1
00:00:00,810 --> 00:00:02,510
Previamente en Prison Break...
2
00:00:02,710 --> 00:00:03,710
Esto es Scylla.
3
00:00:03,810 --> 00:00:07,010
Ni siquiera están cerca
de poder salir de aquí.
4
00:00:07,310 --> 00:00:09,610
- Papá, soy yo.
- ¿Lisa?
5
00:00:09,710 --> 00:00:12,760
Me están apuntando con un arma,
es Tancredi, dice que si no
6
00:00:12,761 --> 00:00:15,810
permites irse a Michael y a
los otros con Scylla, me matará.
7
00:00:17,410 --> 00:00:18,310
¡No!
8
00:00:22,010 --> 00:00:24,110
- ¡Me voy!
- ¡No, Sr. White!
9
00:00:26,710 --> 00:00:29,475
- ¡Date la vuelta!
- Con suavidad, dulcecito.
10
00:00:29,510 --> 00:00:32,110
Para ti, soy la Agente Especial
Miriam Holtz, dulcecito.
11
00:00:32,610 --> 00:00:34,375
- ¡La tenemos!
- La tienen.
12
00:00:34,410 --> 00:00:37,510
Nunca pensé que llegarías tan
lejos... Estaba equivocado.
13
00:00:37,910 --> 00:00:39,330
¿Ahora qué?
14
00:00:39,365 --> 00:00:41,137
Esta es la documentación
de sus traslados.
15
00:00:41,138 --> 00:00:42,910
Necesito ir con Dallow
tan rápido como pueda.
16
00:00:44,610 --> 00:00:47,010
- ¿Qué sucedió con Gretchen?
- Escapó.
17
00:00:55,210 --> 00:00:57,010
Self.
18
00:00:59,510 --> 00:01:00,910
¡Self!
19
00:01:12,210 --> 00:01:14,475
- Nos jodió.
- Self no pudo hacerlo.
20
00:01:14,510 --> 00:01:17,110
Es del gobierno, puede
hacer lo que se le plazca.
21
00:01:25,710 --> 00:01:27,810
Ya vendrán las furgonetas...
Sólo están retrasadas.
22
00:01:27,845 --> 00:01:28,775
¡No va a regresar!
23
00:01:28,810 --> 00:01:30,610
¡No sabes eso, Linc! ¡Ya vendrán!
24
00:01:31,110 --> 00:01:35,010
- ¿Qué haremos ahora?
- Llamar a Seguridad Nacional.
25
00:01:35,110 --> 00:01:38,110
Veamos cuán bien conocen a Self.
26
00:01:40,610 --> 00:01:41,675
Stanton.
27
00:01:41,710 --> 00:01:44,360
Herb, fueron Scofield y Burrows.
28
00:01:44,395 --> 00:01:47,010
¿Estás en el despacho del senador?
29
00:01:47,110 --> 00:01:52,910
¡Me dispararon! ¡Me dispararon!
Miriam ha muerto ¿entiendes?
30
00:01:53,010 --> 00:01:54,210
¿En dónde estás?
31
00:01:54,310 --> 00:01:57,610
Tenías razón en toda esta operación.
32
00:01:57,810 --> 00:02:00,910
No... ¡Burrows, Burrows!
33
00:02:01,210 --> 00:02:03,410
¿Don? ¡Don!
34
00:02:04,310 --> 00:02:06,210
No, no, no, no.
35
00:02:09,010 --> 00:02:13,010
Necesito encontrar a
Gretchen. ¿Me ayudarás?
36
00:02:13,510 --> 00:02:17,010
- ¿O harás que te dispare en la cara?
- Te ayudaré.
37
00:02:19,710 --> 00:02:21,510
Departamento de Seguridad Nacional.
38
00:02:21,610 --> 00:02:24,710
Me gustaría hablar con el
superior de Don Self, por favor.
39
00:02:24,745 --> 00:02:26,110
Un momento por favor.
40
00:02:28,210 --> 00:02:30,475
Le entregamos a este tipo algo
que vale 100 millones de dólares.
41
00:02:30,510 --> 00:02:32,910
¿Y tan siquiera está con Seguridad
Nacional? ¿Vimos sus credenciales?
42
00:02:32,945 --> 00:02:34,710
Nos entregaron armas y
volamos en un C-130. Es seguro
43
00:02:34,711 --> 00:02:37,060
que no trabaja para el
Departamento de Tránsito.
44
00:02:37,095 --> 00:02:39,410
- Eso no lo convierte en la ley.
- No, no lo hace.
45
00:02:39,810 --> 00:02:42,310
¿Y si Seguridad Nacional estuvo
detrás de todo esto desde un comienzo?
46
00:02:42,410 --> 00:02:45,210
Soy Herb Stanton. ¿Quién diablos es?
47
00:02:47,010 --> 00:02:49,310
¿Diga? ¡Hola!
48
00:02:50,310 --> 00:02:54,010
La forma en que Self jugó con esto...
no lo sé. Se mantuvo demasiado aislado.
49
00:02:54,110 --> 00:02:57,163
Es por eso que vaciló el otorgarnos
autorización oficial en la misión.
50
00:02:57,198 --> 00:03:00,217
Repitió una y otra vez que no lo
hacía porque no quería que La Compañía
51
00:03:00,218 --> 00:03:02,525
lo descubriera. Cuando en realidad,
era porque no quería que lo atraparan.
52
00:03:02,560 --> 00:03:05,010
- ¡Ese hijo de puta!
- Mantuvo el círculo estrecho.
53
00:03:05,510 --> 00:03:07,610
Dejó que el resto de
nosotros llevara la carga.
54
00:03:07,810 --> 00:03:10,160
Si Seguridad Nacional
sabe lo que hicimos,
55
00:03:10,161 --> 00:03:12,475
tarde o temprano vendrán por nosotros.
56
00:03:12,510 --> 00:03:14,575
Dejémoslos que vengan, no hicimos
nada malo, tenemos un pacto.
57
00:03:14,610 --> 00:03:17,710
No, tenemos papeles, es lo que Self
nos dejó. Eso es lo que tenemos.
58
00:03:17,810 --> 00:03:21,410
- Tenemos que largarnos de aquí.
- No podemos, Michael necesita cirugía.
59
00:03:23,010 --> 00:03:26,810
No estoy hablando de escapar.
Estoy hablando de sobrevivir.
60
00:03:35,510 --> 00:03:39,110
Lo que quiero es ver a La Compañía
61
00:03:39,111 --> 00:03:42,710
arder hasta los cimientos
y a usted en prisión.
62
00:03:44,910 --> 00:03:48,810
Lo logramos, se lo hicimos a usted.
63
00:03:58,210 --> 00:03:59,810
Lo esperan abajo, señor.
64
00:04:09,510 --> 00:04:13,410
Hoy marca una coyuntura
crítica en nuestro cometido.
65
00:04:13,445 --> 00:04:16,410
¿Aún tenemos una perla de Scylla?
66
00:04:17,310 --> 00:04:21,510
Nuestra seguridad, nuestro futuro,
está al borde de un gran precipicio.
67
00:04:21,545 --> 00:04:24,810
No es una cuestión de sí o no, Jonathan.
68
00:04:25,310 --> 00:04:28,210
Y nosotros no necesitamos un soliloquio.
