SUBTITULOS.Es
..::DIFUNDE LA PALABRA::..
3
00:00:17,172 --> 00:00:20,093
wWw.SERIES.Es
* TU COMUNIDAD DE SERIES *
4
00:01:38,053 --> 00:01:40,458
Dexter 3x09
"About Last Night"
5
00:01:40,784 --> 00:01:42,564
Anteriormente en Dexter...
6
00:01:42,599 --> 00:01:44,699
He encontrado una pista en el
caso del despellejador.
7
00:01:44,734 --> 00:01:47,739
El despellejador está usando la tala de árboles
como tapadera para vigilar a sus victimas.
8
00:01:47,774 --> 00:01:50,892
Vigila desde los árboles
y en el momento oportuno, los caza.
9
00:01:50,927 --> 00:01:54,711
Señor King... Nos conocimos en la escena del
crimen de nuestra segunda víctima, ¿correcto?
10
00:01:54,746 --> 00:01:56,185
-Sí, es correcto.
-Bien.
11
00:01:56,220 --> 00:01:57,697
¿Mario Astorga?
12
00:01:57,732 --> 00:02:02,028
- No sé nada de nada.
- ¿Por qué George King dice lo contrario?
13
00:02:02,063 --> 00:02:04,155
¿De qué estás tan asustado, Mario?
14
00:02:04,190 --> 00:02:06,731
Esta es la camisa que llevaba
cuando Freebo murió.
15
00:02:06,766 --> 00:02:11,496
Tiene su sangre, esta camisa me
implica directamente en su muerte.
16
00:02:11,531 --> 00:02:14,703
Yo confío en ti.
Y quiero que tú confíes en mi.
17
00:02:14,738 --> 00:02:18,751
Está siendo esquivo, nunca está en casa.
Dice que está con Dexter, pero...
18
00:02:18,786 --> 00:02:20,939
Creo que es una tapadera.
19
00:02:20,974 --> 00:02:22,985
El lugar del eterno reposo de Freebo.
20
00:02:23,020 --> 00:02:25,927
Esconder un cadáver en un cementerio.
¡Eres un puto genio!
21
00:02:26,245 --> 00:02:27,790
Tenemos que ir tras la verdadera causa.
22
00:02:27,825 --> 00:02:30,554
Su abogada defensora, esa chupasangre de
23
00:02:30,589 --> 00:02:31,850
Ellen Wolf.
24
00:02:32,012 --> 00:02:33,994
No podemos matarla.
25
00:02:34,029 --> 00:02:35,167
Entiendo.
26
00:02:35,202 --> 00:02:37,988
- ¿Es algo personal?
- Coño, claro que es personal.
27
00:02:38,023 --> 00:02:40,241
Te estoy pidiendo que hagas ésto por mi. Como amigo.
28
00:02:40,276 --> 00:02:42,844
- Lo siento, no.
- ¡Entonces qué te jodan!
29
00:02:42,879 --> 00:02:44,560
Alguien le dejó algo de dinero a Freebo.
30
00:02:44,595 --> 00:02:46,470
Y ahora alguien esta desollando gente para recuperarlo
31
00:02:46,505 --> 00:02:49,242
Diremos por ahí que Anton sabe dónde está Freebo.
32
00:02:49,415 --> 00:02:52,120
Lo que significa que el Despellejador me estará buscando.
33
00:02:52,383 --> 00:02:53,839
¿Qué estás ocultando?
34
00:02:53,874 --> 00:02:55,995
Anton no es oficialmente un informador.
35
00:02:56,030 --> 00:02:57,834
Lo hemos usado como cebo.
36
00:02:57,869 --> 00:02:59,628
¿Qué pasa, estás enamorada del tipo...?
37
00:03:02,259 --> 00:03:03,548
Anton, ¿estás ahí dentro?
38
00:03:03,651 --> 00:03:06,217
Mierda. Árboles podados. El Despellajador ha estado aquí.
39
00:03:06,550 --> 00:03:08,274
Estoy listo para ensuciarme las manos.
40
00:03:08,309 --> 00:03:12,140
Siempre he hecho el "acto" solo.
41
00:03:12,175 --> 00:03:14,767
Nunca he sido testigo de
este momento.
42
00:03:16,859 --> 00:03:19,531
Ahora has puesto algo en marcha.
43
00:03:19,566 --> 00:03:23,270
Todo lo que Miguel haga de ahora en adelante
está conectado a ti.
44
00:03:33,963 --> 00:03:36,915
Hoy, me despierto...
45
00:03:37,395 --> 00:03:39,698
Beso a mi futura esposa...
46
00:03:44,225 --> 00:03:47,623
Preparo la comida para mis futuros hijastros...
47
00:03:49,807 --> 00:03:54,190
Me visto como siempre :pantalones,camisa...
48
00:03:56,253 --> 00:03:58,144
y finjo.
49
00:03:59,882 --> 00:04:02,733
La noche pasada no hubo que fingir.
50
00:04:02,768 --> 00:04:05,786
Miguel y yo quitamos una vida. Juntos.
51
00:04:05,821 --> 00:04:09,731
Y ahora, alguien conoce mi verdad.
52
00:04:09,766 --> 00:04:12,130
Comparte mi realidad.
53
00:04:12,165 --> 00:04:14,067
No estoy solo.
54
00:04:19,903 --> 00:04:21,605
Sylvia, buenos días.
55
00:04:21,640 --> 00:04:23,658
Perdona por venir así de repente.
56
00:04:23,693 --> 00:04:25,957
-No pasa nada.
-Pero...
57
00:04:25,992 --> 00:04:29,543
...quería ver tu cara cuando te preguntase.
58
00:04:29,578 --> 00:04:31,038
¿Preguntarme?
59
00:04:31,073 --> 00:04:32,568
Syl...¿qué pasa?
60
00:04:32,603 --> 00:04:35,458
Miguel ha estado fuera toda la noche.
61
00:04:35,493 --> 00:04:38,138
Dice que estuvo contigo. ¿Es cierto?
62
00:04:39,678 --> 00:04:42,141
Del todo.Estuvimos...
63
00:04:42,176 --> 00:04:44,937
...solo ...dando una vuelta, siendo hombres... ¿sabes?
64
00:04:44,972 --> 00:04:46,953
Miguel decía la verdad.
65
00:04:46,988 --> 00:04:51,072
¿Ves? No hay nada de lo que preocuparse. Anoche Dexter llegó tarde, serían las...
66
00:04:51,107 --> 00:04:53,366
Sería cerca de medianoche.
67
00:04:53,810 --> 00:04:56,074
Miguel llegó a casa hace una hora.
68
00:04:56,883 --> 00:04:58,006
Oh.
69
00:04:59,832 --> 00:05:02,236
Tiene una amante.
70
00:05:02,271 --> 00:05:05,443
Oh,no,no...eso no lo sabes.
71
00:05:05,478 --> 00:05:09,626
Cuando llevas casada tanto tiempo, sabes cuando tu marido te está mintiendo.
72
00:05:09,815 --> 00:05:11,668
Algo ha considerar.
73
00:05:11,703 --> 00:05:14,659
Quizás...Dexter sepa dónde fue...
74
00:05:16,066 --> 00:05:18,099
Realmente no lo sé.
75
00:05:18,890 --> 00:05:19,891
Pero...
76
00:05:20,414 --> 00:05:23,691
...habló de un caso que quería revisar.
77
00:05:24,333 --> 00:05:26,793
-En la oficina.
-No es vuestro problema.
78
00:05:26,828 --> 00:05:29,311
-Debo irme.
-No,no,no.
79
00:05:29,346 --> 00:05:32,442
Quédate aquí todo el tiempo que necesites, ¿de acuerdo?
80
00:05:35,642 --> 00:05:38,396
Yo...me voy.
81
00:05:43,248 --> 00:05:44,793
Al trabajo
82
00:05:49,098 --> 00:05:51,674
Con un desvío por el camino
83
00:06:06,990 --> 00:06:08,066
¡Dex!
84
00:06:08,299 --> 00:06:09,859
¡Dex, hombre!
85
00:06:14,385 --> 00:06:16,835
- ¿Qué tal, todo bien?
- Estoy bien.
86
00:06:16,870 --> 00:06:20,163
Yo también. Es como si el mundo se hubiese descarrilado...
87
00:06:20,198 --> 00:06:22,338
...y nosotros lo hubiésemos arreglado
88
00:06:22,373 --> 00:06:25,059
-Con nuestras manos.
