1 00:00:00,810 --> 00:00:02,510 Previamente en Prison Break... 2 00:00:02,710 --> 00:00:03,710 Esto es Scylla. 3 00:00:03,810 --> 00:00:07,010 Ni siquiera están cerca de poder salir de aquí. 4 00:00:07,310 --> 00:00:09,610 - Papá, soy yo. - ¿Lisa? 5 00:00:09,710 --> 00:00:12,760 Me están apuntando con un arma, es Tancredi, dice que si no 6 00:00:12,761 --> 00:00:15,810 permites irse a Michael y a los otros con Scylla, me matará. 7 00:00:17,410 --> 00:00:18,310 ¡No! 8 00:00:22,010 --> 00:00:24,110 - ¡Me voy! - ¡No, Sr. White! 9 00:00:26,710 --> 00:00:29,475 - ¡Date la vuelta! - Con suavidad, dulcecito. 10 00:00:29,510 --> 00:00:32,110 Para ti, soy la Agente Especial Miriam Holtz, dulcecito. 11 00:00:32,610 --> 00:00:34,375 - ¡La tenemos! - La tienen. 12 00:00:34,410 --> 00:00:37,510 Nunca pensé que llegarías tan lejos... Estaba equivocado. 13 00:00:37,910 --> 00:00:39,330 ¿Ahora qué? 14 00:00:39,365 --> 00:00:41,137 Esta es la documentación de sus traslados. 15 00:00:41,138 --> 00:00:42,910 Necesito ir con Dallow tan rápido como pueda. 16 00:00:44,610 --> 00:00:47,010 - ¿Qué sucedió con Gretchen? - Escapó. 17 00:00:55,210 --> 00:00:57,010 Self. 18 00:00:59,510 --> 00:01:00,910 ¡Self! 19 00:01:12,210 --> 00:01:14,475 - Nos jodió. - Self no pudo hacerlo. 20 00:01:14,510 --> 00:01:17,110 Es del gobierno, puede hacer lo que se le plazca. 21 00:01:25,710 --> 00:01:27,810 Ya vendrán las furgonetas... Sólo están retrasadas. 22 00:01:27,845 --> 00:01:28,775 ¡No va a regresar! 23 00:01:28,810 --> 00:01:30,610 ¡No sabes eso, Linc! ¡Ya vendrán! 24 00:01:31,110 --> 00:01:35,010 - ¿Qué haremos ahora? - Llamar a Seguridad Nacional. 25 00:01:35,110 --> 00:01:38,110 Veamos cuán bien conocen a Self. 26 00:01:40,610 --> 00:01:41,675 Stanton. 27 00:01:41,710 --> 00:01:44,360 Herb, fueron Scofield y Burrows. 28 00:01:44,395 --> 00:01:47,010 ¿Estás en el despacho del senador? 29 00:01:47,110 --> 00:01:52,910 ¡Me dispararon! ¡Me dispararon! Miriam ha muerto ¿entiendes? 30 00:01:53,010 --> 00:01:54,210 ¿En dónde estás? 31 00:01:54,310 --> 00:01:57,610 Tenías razón en toda esta operación. 32 00:01:57,810 --> 00:02:00,910 No... ¡Burrows, Burrows! 33 00:02:01,210 --> 00:02:03,410 ¿Don? ¡Don! 34 00:02:04,310 --> 00:02:06,210 No, no, no, no. 35 00:02:09,010 --> 00:02:13,010 Necesito encontrar a Gretchen. ¿Me ayudarás? 36 00:02:13,510 --> 00:02:17,010 - ¿O harás que te dispare en la cara? - Te ayudaré. 37 00:02:19,710 --> 00:02:21,510 Departamento de Seguridad Nacional. 38 00:02:21,610 --> 00:02:24,710 Me gustaría hablar con el superior de Don Self, por favor. 39 00:02:24,745 --> 00:02:26,110 Un momento por favor. 40 00:02:28,210 --> 00:02:30,475 Le entregamos a este tipo algo que vale 100 millones de dólares. 41 00:02:30,510 --> 00:02:32,910 ¿Y tan siquiera está con Seguridad Nacional? ¿Vimos sus credenciales? 42 00:02:32,945 --> 00:02:34,710 Nos entregaron armas y volamos en un C-130. Es seguro 43 00:02:34,711 --> 00:02:37,060 que no trabaja para el Departamento de Tránsito. 44 00:02:37,095 --> 00:02:39,410 - Eso no lo convierte en la ley. - No, no lo hace. 45 00:02:39,810 --> 00:02:42,310 ¿Y si Seguridad Nacional estuvo detrás de todo esto desde un comienzo? 46 00:02:42,410 --> 00:02:45,210 Soy Herb Stanton. ¿Quién diablos es? 47 00:02:47,010 --> 00:02:49,310 ¿Diga? ¡Hola! 48 00:02:50,310 --> 00:02:54,010 La forma en que Self jugó con esto... no lo sé. Se mantuvo demasiado aislado. 