1
00:00:00,924 --> 00:00:01,648
Anteriormente en Prison Break:
2
00:00:02,240 --> 00:00:05,342
Si Scylla fuese una pizza,
todo lo que tendríamos es una porción.
3
00:00:05,377 --> 00:00:07,010
Así que Scylla no es una tarjeta.
4
00:00:07,078 --> 00:00:08,478
Es seis.
5
00:00:08,546 --> 00:00:10,847
¿Hace cuánto que ocurre?
6
00:00:10,915 --> 00:00:11,915
No es importante.
7
00:00:11,983 --> 00:00:13,016
Era importante cuando tenías 13.
8
00:00:13,084 --> 00:00:14,618
¿Michael te habló de mamá?
9
00:00:14,686 --> 00:00:17,454
No
Cuando era niña tenía hemorragias nasales.
10
00:00:17,522 --> 00:00:19,690
A los 30, comenzaron de nuevo.
11
00:00:19,757 --> 00:00:21,191
¿Cuántos años tenía tu
madre cuando murió?
12
00:00:21,259 --> 00:00:24,161
31. Michael acaba de cumplir 31.
13
00:00:24,229 --> 00:00:26,763
¿Quién es ése?
14
00:00:26,831 --> 00:00:27,931
Es el hombre que mató a mi hijo.
15
00:00:31,239 --> 00:00:32,239
¿Sí?
16
00:00:40,377 --> 00:00:41,153
Es como un agujero negro digital.
17
00:00:41,188 --> 00:00:44,077
Se traga todos los datos
electrónicos en un radio de 3 m.
18
00:00:46,083 --> 00:00:46,883
¿Sr. Glenn?
19
00:00:46,951 --> 00:00:48,351
Tenemos un problema.
20
00:00:48,719 --> 00:00:50,019
¿Qué hace esto?
21
00:00:50,087 --> 00:00:51,020
Es un juego de baterías,
22
00:00:51,088 --> 00:00:52,221
para una consola de video juegos.
23
00:00:53,891 --> 00:00:55,958
Tendrás que comprar uno nuevo.
24
00:00:57,194 --> 00:01:01,164
Scylla, traérmelo mañana y recibirás
el 50% de la tarifa.
25
00:01:01,231 --> 00:01:04,033
Dos días, el 25%
26
00:01:04,101 --> 00:01:06,869
Tres días, te dispararé
en los sesos.
27
00:01:10,607 --> 00:01:12,542
¿Quién es?
28
00:01:12,609 --> 00:01:14,577
Hola, Michael.
29
00:01:27,524 --> 00:01:28,825
¿Sabes una cosa?
30
00:01:28,892 --> 00:01:32,362
Si Crabs vuelve lanzaros contra
un psicópata, lo mataré.
31
00:01:32,429 --> 00:01:34,897
Sí, pero si no conseguimos a esté
psicópata, nos matará Crabs.
32
00:01:34,965 --> 00:01:36,366
Ten el quemador preparado.
33
00:01:36,433 --> 00:01:38,201
Lo tengo cubierto.
34
00:01:41,505 --> 00:01:43,806
Después de este trabajo, he terminado.
35
00:01:43,874 --> 00:01:45,541
No puedo ya hacer esto.
36
00:01:45,609 --> 00:01:48,411
¿Qué crees que va a decir Crab?
37
00:01:48,479 --> 00:01:50,546
No me preocupa lo que
diga Crab.
38
00:01:50,614 --> 00:01:53,483
¿Cómo puedo ser un buen padre
si siempre estoy en prisión?
39
00:01:53,550 --> 00:01:57,053
Me he perdido la infancia de mi hijo.
40
00:01:57,121 --> 00:01:58,988
No voy a perderme el
que se vaya haciendo hombre.
41
00:01:59,056 --> 00:02:03,826
Mira, no es por nada, pero éste
plan es una locura, incluso para ti.
42
00:02:03,894 --> 00:02:05,395
¿Estás seguro de que es la única forma?
43
00:02:05,462 --> 00:02:06,562
Sí.
44
00:02:07,898 --> 00:02:10,199
Mira, ahí viene.
45
00:02:10,267 --> 00:02:12,201
Tiene la maleta.
46
00:02:14,171 --> 00:02:15,438
Átate el cinturón.
47
00:02:43,367 --> 00:02:45,134
¡Pon las manos en alto!
¡Pon las manos en alto!
48
00:02:58,515 --> 00:02:59,449
De nada.
49
00:02:59,516 --> 00:03:01,584
¡Vámonos!
50
00:03:08,726 --> 00:03:10,626
Espera un minuto.
¿Ése es tu brillante plan?
51
00:03:10,694 --> 00:03:14,230
¿Vas a ir a montar un misión
kamikaze para el auto del general?
52
00:03:14,298 --> 00:03:15,064
Oye.
53
00:03:15,132 --> 00:03:18,568
Ahora que el dispositivo ha
desaparecido tu opinión no importa.
54
00:03:18,635 --> 00:03:20,203
Cállate y déjalo
55
00:03:21,438 --> 00:03:23,906
Sabemos que el general
viaja ligero.
56
00:03:23,974 --> 00:03:25,608
Una limusina y un par de guardas.
57
00:03:25,676 --> 00:03:27,243
No son los guardas lo que me
preocupa, es el choque.
58
00:03:27,311 --> 00:03:29,946
Mira, nunca dije que esto
iba a ser fácil.
59
00:03:43,660 --> 00:03:45,261
Tranquilízate.
60
00:03:49,233 --> 00:03:52,035
Lo primero, Panamá era un trabajo.
61
00:03:52,102 --> 00:03:53,436
En otra ocasión.
62
00:03:53,504 --> 00:03:54,671
¿Qué quieres hacer con Scylla?
63
00:03:54,738 --> 00:03:55,772
Eso es asunto mío.
64
00:03:55,839 --> 00:03:58,211
Ya no estamos en Panamá,
y no estoy tras una
65
00:03:58,212 --> 00:04:01,110
verja, así que otra vez,
¿qué quiere hacer con Scylla?
66
00:04:01,178 --> 00:04:03,379
Lo mismo que tú,
derrumbar a la Compañía.
67
00:04:03,447 --> 00:04:06,716
Estupendo. Pues porqué no me das esas
páginas desaparecidas y desapareces?
68
00:04:06,784 --> 00:04:08,781
Me gustaría. ¿Recuerdas
del día que en el Roosevelt,
69
00:04:08,782 --> 00:04:10,820
cuándo Whistler se largó
con la tarjeta de Lief?
70
00:04:10,888 --> 00:04:12,989
¿Quién crees que pagó por eso?
71
00:04:13,057 --> 00:04:15,525
Nuestros nombres están en
arriba de la misma lista.
72
00:04:15,592 --> 00:04:19,162
Ahora, No sé qué arreglo tienen los dos.
pero necesito un poco de dinero para viajar.
73
00:04:19,229 --> 00:04:20,396
Después hablaremos de eso.
74
00:04:20,464 --> 00:04:23,266
¿Por qué no me hablas de la escoria que
quieres poner en nómina?
75
00:04:23,334 --> 00:04:25,234
Dame una forma de hacerlo
sin ella, y lo haré.
