1 00:00:08,549 --> 00:00:13,530 Original en italiano y sincronización por The Dude, gi0v3, javawarrior2003. 2 00:00:13,565 --> 00:00:17,137 wWw.SUBTITULOS.Es ..::DIFUNDE LA PALABRA::.. 3 00:00:17,172 --> 00:00:20,093 wWw.SERIES.Es * TU COMUNIDAD DE SERIES * 4 00:01:38,053 --> 00:01:40,458 Dexter 3x09 "About Last Night" 5 00:01:40,784 --> 00:01:42,564 Anteriormente en Dexter... 6 00:01:42,599 --> 00:01:44,699 He encontrado una pista en el caso del despellejador. 7 00:01:44,734 --> 00:01:47,739 El despellejador está usando la tala de árboles como tapadera para vigilar a sus victimas. 8 00:01:47,774 --> 00:01:50,892 Vigila desde los árboles y en el momento oportuno, los caza. 9 00:01:50,927 --> 00:01:54,711 Señor King... Nos conocimos en la escena del crimen de nuestra segunda víctima, ¿correcto? 10 00:01:54,746 --> 00:01:56,185 -Sí, es correcto. -Bien. 11 00:01:56,220 --> 00:01:57,697 ¿Mario Astorga? 12 00:01:57,732 --> 00:02:02,028 - No sé nada de nada. - ¿Por qué George King dice lo contrario? 13 00:02:02,063 --> 00:02:04,155 ¿De qué estás tan asustado, Mario? 14 00:02:04,190 --> 00:02:06,731 Esta es la camisa que llevaba cuando Freebo murió. 15 00:02:06,766 --> 00:02:11,496 Tiene su sangre, esta camisa me implica directamente en su muerte. 16 00:02:11,531 --> 00:02:14,703 Yo confío en ti. Y quiero que tú confíes en mi. 17 00:02:14,738 --> 00:02:18,751 Está siendo esquivo, nunca está en casa. Dice que está con Dexter, pero... 18 00:02:18,786 --> 00:02:20,939 Creo que es una tapadera. 19 00:02:20,974 --> 00:02:22,985 El lugar del eterno reposo de Freebo. 20 00:02:23,020 --> 00:02:25,927 Esconder un cadáver en un cementerio. ¡Eres un puto genio! 21 00:02:26,245 --> 00:02:27,790 Tenemos que ir tras la verdadera causa. 22 00:02:27,825 --> 00:02:30,554 Su abogada defensora, esa chupasangre de 23 00:02:30,589 --> 00:02:31,850 Ellen Wolf. 24 00:02:32,012 --> 00:02:33,994 No podemos matarla. 25 00:02:34,029 --> 00:02:35,167 Entiendo. 26 00:02:35,202 --> 00:02:37,988 - ¿Es algo personal? - Coño, claro que es personal. 27 00:02:38,023 --> 00:02:40,241 Te estoy pidiendo que hagas ésto por mi. Como amigo. 28 00:02:40,276 --> 00:02:42,844 - Lo siento, no. - ¡Entonces qué te jodan! 29 00:02:42,879 --> 00:02:44,560 Alguien le dejó algo de dinero a Freebo. 30 00:02:44,595 --> 00:02:46,470 Y ahora alguien esta desollando gente para recuperarlo 31 00:02:46,505 --> 00:02:49,242 Diremos por ahí que Anton sabe dónde está Freebo. 32 00:02:49,415 --> 00:02:52,120 Lo que significa que el Despellejador me estará buscando. 33 00:02:52,383 --> 00:02:53,839 ¿Qué estás ocultando? 34 00:02:53,874 --> 00:02:55,995 Anton no es oficialmente un informador. 35 00:02:56,030 --> 00:02:57,834 Lo hemos usado como cebo. 36 00:02:57,869 --> 00:02:59,628 ¿Qué pasa, estás enamorada del tipo...? 37 00:03:02,259 --> 00:03:03,548 Anton, ¿estás ahí dentro? 38 00:03:03,651 --> 00:03:06,217 Mierda. Árboles podados. El Despellajador ha estado aquí. 39 00:03:06,550 --> 00:03:08,274 Estoy listo para ensuciarme las manos. 40 00:03:08,309 --> 00:03:12,140 Siempre he hecho el "acto" solo. 41 00:03:12,175 --> 00:03:14,767 Nunca he sido testigo de este momento. 42 00:03:16,859 --> 00:03:19,531 Ahora has puesto algo en marcha. 43 00:03:19,566 --> 00:03:23,270 Todo lo que Miguel haga de ahora en adelante está conectado a ti. 44 00:03:33,963 --> 00:03:36,915 Hoy, me despierto... 45 00:03:37,395 --> 00:03:39,698 Beso a mi futura esposa... 46 00:03:44,225 --> 00:03:47,623 Preparo la comida para mis futuros hijastros... 47 00:03:49,807 --> 00:03:54,190 Me visto como siempre :pantalones,camisa... 48 00:03:56,253 --> 00:03:58,144 y finjo. 49 00:03:59,882 --> 00:04:02,733 La noche pasada no hubo que fingir. 50 00:04:02,768 --> 00:04:05,786 Miguel y yo quitamos una vida. Juntos. 51 00:04:05,821 --> 00:04:09,731 Y ahora, alguien conoce mi verdad. 52 00:04:09,766 --> 00:04:12,130 Comparte mi realidad. 53 00:04:12,165 --> 00:04:14,067 No estoy solo. 54 00:04:19,903 --> 00:04:21,605 Sylvia, buenos días. 55 00:04:21,640 --> 00:04:23,658 Perdona por venir así de repente. 56 00:04:23,693 --> 00:04:25,957 -No pasa nada. -Pero... 57 00:04:25,992 --> 00:04:29,543 ...quería ver tu cara cuando te preguntase. 58 00:04:29,578 --> 00:04:31,038 ¿Preguntarme? 59 00:04:31,073 --> 00:04:32,568 Syl...¿qué pasa? 60 00:04:32,603 --> 00:04:35,458 Miguel ha estado fuera toda la noche. 61 00:04:35,493 --> 00:04:38,138 Dice que estuvo contigo. ¿Es cierto? 62 00:04:39,678 --> 00:04:42,141 Del todo.Estuvimos... 63 00:04:42,176 --> 00:04:44,937 ...solo ...dando una vuelta, siendo hombres... ¿sabes? 64 00:04:44,972 --> 00:04:46,953 Miguel decía la verdad. 65 00:04:46,988 --> 00:04:51,072 ¿Ves? No hay nada de lo que preocuparse. Anoche Dexter llegó tarde, serían las... 66 00:04:51,107 --> 00:04:53,366 Sería cerca de medianoche. 67 00:04:53,810 --> 00:04:56,074 Miguel llegó a casa hace una hora. 68 00:04:56,883 --> 00:04:58,006 Oh. 69 00:04:59,832 --> 00:05:02,236 Tiene una amante. 70 00:05:02,271 --> 00:05:05,443 Oh,no,no...eso no lo sabes. 71 00:05:05,478 --> 00:05:09,626 Cuando llevas casada tanto tiempo, sabes cuando tu marido te está mintiendo. 72 00:05:09,815 --> 00:05:11,668 Algo ha considerar. 73 00:05:11,703 --> 00:05:14,659 Quizás...Dexter sepa dónde fue... 74 00:05:16,066 --> 00:05:18,099 Realmente no lo sé. 75 00:05:18,890 --> 00:05:19,891 Pero... 76 00:05:20,414 --> 00:05:23,691 ...habló de un caso que quería revisar. 77 00:05:24,333 --> 00:05:26,793 -En la oficina. -No es vuestro problema. 78 00:05:26,828 --> 00:05:29,311 -Debo irme. -No,no,no. 79 00:05:29,346 --> 00:05:32,442 Quédate aquí todo el tiempo que necesites, ¿de acuerdo? 80 00:05:35,642 --> 00:05:38,396 Yo...me voy. 81 00:05:43,248 --> 00:05:44,793 Al trabajo 82 00:05:49,098 --> 00:05:51,674 Con un desvío por el camino 83 00:06:06,990 --> 00:06:08,066 ¡Dex! 84 00:06:08,299 --> 00:06:09,859 ¡Dex, hombre! 85 00:06:14,385 --> 00:06:16,835 - ¿Qué tal, todo bien? - Estoy bien. 86 00:06:16,870 --> 00:06:20,163 Yo también. Es como si el mundo se hubiese descarrilado... 87 00:06:20,198 --> 00:06:22,338 ...y nosotros lo hubiésemos arreglado 88 00:06:22,373 --> 00:06:25,059 -Con nuestras manos. -Se lo merecía. 