1 00:00:00,950 --> 00:00:02,930 Anteriormente en Prison Break... 2 00:00:03,040 --> 00:00:05,090 Si tienen éxito y consiguen Scylla, 3 00:00:05,100 --> 00:00:08,190 no sólo evitarán el tiempo de cárcel, sino que podrían sentir un gran orgullo 4 00:00:08,200 --> 00:00:10,850 sabiendo que ayudaron a desmantelar la mayor amenaza que tiene 5 00:00:10,860 --> 00:00:12,310 este país contra su propia democracia. 6 00:00:12,320 --> 00:00:14,155 Si resultan muertos mientras lo hacen, 7 00:00:14,156 --> 00:00:15,990 se les proporcionará un funeral adecuado. 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,470 Gretchen tiene el resto de las páginas. 9 00:00:17,480 --> 00:00:19,920 No podemos ir más allá hasta que nos las devuelva. 10 00:00:19,930 --> 00:00:21,420 ¿Por qué hacemos esto otra vez? 11 00:00:21,430 --> 00:00:23,760 Es una póliza de seguros. 12 00:00:23,900 --> 00:00:27,520 Si me vuelves a apuntar, estás no serán las únicas huellas que copiaré. 13 00:00:30,940 --> 00:00:31,950 ¡Mike! 14 00:00:32,620 --> 00:00:35,570 ¿Qué ocurre Michel? ¡Háblame! ¿Michael? 15 00:00:35,580 --> 00:00:40,670 Quiero a Scylla fuera de Los Ángeles para mañana a la noche. 16 00:00:42,540 --> 00:00:44,543 ¡Sal de ahí, Brad! 17 00:00:44,578 --> 00:00:46,570 - ¡Empuja! - ¡No lo hagas! 18 00:00:46,580 --> 00:00:48,410 ¡Brad, no! 19 00:01:02,870 --> 00:01:06,110 Si ocurriese algo. Llama a mi madre en Chicago. 20 00:01:06,170 --> 00:01:07,830 No va a ocurrir nada. 21 00:01:10,430 --> 00:01:11,900 ¿Dónde está el cuerpo de Brad? 22 00:01:11,910 --> 00:01:13,910 Lo tenemos camino a la morgue y está en el refrigerador 23 00:01:13,920 --> 00:01:16,300 en Seguridad Interior, donde nadie pueda encontrarlo. 24 00:01:16,400 --> 00:01:17,480 Eso no es parte de trato. 25 00:01:17,490 --> 00:01:18,965 Dijiste que si nos ocurría cualquier cosa. 26 00:01:18,966 --> 00:01:20,440 Nos entregarían al familiar más cercano. 27 00:01:20,450 --> 00:01:21,720 No, no fue eso lo que dije exactamente. 28 00:01:21,730 --> 00:01:22,650 No, eso fue lo que dijiste exactamente. 29 00:01:22,660 --> 00:01:24,540 No, no es exactamente lo que dije, ¿de acuerdo? 30 00:01:24,550 --> 00:01:27,700 Y tiene que ser John Doe hasta que yo diga lo contrario. 31 00:01:27,710 --> 00:01:29,615 ¿De acuerdo? Ya me enfrento a suficientes 32 00:01:29,616 --> 00:01:31,520 cosas y tengo el trasero quemado... 33 00:01:42,550 --> 00:01:45,560 Tiene, tiene madre... 34 00:01:45,860 --> 00:01:48,890 Si quieres a Scylla e imagino que aún la quieres. 35 00:01:48,900 --> 00:01:51,370 El cuerpo de Brad Bellick va a casa de su madre. 36 00:01:56,560 --> 00:01:58,030 De acuerdo, de acuerdo. 37 00:02:00,830 --> 00:02:02,740 De acuerdo, me ocuparé del cuerpo. 38 00:02:03,240 --> 00:02:05,560 Pero ustedes tiene que sacarse el luto. 39 00:02:06,030 --> 00:02:07,630 Bien, tenemos que volver al trabajo. 40 00:02:07,640 --> 00:02:09,520 Tienes que arreglar las cosas de Brad y 41 00:02:09,521 --> 00:02:11,400 nosotros tenemos que regresar al trabajo. 42 00:02:11,410 --> 00:02:15,150 Y Fernando, amigo, permíteme decirte algo. 43 00:02:15,650 --> 00:02:19,160 Si alguna vez me vuelves a poner las manos encima, te prometo, 44 00:02:19,170 --> 00:02:23,360 que va a haber dos cuerpos en el frigorífico. Pero necesito resultados. 45 00:02:23,370 --> 00:02:26,810 Sí bueno, tengo que ver esas páginas desaparecidas, ¿cuándo será? 46 00:02:38,500 --> 00:02:41,140 - Oí que estabas muerto. - ¿Quién te dijo eso? 47 00:02:44,520 --> 00:02:46,370 Un pajarito. 48 00:02:48,410 --> 00:02:49,800 Esto es asombrosamente generoso de tu parte. 49 00:02:49,810 --> 00:02:51,370 Todo es cuestión de tiempo. 50 00:02:51,380 --> 00:02:54,740 La Compañía está mudando a Scylla a un búnquer en Pennsylvania. 51 00:02:54,750 --> 00:02:56,060 - ¿Cuándo? - Mañana. 52 00:02:56,070 --> 00:02:59,360 Tenías que haberlo dicho por teléfono inmediatamente, tan pronto como... 53 00:02:59,370 --> 00:03:00,940 Mira, para una ex-empleada, 54 00:03:00,950 --> 00:03:02,620 pareces saber muchísimo sobre los asuntos actuales de La Compañía. 55 00:03:02,630 --> 00:03:04,810 No seas paranoico. 56 00:03:04,820 --> 00:03:07,130 Estoy pegando la oreja a la tierra para su beneficio, 57 00:03:07,140 --> 00:03:10,250 lo cual es un buen motivo para trabajar conmigo y no contra mí. 58 00:03:10,260 --> 00:03:12,900 Bien, ¿sabes qué? Tenemos nuestras páginas. Vámonos. 59 00:03:25,370 --> 00:03:27,235 Es Enzen del transporte. Es el responsable 60 00:03:27,236 --> 00:03:29,100 para la transferencia de energía eléctrica. 61 00:03:29,110 --> 00:03:30,920 Conoces a Powell... 62 00:03:31,300 --> 00:03:35,560 Está supervisando la anulación de la seguridad. Es un gran trabajo. 63 00:03:35,580 --> 00:03:40,160 Quizá deberíamos llamar a David Baker, sólo para estar seguros. 64 00:03:40,170 --> 00:03:46,160 No será necesario. Podemos hacerlo todo internamente. 65 00:03:46,620 --> 00:03:48,610 Y Scylla habrá desaparecido mañana. 66 00:03:56,320 --> 00:03:59,460 Prometí a Brad que llamaría a su madre si ocurría algo. 67 00:03:59,870 --> 00:04:01,250 Yo lo haré si quieres. 68 00:04:03,340 --> 00:04:04,950 No, está bien, yo lo haré. 69 00:04:06,350 --> 00:04:08,190 Miren esto... 70 00:04:09,080 --> 00:04:11,400 Guardaba una insignia de la policía. 71 00:04:12,000 --> 00:04:14,820 Cuando era guardián en Fox River, 72 00:04:14,821 --> 00:04:17,640 falló el examen para entrar en la academia cinco veces. 