76
00:04:25,302 --> 00:04:26,736
Necesitamos las páginas.
77
00:04:28,238 --> 00:04:30,573
Es un convenio global.
78
00:04:30,641 --> 00:04:32,442
¿Somos compañeros?
79
00:04:35,879 --> 00:04:37,413
Compañeros.
80
00:04:47,224 --> 00:04:49,592
Mira, apenas eché una moneda
en la ranura, ¿de acuerdo?
81
00:04:49,660 --> 00:04:50,860
Ése tipo estaba todo...
82
00:04:50,928 --> 00:04:53,930
Juramos darte de varazos en
el culo. ¿Dónde está el dispositivo?
83
00:04:53,997 --> 00:04:56,065
¿Se puede salvar?
Díselo.
84
00:05:00,037 --> 00:05:01,771
El supervisor se fue con él.
85
00:05:01,839 --> 00:05:04,120
Bien. Bueno, vamos a
decir que esta es tu
86
00:05:04,121 --> 00:05:06,943
jubilación anticipada.
Puedes ir al piso de arriba.
87
00:05:07,011 --> 00:05:08,740
y sentarte en tu catre y cumplir el
88
00:05:08,741 --> 00:05:10,913
resto de esta cosa,
o llamo al agente Self
89
00:05:10,981 --> 00:05:13,049
y puedes cumplir el resto de tu sentencia.
90
00:05:13,117 --> 00:05:14,784
Tú eliges.
91
00:05:30,501 --> 00:05:32,335
Tengo que hablar contigo.
92
00:05:35,472 --> 00:05:37,740
Tu hermano me habló de las
hemorragias nasales.
93
00:05:37,808 --> 00:05:39,642
y me habló de tu madre.
94
00:05:39,710 --> 00:05:40,910
Eso no es cosa suya.
95
00:05:40,978 --> 00:05:42,812
- ¿Preocuparse por ti?
- Cuando mamá se puso enferma
96
00:05:42,880 --> 00:05:46,382
Linc estaba todo el día en el
hospital, agarrándole la mano,
97
00:05:46,450 --> 00:05:49,118
mirándola morir, y tenía 13 años.
98
00:05:49,186 --> 00:05:51,387
Lo cambió, lo hizo sobreprotector.
99
00:05:51,455 --> 00:05:53,489
Y ahora llega a todas las
conclusiones equivocadas
100
00:05:53,557 --> 00:05:58,261
por todos los motivos equivocados, no es
nada, porque estoy bien.
101
00:05:58,328 --> 00:06:01,097
No pareces estar bien.
102
00:06:01,165 --> 00:06:05,732
Bueno, quizá sea porque hay algo
que tengo que decirte.
103
00:06:07,533 --> 00:06:09,533
Gretchen está viva.
104
00:06:20,384 --> 00:06:24,287
wWw. Subs-Team. TV
Presenta:
105
00:06:24,355 --> 00:06:28,291
Una traducción de
Marga y CarpeDiem.
106
00:06:53,951 --> 00:06:57,503
Trabaja con T-Bag, y tienen
varias páginas del libro
107
00:06:57,504 --> 00:07:01,190
de aves de Whistler, y
quieren entrar en lo de Scylla.
108
00:07:01,258 --> 00:07:05,194
Self ha hecho un pacto
con ellos, como dijimos.
109
00:07:07,031 --> 00:07:11,467
Self sabe que tienen sus propias
intenciones, pero hemos de hacerlo
110
00:07:11,535 --> 00:07:13,651
y tan pronto como
consigamos esas páginas,
111
00:07:13,652 --> 00:07:15,571
Gretchen y T-Bag
van a pagar por todo.
112
00:07:15,639 --> 00:07:17,740
Van a tener exactamente lo que
se han buscado.
113
00:07:23,480 --> 00:07:24,747
De acuerdo.
114
00:07:24,815 --> 00:07:27,016
No se trata de Gretchen.
115
00:07:27,084 --> 00:07:28,785
No se trata de ninguna persona.
116
00:07:28,852 --> 00:07:32,188
Y... tenemos que terminarlo.
117
00:07:36,493 --> 00:07:38,127
Necesito un minuto.
118
00:07:39,530 --> 00:07:41,197
Por favor.
119
00:08:22,506 --> 00:08:23,940
¡No puedo creer esto!
120
00:08:24,008 --> 00:08:25,308
¿Tenemos otra elección?
121
00:08:25,376 --> 00:08:26,743
Gretchen está en el grupo.
122
00:08:26,810 --> 00:08:30,446
Lo queramos o no, necesitamos esas páginas.
¿Otra perra que nos va a saltar a la cama?
123
00:08:30,514 --> 00:08:31,914
No es, exactamente, algo
desconocido para nosotros.
124
00:08:31,982 --> 00:08:33,549
A mí no me importa de
quién tenemos que ser compañeros.
125
00:08:33,617 --> 00:08:37,286
Conseguimos esos papeles, entramos.
y conseguimos terminar el trabajo.
126
00:08:37,354 --> 00:08:39,322
Ésa puede tener, aún, lazos con
la compañía. No lo sé.
127
00:08:39,390 --> 00:08:42,058
Nos preocuparemos de Gretchen
cuando llegue el momento.
128
00:08:42,126 --> 00:08:44,861
Por ahora, concentrémonos en el general.
129
00:08:47,097 --> 00:08:49,499
Esto con Gretchen no cambia nada.
130
00:08:49,566 --> 00:08:51,267
Estamos,
131
00:08:51,335 --> 00:08:53,002
Ya estamos cerca.
132
00:08:53,070 --> 00:08:55,938
Más cerca de Scylla, más lejos de Wyatt.
133
00:08:56,006 --> 00:08:58,408
Eso no lo sabes.
134
00:08:58,475 --> 00:08:59,776
Mantén la concentración
¿De acuerdo?
135
00:08:59,843 --> 00:09:01,744
Éste es el que me concentra.
¿De acuerdo?
136
00:09:01,812 --> 00:09:04,914
¡Estoy trabajando! ¿De acuerdo?
¿De acuerdo? ¿De acuerdo?
137
00:09:04,982 --> 00:09:07,950
Cada día, el rastro del asesino de
mi hijo se enfría un poco más.
138
00:09:09,186 --> 00:09:11,487
Todo lo que hago es concentrarme.
139
00:09:14,892 --> 00:09:17,694
Vamos. Volvamos al trabajo.
140
00:09:17,761 --> 00:09:20,296
Tenemos que conseguir un auto.
141
00:09:25,936 --> 00:09:27,503
¿Qué haces?
142
00:09:27,571 --> 00:09:29,706
Es.. sólo...
143
00:09:29,773 --> 00:09:31,007
Vamos a necesitar esto abajo.
144
00:09:31,075 --> 00:09:34,877
Sí, yo estaré aquí.
145
00:09:34,878 --> 00:09:35,878
¿Cuánto por Scofield y Burrows?
146
00:10:37,908 --> 00:10:40,910
Veo que ustedes dos han llegado
a un acuerdo.
147
00:10:40,978 --> 00:10:42,780
Le dejan salir al trabajo,
148
00:10:43,729 --> 00:10:44,580
igual que a ti.
