1
00:00:01,032 --> 00:00:02,566
Anteriormente en Prison Break...
2
00:00:02,634 --> 00:00:08,384
A partir de ahora, todos llevarán
su tarjeta, todo el tiempo.
3
00:00:08,419 --> 00:00:09,525
Gretchen no consiguió la sexta tarjeta.
4
00:00:09,526 --> 00:00:10,632
¿Y dónde nos deja eso?
5
00:00:10,667 --> 00:00:14,419
Gretchen nos pasó esta
información para ti.
6
00:00:14,454 --> 00:00:16,922
Podría ser de ayuda.
7
00:00:17,715 --> 00:00:20,868
Recibí una llamada de un viejo amigo
que escuchó que Scylla estaba en juego
8
00:00:20,869 --> 00:00:24,021
y quería saber si podría entrar. Arreglé
una casa segura para escuchar su oferta.
9
00:00:24,089 --> 00:00:26,179
- ¿Tienes un lápiz?
- Espera un minuto.
10
00:00:26,214 --> 00:00:28,024
1917 Piermont.
11
00:00:31,094 --> 00:00:35,398
Agente Self... Lo estábamos esperando.
12
00:00:35,399 --> 00:00:37,258
Cuando Scofield y Burrows
atraviesen esa puerta,
13
00:00:37,259 --> 00:00:42,258
- dales la oportunidad de rendirse.
- No lo harán sin pelear.
14
00:00:42,259 --> 00:00:45,906
Si toman esa posición,
responderemos igual.
15
00:00:45,907 --> 00:00:48,862
Si hacemos un movimiento
equivocado, las cámaras se
16
00:00:48,863 --> 00:00:51,817
encenderán y el General Krantz
sabrá que estamos dentro.
17
00:00:59,468 --> 00:01:02,236
¡Necesito un equipo abajo, ahora!
18
00:01:24,952 --> 00:01:27,621
No deberían tardar.
19
00:01:29,296 --> 00:01:31,372
¿Estás segura de que
no deberíamos esperar
20
00:01:31,373 --> 00:01:33,449
abajo a que Michael salga con Scylla?
21
00:01:33,517 --> 00:01:37,086
Su supieses algo de tácticas, sabrías
que esta es la posición de ventaja.
22
00:01:37,154 --> 00:01:39,955
Además tenemos silenciadores.
23
00:01:51,411 --> 00:01:55,138
Así que Scylla no es
una tarjeta. Son seis.
24
00:02:01,579 --> 00:02:05,315
Asegúrense de que no lleva
explosivos. Luego mátenlo.
25
00:02:19,363 --> 00:02:22,899
Tírenlas. O le vuelo la cabeza.
26
00:02:25,603 --> 00:02:31,475
Vaya dejando eso en el
suelo. Va a querer tirar eso.
27
00:02:34,245 --> 00:02:36,779
Bajen las armas.
28
00:02:37,782 --> 00:02:39,849
Vamos, Venga aquí.
29
00:02:40,918 --> 00:02:43,386
Vengan aquí.
30
00:02:47,257 --> 00:02:50,226
Las mejores mentes del mundo diseñaron
31
00:02:50,227 --> 00:02:53,196
este sistema de seguridad,
y casi lo vences.
32
00:02:55,166 --> 00:02:58,902
La frustración debe de estar
matándote. Lo estropeaste.
33
00:02:58,969 --> 00:03:04,440
La verdad, es que sólo hay
una pieza perdida en el rompecabezas.
34
00:03:04,508 --> 00:03:07,543
Y usted me la acaba de traer.
35
00:03:07,578 --> 00:03:10,446
No estoy seguro de a qué te refieres.
36
00:03:10,514 --> 00:03:13,983
Su tarjeta de Scylla. Ahora.
37
00:03:36,572 --> 00:03:42,532
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:
38
00:03:43,933 --> 00:03:49,884
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem
39
00:03:53,385 --> 00:03:59,372
Prison Break S04E12
"Selfless"
40
00:04:05,269 --> 00:04:07,437
¿No es lo que esperabas?
41
00:04:07,505 --> 00:04:10,491
Lo que esperaba de un hombre como usted,
42
00:04:10,492 --> 00:04:13,478
es un sistema donde
tuviesen todas las ventajas.
43
00:04:20,195 --> 00:04:24,694
Parece que estás corto de tarjetas.
44
00:04:33,230 --> 00:04:35,899
Y una mierda, General.
45
00:04:48,683 --> 00:04:50,783
Eres el peor compañero con
el que nunca he trabajado.
46
00:04:50,784 --> 00:04:51,722
¿Qué?
47
00:04:51,723 --> 00:04:56,097
Dejarme con un monstruo manco y
loco mientras tu estabas con GQ.
48
00:04:56,132 --> 00:04:58,488
- Estate callada, cállate, cállate.
- ¡No me digas lo que tengo que hacer!
49
00:04:58,556 --> 00:05:01,624
¡Eres un cobarde! Escúchenme.
50
00:05:01,692 --> 00:05:04,027
Creen que Gretchen y Bagwell
van a conseguirles Scylla,
51
00:05:04,028 --> 00:05:06,362
pero la gente que va a
robarla tiene un plan...
52
00:05:06,430 --> 00:05:07,530
- ¡Cierra el pico!
- Para engañarles.
53
00:05:07,598 --> 00:05:09,933
- ¡Cállate! Bien, estate callada.
- ¡No me digas que me calle!
54
00:05:10,000 --> 00:05:12,335
- No le digas nada.
- ¡Puedo decirle lo que quiera!