89 00:06:25,094 --> 00:06:29,661 No lo sé. Me siento vivo por primera vez en mi vida. 90 00:06:29,696 --> 00:06:31,749 Sé a lo que te refieres. 91 00:06:33,493 --> 00:06:38,107 Pero... antes de pensar en continuar estas actividades extras curriculares... 92 00:06:38,142 --> 00:06:41,128 - Por supuesto. - Tienes que trabajar en tus asuntos. 93 00:06:41,163 --> 00:06:43,771 Syl se ha pasado esta mañana preguntando dónde has estado. 94 00:06:43,806 --> 00:06:47,028 Mierda. Soy un imbécil. 95 00:06:47,063 --> 00:06:49,803 Intenté cubrirte. Pero pensaba que te habías ido a casa. 96 00:06:49,838 --> 00:06:51,580 Lo siento, tío. 97 00:06:51,615 --> 00:06:54,654 Me pasé por El Escondite de Jack, en la 57. Estaba tan excitado... 98 00:06:54,689 --> 00:06:58,241 Y lo siguiente que sé es que estaba saliendo el sol... 99 00:06:59,271 --> 00:07:00,709 El Escondite de Jack... 100 00:07:00,744 --> 00:07:03,662 No te preocupes por Sylvia. Puedo arreglarlo. 101 00:07:03,697 --> 00:07:06,709 Esta mañana tengo un juicio y... 102 00:07:06,744 --> 00:07:08,324 no quiero perdérmelo. 103 00:07:13,645 --> 00:07:16,551 Mejoraré...con tu ayuda 104 00:07:16,999 --> 00:07:20,050 Yo maté a un asesino de esposas en El Escondite de Jack el año pasado. 105 00:07:20,085 --> 00:07:24,358 Lo capturé al cierre...a las dos de la madrugada. 106 00:07:24,393 --> 00:07:28,176 Sylvia dijo que Miguel llegó a casa hace una hora. 107 00:07:28,211 --> 00:07:30,215 ¿Ha mentido? 108 00:07:30,250 --> 00:07:31,637 ¿A mí? 109 00:07:34,713 --> 00:07:36,098 Otro desvío. 110 00:07:44,828 --> 00:07:47,181 -Tampoco hay nada aquí. -¿Y qué hay de las persianas? 111 00:07:47,216 --> 00:07:51,286 -¿Los cristales? -Todo controlado. Deb...no hay sangre. 112 00:07:51,321 --> 00:07:54,168 Anton no siguió al despellejador voluntariamente. 113 00:07:54,203 --> 00:07:55,595 Seguiré trabajando. 114 00:07:55,630 --> 00:07:58,885 -Creo que debemos seguir con los interrogatorios. -Hemos interrogado a todo el edificio. 115 00:07:58,920 --> 00:08:02,056 -¿Qué hay de los niños de fuera? -Hablaremos con ellos. 116 00:08:02,091 --> 00:08:03,216 ¿Qué tenemos? 117 00:08:03,251 --> 00:08:05,154 El despellejador tiene a Anton. ¿Has visto los árboles? 118 00:08:05,189 --> 00:08:08,271 Los he visto, pero eso no significa que esté secuestrado. 119 00:08:08,306 --> 00:08:11,789 La cafetera estaba en el fuego y definitivamente no salió corriendo. 120 00:08:11,824 --> 00:08:14,428 ¿Qué demonios hacía Anton de vuelta en la ciudad? 121 00:08:14,463 --> 00:08:17,982 Nunca se fue. Contactó conmigo, pero no estaba de acuerdo con la vigilancia. 122 00:08:18,017 --> 00:08:20,671 ¿A quién le importa si está de acuerdo? Es un C.I. 123 00:08:20,706 --> 00:08:22,846 Por eso le habíamos usado como cebo. 124 00:08:23,302 --> 00:08:24,855 Chicos... 125 00:08:25,612 --> 00:08:27,347 No hay bolsa. 126 00:08:27,382 --> 00:08:30,123 El contenedor del edificio está abajo. 127 00:08:32,355 --> 00:08:36,060 Es una suscripción a Rolling Stone a nombre de Anton Briggs. 128 00:08:36,212 --> 00:08:37,806 Es su basura. 129 00:08:37,841 --> 00:08:41,274 Y cuando la basura se rompió cayó del contenedor aquí. 130 00:08:41,395 --> 00:08:43,162 La lanzó. Para defenderse. 131 00:08:43,875 --> 00:08:46,604 -¿Y por qué no usó los puños? -Estaba herido. 132 00:08:47,141 --> 00:08:49,392 Hay sangre y algo de pelo. 133 00:08:49,427 --> 00:08:52,360 -Le golpearon la cabeza contra el muro. -¿Cómo de fuerte? 134 00:08:52,906 --> 00:08:56,968 Lo bastante para aturdirlo. Un golpe por atrás, que lo empujó hacia delante. 135 00:08:57,459 --> 00:09:00,210 Así que Anton baja a tirar la basura, 136 00:09:00,245 --> 00:09:01,863 el despellejador le golpea, 137 00:09:02,159 --> 00:09:05,964 acaba con la cabeza contra el muro y lanza la bolsa como último recurso. 138 00:09:05,999 --> 00:09:09,829 El despellejador lo mete en el coche y se va. Hay marcas de neumáticos. 139 00:09:11,158 --> 00:09:12,164 Mierda. 140 00:09:12,199 --> 00:09:15,770 Llamo para confirmar la desaparición de una persona: Anton Briggs. 141 00:09:16,223 --> 00:09:19,465 Consigan una foto y envíenla a todas las patrullas y a los medios. 142 00:09:19,500 --> 00:09:20,845 Preparen una línea especial. 143 00:09:20,880 --> 00:09:23,244 Digan a los policías fuera de servicio que respondan a las llamadas. 144 00:09:23,279 --> 00:09:25,318 El despellejador lo raptó hace 24 horas. 145 00:09:25,846 --> 00:09:27,465 ¿Cuánto crees que podrá aguantar? 146 00:09:27,678 --> 00:09:29,514 La autopsia sobre las otras víctimas 147 00:09:29,549 --> 00:09:31,619 sugiere que el despellejador comienza despacio, 148 00:09:31,842 --> 00:09:35,497 probablemente para aterrorizarlas aún más. Anton es bastante grande, mucha piel... 149 00:09:36,838 --> 00:09:38,601 Debería ser algo positivo... 150 00:09:39,660 --> 00:09:41,273 George King. Debemos arrestarlo. 151 00:09:41,308 --> 00:09:44,336 Antes debemos encontrarlo. Está desaparecido desde ayer. 152 00:09:44,371 --> 00:09:46,714 Nada todavía. Pero podemos buscar en su casa. 153 00:09:46,749 --> 00:09:49,767 Aún tenemos al empleado de King por resistirse al arresto, verdad? 154 00:09:49,802 --> 00:09:53,562 - Les ha dicho algo que sirva? - Mario Astorga tenía definitivamente... 155 00:09:53,597 --> 00:09:55,058 mucho miedo de King. 156 00:09:55,243 --> 00:09:58,306 Él preferiría ser separado de su familia, antes que revelar algo sobre King. 157 00:10:00,294 --> 00:10:02,830 - Es todo lo que tenemos? - Sí. 158 00:10:03,394 --> 00:10:05,578 Trataré de encontrar un juez razonable. 159 00:10:05,836 --> 00:10:10,148 - Házmelo saber, mientras iré a casa de King. - Vamos a lo de King. 160 00:10:11,102 --> 00:10:12,314 Oigan, 161 00:10:12,416 --> 00:10:15,793 Mantengan un perfil bajo. Sean discretos, nada de escándalos. 162 00:10:18,263 --> 00:10:20,809 Y espero que encuentren algo, porque incluso si capturamos a King, 163 00:10:20,844 --> 00:10:22,917 no podemos retenerlo más de un día. 164 00:10:23,251 --> 00:10:25,582 Podrían salvar el pellejo a más de uno. 165 00:10:32,217 --> 00:10:33,509 Escúchame... 166 00:10:34,451 --> 00:10:37,621 Ya... Ya te lo he dicho... debes escucharme. 