149
00:10:45,047 --> 00:10:46,548
¿Qué tipo de trabajo?
150
00:10:46,615 --> 00:10:48,526
Tú y la secretaria mantengan
las cosas tranquilas
151
00:10:48,527 --> 00:10:50,819
en la oficina, mientras Michael
hace el túnel hasta Scilla.
152
00:10:52,788 --> 00:10:53,888
¿Crees de verdad
153
00:10:53,956 --> 00:10:56,091
que Scofield va a mantener su palabra?
154
00:10:57,426 --> 00:11:00,061
Azotaste a la mujer que ama.
155
00:11:00,129 --> 00:11:02,197
Michael quiere a Scylla tanto como nosotros.
156
00:11:02,264 --> 00:11:03,932
Sí, también quiere salir de la prisión.
157
00:11:03,999 --> 00:11:06,570
Nuestra asociación
durará lo suficiente para
158
00:11:06,571 --> 00:11:09,370
que ocurra eso, y luego
separaremos los caminos.
159
00:11:09,438 --> 00:11:10,271
Confía en mí.
160
00:11:10,339 --> 00:11:12,373
Sí, entre, señor.
161
00:11:12,441 --> 00:11:14,743
Scofield te utilizará
162
00:11:14,810 --> 00:11:17,612
y luego enterrará el cuchillo en tu espalda
163
00:11:17,680 --> 00:11:19,848
por lo que hiciste a esa dama amiga.
Srl Pfeiffer, Cole.
164
00:11:22,451 --> 00:11:24,219
¿Dónde está Scylla?
165
00:11:24,286 --> 00:11:27,756
Buenos días tenga también usted, señor.
166
00:11:27,823 --> 00:11:28,757
Caballeros.
167
00:11:28,824 --> 00:11:30,558
Te di tres días.
168
00:11:30,626 --> 00:11:32,093
¿Dónde está Scylla?
169
00:11:34,830 --> 00:11:36,965
Yo...
170
00:11:37,032 --> 00:11:42,704
Mira, Sr. Feng, no hagamos
nada precipitado.
171
00:11:42,772 --> 00:11:44,606
Así que usted es Feng.
172
00:11:44,673 --> 00:11:47,709
Lo cierto es que no nos hemos
conocido en persona.
173
00:11:47,777 --> 00:11:49,811
Yo era el enlace entre la Compañía y sus
174
00:11:49,879 --> 00:11:52,113
empleados chinos en la
Operación Copperhead.
175
00:11:52,181 --> 00:11:54,716
¿Susan?
176
00:11:54,784 --> 00:11:55,784
Así es.
177
00:11:57,119 --> 00:12:00,655
Dejaste de trabajar para la Compañía para
robar la única cosa que podría destruirlos.
178
00:12:00,723 --> 00:12:02,490
Eso es un viraje total.
179
00:12:02,558 --> 00:12:05,560
Con el precio que tiene Scylla en el
mercado libre, cualquiera viraría.
180
00:12:05,628 --> 00:12:07,695
El cual es, ya de paso, 200.
181
00:12:11,834 --> 00:12:15,924
Nuestros caminos nunca
se cruzaron en Copperhead,
182
00:12:15,925 --> 00:12:19,441
pero hice un pacto
con uno de sus colegas,
183
00:12:19,508 --> 00:12:22,510
¿Importa lo que le ocurrió?
184
00:12:22,578 --> 00:12:24,646
Lo despellejaron y
colgaron de un paso elevado.
185
00:12:24,713 --> 00:12:27,248
Sí, ya recuerdo.
186
00:12:27,316 --> 00:12:29,818
No podía cumplir las promesas que hacía.
187
00:12:29,885 --> 00:12:32,487
Quizá también recuerde
cómo era mi predecesor.
188
00:12:32,555 --> 00:12:34,589
Cuando me uní a Copperhead,
tuvo lo que quería.
189
00:12:34,657 --> 00:12:35,924
También conseguirá a Scylla.
190
00:12:35,991 --> 00:12:38,760
Si no lo hace,
191
00:12:38,828 --> 00:12:42,163
La pelaré como a una uva mojada.
192
00:12:42,231 --> 00:12:44,599
y el precio es 100.
193
00:12:44,667 --> 00:12:45,967
150.
194
00:12:46,035 --> 00:12:50,238
125. No me decepcione.
195
00:12:56,612 --> 00:12:59,581
Bueno, 125...
196
00:12:59,616 --> 00:13:02,550
Millones.
197
00:13:02,618 --> 00:13:07,084
Bueno, entonces, Susan, Gretchen
o como te llames, te sugiero que
198
00:13:07,085 --> 00:13:09,453
encuentres una forma de enterrar el
199
00:13:09,454 --> 00:13:12,227
hacha con la mujer
de Michael Scofield.
200
00:13:12,294 --> 00:13:14,362
Hemos de trabajar.
201
00:13:23,606 --> 00:13:26,129
¿Por qué tengo la impresión
de que unos pobres hijos
202
00:13:26,130 --> 00:13:28,843
de puta despertaron en un
camino de entrada esta mañana?
203
00:13:28,911 --> 00:13:30,845
Relájate, lo tenemos del desguace.
204
00:13:30,913 --> 00:13:34,382
¿Y pones las esperanzas de toda la
misión es esta reliquia?
205
00:13:34,450 --> 00:13:35,917
Si fuese la tarjeta uno, diría que no.
206
00:13:35,985 --> 00:13:39,387
Si fuese la quinta tarjeta, diría que no.
Pero es la última tarjeta.
207
00:13:39,455 --> 00:13:42,290
Realmente creo que podemos montar un
accidente con fuga y salir bien de ello.
208
00:13:44,827 --> 00:13:47,495
De acuerdo, sabemos dónde trabaja el tipo.
209
00:13:47,563 --> 00:13:49,297
Conocemos su ruta.
210
00:13:49,365 --> 00:13:51,733
Voy a esperarle en esta intersección.
211
00:13:51,801 --> 00:13:53,568
Va por aquí.
212
00:13:53,636 --> 00:13:56,171
Lo aplasto con mi auto, consigo la tarjeta.
213
00:13:56,238 --> 00:13:58,472
Y si por un milagro sales
bien de ese accidente,
214
00:13:58,473 --> 00:14:00,341
el general va a saber
que tú le robaste.
215
00:14:00,409 --> 00:14:02,277
No, si lo lleno primero de morfina.
216
00:14:02,344 --> 00:14:04,279
El general despertará mañana a la
mañana en el hospital
217
00:14:04,346 --> 00:14:06,548
sintiéndose feliz como una perdiz
sin la mínima idea de lo que le ocurrió.
218
00:14:06,615 --> 00:14:08,741
Mientras esté inconsciente
descargamos la tarjeta
219
00:14:08,742 --> 00:14:10,952
en el portátil y le volvemos
a colocar la original.
220
00:14:11,020 --> 00:14:12,821
¿Y no crees que eso no
va a parecer sospechosa
221
00:14:12,888 --> 00:14:14,689
a los paramédicos que
aparezcan por la escena?
222
00:14:14,757 --> 00:14:16,891
Eso depende de quienes
sean los paramédicos.
