1
00:00:01,163 --> 00:00:03,121
Previamente en Prison Break...
2
00:00:03,230 --> 00:00:05,260
Lo llaman "Scylla"
3
00:00:05,300 --> 00:00:07,660
Es el libro negro de la compañía.
4
00:00:07,700 --> 00:00:10,200
- ¿Qué es eso?
- Un aparato inalámbrico que se traga
5
00:00:10,230 --> 00:00:12,130
todos los datos electrónicos
3 metros a la redonda.
6
00:00:12,160 --> 00:00:14,030
¿Y la información contenida en Scylla?
7
00:00:14,065 --> 00:00:17,460
Si podemos acercarnos lo
suficiente... es nuestra.
8
00:00:17,500 --> 00:00:20,530
Si Scylla fuese como una pizza,
todos tendríamos un pedazo.
9
00:00:20,560 --> 00:00:23,630
Así que Scylla no es
una tarjeta, son seis.
10
00:00:23,660 --> 00:00:27,500
Mataron a mi hijo. Tengo
que descubrir quién lo hizo.
11
00:00:28,445 --> 00:00:31,671
Levántate perra... El desayuno.
12
00:00:31,706 --> 00:00:32,623
¿Lo tienen?
13
00:00:32,760 --> 00:00:36,800
Cole Pfeiffer, soy Gregory White.
Te veré en GATE mañana temprano.
14
00:00:36,830 --> 00:00:39,460
Y personalmente le
entregaré su bonificación.
15
00:00:39,500 --> 00:00:42,800
Sara Tancredi está a salvo en
algún lugar ¿no es así Bruce?
16
00:00:45,660 --> 00:00:48,200
Así que dígame... ¿Dónde está Sara?
17
00:00:49,130 --> 00:00:51,143
¿En Los Ángeles?
18
00:00:51,178 --> 00:00:52,601
Buen trabajo.
19
00:00:52,636 --> 00:00:55,700
No fue una reunión entre dos
Tenedores de Scylla, agente Self.
20
00:00:55,730 --> 00:00:58,700
Fue una reunión entre
los seis Tenedores.
21
00:00:58,730 --> 00:01:01,630
Así que ahora sabemos quiénes
tienen las otras cinco tarjetas.
22
00:01:12,900 --> 00:01:16,200
¿Conseguiste algo del video?
23
00:01:16,230 --> 00:01:19,000
Es un teléfono cámara a 15 metros.
24
00:01:19,030 --> 00:01:21,030
Pues es bastante grueso.
25
00:01:21,060 --> 00:01:24,000
Sigue imprimiendo.
26
00:01:25,960 --> 00:01:28,430
¿Alguna vez has estado
conectado a uno de esos?
27
00:01:28,460 --> 00:01:30,360
Sí.
28
00:01:30,400 --> 00:01:33,830
Y todavía bebía en aquel tiempo,
así que no recuerdo mucho.
29
00:01:35,030 --> 00:01:37,000
Dije que era muy divertido.
30
00:01:37,030 --> 00:01:40,930
- ¿Tú?
- No.
31
00:01:40,960 --> 00:01:44,130
No hay muchos yates de donde soy.
32
00:01:44,160 --> 00:01:46,960
Siempre quise vivir en uno.
33
00:01:47,000 --> 00:01:49,800
Pensaba que sería agradable tener
al océano como patio delantero.
34
00:01:49,830 --> 00:01:52,460
El océano es tu patio delantero.
35
00:01:54,760 --> 00:01:57,600
¿Qué hay de malo en
el SS Minnow ahí atrás?
36
00:01:57,630 --> 00:01:58,830
Nada.
37
00:01:58,860 --> 00:02:01,760
¿De verdad quieres tirarte
al agua algún día...
38
00:02:01,800 --> 00:02:03,860
y poner rumbo a lugares desconocidos?
39
00:02:03,900 --> 00:02:06,930
Sí. ¿Por qué no?
Mientras seamos tú y yo.
40
00:02:08,660 --> 00:02:11,530
Me gusta el sonido de eso.
41
00:02:14,030 --> 00:02:15,300
Tenemos algo.
42
00:02:23,000 --> 00:02:25,060
Un día...
43
00:02:30,900 --> 00:02:32,130
¿Qué tenemos?
44
00:02:32,160 --> 00:02:35,930
Tenemos una, tenemos
una matrícula de auto.
45
00:02:35,960 --> 00:02:37,900
Es una impresión del teléfono cámara.
46
00:02:37,930 --> 00:02:41,230
Los números son borrosos, toda
la maldita cosa está borrosa.
47
00:02:41,260 --> 00:02:44,330
Olvida los números. ¿Qué es lo siguiente
a la placa? Parece una pegatina.
48
00:02:44,360 --> 00:02:45,800
- ¿Departamento de tráfico?
- Eso es una bandera.
49
00:02:45,830 --> 00:02:47,200
Es una matrícula diplomática.
50
00:02:47,230 --> 00:02:48,130
Las seis "P", muchachos.
51
00:02:48,160 --> 00:02:51,330
Cuando supervisé 32 convictos en
Fox River. Eso eran las seis "P"
52
00:02:51,360 --> 00:02:52,400
Haz que suceda.
53
00:02:52,430 --> 00:02:55,030
¿Puedes ampliarlo?
Necesito ver más detalles.
54
00:02:55,060 --> 00:02:56,160
Ya estoy en ello.
55
00:02:56,200 --> 00:02:57,830
Previo, planificar, prevenir,
56
00:02:57,860 --> 00:02:59,330
- Pobre-perdido, presentación.
- ¿Qué te parece
57
00:02:59,360 --> 00:03:01,360
mover rápido el trasero
y decir qué piensas?
58
00:03:01,400 --> 00:03:03,030
El segundo paso.
59
00:03:03,060 --> 00:03:04,130
Descifrar las tarjetas.
60
00:03:04,160 --> 00:03:05,830
Y entrar. Necesitamos planificarlo.
61
00:03:05,860 --> 00:03:08,160
El agente Self nos
proveerá esa información.
62
00:03:08,200 --> 00:03:11,600
Tú trabajaste con Whistler.
¿Dijo algo sobre la localización?
63
00:03:11,630 --> 00:03:13,660
¿No estaba eso en su libro de pájaros?
64
00:03:13,700 --> 00:03:17,430
Que lo tiene T-Bag.
Si salió vivo de Sona.