167 00:10:38,601 --> 00:10:39,794 Si... 168 00:10:40,479 --> 00:10:44,134 Si supiera cualquier cosa sobre Freebo, ya te lo habría dicho. 169 00:10:47,566 --> 00:10:50,780 Maldición, no entiendes? Fue... fue la policía. 170 00:10:50,815 --> 00:10:53,145 Me pusieron en medio, era una maldita carnada. 171 00:10:56,171 --> 00:10:57,994 Está bien, tienes razón. 172 00:10:58,817 --> 00:11:01,414 Sé dónde está. Puedo mostrártelo. Puedo mostrártelo. 173 00:11:03,618 --> 00:11:06,247 Puedo... te debe dinero, verdad? 174 00:11:06,867 --> 00:11:09,883 Si te debe dinero, yo te lo doy, puedo encontrar tu dinero. 175 00:11:13,547 --> 00:11:14,926 No quiero tu dinero. 176 00:11:17,323 --> 00:11:19,219 Ese dinero, se lo he prestado a Freebo. 177 00:11:21,986 --> 00:11:23,485 Es... 178 00:11:24,168 --> 00:11:26,525 una cuestión de respeto. 179 00:11:36,966 --> 00:11:40,852 Con el primer corte, has tenido toda la noche para pensar en mis preguntas. 180 00:11:43,656 --> 00:11:45,136 Con este corte 181 00:11:46,839 --> 00:11:49,001 solo tienes una hora. 182 00:11:49,036 --> 00:11:51,280 Cuando vuelva, 183 00:11:52,205 --> 00:11:54,342 el tiempo será para pensar, 184 00:11:55,082 --> 00:11:59,329 sobre la piel que aún te queda. 185 00:12:12,524 --> 00:12:13,859 -Hola -Hola, ¿cómo estás? 186 00:12:13,894 --> 00:12:15,911 ¿No responde al teléfono? 187 00:12:16,188 --> 00:12:19,649 ¿Ellen? Me sorprende que te perdieras el juicio de esta mañana. 188 00:12:19,825 --> 00:12:21,347 Era Chicky Hines. 189 00:12:21,382 --> 00:12:24,117 Obviamente Miguel está feliz de poder continuar. 190 00:12:24,201 --> 00:12:27,698 Si estás enferma, puedo llevarte una sopa de pollo. 191 00:12:28,170 --> 00:12:31,177 En otro caso, hazme saber que estás bien. 192 00:12:33,694 --> 00:12:36,090 Miguel desapareció anoche. 193 00:12:37,432 --> 00:12:39,144 Y Ellen desapareció esta mañana. 194 00:12:40,226 --> 00:12:41,910 ¿Dices que es una coincidencia? 195 00:12:50,914 --> 00:12:54,310 La patrulla estuvo aquí toda la noche. King no está en casa. 196 00:12:54,874 --> 00:12:58,741 - Qualquier cosa allí dentro nos dirá dónde está. - La orden debería llegar en unos minutos. 197 00:13:06,301 --> 00:13:07,921 Maldita zorra... 198 00:13:09,392 --> 00:13:12,085 ¡Anton! Anton, ¿estás ahí dentro? 199 00:13:12,445 --> 00:13:15,675 -Anton ¿estás aquí dentro? -No siento nada... 200 00:13:17,228 --> 00:13:18,477 Sí, eh... 201 00:13:18,626 --> 00:13:21,303 He oído a alguien pedir ayuda ahí dentro, es suficiente, ¿no? 202 00:13:21,338 --> 00:13:23,706 Debemos mantener un bajo perfil, la orden está por llegar. 203 00:13:23,854 --> 00:13:25,529 Claro... discreción. 204 00:13:27,010 --> 00:13:29,388 - ¿Qué haces? - ¡Anton! 205 00:13:30,702 --> 00:13:31,953 ¡Mierda! 206 00:13:31,988 --> 00:13:34,116 ¡Eh! No trabajas tú sola en este caso, Morgan. 207 00:13:40,574 --> 00:13:41,944 Prado, aquí 208 00:13:42,073 --> 00:13:43,082 Oye... 209 00:13:43,483 --> 00:13:46,108 Sólo quería saber cómo estás. ¿Cómo estuvo la audiencia? 210 00:13:46,579 --> 00:13:48,226 Sigue. 211 00:13:48,828 --> 00:13:51,613 - Qué mal... - Oh, no. En realidad la suerte... 212 00:13:52,066 --> 00:13:54,638 está de mi parte. Oye... 213 00:13:54,961 --> 00:13:57,506 Por qué sigues preguntándome cómo estoy? 214 00:13:57,931 --> 00:13:59,985 Sí, lo sé, es sólo que... 215 00:14:00,587 --> 00:14:01,663 Estoy preocupado. 216 00:14:01,698 --> 00:14:02,826 No deberías 217 00:14:03,021 --> 00:14:05,260 ¿Por qué no almorzamos en "El Cojimar"? 218 00:14:05,620 --> 00:14:08,100 Me está dando vueltas en la cabeza un nuevo.. 219 00:14:08,553 --> 00:14:09,654 Proyecto 220 00:14:09,886 --> 00:14:11,693 Otro asesinato, ¿tan rápido? 221 00:14:11,728 --> 00:14:14,386 No puedo, debo controlar la situación aquí. 222 00:14:14,575 --> 00:14:17,908 Lo he oído. El despellejador ha secuestrado a otra víctima, ¿eh? 223 00:14:18,592 --> 00:14:20,412 Avísame si puedo ayudar. 224 00:14:20,693 --> 00:14:21,786 Adiós. 225 00:14:25,680 --> 00:14:26,975 Adiós. 226 00:14:32,118 --> 00:14:33,417 ¿Con quién hablo? 227 00:14:34,183 --> 00:14:37,168 La foto de Anton Briggs llegó a los medios hace una hora. 228 00:14:38,042 --> 00:14:41,188 Traeré al empleado de King, a ver qué puede decirnos. 229 00:14:41,336 --> 00:14:43,538 ¿Mario Astorga? Está ya en la sala de interrogatorios 2. 230 00:14:44,156 --> 00:14:46,721 - Pensaba interrogarlo yo. - Puedo hacerlo solo. 231 00:14:47,601 --> 00:14:49,840 Lo sé, pero quiero ayudar. 232 00:14:50,627 --> 00:14:52,879 Estoy cansada de estar dentro de mi prisión de vidrio. 233 00:14:53,754 --> 00:14:55,376 Bueno, podemos usar hoy esa ayuda 234 00:14:55,411 --> 00:14:59,334 No, sabía que la mitad de esas putas eran chinas sin operar, pero es verdad... 235 00:14:59,760 --> 00:15:02,646 es cierto que el miembro les funciona, pero que no sale nada? 236 00:15:02,783 --> 00:15:04,594 - Se llama *slung fuck*, verdad? - Sí. 237 00:15:05,126 --> 00:15:06,480 -Hola... -Hey. 238 00:15:06,515 --> 00:15:08,855 Siempre a tu disposición, si te hace falta. 239 00:15:09,262 --> 00:15:11,687 -Pensaba ayudar -Eres la mejor 240 00:15:12,871 --> 00:15:15,434 Oigan, consíganse una habitación. No, mejor no. 241 00:15:17,627 --> 00:15:19,595 Policia de Miami, número verde de emergencias. 242 00:15:19,894 --> 00:15:21,902 Vince, ¿tienes un segundo? 243 00:15:28,963 --> 00:15:30,647 ¿Qué coño estás haciendo? 244 00:15:30,682 --> 00:15:33,199 ¿Qué?, ayudar en mi día libre, de nada. 245 00:15:33,234 --> 00:15:36,026 Es un buen día para conocer chicas de otros departamentos. 246 00:15:36,061 --> 00:15:39,215 Si, pero esa es mi chica y no quiero que hables de guarradas con ella. 247 00:15:39,250 --> 00:15:42,718 Hey, hey, tranquilo gaucho, no empecé yo. 248 00:15:43,049 --> 00:15:44,531 Fue ella. 249 00:15:44,893 --> 00:15:46,295 -Una mierda. -En serio. 250 00:15:46,330 --> 00:15:49,569 Ella es como la wikipedia de las perversiones. 251 00:15:49,980 --> 00:15:52,626 Debo encontrar una novia del departamento 252 00:15:52,759 --> 00:15:54,462 Ella es impresionante. 253 00:16:01,917 --> 00:16:04,708 Nada de nada, King podría estar en cualquier lugar. 