223
00:14:16,959 --> 00:14:19,039
En la depósito de incautaciones
federales del centro de la ciudad,
224
00:14:19,040 --> 00:14:20,095
hay normalmente cuatro ambulancias
225
00:14:20,096 --> 00:14:21,429
confiscadas de los
del tráfico de drogas.
226
00:14:21,497 --> 00:14:23,565
Todo lo que necesitamos es una.
227
00:14:23,632 --> 00:14:25,266
Haz algo de utilidad.
228
00:14:30,272 --> 00:14:31,806
Hubo un tiempo en que los comandantes
reunían a las tropas
229
00:14:31,874 --> 00:14:37,245
antes de una batalla y ensayaban
los esquemas de maniobras
230
00:14:37,313 --> 00:14:38,680
en un cuadrado de polvo usando
231
00:14:38,681 --> 00:14:40,868
rocas para representar
la posiciones enemigas.
232
00:14:41,183 --> 00:14:44,753
A esos ensayos los llamaban "
They called these "maniobras de piedras "
233
00:14:44,820 --> 00:14:49,290
Laos fue nuestra maniobra de piedras.
Ahora...
234
00:14:50,726 --> 00:14:53,828
es el momento de que comience la batalla.
235
00:14:53,896 --> 00:14:55,897
Griffin.
236
00:14:55,965 --> 00:15:00,869
Inundar el mercado Laosiano de Kips falsos
fue altamente efectivo.
237
00:15:00,936 --> 00:15:04,240
En la fase dos, el efecto
llevará más tiempo per
238
00:15:04,241 --> 00:15:07,342
el resultado,
inevitablemente, será el mismo.
239
00:15:07,410 --> 00:15:13,348
Estoy firmando la orden de abrir
el siguiente teatro de operaciones.
240
00:15:16,786 --> 00:15:18,653
Perdone.
241
00:15:25,227 --> 00:15:27,829
El mensaje es irrastreable.
242
00:15:27,897 --> 00:15:30,965
Alguien se tomó un montón de
trabajo para cubrir su rastro.
243
00:15:31,033 --> 00:15:35,203
¿Cómo sabemos que esta persona
puede entregar a los hermanos?
244
00:15:35,271 --> 00:15:36,838
No lo sabemos.
245
00:15:38,223 --> 00:15:39,641
Ceba el anzuelo.
246
00:15:39,708 --> 00:15:41,643
A ver si muerde.
247
00:15:51,253 --> 00:15:54,022
¡Hola, amigo!
248
00:15:54,090 --> 00:15:54,956
¿Quién diablos eres?
249
00:15:55,024 --> 00:15:57,792
Don Self, Seguridad Interior.
250
00:15:57,860 --> 00:15:59,894
Phil Stroger.
251
00:15:59,962 --> 00:16:01,362
- ¿Cómo van las cosas?
- Bien.
252
00:16:01,430 --> 00:16:02,530
Esto es grande.
253
00:16:02,598 --> 00:16:04,232
Esto me ha costado nueve pavos.
254
00:16:04,300 --> 00:16:07,035
Su estilo California
y sus cafés especiales.
255
00:16:07,103 --> 00:16:08,870
¿Puedo ayudarte en algo?
256
00:16:08,938 --> 00:16:11,239
Éste es el depósito de incautación federal,
257
00:16:11,307 --> 00:16:13,141
Sí.
258
00:16:13,209 --> 00:16:15,944
Bien, creo que es bastante
obvio, Phill, necesito un auto.
259
00:16:42,271 --> 00:16:44,839
¿Así que le hablaste a Sara
de las hemorragias nasales?
260
00:16:44,907 --> 00:16:45,907
Estoy preocupado por ti.
261
00:16:45,975 --> 00:16:46,875
Bien, ¿Por qué no paras
262
00:16:46,942 --> 00:16:48,343
de lanzar fuegos que tengo que apagar?
263
00:16:48,411 --> 00:16:50,412
Mamá no pudo superar esto.
¿Qué te hace creer a ti...?
264
00:16:50,479 --> 00:16:52,714
¿No soy mamá, de acuerdo?
Eso fue hace 20 años.
265
00:16:52,782 --> 00:16:55,150
Esto es diferente.
Es totalmente diferente.
266
00:17:02,825 --> 00:17:04,726
Sube.
267
00:17:07,329 --> 00:17:09,597
Así que mi jefe de sección viene
al banquillo de los nuevos
268
00:17:09,665 --> 00:17:12,300
y va, "Tiene un montón de derechos
complementarios como trabajador, muchacho"
269
00:17:15,137 --> 00:17:17,539
Oye, vamos a conseguir el boleto
del viaje que se puso en marcha.
270
00:17:17,606 --> 00:17:20,241
Parece que puedo hacerme con un
sedan de tu depósito.
271
00:17:20,309 --> 00:17:23,611
¿Sabes una cosa, Phil?
Tengo que irme.
272
00:17:23,679 --> 00:17:24,779
¿De qué hablas?
273
00:17:24,847 --> 00:17:26,081
Acabo de recordar
274
00:17:26,148 --> 00:17:27,715
Que tengo que presentar un
informe a un puñado de superiores.
275
00:17:27,783 --> 00:17:30,452
¿Puedo regresar a por el sedan?
276
00:17:30,519 --> 00:17:31,586
Sírvete tú mismo, Self.
277
00:17:35,157 --> 00:17:36,591
Volveré.
278
00:17:39,128 --> 00:17:40,095
Don Self.
279
00:17:40,162 --> 00:17:42,130
Tengo que entregar un mensaje.
280
00:17:42,198 --> 00:17:44,032
De acuerdo.
281
00:17:52,408 --> 00:17:58,079
He visto a tu novio hace poco llevando la
última moda en tecnología GPS.
282
00:17:58,147 --> 00:18:02,350
Así que si ninguno de ustedes lleva los
monitores de tobillo, ¿qué hacen aún aquí?
283
00:18:02,418 --> 00:18:04,168
Deberían estar haciendo
ardiente sexo fugitivo en
284
00:18:04,169 --> 00:18:06,688
todos los moteles innombrables, de
"solo metálico" desde aquí a México.
285
00:18:06,756 --> 00:18:10,458
Algunas cosas son más importantes que
lo que quieren dos personas, Roland.
286
00:18:10,526 --> 00:18:13,728
Con toda honradez espero que algún día
eso tenga sentido para ti, Roland.
287
00:18:15,765 --> 00:18:17,031
Mira, Sara...
288
00:18:19,820 --> 00:18:20,989
Lo siento.
289
00:18:26,409 --> 00:18:27,742
Lo de Las Vegas.
290
00:18:30,946 --> 00:18:33,248
Siento lo de Las Vegas.
291
00:18:43,259 --> 00:18:44,392
¿Diga?
292
00:18:44,460 --> 00:18:46,561
Escucha, tengo un mensaje
de Gretchen, para ti.
293
00:18:46,629 --> 00:18:51,652
Quiere reunirse contigo esta noche a las
7 en el motel Safari en la 109
294
00:18:51,653 --> 00:18:52,367
¿Por qué?