49 00:02:54,110 --> 00:02:57,163 Es por eso que vaciló el otorgarnos autorización oficial en la misión. 50 00:02:57,198 --> 00:03:00,217 Repitió una y otra vez que no lo hacía porque no quería que La Compañía 51 00:03:00,218 --> 00:03:02,525 lo descubriera. Cuando en realidad, era porque no quería que lo atraparan. 52 00:03:02,560 --> 00:03:05,010 - ¡Ese hijo de puta! - Mantuvo el círculo estrecho. 53 00:03:05,510 --> 00:03:07,610 Dejó que el resto de nosotros llevara la carga. 54 00:03:07,810 --> 00:03:10,160 Si Seguridad Nacional sabe lo que hicimos, 55 00:03:10,161 --> 00:03:12,475 tarde o temprano vendrán por nosotros. 56 00:03:12,510 --> 00:03:14,575 Dejémoslos que vengan, no hicimos nada malo, tenemos un pacto. 57 00:03:14,610 --> 00:03:17,710 No, tenemos papeles, es lo que Self nos dejó. Eso es lo que tenemos. 58 00:03:17,810 --> 00:03:21,410 - Tenemos que largarnos de aquí. - No podemos, Michael necesita cirugía. 59 00:03:23,010 --> 00:03:26,810 No estoy hablando de escapar. Estoy hablando de sobrevivir. 60 00:03:35,510 --> 00:03:39,110 Lo que quiero es ver a La Compañía 61 00:03:39,111 --> 00:03:42,710 arder hasta los cimientos y a usted en prisión. 62 00:03:44,910 --> 00:03:48,810 Lo logramos, se lo hicimos a usted. 63 00:03:58,210 --> 00:03:59,810 Lo esperan abajo, señor. 64 00:04:09,510 --> 00:04:13,410 Hoy marca una coyuntura crítica en nuestro cometido. 65 00:04:13,445 --> 00:04:16,410 ¿Aún tenemos una perla de Scylla? 66 00:04:17,310 --> 00:04:21,510 Nuestra seguridad, nuestro futuro, está al borde de un gran precipicio. 67 00:04:21,545 --> 00:04:24,810 No es una cuestión de sí o no, Jonathan. 68 00:04:25,310 --> 00:04:28,210 Y nosotros no necesitamos un soliloquio. 69 00:04:29,810 --> 00:04:32,710 Howard, ¿por qué no esperas en mi despacho? 70 00:04:32,745 --> 00:04:33,810 No... 71 00:04:34,510 --> 00:04:39,410 Estoy aquí para asegurarme de que esta operación no esté también mal hecha. 72 00:04:41,510 --> 00:04:44,210 Fuera... ahora. 73 00:04:44,510 --> 00:04:47,510 ¿Cuál es tu plan, Jonathan? 74 00:04:48,610 --> 00:04:51,310 Para eso estamos todos aquí ¿no? 75 00:04:51,510 --> 00:04:54,260 Intentaste mover a Scylla pasando por encima 76 00:04:54,261 --> 00:04:57,010 de nuestro juicio, y falló, así que cuéntalo. 77 00:05:21,310 --> 00:05:24,110 ¿Hay más preguntas? 78 00:05:25,610 --> 00:05:28,275 Muy bien... Ya tienen sus asignaciones. 79 00:05:28,310 --> 00:05:32,310 Accedan a sus activos y recuperen a Scylla hoy. 80 00:05:48,410 --> 00:05:52,310 Sí, bueno, un montón de gente que creyó en mí en los últimos meses, Agente Self, 81 00:05:52,710 --> 00:05:55,410 no están vivos hoy. 82 00:05:55,810 --> 00:06:00,110 No puedo olvidarme de esa línea. "Todas las ventajas han volado" 83 00:06:26,710 --> 00:06:28,710 Vamos. 84 00:06:41,810 --> 00:06:44,110 Ten, toma esto. 85 00:06:45,310 --> 00:06:48,610 Sara tiene razón, tenemos que llevarte ahora al hospital. 86 00:06:49,810 --> 00:06:54,910 Estábamos tan cerca de la línea de meta, Linc... Tan cerca. 87 00:06:55,110 --> 00:07:01,010 Sí, lo sé, lo sé, lo sé... Escucha, hablé ayer con LJ. 88 00:07:02,010 --> 00:07:05,010 Le dije que esto casi había terminado. 89 00:07:05,810 --> 00:07:08,810 Mantendré la palabra que le di a mi hijo, Michael. 90 00:07:11,010 --> 00:07:14,710 - Debí haberlo visto venir. - No, no, no es culpa de uno. 91 00:07:15,010 --> 00:07:18,010 Self jugó con todos nosotros. 92 00:07:19,010 --> 00:07:23,110 Tenemos que salir de aquí. Esta es nuestra última opción. 