73 00:04:27,280 --> 00:04:28,510 Esto está bien ¿verdad? 74 00:04:28,520 --> 00:04:30,820 Es el plano del sótano de La Compañía, ¿verdad? 75 00:04:32,340 --> 00:04:34,110 No sé, parece demasiado simple. 76 00:04:34,120 --> 00:04:36,710 Pensaba que sería mucho más complicado que esto. 77 00:04:37,650 --> 00:04:39,250 Estos símbolos, son... 78 00:04:39,560 --> 00:04:41,940 No tienen ningún sentido, y las letras... 79 00:04:42,880 --> 00:04:46,440 Hay algo que está mal... Esta letra, C... 80 00:04:46,450 --> 00:04:49,050 normalmente designa algún tipo de rejilla de calefacción. 81 00:04:49,330 --> 00:04:54,200 La M designa el metro. Esto es una clase de unidad de condensación. 82 00:04:54,210 --> 00:04:56,480 Esta es la parte de fontanería. Se le llama sifón. 83 00:04:56,490 --> 00:04:59,620 Son cosas totalmente diferentes. 84 00:04:59,650 --> 00:05:02,720 El proyecto lógico dice que nunca deben estar así de separadas aleatoriamente. 85 00:05:02,730 --> 00:05:05,910 Esto... no tiene sentido. 86 00:05:07,240 --> 00:05:08,720 "C" "M" "E" 87 00:05:09,540 --> 00:05:10,500 "C" 88 00:05:10,510 --> 00:05:12,350 "M" "E" 89 00:05:12,780 --> 00:05:14,480 C, M, E. 90 00:05:17,830 --> 00:05:22,120 C... M... E. 91 00:05:22,310 --> 00:05:23,520 Eso es "Verme" 92 00:05:23,530 --> 00:05:25,920 Esas letras no tienen ningún sentido si piensas en ellas como símbolos, 93 00:05:25,930 --> 00:05:28,450 pero lo tienen si piensas en ellas literalmente. 94 00:05:29,380 --> 00:05:31,740 ¿"Me ves"? pregunta si lo ves. 95 00:05:31,750 --> 00:05:33,940 - ¿Dónde? - Aquí. 96 00:05:49,870 --> 00:05:51,610 ¿David Baker? 97 00:05:51,710 --> 00:05:53,910 Sí, ¿pero quién además de ustedes dos hubiese llegado 98 00:05:53,920 --> 00:05:56,740 a algo con algo así? Quiero decir, ¿cuál es el asunto? 99 00:05:58,460 --> 00:06:01,830 No lo sé, pero no vamos a descubrirlo en este plano, 100 00:06:01,840 --> 00:06:03,710 si no podemos encontrar a la persona que lo dibujó. 101 00:06:06,510 --> 00:06:08,150 Necesitamos a David Baker. 102 00:06:23,842 --> 00:06:29,802 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a: 103 00:06:31,203 --> 00:06:37,154 Una traducción de: Marga y CarpeDiem 104 00:06:40,655 --> 00:06:46,642 Prison Break S04E10 "The Legend" 105 00:06:52,580 --> 00:06:54,740 - Hola cariño. - Buenos días. 106 00:06:54,750 --> 00:06:57,740 Aquí está tu café, uno de azúcar y dos de leche. 107 00:06:58,520 --> 00:07:02,020 - Y esas huellas dactilares que pediste. - ¿Las de Gretchen? 108 00:07:02,030 --> 00:07:05,270 Sí, las de Gretchen Louise Morgan. 109 00:07:06,440 --> 00:07:08,350 ¿Cómo sacaste una cosa así? 110 00:07:08,360 --> 00:07:10,470 Tengo un amigo que trabaja con computadoras. 111 00:07:10,480 --> 00:07:13,160 No te emociones tanto, no hay mucho. 112 00:07:14,480 --> 00:07:16,640 Gretchen Louise Morgan. 113 00:07:16,650 --> 00:07:20,190 3-29-77, Johnstown, West Virginia. 114 00:07:20,200 --> 00:07:24,160 Su hermana vive en Riverside... Padre fallecido. 115 00:07:25,590 --> 00:07:28,390 Ganador de un premio ecuestre. Veterano de la guerra de Irak. 116 00:07:28,400 --> 00:07:30,490 - Vaya por Dios. - Una chica muy limpia. 117 00:07:30,500 --> 00:07:32,210 Al menos sobre el papel. 118 00:07:32,730 --> 00:07:34,495 Pero no veo ninguna evidencia que la relacione 119 00:07:34,496 --> 00:07:36,260 con el crimen organizado chino. 120 00:07:36,710 --> 00:07:39,890 ¿No hay marido en Pekín? ¿No detenciones anteriores por extorsión? 121 00:07:39,900 --> 00:07:40,780 No. 122 00:07:40,790 --> 00:07:42,505 ¿No menciona a ninguno de nuestros amigos? 123 00:07:42,540 --> 00:07:46,130 Lo comprobé. Ni a Scofield, ni a Burrows, ni a Whistler. 124 00:07:47,630 --> 00:07:49,640 ¿Whistler? 125 00:07:51,110 --> 00:07:53,690 - ¿Cómo sabes ese nombre? - ¿James Whistler? 126 00:07:53,930 --> 00:07:56,660 - Oí a Scofield mencionarlo un día. - ¿Qué día? 127 00:07:57,060 --> 00:08:00,260 - El día que lo conocí. - ¿En qué contexto? 128 00:08:00,590 --> 00:08:02,700 No lo recuerdo. 129 00:08:03,680 --> 00:08:06,040 ¿Por qué? ¿Cuál es el problema? ¿Quién es? 130 00:08:07,740 --> 00:08:08,920 Nadie... 131 00:08:11,770 --> 00:08:13,290 Sería todo por ahora. 132 00:08:23,140 --> 00:08:24,970 Aquí hay otro... David Allen Baker. 133 00:08:24,980 --> 00:08:27,190 Consejero de la Comisión de Planificación del Ayuntamiento. 134 00:08:27,200 --> 00:08:30,740 Ganó un premio por diseñar una casa de bajo costo. 135 00:08:30,750 --> 00:08:33,870 Su esposa se llama Elaine, y esta es la dirección. 136 00:08:34,330 --> 00:08:36,220 Imprimiré un plano. 137 00:08:38,430 --> 00:08:40,550 Bien, aún necesitamos esa sexta tarjeta ¿no? 138 00:08:40,560 --> 00:08:43,160 - ¿No me digas? - De acuerdo. 139 00:08:43,170 --> 00:08:45,925 Tenemos al menos que ir 30 metros una vez que se pasa la tubería 140 00:08:45,926 --> 00:08:48,680 principal de agua antes de llegar al edificio de La Compañía. 141 00:08:48,690 --> 00:08:50,070 Michael, Michael, ¿ves esto? 142 00:08:50,080 --> 00:08:52,480 Parece que podría ser algún tipo de obstrucción en el túnel. 143 00:08:52,490 --> 00:08:54,150 Sea lo que sea, necesite lo que necesite, 144 00:08:54,151 --> 00:08:55,810 tenemos que pasarlo en las próximas horas. 145 00:08:55,820 --> 00:08:58,050 Quiero que ustedes bajen y comiencen. 146 00:08:58,580 --> 00:09:01,730 Sara y yo iremos a buscar... a David Baker. 