65
00:03:17,460 --> 00:03:21,100
Encontrar por dónde entrar no significa
nada si no tenemos las tarjetas.
66
00:03:21,130 --> 00:03:22,630
Aquí está tu bandera.
67
00:03:24,530 --> 00:03:26,430
¿Argelia? Turquía.
68
00:03:27,330 --> 00:03:29,700
Descubre dónde está es cónsul
de Turquía en esta ciudad.
69
00:03:30,030 --> 00:03:33,430
¿Sabes una cosa? Sigamos con
el programa. Estás dentro.
70
00:03:33,460 --> 00:03:35,360
Se llama Erol Tabak.
71
00:03:35,400 --> 00:03:38,400
- El consulado está en el centro.
- Pero no podemos entrar al consulado.
72
00:03:38,430 --> 00:03:40,830
Podemos seguirle desde ahí.
73
00:03:40,860 --> 00:03:42,660
Michael.
74
00:03:42,700 --> 00:03:45,900
Voy a quedarme. y trabajar en el video.
75
00:03:45,930 --> 00:03:47,630
De acuerdo.
76
00:03:50,700 --> 00:03:53,000
- Un día.
- Un día.
77
00:03:59,630 --> 00:04:02,730
Cole Pfeiffer.
¿Qué tal está?
78
00:04:02,760 --> 00:04:04,960
Cole. Pfeiffer.
79
00:04:05,000 --> 00:04:06,330
P- f-e-i-f-e...
80
00:04:06,360 --> 00:04:07,360
¡Maldita sea!
81
00:04:08,760 --> 00:04:10,730
Cole Pfeiffer. ¿Qué tal está?
82
00:04:10,760 --> 00:04:14,300
No. No.
83
00:04:14,330 --> 00:04:16,330
Llámeme Cole, por favor.
84
00:04:17,260 --> 00:04:20,560
P- f-e-i-f... e...
¡Maldición!
85
00:04:20,600 --> 00:04:22,100
Colapsa.
86
00:04:22,130 --> 00:04:25,460
La cautividad de la negatividad.
Eso es lo que hacemos aquí
87
00:04:25,500 --> 00:04:26,600
Esto es lo que hacemos ahí en GATE.
88
00:04:26,630 --> 00:04:28,500
Y desearía animarles
a todos ustedes a...
89
00:04:33,160 --> 00:04:35,960
P- f-e-i-f-f-e-r.
90
00:04:36,000 --> 00:04:36,960
...f-e-r.
91
00:04:37,000 --> 00:04:38,300
P- f-e-i-f...
92
00:04:38,330 --> 00:04:40,430
P- f-e-i-f-f-e-r.
93
00:04:45,200 --> 00:04:47,130
¿Qué hacen los diplomáticos normalmente?
94
00:04:47,560 --> 00:04:50,750
No mucho, pero aparcan donde quieren.
95
00:04:50,785 --> 00:04:51,500
Pon esto en el salpicadero.
96
00:04:55,630 --> 00:04:57,700
¿Podemos acercarnos más?
97
00:05:04,700 --> 00:05:06,230
Este es nuestro auto.
98
00:05:08,300 --> 00:05:10,100
¿Sí?
99
00:05:10,130 --> 00:05:11,500
Recibimos.
100
00:05:11,530 --> 00:05:12,800
Lleva la tarjeta con él.
101
00:05:12,830 --> 00:05:14,060
Diablos, sí.
102
00:05:16,360 --> 00:05:18,200
¿Ésa es la esposa?
103
00:05:18,230 --> 00:05:19,560
Anótame.
104
00:05:24,700 --> 00:05:25,930
Lo perdiste.
105
00:05:25,960 --> 00:05:28,160
- ¿Cómo?
- No lo sé, amigo...
106
00:05:28,200 --> 00:05:29,460
¿Que hay para decir
además de que lo perdiste?
107
00:05:29,500 --> 00:05:30,230
Ha desaparecido.
108
00:05:30,260 --> 00:05:31,130
Lo perdimos.
109
00:05:31,160 --> 00:05:32,200
¿Qué?
110
00:05:32,230 --> 00:05:34,260
¿Cómo lo perdimos?
Estábamos pegados a él.
111
00:05:34,300 --> 00:05:40,060
Él no es el Tenedor. Ella lo es.
112
00:05:48,730 --> 00:05:51,260
Tenemos que salir de aquí
ahora, antes de que lleguemos.
113
00:05:51,300 --> 00:05:53,400
¡Vamos! ¡Venga! ¡Venga!
114
00:06:05,542 --> 00:06:11,502
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a :
115
00:06:15,003 --> 00:06:20,954
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem
116
00:06:22,355 --> 00:06:28,342
Prison Break S04E04
"Eagles and Angels"
117
00:06:40,100 --> 00:06:41,600
¿Sabes lo que tenemos en común, verdad?
118
00:06:41,630 --> 00:06:42,660
¿Qué?
119
00:06:42,700 --> 00:06:44,230
Ambos vivimos en el mundo real
120
00:06:44,260 --> 00:06:45,960
al contrario que esos
otros cabezas de nabo.
121
00:06:46,987 --> 00:06:50,167
Así que todo eso de la planificación
previa de la que hablabas,
122
00:06:50,202 --> 00:06:52,760
si tienes algo en mente y nadie más está
interesado, hazlo por mí. ¿De acuerdo?
123
00:06:52,800 --> 00:06:55,730
Dejémoslo en esto.
¿De acuerdo?
124
00:07:07,330 --> 00:07:08,660
¿Hola?
125
00:07:08,700 --> 00:07:09,700
¿Sara?
126
00:07:09,730 --> 00:07:11,760
Hola, soy Don Self.
127
00:07:11,800 --> 00:07:15,300
Escucha, tengo malas noticias.
128
00:07:16,460 --> 00:07:22,298
Esta mañana han encontrado muerto
a Bruce Bennet en su apartamento.
129
00:07:22,633 --> 00:07:24,230
Lo siento.
130
00:07:30,760 --> 00:07:33,260
Lisa, entra.
131
00:07:33,300 --> 00:07:35,000
Esto será rápido.
132
00:07:35,030 --> 00:07:37,230
Sé que estás según lo previsto..
133
00:07:40,000 --> 00:07:43,100
El valor del KIP ahora está en 10.
134
00:07:43,130 --> 00:07:45,600
Me comunicaré contigo
tan pronto alcance 15.