93 00:07:28,110 --> 00:07:30,110 Sí. 94 00:07:46,110 --> 00:07:48,310 - Ve al piso de arriba. - ¡Despejado! 95 00:07:49,110 --> 00:07:51,110 Despejado. 96 00:07:52,031 --> 00:07:54,570 - ¿Algo? - Despejado. 97 00:07:56,710 --> 00:08:00,110 - Ahora sabemos dónde estamos. - Vámonos. 98 00:08:05,010 --> 00:08:07,510 - ¿Diga? - ¿Michael Scofield? 99 00:08:07,810 --> 00:08:08,810 Sí. 100 00:08:08,910 --> 00:08:13,710 Herb Stanton, Departamento de Seguridad Interior. Queremos hablar. 101 00:08:13,745 --> 00:08:16,122 ¿Podrían por favor, regresar al almacén? 102 00:08:16,157 --> 00:08:19,810 De acuerdo, pero primero necesitamos unas garantías. 103 00:08:19,910 --> 00:08:21,818 ¿Qué tipo de garantías? 104 00:08:21,853 --> 00:08:23,981 Mire, mantendremos nuestra parte del pacto, así que vamos a 105 00:08:23,982 --> 00:08:26,110 necesitarle para hacerle honor a los términos de nuestros acuerdos. 106 00:08:26,405 --> 00:08:28,955 Bueno, tendré que echarle otro vistazo a esos términos, 107 00:08:28,990 --> 00:08:31,505 pero estoy bastante seguro de que no incluían robar Scylla 108 00:08:31,605 --> 00:08:35,105 o asesinar a dos agentes federales a sangre fría. 109 00:08:35,305 --> 00:08:36,805 ¿De qué habla? 110 00:08:36,905 --> 00:08:39,705 Aquí están los nuevos términos que estoy preparado para ofrecer. 111 00:08:39,805 --> 00:08:41,905 Regresen, entréguense... 112 00:08:41,906 --> 00:08:44,005 ¡Espere un minuto! ¡Self nos tendió una trampa! 113 00:08:44,105 --> 00:08:47,705 No, y yo los cazaré como animales. 114 00:08:55,477 --> 00:09:01,437 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a: 115 00:09:02,838 --> 00:09:08,789 Una traducción de: Marga y CarpeDiem 116 00:09:12,290 --> 00:09:18,277 Prison Break S04E13 "Deal Or No Deal" 117 00:09:26,105 --> 00:09:30,205 Hicimos lo que dijeron. No voy a caer en una acusación de asesinato inventada. 118 00:09:30,305 --> 00:09:34,105 - Self nos ha colgado dos asesinatos. - ¿Qué haces, Linc? 119 00:09:34,205 --> 00:09:36,405 - Si Seguridad Interior viene... - Ya nos encargaremos de ello. 120 00:09:36,505 --> 00:09:38,705 ¿Sabes una cosa? Tiene que haber un punto donde dibujes la línea. 121 00:09:38,706 --> 00:09:40,870 Ahora es el momento de dibujar esa línea. 122 00:09:40,905 --> 00:09:43,370 No seas estúpido, no puedes derrotar a todos los de Interior. 123 00:09:43,405 --> 00:09:47,205 Estúpido es escuchar al gobierno. No regresaré al corredor de la muerte. 124 00:09:47,240 --> 00:09:49,755 Aún podemos mantener nuestros pactos. Todo lo que tenemos 125 00:09:49,756 --> 00:09:52,270 que hacer es descubrir a Self y probar que tiene a Scylla. 126 00:09:52,305 --> 00:09:55,305 - ¿Cómo vamos a hacer eso? - Tenemos que diseñar otra estrategia. 127 00:09:55,340 --> 00:09:57,305 Deberíamos comenzar a diseñar un plan que pueda llevarnos 128 00:09:57,306 --> 00:09:59,270 a 150 kilómetros al otro lado de la frontera mexicana. 129 00:09:59,305 --> 00:10:01,905 Eso es lo que deberíamos hacer. Mi primo Petey puede llevarnos. 130 00:10:02,005 --> 00:10:06,205 No huiremos, no podemos. 131 00:10:06,305 --> 00:10:08,949 Negativo para Scofield, Burrows y Mahone. 132 00:10:08,984 --> 00:10:11,094 TDZ piensa que Self puede estar usando un filtro 133 00:10:11,095 --> 00:10:13,205 para enmascarar la señal del teléfono celular. 134 00:10:13,705 --> 00:10:15,955 Coloca un grupo táctico alrededor de Interior. 