1 00:00:00,924 --> 00:00:01,648 Anteriormente en Prison Break: 2 00:00:02,240 --> 00:00:05,342 Si Scylla fuese una pizza, todo lo que tendríamos es una porción. 3 00:00:05,377 --> 00:00:07,010 Así que Scylla no es una tarjeta. 4 00:00:07,078 --> 00:00:08,478 Es seis. 5 00:00:08,546 --> 00:00:10,847 ¿Hace cuánto que ocurre? 6 00:00:10,915 --> 00:00:11,915 No es importante. 7 00:00:11,983 --> 00:00:13,016 Era importante cuando tenías 13. 8 00:00:13,084 --> 00:00:14,618 ¿Michael te habló de mamá? 9 00:00:14,686 --> 00:00:17,454 No Cuando era niña tenía hemorragias nasales. 10 00:00:17,522 --> 00:00:19,690 A los 30, comenzaron de nuevo. 11 00:00:19,757 --> 00:00:21,191 ¿Cuántos años tenía tu madre cuando murió? 12 00:00:21,259 --> 00:00:24,161 31. Michael acaba de cumplir 31. 13 00:00:24,229 --> 00:00:26,763 ¿Quién es ése? 14 00:00:26,831 --> 00:00:27,931 Es el hombre que mató a mi hijo. 15 00:00:31,239 --> 00:00:32,239 ¿Sí? 16 00:00:40,377 --> 00:00:41,153 Es como un agujero negro digital. 17 00:00:41,188 --> 00:00:44,077 Se traga todos los datos electrónicos en un radio de 3 m. 18 00:00:46,083 --> 00:00:46,883 ¿Sr. Glenn? 19 00:00:46,951 --> 00:00:48,351 Tenemos un problema. 20 00:00:48,719 --> 00:00:50,019 ¿Qué hace esto? 21 00:00:50,087 --> 00:00:51,020 Es un juego de baterías, 22 00:00:51,088 --> 00:00:52,221 para una consola de video juegos. 23 00:00:53,891 --> 00:00:55,958 Tendrás que comprar uno nuevo. 24 00:00:57,194 --> 00:01:01,164 Scylla, traérmelo mañana y recibirás el 50% de la tarifa. 25 00:01:01,231 --> 00:01:04,033 Dos días, el 25% 26 00:01:04,101 --> 00:01:06,869 Tres días, te dispararé en los sesos. 27 00:01:10,607 --> 00:01:12,542 ¿Quién es? 28 00:01:12,609 --> 00:01:14,577 Hola, Michael. 29 00:01:27,524 --> 00:01:28,825 ¿Sabes una cosa? 30 00:01:28,892 --> 00:01:32,362 Si Crabs vuelve lanzaros contra un psicópata, lo mataré. 31 00:01:32,429 --> 00:01:34,897 Sí, pero si no conseguimos a esté psicópata, nos matará Crabs. 32 00:01:34,965 --> 00:01:36,366 Ten el quemador preparado. 33 00:01:36,433 --> 00:01:38,201 Lo tengo cubierto. 34 00:01:41,505 --> 00:01:43,806 Después de este trabajo, he terminado. 35 00:01:43,874 --> 00:01:45,541 No puedo ya hacer esto. 36 00:01:45,609 --> 00:01:48,411 ¿Qué crees que va a decir Crab? 37 00:01:48,479 --> 00:01:50,546 No me preocupa lo que diga Crab. 38 00:01:50,614 --> 00:01:53,483 ¿Cómo puedo ser un buen padre si siempre estoy en prisión? 39 00:01:53,550 --> 00:01:57,053 Me he perdido la infancia de mi hijo. 40 00:01:57,121 --> 00:01:58,988 No voy a perderme el que se vaya haciendo hombre. 41 00:01:59,056 --> 00:02:03,826 Mira, no es por nada, pero éste plan es una locura, incluso para ti. 42 00:02:03,894 --> 00:02:05,395 ¿Estás seguro de que es la única forma? 43 00:02:05,462 --> 00:02:06,562 Sí. 44 00:02:07,898 --> 00:02:10,199 Mira, ahí viene. 45 00:02:10,267 --> 00:02:12,201 Tiene la maleta. 46 00:02:14,171 --> 00:02:15,438 Átate el cinturón. 47 00:02:43,367 --> 00:02:45,134 ¡Pon las manos en alto! ¡Pon las manos en alto! 48 00:02:58,515 --> 00:02:59,449 De nada. 49 00:02:59,516 --> 00:03:01,584 ¡Vámonos! 50 00:03:08,726 --> 00:03:10,626 Espera un minuto. ¿Ése es tu brillante plan? 51 00:03:10,694 --> 00:03:14,230 ¿Vas a ir a montar un misión kamikaze para el auto del general? 52 00:03:14,298 --> 00:03:15,064 Oye. 53 00:03:15,132 --> 00:03:18,568 Ahora que el dispositivo ha desaparecido tu opinión no importa. 54 00:03:18,635 --> 00:03:20,203 Cállate y déjalo 55 00:03:21,438 --> 00:03:23,906 Sabemos que el general viaja ligero. 56 00:03:23,974 --> 00:03:25,608 Una limusina y un par de guardas. 57 00:03:25,676 --> 00:03:27,243 No son los guardas lo que me preocupa, es el choque. 58 00:03:27,311 --> 00:03:29,946 Mira, nunca dije que esto iba a ser fácil. 59 00:03:43,660 --> 00:03:45,261 Tranquilízate. 60 00:03:49,233 --> 00:03:52,035 Lo primero, Panamá era un trabajo. 61 00:03:52,102 --> 00:03:53,436 En otra ocasión. 62 00:03:53,504 --> 00:03:54,671 ¿Qué quieres hacer con Scylla? 63 00:03:54,738 --> 00:03:55,772 Eso es asunto mío. 64 00:03:55,839 --> 00:03:58,211 Ya no estamos en Panamá, y no estoy tras una 65 00:03:58,212 --> 00:04:01,110 verja, así que otra vez, ¿qué quiere hacer con Scylla? 66 00:04:01,178 --> 00:04:03,379 Lo mismo que tú, derrumbar a la Compañía. 67 00:04:03,447 --> 00:04:06,716 Estupendo. Pues porqué no me das esas páginas desaparecidas y desapareces? 68 00:04:06,784 --> 00:04:08,781 Me gustaría. ¿Recuerdas del día que en el Roosevelt, 69 00:04:08,782 --> 00:04:10,820 cuándo Whistler se largó con la tarjeta de Lief? 70 00:04:10,888 --> 00:04:12,989 ¿Quién crees que pagó por eso? 71 00:04:13,057 --> 00:04:15,525 Nuestros nombres están en arriba de la misma lista. 72 00:04:15,592 --> 00:04:19,162 Ahora, No sé qué arreglo tienen los dos. pero necesito un poco de dinero para viajar. 73 00:04:19,229 --> 00:04:20,396 Después hablaremos de eso. 74 00:04:20,464 --> 00:04:23,266 ¿Por qué no me hablas de la escoria que quieres poner en nómina? 75 00:04:23,334 --> 00:04:25,234 Dame una forma de hacerlo sin ella, y lo haré. 76 00:04:25,302 --> 00:04:26,736 Necesitamos las páginas. 77 00:04:28,238 --> 00:04:30,573 Es un convenio global. 