135
00:07:45,630 --> 00:07:47,930
En ese momento tendrás
que irte inmediatamente.
136
00:07:47,960 --> 00:07:50,500
Tengo las maletas junto
a mí. Podría irme ahora.
137
00:07:50,530 --> 00:07:52,800
¿No tienes ese acto esta noche?
138
00:07:52,830 --> 00:07:54,600
Sí.
139
00:07:54,630 --> 00:07:55,730
Pero...
140
00:07:55,760 --> 00:08:00,820
Es importante mantener las
apariencias. No levantar sospechas.
141
00:08:00,855 --> 00:08:02,694
Bien.
142
00:08:03,091 --> 00:08:07,529
No dudo de tu capacidad de dirigir,
de tus habilidades, Lisa, pero...
143
00:08:07,564 --> 00:08:09,647
Bien. Yo tampoco.
144
00:08:09,682 --> 00:08:11,460
Pero no voy a cubrirte más.
145
00:08:13,630 --> 00:08:17,460
Por favor... Ten cuidado.
146
00:08:27,460 --> 00:08:29,500
Ahí está.
147
00:08:32,100 --> 00:08:34,400
Bien, haz lo que tengas que hacer.
148
00:08:34,430 --> 00:08:35,595
Estate cerca de ella
durante dos minutos
149
00:08:35,596 --> 00:08:36,760
para que el aparato
pueda copiar la tarjeta.
150
00:08:36,800 --> 00:08:37,860
Yo me encargo.
151
00:08:39,530 --> 00:08:41,500
Tome asiento, tome asiento.
152
00:08:42,800 --> 00:08:46,260
¿Ves los tres trajes formando
un triángulo a su alrededor?
153
00:08:46,300 --> 00:08:47,600
Esos son contratistas privados.
154
00:08:47,630 --> 00:08:50,000
La compañía sólo haría eso
con los del círculo más íntimo.
155
00:08:50,030 --> 00:08:51,600
No vamos a conseguir
situarnos cerca de esa señora.
156
00:08:51,630 --> 00:08:53,700
- Hoy no.
- Estupendo.
157
00:09:05,690 --> 00:09:07,560
¿Qué pasa?
158
00:09:52,160 --> 00:09:54,560
Hola Teddy.
159
00:09:54,600 --> 00:09:56,660
Bueno, si no son los Hermanos Grim.
160
00:09:56,700 --> 00:09:58,660
Tranquilo, Linc, recuerda
que lo necesitamos.
161
00:09:58,700 --> 00:10:00,630
¿Qué haces en Los Ángeles?
162
00:10:00,660 --> 00:10:02,830
Estaba pensando en que podía
hacerme una carrera en el cine.
163
00:10:02,860 --> 00:10:06,260
¡Oye! Si alguien tiene derecho
a estar enfadado, soy yo.
164
00:10:06,300 --> 00:10:09,560
Me dejaste empantanado allá en
Panamá. Me dejaste por muerto.
165
00:10:09,600 --> 00:10:11,930
Y con ésta es la tercera vez,
creo. Así que mis felicitaciones.
166
00:10:11,960 --> 00:10:14,060
- Te tienes por un estúpido.
- ¿Dónde está el libro de los pájaros?
167
00:10:14,100 --> 00:10:16,530
- ¿El libro de los pájaros?
- ¿Dónde está el libro?
168
00:10:16,560 --> 00:10:19,530
Mira quién está mirando.
169
00:10:19,560 --> 00:10:24,000
No creo que ustedes dos estén corriéndose
una juerga por Los Ángeles, más que yo.
170
00:10:24,030 --> 00:10:26,889
No sabes en qué te has metido Teddy.
Pero si no quieres descubrirlo,
171
00:10:26,890 --> 00:10:29,278
vas a decirnos dónde está
el libro de los pájaros.
172
00:10:29,331 --> 00:10:33,417
Me van a dejar ir ahora
mismo o caeremos juntos.
173
00:10:33,452 --> 00:10:34,260
Es su elección.
174
00:10:36,000 --> 00:10:37,760
Linc, vamos.
175
00:10:37,800 --> 00:10:39,030
¡Vámonos, Linc!
176
00:10:53,860 --> 00:10:56,000
Tancredi. T-A-N...
177
00:10:56,030 --> 00:11:00,300
C- R-E-D-I.
178
00:11:00,330 --> 00:11:05,130
Dispara por todas las
coordenadas, en un radio de 60 Km.
179
00:11:05,160 --> 00:11:07,900
Si aparece ella o cualquiera
de estos otros nombres, llámeme.
180
00:11:07,930 --> 00:11:09,360
Confirmado.
181
00:11:15,041 --> 00:11:16,512
¿Dónde estás?
182
00:11:16,547 --> 00:11:21,330
Los Ángeles... Rastreando
a la Dra. Sara Tancredi.
183
00:11:21,360 --> 00:11:25,800
Quiero a los caballos, estás
cazando al peón, ella es irrelevante.
184
00:11:25,830 --> 00:11:31,800
No para Scofield. Si alguien sabe
bajo qué roca se oculta, es ella.
185
00:11:32,708 --> 00:11:34,000
¿Qué hay de Gretchen?
186
00:11:34,230 --> 00:11:39,600
La estoy ablandando, pero me cuestiono
si merece la pena mantenerla con vida.
187
00:11:39,630 --> 00:11:43,884
- No creo que debería permitir...
- Debe saber algo.
188
00:11:43,919 --> 00:11:46,119
Vive hasta que hable.
189
00:11:46,400 --> 00:11:50,060
Tengo algo más que necesito que haga.
190
00:11:51,630 --> 00:11:55,760
Parece que un antiguo empleado
está buscando a Scylla.
191
00:12:01,300 --> 00:12:02,630
¿T-Bag está en la ciudad?
192
00:12:02,660 --> 00:12:05,160
Sí, pero lo perdimos... Podría
estar en cualquier parte ahora.
193
00:12:05,200 --> 00:12:08,605
No es dónde esté, es lo que hace.
Podría estropearnos todo esto.
194
00:12:08,640 --> 00:12:11,890
- ¿Dónde está Sara?
- En el bote.
195
00:12:15,760 --> 00:12:17,693
Naturalmente que es mi
culpa que esté muerto.
196
00:12:17,728 --> 00:12:20,584
- No es verdad.
- Ambos sabemos que lo es.
197
00:12:20,760 --> 00:12:22,988
No debí haberle llamado...
