1
00:00:00,950 --> 00:00:02,930
Anteriormente en Prison Break...
2
00:00:03,040 --> 00:00:05,090
Si tienen éxito y consiguen Scylla,
3
00:00:05,100 --> 00:00:08,190
no sólo evitarán el tiempo de cárcel,
sino que podrían sentir un gran orgullo
4
00:00:08,200 --> 00:00:10,850
sabiendo que ayudaron a desmantelar
la mayor amenaza que tiene
5
00:00:10,860 --> 00:00:12,310
este país contra su propia democracia.
6
00:00:12,320 --> 00:00:14,155
Si resultan muertos mientras lo hacen,
7
00:00:14,156 --> 00:00:15,990
se les proporcionará
un funeral adecuado.
8
00:00:16,000 --> 00:00:17,470
Gretchen tiene el resto de las páginas.
9
00:00:17,480 --> 00:00:19,920
No podemos ir más allá
hasta que nos las devuelva.
10
00:00:19,930 --> 00:00:21,420
¿Por qué hacemos esto otra vez?
11
00:00:21,430 --> 00:00:23,760
Es una póliza de seguros.
12
00:00:23,900 --> 00:00:27,520
Si me vuelves a apuntar, estás no
serán las únicas huellas que copiaré.
13
00:00:30,940 --> 00:00:31,950
¡Mike!
14
00:00:32,620 --> 00:00:35,570
¿Qué ocurre Michel?
¡Háblame! ¿Michael?
15
00:00:35,580 --> 00:00:40,670
Quiero a Scylla fuera de Los Ángeles
para mañana a la noche.
16
00:00:42,540 --> 00:00:44,543
¡Sal de ahí, Brad!
17
00:00:44,578 --> 00:00:46,570
- ¡Empuja!
- ¡No lo hagas!
18
00:00:46,580 --> 00:00:48,410
¡Brad, no!
19
00:01:02,870 --> 00:01:06,110
Si ocurriese algo.
Llama a mi madre en Chicago.
20
00:01:06,170 --> 00:01:07,830
No va a ocurrir nada.
21
00:01:10,430 --> 00:01:11,900
¿Dónde está el cuerpo de Brad?
22
00:01:11,910 --> 00:01:13,910
Lo tenemos camino a la morgue
y está en el refrigerador
23
00:01:13,920 --> 00:01:16,300
en Seguridad Interior, donde
nadie pueda encontrarlo.
24
00:01:16,400 --> 00:01:17,480
Eso no es parte de trato.
25
00:01:17,490 --> 00:01:18,965
Dijiste que si nos
ocurría cualquier cosa.
26
00:01:18,966 --> 00:01:20,440
Nos entregarían al familiar más cercano.
27
00:01:20,450 --> 00:01:21,720
No, no fue eso lo que dije exactamente.
28
00:01:21,730 --> 00:01:22,650
No, eso fue lo que dijiste exactamente.
29
00:01:22,660 --> 00:01:24,540
No, no es exactamente lo que dije,
¿de acuerdo?
30
00:01:24,550 --> 00:01:27,700
Y tiene que ser John Doe
hasta que yo diga lo contrario.
31
00:01:27,710 --> 00:01:29,615
¿De acuerdo? Ya me
enfrento a suficientes
32
00:01:29,616 --> 00:01:31,520
cosas y tengo el trasero quemado...
33
00:01:42,550 --> 00:01:45,560
Tiene, tiene madre...
34
00:01:45,860 --> 00:01:48,890
Si quieres a Scylla e imagino
que aún la quieres.
35
00:01:48,900 --> 00:01:51,370
El cuerpo de Brad Bellick va
a casa de su madre.
36
00:01:56,560 --> 00:01:58,030
De acuerdo, de acuerdo.
37
00:02:00,830 --> 00:02:02,740
De acuerdo, me ocuparé
del cuerpo.
38
00:02:03,240 --> 00:02:05,560
Pero ustedes tiene que
sacarse el luto.
39
00:02:06,030 --> 00:02:07,630
Bien, tenemos que volver al trabajo.
40
00:02:07,640 --> 00:02:09,520
Tienes que arreglar las cosas de Brad y
41
00:02:09,521 --> 00:02:11,400
nosotros tenemos que
regresar al trabajo.
42
00:02:11,410 --> 00:02:15,150
Y Fernando, amigo,
permíteme decirte algo.
43
00:02:15,650 --> 00:02:19,160
Si alguna vez me vuelves a poner
las manos encima, te prometo,
44
00:02:19,170 --> 00:02:23,360
que va a haber dos cuerpos en el
frigorífico. Pero necesito resultados.
45
00:02:23,370 --> 00:02:26,810
Sí bueno, tengo que ver esas
páginas desaparecidas, ¿cuándo será?
46
00:02:38,500 --> 00:02:41,140
- Oí que estabas muerto.
- ¿Quién te dijo eso?
47
00:02:44,520 --> 00:02:46,370
Un pajarito.
48
00:02:48,410 --> 00:02:49,800
Esto es asombrosamente
generoso de tu parte.
49
00:02:49,810 --> 00:02:51,370
Todo es cuestión de tiempo.
50
00:02:51,380 --> 00:02:54,740
La Compañía está mudando a Scylla
a un búnquer en Pennsylvania.
51
00:02:54,750 --> 00:02:56,060
- ¿Cuándo?
- Mañana.
52
00:02:56,070 --> 00:02:59,360
Tenías que haberlo dicho por teléfono
inmediatamente, tan pronto como...
53
00:02:59,370 --> 00:03:00,940
Mira, para una ex-empleada,
54
00:03:00,950 --> 00:03:02,620
pareces saber muchísimo sobre los
asuntos actuales de La Compañía.
55
00:03:02,630 --> 00:03:04,810
No seas paranoico.
56
00:03:04,820 --> 00:03:07,130
Estoy pegando la oreja a
la tierra para su beneficio,
57
00:03:07,140 --> 00:03:10,250
lo cual es un buen motivo para
trabajar conmigo y no contra mí.
58
00:03:10,260 --> 00:03:12,900
Bien, ¿sabes qué? Tenemos
nuestras páginas. Vámonos.
59
00:03:25,370 --> 00:03:27,235
Es Enzen del transporte.
Es el responsable
60
00:03:27,236 --> 00:03:29,100
para la transferencia
de energía eléctrica.
61
00:03:29,110 --> 00:03:30,920
Conoces a Powell...
62
00:03:31,300 --> 00:03:35,560
Está supervisando la anulación de
la seguridad. Es un gran trabajo.
63
00:03:35,580 --> 00:03:40,160
Quizá deberíamos llamar a David
Baker, sólo para estar seguros.
64
00:03:40,170 --> 00:03:46,160
No será necesario. Podemos
hacerlo todo internamente.
65
00:03:46,620 --> 00:03:48,610
Y Scylla habrá desaparecido mañana.
66
00:03:56,320 --> 00:03:59,460
Prometí a Brad que llamaría
a su madre si ocurría algo.
67
00:03:59,870 --> 00:04:01,250
Yo lo haré si quieres.
68
00:04:03,340 --> 00:04:04,950
No, está bien, yo lo haré.
69
00:04:06,350 --> 00:04:08,190
Miren esto...
70
00:04:09,080 --> 00:04:11,400
Guardaba una insignia de la policía.