78 00:04:30,641 --> 00:04:32,442 ¿Somos compañeros? 79 00:04:35,879 --> 00:04:37,413 Compañeros. 80 00:04:47,224 --> 00:04:49,592 Mira, apenas eché una moneda en la ranura, ¿de acuerdo? 81 00:04:49,660 --> 00:04:50,860 Ése tipo estaba todo... 82 00:04:50,928 --> 00:04:53,930 Juramos darte de varazos en el culo. ¿Dónde está el dispositivo? 83 00:04:53,997 --> 00:04:56,065 ¿Se puede salvar? Díselo. 84 00:05:00,037 --> 00:05:01,771 El supervisor se fue con él. 85 00:05:01,839 --> 00:05:04,120 Bien. Bueno, vamos a decir que esta es tu 86 00:05:04,121 --> 00:05:06,943 jubilación anticipada. Puedes ir al piso de arriba. 87 00:05:07,011 --> 00:05:08,740 y sentarte en tu catre y cumplir el 88 00:05:08,741 --> 00:05:10,913 resto de esta cosa, o llamo al agente Self 89 00:05:10,981 --> 00:05:13,049 y puedes cumplir el resto de tu sentencia. 90 00:05:13,117 --> 00:05:14,784 Tú eliges. 91 00:05:30,501 --> 00:05:32,335 Tengo que hablar contigo. 92 00:05:35,472 --> 00:05:37,740 Tu hermano me habló de las hemorragias nasales. 93 00:05:37,808 --> 00:05:39,642 y me habló de tu madre. 94 00:05:39,710 --> 00:05:40,910 Eso no es cosa suya. 95 00:05:40,978 --> 00:05:42,812 - ¿Preocuparse por ti? - Cuando mamá se puso enferma 96 00:05:42,880 --> 00:05:46,382 Linc estaba todo el día en el hospital, agarrándole la mano, 97 00:05:46,450 --> 00:05:49,118 mirándola morir, y tenía 13 años. 98 00:05:49,186 --> 00:05:51,387 Lo cambió, lo hizo sobreprotector. 99 00:05:51,455 --> 00:05:53,489 Y ahora llega a todas las conclusiones equivocadas 100 00:05:53,557 --> 00:05:58,261 por todos los motivos equivocados, no es nada, porque estoy bien. 101 00:05:58,328 --> 00:06:01,097 No pareces estar bien. 102 00:06:01,165 --> 00:06:05,732 Bueno, quizá sea porque hay algo que tengo que decirte. 103 00:06:07,533 --> 00:06:09,533 Gretchen está viva. 104 00:06:20,384 --> 00:06:24,287 wWw. Subs-Team. TV Presenta: 105 00:06:24,355 --> 00:06:28,291 Una traducción de Marga y CarpeDiem. 106 00:06:53,951 --> 00:06:57,503 Trabaja con T-Bag, y tienen varias páginas del libro 107 00:06:57,504 --> 00:07:01,190 de aves de Whistler, y quieren entrar en lo de Scylla. 108 00:07:01,258 --> 00:07:05,194 Self ha hecho un pacto con ellos, como dijimos. 109 00:07:07,031 --> 00:07:11,467 Self sabe que tienen sus propias intenciones, pero hemos de hacerlo 110 00:07:11,535 --> 00:07:13,651 y tan pronto como consigamos esas páginas, 111 00:07:13,652 --> 00:07:15,571 Gretchen y T-Bag van a pagar por todo. 112 00:07:15,639 --> 00:07:17,740 Van a tener exactamente lo que se han buscado. 113 00:07:23,480 --> 00:07:24,747 De acuerdo. 114 00:07:24,815 --> 00:07:27,016 No se trata de Gretchen. 115 00:07:27,084 --> 00:07:28,785 No se trata de ninguna persona. 116 00:07:28,852 --> 00:07:32,188 Y... tenemos que terminarlo. 117 00:07:36,493 --> 00:07:38,127 Necesito un minuto. 118 00:07:39,530 --> 00:07:41,197 Por favor. 119 00:08:22,506 --> 00:08:23,940 ¡No puedo creer esto! 120 00:08:24,008 --> 00:08:25,308 ¿Tenemos otra elección? 121 00:08:25,376 --> 00:08:26,743 Gretchen está en el grupo. 122 00:08:26,810 --> 00:08:30,446 Lo queramos o no, necesitamos esas páginas. ¿Otra perra que nos va a saltar a la cama? 123 00:08:30,514 --> 00:08:31,914 No es, exactamente, algo desconocido para nosotros. 124 00:08:31,982 --> 00:08:33,549 A mí no me importa de quién tenemos que ser compañeros. 125 00:08:33,617 --> 00:08:37,286 Conseguimos esos papeles, entramos. y conseguimos terminar el trabajo. 126 00:08:37,354 --> 00:08:39,322 Ésa puede tener, aún, lazos con la compañía. No lo sé. 127 00:08:39,390 --> 00:08:42,058 Nos preocuparemos de Gretchen cuando llegue el momento. 128 00:08:42,126 --> 00:08:44,861 Por ahora, concentrémonos en el general. 129 00:08:47,097 --> 00:08:49,499 Esto con Gretchen no cambia nada. 130 00:08:49,566 --> 00:08:51,267 Estamos, 131 00:08:51,335 --> 00:08:53,002 Ya estamos cerca. 132 00:08:53,070 --> 00:08:55,938 Más cerca de Scylla, más lejos de Wyatt. 133 00:08:56,006 --> 00:08:58,408 Eso no lo sabes. 134 00:08:58,475 --> 00:08:59,776 Mantén la concentración ¿De acuerdo? 135 00:08:59,843 --> 00:09:01,744 Éste es el que me concentra. ¿De acuerdo? 136 00:09:01,812 --> 00:09:04,914 ¡Estoy trabajando! ¿De acuerdo? ¿De acuerdo? ¿De acuerdo? 137 00:09:04,982 --> 00:09:07,950 Cada día, el rastro del asesino de mi hijo se enfría un poco más. 138 00:09:09,186 --> 00:09:11,487 Todo lo que hago es concentrarme. 139 00:09:14,892 --> 00:09:17,694 Vamos. Volvamos al trabajo. 140 00:09:17,761 --> 00:09:20,296 Tenemos que conseguir un auto. 141 00:09:25,936 --> 00:09:27,503 ¿Qué haces? 142 00:09:27,571 --> 00:09:29,706 Es.. sólo... 143 00:09:29,773 --> 00:09:31,007 Vamos a necesitar esto abajo. 144 00:09:31,075 --> 00:09:34,877 Sí, yo estaré aquí. 145 00:09:34,878 --> 00:09:35,878 ¿Cuánto por Scofield y Burrows? 146 00:10:37,908 --> 00:10:40,910 Veo que ustedes dos han llegado a un acuerdo. 147 00:10:40,978 --> 00:10:42,780 Le dejan salir al trabajo, 148 00:10:43,729 --> 00:10:44,580 igual que a ti. 149 00:10:45,047 --> 00:10:46,548 ¿Qué tipo de trabajo? 