254 00:16:05,421 --> 00:16:07,462 O justo aquí 255 00:16:09,251 --> 00:16:10,821 Maldición... 256 00:16:11,957 --> 00:16:14,120 Recuerda que necesitamos su cooperación. 257 00:16:14,155 --> 00:16:16,186 Discreción, cierto. 258 00:16:16,333 --> 00:16:17,685 ¿Qué están haciendo en mi casa? 259 00:16:17,720 --> 00:16:20,306 Señor King, tenemos una orden de registro de su casa. 260 00:16:20,341 --> 00:16:21,792 ¿Qué están buscando? 261 00:16:21,827 --> 00:16:24,244 Más bien a quién, ¿quieres decirnos dónde has estado toda la noche? 262 00:16:24,279 --> 00:16:28,062 Bueno, señora, yo trabajo de noche y de día. Los árboles crecen siempre. 263 00:16:28,097 --> 00:16:31,071 Es un buen negocio. Volví a casa sólo para comer 264 00:16:31,240 --> 00:16:34,599 Comeras en la estacion y responderas unas preguntas para nosotros? 265 00:16:34,634 --> 00:16:36,314 Preferiría responder aquí mismo, señor. 266 00:16:36,349 --> 00:16:38,139 Porque? Tienes algo mas que hacer? 267 00:16:39,516 --> 00:16:40,712 Los árboles?... 268 00:16:40,954 --> 00:16:42,416 Entiendo... 269 00:16:43,842 --> 00:16:45,171 Estoy bajo arresto, ¿señor? 270 00:16:45,206 --> 00:16:47,998 No, pero podemos retenerlo para un interrogatorio 271 00:16:48,033 --> 00:16:50,753 -Durante el día -Así que eres abogado? 272 00:16:50,788 --> 00:16:53,471 Ah, no, lo olvide. Eres un podador de arboles. 273 00:16:55,292 --> 00:16:59,448 Vine a este pais por su libertad. Conozco mis derechos. 274 00:16:59,678 --> 00:17:00,849 Genial 275 00:17:05,102 --> 00:17:08,389 A George King no le importas, Mario 276 00:17:09,035 --> 00:17:10,636 Pensaba en la posibilidad de... 277 00:17:10,671 --> 00:17:14,345 He visto el miedo de estar a un paso de la muerte 278 00:17:14,671 --> 00:17:18,924 sería una vergüenza dejar a tu mujer y a tu pequeño hijo 279 00:17:19,142 --> 00:17:20,906 El suyo es real 280 00:17:22,247 --> 00:17:24,252 ¿Que hace tan terrible a George King? 281 00:17:24,287 --> 00:17:26,790 Extraña su país, George? 282 00:17:26,825 --> 00:17:28,445 Me gusta este país, señor 283 00:17:28,480 --> 00:17:30,173 Me gusta Miami, señor 284 00:17:30,475 --> 00:17:32,613 Nicaragua es un lugar duro, eh? 285 00:17:33,096 --> 00:17:34,860 Eras traficante allá? 286 00:17:35,416 --> 00:17:37,591 En esos países hay bandas 287 00:17:37,626 --> 00:17:39,017 Y tu... 288 00:17:39,052 --> 00:17:41,663 Tenías la edad justa para unirte 289 00:17:41,698 --> 00:17:43,753 No estaba afiliado a ninguna banda, George? 290 00:17:43,934 --> 00:17:45,770 He aprendido a respetar, sr. 291 00:17:46,363 --> 00:17:48,332 Nada de técnicas de interrogacion? 292 00:17:50,253 --> 00:17:53,432 Algún truco para escapar a las leyes? 293 00:17:53,467 --> 00:17:55,086 No nada de eso, sra. 294 00:17:55,219 --> 00:17:57,031 "Señora", "Señor". 295 00:17:58,240 --> 00:18:00,523 Se ve que tiene respeto 296 00:18:02,191 --> 00:18:05,671 Ha mostrado respeto por Wendell, cuando lo despellejaba? 297 00:18:05,706 --> 00:18:08,238 Que hay de Anton? Cuando le golpeó la cabeza? 298 00:18:08,273 --> 00:18:09,416 Morgan. 299 00:18:09,851 --> 00:18:11,361 ¿Quieres un café? 300 00:18:12,231 --> 00:18:13,669 ¿Por qué no te tomas un café? 301 00:18:14,841 --> 00:18:16,158 Si. 302 00:18:17,197 --> 00:18:18,635 Claro. 303 00:18:26,820 --> 00:18:28,584 Parece inocente, ¿cierto? 304 00:18:30,166 --> 00:18:32,100 Usualmente lo parecen. 305 00:18:32,788 --> 00:18:34,939 No lo se, tal vez es nuestro hombre 306 00:18:35,869 --> 00:18:38,406 Deberias confiar en tus instintos esta vez 307 00:18:38,551 --> 00:18:40,968 ¿Es una de tus inquietantes intuiciones? 308 00:18:41,003 --> 00:18:44,194 - ¿Por qué siempre dices que soy inquietante? - A la mierda... 309 00:18:45,612 --> 00:18:48,342 El tiene la vida y la muerte en sus manos. 310 00:18:48,377 --> 00:18:49,925 Y le gusta. 311 00:18:50,626 --> 00:18:52,172 Lo sabía. 312 00:18:53,090 --> 00:18:55,988 Bueno, ¿cómo puedo quebrar a este maldito psicópata? 313 00:18:56,945 --> 00:19:01,983 De lo que he leído acerca de estos "malditos psicópatas", es que por lo general tienen su ... 314 00:19:02,333 --> 00:19:03,892 código. 315 00:19:04,278 --> 00:19:08,133 Decimos que la falta de respeto es una ofensa muy grave para ellos 316 00:19:08,314 --> 00:19:11,177 Quizás si lo trataras con algo de deferencia 317 00:19:12,977 --> 00:19:14,294 Deferencia, ¿eh? 318 00:19:17,001 --> 00:19:18,197 Si, piénsalo 319 00:19:18,426 --> 00:19:19,828 Oiga, teniente... 320 00:19:19,961 --> 00:19:22,703 le he oído decir que su amiga Ellen está enferma. ¿Problemas de estómago? 321 00:19:22,738 --> 00:19:24,347 Recién leí esta artículo... 322 00:19:24,382 --> 00:19:28,793 No sé de qué se trata. No sé nada de ella. Le he dajado 3 mensajes... 323 00:19:28,828 --> 00:19:30,218 Estoy un poco preocupada. 324 00:19:30,351 --> 00:19:31,995 Sí, yo también. 325 00:19:32,416 --> 00:19:35,412 Espero que no haya tenido un accidente de coche. 326 00:19:35,654 --> 00:19:37,369 Disculpa, tengo algo que hacer. 327 00:19:47,071 --> 00:19:48,944 La oficina en su propia casa. 328 00:19:48,979 --> 00:19:51,795 Si estuviese enferma, aquí es donde estaría. 329 00:20:04,433 --> 00:20:07,792 Su coche está aquí. Quizá ha ido a dar un largo paseo. 330 00:20:07,827 --> 00:20:09,882 O ha tomado prestado el coche de un amigo. 331 00:20:09,917 --> 00:20:12,395 O quizá Laguerta tiene razón y Ellen está inconsciente 332 00:20:12,430 --> 00:20:14,703 en algún hospital, por algún accidente. 333 00:20:15,089 --> 00:20:16,696 Eso espero. 334 00:20:17,566 --> 00:20:20,647 Ningún signo de violencia aquí. 335 00:20:22,338 --> 00:20:24,924 Pero Harry me enseñó a ser paranoico. 336 00:20:34,659 --> 00:20:36,580 Sangre... Maldición. 337 00:20:37,280 --> 00:20:41,123 No, Miguel no pudo haberlo hecho. Estábamos de acuerdo que Ellen Wolf era inocente. 338 00:20:41,268 --> 00:20:43,164 ¿Hay alguien? 339 00:20:50,498 --> 00:20:52,745 Es sólo sangre. Ningún cadáver. 340 00:20:52,780 --> 00:20:56,325 No sabría qué hacer con un cadáver, no le he enseñado cómo deshacerse de uno... 341 00:20:59,952 --> 00:21:03,039 Por lo que sabe Miguel, el mejor sitio para deshacerse de un cadáver... 342 00:21:03,074 --> 00:21:04,712 es una tumba abierta. 