71
00:04:12,000 --> 00:04:14,820
Cuando era guardián en Fox River,
72
00:04:14,821 --> 00:04:17,640
falló el examen para entrar
en la academia cinco veces.
73
00:04:27,280 --> 00:04:28,510
Esto está bien ¿verdad?
74
00:04:28,520 --> 00:04:30,820
Es el plano del sótano
de La Compañía, ¿verdad?
75
00:04:32,340 --> 00:04:34,110
No sé, parece demasiado simple.
76
00:04:34,120 --> 00:04:36,710
Pensaba que sería mucho
más complicado que esto.
77
00:04:37,650 --> 00:04:39,250
Estos símbolos, son...
78
00:04:39,560 --> 00:04:41,940
No tienen ningún
sentido, y las letras...
79
00:04:42,880 --> 00:04:46,440
Hay algo que está
mal... Esta letra, C...
80
00:04:46,450 --> 00:04:49,050
normalmente designa algún
tipo de rejilla de calefacción.
81
00:04:49,330 --> 00:04:54,200
La M designa el metro. Esto es una
clase de unidad de condensación.
82
00:04:54,210 --> 00:04:56,480
Esta es la parte de
fontanería. Se le llama sifón.
83
00:04:56,490 --> 00:04:59,620
Son cosas totalmente diferentes.
84
00:04:59,650 --> 00:05:02,720
El proyecto lógico dice que nunca deben
estar así de separadas aleatoriamente.
85
00:05:02,730 --> 00:05:05,910
Esto... no tiene sentido.
86
00:05:07,240 --> 00:05:08,720
"C" "M" "E"
87
00:05:09,540 --> 00:05:10,500
"C"
88
00:05:10,510 --> 00:05:12,350
"M" "E"
89
00:05:12,780 --> 00:05:14,480
C, M, E.
90
00:05:17,830 --> 00:05:22,120
C... M... E.
91
00:05:22,310 --> 00:05:23,520
Eso es "Verme"
92
00:05:23,530 --> 00:05:25,920
Esas letras no tienen ningún sentido
si piensas en ellas como símbolos,
93
00:05:25,930 --> 00:05:28,450
pero lo tienen si piensas
en ellas literalmente.
94
00:05:29,380 --> 00:05:31,740
¿"Me ves"? pregunta si lo ves.
95
00:05:31,750 --> 00:05:33,940
- ¿Dónde?
- Aquí.
96
00:05:49,870 --> 00:05:51,610
¿David Baker?
97
00:05:51,710 --> 00:05:53,910
Sí, ¿pero quién además de
ustedes dos hubiese llegado
98
00:05:53,920 --> 00:05:56,740
a algo con algo así? Quiero
decir, ¿cuál es el asunto?
99
00:05:58,460 --> 00:06:01,830
No lo sé, pero no vamos a
descubrirlo en este plano,
100
00:06:01,840 --> 00:06:03,710
si no podemos encontrar a
la persona que lo dibujó.
101
00:06:06,510 --> 00:06:08,150
Necesitamos a David Baker.
102
00:06:23,842 --> 00:06:29,802
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:
103
00:06:31,203 --> 00:06:37,154
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem
104
00:06:40,655 --> 00:06:46,642
Prison Break S04E10
"The Legend"
105
00:06:52,580 --> 00:06:54,740
- Hola cariño.
- Buenos días.
106
00:06:54,750 --> 00:06:57,740
Aquí está tu café, uno
de azúcar y dos de leche.
107
00:06:58,520 --> 00:07:02,020
- Y esas huellas dactilares que pediste.
- ¿Las de Gretchen?
108
00:07:02,030 --> 00:07:05,270
Sí, las de Gretchen Louise Morgan.
109
00:07:06,440 --> 00:07:08,350
¿Cómo sacaste una cosa así?
110
00:07:08,360 --> 00:07:10,470
Tengo un amigo que
trabaja con computadoras.
111
00:07:10,480 --> 00:07:13,160
No te emociones tanto, no hay mucho.
112
00:07:14,480 --> 00:07:16,640
Gretchen Louise Morgan.
113
00:07:16,650 --> 00:07:20,190
3-29-77, Johnstown,
West Virginia.
114
00:07:20,200 --> 00:07:24,160
Su hermana vive en
Riverside... Padre fallecido.
115
00:07:25,590 --> 00:07:28,390
Ganador de un premio ecuestre.
Veterano de la guerra de Irak.
116
00:07:28,400 --> 00:07:30,490
- Vaya por Dios.
- Una chica muy limpia.
117
00:07:30,500 --> 00:07:32,210
Al menos sobre el papel.
118
00:07:32,730 --> 00:07:34,495
Pero no veo ninguna
evidencia que la relacione
119
00:07:34,496 --> 00:07:36,260
con el crimen organizado chino.
120
00:07:36,710 --> 00:07:39,890
¿No hay marido en Pekín? ¿No
detenciones anteriores por extorsión?
121
00:07:39,900 --> 00:07:40,780
No.
122
00:07:40,790 --> 00:07:42,505
¿No menciona a ninguno
de nuestros amigos?
123
00:07:42,540 --> 00:07:46,130
Lo comprobé. Ni a Scofield,
ni a Burrows, ni a Whistler.
124
00:07:47,630 --> 00:07:49,640
¿Whistler?
125
00:07:51,110 --> 00:07:53,690
- ¿Cómo sabes ese nombre?
- ¿James Whistler?
126
00:07:53,930 --> 00:07:56,660
- Oí a Scofield mencionarlo un día.
- ¿Qué día?
127
00:07:57,060 --> 00:08:00,260
- El día que lo conocí.
- ¿En qué contexto?
128
00:08:00,590 --> 00:08:02,700
No lo recuerdo.
129
00:08:03,680 --> 00:08:06,040
¿Por qué? ¿Cuál es el
problema? ¿Quién es?
130
00:08:07,740 --> 00:08:08,920
Nadie...
131
00:08:11,770 --> 00:08:13,290
Sería todo por ahora.
132
00:08:23,140 --> 00:08:24,970
Aquí hay otro... David Allen Baker.
133
00:08:24,980 --> 00:08:27,190
Consejero de la Comisión de
Planificación del Ayuntamiento.
134
00:08:27,200 --> 00:08:30,740
Ganó un premio por diseñar
una casa de bajo costo.
135
00:08:30,750 --> 00:08:33,870
Su esposa se llama Elaine,
y esta es la dirección.
136
00:08:34,330 --> 00:08:36,220
Imprimiré un plano.
137
00:08:38,430 --> 00:08:40,550
Bien, aún necesitamos
esa sexta tarjeta ¿no?
138
00:08:40,560 --> 00:08:43,160
- ¿No me digas?
- De acuerdo.
139
00:08:43,170 --> 00:08:45,925
Tenemos al menos que ir 30 metros
una vez que se pasa la tubería
140
00:08:45,926 --> 00:08:48,680
principal de agua antes de
llegar al edificio de La Compañía.
141
00:08:48,690 --> 00:08:50,070
Michael, Michael, ¿ves esto?
142
00:08:50,080 --> 00:08:52,480
Parece que podría ser algún
tipo de obstrucción en el túnel.
143
00:08:52,490 --> 00:08:54,150
Sea lo que sea,
necesite lo que necesite,
144
00:08:54,151 --> 00:08:55,810
tenemos que pasarlo
en las próximas horas.
145
00:08:55,820 --> 00:08:58,050
Quiero que ustedes bajen y comiencen.
