1 00:00:01,032 --> 00:00:02,566 Anteriormente en Prison Break... 2 00:00:02,634 --> 00:00:08,384 A partir de ahora, todos llevarán su tarjeta, todo el tiempo. 3 00:00:08,419 --> 00:00:09,525 Gretchen no consiguió la sexta tarjeta. 4 00:00:09,526 --> 00:00:10,632 ¿Y dónde nos deja eso? 5 00:00:10,667 --> 00:00:14,419 Gretchen nos pasó esta información para ti. 6 00:00:14,454 --> 00:00:16,922 Podría ser de ayuda. 7 00:00:17,715 --> 00:00:20,868 Recibí una llamada de un viejo amigo que escuchó que Scylla estaba en juego 8 00:00:20,869 --> 00:00:24,021 y quería saber si podría entrar. Arreglé una casa segura para escuchar su oferta. 9 00:00:24,089 --> 00:00:26,179 - ¿Tienes un lápiz? - Espera un minuto. 10 00:00:26,214 --> 00:00:28,024 1917 Piermont. 11 00:00:31,094 --> 00:00:35,398 Agente Self... Lo estábamos esperando. 12 00:00:35,399 --> 00:00:37,258 Cuando Scofield y Burrows atraviesen esa puerta, 13 00:00:37,259 --> 00:00:42,258 - dales la oportunidad de rendirse. - No lo harán sin pelear. 14 00:00:42,259 --> 00:00:45,906 Si toman esa posición, responderemos igual. 15 00:00:45,907 --> 00:00:48,862 Si hacemos un movimiento equivocado, las cámaras se 16 00:00:48,863 --> 00:00:51,817 encenderán y el General Krantz sabrá que estamos dentro. 17 00:00:59,468 --> 00:01:02,236 ¡Necesito un equipo abajo, ahora! 18 00:01:24,952 --> 00:01:27,621 No deberían tardar. 19 00:01:29,296 --> 00:01:31,372 ¿Estás segura de que no deberíamos esperar 20 00:01:31,373 --> 00:01:33,449 abajo a que Michael salga con Scylla? 21 00:01:33,517 --> 00:01:37,086 Su supieses algo de tácticas, sabrías que esta es la posición de ventaja. 22 00:01:37,154 --> 00:01:39,955 Además tenemos silenciadores. 23 00:01:51,411 --> 00:01:55,138 Así que Scylla no es una tarjeta. Son seis. 24 00:02:01,579 --> 00:02:05,315 Asegúrense de que no lleva explosivos. Luego mátenlo. 25 00:02:19,363 --> 00:02:22,899 Tírenlas. O le vuelo la cabeza. 26 00:02:25,603 --> 00:02:31,475 Vaya dejando eso en el suelo. Va a querer tirar eso. 27 00:02:34,245 --> 00:02:36,779 Bajen las armas. 28 00:02:37,782 --> 00:02:39,849 Vamos, Venga aquí. 29 00:02:40,918 --> 00:02:43,386 Vengan aquí. 30 00:02:47,257 --> 00:02:50,226 Las mejores mentes del mundo diseñaron 31 00:02:50,227 --> 00:02:53,196 este sistema de seguridad, y casi lo vences. 32 00:02:55,166 --> 00:02:58,902 La frustración debe de estar matándote. Lo estropeaste. 33 00:02:58,969 --> 00:03:04,440 La verdad, es que sólo hay una pieza perdida en el rompecabezas. 34 00:03:04,508 --> 00:03:07,543 Y usted me la acaba de traer. 35 00:03:07,578 --> 00:03:10,446 No estoy seguro de a qué te refieres. 36 00:03:10,514 --> 00:03:13,983 Su tarjeta de Scylla. Ahora. 37 00:03:36,572 --> 00:03:42,532 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a: 38 00:03:43,933 --> 00:03:49,884 Una traducción de: Marga y CarpeDiem 39 00:03:53,385 --> 00:03:59,372 Prison Break S04E12 "Selfless" 40 00:04:05,269 --> 00:04:07,437 ¿No es lo que esperabas? 41 00:04:07,505 --> 00:04:10,491 Lo que esperaba de un hombre como usted, 42 00:04:10,492 --> 00:04:13,478 es un sistema donde tuviesen todas las ventajas. 43 00:04:20,195 --> 00:04:24,694 Parece que estás corto de tarjetas. 44 00:04:33,230 --> 00:04:35,899 Y una mierda, General. 45 00:04:48,683 --> 00:04:50,783 Eres el peor compañero con el que nunca he trabajado. 46 00:04:50,784 --> 00:04:51,722 ¿Qué? 47 00:04:51,723 --> 00:04:56,097 Dejarme con un monstruo manco y loco mientras tu estabas con GQ. 48 00:04:56,132 --> 00:04:58,488 - Estate callada, cállate, cállate. - ¡No me digas lo que tengo que hacer! 49 00:04:58,556 --> 00:05:01,624 ¡Eres un cobarde! Escúchenme. 50 00:05:01,692 --> 00:05:04,027 Creen que Gretchen y Bagwell van a conseguirles Scylla, 51 00:05:04,028 --> 00:05:06,362 pero la gente que va a robarla tiene un plan... 52 00:05:06,430 --> 00:05:07,530 - ¡Cierra el pico! - Para engañarles. 53 00:05:07,598 --> 00:05:09,933 - ¡Cállate! Bien, estate callada. - ¡No me digas que me calle! 54 00:05:10,000 --> 00:05:12,335 - No le digas nada. - ¡Puedo decirle lo que quiera! 