Lo sabía, no debí haberme
198
00:12:22,989 --> 00:12:25,217
acercado a él, no debería
haberle metido en ningún...
199
00:12:25,252 --> 00:12:31,160
Bennett eligió ayudarte.
Lo mató la Compañía, no tú.
200
00:12:36,000 --> 00:12:40,300
Escúchame Sara, esto
no es... No es tu culpa.
201
00:12:43,460 --> 00:12:45,360
Lo siento...
202
00:12:48,330 --> 00:12:51,130
Lo siento de verdad.
203
00:13:14,130 --> 00:13:16,130
Hola, ¿puedo ayudarlo?
204
00:13:16,160 --> 00:13:20,560
Con esa sonrisa que
tiene... Soy Cole Pfeiffer.
205
00:13:20,600 --> 00:13:24,230
Sr. Pfeiffer, bienvenido a Los Ángeles.
206
00:13:24,260 --> 00:13:26,200
No, por favor... Llámeme Cole.
207
00:13:26,230 --> 00:13:29,300
El Sr. White desea
reunirse con usted...
208
00:13:29,330 --> 00:13:32,260
Cole, pero está un poco retrasado.
209
00:13:32,500 --> 00:13:35,200
¿De cuántos minutos
hablamos exactamente?
210
00:13:35,230 --> 00:13:39,700
No debería tardar.
Puede sentarse por ahí.
211
00:13:41,300 --> 00:13:45,760
Casi lo olvido. Tiene un mensaje.
212
00:13:45,800 --> 00:13:47,030
¿En serio?
213
00:13:47,060 --> 00:13:49,860
Llamó el Sr. Xing. Dos veces.
214
00:13:49,900 --> 00:13:51,930
Supongo que su reputación lo precede.
215
00:13:51,960 --> 00:13:54,030
Eso supongo.
216
00:14:15,400 --> 00:14:18,671
- Don Self.
- ¿Cuándo encontraron el cuerpo?
217
00:14:18,706 --> 00:14:19,865
Esta mañana.
218
00:14:19,900 --> 00:14:21,960
Dicen que fue un suicidio,
pero tú y yo lo sabemos mejor.
219
00:14:22,000 --> 00:14:24,160
Así que tengo que preguntarte
algo muy importante...
220
00:14:24,200 --> 00:14:26,000
¿Sabía Bruce Bennet dónde estaban?
221
00:14:26,030 --> 00:14:27,160
No lo sé.
222
00:14:27,200 --> 00:14:28,950
Porque si lo sabía, hay una maldita
223
00:14:28,951 --> 00:14:30,700
posibilidad de que la
Compañía también lo sepa.
224
00:14:30,730 --> 00:14:32,330
Así que necesitas
trabajar el doble de prisa.
225
00:14:32,360 --> 00:14:34,560
Pónganse ojos en la nuca, ¿entiendes?
226
00:14:34,600 --> 00:14:36,960
Mira, aprecio mucho
la charla motivacional,
227
00:14:37,000 --> 00:14:39,115
pero ¿ya descubriste
dónde tenemos que entrar en
228
00:14:39,116 --> 00:14:41,230
el caso de que podamos
decodificar esas tarjetas?
229
00:14:41,260 --> 00:14:44,330
Tengo, tengo algunos chicos
haciendo indagaciones.
230
00:14:44,360 --> 00:14:46,707
Lo cierto es que quizá tenga dos.
231
00:14:46,742 --> 00:14:49,600
- ¿De qué estás hablando?
- Se llama Theodore Bagwell.
232
00:14:49,630 --> 00:14:53,630
Estuvo con nosotros en Panamá, y
ahora está aquí, en Los Ángeles,
233
00:14:53,660 --> 00:14:56,900
tiene el libro que era de
Whistler, y Mahone cree...
234
00:14:57,930 --> 00:15:01,400
Mahone cree que ese libro
es un plan para entrar.
235
00:15:01,430 --> 00:15:05,130
- Tienes que estar bromeando.
- Lo desearía.
236
00:15:12,474 --> 00:15:14,200
Habla con Jasper Potts.
Deje un mensaje.
237
00:15:14,230 --> 00:15:18,460
Soy yo, escucha, necesito esa
información de la que hablamos ayer.
238
00:15:18,470 --> 00:15:23,900
Llámame... Llá-ma-me. Tan
pronto como sea posible.
239
00:15:25,078 --> 00:15:29,460
Lisa Tabak. Esposa del Cónsul de Turquía,
casada por cuatro años, sin hijos.
240
00:15:29,500 --> 00:15:33,660
Anotada como logística en
el perfil ejecutivo de SENSA,
241
00:15:33,700 --> 00:15:35,630
una fundación privada con
centros de investigación en D.C,
242
00:15:35,660 --> 00:15:37,200
Nueva York, Chicago y Los Ángeles.
243
00:15:37,230 --> 00:15:39,630
Sí, y lo único que quiero saber
de esta chica es su agenda.
244
00:15:39,660 --> 00:15:42,600
- Lo que hace, a dónde va.
- Quizá no tengamos tiempo.
245
00:15:43,630 --> 00:15:47,400
Esta mañana, cuando salió
del auto, traía un portafolio.
246
00:15:47,430 --> 00:15:49,830
Revisemos las aerolíneas, buscaremos
su nombre en el apartado de vuelos.
247
00:15:50,860 --> 00:15:54,041
- Quizá ya se haya ido.
- No lo creo.
248
00:15:54,546 --> 00:15:57,015
Si va a ir a alguna parte,
será en los vuelos nocturnos.
249
00:15:57,050 --> 00:15:59,175
Según esta nota de prensa,
Lisa Tabak será homenajeada
250
00:15:59,176 --> 00:16:01,300
en alguna fiesta de caridad
en el centro de la ciudad.
251
00:16:01,330 --> 00:16:02,500
Bueno, eso es estupendo, ahí
es donde la encontraremos.
252
00:16:03,198 --> 00:16:04,806
¿A beneficio de qué es la fiesta?
253
00:16:04,841 --> 00:16:09,200
Es la máxima donadora de una
organización llamada Águilas y Ángeles.
254
00:16:09,230 --> 00:16:10,730
¿Águilas y Ángeles?
255
00:16:10,760 --> 00:16:12,000
¿Has oído hablar de ella?
256
00:16:13,300 --> 00:16:18,160
Cuando un oficial de policía
muere en servicio, es un Águila.
