1 00:00:01,163 --> 00:00:03,121 Previamente en Prison Break... 2 00:00:03,230 --> 00:00:05,260 Lo llaman "Scylla" 3 00:00:05,300 --> 00:00:07,660 Es el libro negro de la compañía. 4 00:00:07,700 --> 00:00:10,200 - ¿Qué es eso? - Un aparato inalámbrico que se traga 5 00:00:10,230 --> 00:00:12,130 todos los datos electrónicos 3 metros a la redonda. 6 00:00:12,160 --> 00:00:14,030 ¿Y la información contenida en Scylla? 7 00:00:14,065 --> 00:00:17,460 Si podemos acercarnos lo suficiente... es nuestra. 8 00:00:17,500 --> 00:00:20,530 Si Scylla fuese como una pizza, todos tendríamos un pedazo. 9 00:00:20,560 --> 00:00:23,630 Así que Scylla no es una tarjeta, son seis. 10 00:00:23,660 --> 00:00:27,500 Mataron a mi hijo. Tengo que descubrir quién lo hizo. 11 00:00:28,445 --> 00:00:31,671 Levántate perra... El desayuno. 12 00:00:31,706 --> 00:00:32,623 ¿Lo tienen? 13 00:00:32,760 --> 00:00:36,800 Cole Pfeiffer, soy Gregory White. Te veré en GATE mañana temprano. 14 00:00:36,830 --> 00:00:39,460 Y personalmente le entregaré su bonificación. 15 00:00:39,500 --> 00:00:42,800 Sara Tancredi está a salvo en algún lugar ¿no es así Bruce? 16 00:00:45,660 --> 00:00:48,200 Así que dígame... ¿Dónde está Sara? 17 00:00:49,130 --> 00:00:51,143 ¿En Los Ángeles? 18 00:00:51,178 --> 00:00:52,601 Buen trabajo. 19 00:00:52,636 --> 00:00:55,700 No fue una reunión entre dos Tenedores de Scylla, agente Self. 20 00:00:55,730 --> 00:00:58,700 Fue una reunión entre los seis Tenedores. 21 00:00:58,730 --> 00:01:01,630 Así que ahora sabemos quiénes tienen las otras cinco tarjetas. 22 00:01:12,900 --> 00:01:16,200 ¿Conseguiste algo del video? 23 00:01:16,230 --> 00:01:19,000 Es un teléfono cámara a 15 metros. 24 00:01:19,030 --> 00:01:21,030 Pues es bastante grueso. 25 00:01:21,060 --> 00:01:24,000 Sigue imprimiendo. 26 00:01:25,960 --> 00:01:28,430 ¿Alguna vez has estado conectado a uno de esos? 27 00:01:28,460 --> 00:01:30,360 Sí. 28 00:01:30,400 --> 00:01:33,830 Y todavía bebía en aquel tiempo, así que no recuerdo mucho. 29 00:01:35,030 --> 00:01:37,000 Dije que era muy divertido. 30 00:01:37,030 --> 00:01:40,930 - ¿Tú? - No. 31 00:01:40,960 --> 00:01:44,130 No hay muchos yates de donde soy. 32 00:01:44,160 --> 00:01:46,960 Siempre quise vivir en uno. 33 00:01:47,000 --> 00:01:49,800 Pensaba que sería agradable tener al océano como patio delantero. 34 00:01:49,830 --> 00:01:52,460 El océano es tu patio delantero. 35 00:01:54,760 --> 00:01:57,600 ¿Qué hay de malo en el SS Minnow ahí atrás? 36 00:01:57,630 --> 00:01:58,830 Nada. 37 00:01:58,860 --> 00:02:01,760 ¿De verdad quieres tirarte al agua algún día... 38 00:02:01,800 --> 00:02:03,860 y poner rumbo a lugares desconocidos? 39 00:02:03,900 --> 00:02:06,930 Sí. ¿Por qué no? Mientras seamos tú y yo. 40 00:02:08,660 --> 00:02:11,530 Me gusta el sonido de eso. 41 00:02:14,030 --> 00:02:15,300 Tenemos algo. 42 00:02:23,000 --> 00:02:25,060 Un día... 43 00:02:30,900 --> 00:02:32,130 ¿Qué tenemos? 44 00:02:32,160 --> 00:02:35,930 Tenemos una, tenemos una matrícula de auto. 45 00:02:35,960 --> 00:02:37,900 Es una impresión del teléfono cámara. 46 00:02:37,930 --> 00:02:41,230 Los números son borrosos, toda la maldita cosa está borrosa. 47 00:02:41,260 --> 00:02:44,330 Olvida los números. ¿Qué es lo siguiente a la placa? Parece una pegatina. 48 00:02:44,360 --> 00:02:45,800 - ¿Departamento de tráfico? - Eso es una bandera. 49 00:02:45,830 --> 00:02:47,200 Es una matrícula diplomática. 50 00:02:47,230 --> 00:02:48,130 Las seis "P", muchachos. 51 00:02:48,160 --> 00:02:51,330 Cuando supervisé 32 convictos en Fox River. Eso eran las seis "P" 52 00:02:51,360 --> 00:02:52,400 Haz que suceda. 53 00:02:52,430 --> 00:02:55,030 ¿Puedes ampliarlo? Necesito ver más detalles. 54 00:02:55,060 --> 00:02:56,160 Ya estoy en ello. 55 00:02:56,200 --> 00:02:57,830 Previo, planificar, prevenir, 56 00:02:57,860 --> 00:02:59,330 - Pobre-perdido, presentación. - ¿Qué te parece 57 00:02:59,360 --> 00:03:01,360 mover rápido el trasero y decir qué piensas? 58 00:03:01,400 --> 00:03:03,030 El segundo paso. 59 00:03:03,060 --> 00:03:04,130 Descifrar las tarjetas. 60 00:03:04,160 --> 00:03:05,830 Y entrar. Necesitamos planificarlo. 61 00:03:05,860 --> 00:03:08,160 El agente Self nos proveerá esa información. 62 00:03:08,200 --> 00:03:11,600 Tú trabajaste con Whistler. ¿Dijo algo sobre la localización? 63 00:03:11,630 --> 00:03:13,660 ¿No estaba eso en su libro de pájaros? 64 00:03:13,700 --> 00:03:17,430 Que lo tiene T-Bag. Si salió vivo de Sona. 65 00:03:17,460 --> 00:03:21,100 Encontrar por dónde entrar no significa nada si no tenemos las tarjetas. 