-Se lo merecía.
89
00:06:25,094 --> 00:06:29,661
No lo sé. Me siento vivo por primera vez en mi vida.
90
00:06:29,696 --> 00:06:31,749
Sé a lo que te refieres.
91
00:06:33,493 --> 00:06:38,107
Pero... antes de pensar en continuar estas actividades extras curriculares...
92
00:06:38,142 --> 00:06:41,128
- Por supuesto.
- Tienes que trabajar en tus asuntos.
93
00:06:41,163 --> 00:06:43,771
Syl se ha pasado esta mañana preguntando dónde has estado.
94
00:06:43,806 --> 00:06:47,028
Mierda. Soy un imbécil.
95
00:06:47,063 --> 00:06:49,803
Intenté cubrirte. Pero pensaba que te habías ido a casa.
96
00:06:49,838 --> 00:06:51,580
Lo siento, tío.
97
00:06:51,615 --> 00:06:54,654
Me pasé por El Escondite de Jack, en la 57. Estaba tan excitado...
98
00:06:54,689 --> 00:06:58,241
Y lo siguiente que sé es que estaba saliendo el sol...
99
00:06:59,271 --> 00:07:00,709
El Escondite de Jack...
100
00:07:00,744 --> 00:07:03,662
No te preocupes por Sylvia. Puedo arreglarlo.
101
00:07:03,697 --> 00:07:06,709
Esta mañana tengo un juicio y...
102
00:07:06,744 --> 00:07:08,324
no quiero perdérmelo.
103
00:07:13,645 --> 00:07:16,551
Mejoraré...con tu ayuda
104
00:07:16,999 --> 00:07:20,050
Yo maté a un asesino de esposas en El Escondite de Jack el año pasado.
105
00:07:20,085 --> 00:07:24,358
Lo capturé al cierre...a las dos de la madrugada.
106
00:07:24,393 --> 00:07:28,176
Sylvia dijo que Miguel llegó a casa hace una hora.
107
00:07:28,211 --> 00:07:30,215
¿Ha mentido?
108
00:07:30,250 --> 00:07:31,637
¿A mí?
109
00:07:34,713 --> 00:07:36,098
Otro desvío.
110
00:07:44,828 --> 00:07:47,181
-Tampoco hay nada aquí.
-¿Y qué hay de las persianas?
111
00:07:47,216 --> 00:07:51,286
-¿Los cristales?
-Todo controlado. Deb...no hay sangre.
112
00:07:51,321 --> 00:07:54,168
Anton no siguió al despellejador voluntariamente.
113
00:07:54,203 --> 00:07:55,595
Seguiré trabajando.
114
00:07:55,630 --> 00:07:58,885
-Creo que debemos seguir con los interrogatorios.
-Hemos interrogado a todo el edificio.
115
00:07:58,920 --> 00:08:02,056
-¿Qué hay de los niños de fuera?
-Hablaremos con ellos.
116
00:08:02,091 --> 00:08:03,216
¿Qué tenemos?
117
00:08:03,251 --> 00:08:05,154
El despellejador tiene a Anton. ¿Has visto los árboles?
118
00:08:05,189 --> 00:08:08,271
Los he visto, pero eso no significa que esté secuestrado.
119
00:08:08,306 --> 00:08:11,789
La cafetera estaba en el fuego y definitivamente no salió corriendo.
120
00:08:11,824 --> 00:08:14,428
¿Qué demonios hacía Anton de vuelta en la ciudad?
121
00:08:14,463 --> 00:08:17,982
Nunca se fue. Contactó conmigo, pero no estaba de acuerdo con la vigilancia.
122
00:08:18,017 --> 00:08:20,671
¿A quién le importa si está de acuerdo? Es un C.I.
123
00:08:20,706 --> 00:08:22,846
Por eso le habíamos usado como cebo.
124
00:08:23,302 --> 00:08:24,855
Chicos...
125
00:08:25,612 --> 00:08:27,347
No hay bolsa.
126
00:08:27,382 --> 00:08:30,123
El contenedor del edificio está abajo.
127
00:08:32,355 --> 00:08:36,060
Es una suscripción a Rolling Stone a nombre de Anton Briggs.
128
00:08:36,212 --> 00:08:37,806
Es su basura.
129
00:08:37,841 --> 00:08:41,274
Y cuando la basura se rompió cayó del contenedor aquí.
130
00:08:41,395 --> 00:08:43,162
La lanzó. Para defenderse.
131
00:08:43,875 --> 00:08:46,604
-¿Y por qué no usó los puños?
-Estaba herido.
132
00:08:47,141 --> 00:08:49,392
Hay sangre y algo de pelo.
133
00:08:49,427 --> 00:08:52,360
-Le golpearon la cabeza contra el muro.
-¿Cómo de fuerte?
134
00:08:52,906 --> 00:08:56,968
Lo bastante para aturdirlo. Un golpe por atrás, que lo empujó hacia delante.
135
00:08:57,459 --> 00:09:00,210
Así que Anton baja a tirar la basura,
136
00:09:00,245 --> 00:09:01,863
el despellejador le golpea,
137
00:09:02,159 --> 00:09:05,964
acaba con la cabeza contra el muro y lanza la bolsa como último recurso.
138
00:09:05,999 --> 00:09:09,829
El despellejador lo mete en el coche y se va. Hay marcas de neumáticos.
139
00:09:11,158 --> 00:09:12,164
Mierda.
140
00:09:12,199 --> 00:09:15,770
Llamo para confirmar la desaparición de una persona: Anton Briggs.
141
00:09:16,223 --> 00:09:19,465
Consigan una foto y envíenla
a todas las patrullas y a los medios.
142
00:09:19,500 --> 00:09:20,845
Preparen una línea especial.
143
00:09:20,880 --> 00:09:23,244
Digan a los policías fuera de servicio que respondan a las llamadas.
144
00:09:23,279 --> 00:09:25,318
El despellejador lo raptó hace 24 horas.
145
00:09:25,846 --> 00:09:27,465
¿Cuánto crees que podrá aguantar?
146
00:09:27,678 --> 00:09:29,514
La autopsia sobre las otras víctimas
147
00:09:29,549 --> 00:09:31,619
sugiere que el despellejador
comienza despacio,
148
00:09:31,842 --> 00:09:35,497
probablemente para aterrorizarlas aún más.
Anton es bastante grande, mucha piel...
149
00:09:36,838 --> 00:09:38,601
Debería ser algo positivo...
150
00:09:39,660 --> 00:09:41,273
George King. Debemos arrestarlo.
151
00:09:41,308 --> 00:09:44,336
Antes debemos encontrarlo.
Está desaparecido desde ayer.
152
00:09:44,371 --> 00:09:46,714
Nada todavía. Pero podemos
buscar en su casa.
153
00:09:46,749 --> 00:09:49,767
Aún tenemos al empleado de King
por resistirse al arresto, verdad?
154
00:09:49,802 --> 00:09:53,562
- Les ha dicho algo que sirva?
- Mario Astorga tenía definitivamente...
155
00:09:53,597 --> 00:09:55,058
mucho miedo de King.
156
00:09:55,243 --> 00:09:58,306
Él preferiría ser separado de su familia,
antes que revelar algo sobre King.
157
00:10:00,294 --> 00:10:02,830
- Es todo lo que tenemos?
- Sí.
158
00:10:03,394 --> 00:10:05,578
Trataré de encontrar
un juez razonable.
159
00:10:05,836 --> 00:10:10,148
- Házmelo saber, mientras iré a casa de King.
- Vamos a lo de King.
160
00:10:11,102 --> 00:10:12,314
Oigan,
161
00:10:12,416 --> 00:10:15,793
Mantengan un perfil bajo.
Sean discretos, nada de escándalos.
162
00:10:18,263 --> 00:10:20,809
Y espero que encuentren algo,
porque incluso si capturamos a King,
163
00:10:20,844 --> 00:10:22,917
no podemos retenerlo
más de un día.
164
00:10:23,251 --> 00:10:25,582
Podrían salvar el pellejo
a más de uno.
165
00:10:32,217 --> 00:10:33,509
Escúchame...
166
00:10:34,451 --> 00:10:37,621
Ya... Ya te lo he dicho...
debes escucharme.
167
00:10:38,601 --> 00:10:39,794
Si...
168
00:10:40,479 --> 00:10:44,134
Si supiera cualquier cosa sobre Freebo,
ya te lo habría dicho.