257
00:16:18,200 --> 00:16:20,830
Los que deja detrás, son Ángeles.
258
00:16:20,860 --> 00:16:23,330
Lo que se consiga, es para la
Asociación de las Fuerzas de la Ley.
259
00:16:23,360 --> 00:16:28,930
Si vas a acercarte a ella, será entre
la mitad de los policía de Los Ángeles.
260
00:16:41,360 --> 00:16:43,160
Jasper, ¿dónde diablos estuviste?
261
00:16:43,200 --> 00:16:45,130
- Pensando.
- ¿Pensando?
262
00:16:45,160 --> 00:16:48,060
Vamos, en lo único que deberías pensar
es en lo que te pedí que hicieras por mí.
263
00:16:48,100 --> 00:16:49,560
¿Encontraste la ubicación?
264
00:16:49,600 --> 00:16:53,100
Sí, sí y no digas nada más ¿de
acuerdo? Ayer oí clicks en el teléfono.
265
00:16:53,130 --> 00:16:55,830
Bien, cálmate, voy para allá.
266
00:16:55,865 --> 00:16:59,448
No importa, porque no podrás
entrar, no en donde lo tienen.
267
00:16:59,483 --> 00:17:00,860
No debí haberte ayudado... Yo...
268
00:17:00,900 --> 00:17:03,830
Tranquilízate ¿de
acuerdo?, voy para allá.
269
00:17:30,360 --> 00:17:33,030
¿Crees que es lo
suficientemente fuerte?
270
00:17:34,396 --> 00:17:36,822
Juntos deberían serlo.
271
00:17:36,857 --> 00:17:40,160
- Es todo lo de la lista.
- ¿Seguro de que tenemos que robarles?
272
00:17:40,200 --> 00:17:42,830
Lo único que necesitamos no se
puede conseguir en una tienda,
273
00:17:42,860 --> 00:17:44,430
así que sí, se los robaremos.
274
00:17:44,460 --> 00:17:46,241
Conseguiremos lo demás
y nos reuniremos contigo.
275
00:17:46,276 --> 00:17:48,200
De acuerdo.
276
00:17:51,230 --> 00:17:53,860
Mira... ¿Estarás bien?
277
00:17:53,900 --> 00:17:55,660
Sí, sólo necesito tiempo.
278
00:17:55,700 --> 00:17:59,400
Bien. Regresaré tan pronto como pueda.
279
00:17:59,430 --> 00:18:01,530
De acuerdo.
280
00:18:06,299 --> 00:18:10,800
Lo siento mucho, no estaré la próxima
semana para verte en acción, Cole,
281
00:18:10,830 --> 00:18:12,930
pero te quedas en
buenas manos, con Andy.
282
00:18:12,960 --> 00:18:15,260
Tengo que alcanzar un
vuelo a San Francisco,
283
00:18:15,300 --> 00:18:17,530
pero quería decirle lo
emocionados que estamos
284
00:18:17,560 --> 00:18:19,830
de tenerle aquí, y esperamos,
que alguno de los demás
285
00:18:19,831 --> 00:18:22,100
que tenemos en ventas, puedan
aprender algunas cositas.
286
00:18:22,130 --> 00:18:25,300
Saldaremos el cheque
cuando regrese ¿de acuerdo?
287
00:18:25,330 --> 00:18:28,360
Recuerde, no lo llame
Frisco. Odian eso.
288
00:18:28,400 --> 00:18:30,000
Es cierto.
289
00:18:30,030 --> 00:18:32,700
Bueno, ¿por qué no te
muestro tu despacho, Cole?
290
00:18:32,730 --> 00:18:34,460
- De acuerdo.
- Lo siento.
291
00:18:34,500 --> 00:18:37,730
No he visto en ningún lado de su
historial que era... minusválido.
292
00:18:37,760 --> 00:18:41,460
De lo contrario, hubiese hecho los
ajustes necesarios en su área de trabajo.
293
00:18:41,500 --> 00:18:46,030
Andy, me gusta pensar en
mí como un... deshabilitado.
294
00:18:46,060 --> 00:18:47,430
Claro, sí.
295
00:18:48,730 --> 00:18:50,130
Bueno, aquí tienes.
296
00:18:50,160 --> 00:18:52,100
Claro, claro.
297
00:18:52,130 --> 00:18:55,000
Así que es donde voy a hacer mi...
298
00:18:55,030 --> 00:18:58,060
trabajo, justo aquí, en este...
299
00:18:59,100 --> 00:19:00,130
despacho.
300
00:19:00,160 --> 00:19:01,730
Así es.
301
00:19:01,760 --> 00:19:04,560
Pues será mejor que me suba las mangas.
302
00:19:04,600 --> 00:19:08,330
¿Sabes Cole?, tengo que decirte...
Que estoy un poco asombrado
303
00:19:08,360 --> 00:19:10,830
de que alguien que jamás
he visto en una convención
304
00:19:10,860 --> 00:19:13,060
o seminario caiga del cielo
305
00:19:13,100 --> 00:19:15,130
y rompa todos nuestros
récords de venta.
306
00:19:16,081 --> 00:19:20,300
Cuando se cree en GATE como lo
hago yo, no es tan difícil vender.
307
00:19:21,760 --> 00:19:23,954
Ahí lo tiene...
308
00:19:23,989 --> 00:19:26,481
Bueno...
309
00:19:27,108 --> 00:19:29,900
Tiene su despacho en la
esquina, como lo pidió.
310
00:19:30,930 --> 00:19:32,900
Bienvenido al grupo.
311
00:19:32,930 --> 00:19:35,230
De acuerdo, bien, gracias.
312
00:19:47,900 --> 00:19:49,860
Uno...
313
00:19:49,900 --> 00:19:52,030
22...
314
00:19:53,530 --> 00:19:55,930
...B.
315
00:20:06,160 --> 00:20:08,530
Hola Sara.
316
00:20:24,102 --> 00:20:26,278
Sara, ¿a dónde vas?
317
00:20:47,030 --> 00:20:48,900
¿Qué te sirvo?
318
00:20:48,930 --> 00:20:51,060
Un club soda, por favor.
319
00:21:00,156 --> 00:21:01,860
- ¿Cuántos años?
- ¿Perdona?
320
00:21:01,900 --> 00:21:04,760
En el programa, ¿cuántos
años lleva en el programa?
321
00:21:04,800 --> 00:21:08,500
- Unos tres años y tres meses.
- Bien por usted.