66 00:03:21,130 --> 00:03:22,630 Aquí está tu bandera. 67 00:03:24,530 --> 00:03:26,430 ¿Argelia? Turquía. 68 00:03:27,330 --> 00:03:29,700 Descubre dónde está es cónsul de Turquía en esta ciudad. 69 00:03:30,030 --> 00:03:33,430 ¿Sabes una cosa? Sigamos con el programa. Estás dentro. 70 00:03:33,460 --> 00:03:35,360 Se llama Erol Tabak. 71 00:03:35,400 --> 00:03:38,400 - El consulado está en el centro. - Pero no podemos entrar al consulado. 72 00:03:38,430 --> 00:03:40,830 Podemos seguirle desde ahí. 73 00:03:40,860 --> 00:03:42,660 Michael. 74 00:03:42,700 --> 00:03:45,900 Voy a quedarme. y trabajar en el video. 75 00:03:45,930 --> 00:03:47,630 De acuerdo. 76 00:03:50,700 --> 00:03:53,000 - Un día. - Un día. 77 00:03:59,630 --> 00:04:02,730 Cole Pfeiffer. ¿Qué tal está? 78 00:04:02,760 --> 00:04:04,960 Cole. Pfeiffer. 79 00:04:05,000 --> 00:04:06,330 P- f-e-i-f-e... 80 00:04:06,360 --> 00:04:07,360 ¡Maldita sea! 81 00:04:08,760 --> 00:04:10,730 Cole Pfeiffer. ¿Qué tal está? 82 00:04:10,760 --> 00:04:14,300 No. No. 83 00:04:14,330 --> 00:04:16,330 Llámeme Cole, por favor. 84 00:04:17,260 --> 00:04:20,560 P- f-e-i-f... e... ¡Maldición! 85 00:04:20,600 --> 00:04:22,100 Colapsa. 86 00:04:22,130 --> 00:04:25,460 La cautividad de la negatividad. Eso es lo que hacemos aquí 87 00:04:25,500 --> 00:04:26,600 Esto es lo que hacemos ahí en GATE. 88 00:04:26,630 --> 00:04:28,500 Y desearía animarles a todos ustedes a... 89 00:04:33,160 --> 00:04:35,960 P- f-e-i-f-f-e-r. 90 00:04:36,000 --> 00:04:36,960 ...f-e-r. 91 00:04:37,000 --> 00:04:38,300 P- f-e-i-f... 92 00:04:38,330 --> 00:04:40,430 P- f-e-i-f-f-e-r. 93 00:04:45,200 --> 00:04:47,130 ¿Qué hacen los diplomáticos normalmente? 94 00:04:47,560 --> 00:04:50,750 No mucho, pero aparcan donde quieren. 95 00:04:50,785 --> 00:04:51,500 Pon esto en el salpicadero. 96 00:04:55,630 --> 00:04:57,700 ¿Podemos acercarnos más? 97 00:05:04,700 --> 00:05:06,230 Este es nuestro auto. 98 00:05:08,300 --> 00:05:10,100 ¿Sí? 99 00:05:10,130 --> 00:05:11,500 Recibimos. 100 00:05:11,530 --> 00:05:12,800 Lleva la tarjeta con él. 101 00:05:12,830 --> 00:05:14,060 Diablos, sí. 102 00:05:16,360 --> 00:05:18,200 ¿Ésa es la esposa? 103 00:05:18,230 --> 00:05:19,560 Anótame. 104 00:05:24,700 --> 00:05:25,930 Lo perdiste. 105 00:05:25,960 --> 00:05:28,160 - ¿Cómo? - No lo sé, amigo... 106 00:05:28,200 --> 00:05:29,460 ¿Que hay para decir además de que lo perdiste? 107 00:05:29,500 --> 00:05:30,230 Ha desaparecido. 108 00:05:30,260 --> 00:05:31,130 Lo perdimos. 109 00:05:31,160 --> 00:05:32,200 ¿Qué? 110 00:05:32,230 --> 00:05:34,260 ¿Cómo lo perdimos? Estábamos pegados a él. 111 00:05:34,300 --> 00:05:40,060 Él no es el Tenedor. Ella lo es. 112 00:05:48,730 --> 00:05:51,260 Tenemos que salir de aquí ahora, antes de que lleguemos. 113 00:05:51,300 --> 00:05:53,400 ¡Vamos! ¡Venga! ¡Venga! 114 00:06:05,542 --> 00:06:11,502 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a : 115 00:06:15,003 --> 00:06:20,954 Una traducción de: Marga y CarpeDiem 116 00:06:22,355 --> 00:06:28,342 Prison Break S04E04 "Eagles and Angels" 117 00:06:40,100 --> 00:06:41,600 ¿Sabes lo que tenemos en común, verdad? 118 00:06:41,630 --> 00:06:42,660 ¿Qué? 119 00:06:42,700 --> 00:06:44,230 Ambos vivimos en el mundo real 120 00:06:44,260 --> 00:06:45,960 al contrario que esos otros cabezas de nabo. 121 00:06:46,987 --> 00:06:50,167 Así que todo eso de la planificación previa de la que hablabas, 122 00:06:50,202 --> 00:06:52,760 si tienes algo en mente y nadie más está interesado, hazlo por mí. ¿De acuerdo? 123 00:06:52,800 --> 00:06:55,730 Dejémoslo en esto. ¿De acuerdo? 124 00:07:07,330 --> 00:07:08,660 ¿Hola? 125 00:07:08,700 --> 00:07:09,700 ¿Sara? 126 00:07:09,730 --> 00:07:11,760 Hola, soy Don Self. 127 00:07:11,800 --> 00:07:15,300 Escucha, tengo malas noticias. 128 00:07:16,460 --> 00:07:22,298 Esta mañana han encontrado muerto a Bruce Bennet en su apartamento. 129 00:07:22,633 --> 00:07:24,230 Lo siento. 130 00:07:30,760 --> 00:07:33,260 Lisa, entra. 131 00:07:33,300 --> 00:07:35,000 Esto será rápido. 132 00:07:35,030 --> 00:07:37,230 Sé que estás según lo previsto.. 133 00:07:40,000 --> 00:07:43,100 El valor del KIP ahora está en 10. 134 00:07:43,130 --> 00:07:45,600 Me comunicaré contigo tan pronto alcance 15. 135 00:07:45,630 --> 00:07:47,930 En ese momento tendrás que irte inmediatamente. 136 00:07:47,960 --> 00:07:50,500 Tengo las maletas junto a mí. Podría irme ahora. 