295
00:18:52,435 --> 00:18:55,370
Dice que quiere limpiar el aire,
signifique lo que signifique.
296
00:19:02,478 --> 00:19:05,513
¿Sara?
297
00:19:05,581 --> 00:19:07,124
No estoy interesada.
298
00:19:10,152 --> 00:19:11,519
De acuerdo.
299
00:19:11,587 --> 00:19:14,589
Esto me da mala sensación.
300
00:19:14,657 --> 00:19:17,759
Soy yo quién se hace notar.
Tu está en la ambulancia.
301
00:19:17,827 --> 00:19:18,927
¿Por qué estás tan preocupado?
302
00:19:18,994 --> 00:19:20,361
Es una sensación.
303
00:19:20,429 --> 00:19:24,499
Si ocurriese algo, llama
a mi madre en Chicago.
304
00:19:24,567 --> 00:19:29,404
Dile que no morí como un maldito delincuente
encerrado en una cárcel.
305
00:19:29,472 --> 00:19:31,306
No va a ocurrir nada.
306
00:19:44,587 --> 00:19:45,545
¿Estás preparado?
307
00:19:45,580 --> 00:19:48,556
- Sí.
- Sucre y yo lo estamos.
308
00:19:48,624 --> 00:19:50,091
Sé que lo están.
309
00:19:51,327 --> 00:19:52,427
Buena suerte.
310
00:20:14,393 --> 00:20:17,236
Un millón por los hermanos.
Hoy.
311
00:20:19,887 --> 00:20:21,900
Hecho.
312
00:20:42,486 --> 00:20:43,878
Estoy en posición.
313
00:20:44,313 --> 00:20:45,446
Entendido, Alex.
314
00:20:45,514 --> 00:20:48,316
El resto de nosotros en espera
en la intersección.
315
00:20:55,624 --> 00:20:58,926
Nadie espera de ti que realmente
trates a ese bastarde, ¿de acuerdo?
316
00:20:58,994 --> 00:21:01,863
Sí, aún soy médico.
317
00:21:03,665 --> 00:21:06,300
Sucre, ¿cómo están, chicos?
318
00:21:11,173 --> 00:21:12,640
¿Sucre?
319
00:21:14,109 --> 00:21:15,710
Tienes que estar burlándote de mí.
320
00:21:15,777 --> 00:21:17,845
¿Recibes, Sucre?
321
00:21:17,913 --> 00:21:19,413
Estamos bien.
322
00:21:26,321 --> 00:21:31,759
Siendo como fui el receptor original de
la última obra de arte del Sr. Whistler...
323
00:21:31,827 --> 00:21:34,462
¿Cuál es mi parte?
324
00:21:38,000 --> 00:21:39,967
25 millones.
325
00:21:42,171 --> 00:21:47,975
Así que ya sabes, tengo un
excelente sentido de la propiedad.
326
00:21:48,043 --> 00:21:53,114
Seis lápidas en el cementerio de
Coosa County pueden afirmar ese hecho.
327
00:21:53,182 --> 00:21:55,958
Los nombres en esas lápidas llevaron
328
00:21:55,959 --> 00:22:00,121
seis cervezas Schiltz que
tenía enfriando en el río.
329
00:22:00,189 --> 00:22:02,824
Esa transgresión en particular, me
hizo ganar cinco pavos.
330
00:22:02,891 --> 00:22:05,493
Imagina lo que haría por 25 millones.
331
00:22:05,561 --> 00:22:07,128
Tendrás tu parte.
332
00:22:07,196 --> 00:22:08,830
Pero tendrás que ganarla.
333
00:22:10,265 --> 00:22:13,668
¿Y cuánto ganarán Scofield y
su tropa el día de cobro?
334
00:22:13,735 --> 00:22:15,937
Dudo que estén por aquí
para recolectarlo.
335
00:22:16,004 --> 00:22:19,824
Hay un montón de sangre
derramada y se ofrece
336
00:22:19,825 --> 00:22:23,311
un montón de dinero
por un librito negro.
337
00:22:23,378 --> 00:22:25,913
¿Qué es tan divertido?
338
00:22:25,981 --> 00:22:27,615
Que todo el mundo cree que Scylla
339
00:22:27,683 --> 00:22:30,084
es sólo el librito negro de la Compañía.
340
00:22:35,573 --> 00:22:38,073
¿Cómo sé que puedo confiar en ti?
341
00:22:59,085 --> 00:23:01,585
King Willow
Ahora.
342
00:23:30,212 --> 00:23:31,913
Hola, amigo.
343
00:23:35,417 --> 00:23:39,687
Sé por Lincoln que tu madre tuvo un
hamartoma en el lóbulo frontal derecho.
344
00:23:43,759 --> 00:23:44,926
Así es.
345
00:23:46,528 --> 00:23:48,901
Cuando un tumor como ése se hace
lo suficientemente grande para
346
00:23:48,902 --> 00:23:51,199
ser problemáticos, ha tenido
que haber un montón de síntomas.
347
00:23:51,266 --> 00:23:53,426
Pérdida de la memoria a corto
plazo, problemas de percepción
348
00:23:53,427 --> 00:23:55,303
de profundidad, problema
de las capacidades motoras.
349
00:23:55,370 --> 00:23:56,571
Si has tenido algo así, dímelo.
350
00:23:56,638 --> 00:23:59,040
Sí, pero no he tenido.
351
00:23:59,107 --> 00:24:01,108
Y no lo tendré.
352
00:24:01,176 --> 00:24:02,376
Y estoy bien.
353
00:24:15,290 --> 00:24:17,925
Michael.
354
00:24:17,993 --> 00:24:19,794
- Adelante, Alex.
- El general está saliendo.
355
00:24:21,597 --> 00:24:24,432
El general está saliendo.
356
00:24:24,500 --> 00:24:25,933
De acuerdo, todos preparados.
357
00:24:36,678 --> 00:24:37,945
¿Estás bien?
358
00:24:38,013 --> 00:24:40,548
Bien, sólo que no soy bueno
con la sangre, eso es todo.
359
00:24:40,616 --> 00:24:43,519
Yo me ocuparé de la peor parte,
tú me ayudas a ponerlo en la camilla.
360
00:24:54,830 --> 00:24:57,365
No hacen falta dos personas
para un choque de autos.
361
00:24:59,968 --> 00:25:01,002
¿Me tomas el pelo, verdad?
362
00:25:01,069 --> 00:25:03,004
¿Después de todo lo que he pasado contigo
363
00:25:03,071 --> 00:25:04,438
ahora te preocupas por mi trasero?
364
00:25:07,009 --> 00:25:08,776
Calle y conduce, ¿De acuerdo?
365
00:25:08,844 --> 00:25:10,144
Átate el cinturón.
366
00:25:20,189 --> 00:25:21,522
¿Qué es esto?
367
00:25:21,590 --> 00:25:23,758
Linc, lo tenemos, está a dos
bloques de ti.
368
00:25:23,826 --> 00:25:24,826
Estamos preparados.
369
00:25:25,761 --> 00:25:27,962
Aquí vamos.
370
00:25:39,875 --> 00:25:41,642
¿Qué hace?
371
00:25:41,710 --> 00:25:42,643
Algo va mal.