322
00:21:08,530 --> 00:21:11,640
Sí, no me siento muy bien hoy.
323
00:21:11,675 --> 00:21:15,424
Pero aprovecharé el gesto de camaradería
y le haré una enorme pregunta.
324
00:21:15,459 --> 00:21:17,323
¿Cuál?
325
00:21:17,900 --> 00:21:21,417
¿La vida es una tragedia, o aún hay...
326
00:21:22,378 --> 00:21:24,363
esperanza?
327
00:21:25,230 --> 00:21:27,598
Usted dígamelo.
328
00:21:32,936 --> 00:21:35,457
Un bourbon doble, puro.
329
00:21:35,492 --> 00:21:38,460
Sírvalo.
330
00:21:48,500 --> 00:21:51,346
Salud cariño.
331
00:23:49,300 --> 00:23:51,600
Por aquí.
332
00:23:54,408 --> 00:23:57,410
OFICIAL DE POLICÍA
POLICÍA DE LOS ÁNGELES
333
00:24:38,800 --> 00:24:42,300
Águilas y Ángeles, con
contribuciones de la Compañía.
334
00:24:49,000 --> 00:24:51,900
Se supone que esto
comenzará en cinco minutos.
335
00:25:11,100 --> 00:25:12,700
- Disculpe, lo siento.
- No hay problema.
336
00:25:12,730 --> 00:25:15,265
¿Dónde estás destacado?
337
00:25:16,830 --> 00:25:19,600
Ese es uno de mis chicos.
338
00:25:19,630 --> 00:25:25,260
- Lo siento, es sólo que...
- Claro, sí, naturalmente.
339
00:25:32,600 --> 00:25:37,100
Lo conocía de toda mi vida. Era
alguien muy cercana a mi familia.
340
00:25:37,130 --> 00:25:42,230
- Siempre son los buenos.
- ¿No te beberás eso?
341
00:25:42,260 --> 00:25:45,830
Cariño, el buen pastor está
aquí para aliviar tu dolor.
342
00:25:47,560 --> 00:25:49,760
Ronald Winston Shepard...
Puedes llamarme Shep.
343
00:25:49,800 --> 00:25:52,330
Shep, no tengo ánimos para
hablar en estos momentos.
344
00:25:53,330 --> 00:25:57,060
- Estabas hablando con ella.
- Déjala tranquila ¿de acuerdo?
345
00:26:01,030 --> 00:26:02,830
Perdónenme.
346
00:26:16,530 --> 00:26:18,230
Continúa.
347
00:26:19,460 --> 00:26:24,643
Cuando tenía 13 años, tenía
que ir a ver "Annie, el musical"
348
00:26:24,678 --> 00:26:28,719
pero mi madre había fallecido
el año anterior y mi padre
349
00:26:28,720 --> 00:26:32,760
había aceptado llevarme y estaba
lista con mi ropa nueva y...
350
00:26:32,800 --> 00:26:36,700
me sabía cada palabra de esa cosa.
351
00:26:37,400 --> 00:26:40,930
Mi padre llamó del trabajo,
y dijo que no podría llegar.
352
00:26:40,960 --> 00:26:42,460
No fue la primera vez.
353
00:26:44,560 --> 00:26:48,360
Recuerdo sentirme como
si estuviese flotando...
354
00:26:48,400 --> 00:26:52,500
como si fuese la única
persona en todo el mundo...
355
00:26:54,830 --> 00:26:57,260
Y Bruce llegó.
356
00:26:57,300 --> 00:27:01,460
Apareció y me llevó y...
357
00:27:02,135 --> 00:27:08,100
después me llevó a casa y dijo que si
alguna vez lo necesitaba, estaría ahí.
358
00:27:16,430 --> 00:27:20,965
Hace un mes, lo necesité y lo llamé.
359
00:27:22,433 --> 00:27:25,113
Y murió por ello.
360
00:27:28,800 --> 00:27:31,689
Espera un segundo.
361
00:27:33,197 --> 00:27:35,760
¿Qué querría él que hicieras?
362
00:27:44,794 --> 00:27:47,719
Déjame hacerte un favor.
363
00:27:48,195 --> 00:27:50,372
Estoy por aquí...
364
00:28:00,800 --> 00:28:05,830
Antes de sentarnos a comer, me
gustaría darle la bienvenida a todos
365
00:28:05,860 --> 00:28:08,830
a la 15ª Fiesta Anual de Recogida
de Fondos de Águilas y Ángeles.
366
00:28:10,830 --> 00:28:12,730
Todos sabemos por qué
estamos aquí esta noche,
367
00:28:12,760 --> 00:28:15,430
así que me gustaría comenzar
con un momento de silencio
368
00:28:15,460 --> 00:28:17,830
para renovar nuestra
dedicación a la ley
369
00:28:17,860 --> 00:28:21,500
y para honrar a quienes
perdieron la vida prematuramente
370
00:28:21,530 --> 00:28:24,360
en su valiente búsqueda de justicia.
371
00:28:25,300 --> 00:28:27,730
Serán verdaderamente extrañados.
372
00:29:02,030 --> 00:29:04,100
Gracias.
373
00:29:05,030 --> 00:29:06,900
Disfruten de la cena.
374
00:29:12,700 --> 00:29:14,630
Me han cogido, muchachos.
375
00:29:17,448 --> 00:29:19,530
Sólo conseguid la copia de la tarjeta.
376
00:29:23,900 --> 00:29:26,260
Aquí vamos.
377
00:29:33,441 --> 00:29:35,737
Estamos copiando.
378
00:29:36,160 --> 00:29:38,330
Mi pésame.
379
00:29:41,930 --> 00:29:43,495
¿Sí?
380
00:29:43,530 --> 00:29:45,960
El Kip está a 15.
381
00:29:47,030 --> 00:29:49,300
Entiendo.
382
00:29:54,530 --> 00:29:57,760
Lo siento mucho, pero tengo que irme.
383
00:30:10,960 --> 00:30:15,030
Sí, lo siento mucho, sí.
384
00:30:15,093 --> 00:30:18,000
- ¿Qué hace?
- Se retira.
385
00:30:18,030 --> 00:30:22,877
- Lo siento mucho.
- No, no, no, no, no de nuevo.
386
00:30:24,860 --> 00:30:26,830
¿Sí?
387
00:30:26,860 --> 00:30:29,800
He terminado, nos vemos atrás.
388
00:30:29,840 --> 00:30:31,460
Andando.