69
00:04:29,810 --> 00:04:32,710
Howard, ¿por qué no
esperas en mi despacho?
70
00:04:32,745 --> 00:04:33,810
No...
71
00:04:34,510 --> 00:04:39,410
Estoy aquí para asegurarme de que esta
operación no esté también mal hecha.
72
00:04:41,510 --> 00:04:44,210
Fuera... ahora.
73
00:04:44,510 --> 00:04:47,510
¿Cuál es tu plan, Jonathan?
74
00:04:48,610 --> 00:04:51,310
Para eso estamos todos aquí ¿no?
75
00:04:51,510 --> 00:04:54,260
Intentaste mover a
Scylla pasando por encima
76
00:04:54,261 --> 00:04:57,010
de nuestro juicio, y
falló, así que cuéntalo.
77
00:05:21,310 --> 00:05:24,110
¿Hay más preguntas?
78
00:05:25,610 --> 00:05:28,275
Muy bien... Ya tienen sus asignaciones.
79
00:05:28,310 --> 00:05:32,310
Accedan a sus activos y
recuperen a Scylla hoy.
80
00:05:48,410 --> 00:05:52,310
Sí, bueno, un montón de gente que creyó
en mí en los últimos meses, Agente Self,
81
00:05:52,710 --> 00:05:55,410
no están vivos hoy.
82
00:05:55,810 --> 00:06:00,110
No puedo olvidarme de esa línea.
"Todas las ventajas han volado"
83
00:06:26,710 --> 00:06:28,710
Vamos.
84
00:06:41,810 --> 00:06:44,110
Ten, toma esto.
85
00:06:45,310 --> 00:06:48,610
Sara tiene razón, tenemos que
llevarte ahora al hospital.
86
00:06:49,810 --> 00:06:54,910
Estábamos tan cerca de la línea
de meta, Linc... Tan cerca.
87
00:06:55,110 --> 00:07:01,010
Sí, lo sé, lo sé, lo sé...
Escucha, hablé ayer con LJ.
88
00:07:02,010 --> 00:07:05,010
Le dije que esto casi había terminado.
89
00:07:05,810 --> 00:07:08,810
Mantendré la palabra que
le di a mi hijo, Michael.
90
00:07:11,010 --> 00:07:14,710
- Debí haberlo visto venir.
- No, no, no es culpa de uno.
91
00:07:15,010 --> 00:07:18,010
Self jugó con todos nosotros.
92
00:07:19,010 --> 00:07:23,110
Tenemos que salir de aquí.
Esta es nuestra última opción.
93
00:07:28,110 --> 00:07:30,110
Sí.
94
00:07:46,110 --> 00:07:48,310
- Ve al piso de arriba.
- ¡Despejado!
95
00:07:49,110 --> 00:07:51,110
Despejado.
96
00:07:52,031 --> 00:07:54,570
- ¿Algo?
- Despejado.
97
00:07:56,710 --> 00:08:00,110
- Ahora sabemos dónde estamos.
- Vámonos.
98
00:08:05,010 --> 00:08:07,510
- ¿Diga?
- ¿Michael Scofield?
99
00:08:07,810 --> 00:08:08,810
Sí.
100
00:08:08,910 --> 00:08:13,710
Herb Stanton, Departamento de
Seguridad Interior. Queremos hablar.
101
00:08:13,745 --> 00:08:16,122
¿Podrían por favor, regresar al almacén?
102
00:08:16,157 --> 00:08:19,810
De acuerdo, pero primero
necesitamos unas garantías.
103
00:08:19,910 --> 00:08:21,818
¿Qué tipo de garantías?
104
00:08:21,853 --> 00:08:23,981
Mire, mantendremos nuestra
parte del pacto, así que vamos a
105
00:08:23,982 --> 00:08:26,110
necesitarle para hacerle honor a
los términos de nuestros acuerdos.
106
00:08:26,405 --> 00:08:28,955
Bueno, tendré que echarle
otro vistazo a esos términos,
107
00:08:28,990 --> 00:08:31,505
pero estoy bastante seguro de
que no incluían robar Scylla
108
00:08:31,605 --> 00:08:35,105
o asesinar a dos agentes
federales a sangre fría.
109
00:08:35,305 --> 00:08:36,805
¿De qué habla?
110
00:08:36,905 --> 00:08:39,705
Aquí están los nuevos términos
que estoy preparado para ofrecer.
111
00:08:39,805 --> 00:08:41,905
Regresen, entréguense...
112
00:08:41,906 --> 00:08:44,005
¡Espere un minuto! ¡Self
nos tendió una trampa!
113
00:08:44,105 --> 00:08:47,705
No, y yo los cazaré como animales.
114
00:08:55,477 --> 00:09:01,437
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:
115
00:09:02,838 --> 00:09:08,789
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem
116
00:09:12,290 --> 00:09:18,277
Prison Break S04E13
"Deal Or No Deal"
117
00:09:26,105 --> 00:09:30,205
Hicimos lo que dijeron. No voy a caer
en una acusación de asesinato inventada.
118
00:09:30,305 --> 00:09:34,105
- Self nos ha colgado dos asesinatos.
- ¿Qué haces, Linc?
119
00:09:34,205 --> 00:09:36,405
- Si Seguridad Interior viene...
- Ya nos encargaremos de ello.
120
00:09:36,505 --> 00:09:38,705
¿Sabes una cosa? Tiene que haber
un punto donde dibujes la línea.
121
00:09:38,706 --> 00:09:40,870
Ahora es el momento
de dibujar esa línea.
122
00:09:40,905 --> 00:09:43,370
No seas estúpido, no puedes
derrotar a todos los de Interior.
123
00:09:43,405 --> 00:09:47,205
Estúpido es escuchar al gobierno. No
regresaré al corredor de la muerte.
124
00:09:47,240 --> 00:09:49,755
Aún podemos mantener nuestros
pactos. Todo lo que tenemos
125
00:09:49,756 --> 00:09:52,270
que hacer es descubrir a Self
y probar que tiene a Scylla.
126
00:09:52,305 --> 00:09:55,305
- ¿Cómo vamos a hacer eso?
- Tenemos que diseñar otra estrategia.
127
00:09:55,340 --> 00:09:57,305
Deberíamos comenzar a diseñar
un plan que pueda llevarnos
128
00:09:57,306 --> 00:09:59,270
a 150 kilómetros al otro
lado de la frontera mexicana.
129
00:09:59,305 --> 00:10:01,905
Eso es lo que deberíamos hacer.
Mi primo Petey puede llevarnos.
130
00:10:02,005 --> 00:10:06,205
No huiremos, no podemos.
131
00:10:06,305 --> 00:10:08,949
Negativo para Scofield,
Burrows y Mahone.
132
00:10:08,984 --> 00:10:11,094
TDZ piensa que Self puede
estar usando un filtro
133
00:10:11,095 --> 00:10:13,205
para enmascarar la señal
del teléfono celular.
134
00:10:13,705 --> 00:10:15,955
Coloca un grupo táctico
alrededor de Interior.
135
00:10:15,956 --> 00:10:18,205
Si asoma Self o cualquiera
de esos otros bastardos,
136
00:10:18,305 --> 00:10:20,605
estaremos bien seguros de que
no se acercarán al edificio.
137
00:10:21,205 --> 00:10:23,355
No puedo volver a vivir
entrando y saliendo de
138
00:10:23,356 --> 00:10:25,505
moteles y mirando constantemente
por encima del hombro.