147 00:09:01,740 --> 00:09:03,840 Y Bellick regresa con su madre. 148 00:09:03,850 --> 00:09:08,220 Sí, y cuando consigamos a Scylla, abandonaremos toda esta mierda. 149 00:09:08,230 --> 00:09:10,050 Absolutamente. 150 00:09:10,710 --> 00:09:12,570 Sara... 151 00:09:19,000 --> 00:09:20,100 ¿Michael? 152 00:09:21,300 --> 00:09:22,340 Michael. 153 00:09:30,250 --> 00:09:31,880 Estoy bien. 154 00:09:31,950 --> 00:09:33,010 Sujétalo. 155 00:09:33,020 --> 00:09:35,270 - ¿A dónde lo llevas? - Al hospital. 156 00:09:35,280 --> 00:09:37,714 Vamos chicos, no alucinen ¿de acuerdo? Tranquilos... 157 00:09:37,814 --> 00:09:39,930 Esta es decisión mía, y no tuya, nos vamos al hospital. 158 00:09:39,940 --> 00:09:42,210 - ¿Y qué le ocurre? - David Baker. 159 00:09:42,220 --> 00:09:44,230 Yo iré, lo encontraré. 160 00:09:45,780 --> 00:09:48,030 No olviden utilizar su identidad falsa en el hospital. 161 00:09:48,040 --> 00:09:49,580 - Cierra la puerta. - De acuerdo. 162 00:10:05,310 --> 00:10:07,240 ¿Sr. White? 163 00:10:07,280 --> 00:10:08,960 Si me permite ser curioso... 164 00:10:08,970 --> 00:10:11,700 ¿Cuánto tiempo hace que Trishanne es parte de la organización? 165 00:10:12,000 --> 00:10:15,270 La agencia de trabajo temporal la envió una semana antes de que usted llegase. 166 00:10:16,120 --> 00:10:19,030 Si no le importa, me gustaría echar una mirada a su solicitud. 167 00:10:19,370 --> 00:10:21,600 Siempre insisto en comprobar los antecedentes 168 00:10:21,601 --> 00:10:23,830 de cualquiera que trate mis asuntos personales. 169 00:10:23,840 --> 00:10:24,850 Lo entiendo. 170 00:10:24,860 --> 00:10:26,590 - Se lo diré a Recursos Humanos. - Gracias. 171 00:10:26,600 --> 00:10:30,200 Cole, ¿sabe una cosa?, hacia el mediodía de hoy, 172 00:10:30,210 --> 00:10:35,190 lo necesito para atraer a Andrew Blauner. Haga una introducción. 173 00:10:35,200 --> 00:10:38,780 Nuevas franquicias de Idaho. Los tenemos que asombrar. 174 00:10:39,200 --> 00:10:42,840 Me gustaría ver un poco de la magia de Cole Pfeiffer. 175 00:10:45,480 --> 00:10:47,030 Abracadabra. 176 00:10:56,680 --> 00:10:59,750 ¿Disculpe señor? ¿Es usted un vendedor? 177 00:10:59,760 --> 00:11:02,460 Sí, naturalmente que lo soy, ¿qué puedo hacer por usted? 178 00:11:07,030 --> 00:11:08,765 Puedo ver que estás ocupado, pero no quería que 179 00:11:08,766 --> 00:11:10,500 fueras el último en saber que... 180 00:11:11,420 --> 00:11:12,860 Scylla está de mudanza. 181 00:11:13,680 --> 00:11:14,620 ¿Vuelve? 182 00:11:14,630 --> 00:11:16,900 No te preocupes, nos apegaremos al plan original. 183 00:11:18,360 --> 00:11:19,980 ¿Cuál exactamente es el plan? 184 00:11:19,990 --> 00:11:22,420 - Esperaremos. Sí. - ¿Esperar? 185 00:11:23,470 --> 00:11:26,750 - ¿Has oído de improvisación? - No lo creo. 186 00:11:26,990 --> 00:11:30,740 Bueno, ¿entonces qué clase de palurdo eres? Te lo explicaré. 187 00:11:31,590 --> 00:11:32,450 Improvisar... 188 00:11:32,460 --> 00:11:34,280 es cuando nadan los hijos de puta 189 00:11:34,281 --> 00:11:36,100 temerarios al fondo del lodoso lecho del río 190 00:11:36,110 --> 00:11:39,760 y clavan la mano en lo más profundo, el hoyo más oscuro. 191 00:11:39,770 --> 00:11:41,710 Buscan un preciado barbo. 192 00:11:41,750 --> 00:11:45,120 A veces, el barbo vive ahí, 193 00:11:45,220 --> 00:11:46,825 Y el más arriesgado lo saca con las 194 00:11:46,826 --> 00:11:48,430 manos desnudas y lo arrastra a la orilla. 195 00:11:48,820 --> 00:11:52,100 Pero a veces, se introduce en ese hoyo y encuentra la tortuga mordedora. 196 00:11:52,690 --> 00:11:55,280 Que le muerde la mano y se la arranca. 197 00:11:56,510 --> 00:12:00,790 - Scofield es el arriesgado. - Sí, y si entra en el 198 00:12:00,800 --> 00:12:02,530 agujero de La Compañía y encuentra a Scylla, 199 00:12:02,540 --> 00:12:07,030 nos la llevamos y la vendemos a Feng. Si encuentra la tortuga, bueno... 200 00:12:08,450 --> 00:12:10,960 no es nuestra mano. 201 00:12:12,390 --> 00:12:14,870 Los contratistas están aquí. 202 00:12:16,510 --> 00:12:18,420 - ¿Qué diablos haces aquí? - Soy cliente. 203 00:12:18,430 --> 00:12:20,310 - ¿Un cliente? - Tranquilo, baja la voz. 204 00:12:20,320 --> 00:12:23,212 - Es parte del ardid. - Necesitamos ayuda. 205 00:12:23,247 --> 00:12:26,870 Ya he dado mis servicios al estilo de trabajador de categoría. 206 00:12:26,880 --> 00:12:29,630 - ¿Dónde están el guapo y el gordo? - Bellick está muerto. 207 00:12:30,430 --> 00:12:32,770 Y si te burlas de ello, te arrancaré la lengua. 208 00:12:34,830 --> 00:12:36,150 Vamos, Linc. 209 00:12:41,670 --> 00:12:44,850 Siento molestarle, pero soy internista y traje a mi marido. 210 00:12:44,860 --> 00:12:47,810 Entra y sale de la consciencia y tiene algunos síntomas que me preocupan. 211 00:12:47,820 --> 00:12:50,720 Estaría muy agradecida de poder ver a un neurólogo. 212 00:12:51,050 --> 00:12:53,070 ¿Tiene seguro? 213 00:12:53,870 --> 00:12:57,200 No tengo la tarjeta, pero tengo su identificación. 214 00:12:57,250 --> 00:12:59,880 - No, llene esto. - Bien, gracias. 215 00:13:01,860 --> 00:13:05,590 ¿Sr. Freling? Sr. Freling. 216 00:13:05,920 --> 00:13:08,070 Sí... soy yo. 217 00:13:08,520 --> 00:13:10,670 ¿Siempre está abatido? 218 00:13:12,540 --> 00:13:14,130 Un poco. 219 00:13:14,131 --> 00:13:16,625 ¿Alguien de su familia ha sufrido alguna vez de epilepsia, 220 00:13:16,626 --> 00:13:19,220 derrames, neuropatías, cualquier desorden neurológico? 