146
00:08:58,580 --> 00:09:01,730
Sara y yo iremos a
buscar... a David Baker.
147
00:09:01,740 --> 00:09:03,840
Y Bellick regresa con su madre.
148
00:09:03,850 --> 00:09:08,220
Sí, y cuando consigamos a Scylla,
abandonaremos toda esta mierda.
149
00:09:08,230 --> 00:09:10,050
Absolutamente.
150
00:09:10,710 --> 00:09:12,570
Sara...
151
00:09:19,000 --> 00:09:20,100
¿Michael?
152
00:09:21,300 --> 00:09:22,340
Michael.
153
00:09:30,250 --> 00:09:31,880
Estoy bien.
154
00:09:31,950 --> 00:09:33,010
Sujétalo.
155
00:09:33,020 --> 00:09:35,270
- ¿A dónde lo llevas?
- Al hospital.
156
00:09:35,280 --> 00:09:37,714
Vamos chicos, no alucinen
¿de acuerdo? Tranquilos...
157
00:09:37,814 --> 00:09:39,930
Esta es decisión mía, y no
tuya, nos vamos al hospital.
158
00:09:39,940 --> 00:09:42,210
- ¿Y qué le ocurre?
- David Baker.
159
00:09:42,220 --> 00:09:44,230
Yo iré, lo encontraré.
160
00:09:45,780 --> 00:09:48,030
No olviden utilizar su
identidad falsa en el hospital.
161
00:09:48,040 --> 00:09:49,580
- Cierra la puerta.
- De acuerdo.
162
00:10:05,310 --> 00:10:07,240
¿Sr. White?
163
00:10:07,280 --> 00:10:08,960
Si me permite ser curioso...
164
00:10:08,970 --> 00:10:11,700
¿Cuánto tiempo hace que Trishanne
es parte de la organización?
165
00:10:12,000 --> 00:10:15,270
La agencia de trabajo temporal la envió
una semana antes de que usted llegase.
166
00:10:16,120 --> 00:10:19,030
Si no le importa, me gustaría
echar una mirada a su solicitud.
167
00:10:19,370 --> 00:10:21,600
Siempre insisto en
comprobar los antecedentes
168
00:10:21,601 --> 00:10:23,830
de cualquiera que trate
mis asuntos personales.
169
00:10:23,840 --> 00:10:24,850
Lo entiendo.
170
00:10:24,860 --> 00:10:26,590
- Se lo diré a Recursos Humanos.
- Gracias.
171
00:10:26,600 --> 00:10:30,200
Cole, ¿sabe una cosa?,
hacia el mediodía de hoy,
172
00:10:30,210 --> 00:10:35,190
lo necesito para atraer a Andrew
Blauner. Haga una introducción.
173
00:10:35,200 --> 00:10:38,780
Nuevas franquicias de Idaho.
Los tenemos que asombrar.
174
00:10:39,200 --> 00:10:42,840
Me gustaría ver un poco de
la magia de Cole Pfeiffer.
175
00:10:45,480 --> 00:10:47,030
Abracadabra.
176
00:10:56,680 --> 00:10:59,750
¿Disculpe señor? ¿Es usted un vendedor?
177
00:10:59,760 --> 00:11:02,460
Sí, naturalmente que lo soy,
¿qué puedo hacer por usted?
178
00:11:07,030 --> 00:11:08,765
Puedo ver que estás
ocupado, pero no quería que
179
00:11:08,766 --> 00:11:10,500
fueras el último en saber que...
180
00:11:11,420 --> 00:11:12,860
Scylla está de mudanza.
181
00:11:13,680 --> 00:11:14,620
¿Vuelve?
182
00:11:14,630 --> 00:11:16,900
No te preocupes, nos
apegaremos al plan original.
183
00:11:18,360 --> 00:11:19,980
¿Cuál exactamente es el plan?
184
00:11:19,990 --> 00:11:22,420
- Esperaremos. Sí.
- ¿Esperar?
185
00:11:23,470 --> 00:11:26,750
- ¿Has oído de improvisación?
- No lo creo.
186
00:11:26,990 --> 00:11:30,740
Bueno, ¿entonces qué clase de
palurdo eres? Te lo explicaré.
187
00:11:31,590 --> 00:11:32,450
Improvisar...
188
00:11:32,460 --> 00:11:34,280
es cuando nadan los hijos de puta
189
00:11:34,281 --> 00:11:36,100
temerarios al fondo
del lodoso lecho del río
190
00:11:36,110 --> 00:11:39,760
y clavan la mano en lo más
profundo, el hoyo más oscuro.
191
00:11:39,770 --> 00:11:41,710
Buscan un preciado barbo.
192
00:11:41,750 --> 00:11:45,120
A veces, el barbo vive ahí,
193
00:11:45,220 --> 00:11:46,825
Y el más arriesgado lo saca con las
194
00:11:46,826 --> 00:11:48,430
manos desnudas y lo
arrastra a la orilla.
195
00:11:48,820 --> 00:11:52,100
Pero a veces, se introduce en ese
hoyo y encuentra la tortuga mordedora.
196
00:11:52,690 --> 00:11:55,280
Que le muerde la mano y se la arranca.
197
00:11:56,510 --> 00:12:00,790
- Scofield es el arriesgado.
- Sí, y si entra en el
198
00:12:00,800 --> 00:12:02,530
agujero de La Compañía
y encuentra a Scylla,
199
00:12:02,540 --> 00:12:07,030
nos la llevamos y la vendemos a Feng.
Si encuentra la tortuga, bueno...
200
00:12:08,450 --> 00:12:10,960
no es nuestra mano.
201
00:12:12,390 --> 00:12:14,870
Los contratistas están aquí.
202
00:12:16,510 --> 00:12:18,420
- ¿Qué diablos haces aquí?
- Soy cliente.
203
00:12:18,430 --> 00:12:20,310
- ¿Un cliente?
- Tranquilo, baja la voz.
204
00:12:20,320 --> 00:12:23,212
- Es parte del ardid.
- Necesitamos ayuda.
205
00:12:23,247 --> 00:12:26,870
Ya he dado mis servicios al
estilo de trabajador de categoría.
206
00:12:26,880 --> 00:12:29,630
- ¿Dónde están el guapo y el gordo?
- Bellick está muerto.
207
00:12:30,430 --> 00:12:32,770
Y si te burlas de ello,
te arrancaré la lengua.
208
00:12:34,830 --> 00:12:36,150
Vamos, Linc.
209
00:12:41,670 --> 00:12:44,850
Siento molestarle, pero soy
internista y traje a mi marido.
210
00:12:44,860 --> 00:12:47,810
Entra y sale de la consciencia y tiene
algunos síntomas que me preocupan.
211
00:12:47,820 --> 00:12:50,720
Estaría muy agradecida de
poder ver a un neurólogo.
212
00:12:51,050 --> 00:12:53,070
¿Tiene seguro?
213
00:12:53,870 --> 00:12:57,200
No tengo la tarjeta, pero
tengo su identificación.
214
00:12:57,250 --> 00:12:59,880
- No, llene esto.
- Bien, gracias.
215
00:13:01,860 --> 00:13:05,590
¿Sr. Freling? Sr. Freling.
216
00:13:05,920 --> 00:13:08,070
Sí... soy yo.
217
00:13:08,520 --> 00:13:10,670
¿Siempre está abatido?