372
00:25:42,711 --> 00:25:44,178
Está girando.
373
00:25:44,246 --> 00:25:46,147
¡Linc, marcha atrás!
¡Es una trampa!
374
00:25:46,215 --> 00:25:47,315
Salgamos de aquí.
375
00:25:54,256 --> 00:25:56,724
¿Qué..?
¡Agáchate, Sucre!
376
00:25:56,792 --> 00:25:58,092
¡Vamos, Linc!
377
00:25:58,760 --> 00:25:59,694
¡Más rápido!
378
00:25:59,761 --> 00:26:00,728
Mantén la cabeza gacha.
379
00:26:00,796 --> 00:26:01,896
¡Aguanta!
380
00:26:03,198 --> 00:26:04,932
¿Estás bien?
381
00:26:05,000 --> 00:26:06,100
¡Maldita sea!
¡Te alcanzó!
382
00:26:26,955 --> 00:26:29,523
Quédate con nosotros, Fernando.
Vas a ponerte bien.
383
00:26:29,591 --> 00:26:31,759
Vino derecho hacia nosotros.
Nos pusieron una trampa.
384
00:26:31,826 --> 00:26:33,660
¿Así que dices que sabían
que íbamos a estar allí?
385
00:26:33,728 --> 00:26:36,196
- Entonces conocen este lugar.
- Eso es, justamente, lo que digo.
386
00:26:36,264 --> 00:26:37,324
Brad, voy a necesitar unas gasas.
387
00:26:37,325 --> 00:26:38,899
Alguien podría estar
viniendo aquí ahora mismo.
388
00:26:38,967 --> 00:26:40,567
Si conociesen este lugar
ya estaríamos muertos.
389
00:26:40,635 --> 00:26:42,236
¿Qué hay de esa Gretchen?
390
00:26:42,303 --> 00:26:44,171
Tiene un par de páginas del
libro de pájaros de Whistler
391
00:26:44,239 --> 00:26:46,173
Lo que no la hace adivina.
392
00:26:46,241 --> 00:26:48,308
Brad, necesito unas gasas.
393
00:27:15,751 --> 00:27:16,858
¿Confías en mí ahora?
394
00:27:18,439 --> 00:27:20,973
Bueno, parece que alguien
nos montó una trampa.
395
00:27:21,041 --> 00:27:22,575
- ¿En serio¿
- Sí.
396
00:27:22,643 --> 00:27:24,844
Y me pregunto si has sido tú.
397
00:27:27,448 --> 00:27:30,416
Bien, primero me tratas de leproso,
y ahora de traidor, ¿no es cierto?
398
00:27:30,484 --> 00:27:33,519
Vamos, Roland, ¿quién más podía
saber que estábamos
399
00:27:33,587 --> 00:27:34,921
- en esa intersección?
- ¿Mira, sólo porque
400
00:27:34,988 --> 00:27:36,589
no pasé tiempo con ustedes
eso no me hace una rata.
401
00:27:36,657 --> 00:27:39,559
¿De acuerdo? Arriesgué tanto como
cualquier otro en este trabajo.
402
00:27:39,626 --> 00:27:42,123
De acuerdo, ¿cometí un errorcito
y de repente soy un Judas?
403
00:27:42,124 --> 00:27:43,387
No, ¿sabes qué? No lo sabes, no.
404
00:27:43,388 --> 00:27:44,958
Llama a Self, porque voy a regresar
a la cárcel. He terminado con esto...
405
00:27:44,993 --> 00:27:47,468
De acuerdo.
Tranquilízate. Tranquilo.
406
00:27:48,613 --> 00:27:51,462
Quiero que busques todos los locales
de negocios en la esquina de King y Willow.
407
00:27:52,675 --> 00:27:54,409
Necesito los que tienen cámaras
de seguridad en el exterior.
408
00:27:54,477 --> 00:27:57,712
Porque busco un número de
matrícula. ¿De acuerdo?
409
00:28:02,806 --> 00:28:04,306
¿Y una excusa?
410
00:28:12,260 --> 00:28:13,593
¿Dónde diablos está Scofield?
411
00:28:13,661 --> 00:28:15,328
Lo llevamos esperando para que
rompa el piso todo el día.
412
00:28:15,396 --> 00:28:17,264
Está cuidándose de la última cosa.
413
00:28:17,331 --> 00:28:18,498
Vendrá mañana por la mañana.
414
00:28:18,566 --> 00:28:20,500
¿Y qué dijo Sara sobre
la reunión?
415
00:28:20,568 --> 00:28:22,569
No está interesada.
416
00:28:22,637 --> 00:28:24,237
Bien, si cambia de opinión,
estaré allí.
417
00:28:24,305 --> 00:28:28,341
Así que todos saben que es la
última oportunidad de Sara de arreglarlo.
418
00:28:28,409 --> 00:28:30,911
Quiero la mesa libre de
reclamaciones, así podremos avanzar.
419
00:28:32,346 --> 00:28:34,881
Escúchame, zorra.
420
00:28:34,949 --> 00:28:37,617
Tu antiguo jefe te arrancó
los galones de las mangas.
421
00:28:37,685 --> 00:28:40,921
Así que cualquier influencia que
tuvieses en la Compañía, ha desaparecido.
422
00:28:40,988 --> 00:28:42,622
Ahora trabajas para mí.
423
00:28:42,690 --> 00:28:44,209
Así que puedes intentar abusar de tu
424
00:28:44,210 --> 00:28:46,193
autoridad con este patán
todo lo que quieras,
425
00:28:46,260 --> 00:28:47,928
pero no confundas mi
paciencia con debilidad.
426
00:28:47,995 --> 00:28:50,370
Estás viva, en este
momento, por un motivo,
427
00:28:50,371 --> 00:28:52,098
porque te permito que lo estés.
428
00:28:52,166 --> 00:28:55,101
Así que cuando consiga Scylla, tendrás
tu dinerito para el viaje.
429
00:28:55,169 --> 00:28:59,061
Y cuando esto haya
terminado, si pones un pie en
430
00:28:59,062 --> 00:29:02,476
suelo de los USA, voy
a tomar esta pistola
431
00:29:02,543 --> 00:29:06,413
y voy a meterte una bala aquí mismo.
432
00:29:10,996 --> 00:29:12,121
Y esto sirve para ti también, Gumno.
433
00:29:12,820 --> 00:29:13,833
¿Lo tenemos claro?
434
00:29:14,188 --> 00:29:15,321
Lo tenemos claro.
435
00:29:24,098 --> 00:29:25,832
Ten, he hecho esto.
436
00:29:25,900 --> 00:29:29,135
Es un historial de toda la gente
que entra y sale de la oficina,
437
00:29:29,203 --> 00:29:31,674
muestra las horas del
día en que está más
438
00:29:31,675 --> 00:29:34,440
ocupada y cuáles son
las mejores para excavar.
439
00:29:35,943 --> 00:29:37,410
Tú atiende los teléfonos.
440
00:29:42,983 --> 00:29:44,183
Yo me encargo de esto.
441
00:29:49,890 --> 00:29:51,291
¿Lo conseguiste?
442
00:29:51,358 --> 00:29:52,959
Date prisa.