389
00:30:43,900 --> 00:30:45,500
Lincoln Burrows.
390
00:30:50,270 --> 00:30:53,195
No sé quién cree que soy.
391
00:30:53,230 --> 00:30:56,300
Sé quién eres... Baja
el arma lentamente.
392
00:31:04,000 --> 00:31:05,930
Tres... ¿Recibes?
393
00:31:05,960 --> 00:31:08,760
Tres... ¿Recibes?
394
00:31:10,013 --> 00:31:13,030
Muévete, muévete.
395
00:31:15,666 --> 00:31:18,374
Tiempo de recuperar el aparato.
396
00:31:20,730 --> 00:31:22,830
Es suficiente.
397
00:31:22,860 --> 00:31:24,930
¿Por qué no llamas a
uno de los policías?
398
00:31:24,960 --> 00:31:27,230
Trabajamos para la Compañía,
Burrows. No necesitamos policías.
399
00:31:27,260 --> 00:31:29,130
¿Algunas palabras finales?
400
00:31:45,230 --> 00:31:46,900
¿Sí?
401
00:31:46,930 --> 00:31:49,930
Tenemos un problema... Acabo
de matar a uno de los guardias.
402
00:31:49,960 --> 00:31:53,330
- ¡Vámonos, ahora!
- No, no lo tenemos aún.
403
00:31:53,360 --> 00:31:56,273
Haz lo que tengas que hacer.
Tenemos que deshacernos del cuerpo.
404
00:32:00,860 --> 00:32:03,300
- Deja que lo encuentren.
- ¿Qué?
405
00:32:03,330 --> 00:32:04,960
Espera a Mahone.
406
00:32:25,930 --> 00:32:28,100
Gretchen.
407
00:32:32,230 --> 00:32:33,860
¿Cómo está mi chica?
408
00:32:40,330 --> 00:32:45,830
Parece que tu amigo Whistler no
era el único que buscaba a Scylla.
409
00:32:45,860 --> 00:32:49,230
¿Sabes algo de eso?
410
00:32:49,260 --> 00:32:50,900
No
411
00:32:51,800 --> 00:32:54,600
No.
412
00:32:56,400 --> 00:32:59,860
Nunca sabes nada ¿verdad?
413
00:32:59,900 --> 00:33:03,930
No tienes nada que ver con todo esto.
414
00:33:03,960 --> 00:33:07,100
Scofield, Burrows...
415
00:33:07,130 --> 00:33:09,000
No sabes quién...
416
00:33:09,030 --> 00:33:10,300
No.
417
00:33:10,330 --> 00:33:14,000
No puedes seguir mintiéndome.
418
00:33:14,030 --> 00:33:16,730
¡No!
419
00:33:16,760 --> 00:33:20,100
¡No lo sé!
420
00:33:26,230 --> 00:33:28,330
Te ves tan...
421
00:33:29,560 --> 00:33:31,630
tan fácil.
422
00:33:35,300 --> 00:33:37,400
Puedo hacer esto mucho más difícil.
423
00:33:45,460 --> 00:33:47,360
Sí.
424
00:33:47,400 --> 00:33:49,430
Una tarjeta de crédito
perteneciente a Bruce Bennett,
425
00:33:49,431 --> 00:33:51,460
acaba de ser utilizada
en un bar de San Pedro.
426
00:34:11,960 --> 00:34:14,000
Gracias, es encantador.
427
00:34:14,030 --> 00:34:16,160
Disculpen, disculpe.
428
00:34:18,200 --> 00:34:21,030
Tenemos un muerto afuera, creo
que es uno de los vuestros.
429
00:34:21,060 --> 00:34:22,660
Tiene que venir conmigo.
430
00:34:22,700 --> 00:34:25,330
¿Perdone?
431
00:34:25,360 --> 00:34:27,260
Nadie sale de aquí hasta
que haga una identificación.
432
00:34:27,300 --> 00:34:28,960
Por favor.
433
00:34:29,000 --> 00:34:30,800
Mathers.
434
00:34:30,830 --> 00:34:31,900
Quédate con la Sra. Tabak.
435
00:34:31,930 --> 00:34:33,760
¿Qué pasó? Tengo que tomar un avión.
436
00:34:33,800 --> 00:34:35,560
Lo entiendo, lo haremos rápido.
437
00:34:35,600 --> 00:34:37,460
El Oficial Mathers,
esperará con ustedes.
438
00:34:37,500 --> 00:34:39,260
Por favor, quédate con ella.
439
00:34:39,300 --> 00:34:41,900
Si pudiese esperar junto a mí, señora.
440
00:34:41,930 --> 00:34:44,200
Gracias.
441
00:34:46,500 --> 00:34:47,330
¿Qué sucede?
442
00:34:47,360 --> 00:34:49,730
Sólo debería llevar unos minutos.
443
00:35:03,400 --> 00:35:05,700
Es un bonito memorial.
444
00:35:07,560 --> 00:35:11,760
Respeto mucho el sacrificio
que hacen ustedes.
445
00:35:11,800 --> 00:35:14,930
Hay un montón de gente mala por ahí.
446
00:35:15,860 --> 00:35:17,730
Oficial Mathers, usted...
447
00:35:17,760 --> 00:35:21,160
le pasa algo... Le sangra la nariz.
448
00:35:46,800 --> 00:35:48,200
Un día...
449
00:35:59,300 --> 00:36:01,100
Disculpe.
450
00:36:01,130 --> 00:36:03,260
Busco a esta mujer...
451
00:36:05,471 --> 00:36:07,998
¿Sara Tancredi?
452
00:36:20,900 --> 00:36:23,630
Tenga esto.
453
00:36:29,630 --> 00:36:31,030
¿Está bien?
454
00:36:31,031 --> 00:36:36,192
Aquí vamos, aquí vamos.
¡Aquí vamos! ¡Diablos, sí!
455
00:36:40,500 --> 00:36:42,760
No es nada... Que tenga buen viaje.
456
00:36:44,100 --> 00:36:46,660
Sra. Tabak, tenemos que irnos.
457
00:36:46,700 --> 00:36:48,260
Señora, ahora.
458
00:36:50,030 --> 00:36:53,560
Ya se lo dije, no la he visto.
459
00:36:53,600 --> 00:36:55,030
¿Está segura?
460
00:37:16,760 --> 00:37:21,030
¡Mírense compañeros!
¡Son los cerdos! ¡Corran!