169
00:10:47,566 --> 00:10:50,780
Maldición, no entiendes? Fue...
fue la policía.
170
00:10:50,815 --> 00:10:53,145
Me pusieron en medio,
era una maldita carnada.
171
00:10:56,171 --> 00:10:57,994
Está bien, tienes razón.
172
00:10:58,817 --> 00:11:01,414
Sé dónde está. Puedo mostrártelo.
Puedo mostrártelo.
173
00:11:03,618 --> 00:11:06,247
Puedo...
te debe dinero, verdad?
174
00:11:06,867 --> 00:11:09,883
Si te debe dinero, yo te lo doy,
puedo encontrar tu dinero.
175
00:11:13,547 --> 00:11:14,926
No quiero tu dinero.
176
00:11:17,323 --> 00:11:19,219
Ese dinero, se lo he prestado a Freebo.
177
00:11:21,986 --> 00:11:23,485
Es...
178
00:11:24,168 --> 00:11:26,525
una cuestión de respeto.
179
00:11:36,966 --> 00:11:40,852
Con el primer corte, has tenido toda la noche para pensar en mis preguntas.
180
00:11:43,656 --> 00:11:45,136
Con este corte
181
00:11:46,839 --> 00:11:49,001
solo tienes una hora.
182
00:11:49,036 --> 00:11:51,280
Cuando vuelva,
183
00:11:52,205 --> 00:11:54,342
el tiempo será para pensar,
184
00:11:55,082 --> 00:11:59,329
sobre la piel que aún te queda.
185
00:12:12,524 --> 00:12:13,859
-Hola
-Hola, ¿cómo estás?
186
00:12:13,894 --> 00:12:15,911
¿No responde al teléfono?
187
00:12:16,188 --> 00:12:19,649
¿Ellen? Me sorprende que te perdieras el juicio de esta mañana.
188
00:12:19,825 --> 00:12:21,347
Era Chicky Hines.
189
00:12:21,382 --> 00:12:24,117
Obviamente Miguel está feliz de poder continuar.
190
00:12:24,201 --> 00:12:27,698
Si estás enferma, puedo llevarte una sopa de pollo.
191
00:12:28,170 --> 00:12:31,177
En otro caso, hazme saber que estás bien.
192
00:12:33,694 --> 00:12:36,090
Miguel desapareció anoche.
193
00:12:37,432 --> 00:12:39,144
Y Ellen desapareció esta mañana.
194
00:12:40,226 --> 00:12:41,910
¿Dices que es una coincidencia?
195
00:12:50,914 --> 00:12:54,310
La patrulla estuvo aquí toda la noche.
King no está en casa.
196
00:12:54,874 --> 00:12:58,741
- Qualquier cosa allí dentro nos dirá dónde está.
- La orden debería llegar en unos minutos.
197
00:13:06,301 --> 00:13:07,921
Maldita zorra...
198
00:13:09,392 --> 00:13:12,085
¡Anton! Anton, ¿estás ahí dentro?
199
00:13:12,445 --> 00:13:15,675
-Anton ¿estás aquí dentro?
-No siento nada...
200
00:13:17,228 --> 00:13:18,477
Sí, eh...
201
00:13:18,626 --> 00:13:21,303
He oído a alguien pedir ayuda
ahí dentro, es suficiente, ¿no?
202
00:13:21,338 --> 00:13:23,706
Debemos mantener un bajo perfil,
la orden está por llegar.
203
00:13:23,854 --> 00:13:25,529
Claro... discreción.
204
00:13:27,010 --> 00:13:29,388
- ¿Qué haces?
- ¡Anton!
205
00:13:30,702 --> 00:13:31,953
¡Mierda!
206
00:13:31,988 --> 00:13:34,116
¡Eh! No trabajas tú sola en este caso, Morgan.
207
00:13:40,574 --> 00:13:41,944
Prado, aquí
208
00:13:42,073 --> 00:13:43,082
Oye...
209
00:13:43,483 --> 00:13:46,108
Sólo quería saber cómo estás.
¿Cómo estuvo la audiencia?
210
00:13:46,579 --> 00:13:48,226
Sigue.
211
00:13:48,828 --> 00:13:51,613
- Qué mal...
- Oh, no. En realidad la suerte...
212
00:13:52,066 --> 00:13:54,638
está de mi parte.
Oye...
213
00:13:54,961 --> 00:13:57,506
Por qué sigues
preguntándome cómo estoy?
214
00:13:57,931 --> 00:13:59,985
Sí, lo sé, es sólo que...
215
00:14:00,587 --> 00:14:01,663
Estoy preocupado.
216
00:14:01,698 --> 00:14:02,826
No deberías
217
00:14:03,021 --> 00:14:05,260
¿Por qué no almorzamos en "El Cojimar"?
218
00:14:05,620 --> 00:14:08,100
Me está dando vueltas en la cabeza un nuevo..
219
00:14:08,553 --> 00:14:09,654
Proyecto
220
00:14:09,886 --> 00:14:11,693
Otro asesinato, ¿tan rápido?
221
00:14:11,728 --> 00:14:14,386
No puedo, debo controlar la situación aquí.
222
00:14:14,575 --> 00:14:17,908
Lo he oído. El despellejador ha secuestrado a otra víctima, ¿eh?
223
00:14:18,592 --> 00:14:20,412
Avísame si puedo ayudar.
224
00:14:20,693 --> 00:14:21,786
Adiós.
225
00:14:25,680 --> 00:14:26,975
Adiós.
226
00:14:32,118 --> 00:14:33,417
¿Con quién hablo?
227
00:14:34,183 --> 00:14:37,168
La foto de Anton Briggs llegó a los medios hace una hora.
228
00:14:38,042 --> 00:14:41,188
Traeré al empleado de King,
a ver qué puede decirnos.
229
00:14:41,336 --> 00:14:43,538
¿Mario Astorga? Está ya en la sala de interrogatorios 2.
230
00:14:44,156 --> 00:14:46,721
- Pensaba interrogarlo yo.
- Puedo hacerlo solo.
231
00:14:47,601 --> 00:14:49,840
Lo sé, pero quiero ayudar.
232
00:14:50,627 --> 00:14:52,879
Estoy cansada de estar dentro de
mi prisión de vidrio.
233
00:14:53,754 --> 00:14:55,376
Bueno, podemos usar hoy esa ayuda
234
00:14:55,411 --> 00:14:59,334
No, sabía que la mitad de esas putas
eran chinas sin operar, pero es verdad...
235
00:14:59,760 --> 00:15:02,646
es cierto que el miembro les funciona,
pero que no sale nada?
236
00:15:02,783 --> 00:15:04,594
- Se llama *slung fuck*, verdad?
- Sí.
237
00:15:05,126 --> 00:15:06,480
-Hola...
-Hey.
238
00:15:06,515 --> 00:15:08,855
Siempre a tu disposición, si te hace falta.
239
00:15:09,262 --> 00:15:11,687
-Pensaba ayudar
-Eres la mejor
240
00:15:12,871 --> 00:15:15,434
Oigan, consíganse una habitación.
No, mejor no.
241
00:15:17,627 --> 00:15:19,595
Policia de Miami, número verde de emergencias.
242
00:15:19,894 --> 00:15:21,902
Vince, ¿tienes un segundo?
243
00:15:28,963 --> 00:15:30,647
¿Qué coño estás haciendo?
244
00:15:30,682 --> 00:15:33,199
¿Qué?, ayudar en mi día libre, de nada.
245
00:15:33,234 --> 00:15:36,026
Es un buen día para conocer chicas de otros departamentos.
246
00:15:36,061 --> 00:15:39,215
Si, pero esa es mi chica y no quiero que hables de guarradas con ella.
247
00:15:39,250 --> 00:15:42,718
Hey, hey, tranquilo gaucho, no empecé yo.
248
00:15:43,049 --> 00:15:44,531
Fue ella.
249
00:15:44,893 --> 00:15:46,295
-Una mierda.
-En serio.
250
00:15:46,330 --> 00:15:49,569
Ella es como la wikipedia de las perversiones.
251
00:15:49,980 --> 00:15:52,626
Debo encontrar una novia del departamento
252
00:15:52,759 --> 00:15:54,462
Ella es impresionante.
253
00:16:01,917 --> 00:16:04,708
Nada de nada, King podría estar en cualquier lugar.
254
00:16:05,421 --> 00:16:07,462
O justo aquí
255
00:16:09,251 --> 00:16:10,821
Maldición...