137 00:07:50,530 --> 00:07:52,800 ¿No tienes ese acto esta noche? 138 00:07:52,830 --> 00:07:54,600 Sí. 139 00:07:54,630 --> 00:07:55,730 Pero... 140 00:07:55,760 --> 00:08:00,820 Es importante mantener las apariencias. No levantar sospechas. 141 00:08:00,855 --> 00:08:02,694 Bien. 142 00:08:03,091 --> 00:08:07,529 No dudo de tu capacidad de dirigir, de tus habilidades, Lisa, pero... 143 00:08:07,564 --> 00:08:09,647 Bien. Yo tampoco. 144 00:08:09,682 --> 00:08:11,460 Pero no voy a cubrirte más. 145 00:08:13,630 --> 00:08:17,460 Por favor... Ten cuidado. 146 00:08:27,460 --> 00:08:29,500 Ahí está. 147 00:08:32,100 --> 00:08:34,400 Bien, haz lo que tengas que hacer. 148 00:08:34,430 --> 00:08:35,595 Estate cerca de ella durante dos minutos 149 00:08:35,596 --> 00:08:36,760 para que el aparato pueda copiar la tarjeta. 150 00:08:36,800 --> 00:08:37,860 Yo me encargo. 151 00:08:39,530 --> 00:08:41,500 Tome asiento, tome asiento. 152 00:08:42,800 --> 00:08:46,260 ¿Ves los tres trajes formando un triángulo a su alrededor? 153 00:08:46,300 --> 00:08:47,600 Esos son contratistas privados. 154 00:08:47,630 --> 00:08:50,000 La compañía sólo haría eso con los del círculo más íntimo. 155 00:08:50,030 --> 00:08:51,600 No vamos a conseguir situarnos cerca de esa señora. 156 00:08:51,630 --> 00:08:53,700 - Hoy no. - Estupendo. 157 00:09:05,690 --> 00:09:07,560 ¿Qué pasa? 158 00:09:52,160 --> 00:09:54,560 Hola Teddy. 159 00:09:54,600 --> 00:09:56,660 Bueno, si no son los Hermanos Grim. 160 00:09:56,700 --> 00:09:58,660 Tranquilo, Linc, recuerda que lo necesitamos. 161 00:09:58,700 --> 00:10:00,630 ¿Qué haces en Los Ángeles? 162 00:10:00,660 --> 00:10:02,830 Estaba pensando en que podía hacerme una carrera en el cine. 163 00:10:02,860 --> 00:10:06,260 ¡Oye! Si alguien tiene derecho a estar enfadado, soy yo. 164 00:10:06,300 --> 00:10:09,560 Me dejaste empantanado allá en Panamá. Me dejaste por muerto. 165 00:10:09,600 --> 00:10:11,930 Y con ésta es la tercera vez, creo. Así que mis felicitaciones. 166 00:10:11,960 --> 00:10:14,060 - Te tienes por un estúpido. - ¿Dónde está el libro de los pájaros? 167 00:10:14,100 --> 00:10:16,530 - ¿El libro de los pájaros? - ¿Dónde está el libro? 168 00:10:16,560 --> 00:10:19,530 Mira quién está mirando. 169 00:10:19,560 --> 00:10:24,000 No creo que ustedes dos estén corriéndose una juerga por Los Ángeles, más que yo. 170 00:10:24,030 --> 00:10:26,889 No sabes en qué te has metido Teddy. Pero si no quieres descubrirlo, 171 00:10:26,890 --> 00:10:29,278 vas a decirnos dónde está el libro de los pájaros. 172 00:10:29,331 --> 00:10:33,417 Me van a dejar ir ahora mismo o caeremos juntos. 173 00:10:33,452 --> 00:10:34,260 Es su elección. 174 00:10:36,000 --> 00:10:37,760 Linc, vamos. 175 00:10:37,800 --> 00:10:39,030 ¡Vámonos, Linc! 176 00:10:53,860 --> 00:10:56,000 Tancredi. T-A-N... 177 00:10:56,030 --> 00:11:00,300 C- R-E-D-I. 178 00:11:00,330 --> 00:11:05,130 Dispara por todas las coordenadas, en un radio de 60 Km. 179 00:11:05,160 --> 00:11:07,900 Si aparece ella o cualquiera de estos otros nombres, llámeme. 180 00:11:07,930 --> 00:11:09,360 Confirmado. 181 00:11:15,041 --> 00:11:16,512 ¿Dónde estás? 182 00:11:16,547 --> 00:11:21,330 Los Ángeles... Rastreando a la Dra. Sara Tancredi. 183 00:11:21,360 --> 00:11:25,800 Quiero a los caballos, estás cazando al peón, ella es irrelevante. 184 00:11:25,830 --> 00:11:31,800 No para Scofield. Si alguien sabe bajo qué roca se oculta, es ella. 185 00:11:32,708 --> 00:11:34,000 ¿Qué hay de Gretchen? 186 00:11:34,230 --> 00:11:39,600 La estoy ablandando, pero me cuestiono si merece la pena mantenerla con vida. 187 00:11:39,630 --> 00:11:43,884 - No creo que debería permitir... - Debe saber algo. 188 00:11:43,919 --> 00:11:46,119 Vive hasta que hable. 189 00:11:46,400 --> 00:11:50,060 Tengo algo más que necesito que haga. 190 00:11:51,630 --> 00:11:55,760 Parece que un antiguo empleado está buscando a Scylla. 191 00:12:01,300 --> 00:12:02,630 ¿T-Bag está en la ciudad? 192 00:12:02,660 --> 00:12:05,160 Sí, pero lo perdimos... Podría estar en cualquier parte ahora. 193 00:12:05,200 --> 00:12:08,605 No es dónde esté, es lo que hace. Podría estropearnos todo esto. 194 00:12:08,640 --> 00:12:11,890 - ¿Dónde está Sara? - En el bote. 195 00:12:15,760 --> 00:12:17,693 Naturalmente que es mi culpa que esté muerto. 196 00:12:17,728 --> 00:12:20,584 - No es verdad. - Ambos sabemos que lo es. 197 00:12:20,760 --> 00:12:22,988 No debí haberle llamado... Lo sabía, no debí haberme 198 00:12:22,989 --> 00:12:25,217 acercado a él, no debería haberle metido en ningún... 