55
00:05:12,403 --> 00:05:14,237
- ¡Que te calles!
- ¡No me digas que cierre el pico!
56
00:05:28,219 --> 00:05:29,918
¡No!
57
00:05:45,636 --> 00:05:48,304
- Lo necesitábamos.
- Iba a matarte.
58
00:05:48,372 --> 00:05:51,541
Bien, vete a por Gretchen y
Bagwell, yo me ocuparé de esto.
59
00:05:55,079 --> 00:05:59,082
Cole, deberías avergonzarte de ti mismo.
60
00:06:00,584 --> 00:06:03,420
No sé cómo funcionaban las
cosas en casa, pero por aquí
61
00:06:03,421 --> 00:06:06,256
nos gusta hacer una presentación
adecuada a nuestros invitados.
62
00:06:06,323 --> 00:06:07,674
Soy Gregory White. Me
alegro de conocerla.
63
00:06:07,675 --> 00:06:09,025
Susan Anthony.
64
00:06:09,093 --> 00:06:12,896
La he estado viendo por aquí desde
hace unos días, ¿es una futura cliente?
65
00:06:12,963 --> 00:06:15,398
Realmente no, soy una antigua
compañera de trabajo de Cole.
66
00:06:15,466 --> 00:06:17,233
Es una vendedora bastante convincente.
67
00:06:17,301 --> 00:06:20,003
¿De verdad? ¿Dónde trabajaron?
68
00:06:22,806 --> 00:06:26,776
- Florida.
- ¿Florida?
69
00:06:26,844 --> 00:06:28,745
¿No estabas en la división del noreste?
70
00:06:28,812 --> 00:06:29,879
Estaba...
71
00:06:29,947 --> 00:06:34,534
Pero mi primer trabajo
con GATE fue en Clearwater.
72
00:06:34,569 --> 00:06:38,064
Supongo que no te quedabas
mucho quieto ¿verdad?
73
00:06:38,099 --> 00:06:40,823
Dios, nací siendo un vagabundo.
74
00:06:41,892 --> 00:06:44,780
Bueno, ha sido estupendo conocerla...
75
00:06:44,815 --> 00:06:47,897
Tengo que ir a una multiconferencia.
76
00:06:53,975 --> 00:06:56,086
Lo sabe.
77
00:07:00,411 --> 00:07:04,981
No. No. No.
78
00:07:05,448 --> 00:07:08,505
¡Tiene un arma!
79
00:07:15,759 --> 00:07:17,826
Deja eso.
80
00:07:18,329 --> 00:07:20,104
Por favor, por aquí, entren
al despacho del Sr. White.
81
00:07:20,105 --> 00:07:21,880
Todos tranquilos, ¡al
despacho del Sr. White!
82
00:07:21,881 --> 00:07:23,933
- ¡Siéntese!
- ¡Escúchenme atentamente!
83
00:07:24,001 --> 00:07:28,204
Nadie saldrá lastimado... ¿Y ahora qué?
84
00:07:38,215 --> 00:07:42,285
¿Cómo conseguiste las cinco tarjetas?
85
00:07:42,353 --> 00:07:45,321
La frustración tiene
que estarle matando.
86
00:08:06,810 --> 00:08:10,535
¿Eso es...? ¿Qué es eso?
87
00:08:10,570 --> 00:08:13,500
Las tarjetas eran llaves...
88
00:08:13,535 --> 00:08:16,319
y esto...
89
00:08:17,555 --> 00:08:19,889
esto es Scylla.
90
00:08:20,458 --> 00:08:22,059
Supongo que ahora está deseando haber
91
00:08:22,060 --> 00:08:23,660
montado la trampa a
cualquier otro, ¿General?
92
00:08:23,727 --> 00:08:27,630
No están ni cerca de
poder salir de aquí.
93
00:08:28,799 --> 00:08:31,067
Vamos.
94
00:08:37,107 --> 00:08:39,042
¿Seguro, papi?
95
00:08:39,109 --> 00:08:40,877
No tenemos idea de lo
que nos espera allá.
96
00:08:40,945 --> 00:08:42,245
Sí, pero tampoco sabemos
lo que ocurrirá arriba.
97
00:08:42,313 --> 00:08:47,817
Confía en mí. General, lo
necesitamos para activar el ascensor.
98
00:08:58,796 --> 00:09:00,796
Que tengan suerte.
99
00:09:02,266 --> 00:09:04,800
Viene con nosotros.
100
00:09:17,756 --> 00:09:21,125
Todo está bien, Damani. Guarda
el arma... Todo está bajo control.
101
00:09:33,866 --> 00:09:35,860
Tenemos una situación grave.
102
00:09:44,327 --> 00:09:49,331
- Michael, gracias a Dios.
- La tenemos.
103
00:09:49,830 --> 00:09:51,681
¿Cómo va lo de acercarte a tu objetivo?
104
00:09:51,682 --> 00:09:53,532
Bastante bien.
105
00:09:53,600 --> 00:09:56,535
Pero dame cinco minutos más.
106
00:10:28,568 --> 00:10:32,271
¿En esa mesa es donde se sentó a
pedirle a Wyatt que matase a mi hijo?
107
00:10:32,339 --> 00:10:37,843
No te preocupes, Alex... No
habrá más órdenes después de hoy.
108
00:10:39,379 --> 00:10:43,582
Tengo curiosidad... ¿Cómo
creen que saldrán de aquí?
109
00:10:44,579 --> 00:10:47,688
En el momento en que salimos
del ascensor, mi guardia
110
00:10:47,689 --> 00:10:50,798
hizo una llamada para
aislar todo el edificio.