256
00:16:11,957 --> 00:16:14,120
Recuerda que necesitamos su cooperación.
257
00:16:14,155 --> 00:16:16,186
Discreción, cierto.
258
00:16:16,333 --> 00:16:17,685
¿Qué están haciendo en mi casa?
259
00:16:17,720 --> 00:16:20,306
Señor King, tenemos una orden
de registro de su casa.
260
00:16:20,341 --> 00:16:21,792
¿Qué están buscando?
261
00:16:21,827 --> 00:16:24,244
Más bien a quién, ¿quieres decirnos dónde has estado toda la noche?
262
00:16:24,279 --> 00:16:28,062
Bueno, señora, yo trabajo de noche y de día. Los árboles crecen siempre.
263
00:16:28,097 --> 00:16:31,071
Es un buen negocio. Volví a casa
sólo para comer
264
00:16:31,240 --> 00:16:34,599
Comeras en la estacion y responderas unas preguntas para nosotros?
265
00:16:34,634 --> 00:16:36,314
Preferiría responder aquí mismo, señor.
266
00:16:36,349 --> 00:16:38,139
Porque? Tienes algo mas que hacer?
267
00:16:39,516 --> 00:16:40,712
Los árboles?...
268
00:16:40,954 --> 00:16:42,416
Entiendo...
269
00:16:43,842 --> 00:16:45,171
Estoy bajo arresto, ¿señor?
270
00:16:45,206 --> 00:16:47,998
No, pero podemos retenerlo para un interrogatorio
271
00:16:48,033 --> 00:16:50,753
-Durante el día
-Así que eres abogado?
272
00:16:50,788 --> 00:16:53,471
Ah, no, lo olvide.
Eres un podador de arboles.
273
00:16:55,292 --> 00:16:59,448
Vine a este pais por
su libertad. Conozco mis
derechos.
274
00:16:59,678 --> 00:17:00,849
Genial
275
00:17:05,102 --> 00:17:08,389
A George King no le importas, Mario
276
00:17:09,035 --> 00:17:10,636
Pensaba en la posibilidad de...
277
00:17:10,671 --> 00:17:14,345
He visto el miedo de estar a un paso de la muerte
278
00:17:14,671 --> 00:17:18,924
sería una vergüenza dejar a tu mujer y a
tu pequeño hijo
279
00:17:19,142 --> 00:17:20,906
El suyo es real
280
00:17:22,247 --> 00:17:24,252
¿Que hace tan terrible a George King?
281
00:17:24,287 --> 00:17:26,790
Extraña su país, George?
282
00:17:26,825 --> 00:17:28,445
Me gusta este país, señor
283
00:17:28,480 --> 00:17:30,173
Me gusta Miami, señor
284
00:17:30,475 --> 00:17:32,613
Nicaragua es un lugar duro, eh?
285
00:17:33,096 --> 00:17:34,860
Eras traficante allá?
286
00:17:35,416 --> 00:17:37,591
En esos países hay bandas
287
00:17:37,626 --> 00:17:39,017
Y tu...
288
00:17:39,052 --> 00:17:41,663
Tenías la edad justa para unirte
289
00:17:41,698 --> 00:17:43,753
No estaba afiliado a ninguna banda, George?
290
00:17:43,934 --> 00:17:45,770
He aprendido a respetar, sr.
291
00:17:46,363 --> 00:17:48,332
Nada de técnicas de interrogacion?
292
00:17:50,253 --> 00:17:53,432
Algún truco para escapar a las leyes?
293
00:17:53,467 --> 00:17:55,086
No nada de eso, sra.
294
00:17:55,219 --> 00:17:57,031
"Señora", "Señor".
295
00:17:58,240 --> 00:18:00,523
Se ve que tiene respeto
296
00:18:02,191 --> 00:18:05,671
Ha mostrado respeto por Wendell,
cuando lo despellejaba?
297
00:18:05,706 --> 00:18:08,238
Que hay de Anton?
Cuando le golpeó la cabeza?
298
00:18:08,273 --> 00:18:09,416
Morgan.
299
00:18:09,851 --> 00:18:11,361
¿Quieres un café?
300
00:18:12,231 --> 00:18:13,669
¿Por qué no te tomas un café?
301
00:18:14,841 --> 00:18:16,158
Si.
302
00:18:17,197 --> 00:18:18,635
Claro.
303
00:18:26,820 --> 00:18:28,584
Parece inocente, ¿cierto?
304
00:18:30,166 --> 00:18:32,100
Usualmente lo parecen.
305
00:18:32,788 --> 00:18:34,939
No lo se, tal vez es
nuestro hombre
306
00:18:35,869 --> 00:18:38,406
Deberias confiar en
tus instintos
esta vez
307
00:18:38,551 --> 00:18:40,968
¿Es una de tus inquietantes
intuiciones?
308
00:18:41,003 --> 00:18:44,194
- ¿Por qué siempre dices que soy inquietante?
- A la mierda...
309
00:18:45,612 --> 00:18:48,342
El tiene la vida y la muerte en sus manos.
310
00:18:48,377 --> 00:18:49,925
Y le gusta.
311
00:18:50,626 --> 00:18:52,172
Lo sabía.
312
00:18:53,090 --> 00:18:55,988
Bueno, ¿cómo puedo quebrar a
este maldito psicópata?
313
00:18:56,945 --> 00:19:01,983
De lo que he leído acerca de estos "malditos psicópatas", es que por lo general tienen su ...
314
00:19:02,333 --> 00:19:03,892
código.
315
00:19:04,278 --> 00:19:08,133
Decimos que la falta de
respeto es una ofensa
muy grave
para ellos
316
00:19:08,314 --> 00:19:11,177
Quizás si lo trataras con algo de deferencia
317
00:19:12,977 --> 00:19:14,294
Deferencia, ¿eh?
318
00:19:17,001 --> 00:19:18,197
Si, piénsalo
319
00:19:18,426 --> 00:19:19,828
Oiga, teniente...
320
00:19:19,961 --> 00:19:22,703
le he oído decir que su amiga Ellen está enferma.
¿Problemas de estómago?
321
00:19:22,738 --> 00:19:24,347
Recién leí esta artículo...
322
00:19:24,382 --> 00:19:28,793
No sé de qué se trata. No sé nada de ella.
Le he dajado 3 mensajes...
323
00:19:28,828 --> 00:19:30,218
Estoy un poco preocupada.
324
00:19:30,351 --> 00:19:31,995
Sí, yo también.
325
00:19:32,416 --> 00:19:35,412
Espero que no haya tenido
un accidente de coche.
326
00:19:35,654 --> 00:19:37,369
Disculpa, tengo algo
que hacer.
327
00:19:47,071 --> 00:19:48,944
La oficina en su propia casa.
328
00:19:48,979 --> 00:19:51,795
Si estuviese enferma,
aquí es donde estaría.
329
00:20:04,433 --> 00:20:07,792
Su coche está aquí. Quizá ha ido
a dar un largo paseo.
330
00:20:07,827 --> 00:20:09,882
O ha tomado prestado
el coche de un amigo.
331
00:20:09,917 --> 00:20:12,395
O quizá Laguerta tiene razón y
Ellen está inconsciente
332
00:20:12,430 --> 00:20:14,703
en algún hospital,
por algún accidente.
333
00:20:15,089 --> 00:20:16,696
Eso espero.
334
00:20:17,566 --> 00:20:20,647
Ningún signo de violencia aquí.
335
00:20:22,338 --> 00:20:24,924
Pero Harry me enseñó a ser paranoico.
336
00:20:34,659 --> 00:20:36,580
Sangre... Maldición.
337
00:20:37,280 --> 00:20:41,123
No, Miguel no pudo haberlo hecho. Estábamos
de acuerdo que Ellen Wolf era inocente.
338
00:20:41,268 --> 00:20:43,164
¿Hay alguien?
339
00:20:50,498 --> 00:20:52,745
Es sólo sangre. Ningún cadáver.
340
00:20:52,780 --> 00:20:56,325
No sabría qué hacer con un cadáver,
no le he enseñado cómo deshacerse de uno...
341
00:20:59,952 --> 00:21:03,039
Por lo que sabe Miguel, el mejor sitio para deshacerse de un cadáver...
342
00:21:03,074 --> 00:21:04,712
es una tumba abierta.
343
00:21:06,283 --> 00:21:07,902
Bonito penamiento.
344
00:21:18,567 --> 00:21:19,739
Hola.