221 00:13:20,990 --> 00:13:22,910 Mi madre. 222 00:13:24,190 --> 00:13:28,500 De acuerdo... Jimmy, lleva a este caballero al box cuatro. 223 00:13:33,110 --> 00:13:34,940 ¿Por qué la trasladamos? 224 00:13:35,340 --> 00:13:38,810 La seguridad de Scylla son los cimientos de toda la organización. 225 00:13:38,820 --> 00:13:42,370 Lo comprendo, ¿pero has pensado en las ramificaciones? 226 00:13:42,380 --> 00:13:47,270 Si perdemos el acceso crítico, podría comprometer la cronología de la fase 2. 227 00:13:50,650 --> 00:13:53,150 Las placas y la instalación están preparadas 228 00:13:53,160 --> 00:13:56,550 para imprimir tanta moneda como necesitemos en cualquier momento. 229 00:13:57,410 --> 00:14:00,080 ¿Cuándo estará Scylla instalada en Pennsylvania? 230 00:14:00,100 --> 00:14:02,290 Lisa, ¿cuál es nuestro orden cronológico? 231 00:14:03,740 --> 00:14:06,100 En realidad, hay un problema. 232 00:14:06,120 --> 00:14:10,150 Desmantelar la seguridad que rodea a Scylla es un poco delicado. 233 00:14:10,160 --> 00:14:11,700 Llevará más tiempo de lo que pensábamos. 234 00:14:11,710 --> 00:14:13,740 ¿Cuánto más? 235 00:14:14,080 --> 00:14:19,750 - Puedo hacerlo ahora mismo. - Sí, General. 236 00:14:20,290 --> 00:14:23,210 - Ve a buscar a David Baker. - Sí, señor. 237 00:14:30,770 --> 00:14:31,830 ¿Sí? 238 00:14:32,600 --> 00:14:36,520 Hola, busco al Sr. David Baker. 239 00:14:36,830 --> 00:14:39,600 No toma ningún nuevo proyecto en estos momentos. 240 00:14:40,580 --> 00:14:44,820 En realidad, tenía algunas preguntas sobre algo en lo que trabajó hace años. 241 00:14:45,160 --> 00:14:47,830 ¿Conoce usted el proyecto llamado Scylla? 242 00:14:57,330 --> 00:14:58,950 ¡Estoy trabajando! 243 00:15:00,490 --> 00:15:04,210 Este hombre quiere hablar contigo de Scylla. 244 00:15:06,350 --> 00:15:09,900 - ¿Es usted de La Compañía? - Sí, señor. 245 00:15:10,160 --> 00:15:13,015 Estoy en logística y me gustaría hacerle 246 00:15:13,016 --> 00:15:15,870 algunas preguntas sobre su diseño original. 247 00:15:18,110 --> 00:15:20,500 Ha pasado mucho tiempo desde que pensé en eso. 248 00:15:21,380 --> 00:15:25,030 - Tendré suerte si recuerdo algo. - Parece que está muy ocupado. 249 00:15:25,210 --> 00:15:26,670 ¿Le molesta si miro un poco? 250 00:15:41,820 --> 00:15:44,560 - Bellick salvó mi vida. - ¿Qué? 251 00:15:50,650 --> 00:15:53,520 Cuando estábamos en la prisión en Panamá. 252 00:15:55,480 --> 00:15:57,870 T-Bag se volvió loco, perdió la cabeza. 253 00:15:58,130 --> 00:15:59,300 ¿Qué ocurrió? 254 00:15:59,640 --> 00:16:03,200 Incendió Sona, le dijo a todos que corrieran. 255 00:16:03,910 --> 00:16:06,760 Dijo que no podían dispararnos a todos. 256 00:16:07,050 --> 00:16:08,880 Fue una estampida, hermano, yo... 257 00:16:09,240 --> 00:16:11,490 Estaba abajo pisoteado y no me podía levantar, 258 00:16:11,500 --> 00:16:14,350 no podía respirar, creí que iba a morir... 259 00:16:15,300 --> 00:16:18,550 Pero entonces alguien me arrastró por los pies. 260 00:16:20,160 --> 00:16:22,947 Era Bellick... 261 00:16:25,880 --> 00:16:28,461 Me salvó la vida. 262 00:17:05,260 --> 00:17:09,590 - ¿Hay que derribar esos muros? - A menos que tengas una idea mejor. 263 00:17:09,990 --> 00:17:11,970 De acuerdo. 264 00:17:20,600 --> 00:17:21,800 ¿Qué fue eso? 265 00:17:22,840 --> 00:17:25,360 No lo sé, creo que pisé algo. 266 00:17:33,930 --> 00:17:38,130 - ¿Qué ocurre, Linc? - No lo sé. 267 00:17:46,950 --> 00:17:51,040 - Es un tipo de explosivo. - ¿Explosivo? ¿No estaría muerto? 268 00:17:53,800 --> 00:17:56,480 Si te mueves lo estarás. 269 00:18:06,180 --> 00:18:09,140 Están bajo tierra. No pueden contactar. 270 00:18:14,460 --> 00:18:17,070 ¿Y sabes? Estarán bien sin ti. 271 00:18:18,580 --> 00:18:19,850 De acuerdo. 272 00:18:20,530 --> 00:18:22,120 ¿Has oído hablar de Fox River? 273 00:18:22,770 --> 00:18:25,100 Quizá podríamos hablar de eso en la cena. 274 00:18:25,110 --> 00:18:28,630 Tengo una tarjeta obsequio para el Red Lobster, está por la interestatal. 275 00:18:30,640 --> 00:18:33,660 Nunca pensé que los chicos se entristecerían tanto por Brad Bellick. 276 00:18:33,910 --> 00:18:36,460 Han cambiado muchas cosas desde Fox River. 277 00:18:39,310 --> 00:18:42,290 Sabes que no puedes controlar esto. 278 00:18:43,200 --> 00:18:45,740 Es gracioso, iba a decirte lo mismo. 279 00:18:48,530 --> 00:18:50,330 Sea lo que sea, podremos arreglarnos. 280 00:18:50,340 --> 00:18:52,280 Sólo necesitamos saber a qué nos enfrentamos. 281 00:18:53,970 --> 00:18:56,560 ¿Y si no quiero saber? 282 00:19:00,550 --> 00:19:02,710 ¿Kevin Freling? 283 00:19:26,160 --> 00:19:27,980 Sólo llevará unos minutos. 284 00:19:28,350 --> 00:19:30,770 - ¿Preparado? - Preparado. 285 00:19:45,120 --> 00:19:49,000 Mi meta es construir una ciudad que se autosustente completamente, 286 00:19:49,010 --> 00:19:54,600 que no dependa de recursos externos. Una comunidad que viva en completa armonía. 287 00:19:54,601 --> 00:19:56,920 ¿Está cerca de convertirse en realidad? 288 00:19:57,500 --> 00:20:02,440 Es cuestión de opiniones. La gente mira algo como esto y lo creen imposible. 289 00:20:03,700 --> 00:20:06,920 En realidad, podría hacer que ocurriese mañana. 290 00:20:07,030 --> 00:20:10,880 - Como lo que construyeron en Dubai. - Exacto, grandes ideas, 291 00:20:10,890 --> 00:20:13,170 transformadas en realidad. 