111
00:10:50,833 --> 00:10:54,502
Nadie entra o sale.
112
00:10:54,839 --> 00:10:59,799
Así que lo que están
esperando... no vendrá.
113
00:12:09,002 --> 00:12:11,751
- ¿Qué miras?
- Nada, nada.
114
00:12:11,752 --> 00:12:14,606
- ¿Qué miras?
- Nada.
115
00:12:16,322 --> 00:12:20,512
No me pongas los ojos encima,
soldado. Vuelve al trabajo.
116
00:12:22,922 --> 00:12:27,563
No hay forma de que esto termine
bien. Deberíamos salir de aquí.
117
00:12:27,564 --> 00:12:33,469
¿No crees que vale la pena esperar
20 minutos por 125 millones? ¡Cállate!
118
00:12:36,708 --> 00:12:40,676
Quiero un equipo fuera del despacho
del General. Necesitamos controlar esto.
119
00:12:40,744 --> 00:12:43,445
Revisa el ascensor.
120
00:12:44,114 --> 00:12:46,715
Cubre las escaleras.
121
00:12:50,100 --> 00:12:53,143
Todo este diseño sólo para
guardar unos nombres e informes.
122
00:12:53,590 --> 00:12:56,225
¿Nombres e informes?
123
00:12:56,293 --> 00:13:00,997
¿Es esa la información que
les dio el gobierno o su padre?
124
00:13:02,933 --> 00:13:07,103
- Con cuidado.
- Cajón superior derecho.
125
00:13:07,371 --> 00:13:10,339
Hay algo que te será de interés.
126
00:13:10,407 --> 00:13:13,809
Lo coloqué ahí cuando
ustedes aparecieron.
127
00:13:15,045 --> 00:13:16,979
¿Por qué te fuiste?
128
00:13:17,047 --> 00:13:19,349
Estuve trabajando con un
grupo de multinacionales
129
00:13:19,350 --> 00:13:21,651
a los que llamamos La Compañía.
130
00:13:21,718 --> 00:13:24,610
Ellos deciden todas las
oportunidades que toma este país.
131
00:13:24,645 --> 00:13:27,890
Conocí a tu padre desde
antes que nacieras.
132
00:13:27,958 --> 00:13:33,396
- ¿Sabías que trabajó para La Compañía?
- Sí, era analista de datos.
133
00:13:34,028 --> 00:13:36,926
¿Eso es lo que te dijo?
134
00:13:37,079 --> 00:13:40,736
Bueno, tiene sentido, quería
protegerte de la verdad.
135
00:13:40,804 --> 00:13:42,033
Se lo advierto...
136
00:13:42,133 --> 00:13:44,771
Tu padre era un hombre brillante,
137
00:13:44,772 --> 00:13:47,410
pero nunca podría haber
derrotado a La Compañía.
138
00:13:47,477 --> 00:13:53,416
No cometas la misma equivocación,
el error fatal que cometió.
139
00:13:53,484 --> 00:13:56,828
Pero hay tanto que no
sabes de La Compañía...
140
00:13:56,863 --> 00:14:00,156
de Scylla... de tu padre...
141
00:14:00,224 --> 00:14:03,459
- de tu madre.
- Juro por Dios que lo mataré.
142
00:14:04,954 --> 00:14:07,822
Vamos... Ya llegaremos a eso.
143
00:14:10,501 --> 00:14:12,868
¿Cuál es el plan?
144
00:14:24,022 --> 00:14:27,083
¿Agente Self? ¿Cómo vamos?
145
00:14:27,151 --> 00:14:29,018
Los hombres se fueron
hace unas dos horas.
146
00:14:29,086 --> 00:14:31,412
¿No hay confirmación o lo que
sea de que tienen a Scylla?
147
00:14:31,447 --> 00:14:34,490
Aún no, pero te prometo, Herb,
que serás el primero en saberlo.
148
00:14:34,558 --> 00:14:36,626
Tan pronto como sepa algo,
tomaré un auto sin señalización
149
00:14:36,693 --> 00:14:38,561
para elegir la ubicación y me
voy a ir directamente con...
150
00:14:38,629 --> 00:14:41,247
No, te dirigirás directamente
con el Senador Dallow.
151
00:14:41,248 --> 00:14:43,866
Estará el Fiscal General esperando.
152
00:14:43,934 --> 00:14:46,702
No podemos cambiar el plan,
es demasiado peligroso.
153
00:14:46,770 --> 00:14:49,839
Sí señor. Estamos casi
en la línea de meta.
154
00:14:49,907 --> 00:14:52,441
Lo sé.
155
00:14:54,044 --> 00:14:57,947
Nunca pensé que llevarías esto
tan lejos... Estaba equivocado.
156
00:15:02,653 --> 00:15:06,756
Tenemos que estar preparados para entrar
tan pronto como el General de la orden.
157
00:15:30,680 --> 00:15:33,349
¿Qué es lo que quieren todos ustedes?
158
00:15:34,852 --> 00:15:40,256
Fernando. Di una palabra y estará pagada
la educación universitaria de tu hija.
159
00:15:40,324 --> 00:15:41,724
Le compraremos una
casa en la que crecer.
160
00:15:41,792 --> 00:15:44,794
¿Usted cree que puede
comprarnos con un poco de dinero?
161
00:15:44,862 --> 00:15:47,063
¿Que lo olvidemos todo,
darlo por terminado?
162
00:15:47,130 --> 00:15:52,034
Pam te necesita, Alex.
Ahora más que nunca.