218
00:13:12,540 --> 00:13:14,130
Un poco.
219
00:13:14,131 --> 00:13:16,625
¿Alguien de su familia ha
sufrido alguna vez de epilepsia,
220
00:13:16,626 --> 00:13:19,220
derrames, neuropatías,
cualquier desorden neurológico?
221
00:13:20,990 --> 00:13:22,910
Mi madre.
222
00:13:24,190 --> 00:13:28,500
De acuerdo... Jimmy, lleva a
este caballero al box cuatro.
223
00:13:33,110 --> 00:13:34,940
¿Por qué la trasladamos?
224
00:13:35,340 --> 00:13:38,810
La seguridad de Scylla son los
cimientos de toda la organización.
225
00:13:38,820 --> 00:13:42,370
Lo comprendo, ¿pero has
pensado en las ramificaciones?
226
00:13:42,380 --> 00:13:47,270
Si perdemos el acceso crítico, podría
comprometer la cronología de la fase 2.
227
00:13:50,650 --> 00:13:53,150
Las placas y la
instalación están preparadas
228
00:13:53,160 --> 00:13:56,550
para imprimir tanta moneda como
necesitemos en cualquier momento.
229
00:13:57,410 --> 00:14:00,080
¿Cuándo estará Scylla
instalada en Pennsylvania?
230
00:14:00,100 --> 00:14:02,290
Lisa, ¿cuál es nuestro
orden cronológico?
231
00:14:03,740 --> 00:14:06,100
En realidad, hay un problema.
232
00:14:06,120 --> 00:14:10,150
Desmantelar la seguridad que
rodea a Scylla es un poco delicado.
233
00:14:10,160 --> 00:14:11,700
Llevará más tiempo de lo que pensábamos.
234
00:14:11,710 --> 00:14:13,740
¿Cuánto más?
235
00:14:14,080 --> 00:14:19,750
- Puedo hacerlo ahora mismo.
- Sí, General.
236
00:14:20,290 --> 00:14:23,210
- Ve a buscar a David Baker.
- Sí, señor.
237
00:14:30,770 --> 00:14:31,830
¿Sí?
238
00:14:32,600 --> 00:14:36,520
Hola, busco al Sr. David Baker.
239
00:14:36,830 --> 00:14:39,600
No toma ningún nuevo
proyecto en estos momentos.
240
00:14:40,580 --> 00:14:44,820
En realidad, tenía algunas preguntas
sobre algo en lo que trabajó hace años.
241
00:14:45,160 --> 00:14:47,830
¿Conoce usted el
proyecto llamado Scylla?
242
00:14:57,330 --> 00:14:58,950
¡Estoy trabajando!
243
00:15:00,490 --> 00:15:04,210
Este hombre quiere
hablar contigo de Scylla.
244
00:15:06,350 --> 00:15:09,900
- ¿Es usted de La Compañía?
- Sí, señor.
245
00:15:10,160 --> 00:15:13,015
Estoy en logística y me gustaría hacerle
246
00:15:13,016 --> 00:15:15,870
algunas preguntas sobre
su diseño original.
247
00:15:18,110 --> 00:15:20,500
Ha pasado mucho tiempo
desde que pensé en eso.
248
00:15:21,380 --> 00:15:25,030
- Tendré suerte si recuerdo algo.
- Parece que está muy ocupado.
249
00:15:25,210 --> 00:15:26,670
¿Le molesta si miro un poco?
250
00:15:41,820 --> 00:15:44,560
- Bellick salvó mi vida.
- ¿Qué?
251
00:15:50,650 --> 00:15:53,520
Cuando estábamos en
la prisión en Panamá.
252
00:15:55,480 --> 00:15:57,870
T-Bag se volvió loco, perdió la cabeza.
253
00:15:58,130 --> 00:15:59,300
¿Qué ocurrió?
254
00:15:59,640 --> 00:16:03,200
Incendió Sona, le dijo
a todos que corrieran.
255
00:16:03,910 --> 00:16:06,760
Dijo que no podían dispararnos a todos.
256
00:16:07,050 --> 00:16:08,880
Fue una estampida, hermano, yo...
257
00:16:09,240 --> 00:16:11,490
Estaba abajo pisoteado
y no me podía levantar,
258
00:16:11,500 --> 00:16:14,350
no podía respirar,
creí que iba a morir...
259
00:16:15,300 --> 00:16:18,550
Pero entonces alguien
me arrastró por los pies.
260
00:16:20,160 --> 00:16:22,947
Era Bellick...
261
00:16:25,880 --> 00:16:28,461
Me salvó la vida.
262
00:17:05,260 --> 00:17:09,590
- ¿Hay que derribar esos muros?
- A menos que tengas una idea mejor.
263
00:17:09,990 --> 00:17:11,970
De acuerdo.
264
00:17:20,600 --> 00:17:21,800
¿Qué fue eso?
265
00:17:22,840 --> 00:17:25,360
No lo sé, creo que pisé algo.
266
00:17:33,930 --> 00:17:38,130
- ¿Qué ocurre, Linc?
- No lo sé.
267
00:17:46,950 --> 00:17:51,040
- Es un tipo de explosivo.
- ¿Explosivo? ¿No estaría muerto?
268
00:17:53,800 --> 00:17:56,480
Si te mueves lo estarás.
269
00:18:06,180 --> 00:18:09,140
Están bajo tierra. No pueden contactar.
270
00:18:14,460 --> 00:18:17,070
¿Y sabes? Estarán bien sin ti.
271
00:18:18,580 --> 00:18:19,850
De acuerdo.
272
00:18:20,530 --> 00:18:22,120
¿Has oído hablar de Fox River?
273
00:18:22,770 --> 00:18:25,100
Quizá podríamos hablar
de eso en la cena.
274
00:18:25,110 --> 00:18:28,630
Tengo una tarjeta obsequio para el
Red Lobster, está por la interestatal.
275
00:18:30,640 --> 00:18:33,660
Nunca pensé que los chicos se
entristecerían tanto por Brad Bellick.
276
00:18:33,910 --> 00:18:36,460
Han cambiado muchas
cosas desde Fox River.
277
00:18:39,310 --> 00:18:42,290
Sabes que no puedes controlar esto.
278
00:18:43,200 --> 00:18:45,740
Es gracioso, iba a decirte lo mismo.
279
00:18:48,530 --> 00:18:50,330
Sea lo que sea, podremos arreglarnos.
280
00:18:50,340 --> 00:18:52,280
Sólo necesitamos saber
a qué nos enfrentamos.
281
00:18:53,970 --> 00:18:56,560
¿Y si no quiero saber?
282
00:19:00,550 --> 00:19:02,710
¿Kevin Freling?
283
00:19:26,160 --> 00:19:27,980
Sólo llevará unos minutos.
284
00:19:28,350 --> 00:19:30,770
- ¿Preparado?
- Preparado.
285
00:19:45,120 --> 00:19:49,000
Mi meta es construir una ciudad
que se autosustente completamente,
286
00:19:49,010 --> 00:19:54,600
que no dependa de recursos externos. Una
comunidad que viva en completa armonía.
287
00:19:54,601 --> 00:19:56,920
¿Está cerca de convertirse en realidad?
288
00:19:57,500 --> 00:20:02,440
Es cuestión de opiniones. La gente mira
algo como esto y lo creen imposible.
289
00:20:03,700 --> 00:20:06,920
En realidad, podría hacer
que ocurriese mañana.