139
00:10:27,005 --> 00:10:31,005
Nada cambia. Hundimos a La Compañía.
Terminamos lo que comenzamos.
140
00:10:34,505 --> 00:10:37,405
- ¿A quién llamas?
- A un médico.
141
00:10:37,505 --> 00:10:39,805
Sara, ahora no.
142
00:10:41,805 --> 00:10:44,105
- ¿Cuándo?
- Alto, esperen, escuchen...
143
00:10:44,205 --> 00:10:47,205
- Últimas noticias...
- Cole Pfeiffer, un empleado de GATE,
144
00:10:47,305 --> 00:10:50,955
una organización bien establecida
en la ciudad y su aún sin identificar
145
00:10:50,956 --> 00:10:54,605
cómplice femenina, ambos aquí,
en los dibujos de la policía...
146
00:10:54,805 --> 00:10:57,905
¿Y luego?... Gretchen?
147
00:10:58,705 --> 00:11:00,705
¿Bagwell?
148
00:11:01,105 --> 00:11:04,505
Pon a nuestra gente del
Departamento de Tráfico a monitorizar
149
00:11:04,506 --> 00:11:07,905
todas las cámaras de tráfico desde
San Diego a la zona de la bahía.
150
00:11:11,105 --> 00:11:13,905
No puedo creer que le disparases.
151
00:11:14,605 --> 00:11:16,455
Saber cuándo cortar
una extremidad cancerosa
152
00:11:16,456 --> 00:11:18,270
para preservar el resto del cuerpo...
153
00:11:18,305 --> 00:11:20,455
Era uno de nuestros
consejeros más fieles
154
00:11:20,490 --> 00:11:22,605
- y confiables...
- Cuando te traje...
155
00:11:23,305 --> 00:11:27,505
te dije que los Tenedores
tienen ciertas responsabilidades.
156
00:11:27,605 --> 00:11:31,705
Si no puedes aguantar
lo que hacemos aquí,
157
00:11:32,005 --> 00:11:34,105
es hora de que me lo digas.
158
00:11:34,605 --> 00:11:37,405
Al Director Gregory White le
dispararon y asesinaron en el impase.
159
00:11:37,505 --> 00:11:41,805
La policía intenta determinar
si el motivo fue venganza o robo.
160
00:11:42,405 --> 00:11:45,005
Cole Pfeiffer fue una
adición reciente...
161
00:11:45,105 --> 00:11:47,705
Quizá no somos los únicos
que se han quedado colgando.
162
00:11:48,205 --> 00:11:53,405
Si vamos a hacer salir a Self, ¿cómo
crees que intentará descargar a Scylla?
163
00:11:54,205 --> 00:11:57,705
- Gretchen.
- Va a venderlo.
164
00:11:59,905 --> 00:12:02,905
Avísame cuando me esté acercando...
165
00:12:03,005 --> 00:12:06,105
Elegiste a Michael Scofield
y a su grupo, los movilizaste
166
00:12:06,106 --> 00:12:09,205
a todos con los centavos del
Tío Sam, para conseguirlo,
167
00:12:09,705 --> 00:12:13,305
y ahora están en una situación
delicada por lo que hiciste.
168
00:12:14,705 --> 00:12:18,605
Tengo que admitírtelo, Don,
si no fuese la Mona Lisa.
169
00:12:21,105 --> 00:12:24,405
Siempre dije que los policías eran
más sinvergüenzas que los criminales.
170
00:12:24,505 --> 00:12:28,105
Permíteme imaginar... una pequeña,
pequeña porción del cielo ¿para eso era?
171
00:12:29,105 --> 00:12:31,105
¿Deudas de juego?
172
00:12:31,405 --> 00:12:35,805
¿Quizá eres un geólogo en la
variedad del caramelo cristalizado?
173
00:12:36,405 --> 00:12:38,505
A partir de los datos
que tienes de Gretchen...
174
00:12:38,506 --> 00:12:40,605
¿Seguro que es la dirección correcta?
175
00:12:40,705 --> 00:12:43,305
- Correcto como la lluvia.
- Bien, ahora cállate o te dispararé.
176
00:12:44,305 --> 00:12:47,705
- ¿Entiendes? Cierra la boca.
- Yo sé cuándo...
177
00:12:47,740 --> 00:12:50,405
- Sé cuándo cerrar la boca.
- Cállate.
178
00:12:57,305 --> 00:13:00,305
¿Cuánto tiempo lleva encontrar una
cabina telefónica en esta ciudad?
179
00:13:00,505 --> 00:13:02,305
Regresarán.
180
00:13:02,905 --> 00:13:04,705
De acuerdo.
181
00:13:06,605 --> 00:13:08,705
Lo mismo que antes.
182
00:13:08,805 --> 00:13:12,305
Ningún esfuerzo físico durante
las próximas ocho horas.
183
00:13:14,905 --> 00:13:17,805
El asunto es... Que necesitas ayuda.
184
00:13:17,905 --> 00:13:21,805
Y correr por ahí intentando
localizar a Self, no es...
185
00:13:21,905 --> 00:13:24,505
seguro.
186
00:13:24,805 --> 00:13:29,505
Podríamos estar en México en unas
horas. Hay médicos en los que confío.
187
00:13:31,005 --> 00:13:33,155
Y tú te estás preocupando
de todos nosotros.
188
00:13:33,156 --> 00:13:35,305
Creo que estaría muy bien
si te preocupases por ti.
189
00:13:38,505 --> 00:13:40,605
Operar o no operar...
190
00:13:40,705 --> 00:13:43,005
Nunca seré capaz de vivir
conmigo mismo a menos
191
00:13:43,006 --> 00:13:45,305
que encuentre una forma
de hundir a esa gente.
192
00:13:48,405 --> 00:13:53,205
Es así de simple... y... lo entiendo.
193
00:13:53,505 --> 00:13:56,905
No te pediré que pienses lo mismo.
194
00:14:02,705 --> 00:14:05,405
Te lo digo, no podemos confiar en
nadie... gobierno, fuerzas de la ley...
195
00:14:05,505 --> 00:14:07,705
Eso es más razón para
considerar el salir de aquí.
196
00:14:07,740 --> 00:14:09,837
No, enfrentaremos esto ahora.
197
00:14:09,872 --> 00:14:11,480
Quiero a ese tipo tanto
como tú, pero aquí,
198
00:14:11,481 --> 00:14:13,893
estamos en mala situación. No
sé durante cuánto tiempo estuvo
199
00:14:13,894 --> 00:14:16,305
planeando Self esto y por lo que
parece, está bastante hermético.
200
00:14:46,305 --> 00:14:47,542
Gretchen.
201
00:14:47,577 --> 00:14:50,305
Espero que me llames para decirme
dónde está Scylla, Lincoln.
202
00:14:50,605 --> 00:14:54,305
- ¿No lo sabes?
- No lo sé. ¿Qué ocurre?
203
00:14:54,405 --> 00:14:59,505
Self nos traicionó y se llevó a
Scylla. ¿Sabes dónde podría estar?
204
00:15:01,205 --> 00:15:03,405
Si yo fuese Self, estaría
buscando un nuevo comprador.
205
00:15:03,805 --> 00:15:06,605
¿Un nuevo comprador? ¿Sabes una cosa?