345
00:21:19,774 --> 00:21:22,240
Ah, perdón están en la cocina.
346
00:21:23,171 --> 00:21:24,379
¿Miguel?
347
00:21:24,414 --> 00:21:25,792
Hola
348
00:21:26,058 --> 00:21:27,798
¿Tienes invitados?
349
00:21:28,475 --> 00:21:31,133
No, sólo los vecinos ruidosos, hasta la fecha.
350
00:21:31,386 --> 00:21:34,650
En la oficina de Syl me dijeron que podría
encontrarla aquí. Vuelvo más tarde o...
351
00:21:34,685 --> 00:21:39,179
No, no se sentia bien como
para mostrar la casa, estoy
aqui para sustituirla.
352
00:21:40,714 --> 00:21:42,562
Eres una buena amiga.
353
00:21:44,701 --> 00:21:46,791
Deberias tener esto.
354
00:21:50,920 --> 00:21:53,216
Me asegurare que Syl
las tenga.
355
00:21:55,294 --> 00:21:56,647
Miguel.
356
00:21:59,305 --> 00:22:02,713
Las flores son un buen comienzo
pero puedo ser honesta?
357
00:22:03,147 --> 00:22:04,634
Agradezco la sinceridad.
358
00:22:05,685 --> 00:22:07,014
Eres un idiota.
359
00:22:07,195 --> 00:22:08,645
Fuiste honesta.
360
00:22:09,071 --> 00:22:11,118
Fuiste inteligente al
pedirle que se casara contigo,
361
00:22:11,153 --> 00:22:13,372
y ella aún es la misma mujer fantástica.
362
00:22:13,554 --> 00:22:16,111
-Bah, ¿crees que no lo sabía?
-Por como te comportas parece que no.
363
00:22:16,146 --> 00:22:18,531
Yo... no tengo ninguna maldita relación, ¿vale?
364
00:22:18,566 --> 00:22:20,875
-Bien, digamos que es verdad.
-Lo es.
365
00:22:21,215 --> 00:22:23,383
En todo caso, has traicionado su confianza.
366
00:22:23,418 --> 00:22:26,114
Sólo tenía necesidad de... espacio.
367
00:22:26,230 --> 00:22:29,345
Mi vida se está yendo a pique en este momento.
Sabes...
368
00:22:29,380 --> 00:22:31,886
Oscar, Ramon, y ahora
mi caso.
369
00:22:31,936 --> 00:22:35,255
Y esas mismas cosas te han apartado de ella
370
00:22:35,290 --> 00:22:37,153
Porque es tu compañera.
371
00:22:40,860 --> 00:22:43,810
Eres una persona... sabia, ¿verdad?
372
00:22:46,899 --> 00:22:50,620
Bah, si lo soy es sólo porque he aprendido de mis muchos...
373
00:22:50,655 --> 00:22:53,737
-muchos errores.
-Das siempre buenos consejos.
374
00:22:55,184 --> 00:22:56,488
¿Y sabes qué te digo?
375
00:22:59,512 --> 00:23:01,508
Seguiré tus consejos.
376
00:23:04,887 --> 00:23:05,912
Así que ...
377
00:23:06,811 --> 00:23:08,241
muéstrame el camino.
378
00:23:17,306 --> 00:23:20,721
Sr King, entiendo que el respeto es
muy importante para usted.
379
00:23:21,329 --> 00:23:22,368
Sí, señora.
380
00:23:23,442 --> 00:23:26,796
Y estoy seguro de que piensa que la gente
debe ganarse su respeto.
381
00:23:28,353 --> 00:23:29,410
Sí, señora.
382
00:23:31,119 --> 00:23:33,451
Pues yo creo que te lo has ganado.
383
00:23:35,428 --> 00:23:39,486
Cual es el problema
jardinero eh?
No te sientes respetado?
384
00:23:40,046 --> 00:23:42,643
Te habituarás en prisión porque tu
amigo Mario está acá al lado
385
00:23:42,678 --> 00:23:45,031
y esta soltando tu secreto
386
00:23:48,243 --> 00:23:50,757
Estás tan seguro que te teme, por qué?
387
00:23:50,792 --> 00:23:53,306
¿Qué le habeis hecho?
¿Qué le habeis hecho a Antón?
388
00:23:53,341 --> 00:23:55,386
-¿Qué le habeis hecho?
-Morgan. ¡Morgan!
389
00:23:57,619 --> 00:23:58,802
¡Mierda!
390
00:24:08,964 --> 00:24:09,997
¡Ayuda!
391
00:24:14,553 --> 00:24:15,880
¡Ayuda!
392
00:24:18,373 --> 00:24:20,162
¡Ayuda!
393
00:24:27,778 --> 00:24:30,415
Tendremos que trabajar juntos.
Si sigues portándote como una loca,
394
00:24:30,450 --> 00:24:32,721
-¿cómo puedo fiarme de ti?
-¿Tú confiar en mí? ¡Piérdete!
395
00:24:32,756 --> 00:24:35,432
Por fortuna para ti Batista no estaba mirando el monitor.
396
00:24:35,467 --> 00:24:37,530
-¿Qué demonios te pasaba por la cabeza?
-Pensaba en Anton.
397
00:24:37,565 --> 00:24:42,041
Deberías tratar a veces...
Quiero encontrarlo tanto como tu
398
00:24:42,526 --> 00:24:44,640
Si te hubiera importado un poco Antón,
399
00:24:44,675 --> 00:24:47,499
no lo habrías usado como falso informador y no estaría en este lío.
400
00:24:47,534 --> 00:24:50,617
Eras tú la que estaba demasiado ocupada tirándoselo como para asignarle vigilancia.
401
00:24:50,652 --> 00:24:53,021
Ahora estás realmente superando el límite.
402
00:24:53,056 --> 00:24:54,261
¿En serio?
403
00:24:54,296 --> 00:24:56,061
Tu sabías que Antón estaba en la ciudad
404
00:24:56,096 --> 00:24:58,065
Si,y yo le conté lo que sucedía
405
00:24:58,100 --> 00:25:00,155
Deberías haberlo pensado tú.
406
00:25:06,563 --> 00:25:08,413
Yo sé. Es mi culpa.
407
00:25:09,130 --> 00:25:10,134
No.
408
00:25:12,202 --> 00:25:13,232
Tienes razón.
409
00:25:14,985 --> 00:25:15,994
Lo he usado.
410
00:25:20,876 --> 00:25:22,302
Lo he usado y basta, capullo.
411
00:25:29,483 --> 00:25:33,146
Podemos mantener George King,
sólo durante unas horas más.
412
00:25:35,480 --> 00:25:36,973
Mejor volver al trabajo.
413
00:25:45,324 --> 00:25:47,837
El programa nos dice que
serán cuatro los funerales de hoy.
414
00:25:47,872 --> 00:25:50,431
Tumbas excavadas anoche.
415
00:25:50,466 --> 00:25:52,999
Hay cuatro posibilidades para Miguel.
416
00:26:11,141 --> 00:26:13,633
Aquí no está. No hay duda.
417
00:26:22,170 --> 00:26:24,495
Esa sangre pordía además
no ser de Ellen.
418
00:26:29,056 --> 00:26:32,179
Podría ser la sangre de un cliente,
o de viejos propietarios.
419
00:26:50,853 --> 00:26:52,388
Lo hizo.
420
00:26:52,423 --> 00:26:54,309
Miguel lo ha hecho de verdad.
421
00:26:55,203 --> 00:26:58,809
Y yo se lo he enseñado,
he sido su guía.
422
00:26:58,844 --> 00:27:00,442
Yo he creado...
423
00:27:01,224 --> 00:27:02,565
todo esto.
424
00:27:03,425 --> 00:27:04,982
Lo siento.
425
00:27:25,308 --> 00:27:27,344
Ahora Miguel hizo su elección.
426
00:27:33,421 --> 00:27:35,727
Y vaya si eligió.
427
00:27:43,504 --> 00:27:45,362
No se lo merecía.
428
00:27:48,278 --> 00:27:49,949
Puedes decirlo.
429
00:27:50,452 --> 00:27:52,311
No cambiará nada, Dex.
430
00:27:52,346 --> 00:27:54,602
Que yo te había advertido o no.
431
00:27:54,637 --> 00:27:57,408
Menos mal que lo has aceptado,
432
00:27:57,443 --> 00:28:00,043
porque este lugar estará
lleno de otras Ellen.
433
00:28:14,487 --> 00:28:16,184
Para nada.