150 00:10:46,615 --> 00:10:48,526 Tú y la secretaria mantengan las cosas tranquilas 151 00:10:48,527 --> 00:10:50,819 en la oficina, mientras Michael hace el túnel hasta Scilla. 152 00:10:52,788 --> 00:10:53,888 ¿Crees de verdad 153 00:10:53,956 --> 00:10:56,091 que Scofield va a mantener su palabra? 154 00:10:57,426 --> 00:11:00,061 Azotaste a la mujer que ama. 155 00:11:00,129 --> 00:11:02,197 Michael quiere a Scylla tanto como nosotros. 156 00:11:02,264 --> 00:11:03,932 Sí, también quiere salir de la prisión. 157 00:11:03,999 --> 00:11:06,570 Nuestra asociación durará lo suficiente para 158 00:11:06,571 --> 00:11:09,370 que ocurra eso, y luego separaremos los caminos. 159 00:11:09,438 --> 00:11:10,271 Confía en mí. 160 00:11:10,339 --> 00:11:12,373 Sí, entre, señor. 161 00:11:12,441 --> 00:11:14,743 Scofield te utilizará 162 00:11:14,810 --> 00:11:17,612 y luego enterrará el cuchillo en tu espalda 163 00:11:17,680 --> 00:11:19,848 por lo que hiciste a esa dama amiga. Srl Pfeiffer, Cole. 164 00:11:22,451 --> 00:11:24,219 ¿Dónde está Scylla? 165 00:11:24,286 --> 00:11:27,756 Buenos días tenga también usted, señor. 166 00:11:27,823 --> 00:11:28,757 Caballeros. 167 00:11:28,824 --> 00:11:30,558 Te di tres días. 168 00:11:30,626 --> 00:11:32,093 ¿Dónde está Scylla? 169 00:11:34,830 --> 00:11:36,965 Yo... 170 00:11:37,032 --> 00:11:42,704 Mira, Sr. Feng, no hagamos nada precipitado. 171 00:11:42,772 --> 00:11:44,606 Así que usted es Feng. 172 00:11:44,673 --> 00:11:47,709 Lo cierto es que no nos hemos conocido en persona. 173 00:11:47,777 --> 00:11:49,811 Yo era el enlace entre la Compañía y sus 174 00:11:49,879 --> 00:11:52,113 empleados chinos en la Operación Copperhead. 175 00:11:52,181 --> 00:11:54,716 ¿Susan? 176 00:11:54,784 --> 00:11:55,784 Así es. 177 00:11:57,119 --> 00:12:00,655 Dejaste de trabajar para la Compañía para robar la única cosa que podría destruirlos. 178 00:12:00,723 --> 00:12:02,490 Eso es un viraje total. 179 00:12:02,558 --> 00:12:05,560 Con el precio que tiene Scylla en el mercado libre, cualquiera viraría. 180 00:12:05,628 --> 00:12:07,695 El cual es, ya de paso, 200. 181 00:12:11,834 --> 00:12:15,924 Nuestros caminos nunca se cruzaron en Copperhead, 182 00:12:15,925 --> 00:12:19,441 pero hice un pacto con uno de sus colegas, 183 00:12:19,508 --> 00:12:22,510 ¿Importa lo que le ocurrió? 184 00:12:22,578 --> 00:12:24,646 Lo despellejaron y colgaron de un paso elevado. 185 00:12:24,713 --> 00:12:27,248 Sí, ya recuerdo. 186 00:12:27,316 --> 00:12:29,818 No podía cumplir las promesas que hacía. 187 00:12:29,885 --> 00:12:32,487 Quizá también recuerde cómo era mi predecesor. 188 00:12:32,555 --> 00:12:34,589 Cuando me uní a Copperhead, tuvo lo que quería. 189 00:12:34,657 --> 00:12:35,924 También conseguirá a Scylla. 190 00:12:35,991 --> 00:12:38,760 Si no lo hace, 191 00:12:38,828 --> 00:12:42,163 La pelaré como a una uva mojada. 192 00:12:42,231 --> 00:12:44,599 y el precio es 100. 193 00:12:44,667 --> 00:12:45,967 150. 194 00:12:46,035 --> 00:12:50,238 125. No me decepcione. 195 00:12:56,612 --> 00:12:59,581 Bueno, 125... 196 00:12:59,616 --> 00:13:02,550 Millones. 197 00:13:02,618 --> 00:13:07,084 Bueno, entonces, Susan, Gretchen o como te llames, te sugiero que 198 00:13:07,085 --> 00:13:09,453 encuentres una forma de enterrar el 199 00:13:09,454 --> 00:13:12,227 hacha con la mujer de Michael Scofield. 200 00:13:12,294 --> 00:13:14,362 Hemos de trabajar. 201 00:13:23,606 --> 00:13:26,129 ¿Por qué tengo la impresión de que unos pobres hijos 202 00:13:26,130 --> 00:13:28,843 de puta despertaron en un camino de entrada esta mañana? 203 00:13:28,911 --> 00:13:30,845 Relájate, lo tenemos del desguace. 204 00:13:30,913 --> 00:13:34,382 ¿Y pones las esperanzas de toda la misión es esta reliquia? 205 00:13:34,450 --> 00:13:35,917 Si fuese la tarjeta uno, diría que no. 206 00:13:35,985 --> 00:13:39,387 Si fuese la quinta tarjeta, diría que no. Pero es la última tarjeta. 207 00:13:39,455 --> 00:13:42,290 Realmente creo que podemos montar un accidente con fuga y salir bien de ello. 208 00:13:44,827 --> 00:13:47,495 De acuerdo, sabemos dónde trabaja el tipo. 209 00:13:47,563 --> 00:13:49,297 Conocemos su ruta. 210 00:13:49,365 --> 00:13:51,733 Voy a esperarle en esta intersección. 211 00:13:51,801 --> 00:13:53,568 Va por aquí. 212 00:13:53,636 --> 00:13:56,171 Lo aplasto con mi auto, consigo la tarjeta. 213 00:13:56,238 --> 00:13:58,472 Y si por un milagro sales bien de ese accidente, 214 00:13:58,473 --> 00:14:00,341 el general va a saber que tú le robaste. 215 00:14:00,409 --> 00:14:02,277 No, si lo lleno primero de morfina. 216 00:14:02,344 --> 00:14:04,279 El general despertará mañana a la mañana en el hospital 217 00:14:04,346 --> 00:14:06,548 sintiéndose feliz como una perdiz sin la mínima idea de lo que le ocurrió. 218 00:14:06,615 --> 00:14:08,741 Mientras esté inconsciente descargamos la tarjeta 219 00:14:08,742 --> 00:14:10,952 en el portátil y le volvemos a colocar la original. 220 00:14:11,020 --> 00:14:12,821 ¿Y no crees que eso no va a parecer sospechosa 221 00:14:12,888 --> 00:14:14,689 a los paramédicos que aparezcan por la escena? 222 00:14:14,757 --> 00:14:16,891 Eso depende de quienes sean los paramédicos. 