292 00:20:15,280 --> 00:20:18,110 Esto no servirá sólo a los ricos. 293 00:20:24,130 --> 00:20:27,180 ¿Cuánto lleva trabajando para ellos? 294 00:20:30,900 --> 00:20:34,090 Demasiado, entré en el '94. 295 00:20:37,210 --> 00:20:40,910 Nunca fui bueno al recoger la paga. Siempre fui por libre. 296 00:20:41,660 --> 00:20:44,620 Siempre parcialmente retirado. 297 00:20:45,730 --> 00:20:50,400 Me gusta terminar un trabajo y seguir adelante, ponerlo en el pasado. 298 00:20:52,180 --> 00:20:56,800 ¿Siempre deja su nombre detrás, en lugar de las especificaciones correctas? 299 00:20:58,020 --> 00:20:59,920 Sólo en el Proyecto Scylla. 300 00:21:00,700 --> 00:21:03,210 Estamos considerando modificaciones, y... 301 00:21:03,600 --> 00:21:05,200 esperaba que usted... 302 00:21:06,120 --> 00:21:07,860 pudiese ayudarme a comprender qué es lo que 303 00:21:07,861 --> 00:21:09,600 en verdad tendría que aparecer en esos planos. 304 00:21:09,610 --> 00:21:13,050 Ya que en este momento no dicen mucho. 305 00:21:14,240 --> 00:21:17,430 - ¿Leyó la leyenda? - Claro. 306 00:21:18,700 --> 00:21:21,410 Pero aún así tenemos un montón de problemas. 307 00:21:25,350 --> 00:21:28,010 Usted no es de La Compañía. 308 00:21:31,450 --> 00:21:35,110 - ¿Qué debo hacer? - Estar tranquilo. 309 00:21:35,111 --> 00:21:36,760 ¿Tranquilo? dijiste que estoy sobre una bomba. 310 00:21:36,770 --> 00:21:38,840 Lo resolveremos. 311 00:21:41,590 --> 00:21:44,230 ¿Crees que Gretchen nos tendió una trampa? 312 00:21:55,150 --> 00:21:58,660 "Las lecciones enseñadas por nuestro fundador, el señor... 313 00:22:00,150 --> 00:22:01,500 Harvey Hall" 314 00:22:02,680 --> 00:22:06,530 "Camino a nuestro sendero a nuestra libertad personal" 315 00:22:06,540 --> 00:22:09,570 ¿La gente de verdad se traga este sin sentido? 316 00:22:13,400 --> 00:22:16,080 - Suéltame. - Vienes conmigo o atraviesas el cristal 317 00:22:16,090 --> 00:22:17,490 elige. 318 00:22:17,600 --> 00:22:20,010 Este es un lugar de trabajo. 319 00:22:28,170 --> 00:22:33,330 GATE nos permite encontrar el sendero a la libertad personal. 320 00:22:34,270 --> 00:22:36,930 Define nuestros límites. 321 00:22:38,810 --> 00:22:39,930 Ver si lo superamos. 322 00:22:39,940 --> 00:22:44,080 Permítanme contarles una historia del fundador de este gran programa. 323 00:22:51,680 --> 00:22:57,660 Voy a contarles una historia mejor sobre cautividad que el viejo relato normal. 324 00:22:59,300 --> 00:23:04,240 Años atrás, estaba dando clases como voluntario 325 00:23:04,250 --> 00:23:06,090 en una penitenciaría local. 326 00:23:07,800 --> 00:23:12,640 Trabajé con el jefe de seguridad, el gran, fornido, piernas arqueadas Brat. 327 00:23:12,740 --> 00:23:14,170 Tacaño como el diablo. 328 00:23:14,280 --> 00:23:17,660 Todos los prisioneros le temían, incluso los asesinos. 329 00:23:19,180 --> 00:23:22,660 Un día, Brad me dijo: "Cole, quiero que salgas de aquí" 330 00:23:22,670 --> 00:23:24,130 "Quiero que salgas de aquí ahora mismo, 331 00:23:24,140 --> 00:23:26,350 porque puedo decirte que eres un hombre que ama la libertad" 332 00:23:26,600 --> 00:23:29,210 Y yo le respondí: "¿Qué te ocurre, Brad? 333 00:23:30,050 --> 00:23:31,390 "¿Qué hay de ti?" 334 00:23:31,450 --> 00:23:36,250 Y dijo: "Sí, yo... seré libre algún día, cuando me retire" 335 00:23:38,450 --> 00:23:42,470 Recientemente he tenido noticias de que ha fallecido. 336 00:23:43,530 --> 00:23:49,270 ¿Y dónde estaba? Aún en esa prisión. 337 00:23:49,430 --> 00:23:53,560 Aún en la cautividad de la negatividad. 338 00:24:03,320 --> 00:24:05,980 Lo siento amigos... 339 00:24:12,690 --> 00:24:14,080 Viejo Brad. 340 00:24:22,810 --> 00:24:24,950 Como mi papá solía decir: 341 00:24:26,220 --> 00:24:29,210 "Estén preparados, las copas firmes, 342 00:24:29,620 --> 00:24:32,650 y beban por los ojos de sus camaradas" 343 00:24:32,660 --> 00:24:36,120 "He aquí un brindis para los ya fallecidos, 344 00:24:36,430 --> 00:24:40,100 y un hurra para el siguiente en morir" 345 00:24:42,670 --> 00:24:45,460 Quiero estar segura de que tendré acceso a los resultados de tus exámenes, 346 00:24:45,470 --> 00:24:49,230 así que le dije a la enfermera de emergencias que era tu esposa. 347 00:24:53,110 --> 00:24:54,590 Tienes un bonito anillo. 348 00:24:55,830 --> 00:24:58,230 ¿Es usted Kevin Freling? 349 00:24:59,460 --> 00:25:01,320 Sí, lo soy. 350 00:25:01,350 --> 00:25:04,040 Soy el Dr. Malden... El neurólogo, y usted es... 351 00:25:04,050 --> 00:25:07,410 Cameron Eberline. Soy... internista. ¿Tiene los resultados? 352 00:25:07,420 --> 00:25:09,040 Tomará un rato. 353 00:25:09,050 --> 00:25:12,010 Mirando el historial familiar, me gustaría admitirlo. 354 00:25:12,020 --> 00:25:13,550 Estamos preparando una habitación 355 00:25:13,570 --> 00:25:15,770 Sólo temporal, hasta que tengamos los resultados. 356 00:25:15,780 --> 00:25:17,480 No creo que sea necesario, pero gracias. 357 00:25:17,490 --> 00:25:20,150 Sería mejor que pudiese descansar donde pudiera ser monitorizado. 358 00:25:20,160 --> 00:25:22,910 Después de esto determinaremos cuál es la mejor manera de actuar. 359 00:25:23,170 --> 00:25:25,400 - ¿De acuerdo? - Creo que tenemos que irnos, perdone. 360 00:25:25,410 --> 00:25:29,237 Espera, espera, ¿cuánto tiempo tardará en tener los resultados? 