199 00:12:25,252 --> 00:12:31,160 Bennett eligió ayudarte. Lo mató la Compañía, no tú. 200 00:12:36,000 --> 00:12:40,300 Escúchame Sara, esto no es... No es tu culpa. 201 00:12:43,460 --> 00:12:45,360 Lo siento... 202 00:12:48,330 --> 00:12:51,130 Lo siento de verdad. 203 00:13:14,130 --> 00:13:16,130 Hola, ¿puedo ayudarlo? 204 00:13:16,160 --> 00:13:20,560 Con esa sonrisa que tiene... Soy Cole Pfeiffer. 205 00:13:20,600 --> 00:13:24,230 Sr. Pfeiffer, bienvenido a Los Ángeles. 206 00:13:24,260 --> 00:13:26,200 No, por favor... Llámeme Cole. 207 00:13:26,230 --> 00:13:29,300 El Sr. White desea reunirse con usted... 208 00:13:29,330 --> 00:13:32,260 Cole, pero está un poco retrasado. 209 00:13:32,500 --> 00:13:35,200 ¿De cuántos minutos hablamos exactamente? 210 00:13:35,230 --> 00:13:39,700 No debería tardar. Puede sentarse por ahí. 211 00:13:41,300 --> 00:13:45,760 Casi lo olvido. Tiene un mensaje. 212 00:13:45,800 --> 00:13:47,030 ¿En serio? 213 00:13:47,060 --> 00:13:49,860 Llamó el Sr. Xing. Dos veces. 214 00:13:49,900 --> 00:13:51,930 Supongo que su reputación lo precede. 215 00:13:51,960 --> 00:13:54,030 Eso supongo. 216 00:14:15,400 --> 00:14:18,671 - Don Self. - ¿Cuándo encontraron el cuerpo? 217 00:14:18,706 --> 00:14:19,865 Esta mañana. 218 00:14:19,900 --> 00:14:21,960 Dicen que fue un suicidio, pero tú y yo lo sabemos mejor. 219 00:14:22,000 --> 00:14:24,160 Así que tengo que preguntarte algo muy importante... 220 00:14:24,200 --> 00:14:26,000 ¿Sabía Bruce Bennet dónde estaban? 221 00:14:26,030 --> 00:14:27,160 No lo sé. 222 00:14:27,200 --> 00:14:28,950 Porque si lo sabía, hay una maldita 223 00:14:28,951 --> 00:14:30,700 posibilidad de que la Compañía también lo sepa. 224 00:14:30,730 --> 00:14:32,330 Así que necesitas trabajar el doble de prisa. 225 00:14:32,360 --> 00:14:34,560 Pónganse ojos en la nuca, ¿entiendes? 226 00:14:34,600 --> 00:14:36,960 Mira, aprecio mucho la charla motivacional, 227 00:14:37,000 --> 00:14:39,115 pero ¿ya descubriste dónde tenemos que entrar en 228 00:14:39,116 --> 00:14:41,230 el caso de que podamos decodificar esas tarjetas? 229 00:14:41,260 --> 00:14:44,330 Tengo, tengo algunos chicos haciendo indagaciones. 230 00:14:44,360 --> 00:14:46,707 Lo cierto es que quizá tenga dos. 231 00:14:46,742 --> 00:14:49,600 - ¿De qué estás hablando? - Se llama Theodore Bagwell. 232 00:14:49,630 --> 00:14:53,630 Estuvo con nosotros en Panamá, y ahora está aquí, en Los Ángeles, 233 00:14:53,660 --> 00:14:56,900 tiene el libro que era de Whistler, y Mahone cree... 234 00:14:57,930 --> 00:15:01,400 Mahone cree que ese libro es un plan para entrar. 235 00:15:01,430 --> 00:15:05,130 - Tienes que estar bromeando. - Lo desearía. 236 00:15:12,474 --> 00:15:14,200 Habla con Jasper Potts. Deje un mensaje. 237 00:15:14,230 --> 00:15:18,460 Soy yo, escucha, necesito esa información de la que hablamos ayer. 238 00:15:18,470 --> 00:15:23,900 Llámame... Llá-ma-me. Tan pronto como sea posible. 239 00:15:25,078 --> 00:15:29,460 Lisa Tabak. Esposa del Cónsul de Turquía, casada por cuatro años, sin hijos. 240 00:15:29,500 --> 00:15:33,660 Anotada como logística en el perfil ejecutivo de SENSA, 241 00:15:33,700 --> 00:15:35,630 una fundación privada con centros de investigación en D.C, 242 00:15:35,660 --> 00:15:37,200 Nueva York, Chicago y Los Ángeles. 243 00:15:37,230 --> 00:15:39,630 Sí, y lo único que quiero saber de esta chica es su agenda. 244 00:15:39,660 --> 00:15:42,600 - Lo que hace, a dónde va. - Quizá no tengamos tiempo. 245 00:15:43,630 --> 00:15:47,400 Esta mañana, cuando salió del auto, traía un portafolio. 246 00:15:47,430 --> 00:15:49,830 Revisemos las aerolíneas, buscaremos su nombre en el apartado de vuelos. 247 00:15:50,860 --> 00:15:54,041 - Quizá ya se haya ido. - No lo creo. 248 00:15:54,546 --> 00:15:57,015 Si va a ir a alguna parte, será en los vuelos nocturnos. 249 00:15:57,050 --> 00:15:59,175 Según esta nota de prensa, Lisa Tabak será homenajeada 250 00:15:59,176 --> 00:16:01,300 en alguna fiesta de caridad en el centro de la ciudad. 251 00:16:01,330 --> 00:16:02,500 Bueno, eso es estupendo, ahí es donde la encontraremos. 252 00:16:03,198 --> 00:16:04,806 ¿A beneficio de qué es la fiesta? 253 00:16:04,841 --> 00:16:09,200 Es la máxima donadora de una organización llamada Águilas y Ángeles. 254 00:16:09,230 --> 00:16:10,730 ¿Águilas y Ángeles? 255 00:16:10,760 --> 00:16:12,000 ¿Has oído hablar de ella? 256 00:16:13,300 --> 00:16:18,160 Cuando un oficial de policía muere en servicio, es un Águila. 