223 00:14:16,959 --> 00:14:19,039 En la depósito de incautaciones federales del centro de la ciudad, 224 00:14:19,040 --> 00:14:20,095 hay normalmente cuatro ambulancias 225 00:14:20,096 --> 00:14:21,429 confiscadas de los del tráfico de drogas. 226 00:14:21,497 --> 00:14:23,565 Todo lo que necesitamos es una. 227 00:14:23,632 --> 00:14:25,266 Haz algo de utilidad. 228 00:14:30,272 --> 00:14:31,806 Hubo un tiempo en que los comandantes reunían a las tropas 229 00:14:31,874 --> 00:14:37,245 antes de una batalla y ensayaban los esquemas de maniobras 230 00:14:37,313 --> 00:14:38,680 en un cuadrado de polvo usando 231 00:14:38,681 --> 00:14:40,868 rocas para representar la posiciones enemigas. 232 00:14:41,183 --> 00:14:44,753 A esos ensayos los llamaban " They called these "maniobras de piedras " 233 00:14:44,820 --> 00:14:49,290 Laos fue nuestra maniobra de piedras. Ahora... 234 00:14:50,726 --> 00:14:53,828 es el momento de que comience la batalla. 235 00:14:53,896 --> 00:14:55,897 Griffin. 236 00:14:55,965 --> 00:15:00,869 Inundar el mercado Laosiano de Kips falsos fue altamente efectivo. 237 00:15:00,936 --> 00:15:04,240 En la fase dos, el efecto llevará más tiempo per 238 00:15:04,241 --> 00:15:07,342 el resultado, inevitablemente, será el mismo. 239 00:15:07,410 --> 00:15:13,348 Estoy firmando la orden de abrir el siguiente teatro de operaciones. 240 00:15:16,786 --> 00:15:18,653 Perdone. 241 00:15:25,227 --> 00:15:27,829 El mensaje es irrastreable. 242 00:15:27,897 --> 00:15:30,965 Alguien se tomó un montón de trabajo para cubrir su rastro. 243 00:15:31,033 --> 00:15:35,203 ¿Cómo sabemos que esta persona puede entregar a los hermanos? 244 00:15:35,271 --> 00:15:36,838 No lo sabemos. 245 00:15:38,223 --> 00:15:39,641 Ceba el anzuelo. 246 00:15:39,708 --> 00:15:41,643 A ver si muerde. 247 00:15:51,253 --> 00:15:54,022 ¡Hola, amigo! 248 00:15:54,090 --> 00:15:54,956 ¿Quién diablos eres? 249 00:15:55,024 --> 00:15:57,792 Don Self, Seguridad Interior. 250 00:15:57,860 --> 00:15:59,894 Phil Stroger. 251 00:15:59,962 --> 00:16:01,362 - ¿Cómo van las cosas? - Bien. 252 00:16:01,430 --> 00:16:02,530 Esto es grande. 253 00:16:02,598 --> 00:16:04,232 Esto me ha costado nueve pavos. 254 00:16:04,300 --> 00:16:07,035 Su estilo California y sus cafés especiales. 255 00:16:07,103 --> 00:16:08,870 ¿Puedo ayudarte en algo? 256 00:16:08,938 --> 00:16:11,239 Éste es el depósito de incautación federal, 257 00:16:11,307 --> 00:16:13,141 Sí. 258 00:16:13,209 --> 00:16:15,944 Bien, creo que es bastante obvio, Phill, necesito un auto. 259 00:16:42,271 --> 00:16:44,839 ¿Así que le hablaste a Sara de las hemorragias nasales? 260 00:16:44,907 --> 00:16:45,907 Estoy preocupado por ti. 261 00:16:45,975 --> 00:16:46,875 Bien, ¿Por qué no paras 262 00:16:46,942 --> 00:16:48,343 de lanzar fuegos que tengo que apagar? 263 00:16:48,411 --> 00:16:50,412 Mamá no pudo superar esto. ¿Qué te hace creer a ti...? 264 00:16:50,479 --> 00:16:52,714 ¿No soy mamá, de acuerdo? Eso fue hace 20 años. 265 00:16:52,782 --> 00:16:55,150 Esto es diferente. Es totalmente diferente. 266 00:17:02,825 --> 00:17:04,726 Sube. 267 00:17:07,329 --> 00:17:09,597 Así que mi jefe de sección viene al banquillo de los nuevos 268 00:17:09,665 --> 00:17:12,300 y va, "Tiene un montón de derechos complementarios como trabajador, muchacho" 269 00:17:15,137 --> 00:17:17,539 Oye, vamos a conseguir el boleto del viaje que se puso en marcha. 270 00:17:17,606 --> 00:17:20,241 Parece que puedo hacerme con un sedan de tu depósito. 271 00:17:20,309 --> 00:17:23,611 ¿Sabes una cosa, Phil? Tengo que irme. 272 00:17:23,679 --> 00:17:24,779 ¿De qué hablas? 273 00:17:24,847 --> 00:17:26,081 Acabo de recordar 274 00:17:26,148 --> 00:17:27,715 Que tengo que presentar un informe a un puñado de superiores. 275 00:17:27,783 --> 00:17:30,452 ¿Puedo regresar a por el sedan? 276 00:17:30,519 --> 00:17:31,586 Sírvete tú mismo, Self. 277 00:17:35,157 --> 00:17:36,591 Volveré. 278 00:17:39,128 --> 00:17:40,095 Don Self. 279 00:17:40,162 --> 00:17:42,130 Tengo que entregar un mensaje. 280 00:17:42,198 --> 00:17:44,032 De acuerdo. 281 00:17:52,408 --> 00:17:58,079 He visto a tu novio hace poco llevando la última moda en tecnología GPS. 282 00:17:58,147 --> 00:18:02,350 Así que si ninguno de ustedes lleva los monitores de tobillo, ¿qué hacen aún aquí? 283 00:18:02,418 --> 00:18:04,168 Deberían estar haciendo ardiente sexo fugitivo en 284 00:18:04,169 --> 00:18:06,688 todos los moteles innombrables, de "solo metálico" desde aquí a México. 285 00:18:06,756 --> 00:18:10,458 Algunas cosas son más importantes que lo que quieren dos personas, Roland. 286 00:18:10,526 --> 00:18:13,728 Con toda honradez espero que algún día eso tenga sentido para ti, Roland. 287 00:18:15,765 --> 00:18:17,031 Mira, Sara... 288 00:18:19,820 --> 00:18:20,989 Lo siento. 289 00:18:26,409 --> 00:18:27,742 Lo de Las Vegas. 290 00:18:30,946 --> 00:18:33,248 Siento lo de Las Vegas. 291 00:18:43,259 --> 00:18:44,392 ¿Diga? 292 00:18:44,460 --> 00:18:46,561 Escucha, tengo un mensaje de Gretchen, para ti. 293 00:18:46,629 --> 00:18:51,652 Quiere reunirse contigo esta noche a las 7 en el motel Safari en la 109 294 00:18:51,653 --> 00:18:52,367 ¿Por qué? 295 00:18:52,435 --> 00:18:55,370 Dice que quiere limpiar el aire, signifique lo que signifique. 