163
00:15:52,102 --> 00:15:56,572
Ustedes dos aún están heridos,
pero denle tiempo, ya pasará.
164
00:15:56,640 --> 00:15:58,658
Y quizá algún día estén
preparados para ser
165
00:15:58,659 --> 00:16:00,677
padres otra vez y si el
dinero no es problema...
166
00:16:00,744 --> 00:16:05,781
Debería oírse a sí mismo en este
momento. La desesperación en su voz.
167
00:16:05,849 --> 00:16:08,651
- ¿La oye?
- Pero escucha lo que te digo.
168
00:16:08,719 --> 00:16:10,539
- Aléjese de mí.
- Lo que tú quieras...
169
00:16:10,540 --> 00:16:12,655
Aléjese de mí.
170
00:16:13,738 --> 00:16:18,261
Lo que quieran, puedo darlo.
171
00:16:20,905 --> 00:16:24,267
Pasajes de avión para ti y para
Sara a cualquier lugar del mundo.
172
00:16:24,334 --> 00:16:28,190
Lo que quiero es ver a La Compañía
173
00:16:28,191 --> 00:16:32,046
quemada hasta los cimientos
y a usted en prisión.
174
00:16:32,976 --> 00:16:35,678
Es todo lo que queremos.
175
00:16:36,981 --> 00:16:39,882
Nunca sucederá.
176
00:16:52,878 --> 00:16:55,413
- Lo siento mucho.
- Apártese.
177
00:16:55,766 --> 00:16:58,115
Disculpe, permítame ayudarle.
178
00:16:58,168 --> 00:17:00,569
¿Sabe qué? Deténgase, sólo...
179
00:17:02,406 --> 00:17:04,973
No se preocupe.
180
00:17:05,507 --> 00:17:09,846
- ¿Se encuentra bien?
- Disculpen caballeros, gracias.
181
00:17:16,186 --> 00:17:18,888
Maldita sea.
182
00:17:29,470 --> 00:17:32,100
Todo mundo en posición.
183
00:17:34,403 --> 00:17:40,353
Esto terminará muy pronto
y no será nada agradable.
184
00:17:40,388 --> 00:17:42,752
Última oportunidad...
185
00:17:42,753 --> 00:17:48,051
Dejen a Scylla y ustedes podrán irse.
186
00:17:49,714 --> 00:17:52,320
Simplemente atravesar la puerta.
187
00:17:57,032 --> 00:18:01,430
- ¿A dónde va?
- Me disparan ¿y luego qué?
188
00:18:01,498 --> 00:18:05,523
¿Saltan por la ventana de
mi despacho en el 19º piso?
189
00:18:05,558 --> 00:18:08,671
Michael, me matas y pierdes el apoyo.
190
00:18:13,428 --> 00:18:15,382
¿Diga?
191
00:18:20,197 --> 00:18:24,320
- Es para usted.
- ¿Qué es eso?
192
00:18:24,355 --> 00:18:26,188
El apoyo.
193
00:18:27,191 --> 00:18:29,759
- Soy yo.
- ¿Lisa?
194
00:18:32,268 --> 00:18:36,032
- Me están apuntando con una pistola.
- ¿Qué ocurre?
195
00:18:36,099 --> 00:18:37,200
Es Tancredi.
196
00:18:37,267 --> 00:18:41,938
Dice que si no permites a Michael y a
los demás salir con Scylla, me matará.
197
00:18:45,879 --> 00:18:47,876
¿Papá?
198
00:18:49,446 --> 00:18:51,914
Por favor.
199
00:18:54,251 --> 00:18:57,086
Haz lo que quieren.
200
00:19:00,691 --> 00:19:03,493
Le sugiero que acepte el
consejo de su hija, General.
201
00:19:03,560 --> 00:19:05,861
Hijo de puta.
202
00:19:11,556 --> 00:19:14,669
Lisa... ¿dónde estás?...
¡Vuelve a llamarla!
203
00:19:14,680 --> 00:19:19,980
Hablará con su hija después de que
nos vayamos con Scylla, naturalmente.
204
00:19:20,358 --> 00:19:22,743
Mira, he leído suficiente
información sobre tu novia
205
00:19:22,744 --> 00:19:25,129
para saber que no haría
daño ni a una mosca.
206
00:19:25,130 --> 00:19:30,652
Eso quizá hace tres
meses... pero ha cambiado.
207
00:19:31,002 --> 00:19:36,952
Todos hemos cambiado. Esta es la
lista de todos a los que ha matado.
208
00:19:37,187 --> 00:19:40,744
Padres, hijos, amigos.
209
00:19:43,615 --> 00:19:47,872
¿Cree realmente que la vida de
su hija vale más que la de ellos?
210
00:19:48,413 --> 00:19:50,742
Ocurrirán una de dos cosas...
211
00:19:50,777 --> 00:19:55,789
O nos deja salir o Lisa morirá...
Cualquiera de ellas me sirve.
212
00:19:56,497 --> 00:19:59,207
No la lastimen.
213
00:19:59,242 --> 00:20:03,233
Mientras usted mantenga hasta
el final el pacto, no lo haremos.
214
00:20:06,171 --> 00:20:11,008
Usted ordenó trasladar
Scylla... Muéstrenos cómo.
215
00:20:20,811 --> 00:20:23,586
¡Estoy saliendo con ellos!
216
00:20:29,094 --> 00:20:32,263
Retírense.
217
00:20:32,330 --> 00:20:34,764
Sí señor.
218
00:20:44,925 --> 00:20:46,449
Deben haber encontrado otra salida.
219
00:20:46,484 --> 00:20:47,658
Eso es imposible.