135 00:10:15,956 --> 00:10:18,205 Si asoma Self o cualquiera de esos otros bastardos, 136 00:10:18,305 --> 00:10:20,605 estaremos bien seguros de que no se acercarán al edificio. 137 00:10:21,205 --> 00:10:23,355 No puedo volver a vivir entrando y saliendo de 138 00:10:23,356 --> 00:10:25,505 moteles y mirando constantemente por encima del hombro. 139 00:10:27,005 --> 00:10:31,005 Nada cambia. Hundimos a La Compañía. Terminamos lo que comenzamos. 140 00:10:34,505 --> 00:10:37,405 - ¿A quién llamas? - A un médico. 141 00:10:37,505 --> 00:10:39,805 Sara, ahora no. 142 00:10:41,805 --> 00:10:44,105 - ¿Cuándo? - Alto, esperen, escuchen... 143 00:10:44,205 --> 00:10:47,205 - Últimas noticias... - Cole Pfeiffer, un empleado de GATE, 144 00:10:47,305 --> 00:10:50,955 una organización bien establecida en la ciudad y su aún sin identificar 145 00:10:50,956 --> 00:10:54,605 cómplice femenina, ambos aquí, en los dibujos de la policía... 146 00:10:54,805 --> 00:10:57,905 ¿Y luego?... Gretchen? 147 00:10:58,705 --> 00:11:00,705 ¿Bagwell? 148 00:11:01,105 --> 00:11:04,505 Pon a nuestra gente del Departamento de Tráfico a monitorizar 149 00:11:04,506 --> 00:11:07,905 todas las cámaras de tráfico desde San Diego a la zona de la bahía. 150 00:11:11,105 --> 00:11:13,905 No puedo creer que le disparases. 151 00:11:14,605 --> 00:11:16,455 Saber cuándo cortar una extremidad cancerosa 152 00:11:16,456 --> 00:11:18,270 para preservar el resto del cuerpo... 153 00:11:18,305 --> 00:11:20,455 Era uno de nuestros consejeros más fieles 154 00:11:20,490 --> 00:11:22,605 - y confiables... - Cuando te traje... 155 00:11:23,305 --> 00:11:27,505 te dije que los Tenedores tienen ciertas responsabilidades. 156 00:11:27,605 --> 00:11:31,705 Si no puedes aguantar lo que hacemos aquí, 157 00:11:32,005 --> 00:11:34,105 es hora de que me lo digas. 158 00:11:34,605 --> 00:11:37,405 Al Director Gregory White le dispararon y asesinaron en el impase. 159 00:11:37,505 --> 00:11:41,805 La policía intenta determinar si el motivo fue venganza o robo. 160 00:11:42,405 --> 00:11:45,005 Cole Pfeiffer fue una adición reciente... 161 00:11:45,105 --> 00:11:47,705 Quizá no somos los únicos que se han quedado colgando. 162 00:11:48,205 --> 00:11:53,405 Si vamos a hacer salir a Self, ¿cómo crees que intentará descargar a Scylla? 163 00:11:54,205 --> 00:11:57,705 - Gretchen. - Va a venderlo. 164 00:11:59,905 --> 00:12:02,905 Avísame cuando me esté acercando... 165 00:12:03,005 --> 00:12:06,105 Elegiste a Michael Scofield y a su grupo, los movilizaste 166 00:12:06,106 --> 00:12:09,205 a todos con los centavos del Tío Sam, para conseguirlo, 167 00:12:09,705 --> 00:12:13,305 y ahora están en una situación delicada por lo que hiciste. 168 00:12:14,705 --> 00:12:18,605 Tengo que admitírtelo, Don, si no fuese la Mona Lisa. 169 00:12:21,105 --> 00:12:24,405 Siempre dije que los policías eran más sinvergüenzas que los criminales. 170 00:12:24,505 --> 00:12:28,105 Permíteme imaginar... una pequeña, pequeña porción del cielo ¿para eso era? 171 00:12:29,105 --> 00:12:31,105 ¿Deudas de juego? 172 00:12:31,405 --> 00:12:35,805 ¿Quizá eres un geólogo en la variedad del caramelo cristalizado? 173 00:12:36,405 --> 00:12:38,505 A partir de los datos que tienes de Gretchen... 174 00:12:38,506 --> 00:12:40,605 ¿Seguro que es la dirección correcta? 175 00:12:40,705 --> 00:12:43,305 - Correcto como la lluvia. - Bien, ahora cállate o te dispararé. 176 00:12:44,305 --> 00:12:47,705 - ¿Entiendes? Cierra la boca. - Yo sé cuándo... 