206
00:15:06,705 --> 00:15:09,505
Si estás jugando conmigo,
voy a partirte por la mitad.
207
00:15:09,605 --> 00:15:14,105
Sí. Tengo tanto interés en él como
tú. ¿Dónde estás? Voy para allá.
208
00:15:14,305 --> 00:15:17,005
Parque Grand Hope... Una hora.
209
00:15:21,905 --> 00:15:25,105
- ¿Qué?
- Hermana...
210
00:15:25,405 --> 00:15:28,305
Es... Emily...
211
00:15:28,405 --> 00:15:30,505
ha habido un accidente.
212
00:15:30,705 --> 00:15:32,955
Quiero hablar con
quien te esté apuntando
213
00:15:32,956 --> 00:15:35,205
para obligarte y ponerte al teléfono.
214
00:15:38,605 --> 00:15:41,305
Quiere hablar contigo.
215
00:15:43,405 --> 00:15:48,005
¿Qué ocurre, Gretchen?
Hora de regresar a casa.
216
00:15:54,005 --> 00:15:56,205
¿De verdad vamos a seguir
creyendo en esa puta?
217
00:15:56,305 --> 00:16:00,305
Gretchen y T-Bag estaban esperando en
GATE con unas ametralladoras, chicos.
218
00:16:00,505 --> 00:16:02,505
¿Creen que sólo eran
para darnos cobertura?
219
00:16:02,705 --> 00:16:05,505
Esa tipa es una mercenaria.
Hará lo que sea necesario para
220
00:16:05,506 --> 00:16:08,305
conseguir lo que quiere, y en
estos momentos, queremos lo mismo.
221
00:16:08,405 --> 00:16:10,505
Tomaremos precauciones, pero...
222
00:16:10,605 --> 00:16:14,305
de una forma u otra, Gretchen nos
llevará a Self y en este momento...
223
00:16:15,305 --> 00:16:18,105
- es todo lo que importa.
- No tenemos posibilidades.
224
00:16:18,205 --> 00:16:22,905
Nuestras fotos han aparecido en la
TV. Interior no lo ha hecho público.
225
00:16:23,105 --> 00:16:26,005
Tenemos una oportunidad.
226
00:16:34,405 --> 00:16:37,505
- ¿Senador?
- Herb.
227
00:16:39,305 --> 00:16:42,605
Hemos patrocinado esta operación
con la mejor de las intenciones,
228
00:16:43,305 --> 00:16:46,405
pero la manera tan secreta
en que la hemos manejado...
229
00:16:46,440 --> 00:16:50,205
Ahora temo que se nos vuelva en contra.
230
00:16:50,405 --> 00:16:52,305
- ¿Cómo es eso?
- Estamos en medio de una persecución,
231
00:16:52,340 --> 00:16:55,805
y usted sólo ha puesto
a un par de agentes para
232
00:16:55,806 --> 00:16:59,305
intentar frenar a esos
convictos. Es una locura.
233
00:17:03,005 --> 00:17:06,005
Lo que patrocinamos al principio...
234
00:17:06,205 --> 00:17:08,005
no resultó.
235
00:17:08,105 --> 00:17:10,905
Eso no quiere decir que
el bote esté haciendo agua.
236
00:17:11,405 --> 00:17:16,805
Nadie lo sabe. Y así se quedará.
237
00:17:19,305 --> 00:17:21,205
¡Adelante!
238
00:17:22,405 --> 00:17:26,005
Buenas tardes, Richard Sooter, del
Servicio de Marshals de los E.U.
239
00:17:26,605 --> 00:17:30,305
He venido a petición del Subdirector
Esmar para llegar al fondo de la
240
00:17:30,306 --> 00:17:34,005
historia de máxima seguridad de
Scofield/Burrows de una vez por todas.
241
00:17:34,205 --> 00:17:36,605
Espero que ustedes
caballeros, puedan ayudar.
242
00:17:37,705 --> 00:17:40,155
Chicos, si hay un motivo
para guardar secretos,
243
00:17:40,156 --> 00:17:42,605
únicamente díganmelos, puedo ayudar.
244
00:17:44,805 --> 00:17:49,305
- ¿Su estómago es muy fuerte?
- Muy.
245
00:17:49,605 --> 00:17:52,205
Herb... Stanton.
246
00:17:53,305 --> 00:17:56,705
Trabaja con Donald Self.
247
00:17:57,205 --> 00:18:01,305
Tenemos un informe de todas las llamadas
que han entrado y salido de Interior.
248
00:18:01,505 --> 00:18:07,005
Stanton recibió una llamada que
duró aproximadamente un minuto.
249
00:18:07,205 --> 00:18:11,505
No estaba conectado a nadie.
No pudimos identificar a nadie.
250
00:18:11,605 --> 00:18:12,905
El teléfono de Self.
251
00:18:13,005 --> 00:18:15,655
El Departamento de Tráfico
tiene una identificación positiva
252
00:18:15,656 --> 00:18:18,305
de Gretchen en una cámara de
tráfico, aún está en Los Ángeles.
253
00:18:18,405 --> 00:18:19,905
Chris está al teléfono desde
254
00:18:19,906 --> 00:18:21,405
Johannesburgo, esperando
una actualización.
255
00:18:21,605 --> 00:18:23,605
Ya le llamaré.
256
00:18:24,505 --> 00:18:27,205
Ahora, sobre este Sr. Stanton...
257
00:18:35,605 --> 00:18:37,805
¿Cómo va, Alex?
258
00:18:38,705 --> 00:18:40,605
Aún no hay señal de Gretchen.
259
00:18:42,005 --> 00:18:43,305
¿Linc?
260
00:18:44,205 --> 00:18:45,205
No hay señales de Gretchen.
261
00:18:45,305 --> 00:18:47,405
¿Sucre?
262
00:18:49,305 --> 00:18:51,405
No está aquí aún, hermano.
263
00:18:52,105 --> 00:18:53,805
¿Sara?
264
00:18:54,105 --> 00:18:55,705
Todo despejado.
265
00:18:55,905 --> 00:18:58,805
De acuerdo, aquí vamos.
266
00:19:16,905 --> 00:19:18,905
Esto ya es suficiente.
267
00:19:20,005 --> 00:19:22,505
Ya es suficiente.
268
00:19:27,005 --> 00:19:28,405
Lo siento, Rita.
269
00:19:28,505 --> 00:19:32,905
- Te prometo que todo saldrá bien.
- Sí, aquí todos somos amigos, Rita.
270
00:19:33,105 --> 00:19:35,905
No te preocupes por nada.
271
00:19:41,905 --> 00:19:44,905
Enviar a Feng tras de mí,
casi me cuesta la vida,
272
00:19:45,005 --> 00:19:47,805
y eso me costó mi plan, por
eso es que estás aquí, Gretchen.
273
00:19:48,005 --> 00:19:50,705
Me ayudarás a encontrar un
nuevo comprador para Scylla.
274
00:19:54,405 --> 00:19:57,705
¿Has estado hablando con
Scofield y los chicos?
275
00:19:58,405 --> 00:20:02,105
- Sí, ¿cómo están?
- Bien y molestos.
276
00:20:02,205 --> 00:20:06,205
- Sí, ¿dónde están?
- Dios, Don, no lo sé, no soy su madre.
277
00:20:06,805 --> 00:20:08,605
No eres su madre, pero...