220
00:20:47,659 --> 00:20:48,833
Entonces los capturaron o están muertos.
221
00:20:48,868 --> 00:20:50,368
¿Cuánto más esperaremos?
222
00:20:50,403 --> 00:20:52,049
Tú eras el que decía que
Scofield tenía un plan.
223
00:20:52,117 --> 00:20:53,851
¡Y tú pusiste un arma
en la cara del Sr. White!
224
00:20:53,919 --> 00:20:56,520
Iba a llamar a la policía.
225
00:20:59,729 --> 00:21:02,660
- Está bien, todo bien, Agente Federal.
- ¿Qué?
226
00:21:02,727 --> 00:21:06,931
Rápido, te ayudaré, rápido.
Ayúdame a desatar a los demás.
227
00:21:12,688 --> 00:21:14,305
Bien, vigilaré a Cole y a la mujer.
228
00:21:14,372 --> 00:21:17,141
Quiero que salgan dos a la vez.
De acuerdo, ustedes dos primero.
229
00:21:17,209 --> 00:21:19,877
¿Por qué no podemos salir todos
juntos? Ya estás aquí, ve y arréstalos.
230
00:21:19,945 --> 00:21:22,813
Quiero sacar a todos los que pueda antes
de que se den cuenta de lo que sucede.
231
00:21:22,881 --> 00:21:25,548
A Theodore Bagwell se
le busca por asesinato.
232
00:21:25,549 --> 00:21:28,215
Ahora, Cole Pfeiffer un secuestrador.
233
00:21:28,250 --> 00:21:29,653
¿Qué voy a hacer?
234
00:21:29,721 --> 00:21:32,723
Correrás para salvar la vida, idiota.
235
00:21:36,618 --> 00:21:39,609
- Me voy.
- No, Sr. White.
236
00:21:39,644 --> 00:21:42,099
No, Sr. White. ¡Espere! ¡No! ¡Espere!
237
00:21:57,682 --> 00:22:01,084
¡Todo el mundo al
suelo! ¡Bajen sus armas!
238
00:22:19,538 --> 00:22:21,471
¡Llama al 911!
239
00:22:28,680 --> 00:22:32,817
¿Cómo se siente? ¿El ser forzado
a hacer algo que no quieres hacer?
240
00:22:32,884 --> 00:22:35,269
Pero sabiendo que si
usted no lleva a cabo esto,
241
00:22:35,270 --> 00:22:37,655
alguien que usted quiere,
sufrirá... que lo pagarán.
242
00:22:38,957 --> 00:22:42,025
Obtienes lo que das ¿no General?
243
00:22:46,498 --> 00:22:49,217
No puedo ni imaginar
por lo que has pasado.
244
00:22:49,252 --> 00:22:52,002
No puedo imaginar lo que querías.
245
00:22:52,731 --> 00:22:54,823
Te hayan hecho lo que te hayan hecho...
246
00:22:54,858 --> 00:22:57,906
"Ellos", eres tú, amiga.
247
00:22:58,631 --> 00:23:01,979
Lo que sea que te hayan
dicho, tienes que comprender...
248
00:23:02,047 --> 00:23:05,515
que Scofield y Burrows son malos hombres.
249
00:23:09,333 --> 00:23:15,292
Eras una médico. Dedicaste toda tu vida
a ayudar a otra gente, ahora mírate.
250
00:23:16,810 --> 00:23:20,824
Te tienen apuntando con una
pistola a una mujer inocente.
251
00:23:20,859 --> 00:23:24,081
¿Así que eres inocente?, tú
eres... la que hace los cálculos
252
00:23:24,082 --> 00:23:27,304
y lleva los datos para hacer
del mundo un lugar mejor?
253
00:23:29,441 --> 00:23:31,775
¿Sra. Tabak?
254
00:23:31,776 --> 00:23:34,992
Estás bien, necesitas un par de minutos.
255
00:23:36,928 --> 00:23:40,163
¿Sra. Tabak? ¿Se encuentra bien?
256
00:23:41,596 --> 00:23:43,633
Dilo.
257
00:23:44,369 --> 00:23:48,159
Estoy limpiándome la falda...
Porque si no puedo sacar la grasa
258
00:23:48,160 --> 00:23:51,949
antes de llevarla a la
tintorería, quedará arruinada.
259
00:23:52,751 --> 00:23:54,710
De acuerdo, señora.
260
00:23:56,206 --> 00:23:59,231
No sé cómo se ven las cosas
arriba, en tu torre de marfil.
261
00:23:59,292 --> 00:24:03,462
Abajo, en la tierra, hombres y
mujeres mueren y arruinan sus vidas.
262
00:24:03,729 --> 00:24:06,681
Así que estoy preparada para hacer
263
00:24:06,682 --> 00:24:09,634
cualquier cosa a fin
de detener a tu gente.
264
00:24:11,937 --> 00:24:14,571
Date la vuelta.
265
00:24:16,843 --> 00:24:20,512
Date... la vuelta, Lisa.
266
00:24:35,975 --> 00:24:38,303
Debiste haberme permitido
intentar convencer al Sr. White
267
00:24:38,304 --> 00:24:40,631
de que todo iba a resultar
bien. Así podría haber...
268
00:24:40,666 --> 00:24:43,234
¿Qué? ¿Ponerte un traje de
mono todos los días y sentarte
269
00:24:43,235 --> 00:24:45,803
tras una mesa? ¿Cuánto crees
que eso iba a durar ?
270
00:24:47,421 --> 00:24:50,818
¿Caminarás por la calle con un MP-5?