55 00:05:12,403 --> 00:05:14,237 - ¡Que te calles! - ¡No me digas que cierre el pico! 56 00:05:28,219 --> 00:05:29,918 ¡No! 57 00:05:45,636 --> 00:05:48,304 - Lo necesitábamos. - Iba a matarte. 58 00:05:48,372 --> 00:05:51,541 Bien, vete a por Gretchen y Bagwell, yo me ocuparé de esto. 59 00:05:55,079 --> 00:05:59,082 Cole, deberías avergonzarte de ti mismo. 60 00:06:00,584 --> 00:06:03,420 No sé cómo funcionaban las cosas en casa, pero por aquí 61 00:06:03,421 --> 00:06:06,256 nos gusta hacer una presentación adecuada a nuestros invitados. 62 00:06:06,323 --> 00:06:07,674 Soy Gregory White. Me alegro de conocerla. 63 00:06:07,675 --> 00:06:09,025 Susan Anthony. 64 00:06:09,093 --> 00:06:12,896 La he estado viendo por aquí desde hace unos días, ¿es una futura cliente? 65 00:06:12,963 --> 00:06:15,398 Realmente no, soy una antigua compañera de trabajo de Cole. 66 00:06:15,466 --> 00:06:17,233 Es una vendedora bastante convincente. 67 00:06:17,301 --> 00:06:20,003 ¿De verdad? ¿Dónde trabajaron? 68 00:06:22,806 --> 00:06:26,776 - Florida. - ¿Florida? 69 00:06:26,844 --> 00:06:28,745 ¿No estabas en la división del noreste? 70 00:06:28,812 --> 00:06:29,879 Estaba... 71 00:06:29,947 --> 00:06:34,534 Pero mi primer trabajo con GATE fue en Clearwater. 72 00:06:34,569 --> 00:06:38,064 Supongo que no te quedabas mucho quieto ¿verdad? 73 00:06:38,099 --> 00:06:40,823 Dios, nací siendo un vagabundo. 74 00:06:41,892 --> 00:06:44,780 Bueno, ha sido estupendo conocerla... 75 00:06:44,815 --> 00:06:47,897 Tengo que ir a una multiconferencia. 76 00:06:53,975 --> 00:06:56,086 Lo sabe. 77 00:07:00,411 --> 00:07:04,981 No. No. No. 78 00:07:05,448 --> 00:07:08,505 ¡Tiene un arma! 79 00:07:15,759 --> 00:07:17,826 Deja eso. 80 00:07:18,329 --> 00:07:20,104 Por favor, por aquí, entren al despacho del Sr. White. 81 00:07:20,105 --> 00:07:21,880 Todos tranquilos, ¡al despacho del Sr. White! 82 00:07:21,881 --> 00:07:23,933 - ¡Siéntese! - ¡Escúchenme atentamente! 83 00:07:24,001 --> 00:07:28,204 Nadie saldrá lastimado... ¿Y ahora qué? 84 00:07:38,215 --> 00:07:42,285 ¿Cómo conseguiste las cinco tarjetas? 85 00:07:42,353 --> 00:07:45,321 La frustración tiene que estarle matando. 86 00:08:06,810 --> 00:08:10,535 ¿Eso es...? ¿Qué es eso? 87 00:08:10,570 --> 00:08:13,500 Las tarjetas eran llaves... 88 00:08:13,535 --> 00:08:16,319 y esto... 89 00:08:17,555 --> 00:08:19,889 esto es Scylla. 90 00:08:20,458 --> 00:08:22,059 Supongo que ahora está deseando haber 91 00:08:22,060 --> 00:08:23,660 montado la trampa a cualquier otro, ¿General? 92 00:08:23,727 --> 00:08:27,630 No están ni cerca de poder salir de aquí. 93 00:08:28,799 --> 00:08:31,067 Vamos. 94 00:08:37,107 --> 00:08:39,042 ¿Seguro, papi? 95 00:08:39,109 --> 00:08:40,877 No tenemos idea de lo que nos espera allá. 96 00:08:40,945 --> 00:08:42,245 Sí, pero tampoco sabemos lo que ocurrirá arriba. 97 00:08:42,313 --> 00:08:47,817 Confía en mí. General, lo necesitamos para activar el ascensor. 98 00:08:58,796 --> 00:09:00,796 Que tengan suerte. 99 00:09:02,266 --> 00:09:04,800 Viene con nosotros. 100 00:09:17,756 --> 00:09:21,125 Todo está bien, Damani. Guarda el arma... Todo está bajo control. 101 00:09:33,866 --> 00:09:35,860 Tenemos una situación grave. 102 00:09:44,327 --> 00:09:49,331 - Michael, gracias a Dios. - La tenemos. 103 00:09:49,830 --> 00:09:51,681 ¿Cómo va lo de acercarte a tu objetivo? 104 00:09:51,682 --> 00:09:53,532 Bastante bien. 105 00:09:53,600 --> 00:09:56,535 Pero dame cinco minutos más. 106 00:10:28,568 --> 00:10:32,271 ¿En esa mesa es donde se sentó a pedirle a Wyatt que matase a mi hijo? 107 00:10:32,339 --> 00:10:37,843 No te preocupes, Alex... No habrá más órdenes después de hoy. 108 00:10:39,379 --> 00:10:43,582 Tengo curiosidad... ¿Cómo creen que saldrán de aquí? 109 00:10:44,579 --> 00:10:47,688 En el momento en que salimos del ascensor, mi guardia 110 00:10:47,689 --> 00:10:50,798 hizo una llamada para aislar todo el edificio. 