278
00:20:13,705 --> 00:20:17,105
- ella se parece mucho a ti.
- ¿No lo ves? Tiene...
279
00:20:17,305 --> 00:20:19,905
esos enormes ojos azules.
280
00:20:25,405 --> 00:20:27,305
Tengo que reunirme con
ellos en media hora.
281
00:20:28,605 --> 00:20:30,805
Prepara el teléfono para
soplárselo a Interior.
282
00:20:31,505 --> 00:20:34,405
¿En dónde? ¿Dónde?
283
00:20:53,505 --> 00:20:55,905
Para ejecutar la operación,
Michael, requeriría firmas
284
00:20:55,906 --> 00:20:58,270
de unos 20 directores de
departamentos diferentes.
285
00:20:58,305 --> 00:21:03,105
La única forma de hacer el
trabajo, es vía independiente...
286
00:21:04,605 --> 00:21:07,005
Yo debería darles las
gracias... Porque con lo que
287
00:21:07,006 --> 00:21:09,405
han hecho, hay vidas que
cambiarán para siempre.
288
00:21:18,905 --> 00:21:20,770
Scofield, ¿reconsideró mi oferta?
289
00:21:20,805 --> 00:21:23,055
Si le consigo a Self
y le consigo a Scylla,
290
00:21:23,056 --> 00:21:25,305
¿será capaz de mantener nuestro pacto?
291
00:21:27,205 --> 00:21:30,005
¿Cómo intenta hacer eso?
292
00:21:30,605 --> 00:21:32,605
Bueno, eso es en algo que trabajamos.
293
00:21:40,805 --> 00:21:44,205
Los federales, están aquí.
Nos han tendido una trampa.
294
00:22:15,105 --> 00:22:16,905
Las manos donde pueda verlas...
¡Las manos donde pueda verlas!
295
00:22:32,205 --> 00:22:34,205
Matar a dos agentes federales
debe volverlos a poner
296
00:22:34,206 --> 00:22:36,205
en lo alto del corredor
de la muerte, Sr. Burrows.
297
00:22:40,105 --> 00:22:43,505
- No matamos a nadie.
- Self está detrás de esto.
298
00:22:43,905 --> 00:22:47,605
Don Self es un agente
condecorado y un hombre honorable.
299
00:22:47,640 --> 00:22:48,605
Sí.
300
00:22:49,305 --> 00:22:51,605
Usted no es el primero
en sentarse en esa
301
00:22:51,606 --> 00:22:53,905
silla e intentar venderme
mercancía averiada.
302
00:22:54,105 --> 00:22:55,605
¿Por qué no estábamos a
mitad de camino hacia México
303
00:22:55,606 --> 00:22:57,070
en el momento en que
usted descubrió las cosas?
304
00:22:57,105 --> 00:22:59,335
- Cometieron un error.
- No... Porque estamos en la oscuridad,
305
00:22:59,370 --> 00:23:00,929
exactamente como muchos
de ustedes lo están.
306
00:23:00,964 --> 00:23:03,405
- Sabemos lo que ocurrió, Burrows.
- No han reunido las piezas.
307
00:23:03,605 --> 00:23:05,705
Piense en lo mucho que
vale Scylla. Piense en
308
00:23:05,706 --> 00:23:07,805
el tiempo que Self pasó
guardando este asunto...
309
00:23:07,905 --> 00:23:10,855
para mantenerlo oculto.
¿Y a nosotros? A nosotros,
310
00:23:10,856 --> 00:23:13,805
de entre toda la gente, que
tuvimos éxito en este trabajo.
311
00:23:14,105 --> 00:23:15,570
¿Dónde están los cuerpos?
312
00:23:15,605 --> 00:23:19,605
¡Deje de pensar en nosotros por
cinco minutos y concéntrese en Self!
313
00:23:20,205 --> 00:23:22,505
¿Por qué íbamos a poner
en riesgo nuestra libertad?
314
00:23:22,605 --> 00:23:25,505
¡Es lo único por lo que
siempre nos hemos preocupado!
315
00:23:35,105 --> 00:23:36,970
- ¿Dónde está Fernando?
- Viene en camino.
316
00:23:37,005 --> 00:23:39,905
Michael, mira, sigo teniendo un
amigo en el FBI, podemos contactarlo.
317
00:23:40,005 --> 00:23:42,205
Quizá ella pueda hacer algunas
llamadas, ver dónde tienen a Linc.
318
00:23:42,240 --> 00:23:44,205
¿A quién llamas?
319
00:23:47,305 --> 00:23:49,205
- Es Scofield.
- De acuerdo, responde.
320
00:23:53,805 --> 00:23:56,305
Debería haberte metido una bala
en la cara cuando tuve oportunidad.
321
00:23:56,405 --> 00:23:58,305
No soy yo quien te
tendió la trampa, Michael.
322
00:23:58,505 --> 00:24:00,505
¿Sí? ¿Quién lo hizo?
323
00:24:05,605 --> 00:24:09,905
Mantengo lo que dije antes, Michael.
Me gusta tu estilo, eres un tipo listo.
324
00:24:09,940 --> 00:24:13,205
Desgraciadamente para ti,
soy un poquito más listo.
325
00:24:13,505 --> 00:24:15,005
¿Sí? Eso ya lo veremos.
326
00:24:15,305 --> 00:24:18,105
He oído que Interior hizo una
visita sorpresa a la plaza ¿no?
327
00:24:18,405 --> 00:24:21,305
Mira, te daré un
consejo de amigo... Huye.
328
00:24:21,405 --> 00:24:24,305
Agarra a tus compañeros
y comienza a correr.
329
00:24:24,405 --> 00:24:26,205
Tenemos que irnos,
Michael, tenemos que irnos.
330
00:24:26,405 --> 00:24:29,605
Agradezco toda tu ayuda ¿de
acuerdo? Ahora voy a vender a Scylla.
331
00:24:29,805 --> 00:24:32,805
Don, no irás a ningún lado.
332
00:24:32,905 --> 00:24:36,005
¿De verdad? De acuerdo.
¿Quién es el comprador?
333
00:24:36,205 --> 00:24:39,005
Se llama Vikan. Y no es un
comprador, es un conducto.
334
00:24:39,105 --> 00:24:40,305
¿Un conducto a qué?
335
00:24:40,405 --> 00:24:43,805
No estamos moviendo exactamente heroína.
Esto es un poquito más especializado.
336
00:24:43,905 --> 00:24:46,105
Hay unas cinco personas
en el mundo que saben qué
337
00:24:46,106 --> 00:24:48,305
hacer con Scylla y que tienen
deseos de pagar por ella.
338
00:24:48,505 --> 00:24:51,605
De acuerdo, andando.
Bagwell se queda aquí.
339
00:24:54,505 --> 00:24:56,305
Vas a encontrarte
cautivo en mi negatividad
340
00:24:56,306 --> 00:24:58,105
si pones una mano sobre
cualquiera de ellas.
341
00:24:58,205 --> 00:25:01,205
Te advertí que no volvieses a joderme.
342
00:25:06,105 --> 00:25:10,805
- ¿Cómo pudiste?
- Regresaré muy, muy pronto.
343
00:25:11,005 --> 00:25:14,105
Y te prometo, que ese
hombre, no las lastimará.
344
00:25:19,405 --> 00:25:24,605
- ¿Cómo pudiste?