257 00:16:18,200 --> 00:16:20,830 Los que deja detrás, son Ángeles. 258 00:16:20,860 --> 00:16:23,330 Lo que se consiga, es para la Asociación de las Fuerzas de la Ley. 259 00:16:23,360 --> 00:16:28,930 Si vas a acercarte a ella, será entre la mitad de los policía de Los Ángeles. 260 00:16:41,360 --> 00:16:43,160 Jasper, ¿dónde diablos estuviste? 261 00:16:43,200 --> 00:16:45,130 - Pensando. - ¿Pensando? 262 00:16:45,160 --> 00:16:48,060 Vamos, en lo único que deberías pensar es en lo que te pedí que hicieras por mí. 263 00:16:48,100 --> 00:16:49,560 ¿Encontraste la ubicación? 264 00:16:49,600 --> 00:16:53,100 Sí, sí y no digas nada más ¿de acuerdo? Ayer oí clicks en el teléfono. 265 00:16:53,130 --> 00:16:55,830 Bien, cálmate, voy para allá. 266 00:16:55,865 --> 00:16:59,448 No importa, porque no podrás entrar, no en donde lo tienen. 267 00:16:59,483 --> 00:17:00,860 No debí haberte ayudado... Yo... 268 00:17:00,900 --> 00:17:03,830 Tranquilízate ¿de acuerdo?, voy para allá. 269 00:17:30,360 --> 00:17:33,030 ¿Crees que es lo suficientemente fuerte? 270 00:17:34,396 --> 00:17:36,822 Juntos deberían serlo. 271 00:17:36,857 --> 00:17:40,160 - Es todo lo de la lista. - ¿Seguro de que tenemos que robarles? 272 00:17:40,200 --> 00:17:42,830 Lo único que necesitamos no se puede conseguir en una tienda, 273 00:17:42,860 --> 00:17:44,430 así que sí, se los robaremos. 274 00:17:44,460 --> 00:17:46,241 Conseguiremos lo demás y nos reuniremos contigo. 275 00:17:46,276 --> 00:17:48,200 De acuerdo. 276 00:17:51,230 --> 00:17:53,860 Mira... ¿Estarás bien? 277 00:17:53,900 --> 00:17:55,660 Sí, sólo necesito tiempo. 278 00:17:55,700 --> 00:17:59,400 Bien. Regresaré tan pronto como pueda. 279 00:17:59,430 --> 00:18:01,530 De acuerdo. 280 00:18:06,299 --> 00:18:10,800 Lo siento mucho, no estaré la próxima semana para verte en acción, Cole, 281 00:18:10,830 --> 00:18:12,930 pero te quedas en buenas manos, con Andy. 282 00:18:12,960 --> 00:18:15,260 Tengo que alcanzar un vuelo a San Francisco, 283 00:18:15,300 --> 00:18:17,530 pero quería decirle lo emocionados que estamos 284 00:18:17,560 --> 00:18:19,830 de tenerle aquí, y esperamos, que alguno de los demás 285 00:18:19,831 --> 00:18:22,100 que tenemos en ventas, puedan aprender algunas cositas. 286 00:18:22,130 --> 00:18:25,300 Saldaremos el cheque cuando regrese ¿de acuerdo? 287 00:18:25,330 --> 00:18:28,360 Recuerde, no lo llame Frisco. Odian eso. 288 00:18:28,400 --> 00:18:30,000 Es cierto. 289 00:18:30,030 --> 00:18:32,700 Bueno, ¿por qué no te muestro tu despacho, Cole? 290 00:18:32,730 --> 00:18:34,460 - De acuerdo. - Lo siento. 291 00:18:34,500 --> 00:18:37,730 No he visto en ningún lado de su historial que era... minusválido. 292 00:18:37,760 --> 00:18:41,460 De lo contrario, hubiese hecho los ajustes necesarios en su área de trabajo. 293 00:18:41,500 --> 00:18:46,030 Andy, me gusta pensar en mí como un... deshabilitado. 294 00:18:46,060 --> 00:18:47,430 Claro, sí. 295 00:18:48,730 --> 00:18:50,130 Bueno, aquí tienes. 296 00:18:50,160 --> 00:18:52,100 Claro, claro. 297 00:18:52,130 --> 00:18:55,000 Así que es donde voy a hacer mi... 298 00:18:55,030 --> 00:18:58,060 trabajo, justo aquí, en este... 299 00:18:59,100 --> 00:19:00,130 despacho. 300 00:19:00,160 --> 00:19:01,730 Así es. 301 00:19:01,760 --> 00:19:04,560 Pues será mejor que me suba las mangas. 302 00:19:04,600 --> 00:19:08,330 ¿Sabes Cole?, tengo que decirte... Que estoy un poco asombrado 303 00:19:08,360 --> 00:19:10,830 de que alguien que jamás he visto en una convención 304 00:19:10,860 --> 00:19:13,060 o seminario caiga del cielo 305 00:19:13,100 --> 00:19:15,130 y rompa todos nuestros récords de venta. 306 00:19:16,081 --> 00:19:20,300 Cuando se cree en GATE como lo hago yo, no es tan difícil vender. 307 00:19:21,760 --> 00:19:23,954 Ahí lo tiene... 308 00:19:23,989 --> 00:19:26,481 Bueno... 309 00:19:27,108 --> 00:19:29,900 Tiene su despacho en la esquina, como lo pidió. 310 00:19:30,930 --> 00:19:32,900 Bienvenido al grupo. 311 00:19:32,930 --> 00:19:35,230 De acuerdo, bien, gracias. 312 00:19:47,900 --> 00:19:49,860 Uno... 313 00:19:49,900 --> 00:19:52,030 22... 314 00:19:53,530 --> 00:19:55,930 ...B. 315 00:20:06,160 --> 00:20:08,530 Hola Sara. 316 00:20:24,102 --> 00:20:26,278 Sara, ¿a dónde vas? 317 00:20:47,030 --> 00:20:48,900 ¿Qué te sirvo? 318 00:20:48,930 --> 00:20:51,060 Un club soda, por favor. 319 00:21:00,156 --> 00:21:01,860 - ¿Cuántos años? - ¿Perdona? 320 00:21:01,900 --> 00:21:04,760 En el programa, ¿cuántos años lleva en el programa? 