290
00:20:07,030 --> 00:20:10,880
- Como lo que construyeron en Dubai.
- Exacto, grandes ideas,
291
00:20:10,890 --> 00:20:13,170
transformadas en realidad.
292
00:20:15,280 --> 00:20:18,110
Esto no servirá sólo a los ricos.
293
00:20:24,130 --> 00:20:27,180
¿Cuánto lleva trabajando para ellos?
294
00:20:30,900 --> 00:20:34,090
Demasiado, entré en el '94.
295
00:20:37,210 --> 00:20:40,910
Nunca fui bueno al recoger la
paga. Siempre fui por libre.
296
00:20:41,660 --> 00:20:44,620
Siempre parcialmente retirado.
297
00:20:45,730 --> 00:20:50,400
Me gusta terminar un trabajo y
seguir adelante, ponerlo en el pasado.
298
00:20:52,180 --> 00:20:56,800
¿Siempre deja su nombre detrás, en
lugar de las especificaciones correctas?
299
00:20:58,020 --> 00:20:59,920
Sólo en el Proyecto Scylla.
300
00:21:00,700 --> 00:21:03,210
Estamos considerando
modificaciones, y...
301
00:21:03,600 --> 00:21:05,200
esperaba que usted...
302
00:21:06,120 --> 00:21:07,860
pudiese ayudarme a
comprender qué es lo que
303
00:21:07,861 --> 00:21:09,600
en verdad tendría que
aparecer en esos planos.
304
00:21:09,610 --> 00:21:13,050
Ya que en este momento no dicen mucho.
305
00:21:14,240 --> 00:21:17,430
- ¿Leyó la leyenda?
- Claro.
306
00:21:18,700 --> 00:21:21,410
Pero aún así tenemos
un montón de problemas.
307
00:21:25,350 --> 00:21:28,010
Usted no es de La Compañía.
308
00:21:31,450 --> 00:21:35,110
- ¿Qué debo hacer?
- Estar tranquilo.
309
00:21:35,111 --> 00:21:36,760
¿Tranquilo? dijiste que
estoy sobre una bomba.
310
00:21:36,770 --> 00:21:38,840
Lo resolveremos.
311
00:21:41,590 --> 00:21:44,230
¿Crees que Gretchen
nos tendió una trampa?
312
00:21:55,150 --> 00:21:58,660
"Las lecciones enseñadas por
nuestro fundador, el señor...
313
00:22:00,150 --> 00:22:01,500
Harvey Hall"
314
00:22:02,680 --> 00:22:06,530
"Camino a nuestro sendero
a nuestra libertad personal"
315
00:22:06,540 --> 00:22:09,570
¿La gente de verdad se
traga este sin sentido?
316
00:22:13,400 --> 00:22:16,080
- Suéltame.
- Vienes conmigo o atraviesas el cristal
317
00:22:16,090 --> 00:22:17,490
elige.
318
00:22:17,600 --> 00:22:20,010
Este es un lugar de trabajo.
319
00:22:28,170 --> 00:22:33,330
GATE nos permite encontrar el
sendero a la libertad personal.
320
00:22:34,270 --> 00:22:36,930
Define nuestros límites.
321
00:22:38,810 --> 00:22:39,930
Ver si lo superamos.
322
00:22:39,940 --> 00:22:44,080
Permítanme contarles una historia
del fundador de este gran programa.
323
00:22:51,680 --> 00:22:57,660
Voy a contarles una historia mejor sobre
cautividad que el viejo relato normal.
324
00:22:59,300 --> 00:23:04,240
Años atrás, estaba dando
clases como voluntario
325
00:23:04,250 --> 00:23:06,090
en una penitenciaría local.
326
00:23:07,800 --> 00:23:12,640
Trabajé con el jefe de seguridad, el
gran, fornido, piernas arqueadas Brat.
327
00:23:12,740 --> 00:23:14,170
Tacaño como el diablo.
328
00:23:14,280 --> 00:23:17,660
Todos los prisioneros le
temían, incluso los asesinos.
329
00:23:19,180 --> 00:23:22,660
Un día, Brad me dijo: "Cole,
quiero que salgas de aquí"
330
00:23:22,670 --> 00:23:24,130
"Quiero que salgas de aquí ahora mismo,
331
00:23:24,140 --> 00:23:26,350
porque puedo decirte que eres
un hombre que ama la libertad"
332
00:23:26,600 --> 00:23:29,210
Y yo le respondí: "¿Qué te ocurre, Brad?
333
00:23:30,050 --> 00:23:31,390
"¿Qué hay de ti?"
334
00:23:31,450 --> 00:23:36,250
Y dijo: "Sí, yo... seré libre
algún día, cuando me retire"
335
00:23:38,450 --> 00:23:42,470
Recientemente he tenido
noticias de que ha fallecido.
336
00:23:43,530 --> 00:23:49,270
¿Y dónde estaba? Aún en esa prisión.
337
00:23:49,430 --> 00:23:53,560
Aún en la cautividad de la negatividad.
338
00:24:03,320 --> 00:24:05,980
Lo siento amigos...
339
00:24:12,690 --> 00:24:14,080
Viejo Brad.
340
00:24:22,810 --> 00:24:24,950
Como mi papá solía decir:
341
00:24:26,220 --> 00:24:29,210
"Estén preparados, las copas firmes,
342
00:24:29,620 --> 00:24:32,650
y beban por los ojos de sus camaradas"
343
00:24:32,660 --> 00:24:36,120
"He aquí un brindis
para los ya fallecidos,
344
00:24:36,430 --> 00:24:40,100
y un hurra para el siguiente en morir"
345
00:24:42,670 --> 00:24:45,460
Quiero estar segura de que tendré
acceso a los resultados de tus exámenes,
346
00:24:45,470 --> 00:24:49,230
así que le dije a la enfermera
de emergencias que era tu esposa.
347
00:24:53,110 --> 00:24:54,590
Tienes un bonito anillo.
348
00:24:55,830 --> 00:24:58,230
¿Es usted Kevin Freling?
349
00:24:59,460 --> 00:25:01,320
Sí, lo soy.
350
00:25:01,350 --> 00:25:04,040
Soy el Dr. Malden... El
neurólogo, y usted es...
351
00:25:04,050 --> 00:25:07,410
Cameron Eberline. Soy...
internista. ¿Tiene los resultados?
352
00:25:07,420 --> 00:25:09,040
Tomará un rato.
353
00:25:09,050 --> 00:25:12,010
Mirando el historial familiar,
me gustaría admitirlo.
354
00:25:12,020 --> 00:25:13,550
Estamos preparando una habitación
355
00:25:13,570 --> 00:25:15,770
Sólo temporal, hasta que
tengamos los resultados.
356
00:25:15,780 --> 00:25:17,480
No creo que sea necesario, pero gracias.
357
00:25:17,490 --> 00:25:20,150
Sería mejor que pudiese descansar
donde pudiera ser monitorizado.
358
00:25:20,160 --> 00:25:22,910
Después de esto determinaremos
cuál es la mejor manera de actuar.
359
00:25:23,170 --> 00:25:25,400
- ¿De acuerdo?
- Creo que tenemos que irnos, perdone.
360
00:25:25,410 --> 00:25:29,237
Espera, espera, ¿cuánto tiempo
tardará en tener los resultados?