- Voy a arreglar esto.
345
00:25:26,205 --> 00:25:29,205
Gretchen, haces amigos de
izquierda a derecha ¿no?
346
00:25:30,005 --> 00:25:32,505
Ahora mueve el trasero.
347
00:25:39,305 --> 00:25:41,605
Tenemos acceso a la
identificación electrónica de Self.
348
00:25:41,606 --> 00:25:43,905
Hemos podido conseguir los
archivos que intentó borrar.
349
00:25:44,105 --> 00:25:45,955
Nos ha aclarado
muchísimo la fotografía de
350
00:25:45,956 --> 00:25:47,805
quién es y de lo que
ha estado preparando.
351
00:25:48,905 --> 00:25:50,105
Honorable ¿no?
352
00:25:52,805 --> 00:25:56,705
- ¿Qué descubrieron?
- Un nombre... Robert Walker.
353
00:25:56,905 --> 00:25:59,605
La nueva identidad que
Self planea utilizar.
354
00:25:59,805 --> 00:26:01,555
Hemos encontrado un
número de seguridad social
355
00:26:01,556 --> 00:26:04,180
una cuenta de banco en Las
Caimanes, tarjetas de crédito y un
356
00:26:04,181 --> 00:26:06,805
itinerario de vuelos fuera del
país para mañana en la mañana.
357
00:26:07,405 --> 00:26:13,205
Así, que ante todo,
les debemos una excusa.
358
00:26:14,205 --> 00:26:16,355
Y después, cuando
finalmente pongamos nuestras
359
00:26:16,356 --> 00:26:18,505
manos en él, será
fundamental tener su ayuda.
360
00:26:21,205 --> 00:26:22,470
- ¿Cómo?
- Su testimonio,
361
00:26:22,505 --> 00:26:25,505
y el testimonio de su hermano
y de los otros contra Self,
362
00:26:25,605 --> 00:26:29,305
a cambio de una total
inmunidad... Quedarán en libertad.
363
00:26:29,340 --> 00:26:30,805
Ya teníamos un acuerdo.
364
00:26:30,905 --> 00:26:33,605
Si se van ahora, no quedará
nadie para contar el cuento.
365
00:26:33,640 --> 00:26:36,305
Seguridad Interior les
necesita para cubrir su trasero.
366
00:26:37,005 --> 00:26:39,655
No podemos gastar nuestro
tiempo buscando a sus amigos.
367
00:26:39,690 --> 00:26:42,305
Tienen que venir aquí y así
poder resolver los detalles.
368
00:26:43,405 --> 00:26:47,305
¿Y si no lo hacen? Tenemos
un problemas en confiar.
369
00:26:47,405 --> 00:26:51,305
Entonces, todos ustedes se pudren
en una prisión de máxima seguridad.
370
00:26:51,340 --> 00:26:55,205
Interior está preparado para
enfrentarse de cara a esto o enterrarlo.
371
00:26:56,405 --> 00:26:59,105
Es su elección, Sr. Burrows.
372
00:27:01,305 --> 00:27:04,105
Es lo mejor que podrá hacer.
373
00:27:11,005 --> 00:27:13,605
- Michael.
- Linc, ¿dónde estás?
374
00:27:14,205 --> 00:27:16,505
En el almacén, ponme en el altavoz.
375
00:27:18,005 --> 00:27:20,405
Interior sabe que Self nos jodió.
376
00:27:20,905 --> 00:27:22,605
¿Qué tenemos?
377
00:27:22,705 --> 00:27:25,155
Encontraron un archivo que creyó
haber borrado con una cuenta
378
00:27:25,156 --> 00:27:27,605
bancaria internacional y un
pasaje sólo de ida fuera de aquí.
379
00:27:27,905 --> 00:27:29,105
Entonces se terminó.
380
00:27:30,105 --> 00:27:35,205
Sí, bueno... si testificamos contra
Self, conseguiremos inmunidad total.
381
00:27:35,305 --> 00:27:39,205
¿Inmunidad de qué? Hicimos el
trabajo para el que nos contrataron.
382
00:27:41,105 --> 00:27:43,155
Michael, soy el Senador Conrad Dallow.
383
00:27:43,156 --> 00:27:45,170
Tenemos pruebas que
apoyan sus reclamaciones.
384
00:27:45,205 --> 00:27:48,605
Les doy mi palabra de que se
les acabaron sus problemas.
385
00:27:48,640 --> 00:27:51,605
Por favor, venga y terminemos con esto.
386
00:28:01,505 --> 00:28:04,305
De acuerdo, he decidido...
387
00:28:05,205 --> 00:28:09,005
Bien, debemos escuchar
al senador hasta el final.
388
00:28:09,605 --> 00:28:12,970
Y... si todo va hacia el sur,
tendré que tener un plan de apoyo.
389
00:28:13,005 --> 00:28:16,505
Sucre, quiero que vayas con Sara al
lugar de reunión y vigilar con cuidado.
390
00:28:16,540 --> 00:28:20,005
Alex y yo nos aseguraremos de que
no hay ninguna sorpresa en el almacén
391
00:28:20,105 --> 00:28:23,105
y luego síganlos al punto de reunión.
392
00:28:23,305 --> 00:28:27,105
Ahí es donde nos reuniremos
con el senador. ¿De acuerdo?
393
00:28:27,205 --> 00:28:29,305
Estaremos ahí.
394
00:28:38,605 --> 00:28:44,105
Mi padre se pasó la mayor parte de
su vida política, buscando justicia.
395
00:28:45,805 --> 00:28:47,505
Era una especie de obsesión.
396
00:28:49,005 --> 00:28:53,105
Y mi madre y yo no pudimos
entender nunca por qué le resultaba
397
00:28:53,106 --> 00:28:57,205
tan fácil convertir los
problemas de otra gente en suyos.
398
00:28:58,605 --> 00:29:01,305
Creo que por eso ella lo abandonó.
399
00:29:03,505 --> 00:29:06,605
Y, Michael, me recuerdas
a él más y más estos días.
400
00:29:08,005 --> 00:29:12,705
La manera en que pones los problemas
de todos los demás antes que los tuyos.
401
00:29:16,305 --> 00:29:18,305
Eso dice...
402
00:29:19,605 --> 00:29:24,105
quiero que sepas... que si esta
reunión con el senador Dallow
403
00:29:24,305 --> 00:29:29,205
no resulta como quieres, no tienes
que preocuparte por nosotros.
404
00:29:30,905 --> 00:29:32,805
Nada...
405
00:29:34,005 --> 00:29:37,005
nada se interpondrá entre nosotros.
406
00:29:37,705 --> 00:29:39,605
Sí.
407
00:29:41,405 --> 00:29:45,105
Todo se solucionará... ¿Verdad?
408
00:29:58,805 --> 00:30:01,305
Lo he entendido.
409
00:30:01,805 --> 00:30:05,005
Seguridad Interna te mantuvo al
comienzo y te prometió el mundo entero,
410
00:30:05,040 --> 00:30:08,205
y entonces, últimamente, te colocaron
en el armario de las escobas,
411
00:30:08,240 --> 00:30:10,405
cerca de algún idiota de la
Agencia Federal de Aviación.
412
00:30:10,440 --> 00:30:12,905
Y tú dijiste que no.