321 00:21:04,800 --> 00:21:08,500 - Unos tres años y tres meses. - Bien por usted. 322 00:21:08,530 --> 00:21:11,640 Sí, no me siento muy bien hoy. 323 00:21:11,675 --> 00:21:15,424 Pero aprovecharé el gesto de camaradería y le haré una enorme pregunta. 324 00:21:15,459 --> 00:21:17,323 ¿Cuál? 325 00:21:17,900 --> 00:21:21,417 ¿La vida es una tragedia, o aún hay... 326 00:21:22,378 --> 00:21:24,363 esperanza? 327 00:21:25,230 --> 00:21:27,598 Usted dígamelo. 328 00:21:32,936 --> 00:21:35,457 Un bourbon doble, puro. 329 00:21:35,492 --> 00:21:38,460 Sírvalo. 330 00:21:48,500 --> 00:21:51,346 Salud cariño. 331 00:23:49,300 --> 00:23:51,600 Por aquí. 332 00:23:54,408 --> 00:23:57,410 OFICIAL DE POLICÍA POLICÍA DE LOS ÁNGELES 333 00:24:38,800 --> 00:24:42,300 Águilas y Ángeles, con contribuciones de la Compañía. 334 00:24:49,000 --> 00:24:51,900 Se supone que esto comenzará en cinco minutos. 335 00:25:11,100 --> 00:25:12,700 - Disculpe, lo siento. - No hay problema. 336 00:25:12,730 --> 00:25:15,265 ¿Dónde estás destacado? 337 00:25:16,830 --> 00:25:19,600 Ese es uno de mis chicos. 338 00:25:19,630 --> 00:25:25,260 - Lo siento, es sólo que... - Claro, sí, naturalmente. 339 00:25:32,600 --> 00:25:37,100 Lo conocía de toda mi vida. Era alguien muy cercana a mi familia. 340 00:25:37,130 --> 00:25:42,230 - Siempre son los buenos. - ¿No te beberás eso? 341 00:25:42,260 --> 00:25:45,830 Cariño, el buen pastor está aquí para aliviar tu dolor. 342 00:25:47,560 --> 00:25:49,760 Ronald Winston Shepard... Puedes llamarme Shep. 343 00:25:49,800 --> 00:25:52,330 Shep, no tengo ánimos para hablar en estos momentos. 344 00:25:53,330 --> 00:25:57,060 - Estabas hablando con ella. - Déjala tranquila ¿de acuerdo? 345 00:26:01,030 --> 00:26:02,830 Perdónenme. 346 00:26:16,530 --> 00:26:18,230 Continúa. 347 00:26:19,460 --> 00:26:24,643 Cuando tenía 13 años, tenía que ir a ver "Annie, el musical" 348 00:26:24,678 --> 00:26:28,719 pero mi madre había fallecido el año anterior y mi padre 349 00:26:28,720 --> 00:26:32,760 había aceptado llevarme y estaba lista con mi ropa nueva y... 350 00:26:32,800 --> 00:26:36,700 me sabía cada palabra de esa cosa. 351 00:26:37,400 --> 00:26:40,930 Mi padre llamó del trabajo, y dijo que no podría llegar. 352 00:26:40,960 --> 00:26:42,460 No fue la primera vez. 353 00:26:44,560 --> 00:26:48,360 Recuerdo sentirme como si estuviese flotando... 354 00:26:48,400 --> 00:26:52,500 como si fuese la única persona en todo el mundo... 355 00:26:54,830 --> 00:26:57,260 Y Bruce llegó. 356 00:26:57,300 --> 00:27:01,460 Apareció y me llevó y... 357 00:27:02,135 --> 00:27:08,100 después me llevó a casa y dijo que si alguna vez lo necesitaba, estaría ahí. 358 00:27:16,430 --> 00:27:20,965 Hace un mes, lo necesité y lo llamé. 359 00:27:22,433 --> 00:27:25,113 Y murió por ello. 360 00:27:28,800 --> 00:27:31,689 Espera un segundo. 361 00:27:33,197 --> 00:27:35,760 ¿Qué querría él que hicieras? 362 00:27:44,794 --> 00:27:47,719 Déjame hacerte un favor. 363 00:27:48,195 --> 00:27:50,372 Estoy por aquí... 364 00:28:00,800 --> 00:28:05,830 Antes de sentarnos a comer, me gustaría darle la bienvenida a todos 365 00:28:05,860 --> 00:28:08,830 a la 15ª Fiesta Anual de Recogida de Fondos de Águilas y Ángeles. 366 00:28:10,830 --> 00:28:12,730 Todos sabemos por qué estamos aquí esta noche, 367 00:28:12,760 --> 00:28:15,430 así que me gustaría comenzar con un momento de silencio 368 00:28:15,460 --> 00:28:17,830 para renovar nuestra dedicación a la ley 369 00:28:17,860 --> 00:28:21,500 y para honrar a quienes perdieron la vida prematuramente 370 00:28:21,530 --> 00:28:24,360 en su valiente búsqueda de justicia. 371 00:28:25,300 --> 00:28:27,730 Serán verdaderamente extrañados. 372 00:29:02,030 --> 00:29:04,100 Gracias. 373 00:29:05,030 --> 00:29:06,900 Disfruten de la cena. 374 00:29:12,700 --> 00:29:14,630 Me han cogido, muchachos. 375 00:29:17,448 --> 00:29:19,530 Sólo conseguid la copia de la tarjeta. 376 00:29:23,900 --> 00:29:26,260 Aquí vamos. 377 00:29:33,441 --> 00:29:35,737 Estamos copiando. 378 00:29:36,160 --> 00:29:38,330 Mi pésame. 379 00:29:41,930 --> 00:29:43,495 ¿Sí? 380 00:29:43,530 --> 00:29:45,960 El Kip está a 15. 381 00:29:47,030 --> 00:29:49,300 Entiendo. 382 00:29:54,530 --> 00:29:57,760 Lo siento mucho, pero tengo que irme. 383 00:30:10,960 --> 00:30:15,030 Sí, lo siento mucho, sí. 384 00:30:15,093 --> 00:30:18,000 - ¿Qué hace? - Se retira. 385 00:30:18,030 --> 00:30:22,877 - Lo siento mucho. - No, no, no, no, no de nuevo. 