361 00:25:29,272 --> 00:25:31,520 Un par de horas. Pero le llevaremos a la habitación antes de eso. 362 00:25:31,720 --> 00:25:34,450 - Esperen aquí. - Gracias. 363 00:25:35,020 --> 00:25:36,660 Vamos. 364 00:25:45,290 --> 00:25:48,770 ¿Sabes lo que ocurre? Te quitan la vida. Ya no te perteneces. 365 00:25:48,780 --> 00:25:50,950 Eso no es lo que me ocurrió a mí. 366 00:25:50,960 --> 00:25:53,300 Entonces, de alguna forma te evitaste problemas. 367 00:25:53,740 --> 00:25:56,730 Hiciste lo que te dijeron que hicieses. 368 00:25:57,650 --> 00:26:01,640 Quizá por eso estás por aquí ¿no?, aquí mismo en Los Ángeles. 369 00:26:02,020 --> 00:26:06,080 En mi caso, tenían algo de mí, y lo usaron y nunca me dejaron ir. 370 00:26:06,090 --> 00:26:11,260 Han matado a cientos, miles de personas en su búsqueda de poder y lo sabes. 371 00:26:11,270 --> 00:26:13,840 Perdimos a un buen hombre ayer, intentando detenerlos. 372 00:26:14,010 --> 00:26:15,910 Hacen daño a mucha gente, David. 373 00:26:16,380 --> 00:26:17,490 David. 374 00:26:18,050 --> 00:26:19,120 Mira... 375 00:26:20,040 --> 00:26:23,620 Siempre me he mantenido fuera de la política, era un trabajo. 376 00:26:23,630 --> 00:26:25,960 Me especialicé en ingeniería de seguridad. 377 00:26:25,970 --> 00:26:28,620 El Proyecto Scylla fue una misión elegida, así que lo tomé. 378 00:26:28,630 --> 00:26:30,490 ¿Te dijeron lo que era o no? 379 00:26:30,670 --> 00:26:33,150 Te dijeron lo que era y ahora desearías no haberles 380 00:26:33,151 --> 00:26:35,630 ayudado nunca, pero estás atrapado. Atrapado como yo. 381 00:26:35,640 --> 00:26:38,120 - Hablas de ello en presente. - ¡Así es! 382 00:26:48,010 --> 00:26:50,890 Sé que quieres seguir adelante. Mira lo que haces... 383 00:26:50,900 --> 00:26:52,730 ¿Intentas compensar algo? 384 00:26:52,830 --> 00:26:54,760 Olvida la caritativa ciudad del mañana, 385 00:26:54,770 --> 00:26:57,280 y preocúpate del mundo en que vives en este momento, David. 386 00:26:57,290 --> 00:27:01,090 Lo que hicieron, lo que hacen... no es culpa mía. 387 00:27:08,240 --> 00:27:11,480 Colocaste tu nombre ahí por un motivo, querías que alguien te encontrase 388 00:27:11,490 --> 00:27:15,770 y si me dices lo que necesito saber, puedo hacer algo por nosotros dos. 389 00:27:18,410 --> 00:27:19,840 ¿Dónde está su esposo? 390 00:27:20,360 --> 00:27:22,730 Fue a hacer algunas cosas, no debe tardar. 391 00:27:22,740 --> 00:27:24,730 Su auto está en la entrada ¿no es así? 392 00:27:26,170 --> 00:27:28,500 Un momento, le llamaré a su celular. 393 00:27:28,720 --> 00:27:31,240 - ¿Disculpe? - Se requiere apoyo, puerta sureste. 394 00:27:38,800 --> 00:27:40,560 Sabías de esto ¿verdad? 395 00:27:40,650 --> 00:27:44,440 Primero que todo, no tengo idea de por qué La Compañía colocó 396 00:27:44,450 --> 00:27:47,560 un artefacto explosivo de cualquier clase bajo su propio edificio. 397 00:27:47,570 --> 00:27:50,760 - Estamos bajo el patio. - Honestamente no tenía ni idea 398 00:27:50,770 --> 00:27:53,210 de que hubiese algo de esto aquí. 399 00:27:56,660 --> 00:27:58,760 Sin embargo... 400 00:28:00,860 --> 00:28:04,750 se parecen mucho a las minas expansivas antipersonales JX33. 401 00:28:04,970 --> 00:28:09,800 En Fallujah, los mujaidim las utilizaban para inmolarse fuera de sus bases fijas. 402 00:28:10,190 --> 00:28:12,140 Deshazte de ellas. 403 00:28:13,150 --> 00:28:15,970 No soy experta, pero tengo una idea. 404 00:28:16,380 --> 00:28:18,990 - ¿Qué hace beep? - ¡Esto hace beep! 405 00:28:20,410 --> 00:28:22,710 Debes haberlo pisado justo en el centro. 406 00:28:23,240 --> 00:28:25,880 Tu peso está uniformemente distribuido en toda la placa de presión, 407 00:28:25,890 --> 00:28:29,650 y no has comprometido el percutor. No puedes moverte ni un centímetro. 408 00:28:29,660 --> 00:28:31,890 Lo sabemos. ¿Cuál es tu idea? 409 00:28:32,000 --> 00:28:33,780 Bueno, mi idea es que se mueva un centímetro. 410 00:28:33,790 --> 00:28:36,370 Así podré alcanzar el agujero, y podré desmantelar el percutor. 411 00:28:36,380 --> 00:28:38,280 Ahora mismo, está sobre él y no puedo hacer nada. 412 00:28:41,710 --> 00:28:44,160 - ¿Qué? - Llama a tu hermano, por favor. 413 00:28:44,920 --> 00:28:47,630 - Tú... quédate aquí. - Bien. 414 00:28:50,260 --> 00:28:52,320 - Es mi hermano. - Michael... 415 00:28:53,230 --> 00:28:55,300 Vámonos. 416 00:28:58,160 --> 00:28:59,560 Sara... 417 00:28:59,600 --> 00:29:02,920 - No se marchan ¿verdad? - Tiene nuestro número. 418 00:29:03,010 --> 00:29:04,820 - ¿Y quién es usted de nuevo? - Prefiere esperar en casa. 419 00:29:04,830 --> 00:29:06,290 - Yo lo monitorearé. - Se lo está llevando 420 00:29:06,300 --> 00:29:08,000 en una situación potencialmente frágil. 421 00:29:09,030 --> 00:29:10,650 Miren, no soy estúpido. 422 00:29:11,220 --> 00:29:14,110 Sé quién es usted, y no lo voy a entregar a la policía. 423 00:29:14,120 --> 00:29:16,940 Mi preocupación es por lo que ocurre con su salud. 424 00:29:17,740 --> 00:29:20,520 No están aquí por usted, y le digo que en su condición... 425 00:29:20,530 --> 00:29:22,770 Gracias doctor, le agradezco su ayuda. 426 00:29:23,500 --> 00:29:24,980 Por favor, llámenos. 427 00:29:31,810 --> 00:29:33,990 ¿Cómo puedo ayudarte? 428 00:29:43,880 --> 00:29:45,900 Lo arruiné. 429 00:29:45,980 --> 00:29:49,000 - ¿Qué quieres decir? - Hoy estaba trabajando con Bagwell. 430 00:29:49,010 --> 00:29:50,560 Ha sido exageradamente amable. 