343 00:21:06,283 --> 00:21:07,902 Bonito penamiento. 344 00:21:18,567 --> 00:21:19,739 Hola. 345 00:21:19,774 --> 00:21:22,240 Ah, perdón están en la cocina. 346 00:21:23,171 --> 00:21:24,379 ¿Miguel? 347 00:21:24,414 --> 00:21:25,792 Hola 348 00:21:26,058 --> 00:21:27,798 ¿Tienes invitados? 349 00:21:28,475 --> 00:21:31,133 No, sólo los vecinos ruidosos, hasta la fecha. 350 00:21:31,386 --> 00:21:34,650 En la oficina de Syl me dijeron que podría encontrarla aquí. Vuelvo más tarde o... 351 00:21:34,685 --> 00:21:39,179 No, no se sentia bien como para mostrar la casa, estoy aqui para sustituirla. 352 00:21:40,714 --> 00:21:42,562 Eres una buena amiga. 353 00:21:44,701 --> 00:21:46,791 Deberias tener esto. 354 00:21:50,920 --> 00:21:53,216 Me asegurare que Syl las tenga. 355 00:21:55,294 --> 00:21:56,647 Miguel. 356 00:21:59,305 --> 00:22:02,713 Las flores son un buen comienzo pero puedo ser honesta? 357 00:22:03,147 --> 00:22:04,634 Agradezco la sinceridad. 358 00:22:05,685 --> 00:22:07,014 Eres un idiota. 359 00:22:07,195 --> 00:22:08,645 Fuiste honesta. 360 00:22:09,071 --> 00:22:11,118 Fuiste inteligente al pedirle que se casara contigo, 361 00:22:11,153 --> 00:22:13,372 y ella aún es la misma mujer fantástica. 362 00:22:13,554 --> 00:22:16,111 -Bah, ¿crees que no lo sabía? -Por como te comportas parece que no. 363 00:22:16,146 --> 00:22:18,531 Yo... no tengo ninguna maldita relación, ¿vale? 364 00:22:18,566 --> 00:22:20,875 -Bien, digamos que es verdad. -Lo es. 365 00:22:21,215 --> 00:22:23,383 En todo caso, has traicionado su confianza. 366 00:22:23,418 --> 00:22:26,114 Sólo tenía necesidad de... espacio. 367 00:22:26,230 --> 00:22:29,345 Mi vida se está yendo a pique en este momento. Sabes... 368 00:22:29,380 --> 00:22:31,886 Oscar, Ramon, y ahora mi caso. 369 00:22:31,936 --> 00:22:35,255 Y esas mismas cosas te han apartado de ella 370 00:22:35,290 --> 00:22:37,153 Porque es tu compañera. 371 00:22:40,860 --> 00:22:43,810 Eres una persona... sabia, ¿verdad? 372 00:22:46,899 --> 00:22:50,620 Bah, si lo soy es sólo porque he aprendido de mis muchos... 373 00:22:50,655 --> 00:22:53,737 -muchos errores. -Das siempre buenos consejos. 374 00:22:55,184 --> 00:22:56,488 ¿Y sabes qué te digo? 375 00:22:59,512 --> 00:23:01,508 Seguiré tus consejos. 376 00:23:04,887 --> 00:23:05,912 Así que ... 377 00:23:06,811 --> 00:23:08,241 muéstrame el camino. 378 00:23:17,306 --> 00:23:20,721 Sr King, entiendo que el respeto es muy importante para usted. 379 00:23:21,329 --> 00:23:22,368 Sí, señora. 380 00:23:23,442 --> 00:23:26,796 Y estoy seguro de que piensa que la gente debe ganarse su respeto. 381 00:23:28,353 --> 00:23:29,410 Sí, señora. 382 00:23:31,119 --> 00:23:33,451 Pues yo creo que te lo has ganado. 383 00:23:35,428 --> 00:23:39,486 Cual es el problema jardinero eh? No te sientes respetado? 384 00:23:40,046 --> 00:23:42,643 Te habituarás en prisión porque tu amigo Mario está acá al lado 385 00:23:42,678 --> 00:23:45,031 y esta soltando tu secreto 386 00:23:48,243 --> 00:23:50,757 Estás tan seguro que te teme, por qué? 387 00:23:50,792 --> 00:23:53,306 ¿Qué le habeis hecho? ¿Qué le habeis hecho a Antón? 388 00:23:53,341 --> 00:23:55,386 -¿Qué le habeis hecho? -Morgan. ¡Morgan! 389 00:23:57,619 --> 00:23:58,802 ¡Mierda! 390 00:24:08,964 --> 00:24:09,997 ¡Ayuda! 391 00:24:14,553 --> 00:24:15,880 ¡Ayuda! 392 00:24:18,373 --> 00:24:20,162 ¡Ayuda! 393 00:24:27,778 --> 00:24:30,415 Tendremos que trabajar juntos. Si sigues portándote como una loca, 394 00:24:30,450 --> 00:24:32,721 -¿cómo puedo fiarme de ti? -¿Tú confiar en mí? ¡Piérdete! 395 00:24:32,756 --> 00:24:35,432 Por fortuna para ti Batista no estaba mirando el monitor. 396 00:24:35,467 --> 00:24:37,530 -¿Qué demonios te pasaba por la cabeza? -Pensaba en Anton. 397 00:24:37,565 --> 00:24:42,041 Deberías tratar a veces... Quiero encontrarlo tanto como tu 398 00:24:42,526 --> 00:24:44,640 Si te hubiera importado un poco Antón, 399 00:24:44,675 --> 00:24:47,499 no lo habrías usado como falso informador y no estaría en este lío. 400 00:24:47,534 --> 00:24:50,617 Eras tú la que estaba demasiado ocupada tirándoselo como para asignarle vigilancia. 401 00:24:50,652 --> 00:24:53,021 Ahora estás realmente superando el límite. 402 00:24:53,056 --> 00:24:54,261 ¿En serio? 403 00:24:54,296 --> 00:24:56,061 Tu sabías que Antón estaba en la ciudad 404 00:24:56,096 --> 00:24:58,065 Si,y yo le conté lo que sucedía 405 00:24:58,100 --> 00:25:00,155 Deberías haberlo pensado tú. 406 00:25:06,563 --> 00:25:08,413 Yo sé. Es mi culpa. 407 00:25:09,130 --> 00:25:10,134 No. 408 00:25:12,202 --> 00:25:13,232 Tienes razón. 409 00:25:14,985 --> 00:25:15,994 Lo he usado. 410 00:25:20,876 --> 00:25:22,302 Lo he usado y basta, capullo. 411 00:25:29,483 --> 00:25:33,146 Podemos mantener George King, sólo durante unas horas más. 412 00:25:35,480 --> 00:25:36,973 Mejor volver al trabajo. 413 00:25:45,324 --> 00:25:47,837 El programa nos dice que serán cuatro los funerales de hoy. 414 00:25:47,872 --> 00:25:50,431 Tumbas excavadas anoche. 415 00:25:50,466 --> 00:25:52,999 Hay cuatro posibilidades para Miguel. 416 00:26:11,141 --> 00:26:13,633 Aquí no está. No hay duda. 417 00:26:22,170 --> 00:26:24,495 Esa sangre pordía además no ser de Ellen. 418 00:26:29,056 --> 00:26:32,179 Podría ser la sangre de un cliente, o de viejos propietarios. 419 00:26:50,853 --> 00:26:52,388 Lo hizo. 420 00:26:52,423 --> 00:26:54,309 Miguel lo ha hecho de verdad. 421 00:26:55,203 --> 00:26:58,809 Y yo se lo he enseñado, he sido su guía. 422 00:26:58,844 --> 00:27:00,442 Yo he creado... 423 00:27:01,224 --> 00:27:02,565 todo esto. 424 00:27:03,425 --> 00:27:04,982 Lo siento. 425 00:27:25,308 --> 00:27:27,344 Ahora Miguel hizo su elección. 426 00:27:33,421 --> 00:27:35,727 Y vaya si eligió. 427 00:27:43,504 --> 00:27:45,362 No se lo merecía. 428 00:27:48,278 --> 00:27:49,949 Puedes decirlo. 429 00:27:50,452 --> 00:27:52,311 No cambiará nada, Dex. 430 00:27:52,346 --> 00:27:54,602 Que yo te había advertido o no. 431 00:27:54,637 --> 00:27:57,408 Menos mal que lo has aceptado, 432 00:27:57,443 --> 00:28:00,043 porque este lugar estará lleno de otras Ellen. 