386 00:30:24,860 --> 00:30:26,830 ¿Sí? 387 00:30:26,860 --> 00:30:29,800 He terminado, nos vemos atrás. 388 00:30:29,840 --> 00:30:31,460 Andando. 389 00:30:43,900 --> 00:30:45,500 Lincoln Burrows. 390 00:30:50,270 --> 00:30:53,195 No sé quién cree que soy. 391 00:30:53,230 --> 00:30:56,300 Sé quién eres... Baja el arma lentamente. 392 00:31:04,000 --> 00:31:05,930 Tres... ¿Recibes? 393 00:31:05,960 --> 00:31:08,760 Tres... ¿Recibes? 394 00:31:10,013 --> 00:31:13,030 Muévete, muévete. 395 00:31:15,666 --> 00:31:18,374 Tiempo de recuperar el aparato. 396 00:31:20,730 --> 00:31:22,830 Es suficiente. 397 00:31:22,860 --> 00:31:24,930 ¿Por qué no llamas a uno de los policías? 398 00:31:24,960 --> 00:31:27,230 Trabajamos para la Compañía, Burrows. No necesitamos policías. 399 00:31:27,260 --> 00:31:29,130 ¿Algunas palabras finales? 400 00:31:45,230 --> 00:31:46,900 ¿Sí? 401 00:31:46,930 --> 00:31:49,930 Tenemos un problema... Acabo de matar a uno de los guardias. 402 00:31:49,960 --> 00:31:53,330 - ¡Vámonos, ahora! - No, no lo tenemos aún. 403 00:31:53,360 --> 00:31:56,273 Haz lo que tengas que hacer. Tenemos que deshacernos del cuerpo. 404 00:32:00,860 --> 00:32:03,300 - Deja que lo encuentren. - ¿Qué? 405 00:32:03,330 --> 00:32:04,960 Espera a Mahone. 406 00:32:25,930 --> 00:32:28,100 Gretchen. 407 00:32:32,230 --> 00:32:33,860 ¿Cómo está mi chica? 408 00:32:40,330 --> 00:32:45,830 Parece que tu amigo Whistler no era el único que buscaba a Scylla. 409 00:32:45,860 --> 00:32:49,230 ¿Sabes algo de eso? 410 00:32:49,260 --> 00:32:50,900 No 411 00:32:51,800 --> 00:32:54,600 No. 412 00:32:56,400 --> 00:32:59,860 Nunca sabes nada ¿verdad? 413 00:32:59,900 --> 00:33:03,930 No tienes nada que ver con todo esto. 414 00:33:03,960 --> 00:33:07,100 Scofield, Burrows... 415 00:33:07,130 --> 00:33:09,000 No sabes quién... 416 00:33:09,030 --> 00:33:10,300 No. 417 00:33:10,330 --> 00:33:14,000 No puedes seguir mintiéndome. 418 00:33:14,030 --> 00:33:16,730 ¡No! 419 00:33:16,760 --> 00:33:20,100 ¡No lo sé! 420 00:33:26,230 --> 00:33:28,330 Te ves tan... 421 00:33:29,560 --> 00:33:31,630 tan fácil. 422 00:33:35,300 --> 00:33:37,400 Puedo hacer esto mucho más difícil. 423 00:33:45,460 --> 00:33:47,360 Sí. 424 00:33:47,400 --> 00:33:49,430 Una tarjeta de crédito perteneciente a Bruce Bennett, 425 00:33:49,431 --> 00:33:51,460 acaba de ser utilizada en un bar de San Pedro. 426 00:34:11,960 --> 00:34:14,000 Gracias, es encantador. 427 00:34:14,030 --> 00:34:16,160 Disculpen, disculpe. 428 00:34:18,200 --> 00:34:21,030 Tenemos un muerto afuera, creo que es uno de los vuestros. 429 00:34:21,060 --> 00:34:22,660 Tiene que venir conmigo. 430 00:34:22,700 --> 00:34:25,330 ¿Perdone? 431 00:34:25,360 --> 00:34:27,260 Nadie sale de aquí hasta que haga una identificación. 432 00:34:27,300 --> 00:34:28,960 Por favor. 433 00:34:29,000 --> 00:34:30,800 Mathers. 434 00:34:30,830 --> 00:34:31,900 Quédate con la Sra. Tabak. 435 00:34:31,930 --> 00:34:33,760 ¿Qué pasó? Tengo que tomar un avión. 436 00:34:33,800 --> 00:34:35,560 Lo entiendo, lo haremos rápido. 437 00:34:35,600 --> 00:34:37,460 El Oficial Mathers, esperará con ustedes. 438 00:34:37,500 --> 00:34:39,260 Por favor, quédate con ella. 439 00:34:39,300 --> 00:34:41,900 Si pudiese esperar junto a mí, señora. 440 00:34:41,930 --> 00:34:44,200 Gracias. 441 00:34:46,500 --> 00:34:47,330 ¿Qué sucede? 442 00:34:47,360 --> 00:34:49,730 Sólo debería llevar unos minutos. 443 00:35:03,400 --> 00:35:05,700 Es un bonito memorial. 444 00:35:07,560 --> 00:35:11,760 Respeto mucho el sacrificio que hacen ustedes. 445 00:35:11,800 --> 00:35:14,930 Hay un montón de gente mala por ahí. 446 00:35:15,860 --> 00:35:17,730 Oficial Mathers, usted... 447 00:35:17,760 --> 00:35:21,160 le pasa algo... Le sangra la nariz. 448 00:35:46,800 --> 00:35:48,200 Un día... 449 00:35:59,300 --> 00:36:01,100 Disculpe. 450 00:36:01,130 --> 00:36:03,260 Busco a esta mujer... 451 00:36:05,471 --> 00:36:07,998 ¿Sara Tancredi? 452 00:36:20,900 --> 00:36:23,630 Tenga esto. 453 00:36:29,630 --> 00:36:31,030 ¿Está bien? 454 00:36:31,031 --> 00:36:36,192 Aquí vamos, aquí vamos. ¡Aquí vamos! ¡Diablos, sí! 455 00:36:40,500 --> 00:36:42,760 No es nada... Que tenga buen viaje. 456 00:36:44,100 --> 00:36:46,660 Sra. Tabak, tenemos que irnos. 457 00:36:46,700 --> 00:36:48,260 Señora, ahora. 458 00:36:50,030 --> 00:36:53,560 Ya se lo dije, no la he visto. 459 00:36:53,600 --> 00:36:55,030 ¿Está segura? 460 00:37:16,760 --> 00:37:21,030 ¡Mírense compañeros! ¡Son los cerdos! ¡Corran! 