431 00:29:50,570 --> 00:29:52,600 Pensé en que podría hacerlo feliz. 432 00:29:52,610 --> 00:29:54,990 - Quería hablar de Gretchen Morgan. - Bien, ¿qué pasó? 433 00:29:55,000 --> 00:29:56,900 Resbalé. 434 00:29:56,910 --> 00:30:00,580 Mencioné a Whistler. Esta es gorda, te lo digo. 435 00:30:00,590 --> 00:30:03,670 Bagwell, Gretchen Morgan, son matones. 436 00:30:03,680 --> 00:30:08,080 Ya he estado con una pistola apuntándome a la nuca más de una vez. 437 00:30:12,850 --> 00:30:13,960 De acuerdo... 438 00:30:14,980 --> 00:30:18,450 Mira, no quiero que hagas algo que no quieras hacer. 439 00:30:18,460 --> 00:30:20,500 Eres buena agente, podríamos reasignarte... 440 00:30:20,510 --> 00:30:24,160 No, no, no, eso no. Mira, puedo manejarlo. 441 00:30:24,170 --> 00:30:27,560 Sólo... Sólo quería darme un puntapié. 442 00:30:28,110 --> 00:30:32,300 Podría encontrar alguna otra cosa para ti. Esto se te ha ido de la mano. 443 00:30:32,310 --> 00:30:34,690 Dallow está tras de mí y La Compañía está trasladando a Scylla. 444 00:30:34,700 --> 00:30:35,850 No. 445 00:30:36,630 --> 00:30:38,010 Estoy bien. 446 00:30:39,820 --> 00:30:41,160 ¿Segura? 447 00:30:42,800 --> 00:30:47,420 De verdad creo que podemos hacerlo, Don. Podemos hundir a La Compañía. 448 00:30:50,510 --> 00:30:53,920 El ego es el único motivo por el que codifiqué mi nombre en esos planos. 449 00:30:53,930 --> 00:30:57,830 - No me siento culpable de nada. - Tengo que atender esto, lo siento. 450 00:30:57,900 --> 00:31:00,720 - ¿Hola? - Alex, estamos... 451 00:31:00,730 --> 00:31:02,030 - ¿Qué? - Tengo un problema... 452 00:31:02,040 --> 00:31:03,630 Hay un maldito campo minado aquí. 453 00:31:04,900 --> 00:31:06,300 Hola, no puedo oírte. 454 00:31:06,310 --> 00:31:08,940 Sucre está en peligro. Está de pie en una mina. 455 00:31:08,950 --> 00:31:11,500 Necesitamos desactivarla. 456 00:31:15,320 --> 00:31:18,260 Linc, tengo que irme, te llamaré. 457 00:31:19,170 --> 00:31:20,420 Están aquí, David. 458 00:31:21,720 --> 00:31:23,980 - ¿Qué quieren de mí? - Mueven a Scylla. 459 00:31:23,990 --> 00:31:27,220 La protegen, todo lo que hiciste por ellos, quieren que lo hagas de nuevo. 460 00:31:27,870 --> 00:31:31,090 ¿Crees que puedes detenerlos? Lo sé todo de ti. 461 00:31:31,100 --> 00:31:32,710 Hemos estado conociéndote durante seis meses... 462 00:31:32,720 --> 00:31:35,290 Desde que alguien robó esos planos a La Compañía. 463 00:31:35,300 --> 00:31:38,470 Nunca funcionará. No pasarán del primer muro. 464 00:31:38,480 --> 00:31:39,510 ¿Qué ocurre con el primer muro? 465 00:31:39,520 --> 00:31:41,560 ¿Qué me va a detener? ¿El campo de minas? 466 00:31:46,590 --> 00:31:49,380 Por favor... no les diga. 467 00:32:02,470 --> 00:32:04,650 Lo tenemos, barre el área. 468 00:32:32,850 --> 00:32:36,020 Hay una carretera de tierra en el fondo de la colina. Le sacará de aquí. 469 00:32:36,140 --> 00:32:39,320 - Su esposo... - Váyase. No le ayudará, esto lo hará. 470 00:32:46,240 --> 00:32:50,410 Lincoln, vuelve a llamarlo... Linc, llámalo. 471 00:32:50,990 --> 00:32:51,950 ¡Linc, llámalo! 472 00:32:51,960 --> 00:32:56,080 ¿Qué sabría Michael de esto? No es precisamente el campo que conoce. 473 00:32:56,090 --> 00:32:59,320 Estamos perdiendo tiempo. Te di un asesoramiento semiprofesional. 474 00:32:59,330 --> 00:33:02,170 ¿Qué sucede? ¿No confías en mí, Fernando? 475 00:33:03,850 --> 00:33:07,820 - ¿Por qué hacerlo? - Porque todos queremos lo mismo: Scylla 476 00:33:07,830 --> 00:33:09,405 y no dejaremos que un montón de petardos 477 00:33:09,406 --> 00:33:10,980 gigantes se interpongan en nuestro camino. 478 00:33:10,990 --> 00:33:13,440 ¿O prefieres que llame a la brigada de bombas? 479 00:33:14,870 --> 00:33:18,040 Te ofrezco hacerte un gigantesco favor. 480 00:33:18,050 --> 00:33:20,325 ¡Porque si esto explota mientras tiro del 481 00:33:20,326 --> 00:33:22,600 detonador, él pierde la pierna, yo pierdo la cara! 482 00:33:27,720 --> 00:33:30,250 Así que no te preocupes, Fernando. 483 00:33:30,340 --> 00:33:32,940 Conozco la firmeza de mi mano. 484 00:33:36,540 --> 00:33:40,850 Respira profundo ¿quieres? Mantén el peso igualado. 485 00:33:41,090 --> 00:33:45,560 Necesito que te muevas lentamente, muy lentamente. 486 00:33:45,570 --> 00:33:49,180 Dos centímetros a tu izquierda y así puedo alcanzar el detonador. 487 00:33:49,980 --> 00:33:52,770 No, no puedo, no puedo, no puedo hacerlo. 488 00:33:55,240 --> 00:33:56,790 ¿Estás bien? 489 00:33:57,860 --> 00:34:01,230 - ¿Has oído algo? - Tienen que desactivarla... 490 00:34:01,240 --> 00:34:03,930 tengo la clave. La leyenda del plano. 491 00:34:04,290 --> 00:34:06,090 - ¿Baker te dio esto? - No. 492 00:34:06,100 --> 00:34:08,190 Su esposa me la dio, fueron por Baker. 493 00:34:09,040 --> 00:34:11,840 Bien, esto tiene más sentido. 494 00:34:13,130 --> 00:34:16,480 Estos, estos símbolos no eran para sifones, son... 495 00:34:17,020 --> 00:34:18,660 micrófonos... 496 00:34:19,350 --> 00:34:24,360 Y la letra "V" no era para aspirador, es un generador. 497 00:34:27,440 --> 00:34:30,180 Esta es la línea de las minas personales JZ33 498 00:34:30,190 --> 00:34:34,270 enterradas a 80 milímetros bajo tierra, a unos dos metros del muro exterior... 499 00:34:34,280 --> 00:34:36,360 Eso debe ser de lo que hablaba Linc. 500 00:34:39,210 --> 00:34:42,160 Dice: "Sólo anulación manual" 501 00:34:42,910 --> 00:34:45,730 "Todos los intentos de desmantelar las JZ33... 