111 00:10:50,833 --> 00:10:54,502 Nadie entra o sale. 112 00:10:54,839 --> 00:10:59,799 Así que lo que están esperando... no vendrá. 113 00:12:09,002 --> 00:12:11,751 - ¿Qué miras? - Nada, nada. 114 00:12:11,752 --> 00:12:14,606 - ¿Qué miras? - Nada. 115 00:12:16,322 --> 00:12:20,512 No me pongas los ojos encima, soldado. Vuelve al trabajo. 116 00:12:22,922 --> 00:12:27,563 No hay forma de que esto termine bien. Deberíamos salir de aquí. 117 00:12:27,564 --> 00:12:33,469 ¿No crees que vale la pena esperar 20 minutos por 125 millones? ¡Cállate! 118 00:12:36,708 --> 00:12:40,676 Quiero un equipo fuera del despacho del General. Necesitamos controlar esto. 119 00:12:40,744 --> 00:12:43,445 Revisa el ascensor. 120 00:12:44,114 --> 00:12:46,715 Cubre las escaleras. 121 00:12:50,100 --> 00:12:53,143 Todo este diseño sólo para guardar unos nombres e informes. 122 00:12:53,590 --> 00:12:56,225 ¿Nombres e informes? 123 00:12:56,293 --> 00:13:00,997 ¿Es esa la información que les dio el gobierno o su padre? 124 00:13:02,933 --> 00:13:07,103 - Con cuidado. - Cajón superior derecho. 125 00:13:07,371 --> 00:13:10,339 Hay algo que te será de interés. 126 00:13:10,407 --> 00:13:13,809 Lo coloqué ahí cuando ustedes aparecieron. 127 00:13:15,045 --> 00:13:16,979 ¿Por qué te fuiste? 128 00:13:17,047 --> 00:13:19,349 Estuve trabajando con un grupo de multinacionales 129 00:13:19,350 --> 00:13:21,651 a los que llamamos La Compañía. 130 00:13:21,718 --> 00:13:24,610 Ellos deciden todas las oportunidades que toma este país. 131 00:13:24,645 --> 00:13:27,890 Conocí a tu padre desde antes que nacieras. 132 00:13:27,958 --> 00:13:33,396 - ¿Sabías que trabajó para La Compañía? - Sí, era analista de datos. 133 00:13:34,028 --> 00:13:36,926 ¿Eso es lo que te dijo? 134 00:13:37,079 --> 00:13:40,736 Bueno, tiene sentido, quería protegerte de la verdad. 135 00:13:40,804 --> 00:13:42,033 Se lo advierto... 136 00:13:42,133 --> 00:13:44,771 Tu padre era un hombre brillante, 137 00:13:44,772 --> 00:13:47,410 pero nunca podría haber derrotado a La Compañía. 138 00:13:47,477 --> 00:13:53,416 No cometas la misma equivocación, el error fatal que cometió. 139 00:13:53,484 --> 00:13:56,828 Pero hay tanto que no sabes de La Compañía... 140 00:13:56,863 --> 00:14:00,156 de Scylla... de tu padre... 141 00:14:00,224 --> 00:14:03,459 - de tu madre. - Juro por Dios que lo mataré. 142 00:14:04,954 --> 00:14:07,822 Vamos... Ya llegaremos a eso. 143 00:14:10,501 --> 00:14:12,868 ¿Cuál es el plan? 144 00:14:24,022 --> 00:14:27,083 ¿Agente Self? ¿Cómo vamos? 145 00:14:27,151 --> 00:14:29,018 Los hombres se fueron hace unas dos horas. 146 00:14:29,086 --> 00:14:31,412 ¿No hay confirmación o lo que sea de que tienen a Scylla? 147 00:14:31,447 --> 00:14:34,490 Aún no, pero te prometo, Herb, que serás el primero en saberlo. 148 00:14:34,558 --> 00:14:36,626 Tan pronto como sepa algo, tomaré un auto sin señalización 149 00:14:36,693 --> 00:14:38,561 para elegir la ubicación y me voy a ir directamente con... 150 00:14:38,629 --> 00:14:41,247 No, te dirigirás directamente con el Senador Dallow. 151 00:14:41,248 --> 00:14:43,866 Estará el Fiscal General esperando. 152 00:14:43,934 --> 00:14:46,702 No podemos cambiar el plan, es demasiado peligroso. 153 00:14:46,770 --> 00:14:49,839 Sí señor. Estamos casi en la línea de meta. 154 00:14:49,907 --> 00:14:52,441 Lo sé. 155 00:14:54,044 --> 00:14:57,947 Nunca pensé que llevarías esto tan lejos... Estaba equivocado. 156 00:15:02,653 --> 00:15:06,756 Tenemos que estar preparados para entrar tan pronto como el General de la orden. 157 00:15:30,680 --> 00:15:33,349 ¿Qué es lo que quieren todos ustedes? 158 00:15:34,852 --> 00:15:40,256 Fernando. Di una palabra y estará pagada la educación universitaria de tu hija. 159 00:15:40,324 --> 00:15:41,724 Le compraremos una casa en la que crecer. 160 00:15:41,792 --> 00:15:44,794 ¿Usted cree que puede comprarnos con un poco de dinero? 161 00:15:44,862 --> 00:15:47,063 ¿Que lo olvidemos todo, darlo por terminado? 162 00:15:47,130 --> 00:15:52,034 Pam te necesita, Alex. Ahora más que nunca. 