271
00:24:59,452 --> 00:25:03,888
- No puedes decirlo en serio.
- Pueden identificarte, Cole.
272
00:25:03,956 --> 00:25:06,424
Eres el único que me conecta
con la escena del crimen.
273
00:25:06,425 --> 00:25:08,893
Pero, oye... fue
agradable trabajar contigo.
274
00:25:38,924 --> 00:25:41,192
¡No se muevan!
275
00:25:42,395 --> 00:25:47,098
- ¡Media vuelta, media vuelta!
- Con cariño, azúcar.
276
00:25:47,166 --> 00:25:51,436
Para ti, soy la Agente Especial
Miriam Holtz, azúcar... Muévete.
277
00:25:51,504 --> 00:25:55,640
Quiero hablar con mi hija, tener la
confirmación de que la han liberado.
278
00:25:55,708 --> 00:25:57,475
Sara mantendrá a su hija custodiada
279
00:25:57,543 --> 00:26:01,947
hasta que sepa que estamos seguros lejos
de este lugar sin nadie que nos persiga.
280
00:26:02,015 --> 00:26:06,777
Los agentes de La Compañía no sólo están
dentro del FBI y del Servicio Secreto.
281
00:26:06,820 --> 00:26:08,812
Están dentro de las
fuerzas locales de la ley,
282
00:26:08,813 --> 00:26:10,804
hospitales y Departamento de Tráfico.
283
00:26:10,857 --> 00:26:12,067
Nunca nos verán llegar.
284
00:26:12,068 --> 00:26:14,348
En realidad, una vez que pongamos
a Scylla en las manos adecuadas,
285
00:26:14,349 --> 00:26:16,628
todos sus agentes,
todas sus operaciones,
286
00:26:16,696 --> 00:26:21,699
quedarán al descubierto y
todos... los verán llegar.
287
00:26:26,562 --> 00:26:30,931
Le hicimos esto a usted,
nosotros lo logramos.
288
00:26:30,943 --> 00:26:33,711
No lo olvide, anciano.
289
00:26:34,914 --> 00:26:38,583
¿Quieres saber lo que hizo tu
padre realmente para La Compañía?
290
00:26:38,651 --> 00:26:44,322
Era un ejecutor... Mataba a la
gente que desertaba de La Compañía.
291
00:26:44,590 --> 00:26:48,526
Y ahora, los hombres que
él entrenó irán tras de ti.
292
00:27:18,360 --> 00:27:21,028
Vamos, algo no está bien.
293
00:27:24,292 --> 00:27:26,359
¿Sra. Tabak?
294
00:27:28,129 --> 00:27:30,497
¿Sra. Tabak?
295
00:27:47,882 --> 00:27:51,518
Se acaba de ir... Tancredi...
Tiene que estar afuera.
296
00:28:30,491 --> 00:28:33,960
- ¿Te encuentras bien?
- Sí, estoy bien, estoy bien.
297
00:28:34,028 --> 00:28:35,996
Regreso ahora.
298
00:28:36,064 --> 00:28:39,933
No. Te quiero en un lugar seguro
bajo supervisión. Vete a casa.
299
00:28:40,001 --> 00:28:45,038
- Pero necesito estar ahí.
- Te llamaré cuando recuperemos Scylla.
300
00:28:46,674 --> 00:28:48,141
Les hemos dado la matrícula
del camión y el número
301
00:28:48,142 --> 00:28:49,609
de identificación del
vehículo a la policía local...
302
00:28:49,677 --> 00:28:52,279
Hemos perdido la iniciativa
táctica en el minuto en que
303
00:28:52,280 --> 00:28:54,881
Scofield descubrió a nuestros
operadores principales.
304
00:28:54,949 --> 00:28:58,466
Si queremos derrotarlo, tendremos
305
00:28:58,467 --> 00:29:01,984
que modificar nuestras
operaciones y ser impredecibles.
306
00:29:17,605 --> 00:29:20,053
Son ellos... ¿Michael? ¿Dónde estás?
307
00:29:20,108 --> 00:29:24,011
En el camión blindado de
La Compañía... La tenemos.
308
00:29:24,078 --> 00:29:28,215
La tienen. De acuerdo, escucha...
Michael, mantente en alerta ¿entiendes?
309
00:29:28,282 --> 00:29:32,352
Lo haré... Te veré en
el punto de encuentro.
310
00:30:21,356 --> 00:30:25,660
Busquen un lugar seguro y esperen
hasta que sepan de nosotros.
311
00:30:25,727 --> 00:30:28,162
- Entendido.
- Buena suerte, papi.
312
00:30:31,023 --> 00:30:33,227
- ¿Dónde están?
- En el aeropuerto.
313
00:30:33,228 --> 00:30:35,249
Tenemos confirmación visual.
314
00:30:35,250 --> 00:30:39,007
Asegúrate de que ni un sólo avión
despegue antes de que los atrapemos.
315
00:30:39,074 --> 00:30:44,045
Entendido Sr. Quédate con Scofield
y Burrows. Scylla es la prioridad.
316
00:30:44,046 --> 00:30:47,451
Vuelo 1-90 hacia Chicago...
317
00:30:57,839 --> 00:30:59,909
Mira eso.
318
00:31:03,393 --> 00:31:06,261
Están justo tras de nosotros.
319
00:31:08,801 --> 00:31:10,709
Muévanse.
320
00:31:33,785 --> 00:31:35,633
AHORA
321
00:31:43,049 --> 00:31:46,462
Soy John Burton. Soy policía de
Chicago que está de vacaciones.