413
00:30:13,805 --> 00:30:15,655
Gretchen, en verdad tienes un profundo
414
00:30:15,656 --> 00:30:17,505
sentido de la percepción...
Es impresionante.
415
00:30:17,805 --> 00:30:22,805
Y todo esto termina con una cabaña
de tres pisos en Tahití, ¿verdad?
416
00:30:23,105 --> 00:30:26,405
Televisión de pantalla plana,
un par de motos náuticas...
417
00:30:26,605 --> 00:30:30,005
Pero lo que te vas a encontrar, Don,
es que cuando las prisas terminen,
418
00:30:30,605 --> 00:30:33,605
y tú hayas terminado de
autofelicitarte y no quede nada a quién
419
00:30:33,606 --> 00:30:36,605
contarle la historia, vas a estar
tan solo como lo estás ahora.
420
00:30:37,405 --> 00:30:39,905
Eso es lo que es Don Self.
421
00:30:40,505 --> 00:30:42,605
- ¿Es eso cierto?
- Dímelo tú.
422
00:30:57,005 --> 00:30:58,905
- Sí.
- Saca la pistola.
423
00:31:00,405 --> 00:31:01,405
¿Qué ocurre?
424
00:31:01,505 --> 00:31:04,105
¿Quieres una parte o no,
Bagwell? Saca la pistola.
425
00:31:04,140 --> 00:31:06,405
Tranquilo, Don.
426
00:31:06,705 --> 00:31:10,405
- De acuerdo.
- Apunta a la cabeza.
427
00:31:11,105 --> 00:31:12,905
Don.
428
00:31:14,505 --> 00:31:17,305
- Tira para atrás el percutor.
- ¡Don!
429
00:31:21,205 --> 00:31:22,970
- Don... Don.
- Quiero mi dinero.
430
00:31:23,005 --> 00:31:24,670
Y quiero estar en un
avión al final de este día.
431
00:31:24,705 --> 00:31:27,705
De lo contrario, tú y tu familia van a
descubrir quién es realmente Don Self,
432
00:31:27,740 --> 00:31:29,105
- ¿me entendiste?
- Es él.
433
00:31:29,205 --> 00:31:31,371
- ¿Me entendiste?
- Estamos listos...
434
00:31:32,605 --> 00:31:34,605
De acuerdo... es él.
435
00:31:35,905 --> 00:31:38,105
3824 AERÓDROMO OESTE
15 MINUTOS
436
00:31:38,140 --> 00:31:40,105
Por favor.
437
00:31:42,705 --> 00:31:45,105
Te llamaré luego.
438
00:32:05,505 --> 00:32:08,405
Calle Séptima Este 1714.
439
00:32:09,205 --> 00:32:11,405
- No puede estar bien.
- ¿Seguro que es lo que escribió?
440
00:32:11,705 --> 00:32:13,705
Es lo que dice.
441
00:32:14,005 --> 00:32:17,005
Es un aparcamiento. ¿Por
qué Michael eligió esto?
442
00:32:18,505 --> 00:32:20,470
Pensaba que tú y
Michael irían al almacén.
443
00:32:20,505 --> 00:32:23,605
- Michael me envió por delante.
- ¿Qué sucede? ¿Dónde está?
444
00:32:23,805 --> 00:32:25,805
Está bien, Michael está a salvo.
445
00:32:26,805 --> 00:32:29,616
No vamos a poder hacer esto solos.
446
00:32:29,651 --> 00:32:30,928
Él hace lo que tiene que hacer y
447
00:32:30,929 --> 00:32:32,205
nosotros tenemos que
hacer nuestra parte.
448
00:32:32,240 --> 00:32:35,505
En estos momentos, es subir a
ese autobús y salir de la ciudad.
449
00:32:38,305 --> 00:32:40,805
Tenemos que irnos ahora.
450
00:32:42,505 --> 00:32:44,605
Quiere que ustedes dos estén a salvo.
451
00:32:46,605 --> 00:32:48,445
Tenemos que irnos, de
verdad, tenemos que irnos.
452
00:32:48,480 --> 00:32:50,072
¿Dónde está Michael?
453
00:33:03,005 --> 00:33:05,505
Sr. Scofield... Herb Stanton.
454
00:33:06,305 --> 00:33:08,205
Y él es el senador Conrad Dallow.
455
00:33:08,505 --> 00:33:12,605
En nombre de todos los estadounidenses,
quiero agradecerle sus servicios.
456
00:33:12,640 --> 00:33:14,672
Ahórreselo. He venido
a dar mi testimonio
457
00:33:14,673 --> 00:33:16,705
y luego me iré con mi hermano.
458
00:33:17,305 --> 00:33:19,305
Por aquí.
459
00:33:25,705 --> 00:33:28,434
De acuerdo, caballeros,
cuéntenos lo que saben.
460
00:33:28,469 --> 00:33:31,163
Autobús 34 con destino
a Bakersfield y Fresno,
461
00:33:31,164 --> 00:33:33,245
está situado en la Terminal Cinco.
462
00:33:42,605 --> 00:33:45,005
¿En verdad nos vamos?
463
00:33:45,805 --> 00:33:48,805
Ya oíste a Mahone, esto
es lo que quiere Michael.
464
00:33:49,105 --> 00:33:51,673
Sí, claro...
465
00:33:52,012 --> 00:33:58,005
Pero si el pacto con Dallow es
legítimo, no hay motivo para huir ¿no?
466
00:33:58,805 --> 00:34:00,705
Michael está cubriendo
las bases, asegurándose
467
00:34:00,706 --> 00:34:02,605
de que no nos encontremos
de nuevo con problemas.
468
00:34:02,805 --> 00:34:06,805
Sí, pero si él está en problemas,
necesitará nuestra ayuda.
469
00:34:08,605 --> 00:34:11,605
Bueno, quizá cree que no hay
nada aquí que podamos hacer.
470
00:34:22,705 --> 00:34:25,705
Si nos vamos ahora, lo
estamos dejamos atrás.
471
00:34:40,305 --> 00:34:43,405
No sabía que Don Self lo tenía con él.
472
00:34:43,605 --> 00:34:46,805
Ahora que sabemos que está tras
esto, nuestra situación es mucho peor.
473
00:34:49,105 --> 00:34:54,705
Y no hablemos de nuestras carreras.
Hablamos de tiempo real en la cárcel.
474
00:34:56,305 --> 00:34:59,255
Nos caerán 15 años sólo
por dirigir una operación
475
00:34:59,256 --> 00:35:02,205
no autorizada sin la
aprobación del Congreso.
476
00:35:03,705 --> 00:35:05,405
O no.
477
00:35:07,605 --> 00:35:10,205
Ya no tiene por qué
tratarse de contención.
478
00:35:12,305 --> 00:35:14,805
Podría tratarse de extirpación.
479
00:35:18,705 --> 00:35:20,005
¿Está de acuerdo con eso, senador?
480
00:35:28,105 --> 00:35:30,905
Entonces es todo.
481
00:35:33,405 --> 00:35:34,405
¿Dónde están los otros?
482
00:35:34,705 --> 00:35:37,205
- Mahone, Sucre, Tancredi.
- No vendrán.
483
00:35:37,405 --> 00:35:40,805
Linc y yo testificaremos,
pero los demás...
484
00:35:42,005 --> 00:35:44,705
Todos conseguiremos inmunidad.