163 00:15:52,102 --> 00:15:56,572 Ustedes dos aún están heridos, pero denle tiempo, ya pasará. 164 00:15:56,640 --> 00:15:58,658 Y quizá algún día estén preparados para ser 165 00:15:58,659 --> 00:16:00,677 padres otra vez y si el dinero no es problema... 166 00:16:00,744 --> 00:16:05,781 Debería oírse a sí mismo en este momento. La desesperación en su voz. 167 00:16:05,849 --> 00:16:08,651 - ¿La oye? - Pero escucha lo que te digo. 168 00:16:08,719 --> 00:16:10,539 - Aléjese de mí. - Lo que tú quieras... 169 00:16:10,540 --> 00:16:12,655 Aléjese de mí. 170 00:16:13,738 --> 00:16:18,261 Lo que quieran, puedo darlo. 171 00:16:20,905 --> 00:16:24,267 Pasajes de avión para ti y para Sara a cualquier lugar del mundo. 172 00:16:24,334 --> 00:16:28,190 Lo que quiero es ver a La Compañía 173 00:16:28,191 --> 00:16:32,046 quemada hasta los cimientos y a usted en prisión. 174 00:16:32,976 --> 00:16:35,678 Es todo lo que queremos. 175 00:16:36,981 --> 00:16:39,882 Nunca sucederá. 176 00:16:52,878 --> 00:16:55,413 - Lo siento mucho. - Apártese. 177 00:16:55,766 --> 00:16:58,115 Disculpe, permítame ayudarle. 178 00:16:58,168 --> 00:17:00,569 ¿Sabe qué? Deténgase, sólo... 179 00:17:02,406 --> 00:17:04,973 No se preocupe. 180 00:17:05,507 --> 00:17:09,846 - ¿Se encuentra bien? - Disculpen caballeros, gracias. 181 00:17:16,186 --> 00:17:18,888 Maldita sea. 182 00:17:29,470 --> 00:17:32,100 Todo mundo en posición. 183 00:17:34,403 --> 00:17:40,353 Esto terminará muy pronto y no será nada agradable. 184 00:17:40,388 --> 00:17:42,752 Última oportunidad... 185 00:17:42,753 --> 00:17:48,051 Dejen a Scylla y ustedes podrán irse. 186 00:17:49,714 --> 00:17:52,320 Simplemente atravesar la puerta. 187 00:17:57,032 --> 00:18:01,430 - ¿A dónde va? - Me disparan ¿y luego qué? 188 00:18:01,498 --> 00:18:05,523 ¿Saltan por la ventana de mi despacho en el 19º piso? 189 00:18:05,558 --> 00:18:08,671 Michael, me matas y pierdes el apoyo. 190 00:18:13,428 --> 00:18:15,382 ¿Diga? 191 00:18:20,197 --> 00:18:24,320 - Es para usted. - ¿Qué es eso? 192 00:18:24,355 --> 00:18:26,188 El apoyo. 193 00:18:27,191 --> 00:18:29,759 - Soy yo. - ¿Lisa? 194 00:18:32,268 --> 00:18:36,032 - Me están apuntando con una pistola. - ¿Qué ocurre? 195 00:18:36,099 --> 00:18:37,200 Es Tancredi. 196 00:18:37,267 --> 00:18:41,938 Dice que si no permites a Michael y a los demás salir con Scylla, me matará. 197 00:18:45,879 --> 00:18:47,876 ¿Papá? 198 00:18:49,446 --> 00:18:51,914 Por favor. 199 00:18:54,251 --> 00:18:57,086 Haz lo que quieren. 200 00:19:00,691 --> 00:19:03,493 Le sugiero que acepte el consejo de su hija, General. 201 00:19:03,560 --> 00:19:05,861 Hijo de puta. 202 00:19:11,556 --> 00:19:14,669 Lisa... ¿dónde estás?... ¡Vuelve a llamarla! 203 00:19:14,680 --> 00:19:19,980 Hablará con su hija después de que nos vayamos con Scylla, naturalmente. 204 00:19:20,358 --> 00:19:22,743 Mira, he leído suficiente información sobre tu novia 205 00:19:22,744 --> 00:19:25,129 para saber que no haría daño ni a una mosca. 206 00:19:25,130 --> 00:19:30,652 Eso quizá hace tres meses... pero ha cambiado. 207 00:19:31,002 --> 00:19:36,952 Todos hemos cambiado. Esta es la lista de todos a los que ha matado. 208 00:19:37,187 --> 00:19:40,744 Padres, hijos, amigos. 209 00:19:43,615 --> 00:19:47,872 ¿Cree realmente que la vida de su hija vale más que la de ellos? 210 00:19:48,413 --> 00:19:50,742 Ocurrirán una de dos cosas... 211 00:19:50,777 --> 00:19:55,789 O nos deja salir o Lisa morirá... Cualquiera de ellas me sirve. 212 00:19:56,497 --> 00:19:59,207 No la lastimen. 213 00:19:59,242 --> 00:20:03,233 Mientras usted mantenga hasta el final el pacto, no lo haremos. 214 00:20:06,171 --> 00:20:11,008 Usted ordenó trasladar Scylla... Muéstrenos cómo. 215 00:20:20,811 --> 00:20:23,586 ¡Estoy saliendo con ellos! 216 00:20:29,094 --> 00:20:32,263 Retírense. 217 00:20:32,330 --> 00:20:34,764 Sí señor. 218 00:20:44,925 --> 00:20:46,449 Deben haber encontrado otra salida. 219 00:20:46,484 --> 00:20:47,658 Eso es imposible. 220 00:20:47,659 --> 00:20:48,833 Entonces los capturaron o están muertos. 