296 00:19:02,478 --> 00:19:05,513 ¿Sara? 297 00:19:05,581 --> 00:19:07,124 No estoy interesada. 298 00:19:10,152 --> 00:19:11,519 De acuerdo. 299 00:19:11,587 --> 00:19:14,589 Esto me da mala sensación. 300 00:19:14,657 --> 00:19:17,759 Soy yo quién se hace notar. Tu está en la ambulancia. 301 00:19:17,827 --> 00:19:18,927 ¿Por qué estás tan preocupado? 302 00:19:18,994 --> 00:19:20,361 Es una sensación. 303 00:19:20,429 --> 00:19:24,499 Si ocurriese algo, llama a mi madre en Chicago. 304 00:19:24,567 --> 00:19:29,404 Dile que no morí como un maldito delincuente encerrado en una cárcel. 305 00:19:29,472 --> 00:19:31,306 No va a ocurrir nada. 306 00:19:44,587 --> 00:19:45,545 ¿Estás preparado? 307 00:19:45,580 --> 00:19:48,556 - Sí. - Sucre y yo lo estamos. 308 00:19:48,624 --> 00:19:50,091 Sé que lo están. 309 00:19:51,327 --> 00:19:52,427 Buena suerte. 310 00:20:14,393 --> 00:20:17,236 Un millón por los hermanos. Hoy. 311 00:20:19,887 --> 00:20:21,900 Hecho. 312 00:20:42,486 --> 00:20:43,878 Estoy en posición. 313 00:20:44,313 --> 00:20:45,446 Entendido, Alex. 314 00:20:45,514 --> 00:20:48,316 El resto de nosotros en espera en la intersección. 315 00:20:55,624 --> 00:20:58,926 Nadie espera de ti que realmente trates a ese bastarde, ¿de acuerdo? 316 00:20:58,994 --> 00:21:01,863 Sí, aún soy médico. 317 00:21:03,665 --> 00:21:06,300 Sucre, ¿cómo están, chicos? 318 00:21:11,173 --> 00:21:12,640 ¿Sucre? 319 00:21:14,109 --> 00:21:15,710 Tienes que estar burlándote de mí. 320 00:21:15,777 --> 00:21:17,845 ¿Recibes, Sucre? 321 00:21:17,913 --> 00:21:19,413 Estamos bien. 322 00:21:26,321 --> 00:21:31,759 Siendo como fui el receptor original de la última obra de arte del Sr. Whistler... 323 00:21:31,827 --> 00:21:34,462 ¿Cuál es mi parte? 324 00:21:38,000 --> 00:21:39,967 25 millones. 325 00:21:42,171 --> 00:21:47,975 Así que ya sabes, tengo un excelente sentido de la propiedad. 326 00:21:48,043 --> 00:21:53,114 Seis lápidas en el cementerio de Coosa County pueden afirmar ese hecho. 327 00:21:53,182 --> 00:21:55,958 Los nombres en esas lápidas llevaron 328 00:21:55,959 --> 00:22:00,121 seis cervezas Schiltz que tenía enfriando en el río. 329 00:22:00,189 --> 00:22:02,824 Esa transgresión en particular, me hizo ganar cinco pavos. 330 00:22:02,891 --> 00:22:05,493 Imagina lo que haría por 25 millones. 331 00:22:05,561 --> 00:22:07,128 Tendrás tu parte. 332 00:22:07,196 --> 00:22:08,830 Pero tendrás que ganarla. 333 00:22:10,265 --> 00:22:13,668 ¿Y cuánto ganarán Scofield y su tropa el día de cobro? 334 00:22:13,735 --> 00:22:15,937 Dudo que estén por aquí para recolectarlo. 335 00:22:16,004 --> 00:22:19,824 Hay un montón de sangre derramada y se ofrece 336 00:22:19,825 --> 00:22:23,311 un montón de dinero por un librito negro. 337 00:22:23,378 --> 00:22:25,913 ¿Qué es tan divertido? 338 00:22:25,981 --> 00:22:27,615 Que todo el mundo cree que Scylla 339 00:22:27,683 --> 00:22:30,084 es sólo el librito negro de la Compañía. 340 00:22:35,573 --> 00:22:38,073 ¿Cómo sé que puedo confiar en ti? 341 00:22:59,085 --> 00:23:01,585 King Willow Ahora. 342 00:23:30,212 --> 00:23:31,913 Hola, amigo. 343 00:23:35,417 --> 00:23:39,687 Sé por Lincoln que tu madre tuvo un hamartoma en el lóbulo frontal derecho. 344 00:23:43,759 --> 00:23:44,926 Así es. 345 00:23:46,528 --> 00:23:48,901 Cuando un tumor como ése se hace lo suficientemente grande para 346 00:23:48,902 --> 00:23:51,199 ser problemáticos, ha tenido que haber un montón de síntomas. 347 00:23:51,266 --> 00:23:53,426 Pérdida de la memoria a corto plazo, problemas de percepción 348 00:23:53,427 --> 00:23:55,303 de profundidad, problema de las capacidades motoras. 349 00:23:55,370 --> 00:23:56,571 Si has tenido algo así, dímelo. 350 00:23:56,638 --> 00:23:59,040 Sí, pero no he tenido. 351 00:23:59,107 --> 00:24:01,108 Y no lo tendré. 352 00:24:01,176 --> 00:24:02,376 Y estoy bien. 353 00:24:15,290 --> 00:24:17,925 Michael. 354 00:24:17,993 --> 00:24:19,794 - Adelante, Alex. - El general está saliendo. 355 00:24:21,597 --> 00:24:24,432 El general está saliendo. 356 00:24:24,500 --> 00:24:25,933 De acuerdo, todos preparados. 357 00:24:36,678 --> 00:24:37,945 ¿Estás bien? 358 00:24:38,013 --> 00:24:40,548 Bien, sólo que no soy bueno con la sangre, eso es todo. 359 00:24:40,616 --> 00:24:43,519 Yo me ocuparé de la peor parte, tú me ayudas a ponerlo en la camilla. 360 00:24:54,830 --> 00:24:57,365 No hacen falta dos personas para un choque de autos. 361 00:24:59,968 --> 00:25:01,002 ¿Me tomas el pelo, verdad? 362 00:25:01,069 --> 00:25:03,004 ¿Después de todo lo que he pasado contigo 363 00:25:03,071 --> 00:25:04,438 ahora te preocupas por mi trasero? 364 00:25:07,009 --> 00:25:08,776 Calle y conduce, ¿De acuerdo? 365 00:25:08,844 --> 00:25:10,144 Átate el cinturón. 366 00:25:20,189 --> 00:25:21,522 ¿Qué es esto? 367 00:25:21,590 --> 00:25:23,758 Linc, lo tenemos, está a dos bloques de ti. 368 00:25:23,826 --> 00:25:24,826 Estamos preparados. 369 00:25:25,761 --> 00:25:27,962 Aquí vamos. 