443
00:29:55,129 --> 00:29:57,196
¿Por qué hacemos esto de nuevo?
444
00:29:57,264 --> 00:29:59,299
Es una póliza de seguros.
445
00:29:59,366 --> 00:30:01,701
Por si intenta largarse con esa
gran Scylla el día del pago.
446
00:30:01,769 --> 00:30:03,603
¿Cuánto es el pago?
447
00:30:05,387 --> 00:30:07,140
Un millón de dólares.
448
00:30:11,245 --> 00:30:13,196
Si me amenazas otra vez
con una pistola y no será
449
00:30:13,197 --> 00:30:15,148
este el único juego de
huellas que habré copiado.
450
00:30:15,216 --> 00:30:17,784
Desde este momento, somos aliados.
451
00:30:17,851 --> 00:30:18,918
¿Vigila?
452
00:30:18,986 --> 00:30:20,520
Sí.
453
00:30:20,588 --> 00:30:22,088
Prepárate.
454
00:30:22,156 --> 00:30:23,089
¿Para qué?
455
00:30:23,157 --> 00:30:24,924
¡No te atrevas
456
00:30:24,992 --> 00:30:27,293
a entrar de nuevo en mi despacho
a menos que te haya llamado!
457
00:30:35,536 --> 00:30:37,103
Burrows estaba en el auto.
458
00:30:37,171 --> 00:30:40,240
Parece que nuestra fuente es de fiar.
459
00:30:40,307 --> 00:30:43,209
Cuando dije que cebases el anzuelo
no dije que fuese conmigo.
460
00:30:43,277 --> 00:30:44,878
Estuvieron cerca de matarme.
461
00:30:44,945 --> 00:30:46,579
No hubiese dejado que ocurriese.
462
00:30:48,048 --> 00:30:50,818
Pero si no está
contento con mis métodos,
463
00:30:50,819 --> 00:30:53,653
quizá debería dar el
trabajo a algún otro.
464
00:30:53,721 --> 00:30:55,822
No acepto dimisiones.
465
00:30:55,890 --> 00:30:58,687
Cierre el trato con el hombre
misterioso y tráigame hoy a los
466
00:30:58,688 --> 00:31:01,394
hermanos, o su indemnización
será una bolsa para cadáveres.
467
00:31:01,462 --> 00:31:05,131
A plena luz del día, una calle
de la ciudad y sabían su ruta.
468
00:31:06,403 --> 00:31:10,502
Si la misión de Scofield fuese matarlo
tiene mejores formas de hacerlo.
469
00:31:17,811 --> 00:31:20,146
- Sara, ¿necesitas algo?
- No, Michael.
470
00:31:20,214 --> 00:31:21,381
Estoy bien.
471
00:31:26,554 --> 00:31:28,354
Casi terminado, Fernando.
472
00:31:33,727 --> 00:31:36,195
Hubiese muerto en esta mesa si
no fuese por usted, doctora.
473
00:31:36,263 --> 00:31:37,997
Espera hasta que te envía la factura.
474
00:31:38,065 --> 00:31:39,499
Aguanta ahí, Sucre.
475
00:31:39,567 --> 00:31:41,385
Incluso si el almacén
no está en el radar de
476
00:31:41,386 --> 00:31:43,203
la Compañía, nosotros
seguro que lo estamos.
477
00:31:43,204 --> 00:31:46,172
- Este trabajo ha terminado.
- Eso no lo sabes.
478
00:31:46,240 --> 00:31:47,840
No voy a regresar a Fox River, eso lo sé.
479
00:31:47,908 --> 00:31:49,845
¿Qué crees, que va a
hacer Self cuando descubra
480
00:31:49,846 --> 00:31:51,177
lo que nos ha hecho la Compañía?
481
00:31:52,580 --> 00:31:53,947
Estamos a punto de descubrirlo.
482
00:31:54,014 --> 00:31:55,281
¿Sí?
483
00:31:55,349 --> 00:31:56,849
¿Oye, dónde diablos está Roland?
484
00:31:56,917 --> 00:31:58,918
Su GPS acaba de apagarse.
485
00:32:13,116 --> 00:32:14,690
Estoy aquí
486
00:32:36,177 --> 00:32:36,723
¿Y bien?
487
00:32:36,890 --> 00:32:38,624
Se llevó el Corolla.
488
00:32:40,895 --> 00:32:42,678
- ¿Se llevó también el portátil?
- Sí
489
00:32:43,360 --> 00:32:44,360
Alex.
490
00:32:54,141 --> 00:32:55,508
¿Estás bien?
491
00:32:55,576 --> 00:32:57,477
- ¿Queda mucho?
- Casi.
492
00:32:58,512 --> 00:33:00,613
¿Tienes esto cubierto?
493
00:33:00,681 --> 00:33:03,015
¿Qué haces todavía aquí?
494
00:33:03,083 --> 00:33:04,917
Ve a por el hijo de puta.
495
00:33:08,956 --> 00:33:10,456
Terminado.
496
00:34:11,485 --> 00:34:13,119
¿Tienes mi dinero?
497
00:34:14,822 --> 00:34:17,990
Yo, pensé que esto
498
00:34:18,058 --> 00:34:19,826
iba a ser una legitima
transacción de negocios.
499
00:34:19,893 --> 00:34:21,160
Si no tienes mi dinero, no tienes
500
00:34:21,228 --> 00:34:24,697
- la ubicación de los hermanos.
- ¿Dónde están?
501
00:34:25,432 --> 00:34:26,666
¡Dios!
502
00:34:26,734 --> 00:34:29,302
¿Qué haces?
¿Qué haces?
503
00:35:12,112 --> 00:35:13,446
Sara...
504
00:35:22,450 --> 00:35:23,450
Hola, Sara.
505
00:35:31,331 --> 00:35:35,001
Un antiguo mentor mío
una vez me contó una historia
506
00:35:35,068 --> 00:35:37,069
que creo que se aplica a esta situación.
507
00:35:37,137 --> 00:35:39,939
Al final de la Guerra Civil, el ejército
de la Unión de Grant
508
00:35:40,007 --> 00:35:43,042
tenía a los soldados confederados de Lee
desbordados en Appomattox.
509
00:35:43,110 --> 00:35:44,938
Lee compendió la inutilidad de más
510
00:35:44,939 --> 00:35:47,680
derramamiento de sangre
y pidió un alto el fuego.
511
00:35:47,748 --> 00:35:49,615
Quería poner fin a la lucha.
512
00:35:49,683 --> 00:35:51,951
Los soldados que se habían estado
matando esa mañana,
513
00:35:52,019 --> 00:35:55,254
cruzaron las líneas esa tarde por
primera vez como aliados
514
00:35:55,322 --> 00:35:57,923
para cambiar café del norte
por tabaco del sur.
515
00:35:57,991 --> 00:36:03,529
No espero que intercambiemos regalos, pero
eso no impide que podamos ser aliadas.
516
00:36:12,406 --> 00:36:14,682
Naturalmente no puede
haber un alto el fuego
517
00:36:14,683 --> 00:36:17,009
sin que ambas partes
consigan lo que quieren.
518
00:36:30,490 --> 00:36:32,191
Tienes cinco minutos.