221 00:20:48,868 --> 00:20:50,368 ¿Cuánto más esperaremos? 222 00:20:50,403 --> 00:20:52,049 Tú eras el que decía que Scofield tenía un plan. 223 00:20:52,117 --> 00:20:53,851 ¡Y tú pusiste un arma en la cara del Sr. White! 224 00:20:53,919 --> 00:20:56,520 Iba a llamar a la policía. 225 00:20:59,729 --> 00:21:02,660 - Está bien, todo bien, Agente Federal. - ¿Qué? 226 00:21:02,727 --> 00:21:06,931 Rápido, te ayudaré, rápido. Ayúdame a desatar a los demás. 227 00:21:12,688 --> 00:21:14,305 Bien, vigilaré a Cole y a la mujer. 228 00:21:14,372 --> 00:21:17,141 Quiero que salgan dos a la vez. De acuerdo, ustedes dos primero. 229 00:21:17,209 --> 00:21:19,877 ¿Por qué no podemos salir todos juntos? Ya estás aquí, ve y arréstalos. 230 00:21:19,945 --> 00:21:22,813 Quiero sacar a todos los que pueda antes de que se den cuenta de lo que sucede. 231 00:21:22,881 --> 00:21:25,548 A Theodore Bagwell se le busca por asesinato. 232 00:21:25,549 --> 00:21:28,215 Ahora, Cole Pfeiffer un secuestrador. 233 00:21:28,250 --> 00:21:29,653 ¿Qué voy a hacer? 234 00:21:29,721 --> 00:21:32,723 Correrás para salvar la vida, idiota. 235 00:21:36,618 --> 00:21:39,609 - Me voy. - No, Sr. White. 236 00:21:39,644 --> 00:21:42,099 No, Sr. White. ¡Espere! ¡No! ¡Espere! 237 00:21:57,682 --> 00:22:01,084 ¡Todo el mundo al suelo! ¡Bajen sus armas! 238 00:22:19,538 --> 00:22:21,471 ¡Llama al 911! 239 00:22:28,680 --> 00:22:32,817 ¿Cómo se siente? ¿El ser forzado a hacer algo que no quieres hacer? 240 00:22:32,884 --> 00:22:35,269 Pero sabiendo que si usted no lleva a cabo esto, 241 00:22:35,270 --> 00:22:37,655 alguien que usted quiere, sufrirá... que lo pagarán. 242 00:22:38,957 --> 00:22:42,025 Obtienes lo que das ¿no General? 243 00:22:46,498 --> 00:22:49,217 No puedo ni imaginar por lo que has pasado. 244 00:22:49,252 --> 00:22:52,002 No puedo imaginar lo que querías. 245 00:22:52,731 --> 00:22:54,823 Te hayan hecho lo que te hayan hecho... 246 00:22:54,858 --> 00:22:57,906 "Ellos", eres tú, amiga. 247 00:22:58,631 --> 00:23:01,979 Lo que sea que te hayan dicho, tienes que comprender... 248 00:23:02,047 --> 00:23:05,515 que Scofield y Burrows son malos hombres. 249 00:23:09,333 --> 00:23:15,292 Eras una médico. Dedicaste toda tu vida a ayudar a otra gente, ahora mírate. 250 00:23:16,810 --> 00:23:20,824 Te tienen apuntando con una pistola a una mujer inocente. 251 00:23:20,859 --> 00:23:24,081 ¿Así que eres inocente?, tú eres... la que hace los cálculos 252 00:23:24,082 --> 00:23:27,304 y lleva los datos para hacer del mundo un lugar mejor? 253 00:23:29,441 --> 00:23:31,775 ¿Sra. Tabak? 254 00:23:31,776 --> 00:23:34,992 Estás bien, necesitas un par de minutos. 255 00:23:36,928 --> 00:23:40,163 ¿Sra. Tabak? ¿Se encuentra bien? 256 00:23:41,596 --> 00:23:43,633 Dilo. 257 00:23:44,369 --> 00:23:48,159 Estoy limpiándome la falda... Porque si no puedo sacar la grasa 258 00:23:48,160 --> 00:23:51,949 antes de llevarla a la tintorería, quedará arruinada. 259 00:23:52,751 --> 00:23:54,710 De acuerdo, señora. 260 00:23:56,206 --> 00:23:59,231 No sé cómo se ven las cosas arriba, en tu torre de marfil. 261 00:23:59,292 --> 00:24:03,462 Abajo, en la tierra, hombres y mujeres mueren y arruinan sus vidas. 262 00:24:03,729 --> 00:24:06,681 Así que estoy preparada para hacer 263 00:24:06,682 --> 00:24:09,634 cualquier cosa a fin de detener a tu gente. 264 00:24:11,937 --> 00:24:14,571 Date la vuelta. 265 00:24:16,843 --> 00:24:20,512 Date... la vuelta, Lisa. 266 00:24:35,975 --> 00:24:38,303 Debiste haberme permitido intentar convencer al Sr. White 267 00:24:38,304 --> 00:24:40,631 de que todo iba a resultar bien. Así podría haber... 268 00:24:40,666 --> 00:24:43,234 ¿Qué? ¿Ponerte un traje de mono todos los días y sentarte 269 00:24:43,235 --> 00:24:45,803 tras una mesa? ¿Cuánto crees que eso iba a durar ? 270 00:24:47,421 --> 00:24:50,818 ¿Caminarás por la calle con un MP-5? 271 00:24:59,452 --> 00:25:03,888 - No puedes decirlo en serio. - Pueden identificarte, Cole. 272 00:25:03,956 --> 00:25:06,424 Eres el único que me conecta con la escena del crimen. 