434
00:28:25,884 --> 00:28:28,336
Oye, Miguel, ¿es demasiado
tarde para el almuerzo?
435
00:28:31,411 --> 00:28:34,875
Qué piensas de este...
psicópata, George King?
436
00:28:36,258 --> 00:28:38,608
Ese que piensan que es
el despellejador?
437
00:28:39,237 --> 00:28:41,591
Cuando terminemos debo ir
a tu distrito,
438
00:28:41,626 --> 00:28:44,705
para discutir si presentar
acusaciones en su contra.
439
00:28:46,839 --> 00:28:48,891
- ¿Crees que es él?
- Es él.
440
00:28:50,085 --> 00:28:51,594
El Debpellejador.
441
00:28:52,244 --> 00:28:55,112
bah.. donde la ley no
logra arrivar
442
00:28:56,106 --> 00:28:57,818
nosotros entramos en juego
443
00:28:57,853 --> 00:29:02,338
En efecto, podrias dejarlo
ir dentro de unas horas
444
00:29:04,865 --> 00:29:09,204
¿Te sirve una mano para esto o
quieres hacerlo de nuevo solo?
445
00:29:15,647 --> 00:29:17,742
Habíamos acordado no tocar a Ellen Wolf.
446
00:29:17,777 --> 00:29:21,102
Tecnicamente... habiamos acordado
no matarla juntos
447
00:29:21,427 --> 00:29:23,264
- Y no lo hicimos
- ¿Técnicamente?
448
00:29:23,384 --> 00:29:24,835
Lo sé, son...
449
00:29:25,608 --> 00:29:28,145
Son tonterias. No te lo he dicho...
450
00:29:28,653 --> 00:29:31,093
- Porque sabía que no lo hubieras aprobado.
- Porque no era culpable.
451
00:29:31,213 --> 00:29:33,171
Parece que esa palabra tiene
diversos significados para nosotros
452
00:29:33,291 --> 00:29:36,651
Te has desembarazado porque
se interpuso en tu camino.
453
00:29:39,575 --> 00:29:42,378
Que fue del
"Servir a la justicia"?
454
00:29:43,175 --> 00:29:46,812
De verdad lo haces por este motivo, Dex?
Para servir a la justicia?
455
00:29:48,455 --> 00:29:50,304
No debemos mentirnos el uno al otro
456
00:29:50,533 --> 00:29:53,372
- También es lo que yo pensaba
- Ok
457
00:29:55,148 --> 00:29:57,033
Tendría que habértelo dicho.
458
00:29:59,474 --> 00:30:02,217
Fue de cobarde y
he abusado de tu confianza
459
00:30:02,252 --> 00:30:04,790
Una confianza, por otro lado,
que fue difícil de conquistar
460
00:30:04,910 --> 00:30:06,808
Pero todavía me la merezco
461
00:30:08,547 --> 00:30:09,840
Te he dado...
462
00:30:09,960 --> 00:30:12,377
la camisa que me relacionaba
con la muerte de Freebo.
463
00:30:12,497 --> 00:30:16,618
Quisiera tener otra para demostrarte
cuan importante es para mí
esta colaboración.
464
00:30:16,920 --> 00:30:18,781
Muestra un poco de remordimiento.
465
00:30:19,373 --> 00:30:21,161
Sabrías que no es sincero.
466
00:30:21,451 --> 00:30:25,873
- Lo será despues que te hayan atrapado.
- No he dejado pruebas.
467
00:30:26,264 --> 00:30:30,152
Creerán que ha sido uno de los
criminales de sus clientes.
468
00:30:30,492 --> 00:30:31,734
Sí.
469
00:30:32,930 --> 00:30:37,465
Otro miserable que golpea
y apuñala una mujer inocente.
470
00:30:40,606 --> 00:30:41,883
Te lo repito.
471
00:30:42,434 --> 00:30:44,602
Definiciones distintas.
472
00:30:48,527 --> 00:30:49,629
Dex...
473
00:30:51,106 --> 00:30:53,590
Esta es la naturaleza de una verdadera amistad.
474
00:30:56,060 --> 00:30:59,810
Si tenemos opiniones distintas,
cada uno seguirá su propia senda.
475
00:30:59,930 --> 00:31:02,154
No, basta de proyectos individuales.
476
00:31:02,459 --> 00:31:04,673
La individualidad es lo que hace
grande a América.
477
00:31:04,793 --> 00:31:07,334
No creo que los padres fundadores
pensaran lo mismo.
478
00:31:07,454 --> 00:31:10,053
Escucha, soy adulto.
479
00:31:10,533 --> 00:31:12,125
Sé lo que hago.
480
00:31:13,554 --> 00:31:15,232
Antes o después...
481
00:31:16,603 --> 00:31:18,162
tú también lo entenderás.
482
00:31:20,215 --> 00:31:21,656
Nos vemos en el distrito.
483
00:31:21,912 --> 00:31:24,232
Piensa que es intocable.
484
00:31:25,591 --> 00:31:28,521
Pero no lo es.
Es hora de que lo entienda.
485
00:31:50,451 --> 00:31:52,883
No hay mucho que ver
en aquella pantalla.
486
00:31:53,141 --> 00:31:54,829
King es un fantasma.
487
00:31:55,451 --> 00:32:00,057
Capturó a Anton eludiendo la única cámara.
No está aquí ni en su camioneta.
488
00:32:00,385 --> 00:32:02,353
No hay nada que lo implique.
489
00:32:05,307 --> 00:32:08,658
Entonces... tenemos que hacerlo hablar.
490
00:32:09,303 --> 00:32:11,506
¿Dejas que Quinn haga todo solo?
491
00:32:14,482 --> 00:32:16,639
Es mejor si me quedo aquí.
492
00:32:17,541 --> 00:32:19,662
Lejos de la gente.
493
00:32:20,717 --> 00:32:22,603
Sabes, alguien...
494
00:32:23,201 --> 00:32:25,850
una buena amiga, en verdad...
495
00:32:26,564 --> 00:32:29,037
me ha dicho que he levantado
un muro a mi alrededor.
496
00:32:29,365 --> 00:32:32,178
Pensaba que esto me habría
hecho un policía mejor.
497
00:32:32,834 --> 00:32:34,557
Pero no creo que sea así.
498
00:33:01,821 --> 00:33:06,743
Lo miran y ven a un defensor de la verdad,
de la justicia y del estilo americano.
499
00:33:07,482 --> 00:33:10,224
Yo veo un hombre que está
por aprender una dura lección.
500
00:33:10,344 --> 00:33:12,998
Las huellas de neumáticos corresponden
a las de la camioneta de King.
501
00:33:13,118 --> 00:33:16,900
Y otro centenar de camionetas
en la zona de Miami.
502
00:33:17,193 --> 00:33:19,419
La compañía de King poda árboles.
503
00:33:19,539 --> 00:33:22,021
Se encontró un árbol podado
cerca de la casa de todas las víctimas.
504
00:33:22,141 --> 00:33:25,363
- Esta es la conexión.
- No estoy tan seguro.
505
00:33:26,638 --> 00:33:28,478
En mi casa también podaron los árboles.
506
00:33:28,598 --> 00:33:30,916
- Pero la historia de Mario...
- Hablamos de un empleado, verdad?
507
00:33:31,036 --> 00:33:33,177
Un empleado aterrorizado por su jefe.
508
00:33:33,297 --> 00:33:37,724
- Pueden arrestar a mi jefe, entonces.
- Es él, maldición.
509
00:33:40,115 --> 00:33:42,880
- Señor...
- Miguel, puedo...
510
00:33:48,092 --> 00:33:49,850
Debes ayudarnos aquí.
511
00:33:50,166 --> 00:33:52,416
Y nos lo debes, por no
haber arrestado a Ramón.
512
00:33:52,536 --> 00:33:57,444
Es verdad, pero no puedo acusar al señor
King por agredir a una palmera, verdad?
513
00:33:58,135 --> 00:33:59,846
Encontrarás la forma, Miguel.
514
00:34:00,069 --> 00:34:03,467
Ya te ocupaste de criminales en
libertad por las fallas del sistema.
515
00:34:05,366 --> 00:34:08,272
Debemos ganar tiempo
para encontrar a Anton Briggs.
516
00:34:11,401 --> 00:34:12,584
Por tí...
517
00:34:13,030 --> 00:34:14,893
haré todo lo que esté en mi poder.
518
00:34:19,592 --> 00:34:20,823
Ya voy.