370 00:25:39,875 --> 00:25:41,642 ¿Qué hace? 371 00:25:41,710 --> 00:25:42,643 Algo va mal. 372 00:25:42,711 --> 00:25:44,178 Está girando. 373 00:25:44,246 --> 00:25:46,147 ¡Linc, marcha atrás! ¡Es una trampa! 374 00:25:46,215 --> 00:25:47,315 Salgamos de aquí. 375 00:25:54,256 --> 00:25:56,724 ¿Qué..? ¡Agáchate, Sucre! 376 00:25:56,792 --> 00:25:58,092 ¡Vamos, Linc! 377 00:25:58,760 --> 00:25:59,694 ¡Más rápido! 378 00:25:59,761 --> 00:26:00,728 Mantén la cabeza gacha. 379 00:26:00,796 --> 00:26:01,896 ¡Aguanta! 380 00:26:03,198 --> 00:26:04,932 ¿Estás bien? 381 00:26:05,000 --> 00:26:06,100 ¡Maldita sea! ¡Te alcanzó! 382 00:26:26,955 --> 00:26:29,523 Quédate con nosotros, Fernando. Vas a ponerte bien. 383 00:26:29,591 --> 00:26:31,759 Vino derecho hacia nosotros. Nos pusieron una trampa. 384 00:26:31,826 --> 00:26:33,660 ¿Así que dices que sabían que íbamos a estar allí? 385 00:26:33,728 --> 00:26:36,196 - Entonces conocen este lugar. - Eso es, justamente, lo que digo. 386 00:26:36,264 --> 00:26:37,324 Brad, voy a necesitar unas gasas. 387 00:26:37,325 --> 00:26:38,899 Alguien podría estar viniendo aquí ahora mismo. 388 00:26:38,967 --> 00:26:40,567 Si conociesen este lugar ya estaríamos muertos. 389 00:26:40,635 --> 00:26:42,236 ¿Qué hay de esa Gretchen? 390 00:26:42,303 --> 00:26:44,171 Tiene un par de páginas del libro de pájaros de Whistler 391 00:26:44,239 --> 00:26:46,173 Lo que no la hace adivina. 392 00:26:46,241 --> 00:26:48,308 Brad, necesito unas gasas. 393 00:27:15,751 --> 00:27:16,858 ¿Confías en mí ahora? 394 00:27:18,439 --> 00:27:20,973 Bueno, parece que alguien nos montó una trampa. 395 00:27:21,041 --> 00:27:22,575 - ¿En serio¿ - Sí. 396 00:27:22,643 --> 00:27:24,844 Y me pregunto si has sido tú. 397 00:27:27,448 --> 00:27:30,416 Bien, primero me tratas de leproso, y ahora de traidor, ¿no es cierto? 398 00:27:30,484 --> 00:27:33,519 Vamos, Roland, ¿quién más podía saber que estábamos 399 00:27:33,587 --> 00:27:34,921 - en esa intersección? - ¿Mira, sólo porque 400 00:27:34,988 --> 00:27:36,589 no pasé tiempo con ustedes eso no me hace una rata. 401 00:27:36,657 --> 00:27:39,559 ¿De acuerdo? Arriesgué tanto como cualquier otro en este trabajo. 402 00:27:39,626 --> 00:27:42,123 De acuerdo, ¿cometí un errorcito y de repente soy un Judas? 403 00:27:42,124 --> 00:27:43,387 No, ¿sabes qué? No lo sabes, no. 404 00:27:43,388 --> 00:27:44,958 Llama a Self, porque voy a regresar a la cárcel. He terminado con esto... 405 00:27:44,993 --> 00:27:47,468 De acuerdo. Tranquilízate. Tranquilo. 406 00:27:48,613 --> 00:27:51,462 Quiero que busques todos los locales de negocios en la esquina de King y Willow. 407 00:27:52,675 --> 00:27:54,409 Necesito los que tienen cámaras de seguridad en el exterior. 408 00:27:54,477 --> 00:27:57,712 Porque busco un número de matrícula. ¿De acuerdo? 409 00:28:02,806 --> 00:28:04,306 ¿Y una excusa? 410 00:28:12,260 --> 00:28:13,593 ¿Dónde diablos está Scofield? 411 00:28:13,661 --> 00:28:15,328 Lo llevamos esperando para que rompa el piso todo el día. 412 00:28:15,396 --> 00:28:17,264 Está cuidándose de la última cosa. 413 00:28:17,331 --> 00:28:18,498 Vendrá mañana por la mañana. 414 00:28:18,566 --> 00:28:20,500 ¿Y qué dijo Sara sobre la reunión? 415 00:28:20,568 --> 00:28:22,569 No está interesada. 416 00:28:22,637 --> 00:28:24,237 Bien, si cambia de opinión, estaré allí. 417 00:28:24,305 --> 00:28:28,341 Así que todos saben que es la última oportunidad de Sara de arreglarlo. 418 00:28:28,409 --> 00:28:30,911 Quiero la mesa libre de reclamaciones, así podremos avanzar. 419 00:28:32,346 --> 00:28:34,881 Escúchame, zorra. 420 00:28:34,949 --> 00:28:37,617 Tu antiguo jefe te arrancó los galones de las mangas. 421 00:28:37,685 --> 00:28:40,921 Así que cualquier influencia que tuvieses en la Compañía, ha desaparecido. 422 00:28:40,988 --> 00:28:42,622 Ahora trabajas para mí. 423 00:28:42,690 --> 00:28:44,209 Así que puedes intentar abusar de tu 424 00:28:44,210 --> 00:28:46,193 autoridad con este patán todo lo que quieras, 425 00:28:46,260 --> 00:28:47,928 pero no confundas mi paciencia con debilidad. 426 00:28:47,995 --> 00:28:50,370 Estás viva, en este momento, por un motivo, 427 00:28:50,371 --> 00:28:52,098 porque te permito que lo estés. 428 00:28:52,166 --> 00:28:55,101 Así que cuando consiga Scylla, tendrás tu dinerito para el viaje. 429 00:28:55,169 --> 00:28:59,061 Y cuando esto haya terminado, si pones un pie en 430 00:28:59,062 --> 00:29:02,476 suelo de los USA, voy a tomar esta pistola 431 00:29:02,543 --> 00:29:06,413 y voy a meterte una bala aquí mismo. 432 00:29:10,996 --> 00:29:12,121 Y esto sirve para ti también, Gumno. 433 00:29:12,820 --> 00:29:13,833 ¿Lo tenemos claro? 434 00:29:14,188 --> 00:29:15,321 Lo tenemos claro. 435 00:29:24,098 --> 00:29:25,832 Ten, he hecho esto. 436 00:29:25,900 --> 00:29:29,135 Es un historial de toda la gente que entra y sale de la oficina, 437 00:29:29,203 --> 00:29:31,674 muestra las horas del día en que está más 438 00:29:31,675 --> 00:29:34,440 ocupada y cuáles son las mejores para excavar. 439 00:29:35,943 --> 00:29:37,410 Tú atiende los teléfonos. 440 00:29:42,983 --> 00:29:44,183 Yo me encargo de esto. 441 00:29:49,890 --> 00:29:51,291 ¿Lo conseguiste? 