273 00:25:06,425 --> 00:25:08,893 Pero, oye... fue agradable trabajar contigo. 274 00:25:38,924 --> 00:25:41,192 ¡No se muevan! 275 00:25:42,395 --> 00:25:47,098 - ¡Media vuelta, media vuelta! - Con cariño, azúcar. 276 00:25:47,166 --> 00:25:51,436 Para ti, soy la Agente Especial Miriam Holtz, azúcar... Muévete. 277 00:25:51,504 --> 00:25:55,640 Quiero hablar con mi hija, tener la confirmación de que la han liberado. 278 00:25:55,708 --> 00:25:57,475 Sara mantendrá a su hija custodiada 279 00:25:57,543 --> 00:26:01,947 hasta que sepa que estamos seguros lejos de este lugar sin nadie que nos persiga. 280 00:26:02,015 --> 00:26:06,777 Los agentes de La Compañía no sólo están dentro del FBI y del Servicio Secreto. 281 00:26:06,820 --> 00:26:08,812 Están dentro de las fuerzas locales de la ley, 282 00:26:08,813 --> 00:26:10,804 hospitales y Departamento de Tráfico. 283 00:26:10,857 --> 00:26:12,067 Nunca nos verán llegar. 284 00:26:12,068 --> 00:26:14,348 En realidad, una vez que pongamos a Scylla en las manos adecuadas, 285 00:26:14,349 --> 00:26:16,628 todos sus agentes, todas sus operaciones, 286 00:26:16,696 --> 00:26:21,699 quedarán al descubierto y todos... los verán llegar. 287 00:26:26,562 --> 00:26:30,931 Le hicimos esto a usted, nosotros lo logramos. 288 00:26:30,943 --> 00:26:33,711 No lo olvide, anciano. 289 00:26:34,914 --> 00:26:38,583 ¿Quieres saber lo que hizo tu padre realmente para La Compañía? 290 00:26:38,651 --> 00:26:44,322 Era un ejecutor... Mataba a la gente que desertaba de La Compañía. 291 00:26:44,590 --> 00:26:48,526 Y ahora, los hombres que él entrenó irán tras de ti. 292 00:27:18,360 --> 00:27:21,028 Vamos, algo no está bien. 293 00:27:24,292 --> 00:27:26,359 ¿Sra. Tabak? 294 00:27:28,129 --> 00:27:30,497 ¿Sra. Tabak? 295 00:27:47,882 --> 00:27:51,518 Se acaba de ir... Tancredi... Tiene que estar afuera. 296 00:28:30,491 --> 00:28:33,960 - ¿Te encuentras bien? - Sí, estoy bien, estoy bien. 297 00:28:34,028 --> 00:28:35,996 Regreso ahora. 298 00:28:36,064 --> 00:28:39,933 No. Te quiero en un lugar seguro bajo supervisión. Vete a casa. 299 00:28:40,001 --> 00:28:45,038 - Pero necesito estar ahí. - Te llamaré cuando recuperemos Scylla. 300 00:28:46,674 --> 00:28:48,141 Les hemos dado la matrícula del camión y el número 301 00:28:48,142 --> 00:28:49,609 de identificación del vehículo a la policía local... 302 00:28:49,677 --> 00:28:52,279 Hemos perdido la iniciativa táctica en el minuto en que 303 00:28:52,280 --> 00:28:54,881 Scofield descubrió a nuestros operadores principales. 304 00:28:54,949 --> 00:28:58,466 Si queremos derrotarlo, tendremos 305 00:28:58,467 --> 00:29:01,984 que modificar nuestras operaciones y ser impredecibles. 306 00:29:17,605 --> 00:29:20,053 Son ellos... ¿Michael? ¿Dónde estás? 307 00:29:20,108 --> 00:29:24,011 En el camión blindado de La Compañía... La tenemos. 308 00:29:24,078 --> 00:29:28,215 La tienen. De acuerdo, escucha... Michael, mantente en alerta ¿entiendes? 309 00:29:28,282 --> 00:29:32,352 Lo haré... Te veré en el punto de encuentro. 310 00:30:21,356 --> 00:30:25,660 Busquen un lugar seguro y esperen hasta que sepan de nosotros. 311 00:30:25,727 --> 00:30:28,162 - Entendido. - Buena suerte, papi. 312 00:30:31,023 --> 00:30:33,227 - ¿Dónde están? - En el aeropuerto. 313 00:30:33,228 --> 00:30:35,249 Tenemos confirmación visual. 314 00:30:35,250 --> 00:30:39,007 Asegúrate de que ni un sólo avión despegue antes de que los atrapemos. 315 00:30:39,074 --> 00:30:44,045 Entendido Sr. Quédate con Scofield y Burrows. Scylla es la prioridad. 316 00:30:44,046 --> 00:30:47,451 Vuelo 1-90 hacia Chicago... 317 00:30:57,839 --> 00:30:59,909 Mira eso. 318 00:31:03,393 --> 00:31:06,261 Están justo tras de nosotros. 319 00:31:08,801 --> 00:31:10,709 Muévanse. 320 00:31:33,785 --> 00:31:35,633 AHORA 321 00:31:43,049 --> 00:31:46,462 Soy John Burton. Soy policía de Chicago que está de vacaciones. 