361
00:25:29,272 --> 00:25:31,520
Un par de horas. Pero le llevaremos
a la habitación antes de eso.
362
00:25:31,720 --> 00:25:34,450
- Esperen aquí.
- Gracias.
363
00:25:35,020 --> 00:25:36,660
Vamos.
364
00:25:45,290 --> 00:25:48,770
¿Sabes lo que ocurre? Te quitan
la vida. Ya no te perteneces.
365
00:25:48,780 --> 00:25:50,950
Eso no es lo que me ocurrió a mí.
366
00:25:50,960 --> 00:25:53,300
Entonces, de alguna forma
te evitaste problemas.
367
00:25:53,740 --> 00:25:56,730
Hiciste lo que te dijeron que hicieses.
368
00:25:57,650 --> 00:26:01,640
Quizá por eso estás por aquí
¿no?, aquí mismo en Los Ángeles.
369
00:26:02,020 --> 00:26:06,080
En mi caso, tenían algo de mí, y
lo usaron y nunca me dejaron ir.
370
00:26:06,090 --> 00:26:11,260
Han matado a cientos, miles de personas
en su búsqueda de poder y lo sabes.
371
00:26:11,270 --> 00:26:13,840
Perdimos a un buen hombre
ayer, intentando detenerlos.
372
00:26:14,010 --> 00:26:15,910
Hacen daño a mucha gente, David.
373
00:26:16,380 --> 00:26:17,490
David.
374
00:26:18,050 --> 00:26:19,120
Mira...
375
00:26:20,040 --> 00:26:23,620
Siempre me he mantenido fuera
de la política, era un trabajo.
376
00:26:23,630 --> 00:26:25,960
Me especialicé en
ingeniería de seguridad.
377
00:26:25,970 --> 00:26:28,620
El Proyecto Scylla fue una
misión elegida, así que lo tomé.
378
00:26:28,630 --> 00:26:30,490
¿Te dijeron lo que era o no?
379
00:26:30,670 --> 00:26:33,150
Te dijeron lo que era y
ahora desearías no haberles
380
00:26:33,151 --> 00:26:35,630
ayudado nunca, pero estás
atrapado. Atrapado como yo.
381
00:26:35,640 --> 00:26:38,120
- Hablas de ello en presente.
- ¡Así es!
382
00:26:48,010 --> 00:26:50,890
Sé que quieres seguir
adelante. Mira lo que haces...
383
00:26:50,900 --> 00:26:52,730
¿Intentas compensar algo?
384
00:26:52,830 --> 00:26:54,760
Olvida la caritativa ciudad del mañana,
385
00:26:54,770 --> 00:26:57,280
y preocúpate del mundo en que
vives en este momento, David.
386
00:26:57,290 --> 00:27:01,090
Lo que hicieron, lo que
hacen... no es culpa mía.
387
00:27:08,240 --> 00:27:11,480
Colocaste tu nombre ahí por un motivo,
querías que alguien te encontrase
388
00:27:11,490 --> 00:27:15,770
y si me dices lo que necesito saber,
puedo hacer algo por nosotros dos.
389
00:27:18,410 --> 00:27:19,840
¿Dónde está su esposo?
390
00:27:20,360 --> 00:27:22,730
Fue a hacer algunas
cosas, no debe tardar.
391
00:27:22,740 --> 00:27:24,730
Su auto está en la entrada ¿no es así?
392
00:27:26,170 --> 00:27:28,500
Un momento, le llamaré a su celular.
393
00:27:28,720 --> 00:27:31,240
- ¿Disculpe?
- Se requiere apoyo, puerta sureste.
394
00:27:38,800 --> 00:27:40,560
Sabías de esto ¿verdad?
395
00:27:40,650 --> 00:27:44,440
Primero que todo, no tengo idea
de por qué La Compañía colocó
396
00:27:44,450 --> 00:27:47,560
un artefacto explosivo de cualquier
clase bajo su propio edificio.
397
00:27:47,570 --> 00:27:50,760
- Estamos bajo el patio.
- Honestamente no tenía ni idea
398
00:27:50,770 --> 00:27:53,210
de que hubiese algo de esto aquí.
399
00:27:56,660 --> 00:27:58,760
Sin embargo...
400
00:28:00,860 --> 00:28:04,750
se parecen mucho a las minas
expansivas antipersonales JX33.
401
00:28:04,970 --> 00:28:09,800
En Fallujah, los mujaidim las utilizaban
para inmolarse fuera de sus bases fijas.
402
00:28:10,190 --> 00:28:12,140
Deshazte de ellas.
403
00:28:13,150 --> 00:28:15,970
No soy experta, pero tengo una idea.
404
00:28:16,380 --> 00:28:18,990
- ¿Qué hace beep?
- ¡Esto hace beep!
405
00:28:20,410 --> 00:28:22,710
Debes haberlo pisado justo en el centro.
406
00:28:23,240 --> 00:28:25,880
Tu peso está uniformemente distribuido
en toda la placa de presión,
407
00:28:25,890 --> 00:28:29,650
y no has comprometido el percutor.
No puedes moverte ni un centímetro.
408
00:28:29,660 --> 00:28:31,890
Lo sabemos. ¿Cuál es tu idea?
409
00:28:32,000 --> 00:28:33,780
Bueno, mi idea es que
se mueva un centímetro.
410
00:28:33,790 --> 00:28:36,370
Así podré alcanzar el agujero,
y podré desmantelar el percutor.
411
00:28:36,380 --> 00:28:38,280
Ahora mismo, está sobre
él y no puedo hacer nada.
412
00:28:41,710 --> 00:28:44,160
- ¿Qué?
- Llama a tu hermano, por favor.
413
00:28:44,920 --> 00:28:47,630
- Tú... quédate aquí.
- Bien.
414
00:28:50,260 --> 00:28:52,320
- Es mi hermano.
- Michael...
415
00:28:53,230 --> 00:28:55,300
Vámonos.
416
00:28:58,160 --> 00:28:59,560
Sara...
417
00:28:59,600 --> 00:29:02,920
- No se marchan ¿verdad?
- Tiene nuestro número.
418
00:29:03,010 --> 00:29:04,820
- ¿Y quién es usted de nuevo?
- Prefiere esperar en casa.
419
00:29:04,830 --> 00:29:06,290
- Yo lo monitorearé.
- Se lo está llevando
420
00:29:06,300 --> 00:29:08,000
en una situación potencialmente frágil.
421
00:29:09,030 --> 00:29:10,650
Miren, no soy estúpido.
422
00:29:11,220 --> 00:29:14,110
Sé quién es usted, y no lo
voy a entregar a la policía.
423
00:29:14,120 --> 00:29:16,940
Mi preocupación es por lo
que ocurre con su salud.
424
00:29:17,740 --> 00:29:20,520
No están aquí por usted, y
le digo que en su condición...
425
00:29:20,530 --> 00:29:22,770
Gracias doctor, le agradezco su ayuda.
426
00:29:23,500 --> 00:29:24,980
Por favor, llámenos.
427
00:29:31,810 --> 00:29:33,990
¿Cómo puedo ayudarte?
428
00:29:43,880 --> 00:29:45,900
Lo arruiné.
429
00:29:45,980 --> 00:29:49,000
- ¿Qué quieres decir?
- Hoy estaba trabajando con Bagwell.
430
00:29:49,010 --> 00:29:50,560
Ha sido exageradamente amable.