442 00:29:51,358 --> 00:29:52,959 Date prisa. 443 00:29:55,129 --> 00:29:57,196 ¿Por qué hacemos esto de nuevo? 444 00:29:57,264 --> 00:29:59,299 Es una póliza de seguros. 445 00:29:59,366 --> 00:30:01,701 Por si intenta largarse con esa gran Scylla el día del pago. 446 00:30:01,769 --> 00:30:03,603 ¿Cuánto es el pago? 447 00:30:05,387 --> 00:30:07,140 Un millón de dólares. 448 00:30:11,245 --> 00:30:13,196 Si me amenazas otra vez con una pistola y no será 449 00:30:13,197 --> 00:30:15,148 este el único juego de huellas que habré copiado. 450 00:30:15,216 --> 00:30:17,784 Desde este momento, somos aliados. 451 00:30:17,851 --> 00:30:18,918 ¿Vigila? 452 00:30:18,986 --> 00:30:20,520 Sí. 453 00:30:20,588 --> 00:30:22,088 Prepárate. 454 00:30:22,156 --> 00:30:23,089 ¿Para qué? 455 00:30:23,157 --> 00:30:24,924 ¡No te atrevas 456 00:30:24,992 --> 00:30:27,293 a entrar de nuevo en mi despacho a menos que te haya llamado! 457 00:30:35,536 --> 00:30:37,103 Burrows estaba en el auto. 458 00:30:37,171 --> 00:30:40,240 Parece que nuestra fuente es de fiar. 459 00:30:40,307 --> 00:30:43,209 Cuando dije que cebases el anzuelo no dije que fuese conmigo. 460 00:30:43,277 --> 00:30:44,878 Estuvieron cerca de matarme. 461 00:30:44,945 --> 00:30:46,579 No hubiese dejado que ocurriese. 462 00:30:48,048 --> 00:30:50,818 Pero si no está contento con mis métodos, 463 00:30:50,819 --> 00:30:53,653 quizá debería dar el trabajo a algún otro. 464 00:30:53,721 --> 00:30:55,822 No acepto dimisiones. 465 00:30:55,890 --> 00:30:58,687 Cierre el trato con el hombre misterioso y tráigame hoy a los 466 00:30:58,688 --> 00:31:01,394 hermanos, o su indemnización será una bolsa para cadáveres. 467 00:31:01,462 --> 00:31:05,131 A plena luz del día, una calle de la ciudad y sabían su ruta. 468 00:31:06,403 --> 00:31:10,502 Si la misión de Scofield fuese matarlo tiene mejores formas de hacerlo. 469 00:31:17,811 --> 00:31:20,146 - Sara, ¿necesitas algo? - No, Michael. 470 00:31:20,214 --> 00:31:21,381 Estoy bien. 471 00:31:26,554 --> 00:31:28,354 Casi terminado, Fernando. 472 00:31:33,727 --> 00:31:36,195 Hubiese muerto en esta mesa si no fuese por usted, doctora. 473 00:31:36,263 --> 00:31:37,997 Espera hasta que te envía la factura. 474 00:31:38,065 --> 00:31:39,499 Aguanta ahí, Sucre. 475 00:31:39,567 --> 00:31:41,385 Incluso si el almacén no está en el radar de 476 00:31:41,386 --> 00:31:43,203 la Compañía, nosotros seguro que lo estamos. 477 00:31:43,204 --> 00:31:46,172 - Este trabajo ha terminado. - Eso no lo sabes. 478 00:31:46,240 --> 00:31:47,840 No voy a regresar a Fox River, eso lo sé. 479 00:31:47,908 --> 00:31:49,845 ¿Qué crees, que va a hacer Self cuando descubra 480 00:31:49,846 --> 00:31:51,177 lo que nos ha hecho la Compañía? 481 00:31:52,580 --> 00:31:53,947 Estamos a punto de descubrirlo. 482 00:31:54,014 --> 00:31:55,281 ¿Sí? 483 00:31:55,349 --> 00:31:56,849 ¿Oye, dónde diablos está Roland? 484 00:31:56,917 --> 00:31:58,918 Su GPS acaba de apagarse. 485 00:32:13,116 --> 00:32:14,690 Estoy aquí 486 00:32:36,177 --> 00:32:36,723 ¿Y bien? 487 00:32:36,890 --> 00:32:38,624 Se llevó el Corolla. 488 00:32:40,895 --> 00:32:42,678 - ¿Se llevó también el portátil? - Sí 489 00:32:43,360 --> 00:32:44,360 Alex. 490 00:32:54,141 --> 00:32:55,508 ¿Estás bien? 491 00:32:55,576 --> 00:32:57,477 - ¿Queda mucho? - Casi. 492 00:32:58,512 --> 00:33:00,613 ¿Tienes esto cubierto? 493 00:33:00,681 --> 00:33:03,015 ¿Qué haces todavía aquí? 494 00:33:03,083 --> 00:33:04,917 Ve a por el hijo de puta. 495 00:33:08,956 --> 00:33:10,456 Terminado. 496 00:34:11,485 --> 00:34:13,119 ¿Tienes mi dinero? 497 00:34:14,822 --> 00:34:17,990 Yo, pensé que esto 498 00:34:18,058 --> 00:34:19,826 iba a ser una legitima transacción de negocios. 499 00:34:19,893 --> 00:34:21,160 Si no tienes mi dinero, no tienes 500 00:34:21,228 --> 00:34:24,697 - la ubicación de los hermanos. - ¿Dónde están? 501 00:34:25,432 --> 00:34:26,666 ¡Dios! 502 00:34:26,734 --> 00:34:29,302 ¿Qué haces? ¿Qué haces? 503 00:35:12,112 --> 00:35:13,446 Sara... 504 00:35:22,450 --> 00:35:23,450 Hola, Sara. 505 00:35:31,331 --> 00:35:35,001 Un antiguo mentor mío una vez me contó una historia 506 00:35:35,068 --> 00:35:37,069 que creo que se aplica a esta situación. 507 00:35:37,137 --> 00:35:39,939 Al final de la Guerra Civil, el ejército de la Unión de Grant 508 00:35:40,007 --> 00:35:43,042 tenía a los soldados confederados de Lee desbordados en Appomattox. 509 00:35:43,110 --> 00:35:44,938 Lee compendió la inutilidad de más 510 00:35:44,939 --> 00:35:47,680 derramamiento de sangre y pidió un alto el fuego. 511 00:35:47,748 --> 00:35:49,615 Quería poner fin a la lucha. 512 00:35:49,683 --> 00:35:51,951 Los soldados que se habían estado matando esa mañana, 513 00:35:52,019 --> 00:35:55,254 cruzaron las líneas esa tarde por primera vez como aliados 514 00:35:55,322 --> 00:35:57,923 para cambiar café del norte por tabaco del sur. 515 00:35:57,991 --> 00:36:03,529 No espero que intercambiemos regalos, pero eso no impide que podamos ser aliadas. 