461 00:37:21,060 --> 00:37:22,960 Cállate, imbécil. 462 00:37:24,200 --> 00:37:27,360 - ¿Seguro de que tienes todo? - Al cien por cien. 463 00:37:27,400 --> 00:37:30,172 - ¿Dónde está Sara? - No es mi obligación el vigilarla. 464 00:37:30,173 --> 00:37:32,260 ¿Qué diablos vamos a hacer? Alguien pudo vernos. 465 00:37:32,300 --> 00:37:35,130 No te preocupes, todo está arreglado. 466 00:37:36,530 --> 00:37:40,100 ¿Motivado políticamente? 467 00:37:40,130 --> 00:37:43,630 Creen que tuvo algo que ver con los armenios. 468 00:37:45,060 --> 00:37:46,200 Le avisaron a la Policía de Los Ángeles. 469 00:37:46,230 --> 00:37:49,330 El asaltante pensó que el cónsul estaba en el acto. 470 00:37:49,360 --> 00:37:52,130 El guardaespaldas de Lisa se interpuso. 471 00:37:52,500 --> 00:37:56,160 - ¿Lisa tomó su vuelo? - Sí, General. 472 00:38:12,800 --> 00:38:16,130 - ¿Qué tienes? - A un tipo... 473 00:38:16,160 --> 00:38:18,360 Tuve a un tipo... 474 00:38:18,400 --> 00:38:20,600 Era un informante. 475 00:38:20,630 --> 00:38:23,860 En realidad, trabajó para la Compañía por 11 años hasta que 476 00:38:23,900 --> 00:38:25,360 se volvió contra ellos y decidió ayudarme. 477 00:38:25,400 --> 00:38:28,300 Me dijo que tenía las ubicaciones que necesitábamos. 478 00:38:28,330 --> 00:38:29,460 Pero... 479 00:38:29,500 --> 00:38:32,360 lo encontré muerto en su apartamento esta mañana. 480 00:38:32,400 --> 00:38:37,000 Lo siento. 481 00:38:37,030 --> 00:38:39,799 - Primero Bennett, y ahora tu tipo ¿no? - Sí. 482 00:38:39,834 --> 00:38:41,200 Se están acercando. 483 00:38:41,630 --> 00:38:44,800 No hay duda de eso y yo... 484 00:38:44,830 --> 00:38:46,900 tengo las manos vacías. 485 00:38:46,930 --> 00:38:49,960 Y ahora no tengo idea de dónde tenemos que entrar. 486 00:38:52,160 --> 00:38:55,830 Seguiremos adelante, agente Self. Nada ha cambiado. 487 00:38:55,860 --> 00:38:58,560 - No importa el qué. - Claro. 488 00:39:00,660 --> 00:39:02,760 De acuerdo. 489 00:39:03,560 --> 00:39:06,600 Sin importar lo que ocurra, me... 490 00:39:06,930 --> 00:39:09,060 gusta su estilo, Scofield. 491 00:39:20,960 --> 00:39:24,860 - ¿Necesita algo más, Sr. Cole? - Estoy bien, jovencita. 492 00:39:38,830 --> 00:39:42,400 ¿Cuál era su plan, Sr. Whistler? 493 00:39:42,430 --> 00:39:43,930 ¿Cuál era tu plan? 494 00:39:55,400 --> 00:39:58,560 Cole Pfeiffer no llegó a nuestra reunión. 495 00:40:03,660 --> 00:40:07,130 ¿Así que no tienes a Scylla? 496 00:40:12,260 --> 00:40:15,000 La próxima vez, Shan Xing. 497 00:40:28,200 --> 00:40:31,300 Estaré en Los Ángeles si alguien me necesita. 498 00:40:34,711 --> 00:40:37,617 Tenemos al número dos... Entra el número tres. 499 00:40:38,260 --> 00:40:41,300 ¿Hemos conseguido sacar algo del teléfono de Lisa Tabak? 500 00:40:42,300 --> 00:40:45,830 No lo sé. No recogí nada excepto la tarjeta. 501 00:40:57,500 --> 00:41:00,900 Quiero agradecerte por lo que hiciste. 502 00:41:12,760 --> 00:41:15,830 Necesito que hagas algo para mí. 503 00:41:15,860 --> 00:41:18,400 Sí, no todos lo hacen. 504 00:41:20,630 --> 00:41:23,360 Busco al hombre que mató a mi hijo. 505 00:41:27,500 --> 00:41:29,460 ¿Qué necesitas? 506 00:41:29,500 --> 00:41:30,860 Este es el reporte policiaco. 507 00:41:31,800 --> 00:41:37,800 Necesito que entres a la base de datos del FBI y encuentres su perfil. 508 00:41:39,062 --> 00:41:43,200 Este hombre es un asesino profesional. Afro-americano, 1.90 metros... 509 00:41:43,230 --> 00:41:45,460 Alrededor de 110 kilos. 510 00:41:47,228 --> 00:41:49,760 Es sólo para tus ojos. 511 00:42:09,332 --> 00:42:13,600 - ¿Estás bien? - Sí, eso creo. 512 00:42:13,739 --> 00:42:16,700 Bueno, estaba preocupado, ¿dónde estás? Iré por ti. 513 00:42:16,730 --> 00:42:18,900 No, está bien, casi llego. 514 00:42:20,100 --> 00:42:22,730 Escucha... 515 00:42:23,860 --> 00:42:26,200 Eres el que me mantiene en marcha, en estos momentos. 516 00:42:27,900 --> 00:42:30,530 Y eres todo lo que me queda, eso me asusta. 517 00:42:33,230 --> 00:42:35,830 Sólo quiero estar juntos. 518 00:42:35,860 --> 00:42:39,700 Sé que las circunstancias no son precisamente las ideales, 519 00:42:39,730 --> 00:42:42,100 pero estamos juntos. 520 00:42:42,130 --> 00:42:44,260 Estás aquí, yo estoy aquí. 521 00:42:44,300 --> 00:42:47,530 Ya no es "un día", es... 522 00:42:47,560 --> 00:42:49,660 es hoy. 523 00:42:53,060 --> 00:42:57,130 Bueno, por qué no regresas y haremos algo de cenar 524 00:42:57,160 --> 00:43:01,260 y quizá encontremos un poco de tiempo para nosotros. 525 00:43:01,300 --> 00:43:04,360 De acuerdo, voy para allá.