519
00:34:24,597 --> 00:34:25,875
Comienza el espectáculo.
520
00:34:26,496 --> 00:34:28,805
Dex, toma tus cosas.
Tú también, Masuka.
521
00:34:29,156 --> 00:34:31,476
- Estoy de franco.
- Ya no.
522
00:34:31,699 --> 00:34:35,484
Ustedes dos, quédense en lo de King,
no le den tregua. Tenemos otro cadáver.
523
00:34:37,547 --> 00:34:40,394
- Anton?
- Una mujer, en el cementerio.
524
00:35:07,708 --> 00:35:09,794
- Causa de muerte?
- Tú eliges.
525
00:35:10,240 --> 00:35:12,853
Ahogada en sangre,
estrangulada...
526
00:35:13,591 --> 00:35:15,900
y hay varias puñaladas.
527
00:35:18,723 --> 00:35:20,902
Quien sea que lo hizo,
no la quería mucho...
528
00:35:21,089 --> 00:35:22,347
No sabes cuánto.
529
00:35:22,382 --> 00:35:25,602
El asesino debe ser un profesional.
No veo muchos cadáveres tan limpios.
530
00:35:25,722 --> 00:35:29,621
Yo me aseguré de eso. Miguel en la cárcel
no es parte de la lección.
531
00:35:29,844 --> 00:35:32,281
Angel, es mejor que no la vea.
532
00:35:34,473 --> 00:35:37,332
Me dijeron que es ella,
pero no es ella, verdad?
533
00:35:37,769 --> 00:35:39,293
María, lo siento...
534
00:35:39,621 --> 00:35:41,015
No, no te creo...
535
00:35:43,875 --> 00:35:46,219
- Oh, Dios mío.
- Ven conmigo.
536
00:35:52,207 --> 00:35:54,996
Demasiadas personas sufren
cuando un inocente muere.
537
00:35:55,116 --> 00:35:57,539
Esto es parte de la lección.
538
00:36:01,201 --> 00:36:04,342
Nadie es intocable.
Lo he aprendido de la peor manera.
539
00:36:04,462 --> 00:36:05,783
Y así lo hará Miguel.
540
00:36:05,903 --> 00:36:09,920
Su vulnerabilidad está a punto de revelarse.
541
00:36:11,635 --> 00:36:14,244
Cuando el drama termine.
542
00:36:32,436 --> 00:36:35,099
- No encontrarán nada.
- Lo sé.
543
00:36:36,143 --> 00:36:38,603
Entonces tú sólo...
estás dándome una lección.
544
00:36:40,316 --> 00:36:41,429
¿Si?
545
00:36:41,464 --> 00:36:44,400
"Sigamos el código" ¿Qué más?
546
00:36:45,322 --> 00:36:49,023
Hay muchos otros detalles,
pero si esto eso lo que entendiste,
547
00:36:49,058 --> 00:36:51,043
entonces sí,
esta es mi lección.
548
00:36:57,593 --> 00:37:00,032
Eres una persona sabia, ¿verdad?
549
00:37:02,534 --> 00:37:06,139
- Estás bromeando.
- No, no. Das buenos consejos.
550
00:37:07,355 --> 00:37:10,348
Sería estúpido no seguir
tus indicaciones.
551
00:37:18,023 --> 00:37:20,215
Creo que me salvarás la vida.
552
00:37:22,973 --> 00:37:24,941
¿Será verdad?
553
00:37:25,764 --> 00:37:28,897
Debería ir a dar una declaración
a los medios.
554
00:37:28,932 --> 00:37:32,990
No me gustaría que a nadie le diera
por ponerse a matar abogados.
555
00:37:38,869 --> 00:37:40,623
Aprendió la lección.
556
00:37:41,081 --> 00:37:42,498
Eso parece.
557
00:37:45,744 --> 00:37:48,900
Oh! Bien! Bien, estás aquí.
558
00:37:48,935 --> 00:37:50,965
Ven, prueba ésta.
559
00:37:54,950 --> 00:37:56,699
Ésta de aquí...
560
00:38:00,937 --> 00:38:03,750
Y ahora... ésta otra.
561
00:38:09,497 --> 00:38:10,924
¿Cuál prefieres?
562
00:38:10,959 --> 00:38:13,434
Preferiría un bistec.
563
00:38:14,299 --> 00:38:16,565
No, es para el pastel de boda.
564
00:38:16,600 --> 00:38:19,207
Debemos decidir entre la de
chocolate o la de avellanas
565
00:38:19,242 --> 00:38:21,347
¿Sylvia está aún aquí?
566
00:38:21,382 --> 00:38:24,041
No... por mérito mío.
567
00:38:24,757 --> 00:38:26,684
He intervenido
568
00:38:26,719 --> 00:38:30,004
Por lo que parece soy
una persona muy sabia.
569
00:38:31,589 --> 00:38:33,220
¿Parece?
570
00:38:33,255 --> 00:38:35,167
Me lo ha dicho Miguel.
571
00:38:35,202 --> 00:38:38,336
Ha venido a la visita libre
de la casa en donde sustituía a Syl.
572
00:38:38,371 --> 00:38:41,304
-¿De verdad?
-Hemos hablado un poco...
573
00:38:41,339 --> 00:38:44,857
en realidad he hablado yo.
Le he dado algunos consejos...
574
00:38:46,491 --> 00:38:48,190
¿Consejos?
575
00:38:49,194 --> 00:38:51,831
Ha dicho que cree que podría...
576
00:38:51,866 --> 00:38:53,144
¿Salvarle la vida?
577
00:38:53,179 --> 00:38:55,057
salvarle la vida
578
00:38:55,092 --> 00:38:57,553
Cada palabra. Tonterías.
579
00:38:57,588 --> 00:39:01,202
¿Cuándo comenzó a mentir?
¿Con la historia de Ellen... antes?
580
00:39:01,237 --> 00:39:03,408
Entonces. Chocolate
581
00:39:03,443 --> 00:39:06,073
¿Y esa camisa, entonces?
582
00:39:06,108 --> 00:39:08,127
La camisa.
583
00:39:10,282 --> 00:39:11,837
Dexter, ¿qué pasa?
584
00:39:12,614 --> 00:39:14,759
Tengo que ir y examinar la sangre.
585
00:39:16,611 --> 00:39:19,185
Pruebas. De un delito.
586
00:39:19,662 --> 00:39:21,016
Avellana.
587
00:39:41,470 --> 00:39:44,870
María... por qué no vas
a casa y descansas un poco?
588
00:39:44,905 --> 00:39:46,173
No puedo.
589
00:39:46,208 --> 00:39:47,433
Tengo que ...
590
00:39:48,878 --> 00:39:52,425
- hacer cosas.
- Cierto. Estoy ahí si me necesitas.
591
00:40:06,913 --> 00:40:08,997
Dime que estamos cerca
de capturar al despellejador,
592
00:40:09,032 --> 00:40:11,143
porque esta historia de Ellen Wolf pasará a primer plano.
593
00:40:11,178 --> 00:40:13,508
Estamos examinando los indicios, pero hasta ahora estamos estancados.
594
00:40:13,543 --> 00:40:16,474
Y continuaremos estancados, porque nadie ha visto a King llevarse a Antón.
595
00:40:16,509 --> 00:40:20,188
-¿Y Mario Astorga?
-No dice nada, labios cerrados como King.
596
00:40:20,223 --> 00:40:21,906
Tal vez pueda ayudar.
597
00:40:22,714 --> 00:40:24,892
Una victoria vendria bien.
598
00:40:24,927 --> 00:40:26,372
Vendria bien en absoluto.
599
00:40:26,841 --> 00:40:29,864
- Denuncia a King?
- No con las pruebas que tienes.
600
00:40:29,899 --> 00:40:32,701
Si le dejamos ir, desaparecerá,
y Anton y será hombre muerto.
601
00:40:32,736 --> 00:40:34,568
¿King ya ha requerido
asistencia jurídica?
602
00:40:34,603 --> 00:40:37,061
King sabe que no tenemos nada,
por qué debería gastar dinero?
603
00:40:37,096 --> 00:40:42,263
Técnicamente, si no tiene un representante,
no puedo entrar y proponerle un acuerdo.
604
00:40:43,395 --> 00:40:46,536
- Al menos no oficialmente.
- Vamos, nadie se enteraría.
605
00:40:46,571 --> 00:40:50,355
Hasta cuando, en un año,
la grabación aparezca en la CNN.