516 00:36:12,406 --> 00:36:14,682 Naturalmente no puede haber un alto el fuego 517 00:36:14,683 --> 00:36:17,009 sin que ambas partes consigan lo que quieren. 518 00:36:30,490 --> 00:36:32,191 Tienes cinco minutos. 519 00:36:32,259 --> 00:36:35,328 Ponme en la espalda tantas cicatrices como sea posible. 520 00:37:00,485 --> 00:37:03,688 No quiero apurarte, pero te quedan cuatro minutos. 521 00:37:04,856 --> 00:37:06,257 ¿Cómo se llamaba? 522 00:37:06,325 --> 00:37:07,825 Es una sola oportunidad, Sara. 523 00:37:07,893 --> 00:37:10,061 Quieres tu libra de carne, tómala ahora. 524 00:37:10,128 --> 00:37:11,529 - ¿Cómo se llamaba? - ¿Quién? 525 00:37:11,597 --> 00:37:15,266 La guardia, a la que disparaste y dejaste morir en mis brazos. 526 00:37:15,334 --> 00:37:16,467 ¿De eso es de lo que se trata? 527 00:37:16,535 --> 00:37:18,336 ¿Una guardia que no podía hacer su trabajo? 528 00:37:20,038 --> 00:37:22,740 ¿Cómo se llamaba? 529 00:37:27,446 --> 00:37:28,946 ¿Cómo se llamaba? 530 00:37:28,981 --> 00:37:30,849 Taylor. 531 00:37:30,916 --> 00:37:32,617 ¿Nombre de pila? 532 00:37:32,685 --> 00:37:35,120 Michelle... creo. 533 00:37:36,389 --> 00:37:37,922 Deberías saber que esto no era por mí. 534 00:37:37,990 --> 00:37:39,852 Yo puedo superar las cicatrices que me hiciste 535 00:37:39,853 --> 00:37:41,793 en la espalda, pero lo que hiciste a Michelle... 536 00:37:41,861 --> 00:37:43,661 Tenía órdenes. Intentó ayudarte a escapar. 537 00:37:43,729 --> 00:37:45,663 Me ayudó a escapar. No lo intentó. 538 00:37:52,238 --> 00:37:53,972 Sara... 539 00:38:01,881 --> 00:38:04,020 Estabas demasiado ocupada haciendo un ejemplo 540 00:38:04,021 --> 00:38:06,251 de ella que no encontraste la llave que me dio. 541 00:38:06,318 --> 00:38:08,686 Tubo lo que se merecía. 542 00:38:12,588 --> 00:38:14,481 Me salvó la vida. 543 00:38:16,395 --> 00:38:18,281 Y tú te llevaste la suya. 544 00:38:19,098 --> 00:38:22,267 Has probado tus razones. 545 00:38:22,335 --> 00:38:23,535 Estamos iguales. 546 00:38:26,105 --> 00:38:28,740 Estamos muy lejos de "igual". 547 00:38:28,808 --> 00:38:31,042 Y cuando esto termine, pagarás por Michelle. 548 00:38:37,116 --> 00:38:38,417 ¿Dónde están? 549 00:38:42,622 --> 00:38:46,992 El asunto de un disparo en la rodilla 550 00:38:47,059 --> 00:38:49,194 es que lleva días morir por él. 551 00:38:50,430 --> 00:38:52,597 Pero, si te disparase, digamos, 552 00:38:52,665 --> 00:38:53,732 aquí... 553 00:38:53,800 --> 00:38:58,804 La punta hueca te traspasaría dejando esquirlas ardientes en tus entrañas, 554 00:38:58,871 --> 00:39:01,706 que causarían un dolor inimaginable. 555 00:39:01,774 --> 00:39:05,143 Par terminar cuando te desangrases sobre este pavimento. 556 00:39:05,211 --> 00:39:07,079 ¿No quieres eso, verdad? 557 00:39:11,950 --> 00:39:14,585 Pues dime dónde están los hermanos. 558 00:39:15,154 --> 00:39:17,222 Están en un almacén. 559 00:39:17,290 --> 00:39:20,358 Muelle 31, San Pedro, todos están allí. 560 00:39:20,426 --> 00:39:23,695 - Por favor... - Gracias. 561 00:39:25,264 --> 00:39:26,331 ¡No! 562 00:39:26,399 --> 00:39:27,332 ¿Qué haces? 563 00:39:27,400 --> 00:39:30,402 ¡Te dije lo que querías! 564 00:39:43,416 --> 00:39:45,217 No, no... 565 00:39:45,284 --> 00:39:46,718 ¡No! 566 00:39:53,159 --> 00:39:55,460 ¡De acuerdo, de acuerdo! 567 00:39:58,998 --> 00:40:00,866 Suficiente. 568 00:40:00,933 --> 00:40:02,734 Tendrás tu oportunidad. Ahora atrás. 569 00:40:02,802 --> 00:40:04,436 Escúchale, Alex. 570 00:40:04,504 --> 00:40:06,805 Oye, oye, tendrás tu oportunidad. 571 00:40:06,873 --> 00:40:08,240 Tendrás tu oportunidad. 572 00:40:09,475 --> 00:40:10,609 Michael, vamos. Nos vendió. 573 00:40:10,676 --> 00:40:11,643 ¿Qué haces? 574 00:40:11,711 --> 00:40:13,245 Tenemos que irnos. 575 00:40:38,137 --> 00:40:40,776 Espera, espera. Espera. 576 00:40:43,226 --> 00:40:44,927 ¡Michael, vámonos! 577 00:40:57,810 --> 00:41:00,630 No me den más actualizaciones. 578 00:41:04,490 --> 00:41:06,040 Me vigilan. 579 00:41:07,090 --> 00:41:08,750 Vienen a por mí. 580 00:41:09,550 --> 00:41:11,050 General, los agarraremos. 581 00:41:11,200 --> 00:41:12,620 No es la primera vez que alguien 582 00:41:12,630 --> 00:41:14,020 ha atentado contra su vida. 583 00:41:14,030 --> 00:41:16,420 No atentan contra mi vida. 584 00:41:16,430 --> 00:41:19,220 Es un atentado contra mi tarjeta. 585 00:41:23,100 --> 00:41:24,260 Busque a Wyatt. 586 00:41:24,630 --> 00:41:25,690 Esatmos queriendo contactarle. 587 00:41:25,700 --> 00:41:27,450 No intente nada- Consiga a Wyatt. 588 00:41:27,960 --> 00:41:29,330 ¿Cómo quiere proceder? 589 00:41:29,660 --> 00:41:30,780 Lo quiero trasladado. 590 00:41:30,820 --> 00:41:33,000 Hacer los arreglos de seguridad necesarios 591 00:41:33,010 --> 00:41:34,000 llevaría días. 592 00:41:34,010 --> 00:41:35,820 No me importa la logística. 593 00:41:35,830 --> 00:41:37,890 Lo quiero trasladado. 594 00:41:38,060 --> 00:41:39,890 Trasladen a Scylla. 595 00:41:40,510 --> 00:41:41,830 ¡Ahora! 596 00:42:01,190 --> 00:42:02,320 Lo siento... 597 00:42:02,330 --> 00:42:03,510 Lo siento. Lo siento. 598 00:42:03,820 --> 00:42:05,100 Lo sé 599 00:42:07,580 --> 00:42:08,800 Lo sé. 600 00:42:09,780 --> 00:42:12,090 No estoy preparado para irme.