Esas son las condiciones.
485
00:35:44,740 --> 00:35:47,105
Nuestro testimonio acabará con Self.
486
00:35:47,305 --> 00:35:49,655
Caballeros... no podemos
permitir que los demás
487
00:35:49,656 --> 00:35:52,005
estén libres mientras
intentamos terminar esto.
488
00:35:52,505 --> 00:35:55,344
¿Podemos llamarlos?
¿Hacer que se presenten?
489
00:35:55,379 --> 00:35:59,005
El acuerdo era para todos
ustedes, esas eran las condiciones.
490
00:35:59,405 --> 00:36:02,405
- Si no están todos, no hay trato.
- Escuche, amigo...
491
00:36:02,440 --> 00:36:05,405
- conseguirá lo que desea ¿no es así?
- ¿Los llamará o no?
492
00:36:08,205 --> 00:36:11,005
Nunca hubo ningún
acuerdo, ¿verdad, Senador?
493
00:36:16,405 --> 00:36:19,905
Desearía poder darle una
mejor respuesta, Michael...
494
00:36:20,505 --> 00:36:24,705
pero Don Self dejó muchos cabos
sueltos. Y tenemos que atarlos.
495
00:36:26,805 --> 00:36:30,205
- ¿Me dirán dónde se encuentran?
- No sucederá.
496
00:36:34,105 --> 00:36:37,605
Puedo entregarles a Self...
Aún puedo recuperarles a Scylla.
497
00:36:37,640 --> 00:36:40,605
¿Scylla? Ya pasamos el asunto de Scylla.
498
00:36:42,005 --> 00:36:45,905
Entre recuperarlo y terminar con
esto ahora, la elección es simple.
499
00:36:47,005 --> 00:36:51,805
Querías tu prisión de máxima seguridad,
la tienes Richard. Es momento de irnos.
500
00:36:52,805 --> 00:36:55,305
Escolten al Sr. Sooter a la salida.
501
00:37:04,005 --> 00:37:06,705
Contaré hasta cinco...
502
00:37:07,405 --> 00:37:09,405
Uno...
503
00:37:09,605 --> 00:37:11,505
dos...
504
00:37:11,540 --> 00:37:13,405
tres...
505
00:37:27,705 --> 00:37:30,705
Tenemos una cita con el General.
506
00:37:46,505 --> 00:37:48,505
Aquí tiene.
507
00:37:57,405 --> 00:37:59,505
Espera aquí.
508
00:38:26,305 --> 00:38:30,105
Ha pasado mucho tiempo, Gretchen.
¿Ya no trabajas para el General?
509
00:38:30,505 --> 00:38:32,505
Así es.
510
00:38:32,805 --> 00:38:35,405
- ¿Quién es él?
- Soy el tipo que tiene a Scylla.
511
00:38:36,005 --> 00:38:37,905
¿Te interesa?
512
00:38:38,005 --> 00:38:41,255
Bueno, el General ha ofrecido
una recompensa a quien le
513
00:38:41,256 --> 00:38:44,505
devuelva Scylla junto con las
cabezas de los transgresores.
514
00:38:47,305 --> 00:38:49,205
Les agradezco la oportunidad que me dan
515
00:38:49,206 --> 00:38:51,105
de golpear al General
justo en los dientes.
516
00:38:52,105 --> 00:38:54,205
¿Puedo verlo?
517
00:39:00,005 --> 00:39:02,505
¡Muévanse, muévanse!
518
00:39:03,105 --> 00:39:07,705
Llegó el momento, amigos.
Eligieron la pelea equivocada.
519
00:39:08,905 --> 00:39:11,705
Veamos si les gusta esto.
520
00:39:12,505 --> 00:39:14,005
Andando.
521
00:39:15,705 --> 00:39:18,344
Todos ustedes...
522
00:39:20,305 --> 00:39:24,105
- Sooter, por favor, puedo otorgarte...
- ¡Ahórreselo Senador! ¡Cállese!
523
00:39:25,405 --> 00:39:28,505
El General pidió específicamente
que lo llevara con vida, muévase.
524
00:39:39,305 --> 00:39:42,805
- Usted iba a matarnos, Senador.
- Linc, fue Stanton quien hizo elección.
525
00:39:43,905 --> 00:39:48,105
Miren, lo que era demasiado complicado
hace 30 segundos, ya no lo es.
526
00:39:48,140 --> 00:39:50,270
Había 6 personas que
conocían de esta operación.
527
00:39:50,305 --> 00:39:55,505
Dos de ellas siguen vivas, una está
huyendo y yo soy la otra y no diré nada.
528
00:39:55,540 --> 00:39:58,805
No se saldrá de esto tan fácilmente,
Senador, usted va a ayudarnos.
529
00:40:02,205 --> 00:40:06,705
Hay una carpeta en aquél portafolios
que está sobre la mesa de negociaciones.
530
00:40:07,205 --> 00:40:10,605
Contiene los últimos
remanentes de esta operación.
531
00:40:10,905 --> 00:40:15,705
Una vez que lo destruyan,
nada de esto existió.
532
00:40:15,905 --> 00:40:18,105
Esa es la gracia salvadora
de una operación encubierta.
533
00:40:18,140 --> 00:40:19,705
Si así lo desean...
534
00:40:21,305 --> 00:40:22,305
nunca sucedió.
535
00:40:28,105 --> 00:40:29,705
Ahora, me retiraré.
536
00:40:30,005 --> 00:40:31,105
Tengo un vuelo que espera.
537
00:40:32,405 --> 00:40:35,705
Quizá vea a mi esposa
antes que se vaya a dormir.
538
00:40:38,005 --> 00:40:41,105
Espero no encontrarme con una
bala en la espalda cuando salga.
539
00:40:43,505 --> 00:40:45,205
Lo lamento muchísimo, caballeros.
540
00:40:48,605 --> 00:40:50,405
Lo intentamos.
541
00:40:53,905 --> 00:40:58,505
- Lo intentamos.
- Déjalo ir, deja que se vaya Linc.
542
00:40:58,805 --> 00:41:00,505
No.
543
00:41:01,405 --> 00:41:03,905
Deja que se vaya.
544
00:41:10,005 --> 00:41:11,605
¿Nos vamos ya?
545
00:41:11,705 --> 00:41:14,705
Te mataré la próxima
vez que hagas algo así.
546
00:41:18,805 --> 00:41:22,205
- ¿Dónde está Mahone?
- Se ha ido.
547
00:41:36,605 --> 00:41:39,905
Bueno, podremos hacer negocios
cuando tengas el resto de Scylla.
548
00:41:41,005 --> 00:41:43,005
¿De qué hablas?
549
00:41:44,205 --> 00:41:45,405
Esto está incompleto.
550
00:41:46,005 --> 00:41:48,205
¿Incom...? ¿Qué? ¿Quién es este payaso?
551
00:41:48,240 --> 00:41:49,705
- ¿Payaso?
- Sí, payaso.
552
00:41:51,205 --> 00:41:53,305
Aquí falta una pieza, listillo.
553
00:41:54,205 --> 00:41:55,905
Mira, justo aquí.
554
00:42:41,805 --> 00:42:43,005
Hola, Don.
555
00:42:43,105 --> 00:42:46,105
Creo que tienes algo que me pertenece.
556
00:42:49,005 --> 00:42:51,105
Ven a buscarla.