322 00:31:46,497 --> 00:31:49,963 Mire, estoy en el aeropuerto de Ontario, en la terminal 2, exactamente en los 323 00:31:49,964 --> 00:31:53,429 mostradores de pasajes y acabo de ver algo que definitivamente les interesará. 324 00:31:55,649 --> 00:31:58,016 Tenemos compañía. 325 00:31:58,051 --> 00:32:00,731 - Michael Scofield y Lincoln Burrows. - Salgamos de aquí. 326 00:32:00,817 --> 00:32:03,552 No, no, no... Lo último que querrán hacer, es correr. 327 00:32:03,620 --> 00:32:06,622 - ¿Por qué? ¿Nos dispararán? - Sí. 328 00:32:06,689 --> 00:32:08,791 Doy la orden y mis hombres se los llevarán. 329 00:32:08,858 --> 00:32:12,747 ¿Frente a toda esta gente? No se arriesgarían a esa clase de exposición. 330 00:32:12,807 --> 00:32:15,353 Creo que ahora está claro que ustedes 331 00:32:15,354 --> 00:32:17,899 calcularon mal lo lejos que podemos llegar. 332 00:32:18,768 --> 00:32:20,935 Dame la bolsa. 333 00:32:27,657 --> 00:32:30,771 Dame la bolsa... Ahora. 334 00:32:47,269 --> 00:32:49,571 Dile a Krantz que esto no ha terminado. 335 00:32:49,572 --> 00:32:51,873 Podrás decírselo en persona. 336 00:32:51,941 --> 00:32:55,543 - ¿Señor?, acompáñenos por favor. - ¿Perdone? 337 00:32:55,611 --> 00:32:58,345 Sólo una precaución de seguridad. 338 00:33:03,119 --> 00:33:05,787 - Sí, naturalmente. - Andando. 339 00:33:11,528 --> 00:33:15,179 - ¿Esto es realmente necesario? - Vacíe el contenido de su bolso. 340 00:33:15,198 --> 00:33:18,733 Mire, lo único que tengo ahí, es una laptop y un disco duro externo. 341 00:33:19,702 --> 00:33:22,770 Se lo dije, tiene al hombre equivocado. 342 00:33:28,878 --> 00:33:31,579 Suelte el bolso, señor. 343 00:33:36,670 --> 00:33:39,662 "Bien está lo que bien acaba" Y otras comedias 344 00:33:50,425 --> 00:33:52,721 - ¿Sí? - ¿Y bien? 345 00:33:52,789 --> 00:33:54,955 Sí, la tenemos. 346 00:34:04,280 --> 00:34:07,415 Así que sabías quién era desde el principio, ¿no? 347 00:34:07,483 --> 00:34:11,786 - Mi nombre verdadero, mi historial... - Leí tu expediente, sí. 348 00:34:14,223 --> 00:34:18,059 - ¿Y si no lo hubieses hecho? - ¿Qué quieres decir? 349 00:34:18,127 --> 00:34:22,130 ¿Y si nunca hubieses sabido que yo era Theodore Bagwell, el convicto? 350 00:34:23,733 --> 00:34:26,468 ¿Hubieses creído que era Cole Pfeiffer? 351 00:34:26,535 --> 00:34:31,307 ¿Un vendedor estrella... un dotado conferenciante? 352 00:34:31,608 --> 00:34:34,089 No lo sé. 353 00:34:34,177 --> 00:34:37,145 Pero es cierto que engañaste a mucha gente. 354 00:34:37,695 --> 00:34:39,830 Hasta que les mostraste el arma. 355 00:34:42,033 --> 00:34:45,802 Supongo que es como decían en GATE: 356 00:34:45,870 --> 00:34:51,208 "Somos cautivos de nuestras identidades, 357 00:34:51,275 --> 00:34:55,345 vivimos en prisiones de nuestra propia creación" 358 00:35:00,785 --> 00:35:05,789 ¿Quién hubiese pensado que realmente tenían razón en algo? 359 00:35:07,707 --> 00:35:12,468 Si dejas caer esto, ¿significa que regresaríamos a prisión? 360 00:35:12,803 --> 00:35:16,102 No te preocupes, si esto no llega a las manos debidas en una pieza, 361 00:35:16,103 --> 00:35:19,402 estaré en tan mala posición como ustedes. 362 00:35:22,173 --> 00:35:24,673 Enhorabuena. 363 00:35:28,218 --> 00:35:30,428 ¿Ahora qué? 364 00:35:30,525 --> 00:35:32,883 Ahora cumpliré con mi parte del trato. 365 00:35:32,950 --> 00:35:34,851 Las furgonetas llegarán aquí en media hora. 366 00:35:34,919 --> 00:35:39,174 Los llevarán a una oficina de campo donde ustedes puedan pasar el proceso. 367 00:35:39,209 --> 00:35:41,885 Esta es la documentación de sus traslados. 368 00:35:41,886 --> 00:35:44,561 Entréguenlo al Agente Schmidt. Él dirige el convoy. 369 00:35:44,629 --> 00:35:46,547 Desearía poderlos llevar yo mismo, 370 00:35:46,548 --> 00:35:48,465 pero necesito ir con Dallow tan rápido como pueda. 371 00:35:50,401 --> 00:35:54,343 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 372 00:35:54,624 --> 00:35:57,207 No, no está bien, necesita ir al hospital. 373 00:35:57,275 --> 00:35:59,743 De acuerdo, enviaré una ambulancia con las furgonetas. 