322
00:31:46,497 --> 00:31:49,963
Mire, estoy en el aeropuerto de Ontario,
en la terminal 2, exactamente en los
323
00:31:49,964 --> 00:31:53,429
mostradores de pasajes y acabo de ver
algo que definitivamente les interesará.
324
00:31:55,649 --> 00:31:58,016
Tenemos compañía.
325
00:31:58,051 --> 00:32:00,731
- Michael Scofield y Lincoln Burrows.
- Salgamos de aquí.
326
00:32:00,817 --> 00:32:03,552
No, no, no... Lo último que
querrán hacer, es correr.
327
00:32:03,620 --> 00:32:06,622
- ¿Por qué? ¿Nos dispararán?
- Sí.
328
00:32:06,689 --> 00:32:08,791
Doy la orden y mis
hombres se los llevarán.
329
00:32:08,858 --> 00:32:12,747
¿Frente a toda esta gente? No se
arriesgarían a esa clase de exposición.
330
00:32:12,807 --> 00:32:15,353
Creo que ahora está claro que ustedes
331
00:32:15,354 --> 00:32:17,899
calcularon mal lo lejos
que podemos llegar.
332
00:32:18,768 --> 00:32:20,935
Dame la bolsa.
333
00:32:27,657 --> 00:32:30,771
Dame la bolsa... Ahora.
334
00:32:47,269 --> 00:32:49,571
Dile a Krantz que esto no ha terminado.
335
00:32:49,572 --> 00:32:51,873
Podrás decírselo en persona.
336
00:32:51,941 --> 00:32:55,543
- ¿Señor?, acompáñenos por favor.
- ¿Perdone?
337
00:32:55,611 --> 00:32:58,345
Sólo una precaución de seguridad.
338
00:33:03,119 --> 00:33:05,787
- Sí, naturalmente.
- Andando.
339
00:33:11,528 --> 00:33:15,179
- ¿Esto es realmente necesario?
- Vacíe el contenido de su bolso.
340
00:33:15,198 --> 00:33:18,733
Mire, lo único que tengo ahí, es
una laptop y un disco duro externo.
341
00:33:19,702 --> 00:33:22,770
Se lo dije, tiene al hombre equivocado.
342
00:33:28,878 --> 00:33:31,579
Suelte el bolso, señor.
343
00:33:36,670 --> 00:33:39,662
"Bien está lo que bien acaba"
Y otras comedias
344
00:33:50,425 --> 00:33:52,721
- ¿Sí?
- ¿Y bien?
345
00:33:52,789 --> 00:33:54,955
Sí, la tenemos.
346
00:34:04,280 --> 00:34:07,415
Así que sabías quién era
desde el principio, ¿no?
347
00:34:07,483 --> 00:34:11,786
- Mi nombre verdadero, mi historial...
- Leí tu expediente, sí.
348
00:34:14,223 --> 00:34:18,059
- ¿Y si no lo hubieses hecho?
- ¿Qué quieres decir?
349
00:34:18,127 --> 00:34:22,130
¿Y si nunca hubieses sabido que yo
era Theodore Bagwell, el convicto?
350
00:34:23,733 --> 00:34:26,468
¿Hubieses creído que era Cole Pfeiffer?
351
00:34:26,535 --> 00:34:31,307
¿Un vendedor estrella...
un dotado conferenciante?
352
00:34:31,608 --> 00:34:34,089
No lo sé.
353
00:34:34,177 --> 00:34:37,145
Pero es cierto que
engañaste a mucha gente.
354
00:34:37,695 --> 00:34:39,830
Hasta que les mostraste el arma.
355
00:34:42,033 --> 00:34:45,802
Supongo que es como decían en GATE:
356
00:34:45,870 --> 00:34:51,208
"Somos cautivos de nuestras identidades,
357
00:34:51,275 --> 00:34:55,345
vivimos en prisiones de
nuestra propia creación"
358
00:35:00,785 --> 00:35:05,789
¿Quién hubiese pensado que
realmente tenían razón en algo?
359
00:35:07,707 --> 00:35:12,468
Si dejas caer esto, ¿significa
que regresaríamos a prisión?
360
00:35:12,803 --> 00:35:16,102
No te preocupes, si esto no llega
a las manos debidas en una pieza,
361
00:35:16,103 --> 00:35:19,402
estaré en tan mala
posición como ustedes.
362
00:35:22,173 --> 00:35:24,673
Enhorabuena.
363
00:35:28,218 --> 00:35:30,428
¿Ahora qué?
364
00:35:30,525 --> 00:35:32,883
Ahora cumpliré con mi parte del trato.
365
00:35:32,950 --> 00:35:34,851
Las furgonetas llegarán
aquí en media hora.
366
00:35:34,919 --> 00:35:39,174
Los llevarán a una oficina de campo
donde ustedes puedan pasar el proceso.
367
00:35:39,209 --> 00:35:41,885
Esta es la documentación
de sus traslados.
368
00:35:41,886 --> 00:35:44,561
Entréguenlo al Agente
Schmidt. Él dirige el convoy.
369
00:35:44,629 --> 00:35:46,547
Desearía poderlos llevar yo mismo,
370
00:35:46,548 --> 00:35:48,465
pero necesito ir con Dallow
tan rápido como pueda.
371
00:35:50,401 --> 00:35:54,343
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
372
00:35:54,624 --> 00:35:57,207
No, no está bien,
necesita ir al hospital.
373
00:35:57,275 --> 00:35:59,743
De acuerdo, enviaré una
ambulancia con las furgonetas.
374
00:35:59,811 --> 00:36:02,932
Tendrás el mejor cuidado médico posible.