177 00:12:47,740 --> 00:12:50,405 - Sé cuándo cerrar la boca. - Cállate. 178 00:12:57,305 --> 00:13:00,305 ¿Cuánto tiempo lleva encontrar una cabina telefónica en esta ciudad? 179 00:13:00,505 --> 00:13:02,305 Regresarán. 180 00:13:02,905 --> 00:13:04,705 De acuerdo. 181 00:13:06,605 --> 00:13:08,705 Lo mismo que antes. 182 00:13:08,805 --> 00:13:12,305 Ningún esfuerzo físico durante las próximas ocho horas. 183 00:13:14,905 --> 00:13:17,805 El asunto es... Que necesitas ayuda. 184 00:13:17,905 --> 00:13:21,805 Y correr por ahí intentando localizar a Self, no es... 185 00:13:21,905 --> 00:13:24,505 seguro. 186 00:13:24,805 --> 00:13:29,505 Podríamos estar en México en unas horas. Hay médicos en los que confío. 187 00:13:31,005 --> 00:13:33,155 Y tú te estás preocupando de todos nosotros. 188 00:13:33,156 --> 00:13:35,305 Creo que estaría muy bien si te preocupases por ti. 189 00:13:38,505 --> 00:13:40,605 Operar o no operar... 190 00:13:40,705 --> 00:13:43,005 Nunca seré capaz de vivir conmigo mismo a menos 191 00:13:43,006 --> 00:13:45,305 que encuentre una forma de hundir a esa gente. 192 00:13:48,405 --> 00:13:53,205 Es así de simple... y... lo entiendo. 193 00:13:53,505 --> 00:13:56,905 No te pediré que pienses lo mismo. 194 00:14:02,705 --> 00:14:05,405 Te lo digo, no podemos confiar en nadie... gobierno, fuerzas de la ley... 195 00:14:05,505 --> 00:14:07,705 Eso es más razón para considerar el salir de aquí. 196 00:14:07,740 --> 00:14:09,837 No, enfrentaremos esto ahora. 197 00:14:09,872 --> 00:14:11,480 Quiero a ese tipo tanto como tú, pero aquí, 198 00:14:11,481 --> 00:14:13,893 estamos en mala situación. No sé durante cuánto tiempo estuvo 199 00:14:13,894 --> 00:14:16,305 planeando Self esto y por lo que parece, está bastante hermético. 200 00:14:46,305 --> 00:14:47,542 Gretchen. 201 00:14:47,577 --> 00:14:50,305 Espero que me llames para decirme dónde está Scylla, Lincoln. 202 00:14:50,605 --> 00:14:54,305 - ¿No lo sabes? - No lo sé. ¿Qué ocurre? 203 00:14:54,405 --> 00:14:59,505 Self nos traicionó y se llevó a Scylla. ¿Sabes dónde podría estar? 204 00:15:01,205 --> 00:15:03,405 Si yo fuese Self, estaría buscando un nuevo comprador. 205 00:15:03,805 --> 00:15:06,605 ¿Un nuevo comprador? ¿Sabes una cosa? 206 00:15:06,705 --> 00:15:09,505 Si estás jugando conmigo, voy a partirte por la mitad. 207 00:15:09,605 --> 00:15:14,105 Sí. Tengo tanto interés en él como tú. ¿Dónde estás? Voy para allá. 208 00:15:14,305 --> 00:15:17,005 Parque Grand Hope... Una hora. 209 00:15:21,905 --> 00:15:25,105 - ¿Qué? - Hermana... 210 00:15:25,405 --> 00:15:28,305 Es... Emily... 211 00:15:28,405 --> 00:15:30,505 ha habido un accidente. 212 00:15:30,705 --> 00:15:32,955 Quiero hablar con quien te esté apuntando 213 00:15:32,956 --> 00:15:35,205 para obligarte y ponerte al teléfono. 214 00:15:38,605 --> 00:15:41,305 Quiere hablar contigo. 215 00:15:43,405 --> 00:15:48,005 ¿Qué ocurre, Gretchen? Hora de regresar a casa. 216 00:15:54,005 --> 00:15:56,205 ¿De verdad vamos a seguir creyendo en esa puta? 217 00:15:56,305 --> 00:16:00,305 Gretchen y T-Bag estaban esperando en GATE con unas ametralladoras, chicos. 218 00:16:00,505 --> 00:16:02,505 ¿Creen que sólo eran para darnos cobertura? 219 00:16:02,705 --> 00:16:05,505 Esa tipa es una mercenaria. Hará lo que sea necesario para 220 00:16:05,506 --> 00:16:08,305 conseguir lo que quiere, y en estos momentos, queremos lo mismo. 