374 00:35:59,811 --> 00:36:02,932 Tendrás el mejor cuidado médico posible. 375 00:36:02,967 --> 00:36:06,959 - Gracias - No, yo debería ser el que agradece. 376 00:36:06,994 --> 00:36:11,554 Porque por todo lo que han hecho, hay vidas que cambiarán para siempre. 377 00:36:35,600 --> 00:36:39,269 Escuchen, necesito que venga una ambulancia con el convoy. 378 00:36:47,992 --> 00:36:50,927 Señor, ¿cuáles son sus órdenes? 379 00:36:52,196 --> 00:36:54,197 ¿Señor? 380 00:36:56,801 --> 00:36:58,701 No lo sé. 381 00:37:10,171 --> 00:37:14,141 Ninguno de nosotros tendrá que volver a mirar sobre su hombro. 382 00:37:14,208 --> 00:37:17,178 Eso es lo más importante. 383 00:37:17,946 --> 00:37:20,513 No importa lo que venga a continuación. 384 00:37:20,782 --> 00:37:24,451 Vas a lograrlo, Michael. Te operarán y... 385 00:37:24,519 --> 00:37:28,388 vas a superarlo. Exactamente como hemos superado todo. 386 00:37:33,175 --> 00:37:36,023 Está preocupada por ti. 387 00:37:55,917 --> 00:38:00,187 Es agradable saber que la siguiente vez que quiera beber uno de estos, 388 00:38:00,255 --> 00:38:03,589 no tendré que beberla en esta mierda de almacén. 389 00:38:04,158 --> 00:38:06,159 Sí. 390 00:38:11,599 --> 00:38:14,101 Ni tan siquiera recuerdo el poder sentarme 391 00:38:14,102 --> 00:38:16,603 en un restaurante o ir a un partido de pelota. 392 00:38:18,106 --> 00:38:21,174 Dios... Parece que he estado huyendo siempre. 393 00:38:21,242 --> 00:38:25,312 Pero ya es tiempo de parar... Tomar el sol. 394 00:38:38,226 --> 00:38:42,896 Sé que tendría que estar contenta en este momento, pero aún estoy asustada. 395 00:38:45,733 --> 00:38:49,736 Me asusta el haber pasado por todo esto y al final perderte de todas formas. 396 00:38:50,738 --> 00:38:55,842 Ven aquí, vamos. 397 00:38:55,910 --> 00:38:57,244 Sara... 398 00:38:57,312 --> 00:39:01,114 No me digas que todo se arreglará, por favor. 399 00:39:02,150 --> 00:39:04,151 De acuerdo... 400 00:39:05,587 --> 00:39:07,654 No lo haré. 401 00:39:27,942 --> 00:39:31,278 Veo que trajiste a tu amigo. ¿Qué le ocurrió a Gretchen? 402 00:39:31,346 --> 00:39:33,779 Huyó. 403 00:39:35,617 --> 00:39:37,484 Aquí está. 404 00:39:38,391 --> 00:39:40,322 ¿Qué...? 405 00:39:41,623 --> 00:39:44,358 Dios mío. 406 00:39:44,425 --> 00:39:49,563 No puedo creerlo ¿Y ahora qué? ¿Con el Senador Dallow? 407 00:39:49,631 --> 00:39:51,565 No, necesito atar algunos cabos sueltos. 408 00:39:51,633 --> 00:39:55,500 ¿Gretchen y Bagwell dijeron algo más de Scylla en cuanto a otros compradores? 409 00:39:55,535 --> 00:39:57,604 - Feng. - Está muerto. 410 00:39:57,672 --> 00:40:00,307 ¿No mencionaron a alguien más? 411 00:40:00,375 --> 00:40:02,976 Necesitamos conseguir acusar a tanta cosa en esto, como sea posible. 412 00:40:03,044 --> 00:40:05,180 Bueno, Bagwell debe saberlo. 413 00:40:05,215 --> 00:40:07,265 Una vez que lo metamos en la sala de interrogatorios 414 00:40:07,266 --> 00:40:09,316 y le ofrezcamos un pacto, comenzará a mover la boca. 415 00:40:27,368 --> 00:40:29,937 ¿Recuerdas lo que te dije la primera vez que estuvimos aquí? 416 00:40:32,173 --> 00:40:35,609 Sí, que cuando esto terminase, habríamos saldado la cuenta. 417 00:40:37,111 --> 00:40:39,112 La hemos saldado. 418 00:40:41,616 --> 00:40:44,384 Michael, ha pasado una hora. 419 00:40:44,452 --> 00:40:47,520 ¿Por qué no llamas a Self y verificas lo de la ambulancia? 420 00:40:59,067 --> 00:41:01,468 ¿No responde? 421 00:41:02,403 --> 00:41:04,971 Quizá haya algo mal con la señal. 422 00:41:05,709 --> 00:41:08,110 El número que usted marcó, está fuera de servicio 423 00:41:08,111 --> 00:41:10,512 y no hay un número alterno para llamar. 424 00:41:13,982 --> 00:41:15,515 ¿Qué sucede? 425 00:41:26,561 --> 00:41:31,298 Lo hiciste maravillosamente bien Miriam. Realmente te comportaste a la altura. 426 00:41:32,767 --> 00:41:34,467 Gracias. 427 00:41:36,513 --> 00:41:39,942 ¿Puedo echarle un vistazo? 428 00:41:45,613 --> 00:41:49,448 - Lo siento. - ¿De qué hablas? 429 00:42:47,900 --> 00:42:49,740 Self... 430 00:42:50,922 --> 00:42:52,644 ¡Self!