433 00:28:14,487 --> 00:28:16,184 Para nada. 434 00:28:25,884 --> 00:28:28,336 Oye, Miguel, ¿es demasiado tarde para el almuerzo? 435 00:28:31,411 --> 00:28:34,875 Qué piensas de este... psicópata, George King? 436 00:28:36,258 --> 00:28:38,608 Ese que piensan que es el despellejador? 437 00:28:39,237 --> 00:28:41,591 Cuando terminemos debo ir a tu distrito, 438 00:28:41,626 --> 00:28:44,705 para discutir si presentar acusaciones en su contra. 439 00:28:46,839 --> 00:28:48,891 - ¿Crees que es él? - Es él. 440 00:28:50,085 --> 00:28:51,594 El Debpellejador. 441 00:28:52,244 --> 00:28:55,112 bah.. donde la ley no logra arrivar 442 00:28:56,106 --> 00:28:57,818 nosotros entramos en juego 443 00:28:57,853 --> 00:29:02,338 En efecto, podrias dejarlo ir dentro de unas horas 444 00:29:04,865 --> 00:29:09,204 ¿Te sirve una mano para esto o quieres hacerlo de nuevo solo? 445 00:29:15,647 --> 00:29:17,742 Habíamos acordado no tocar a Ellen Wolf. 446 00:29:17,777 --> 00:29:21,102 Tecnicamente... habiamos acordado no matarla juntos 447 00:29:21,427 --> 00:29:23,264 - Y no lo hicimos - ¿Técnicamente? 448 00:29:23,384 --> 00:29:24,835 Lo sé, son... 449 00:29:25,608 --> 00:29:28,145 Son tonterias. No te lo he dicho... 450 00:29:28,653 --> 00:29:31,093 - Porque sabía que no lo hubieras aprobado. - Porque no era culpable. 451 00:29:31,213 --> 00:29:33,171 Parece que esa palabra tiene diversos significados para nosotros 452 00:29:33,291 --> 00:29:36,651 Te has desembarazado porque se interpuso en tu camino. 453 00:29:39,575 --> 00:29:42,378 Que fue del "Servir a la justicia"? 454 00:29:43,175 --> 00:29:46,812 De verdad lo haces por este motivo, Dex? Para servir a la justicia? 455 00:29:48,455 --> 00:29:50,304 No debemos mentirnos el uno al otro 456 00:29:50,533 --> 00:29:53,372 - También es lo que yo pensaba - Ok 457 00:29:55,148 --> 00:29:57,033 Tendría que habértelo dicho. 458 00:29:59,474 --> 00:30:02,217 Fue de cobarde y he abusado de tu confianza 459 00:30:02,252 --> 00:30:04,790 Una confianza, por otro lado, que fue difícil de conquistar 460 00:30:04,910 --> 00:30:06,808 Pero todavía me la merezco 461 00:30:08,547 --> 00:30:09,840 Te he dado... 462 00:30:09,960 --> 00:30:12,377 la camisa que me relacionaba con la muerte de Freebo. 463 00:30:12,497 --> 00:30:16,618 Quisiera tener otra para demostrarte cuan importante es para mí esta colaboración. 464 00:30:16,920 --> 00:30:18,781 Muestra un poco de remordimiento. 465 00:30:19,373 --> 00:30:21,161 Sabrías que no es sincero. 466 00:30:21,451 --> 00:30:25,873 - Lo será despues que te hayan atrapado. - No he dejado pruebas. 467 00:30:26,264 --> 00:30:30,152 Creerán que ha sido uno de los criminales de sus clientes. 468 00:30:30,492 --> 00:30:31,734 Sí. 469 00:30:32,930 --> 00:30:37,465 Otro miserable que golpea y apuñala una mujer inocente. 470 00:30:40,606 --> 00:30:41,883 Te lo repito. 471 00:30:42,434 --> 00:30:44,602 Definiciones distintas. 472 00:30:48,527 --> 00:30:49,629 Dex... 473 00:30:51,106 --> 00:30:53,590 Esta es la naturaleza de una verdadera amistad. 474 00:30:56,060 --> 00:30:59,810 Si tenemos opiniones distintas, cada uno seguirá su propia senda. 475 00:30:59,930 --> 00:31:02,154 No, basta de proyectos individuales. 476 00:31:02,459 --> 00:31:04,673 La individualidad es lo que hace grande a América. 477 00:31:04,793 --> 00:31:07,334 No creo que los padres fundadores pensaran lo mismo. 478 00:31:07,454 --> 00:31:10,053 Escucha, soy adulto. 479 00:31:10,533 --> 00:31:12,125 Sé lo que hago. 480 00:31:13,554 --> 00:31:15,232 Antes o después... 481 00:31:16,603 --> 00:31:18,162 tú también lo entenderás. 482 00:31:20,215 --> 00:31:21,656 Nos vemos en el distrito. 483 00:31:21,912 --> 00:31:24,232 Piensa que es intocable. 484 00:31:25,591 --> 00:31:28,521 Pero no lo es. Es hora de que lo entienda. 485 00:31:50,451 --> 00:31:52,883 No hay mucho que ver en aquella pantalla. 486 00:31:53,141 --> 00:31:54,829 King es un fantasma. 487 00:31:55,451 --> 00:32:00,057 Capturó a Anton eludiendo la única cámara. No está aquí ni en su camioneta. 488 00:32:00,385 --> 00:32:02,353 No hay nada que lo implique. 489 00:32:05,307 --> 00:32:08,658 Entonces... tenemos que hacerlo hablar. 490 00:32:09,303 --> 00:32:11,506 ¿Dejas que Quinn haga todo solo? 491 00:32:14,482 --> 00:32:16,639 Es mejor si me quedo aquí. 492 00:32:17,541 --> 00:32:19,662 Lejos de la gente. 493 00:32:20,717 --> 00:32:22,603 Sabes, alguien... 494 00:32:23,201 --> 00:32:25,850 una buena amiga, en verdad... 495 00:32:26,564 --> 00:32:29,037 me ha dicho que he levantado un muro a mi alrededor. 496 00:32:29,365 --> 00:32:32,178 Pensaba que esto me habría hecho un policía mejor. 497 00:32:32,834 --> 00:32:34,557 Pero no creo que sea así. 498 00:33:01,821 --> 00:33:06,743 Lo miran y ven a un defensor de la verdad, de la justicia y del estilo americano. 499 00:33:07,482 --> 00:33:10,224 Yo veo un hombre que está por aprender una dura lección. 500 00:33:10,344 --> 00:33:12,998 Las huellas de neumáticos corresponden a las de la camioneta de King. 501 00:33:13,118 --> 00:33:16,900 Y otro centenar de camionetas en la zona de Miami. 502 00:33:17,193 --> 00:33:19,419 La compañía de King poda árboles. 503 00:33:19,539 --> 00:33:22,021 Se encontró un árbol podado cerca de la casa de todas las víctimas. 504 00:33:22,141 --> 00:33:25,363 - Esta es la conexión. - No estoy tan seguro. 505 00:33:26,638 --> 00:33:28,478 En mi casa también podaron los árboles. 506 00:33:28,598 --> 00:33:30,916 - Pero la historia de Mario... - Hablamos de un empleado, verdad? 507 00:33:31,036 --> 00:33:33,177 Un empleado aterrorizado por su jefe. 508 00:33:33,297 --> 00:33:37,724 - Pueden arrestar a mi jefe, entonces. - Es él, maldición. 509 00:33:40,115 --> 00:33:42,880 - Señor... - Miguel, puedo... 510 00:33:48,092 --> 00:33:49,850 Debes ayudarnos aquí. 511 00:33:50,166 --> 00:33:52,416 Y nos lo debes, por no haber arrestado a Ramón. 512 00:33:52,536 --> 00:33:57,444 Es verdad, pero no puedo acusar al señor King por agredir a una palmera, verdad? 513 00:33:58,135 --> 00:33:59,846 Encontrarás la forma, Miguel. 514 00:34:00,069 --> 00:34:03,467 Ya te ocupaste de criminales en libertad por las fallas del sistema. 