221 00:16:08,405 --> 00:16:10,505 Tomaremos precauciones, pero... 222 00:16:10,605 --> 00:16:14,305 de una forma u otra, Gretchen nos llevará a Self y en este momento... 223 00:16:15,305 --> 00:16:18,105 - es todo lo que importa. - No tenemos posibilidades. 224 00:16:18,205 --> 00:16:22,905 Nuestras fotos han aparecido en la TV. Interior no lo ha hecho público. 225 00:16:23,105 --> 00:16:26,005 Tenemos una oportunidad. 226 00:16:34,405 --> 00:16:37,505 - ¿Senador? - Herb. 227 00:16:39,305 --> 00:16:42,605 Hemos patrocinado esta operación con la mejor de las intenciones, 228 00:16:43,305 --> 00:16:46,405 pero la manera tan secreta en que la hemos manejado... 229 00:16:46,440 --> 00:16:50,205 Ahora temo que se nos vuelva en contra. 230 00:16:50,405 --> 00:16:52,305 - ¿Cómo es eso? - Estamos en medio de una persecución, 231 00:16:52,340 --> 00:16:55,805 y usted sólo ha puesto a un par de agentes para 232 00:16:55,806 --> 00:16:59,305 intentar frenar a esos convictos. Es una locura. 233 00:17:03,005 --> 00:17:06,005 Lo que patrocinamos al principio... 234 00:17:06,205 --> 00:17:08,005 no resultó. 235 00:17:08,105 --> 00:17:10,905 Eso no quiere decir que el bote esté haciendo agua. 236 00:17:11,405 --> 00:17:16,805 Nadie lo sabe. Y así se quedará. 237 00:17:19,305 --> 00:17:21,205 ¡Adelante! 238 00:17:22,405 --> 00:17:26,005 Buenas tardes, Richard Sooter, del Servicio de Marshals de los E.U. 239 00:17:26,605 --> 00:17:30,305 He venido a petición del Subdirector Esmar para llegar al fondo de la 240 00:17:30,306 --> 00:17:34,005 historia de máxima seguridad de Scofield/Burrows de una vez por todas. 241 00:17:34,205 --> 00:17:36,605 Espero que ustedes caballeros, puedan ayudar. 242 00:17:37,705 --> 00:17:40,155 Chicos, si hay un motivo para guardar secretos, 243 00:17:40,156 --> 00:17:42,605 únicamente díganmelos, puedo ayudar. 244 00:17:44,805 --> 00:17:49,305 - ¿Su estómago es muy fuerte? - Muy. 245 00:17:49,605 --> 00:17:52,205 Herb... Stanton. 246 00:17:53,305 --> 00:17:56,705 Trabaja con Donald Self. 247 00:17:57,205 --> 00:18:01,305 Tenemos un informe de todas las llamadas que han entrado y salido de Interior. 248 00:18:01,505 --> 00:18:07,005 Stanton recibió una llamada que duró aproximadamente un minuto. 249 00:18:07,205 --> 00:18:11,505 No estaba conectado a nadie. No pudimos identificar a nadie. 250 00:18:11,605 --> 00:18:12,905 El teléfono de Self. 251 00:18:13,005 --> 00:18:15,655 El Departamento de Tráfico tiene una identificación positiva 252 00:18:15,656 --> 00:18:18,305 de Gretchen en una cámara de tráfico, aún está en Los Ángeles. 253 00:18:18,405 --> 00:18:19,905 Chris está al teléfono desde 254 00:18:19,906 --> 00:18:21,405 Johannesburgo, esperando una actualización. 255 00:18:21,605 --> 00:18:23,605 Ya le llamaré. 256 00:18:24,505 --> 00:18:27,205 Ahora, sobre este Sr. Stanton... 257 00:18:35,605 --> 00:18:37,805 ¿Cómo va, Alex? 258 00:18:38,705 --> 00:18:40,605 Aún no hay señal de Gretchen. 259 00:18:42,005 --> 00:18:43,305 ¿Linc? 260 00:18:44,205 --> 00:18:45,205 No hay señales de Gretchen. 261 00:18:45,305 --> 00:18:47,405 ¿Sucre? 262 00:18:49,305 --> 00:18:51,405 No está aquí aún, hermano. 263 00:18:52,105 --> 00:18:53,805 ¿Sara? 264 00:18:54,105 --> 00:18:55,705 Todo despejado. 265 00:18:55,905 --> 00:18:58,805 De acuerdo, aquí vamos. 266 00:19:16,905 --> 00:19:18,905 Esto ya es suficiente. 267 00:19:20,005 --> 00:19:22,505 Ya es suficiente. 