519
00:36:32,259 --> 00:36:35,328
Ponme en la espalda tantas
cicatrices como sea posible.
520
00:37:00,485 --> 00:37:03,688
No quiero apurarte, pero te
quedan cuatro minutos.
521
00:37:04,856 --> 00:37:06,257
¿Cómo se llamaba?
522
00:37:06,325 --> 00:37:07,825
Es una sola oportunidad, Sara.
523
00:37:07,893 --> 00:37:10,061
Quieres tu libra de carne,
tómala ahora.
524
00:37:10,128 --> 00:37:11,529
- ¿Cómo se llamaba?
- ¿Quién?
525
00:37:11,597 --> 00:37:15,266
La guardia, a la que disparaste
y dejaste morir en mis brazos.
526
00:37:15,334 --> 00:37:16,467
¿De eso es de lo que se trata?
527
00:37:16,535 --> 00:37:18,336
¿Una guardia que no podía hacer su trabajo?
528
00:37:20,038 --> 00:37:22,740
¿Cómo se llamaba?
529
00:37:27,446 --> 00:37:28,946
¿Cómo se llamaba?
530
00:37:28,981 --> 00:37:30,849
Taylor.
531
00:37:30,916 --> 00:37:32,617
¿Nombre de pila?
532
00:37:32,685 --> 00:37:35,120
Michelle... creo.
533
00:37:36,389 --> 00:37:37,922
Deberías saber que esto
no era por mí.
534
00:37:37,990 --> 00:37:39,852
Yo puedo superar las
cicatrices que me hiciste
535
00:37:39,853 --> 00:37:41,793
en la espalda, pero lo
que hiciste a Michelle...
536
00:37:41,861 --> 00:37:43,661
Tenía órdenes. Intentó
ayudarte a escapar.
537
00:37:43,729 --> 00:37:45,663
Me ayudó a escapar.
No lo intentó.
538
00:37:52,238 --> 00:37:53,972
Sara...
539
00:38:01,881 --> 00:38:04,020
Estabas demasiado ocupada
haciendo un ejemplo
540
00:38:04,021 --> 00:38:06,251
de ella que no encontraste
la llave que me dio.
541
00:38:06,318 --> 00:38:08,686
Tubo lo que se merecía.
542
00:38:12,588 --> 00:38:14,481
Me salvó la vida.
543
00:38:16,395 --> 00:38:18,281
Y tú te llevaste la suya.
544
00:38:19,098 --> 00:38:22,267
Has probado tus razones.
545
00:38:22,335 --> 00:38:23,535
Estamos iguales.
546
00:38:26,105 --> 00:38:28,740
Estamos muy lejos de "igual".
547
00:38:28,808 --> 00:38:31,042
Y cuando esto termine,
pagarás por Michelle.
548
00:38:37,116 --> 00:38:38,417
¿Dónde están?
549
00:38:42,622 --> 00:38:46,992
El asunto de un disparo en la rodilla
550
00:38:47,059 --> 00:38:49,194
es que lleva días morir por él.
551
00:38:50,430 --> 00:38:52,597
Pero, si te disparase, digamos,
552
00:38:52,665 --> 00:38:53,732
aquí...
553
00:38:53,800 --> 00:38:58,804
La punta hueca te traspasaría dejando
esquirlas ardientes en tus entrañas,
554
00:38:58,871 --> 00:39:01,706
que causarían un dolor inimaginable.
555
00:39:01,774 --> 00:39:05,143
Par terminar cuando te desangrases
sobre este pavimento.
556
00:39:05,211 --> 00:39:07,079
¿No quieres eso, verdad?
557
00:39:11,950 --> 00:39:14,585
Pues dime dónde están los hermanos.
558
00:39:15,154 --> 00:39:17,222
Están en un almacén.
559
00:39:17,290 --> 00:39:20,358
Muelle 31, San Pedro,
todos están allí.
560
00:39:20,426 --> 00:39:23,695
- Por favor...
- Gracias.
561
00:39:25,264 --> 00:39:26,331
¡No!
562
00:39:26,399 --> 00:39:27,332
¿Qué haces?
563
00:39:27,400 --> 00:39:30,402
¡Te dije lo que querías!
564
00:39:43,416 --> 00:39:45,217
No, no...
565
00:39:45,284 --> 00:39:46,718
¡No!
566
00:39:53,159 --> 00:39:55,460
¡De acuerdo, de acuerdo!
567
00:39:58,998 --> 00:40:00,866
Suficiente.
568
00:40:00,933 --> 00:40:02,734
Tendrás tu oportunidad.
Ahora atrás.
569
00:40:02,802 --> 00:40:04,436
Escúchale, Alex.
570
00:40:04,504 --> 00:40:06,805
Oye, oye, tendrás tu oportunidad.
571
00:40:06,873 --> 00:40:08,240
Tendrás tu oportunidad.
572
00:40:09,475 --> 00:40:10,609
Michael, vamos.
Nos vendió.
573
00:40:10,676 --> 00:40:11,643
¿Qué haces?
574
00:40:11,711 --> 00:40:13,245
Tenemos que irnos.
575
00:40:38,137 --> 00:40:40,776
Espera, espera.
Espera.
576
00:40:43,226 --> 00:40:44,927
¡Michael, vámonos!
577
00:40:57,810 --> 00:41:00,630
No me den más actualizaciones.
578
00:41:04,490 --> 00:41:06,040
Me vigilan.
579
00:41:07,090 --> 00:41:08,750
Vienen a por mí.
580
00:41:09,550 --> 00:41:11,050
General, los agarraremos.
581
00:41:11,200 --> 00:41:12,620
No es la primera vez que alguien
582
00:41:12,630 --> 00:41:14,020
ha atentado contra su vida.
583
00:41:14,030 --> 00:41:16,420
No atentan contra mi vida.
584
00:41:16,430 --> 00:41:19,220
Es un atentado contra mi tarjeta.
585
00:41:23,100 --> 00:41:24,260
Busque a Wyatt.
586
00:41:24,630 --> 00:41:25,690
Esatmos queriendo contactarle.
587
00:41:25,700 --> 00:41:27,450
No intente nada-
Consiga a Wyatt.
588
00:41:27,960 --> 00:41:29,330
¿Cómo quiere proceder?
589
00:41:29,660 --> 00:41:30,780
Lo quiero trasladado.
590
00:41:30,820 --> 00:41:33,000
Hacer los arreglos de
seguridad necesarios
591
00:41:33,010 --> 00:41:34,000
llevaría días.
592
00:41:34,010 --> 00:41:35,820
No me importa la logística.
593
00:41:35,830 --> 00:41:37,890
Lo quiero trasladado.
594
00:41:38,060 --> 00:41:39,890
Trasladen a Scylla.
595
00:41:40,510 --> 00:41:41,830
¡Ahora!
596
00:42:01,190 --> 00:42:02,320
Lo siento...
597
00:42:02,330 --> 00:42:03,510
Lo siento. Lo siento.
598
00:42:03,820 --> 00:42:05,100
Lo sé
599
00:42:07,580 --> 00:42:08,800
Lo sé.
600
00:42:09,780 --> 00:42:12,090
No estoy preparado para irme.