375
00:36:02,967 --> 00:36:06,959
- Gracias
- No, yo debería ser el que agradece.
376
00:36:06,994 --> 00:36:11,554
Porque por todo lo que han hecho,
hay vidas que cambiarán para siempre.
377
00:36:35,600 --> 00:36:39,269
Escuchen, necesito que venga
una ambulancia con el convoy.
378
00:36:47,992 --> 00:36:50,927
Señor, ¿cuáles son sus órdenes?
379
00:36:52,196 --> 00:36:54,197
¿Señor?
380
00:36:56,801 --> 00:36:58,701
No lo sé.
381
00:37:10,171 --> 00:37:14,141
Ninguno de nosotros tendrá que
volver a mirar sobre su hombro.
382
00:37:14,208 --> 00:37:17,178
Eso es lo más importante.
383
00:37:17,946 --> 00:37:20,513
No importa lo que venga a continuación.
384
00:37:20,782 --> 00:37:24,451
Vas a lograrlo,
Michael. Te operarán y...
385
00:37:24,519 --> 00:37:28,388
vas a superarlo. Exactamente
como hemos superado todo.
386
00:37:33,175 --> 00:37:36,023
Está preocupada por ti.
387
00:37:55,917 --> 00:38:00,187
Es agradable saber que la siguiente
vez que quiera beber uno de estos,
388
00:38:00,255 --> 00:38:03,589
no tendré que beberla en
esta mierda de almacén.
389
00:38:04,158 --> 00:38:06,159
Sí.
390
00:38:11,599 --> 00:38:14,101
Ni tan siquiera recuerdo
el poder sentarme
391
00:38:14,102 --> 00:38:16,603
en un restaurante o ir
a un partido de pelota.
392
00:38:18,106 --> 00:38:21,174
Dios... Parece que he
estado huyendo siempre.
393
00:38:21,242 --> 00:38:25,312
Pero ya es tiempo de
parar... Tomar el sol.
394
00:38:38,226 --> 00:38:42,896
Sé que tendría que estar contenta en
este momento, pero aún estoy asustada.
395
00:38:45,733 --> 00:38:49,736
Me asusta el haber pasado por todo esto
y al final perderte de todas formas.
396
00:38:50,738 --> 00:38:55,842
Ven aquí, vamos.
397
00:38:55,910 --> 00:38:57,244
Sara...
398
00:38:57,312 --> 00:39:01,114
No me digas que todo
se arreglará, por favor.
399
00:39:02,150 --> 00:39:04,151
De acuerdo...
400
00:39:05,587 --> 00:39:07,654
No lo haré.
401
00:39:27,942 --> 00:39:31,278
Veo que trajiste a tu amigo.
¿Qué le ocurrió a Gretchen?
402
00:39:31,346 --> 00:39:33,779
Huyó.
403
00:39:35,617 --> 00:39:37,484
Aquí está.
404
00:39:38,391 --> 00:39:40,322
¿Qué...?
405
00:39:41,623 --> 00:39:44,358
Dios mío.
406
00:39:44,425 --> 00:39:49,563
No puedo creerlo ¿Y ahora
qué? ¿Con el Senador Dallow?
407
00:39:49,631 --> 00:39:51,565
No, necesito atar algunos cabos sueltos.
408
00:39:51,633 --> 00:39:55,500
¿Gretchen y Bagwell dijeron algo más
de Scylla en cuanto a otros compradores?
409
00:39:55,535 --> 00:39:57,604
- Feng.
- Está muerto.
410
00:39:57,672 --> 00:40:00,307
¿No mencionaron a alguien más?
411
00:40:00,375 --> 00:40:02,976
Necesitamos conseguir acusar a
tanta cosa en esto, como sea posible.
412
00:40:03,044 --> 00:40:05,180
Bueno, Bagwell debe saberlo.
413
00:40:05,215 --> 00:40:07,265
Una vez que lo metamos en
la sala de interrogatorios
414
00:40:07,266 --> 00:40:09,316
y le ofrezcamos un pacto,
comenzará a mover la boca.
415
00:40:27,368 --> 00:40:29,937
¿Recuerdas lo que te dije la
primera vez que estuvimos aquí?
416
00:40:32,173 --> 00:40:35,609
Sí, que cuando esto terminase,
habríamos saldado la cuenta.
417
00:40:37,111 --> 00:40:39,112
La hemos saldado.
418
00:40:41,616 --> 00:40:44,384
Michael, ha pasado una hora.
419
00:40:44,452 --> 00:40:47,520
¿Por qué no llamas a Self y
verificas lo de la ambulancia?
420
00:40:59,067 --> 00:41:01,468
¿No responde?
421
00:41:02,403 --> 00:41:04,971
Quizá haya algo mal con la señal.
422
00:41:05,709 --> 00:41:08,110
El número que usted marcó,
está fuera de servicio
423
00:41:08,111 --> 00:41:10,512
y no hay un número alterno para llamar.
424
00:41:13,982 --> 00:41:15,515
¿Qué sucede?
425
00:41:26,561 --> 00:41:31,298
Lo hiciste maravillosamente bien Miriam.
Realmente te comportaste a la altura.
426
00:41:32,767 --> 00:41:34,467
Gracias.
427
00:41:36,513 --> 00:41:39,942
¿Puedo echarle un vistazo?
428
00:41:45,613 --> 00:41:49,448
- Lo siento.
- ¿De qué hablas?
429
00:42:47,900 --> 00:42:49,740
Self...
430
00:42:50,922 --> 00:42:52,644
¡Self!