268 00:19:27,005 --> 00:19:28,405 Lo siento, Rita. 269 00:19:28,505 --> 00:19:32,905 - Te prometo que todo saldrá bien. - Sí, aquí todos somos amigos, Rita. 270 00:19:33,105 --> 00:19:35,905 No te preocupes por nada. 271 00:19:41,905 --> 00:19:44,905 Enviar a Feng tras de mí, casi me cuesta la vida, 272 00:19:45,005 --> 00:19:47,805 y eso me costó mi plan, por eso es que estás aquí, Gretchen. 273 00:19:48,005 --> 00:19:50,705 Me ayudarás a encontrar un nuevo comprador para Scylla. 274 00:19:54,405 --> 00:19:57,705 ¿Has estado hablando con Scofield y los chicos? 275 00:19:58,405 --> 00:20:02,105 - Sí, ¿cómo están? - Bien y molestos. 276 00:20:02,205 --> 00:20:06,205 - Sí, ¿dónde están? - Dios, Don, no lo sé, no soy su madre. 277 00:20:06,805 --> 00:20:08,605 No eres su madre, pero... 278 00:20:13,705 --> 00:20:17,105 - ella se parece mucho a ti. - ¿No lo ves? Tiene... 279 00:20:17,305 --> 00:20:19,905 esos enormes ojos azules. 280 00:20:25,405 --> 00:20:27,305 Tengo que reunirme con ellos en media hora. 281 00:20:28,605 --> 00:20:30,805 Prepara el teléfono para soplárselo a Interior. 282 00:20:31,505 --> 00:20:34,405 ¿En dónde? ¿Dónde? 283 00:20:53,505 --> 00:20:55,905 Para ejecutar la operación, Michael, requeriría firmas 284 00:20:55,906 --> 00:20:58,270 de unos 20 directores de departamentos diferentes. 285 00:20:58,305 --> 00:21:03,105 La única forma de hacer el trabajo, es vía independiente... 286 00:21:04,605 --> 00:21:07,005 Yo debería darles las gracias... Porque con lo que 287 00:21:07,006 --> 00:21:09,405 han hecho, hay vidas que cambiarán para siempre. 288 00:21:18,905 --> 00:21:20,770 Scofield, ¿reconsideró mi oferta? 289 00:21:20,805 --> 00:21:23,055 Si le consigo a Self y le consigo a Scylla, 290 00:21:23,056 --> 00:21:25,305 ¿será capaz de mantener nuestro pacto? 291 00:21:27,205 --> 00:21:30,005 ¿Cómo intenta hacer eso? 292 00:21:30,605 --> 00:21:32,605 Bueno, eso es en algo que trabajamos. 293 00:21:40,805 --> 00:21:44,205 Los federales, están aquí. Nos han tendido una trampa. 294 00:22:15,105 --> 00:22:16,905 Las manos donde pueda verlas... ¡Las manos donde pueda verlas! 295 00:22:32,205 --> 00:22:34,205 Matar a dos agentes federales debe volverlos a poner 296 00:22:34,206 --> 00:22:36,205 en lo alto del corredor de la muerte, Sr. Burrows. 297 00:22:40,105 --> 00:22:43,505 - No matamos a nadie. - Self está detrás de esto. 298 00:22:43,905 --> 00:22:47,605 Don Self es un agente condecorado y un hombre honorable. 299 00:22:47,640 --> 00:22:48,605 Sí. 300 00:22:49,305 --> 00:22:51,605 Usted no es el primero en sentarse en esa 301 00:22:51,606 --> 00:22:53,905 silla e intentar venderme mercancía averiada. 302 00:22:54,105 --> 00:22:55,605 ¿Por qué no estábamos a mitad de camino hacia México 303 00:22:55,606 --> 00:22:57,070 en el momento en que usted descubrió las cosas? 304 00:22:57,105 --> 00:22:59,335 - Cometieron un error. - No... Porque estamos en la oscuridad, 305 00:22:59,370 --> 00:23:00,929 exactamente como muchos de ustedes lo están. 306 00:23:00,964 --> 00:23:03,405 - Sabemos lo que ocurrió, Burrows. - No han reunido las piezas. 307 00:23:03,605 --> 00:23:05,705 Piense en lo mucho que vale Scylla. Piense en 308 00:23:05,706 --> 00:23:07,805 el tiempo que Self pasó guardando este asunto... 309 00:23:07,905 --> 00:23:10,855 para mantenerlo oculto. ¿Y a nosotros? A nosotros, 310 00:23:10,856 --> 00:23:13,805 de entre toda la gente, que tuvimos éxito en este trabajo. 311 00:23:14,105 --> 00:23:15,570 ¿Dónde están los cuerpos? 