502 00:34:45,740 --> 00:34:47,710 activarán las alarmas de Scylla" 503 00:34:49,100 --> 00:34:54,380 No son sólo minas terrestres, es una alarma. 504 00:34:56,460 --> 00:35:00,840 No podemos estar sentados aquí toda la noche... ¿De acuerdo? 505 00:35:02,670 --> 00:35:04,610 ¿Preparado? 506 00:35:19,240 --> 00:35:22,290 Soy Linc... Sabes lo que debes hacer. 507 00:35:31,410 --> 00:35:33,430 ¿Qué haces? 508 00:35:49,440 --> 00:35:51,270 ¡Linc! 509 00:35:51,410 --> 00:35:53,280 ¡Sucre! 510 00:35:59,000 --> 00:36:04,540 ¡Alto! ¡Para! No te muevas. No se muevan, no se muevan. 511 00:36:07,320 --> 00:36:10,165 No puedes desmantelar la mina terrestre sin disparar la alarma. 512 00:36:10,265 --> 00:36:12,412 Así que o disparo la alarma o exploto y muero. 513 00:36:12,512 --> 00:36:15,030 No, hay una anulación manual. 514 00:36:17,020 --> 00:36:19,785 Cortaré la energía el tiempo suficiente para 515 00:36:19,786 --> 00:36:22,550 que te hagas a un lado sin quitar el detonador. 516 00:36:22,560 --> 00:36:25,900 - ¿Cómo estás seguro de eso? - Encontré a David Baker. 517 00:36:33,240 --> 00:36:35,160 Sucre. Apártate. 518 00:36:35,470 --> 00:36:38,210 Puedes hacerlo, sólo tienes 20 segundos. Vamos. 519 00:36:38,670 --> 00:36:40,640 - No puedo. - Sí puedes, sí que puedes. 520 00:36:40,650 --> 00:36:42,590 Michael y yo solucionaremos esto... Apártate ahora. 521 00:36:42,600 --> 00:36:45,650 No, no, váyanse, no tenemos que morir todos, lo haré yo solo. 522 00:36:45,660 --> 00:36:48,550 ¡Nadie va a morir hoy! ¡Apártate! 523 00:36:53,100 --> 00:36:55,100 ¡Apártate! 524 00:37:33,110 --> 00:37:35,270 ¿Qué hay detrás de ese muro? 525 00:37:35,550 --> 00:37:37,440 Scylla. 526 00:38:01,900 --> 00:38:03,980 ¿Cuándo lo sabrás? 527 00:38:04,850 --> 00:38:08,950 El doctor llamará en cualquier minuto. 528 00:38:09,200 --> 00:38:10,820 Mira... 529 00:38:11,190 --> 00:38:14,060 siento no haber estado contigo hoy. 530 00:38:15,270 --> 00:38:17,180 No te preocupes de eso. 531 00:38:17,230 --> 00:38:18,850 Lo que Gretchen hizo por Sucre hizo que 532 00:38:18,851 --> 00:38:20,470 me diera cuenta de que podemos utilizarla. 533 00:38:20,990 --> 00:38:24,180 - Le pregunté por la sexta clave. - ¿Qué ha dicho? 534 00:38:25,200 --> 00:38:27,430 Está en ello. 535 00:38:36,530 --> 00:38:39,410 - ¿Estás bien? - Muy bien. 536 00:38:39,420 --> 00:38:40,865 Tenemos que ir al campo de aviación. 537 00:38:40,866 --> 00:38:42,310 Vamos a enviar el cuerpo de Brad a su madre. 538 00:38:42,320 --> 00:38:45,070 - Aquí tienen sus cosas. - ¿Dónde está? 539 00:38:45,830 --> 00:38:48,160 Por aquí. 540 00:39:43,020 --> 00:39:45,940 Su madre lo agradecerá. 541 00:40:09,620 --> 00:40:12,650 Sra. Bellick... Soy Fernando Sucre. 542 00:40:24,840 --> 00:40:28,440 Magnífico trabajo el de hoy. Siento haber oído lo de tu amigo. 543 00:40:28,770 --> 00:40:30,785 Pero ha sido un trabajo admirable, 544 00:40:30,786 --> 00:40:32,800 voluntariado con un puñado de criminales así. 545 00:40:33,480 --> 00:40:36,020 En realidad, todos somos iguales. 546 00:40:36,860 --> 00:40:39,730 Aquí está la solicitud que pediste de la chica de la entrada. 547 00:40:40,800 --> 00:40:42,210 Que pases buena noche, Cole. 548 00:40:42,860 --> 00:40:45,280 Tú también, gracias. 549 00:41:10,010 --> 00:41:12,000 ¿Diga? 550 00:41:12,870 --> 00:41:14,640 ¿Hola? 551 00:41:18,080 --> 00:41:21,220 Bien, lo haremos, gracias. 552 00:41:21,600 --> 00:41:25,305 Como todos hemos aprendido de la manera difícil, hay una barrera 553 00:41:25,306 --> 00:41:29,010 de alarma electrónica alrededor del perímetro de los cimientos. 554 00:41:29,430 --> 00:41:33,880 Desgraciadamente, esta es la línea de defensa más primitiva de Scylla. 555 00:41:35,190 --> 00:41:38,560 El muro en sí mismo, está fortificado con fibra de acero. 556 00:41:39,410 --> 00:41:43,670 La buena noticia es que adentro, no hay cámaras. 557 00:41:44,730 --> 00:41:47,790 La Compañía no quiere ninguna prueba visual de que Scylla existe. 558 00:41:47,800 --> 00:41:50,702 La mala noticia es que hay dos tipos de sensores: 559 00:41:50,703 --> 00:41:53,605 de peso y sonido... Esto alertará a la seguridad 560 00:41:53,606 --> 00:41:56,508 de La Compañía de la presencia de cualquier ser humano 561 00:41:56,509 --> 00:41:59,410 que respira y que pese más de un kilo. 562 00:42:03,360 --> 00:42:08,340 Por lo que sé, el primer desafío es sobrepasar ese muro. 563 00:42:08,810 --> 00:42:12,318 Y luego podremos preocuparnos de cruzar el piso... 564 00:42:12,337 --> 00:42:15,401 sin tocarlo... En silencio. 565 00:42:16,910 --> 00:42:20,810 Es complicado, pero ya estoy trabajando en algo. 566 00:42:25,890 --> 00:42:30,230 Brad no murió en vano. Podemos hacer este trabajo. 567 00:42:41,810 --> 00:42:44,480 Era el neurólogo. 568 00:42:44,760 --> 00:42:48,280 Tienes un hamartoma hipotalámico. Es muy raro. 569 00:42:48,290 --> 00:42:51,090 Probablemente naciste con él. 570 00:42:51,290 --> 00:42:54,170 Las cosas han cambiado... está creciendo, 571 00:42:54,180 --> 00:42:56,820 por eso experimentas los síntomas. 572 00:42:57,840 --> 00:43:00,470 Y el doctor cree que necesitas operarte. 573 00:43:01,700 --> 00:43:05,080 Dos días... Es todo lo que necesito. 574 00:43:05,220 --> 00:43:06,830 No... mañana. 575 00:43:06,910 --> 00:43:09,830 De lo contrario podrías morir y no hay alternativa.