515 00:34:05,366 --> 00:34:08,272 Debemos ganar tiempo para encontrar a Anton Briggs. 516 00:34:11,401 --> 00:34:12,584 Por tí... 517 00:34:13,030 --> 00:34:14,893 haré todo lo que esté en mi poder. 518 00:34:19,592 --> 00:34:20,823 Ya voy. 519 00:34:24,597 --> 00:34:25,875 Comienza el espectáculo. 520 00:34:26,496 --> 00:34:28,805 Dex, toma tus cosas. Tú también, Masuka. 521 00:34:29,156 --> 00:34:31,476 - Estoy de franco. - Ya no. 522 00:34:31,699 --> 00:34:35,484 Ustedes dos, quédense en lo de King, no le den tregua. Tenemos otro cadáver. 523 00:34:37,547 --> 00:34:40,394 - Anton? - Una mujer, en el cementerio. 524 00:35:07,708 --> 00:35:09,794 - Causa de muerte? - Tú eliges. 525 00:35:10,240 --> 00:35:12,853 Ahogada en sangre, estrangulada... 526 00:35:13,591 --> 00:35:15,900 y hay varias puñaladas. 527 00:35:18,723 --> 00:35:20,902 Quien sea que lo hizo, no la quería mucho... 528 00:35:21,089 --> 00:35:22,347 No sabes cuánto. 529 00:35:22,382 --> 00:35:25,602 El asesino debe ser un profesional. No veo muchos cadáveres tan limpios. 530 00:35:25,722 --> 00:35:29,621 Yo me aseguré de eso. Miguel en la cárcel no es parte de la lección. 531 00:35:29,844 --> 00:35:32,281 Angel, es mejor que no la vea. 532 00:35:34,473 --> 00:35:37,332 Me dijeron que es ella, pero no es ella, verdad? 533 00:35:37,769 --> 00:35:39,293 María, lo siento... 534 00:35:39,621 --> 00:35:41,015 No, no te creo... 535 00:35:43,875 --> 00:35:46,219 - Oh, Dios mío. - Ven conmigo. 536 00:35:52,207 --> 00:35:54,996 Demasiadas personas sufren cuando un inocente muere. 537 00:35:55,116 --> 00:35:57,539 Esto es parte de la lección. 538 00:36:01,201 --> 00:36:04,342 Nadie es intocable. Lo he aprendido de la peor manera. 539 00:36:04,462 --> 00:36:05,783 Y así lo hará Miguel. 540 00:36:05,903 --> 00:36:09,920 Su vulnerabilidad está a punto de revelarse. 541 00:36:11,635 --> 00:36:14,244 Cuando el drama termine. 542 00:36:32,436 --> 00:36:35,099 - No encontrarán nada. - Lo sé. 543 00:36:36,143 --> 00:36:38,603 Entonces tú sólo... estás dándome una lección. 544 00:36:40,316 --> 00:36:41,429 ¿Si? 545 00:36:41,464 --> 00:36:44,400 "Sigamos el código" ¿Qué más? 546 00:36:45,322 --> 00:36:49,023 Hay muchos otros detalles, pero si esto eso lo que entendiste, 547 00:36:49,058 --> 00:36:51,043 entonces sí, esta es mi lección. 548 00:36:57,593 --> 00:37:00,032 Eres una persona sabia, ¿verdad? 549 00:37:02,534 --> 00:37:06,139 - Estás bromeando. - No, no. Das buenos consejos. 550 00:37:07,355 --> 00:37:10,348 Sería estúpido no seguir tus indicaciones. 551 00:37:18,023 --> 00:37:20,215 Creo que me salvarás la vida. 552 00:37:22,973 --> 00:37:24,941 ¿Será verdad? 553 00:37:25,764 --> 00:37:28,897 Debería ir a dar una declaración a los medios. 554 00:37:28,932 --> 00:37:32,990 No me gustaría que a nadie le diera por ponerse a matar abogados. 555 00:37:38,869 --> 00:37:40,623 Aprendió la lección. 556 00:37:41,081 --> 00:37:42,498 Eso parece. 557 00:37:45,744 --> 00:37:48,900 Oh! Bien! Bien, estás aquí. 558 00:37:48,935 --> 00:37:50,965 Ven, prueba ésta. 559 00:37:54,950 --> 00:37:56,699 Ésta de aquí... 560 00:38:00,937 --> 00:38:03,750 Y ahora... ésta otra. 561 00:38:09,497 --> 00:38:10,924 ¿Cuál prefieres? 562 00:38:10,959 --> 00:38:13,434 Preferiría un bistec. 563 00:38:14,299 --> 00:38:16,565 No, es para el pastel de boda. 564 00:38:16,600 --> 00:38:19,207 Debemos decidir entre la de chocolate o la de avellanas 565 00:38:19,242 --> 00:38:21,347 ¿Sylvia está aún aquí? 566 00:38:21,382 --> 00:38:24,041 No... por mérito mío. 567 00:38:24,757 --> 00:38:26,684 He intervenido 568 00:38:26,719 --> 00:38:30,004 Por lo que parece soy una persona muy sabia. 569 00:38:31,589 --> 00:38:33,220 ¿Parece? 570 00:38:33,255 --> 00:38:35,167 Me lo ha dicho Miguel. 571 00:38:35,202 --> 00:38:38,336 Ha venido a la visita libre de la casa en donde sustituía a Syl. 572 00:38:38,371 --> 00:38:41,304 -¿De verdad? -Hemos hablado un poco... 573 00:38:41,339 --> 00:38:44,857 en realidad he hablado yo. Le he dado algunos consejos... 574 00:38:46,491 --> 00:38:48,190 ¿Consejos? 575 00:38:49,194 --> 00:38:51,831 Ha dicho que cree que podría... 576 00:38:51,866 --> 00:38:53,144 ¿Salvarle la vida? 577 00:38:53,179 --> 00:38:55,057 salvarle la vida 578 00:38:55,092 --> 00:38:57,553 Cada palabra. Tonterías. 579 00:38:57,588 --> 00:39:01,202 ¿Cuándo comenzó a mentir? ¿Con la historia de Ellen... antes? 580 00:39:01,237 --> 00:39:03,408 Entonces. Chocolate 581 00:39:03,443 --> 00:39:06,073 ¿Y esa camisa, entonces? 582 00:39:06,108 --> 00:39:08,127 La camisa. 583 00:39:10,282 --> 00:39:11,837 Dexter, ¿qué pasa? 584 00:39:12,614 --> 00:39:14,759 Tengo que ir y examinar la sangre. 585 00:39:16,611 --> 00:39:19,185 Pruebas. De un delito. 586 00:39:19,662 --> 00:39:21,016 Avellana. 587 00:39:41,470 --> 00:39:44,870 María... por qué no vas a casa y descansas un poco? 588 00:39:44,905 --> 00:39:46,173 No puedo. 589 00:39:46,208 --> 00:39:47,433 Tengo que ... 590 00:39:48,878 --> 00:39:52,425 - hacer cosas. - Cierto. Estoy ahí si me necesitas. 591 00:40:06,913 --> 00:40:08,997 Dime que estamos cerca de capturar al despellejador, 592 00:40:09,032 --> 00:40:11,143 porque esta historia de Ellen Wolf pasará a primer plano. 593 00:40:11,178 --> 00:40:13,508 Estamos examinando los indicios, pero hasta ahora estamos estancados. 594 00:40:13,543 --> 00:40:16,474 Y continuaremos estancados, porque nadie ha visto a King llevarse a Antón. 595 00:40:16,509 --> 00:40:20,188 -¿Y Mario Astorga? -No dice nada, labios cerrados como King. 596 00:40:20,223 --> 00:40:21,906 Tal vez pueda ayudar. 597 00:40:22,714 --> 00:40:24,892 Una victoria vendria bien. 598 00:40:24,927 --> 00:40:26,372 Vendria bien en absoluto. 599 00:40:26,841 --> 00:40:29,864 - Denuncia a King? - No con las pruebas que tienes. 600 00:40:29,899 --> 00:40:32,701 Si le dejamos ir, desaparecerá, y Anton y será hombre muerto. 601 00:40:32,736 --> 00:40:34,568 ¿King ya ha requerido asistencia jurídica? 602 00:40:34,603 --> 00:40:37,061 King sabe que no tenemos nada, por qué debería gastar dinero? 