431
00:29:50,570 --> 00:29:52,600
Pensé en que podría hacerlo feliz.
432
00:29:52,610 --> 00:29:54,990
- Quería hablar de Gretchen Morgan.
- Bien, ¿qué pasó?
433
00:29:55,000 --> 00:29:56,900
Resbalé.
434
00:29:56,910 --> 00:30:00,580
Mencioné a Whistler.
Esta es gorda, te lo digo.
435
00:30:00,590 --> 00:30:03,670
Bagwell, Gretchen Morgan, son matones.
436
00:30:03,680 --> 00:30:08,080
Ya he estado con una pistola
apuntándome a la nuca más de una vez.
437
00:30:12,850 --> 00:30:13,960
De acuerdo...
438
00:30:14,980 --> 00:30:18,450
Mira, no quiero que hagas
algo que no quieras hacer.
439
00:30:18,460 --> 00:30:20,500
Eres buena agente,
podríamos reasignarte...
440
00:30:20,510 --> 00:30:24,160
No, no, no, eso no.
Mira, puedo manejarlo.
441
00:30:24,170 --> 00:30:27,560
Sólo... Sólo quería darme un puntapié.
442
00:30:28,110 --> 00:30:32,300
Podría encontrar alguna otra cosa
para ti. Esto se te ha ido de la mano.
443
00:30:32,310 --> 00:30:34,690
Dallow está tras de mí y La
Compañía está trasladando a Scylla.
444
00:30:34,700 --> 00:30:35,850
No.
445
00:30:36,630 --> 00:30:38,010
Estoy bien.
446
00:30:39,820 --> 00:30:41,160
¿Segura?
447
00:30:42,800 --> 00:30:47,420
De verdad creo que podemos hacerlo,
Don. Podemos hundir a La Compañía.
448
00:30:50,510 --> 00:30:53,920
El ego es el único motivo por el que
codifiqué mi nombre en esos planos.
449
00:30:53,930 --> 00:30:57,830
- No me siento culpable de nada.
- Tengo que atender esto, lo siento.
450
00:30:57,900 --> 00:31:00,720
- ¿Hola?
- Alex, estamos...
451
00:31:00,730 --> 00:31:02,030
- ¿Qué?
- Tengo un problema...
452
00:31:02,040 --> 00:31:03,630
Hay un maldito campo minado aquí.
453
00:31:04,900 --> 00:31:06,300
Hola, no puedo oírte.
454
00:31:06,310 --> 00:31:08,940
Sucre está en peligro.
Está de pie en una mina.
455
00:31:08,950 --> 00:31:11,500
Necesitamos desactivarla.
456
00:31:15,320 --> 00:31:18,260
Linc, tengo que irme, te llamaré.
457
00:31:19,170 --> 00:31:20,420
Están aquí, David.
458
00:31:21,720 --> 00:31:23,980
- ¿Qué quieren de mí?
- Mueven a Scylla.
459
00:31:23,990 --> 00:31:27,220
La protegen, todo lo que hiciste por
ellos, quieren que lo hagas de nuevo.
460
00:31:27,870 --> 00:31:31,090
¿Crees que puedes
detenerlos? Lo sé todo de ti.
461
00:31:31,100 --> 00:31:32,710
Hemos estado conociéndote
durante seis meses...
462
00:31:32,720 --> 00:31:35,290
Desde que alguien robó
esos planos a La Compañía.
463
00:31:35,300 --> 00:31:38,470
Nunca funcionará. No
pasarán del primer muro.
464
00:31:38,480 --> 00:31:39,510
¿Qué ocurre con el primer muro?
465
00:31:39,520 --> 00:31:41,560
¿Qué me va a detener?
¿El campo de minas?
466
00:31:46,590 --> 00:31:49,380
Por favor... no les diga.
467
00:32:02,470 --> 00:32:04,650
Lo tenemos, barre el área.
468
00:32:32,850 --> 00:32:36,020
Hay una carretera de tierra en el
fondo de la colina. Le sacará de aquí.
469
00:32:36,140 --> 00:32:39,320
- Su esposo...
- Váyase. No le ayudará, esto lo hará.
470
00:32:46,240 --> 00:32:50,410
Lincoln, vuelve a
llamarlo... Linc, llámalo.
471
00:32:50,990 --> 00:32:51,950
¡Linc, llámalo!
472
00:32:51,960 --> 00:32:56,080
¿Qué sabría Michael de esto? No es
precisamente el campo que conoce.
473
00:32:56,090 --> 00:32:59,320
Estamos perdiendo tiempo. Te di
un asesoramiento semiprofesional.
474
00:32:59,330 --> 00:33:02,170
¿Qué sucede? ¿No
confías en mí, Fernando?
475
00:33:03,850 --> 00:33:07,820
- ¿Por qué hacerlo?
- Porque todos queremos lo mismo: Scylla
476
00:33:07,830 --> 00:33:09,405
y no dejaremos que un montón de petardos
477
00:33:09,406 --> 00:33:10,980
gigantes se interpongan
en nuestro camino.
478
00:33:10,990 --> 00:33:13,440
¿O prefieres que llame
a la brigada de bombas?
479
00:33:14,870 --> 00:33:18,040
Te ofrezco hacerte un gigantesco favor.
480
00:33:18,050 --> 00:33:20,325
¡Porque si esto explota
mientras tiro del
481
00:33:20,326 --> 00:33:22,600
detonador, él pierde la
pierna, yo pierdo la cara!
482
00:33:27,720 --> 00:33:30,250
Así que no te preocupes, Fernando.
483
00:33:30,340 --> 00:33:32,940
Conozco la firmeza de mi mano.
484
00:33:36,540 --> 00:33:40,850
Respira profundo ¿quieres?
Mantén el peso igualado.
485
00:33:41,090 --> 00:33:45,560
Necesito que te muevas
lentamente, muy lentamente.
486
00:33:45,570 --> 00:33:49,180
Dos centímetros a tu izquierda y
así puedo alcanzar el detonador.
487
00:33:49,980 --> 00:33:52,770
No, no puedo, no
puedo, no puedo hacerlo.
488
00:33:55,240 --> 00:33:56,790
¿Estás bien?
489
00:33:57,860 --> 00:34:01,230
- ¿Has oído algo?
- Tienen que desactivarla...
490
00:34:01,240 --> 00:34:03,930
tengo la clave. La leyenda del plano.
491
00:34:04,290 --> 00:34:06,090
- ¿Baker te dio esto?
- No.
492
00:34:06,100 --> 00:34:08,190
Su esposa me la dio, fueron por Baker.
493
00:34:09,040 --> 00:34:11,840
Bien, esto tiene más sentido.
494
00:34:13,130 --> 00:34:16,480
Estos, estos símbolos no
eran para sifones, son...
495
00:34:17,020 --> 00:34:18,660
micrófonos...
496
00:34:19,350 --> 00:34:24,360
Y la letra "V" no era para
aspirador, es un generador.
497
00:34:27,440 --> 00:34:30,180
Esta es la línea de las
minas personales JZ33
498
00:34:30,190 --> 00:34:34,270
enterradas a 80 milímetros bajo tierra,
a unos dos metros del muro exterior...
499
00:34:34,280 --> 00:34:36,360
Eso debe ser de lo que hablaba Linc.
500
00:34:39,210 --> 00:34:42,160
Dice: "Sólo anulación manual"
501
00:34:42,910 --> 00:34:45,730
"Todos los intentos de
desmantelar las JZ33...