461
00:37:21,060 --> 00:37:22,960
Cállate, imbécil.
462
00:37:24,200 --> 00:37:27,360
- ¿Seguro de que tienes todo?
- Al cien por cien.
463
00:37:27,400 --> 00:37:30,172
- ¿Dónde está Sara?
- No es mi obligación el vigilarla.
464
00:37:30,173 --> 00:37:32,260
¿Qué diablos vamos a
hacer? Alguien pudo vernos.
465
00:37:32,300 --> 00:37:35,130
No te preocupes, todo está arreglado.
466
00:37:36,530 --> 00:37:40,100
¿Motivado políticamente?
467
00:37:40,130 --> 00:37:43,630
Creen que tuvo algo que
ver con los armenios.
468
00:37:45,060 --> 00:37:46,200
Le avisaron a la
Policía de Los Ángeles.
469
00:37:46,230 --> 00:37:49,330
El asaltante pensó que el
cónsul estaba en el acto.
470
00:37:49,360 --> 00:37:52,130
El guardaespaldas de Lisa se interpuso.
471
00:37:52,500 --> 00:37:56,160
- ¿Lisa tomó su vuelo?
- Sí, General.
472
00:38:12,800 --> 00:38:16,130
- ¿Qué tienes?
- A un tipo...
473
00:38:16,160 --> 00:38:18,360
Tuve a un tipo...
474
00:38:18,400 --> 00:38:20,600
Era un informante.
475
00:38:20,630 --> 00:38:23,860
En realidad, trabajó para la
Compañía por 11 años hasta que
476
00:38:23,900 --> 00:38:25,360
se volvió contra ellos
y decidió ayudarme.
477
00:38:25,400 --> 00:38:28,300
Me dijo que tenía las
ubicaciones que necesitábamos.
478
00:38:28,330 --> 00:38:29,460
Pero...
479
00:38:29,500 --> 00:38:32,360
lo encontré muerto en su
apartamento esta mañana.
480
00:38:32,400 --> 00:38:37,000
Lo siento.
481
00:38:37,030 --> 00:38:39,799
- Primero Bennett, y ahora tu tipo ¿no?
- Sí.
482
00:38:39,834 --> 00:38:41,200
Se están acercando.
483
00:38:41,630 --> 00:38:44,800
No hay duda de eso y yo...
484
00:38:44,830 --> 00:38:46,900
tengo las manos vacías.
485
00:38:46,930 --> 00:38:49,960
Y ahora no tengo idea de
dónde tenemos que entrar.
486
00:38:52,160 --> 00:38:55,830
Seguiremos adelante, agente
Self. Nada ha cambiado.
487
00:38:55,860 --> 00:38:58,560
- No importa el qué.
- Claro.
488
00:39:00,660 --> 00:39:02,760
De acuerdo.
489
00:39:03,560 --> 00:39:06,600
Sin importar lo que ocurra, me...
490
00:39:06,930 --> 00:39:09,060
gusta su estilo, Scofield.
491
00:39:20,960 --> 00:39:24,860
- ¿Necesita algo más, Sr. Cole?
- Estoy bien, jovencita.
492
00:39:38,830 --> 00:39:42,400
¿Cuál era su plan, Sr. Whistler?
493
00:39:42,430 --> 00:39:43,930
¿Cuál era tu plan?
494
00:39:55,400 --> 00:39:58,560
Cole Pfeiffer no llegó
a nuestra reunión.
495
00:40:03,660 --> 00:40:07,130
¿Así que no tienes a Scylla?
496
00:40:12,260 --> 00:40:15,000
La próxima vez, Shan Xing.
497
00:40:28,200 --> 00:40:31,300
Estaré en Los Ángeles
si alguien me necesita.
498
00:40:34,711 --> 00:40:37,617
Tenemos al número dos...
Entra el número tres.
499
00:40:38,260 --> 00:40:41,300
¿Hemos conseguido sacar algo
del teléfono de Lisa Tabak?
500
00:40:42,300 --> 00:40:45,830
No lo sé. No recogí
nada excepto la tarjeta.
501
00:40:57,500 --> 00:41:00,900
Quiero agradecerte por lo que hiciste.
502
00:41:12,760 --> 00:41:15,830
Necesito que hagas algo para mí.
503
00:41:15,860 --> 00:41:18,400
Sí, no todos lo hacen.
504
00:41:20,630 --> 00:41:23,360
Busco al hombre que mató a mi hijo.
505
00:41:27,500 --> 00:41:29,460
¿Qué necesitas?
506
00:41:29,500 --> 00:41:30,860
Este es el reporte policiaco.
507
00:41:31,800 --> 00:41:37,800
Necesito que entres a la base de
datos del FBI y encuentres su perfil.
508
00:41:39,062 --> 00:41:43,200
Este hombre es un asesino profesional.
Afro-americano, 1.90 metros...
509
00:41:43,230 --> 00:41:45,460
Alrededor de 110 kilos.
510
00:41:47,228 --> 00:41:49,760
Es sólo para tus ojos.
511
00:42:09,332 --> 00:42:13,600
- ¿Estás bien?
- Sí, eso creo.
512
00:42:13,739 --> 00:42:16,700
Bueno, estaba preocupado,
¿dónde estás? Iré por ti.
513
00:42:16,730 --> 00:42:18,900
No, está bien, casi llego.
514
00:42:20,100 --> 00:42:22,730
Escucha...
515
00:42:23,860 --> 00:42:26,200
Eres el que me mantiene en
marcha, en estos momentos.
516
00:42:27,900 --> 00:42:30,530
Y eres todo lo que me
queda, eso me asusta.
517
00:42:33,230 --> 00:42:35,830
Sólo quiero estar juntos.
518
00:42:35,860 --> 00:42:39,700
Sé que las circunstancias no
son precisamente las ideales,
519
00:42:39,730 --> 00:42:42,100
pero estamos juntos.
520
00:42:42,130 --> 00:42:44,260
Estás aquí, yo estoy aquí.
521
00:42:44,300 --> 00:42:47,530
Ya no es "un día", es...
522
00:42:47,560 --> 00:42:49,660
es hoy.
523
00:42:53,060 --> 00:42:57,130
Bueno, por qué no regresas
y haremos algo de cenar
524
00:42:57,160 --> 00:43:01,260
y quizá encontremos un poco
de tiempo para nosotros.
525
00:43:01,300 --> 00:43:04,360
De acuerdo, voy para allá.