603 00:40:37,096 --> 00:40:42,263 Técnicamente, si no tiene un representante, no puedo entrar y proponerle un acuerdo. 604 00:40:43,395 --> 00:40:46,536 - Al menos no oficialmente. - Vamos, nadie se enteraría. 605 00:40:46,571 --> 00:40:50,355 Hasta cuando, en un año, la grabación aparezca en la CNN. 606 00:40:50,390 --> 00:40:51,654 En realidad... 607 00:40:52,367 --> 00:40:54,398 Esa cámara está fuera de uso. 608 00:40:55,902 --> 00:40:58,821 No me sorprendería si no ha grabado nada. 609 00:41:37,305 --> 00:41:39,116 La sangre de Freebo... 610 00:41:39,151 --> 00:41:41,209 El vínculo entre su asesinato y Miguel. 611 00:41:41,244 --> 00:41:44,240 Si me cogen, puedo arrastrar también a Miguel. 612 00:41:44,275 --> 00:41:47,744 Un seguro mutuo.Un símbolo de confianza. 613 00:41:53,246 --> 00:41:54,319 Maldición, eso es todo? 614 00:41:54,354 --> 00:41:56,629 No puede ser, no dejaremos que ese monstruo salga así! 615 00:41:58,157 --> 00:41:59,327 ¿Cierto? 616 00:42:09,425 --> 00:42:11,504 Espero que nos volvamos a encontrar. 617 00:42:11,539 --> 00:42:14,181 Me gustaría conocerte mejor. 618 00:42:23,589 --> 00:42:26,682 ¿Pero cuánto puedo realmente conocer a una persona? 619 00:42:26,717 --> 00:42:28,960 ¿Cuánto estás dispuesto a conocer? 620 00:43:04,136 --> 00:43:05,918 Tiene que haber algo. 621 00:43:07,258 --> 00:43:09,242 Sólo tenemos a Mario, y no abrirá la boca. 622 00:43:09,643 --> 00:43:12,205 Puedo despellejarlo yo mismo antes de que diga nada. 623 00:43:13,545 --> 00:43:16,215 Morgan... no despellejaremos a Mario. 624 00:43:17,333 --> 00:43:18,711 Tengo una idea mejor. 625 00:43:19,453 --> 00:43:21,228 ¿Se la podrías decir al resto de la clase? 626 00:43:21,645 --> 00:43:22,985 No, solo a ti. 627 00:43:23,766 --> 00:43:25,210 Necesito un compañero. 628 00:43:35,900 --> 00:43:37,631 Aquí estamos, hogar dulce hogar. 629 00:43:38,705 --> 00:43:40,647 Qué pena que Anton ya no volverá. 630 00:43:40,682 --> 00:43:41,740 Gracias a ti. 631 00:43:46,492 --> 00:43:47,665 ¿Qué? 632 00:43:57,866 --> 00:43:58,923 !Maldición! 633 00:43:58,958 --> 00:44:00,770 ¿Le han dicho que hablé con ustedes? 634 00:44:00,805 --> 00:44:03,083 No le hemos dicho nada. Sabía que estabas bajo custodia. 635 00:44:03,118 --> 00:44:06,390 - Debe haber pensado que has hablado. - ¡No le he dicho nada a nadie! 636 00:44:06,691 --> 00:44:09,628 Mira, lo siento, no queríamos que tu familia se viera envuelta en esto. 637 00:44:09,663 --> 00:44:12,439 - Haremos todo para ayudarte. - ¿Qué pueden hacer? 638 00:44:12,969 --> 00:44:13,983 !Nada! 639 00:44:15,360 --> 00:44:16,367 Tienes razón. 640 00:44:16,887 --> 00:44:18,477 Ni siquiera sabemos quién es. 641 00:44:21,427 --> 00:44:24,477 ¡Debes ayudarme, o no podré hacer nada para ayudarte a ti! 642 00:44:26,238 --> 00:44:27,458 Está bien, lo siento. 643 00:44:28,703 --> 00:44:29,715 ¡Espera! 644 00:44:30,968 --> 00:44:32,178 Tiene un almacén. 645 00:44:32,814 --> 00:44:36,048 Investigamos todas sus propiedades, y no encontramos ningún almacén. 646 00:44:36,083 --> 00:44:37,307 Lo alquila, en efectivo. 647 00:44:38,078 --> 00:44:39,495 Me ha mandado a mí a pagarlo. 648 00:44:39,572 --> 00:44:42,447 - Cultiva árboles, para venderlos. - ¿Dónde? 649 00:44:43,459 --> 00:44:45,377 En la 164, bajo la autopista. 650 00:44:46,042 --> 00:44:47,386 Es todo lo que sé. 651 00:44:50,521 --> 00:44:53,618 Vé a casa, enciérrate con llave. Mandaré una patrulla. 652 00:45:03,063 --> 00:45:04,711 Oye, a trabajar, sube! 653 00:45:52,400 --> 00:45:53,420 Anton! 654 00:45:53,986 --> 00:45:55,398 Anton, estás ahí dentro? 655 00:45:56,199 --> 00:45:57,241 Anton! 656 00:45:58,036 --> 00:45:59,333 Muévete. 657 00:46:03,492 --> 00:46:05,111 Basta de discreción. Ten. 658 00:46:09,759 --> 00:46:11,494 Morgan, sal de ahí! 659 00:46:25,989 --> 00:46:28,360 Hey, soy yo, todo está bien. Estás a salvo. 660 00:46:38,407 --> 00:46:42,748 Necesito una ambulancia entre la 164 y la 94 lo antes posible, 661 00:46:42,783 --> 00:46:45,019 y una orden de captura para George King. 662 00:46:51,079 --> 00:46:53,334 No puedes librarte de mi tan fácilmente. 663 00:47:24,681 --> 00:47:26,137 Y los resultados son... 664 00:47:26,172 --> 00:47:27,348 COINCIDENCIA ENCONTRADA 665 00:47:31,565 --> 00:47:32,567 María... 666 00:47:46,121 --> 00:47:47,403 Vamos, te llevo a casa. 667 00:47:49,514 --> 00:47:50,921 No puedo ir a casa. 668 00:47:53,586 --> 00:47:55,234 Hay demasiado silencio. 669 00:48:02,197 --> 00:48:03,254 Lo sé. 670 00:48:08,250 --> 00:48:10,939 No quieres enfrentarte a lo que ha pasado. 671 00:48:12,095 --> 00:48:14,126 Y darte cuenta que se fue de verdad. 672 00:48:14,161 --> 00:48:17,408 - No, no, no. - Corazón, se fue. 673 00:48:17,775 --> 00:48:18,807 ¿Entiendes? 674 00:48:20,338 --> 00:48:22,931 Y dolerá mucho, también lo sé. 675 00:48:25,740 --> 00:48:27,126 Pero tienes amigos. 676 00:48:33,087 --> 00:48:34,270 Me tienes a mí. 677 00:48:36,349 --> 00:48:37,506 Estoy aquí mismo. 678 00:48:38,908 --> 00:48:40,032 ¿De acuerdo? 679 00:48:40,383 --> 00:48:41,995 Estoy aquí mismo, para tí. 680 00:48:42,185 --> 00:48:43,862 Para ayudarte a superarlo. 681 00:48:57,308 --> 00:48:59,123 CORRESPONDENCIA ENCONTRADA: BOVINO. 682 00:48:59,335 --> 00:49:01,022 No es sangre de Freebo. 683 00:49:01,108 --> 00:49:03,566 Ni siquiera es humana. Es bovina. 684 00:49:03,657 --> 00:49:04,814 Sangre de vaca. 685 00:49:06,196 --> 00:49:08,690 Me ha estado utilizando. Todo el tiempo. 686 00:49:09,106 --> 00:49:12,094 No he creado un monstruo, he sido utilizado por uno. 687 00:49:12,257 --> 00:49:13,280 Él... 688 00:49:13,770 --> 00:49:14,960 me utilizó. 689 00:49:25,768 --> 00:49:28,160 !Miguel! 690 00:49:29,315 --> 00:49:30,616 ¿Jugamos al golf mañana? 691 00:49:33,266 --> 00:49:34,413 !Claro! 692 00:49:45,318 --> 00:49:47,429 Hoy sigo fingiendo. 693 00:49:48,604 --> 00:49:50,869 Pero pronto, quizás mañana... 694 00:49:51,370 --> 00:49:53,869 Miguel sabrá exactamente cómo me siento. 695 00:49:54,637 --> 00:49:57,288 Porque, finalmente, hay una emoción que no tengo que fingir. 696 00:49:58,666 --> 00:49:59,755 Hoy... 697 00:50:00,680 --> 00:50:02,482 Siento algo real. 698 00:50:03,278 --> 00:50:06,358 www.subtitulos.es - DIFUNDE LA PALABRA -