502
00:34:45,740 --> 00:34:47,710
activarán las alarmas de Scylla"
503
00:34:49,100 --> 00:34:54,380
No son sólo minas
terrestres, es una alarma.
504
00:34:56,460 --> 00:35:00,840
No podemos estar sentados aquí
toda la noche... ¿De acuerdo?
505
00:35:02,670 --> 00:35:04,610
¿Preparado?
506
00:35:19,240 --> 00:35:22,290
Soy Linc... Sabes lo que debes hacer.
507
00:35:31,410 --> 00:35:33,430
¿Qué haces?
508
00:35:49,440 --> 00:35:51,270
¡Linc!
509
00:35:51,410 --> 00:35:53,280
¡Sucre!
510
00:35:59,000 --> 00:36:04,540
¡Alto! ¡Para! No te muevas.
No se muevan, no se muevan.
511
00:36:07,320 --> 00:36:10,165
No puedes desmantelar la mina
terrestre sin disparar la alarma.
512
00:36:10,265 --> 00:36:12,412
Así que o disparo la
alarma o exploto y muero.
513
00:36:12,512 --> 00:36:15,030
No, hay una anulación manual.
514
00:36:17,020 --> 00:36:19,785
Cortaré la energía el
tiempo suficiente para
515
00:36:19,786 --> 00:36:22,550
que te hagas a un lado
sin quitar el detonador.
516
00:36:22,560 --> 00:36:25,900
- ¿Cómo estás seguro de eso?
- Encontré a David Baker.
517
00:36:33,240 --> 00:36:35,160
Sucre. Apártate.
518
00:36:35,470 --> 00:36:38,210
Puedes hacerlo, sólo
tienes 20 segundos. Vamos.
519
00:36:38,670 --> 00:36:40,640
- No puedo.
- Sí puedes, sí que puedes.
520
00:36:40,650 --> 00:36:42,590
Michael y yo solucionaremos
esto... Apártate ahora.
521
00:36:42,600 --> 00:36:45,650
No, no, váyanse, no tenemos que
morir todos, lo haré yo solo.
522
00:36:45,660 --> 00:36:48,550
¡Nadie va a morir hoy! ¡Apártate!
523
00:36:53,100 --> 00:36:55,100
¡Apártate!
524
00:37:33,110 --> 00:37:35,270
¿Qué hay detrás de ese muro?
525
00:37:35,550 --> 00:37:37,440
Scylla.
526
00:38:01,900 --> 00:38:03,980
¿Cuándo lo sabrás?
527
00:38:04,850 --> 00:38:08,950
El doctor llamará en cualquier minuto.
528
00:38:09,200 --> 00:38:10,820
Mira...
529
00:38:11,190 --> 00:38:14,060
siento no haber estado contigo hoy.
530
00:38:15,270 --> 00:38:17,180
No te preocupes de eso.
531
00:38:17,230 --> 00:38:18,850
Lo que Gretchen hizo por Sucre hizo que
532
00:38:18,851 --> 00:38:20,470
me diera cuenta de
que podemos utilizarla.
533
00:38:20,990 --> 00:38:24,180
- Le pregunté por la sexta clave.
- ¿Qué ha dicho?
534
00:38:25,200 --> 00:38:27,430
Está en ello.
535
00:38:36,530 --> 00:38:39,410
- ¿Estás bien?
- Muy bien.
536
00:38:39,420 --> 00:38:40,865
Tenemos que ir al campo de aviación.
537
00:38:40,866 --> 00:38:42,310
Vamos a enviar el cuerpo
de Brad a su madre.
538
00:38:42,320 --> 00:38:45,070
- Aquí tienen sus cosas.
- ¿Dónde está?
539
00:38:45,830 --> 00:38:48,160
Por aquí.
540
00:39:43,020 --> 00:39:45,940
Su madre lo agradecerá.
541
00:40:09,620 --> 00:40:12,650
Sra. Bellick... Soy Fernando Sucre.
542
00:40:24,840 --> 00:40:28,440
Magnífico trabajo el de hoy.
Siento haber oído lo de tu amigo.
543
00:40:28,770 --> 00:40:30,785
Pero ha sido un trabajo admirable,
544
00:40:30,786 --> 00:40:32,800
voluntariado con un
puñado de criminales así.
545
00:40:33,480 --> 00:40:36,020
En realidad, todos somos iguales.
546
00:40:36,860 --> 00:40:39,730
Aquí está la solicitud que
pediste de la chica de la entrada.
547
00:40:40,800 --> 00:40:42,210
Que pases buena noche, Cole.
548
00:40:42,860 --> 00:40:45,280
Tú también, gracias.
549
00:41:10,010 --> 00:41:12,000
¿Diga?
550
00:41:12,870 --> 00:41:14,640
¿Hola?
551
00:41:18,080 --> 00:41:21,220
Bien, lo haremos, gracias.
552
00:41:21,600 --> 00:41:25,305
Como todos hemos aprendido de la
manera difícil, hay una barrera
553
00:41:25,306 --> 00:41:29,010
de alarma electrónica alrededor
del perímetro de los cimientos.
554
00:41:29,430 --> 00:41:33,880
Desgraciadamente, esta es la línea
de defensa más primitiva de Scylla.
555
00:41:35,190 --> 00:41:38,560
El muro en sí mismo, está
fortificado con fibra de acero.
556
00:41:39,410 --> 00:41:43,670
La buena noticia es que
adentro, no hay cámaras.
557
00:41:44,730 --> 00:41:47,790
La Compañía no quiere ninguna
prueba visual de que Scylla existe.
558
00:41:47,800 --> 00:41:50,702
La mala noticia es que
hay dos tipos de sensores:
559
00:41:50,703 --> 00:41:53,605
de peso y sonido...
Esto alertará a la seguridad
560
00:41:53,606 --> 00:41:56,508
de La Compañía de la presencia
de cualquier ser humano
561
00:41:56,509 --> 00:41:59,410
que respira y que pese más de un kilo.
562
00:42:03,360 --> 00:42:08,340
Por lo que sé, el primer
desafío es sobrepasar ese muro.
563
00:42:08,810 --> 00:42:12,318
Y luego podremos
preocuparnos de cruzar el piso...
564
00:42:12,337 --> 00:42:15,401
sin tocarlo... En silencio.
565
00:42:16,910 --> 00:42:20,810
Es complicado, pero ya
estoy trabajando en algo.
566
00:42:25,890 --> 00:42:30,230
Brad no murió en vano.
Podemos hacer este trabajo.
567
00:42:41,810 --> 00:42:44,480
Era el neurólogo.
568
00:42:44,760 --> 00:42:48,280
Tienes un hamartoma
hipotalámico. Es muy raro.
569
00:42:48,290 --> 00:42:51,090
Probablemente naciste con él.
570
00:42:51,290 --> 00:42:54,170
Las cosas han cambiado...
está creciendo,
571
00:42:54,180 --> 00:42:56,820
por eso experimentas los síntomas.
572
00:42:57,840 --> 00:43:00,470
Y el doctor cree que necesitas operarte.
573
00:43:01,700 --> 00:43:05,080
Dos días... Es todo lo que necesito.
574
00:43:05,220 --> 00:43:06,830
No... mañana.
575
00:43:06,910 --> 00:43:09,830
De lo contrario podrías
morir y no hay alternativa.