606
00:40:50,390 --> 00:40:51,654
En realidad...
607
00:40:52,367 --> 00:40:54,398
Esa cámara está fuera de uso.
608
00:40:55,902 --> 00:40:58,821
No me sorprendería si no
ha grabado nada.
609
00:41:37,305 --> 00:41:39,116
La sangre de Freebo...
610
00:41:39,151 --> 00:41:41,209
El vínculo entre su asesinato y Miguel.
611
00:41:41,244 --> 00:41:44,240
Si me cogen, puedo arrastrar
también a Miguel.
612
00:41:44,275 --> 00:41:47,744
Un seguro mutuo.Un símbolo de confianza.
613
00:41:53,246 --> 00:41:54,319
Maldición, eso es todo?
614
00:41:54,354 --> 00:41:56,629
No puede ser, no dejaremos que
ese monstruo salga así!
615
00:41:58,157 --> 00:41:59,327
¿Cierto?
616
00:42:09,425 --> 00:42:11,504
Espero que nos volvamos a encontrar.
617
00:42:11,539 --> 00:42:14,181
Me gustaría conocerte mejor.
618
00:42:23,589 --> 00:42:26,682
¿Pero cuánto puedo realmente conocer a una persona?
619
00:42:26,717 --> 00:42:28,960
¿Cuánto estás dispuesto a conocer?
620
00:43:04,136 --> 00:43:05,918
Tiene que haber algo.
621
00:43:07,258 --> 00:43:09,242
Sólo tenemos a Mario,
y no abrirá la boca.
622
00:43:09,643 --> 00:43:12,205
Puedo despellejarlo yo mismo
antes de que diga nada.
623
00:43:13,545 --> 00:43:16,215
Morgan...
no despellejaremos a Mario.
624
00:43:17,333 --> 00:43:18,711
Tengo una idea mejor.
625
00:43:19,453 --> 00:43:21,228
¿Se la podrías decir al resto de la clase?
626
00:43:21,645 --> 00:43:22,985
No, solo a ti.
627
00:43:23,766 --> 00:43:25,210
Necesito un compañero.
628
00:43:35,900 --> 00:43:37,631
Aquí estamos, hogar dulce hogar.
629
00:43:38,705 --> 00:43:40,647
Qué pena que Anton
ya no volverá.
630
00:43:40,682 --> 00:43:41,740
Gracias a ti.
631
00:43:46,492 --> 00:43:47,665
¿Qué?
632
00:43:57,866 --> 00:43:58,923
!Maldición!
633
00:43:58,958 --> 00:44:00,770
¿Le han dicho que hablé con ustedes?
634
00:44:00,805 --> 00:44:03,083
No le hemos dicho nada.
Sabía que estabas bajo custodia.
635
00:44:03,118 --> 00:44:06,390
- Debe haber pensado que has hablado.
- ¡No le he dicho nada a nadie!
636
00:44:06,691 --> 00:44:09,628
Mira, lo siento, no queríamos que
tu familia se viera envuelta en esto.
637
00:44:09,663 --> 00:44:12,439
- Haremos todo para ayudarte.
- ¿Qué pueden hacer?
638
00:44:12,969 --> 00:44:13,983
!Nada!
639
00:44:15,360 --> 00:44:16,367
Tienes razón.
640
00:44:16,887 --> 00:44:18,477
Ni siquiera sabemos quién es.
641
00:44:21,427 --> 00:44:24,477
¡Debes ayudarme, o no podré
hacer nada para ayudarte a ti!
642
00:44:26,238 --> 00:44:27,458
Está bien, lo siento.
643
00:44:28,703 --> 00:44:29,715
¡Espera!
644
00:44:30,968 --> 00:44:32,178
Tiene un almacén.
645
00:44:32,814 --> 00:44:36,048
Investigamos todas sus propiedades,
y no encontramos ningún almacén.
646
00:44:36,083 --> 00:44:37,307
Lo alquila, en efectivo.
647
00:44:38,078 --> 00:44:39,495
Me ha mandado a mí a pagarlo.
648
00:44:39,572 --> 00:44:42,447
- Cultiva árboles, para venderlos.
- ¿Dónde?
649
00:44:43,459 --> 00:44:45,377
En la 164, bajo la autopista.
650
00:44:46,042 --> 00:44:47,386
Es todo lo que sé.
651
00:44:50,521 --> 00:44:53,618
Vé a casa, enciérrate con llave.
Mandaré una patrulla.
652
00:45:03,063 --> 00:45:04,711
Oye, a trabajar, sube!
653
00:45:52,400 --> 00:45:53,420
Anton!
654
00:45:53,986 --> 00:45:55,398
Anton, estás ahí dentro?
655
00:45:56,199 --> 00:45:57,241
Anton!
656
00:45:58,036 --> 00:45:59,333
Muévete.
657
00:46:03,492 --> 00:46:05,111
Basta de discreción. Ten.
658
00:46:09,759 --> 00:46:11,494
Morgan, sal de ahí!
659
00:46:25,989 --> 00:46:28,360
Hey, soy yo, todo está bien.
Estás a salvo.
660
00:46:38,407 --> 00:46:42,748
Necesito una ambulancia entre la 164 y la 94
lo antes posible,
661
00:46:42,783 --> 00:46:45,019
y una orden de captura para George King.
662
00:46:51,079 --> 00:46:53,334
No puedes librarte de mi
tan fácilmente.
663
00:47:24,681 --> 00:47:26,137
Y los resultados son...
664
00:47:26,172 --> 00:47:27,348
COINCIDENCIA ENCONTRADA
665
00:47:31,565 --> 00:47:32,567
María...
666
00:47:46,121 --> 00:47:47,403
Vamos, te llevo a casa.
667
00:47:49,514 --> 00:47:50,921
No puedo ir a casa.
668
00:47:53,586 --> 00:47:55,234
Hay demasiado silencio.
669
00:48:02,197 --> 00:48:03,254
Lo sé.
670
00:48:08,250 --> 00:48:10,939
No quieres enfrentarte
a lo que ha pasado.
671
00:48:12,095 --> 00:48:14,126
Y darte cuenta que
se fue de verdad.
672
00:48:14,161 --> 00:48:17,408
- No, no, no.
- Corazón, se fue.
673
00:48:17,775 --> 00:48:18,807
¿Entiendes?
674
00:48:20,338 --> 00:48:22,931
Y dolerá mucho, también lo sé.
675
00:48:25,740 --> 00:48:27,126
Pero tienes amigos.
676
00:48:33,087 --> 00:48:34,270
Me tienes a mí.
677
00:48:36,349 --> 00:48:37,506
Estoy aquí mismo.
678
00:48:38,908 --> 00:48:40,032
¿De acuerdo?
679
00:48:40,383 --> 00:48:41,995
Estoy aquí mismo, para tí.
680
00:48:42,185 --> 00:48:43,862
Para ayudarte a superarlo.
681
00:48:57,308 --> 00:48:59,123
CORRESPONDENCIA ENCONTRADA: BOVINO.
682
00:48:59,335 --> 00:49:01,022
No es sangre de Freebo.
683
00:49:01,108 --> 00:49:03,566
Ni siquiera es humana. Es bovina.
684
00:49:03,657 --> 00:49:04,814
Sangre de vaca.
685
00:49:06,196 --> 00:49:08,690
Me ha estado utilizando. Todo el tiempo.
686
00:49:09,106 --> 00:49:12,094
No he creado un monstruo, he sido utilizado por uno.
687
00:49:12,257 --> 00:49:13,280
Él...
688
00:49:13,770 --> 00:49:14,960
me utilizó.
689
00:49:25,768 --> 00:49:28,160
!Miguel!
690
00:49:29,315 --> 00:49:30,616
¿Jugamos al golf mañana?
691
00:49:33,266 --> 00:49:34,413
!Claro!
692
00:49:45,318 --> 00:49:47,429
Hoy sigo fingiendo.
693
00:49:48,604 --> 00:49:50,869
Pero pronto, quizás mañana...
694
00:49:51,370 --> 00:49:53,869
Miguel sabrá exactamente cómo me siento.
695
00:49:54,637 --> 00:49:57,288
Porque, finalmente, hay una emoción que no tengo que fingir.
696
00:49:58,666 --> 00:49:59,755
Hoy...
697
00:50:00,680 --> 00:50:02,482
Siento algo real.
698
00:50:03,278 --> 00:50:06,358
www.subtitulos.es
- DIFUNDE LA PALABRA -