312 00:23:15,605 --> 00:23:19,605 ¡Deje de pensar en nosotros por cinco minutos y concéntrese en Self! 313 00:23:20,205 --> 00:23:22,505 ¿Por qué íbamos a poner en riesgo nuestra libertad? 314 00:23:22,605 --> 00:23:25,505 ¡Es lo único por lo que siempre nos hemos preocupado! 315 00:23:35,105 --> 00:23:36,970 - ¿Dónde está Fernando? - Viene en camino. 316 00:23:37,005 --> 00:23:39,905 Michael, mira, sigo teniendo un amigo en el FBI, podemos contactarlo. 317 00:23:40,005 --> 00:23:42,205 Quizá ella pueda hacer algunas llamadas, ver dónde tienen a Linc. 318 00:23:42,240 --> 00:23:44,205 ¿A quién llamas? 319 00:23:47,305 --> 00:23:49,205 - Es Scofield. - De acuerdo, responde. 320 00:23:53,805 --> 00:23:56,305 Debería haberte metido una bala en la cara cuando tuve oportunidad. 321 00:23:56,405 --> 00:23:58,305 No soy yo quien te tendió la trampa, Michael. 322 00:23:58,505 --> 00:24:00,505 ¿Sí? ¿Quién lo hizo? 323 00:24:05,605 --> 00:24:09,905 Mantengo lo que dije antes, Michael. Me gusta tu estilo, eres un tipo listo. 324 00:24:09,940 --> 00:24:13,205 Desgraciadamente para ti, soy un poquito más listo. 325 00:24:13,505 --> 00:24:15,005 ¿Sí? Eso ya lo veremos. 326 00:24:15,305 --> 00:24:18,105 He oído que Interior hizo una visita sorpresa a la plaza ¿no? 327 00:24:18,405 --> 00:24:21,305 Mira, te daré un consejo de amigo... Huye. 328 00:24:21,405 --> 00:24:24,305 Agarra a tus compañeros y comienza a correr. 329 00:24:24,405 --> 00:24:26,205 Tenemos que irnos, Michael, tenemos que irnos. 330 00:24:26,405 --> 00:24:29,605 Agradezco toda tu ayuda ¿de acuerdo? Ahora voy a vender a Scylla. 331 00:24:29,805 --> 00:24:32,805 Don, no irás a ningún lado. 332 00:24:32,905 --> 00:24:36,005 ¿De verdad? De acuerdo. ¿Quién es el comprador? 333 00:24:36,205 --> 00:24:39,005 Se llama Vikan. Y no es un comprador, es un conducto. 334 00:24:39,105 --> 00:24:40,305 ¿Un conducto a qué? 335 00:24:40,405 --> 00:24:43,805 No estamos moviendo exactamente heroína. Esto es un poquito más especializado. 336 00:24:43,905 --> 00:24:46,105 Hay unas cinco personas en el mundo que saben qué 337 00:24:46,106 --> 00:24:48,305 hacer con Scylla y que tienen deseos de pagar por ella. 338 00:24:48,505 --> 00:24:51,605 De acuerdo, andando. Bagwell se queda aquí. 339 00:24:54,505 --> 00:24:56,305 Vas a encontrarte cautivo en mi negatividad 340 00:24:56,306 --> 00:24:58,105 si pones una mano sobre cualquiera de ellas. 341 00:24:58,205 --> 00:25:01,205 Te advertí que no volvieses a joderme. 342 00:25:06,105 --> 00:25:10,805 - ¿Cómo pudiste? - Regresaré muy, muy pronto. 343 00:25:11,005 --> 00:25:14,105 Y te prometo, que ese hombre, no las lastimará. 344 00:25:19,405 --> 00:25:24,605 - ¿Cómo pudiste? - Voy a arreglar esto. 345 00:25:26,205 --> 00:25:29,205 Gretchen, haces amigos de izquierda a derecha ¿no? 346 00:25:30,005 --> 00:25:32,505 Ahora mueve el trasero. 347 00:25:39,305 --> 00:25:41,605 Tenemos acceso a la identificación electrónica de Self. 348 00:25:41,606 --> 00:25:43,905 Hemos podido conseguir los archivos que intentó borrar. 349 00:25:44,105 --> 00:25:45,955 Nos ha aclarado muchísimo la fotografía de 350 00:25:45,956 --> 00:25:47,805 quién es y de lo que ha estado preparando. 351 00:25:48,905 --> 00:25:50,105 Honorable ¿no? 352 00:25:52,805 --> 00:25:56,705 - ¿Qué descubrieron? - Un nombre... Robert Walker. 353 00:25:56,905 --> 00:25:59,605 La nueva identidad que Self planea utilizar. 354 00:25:59,805 --> 00:26:01,555 Hemos encontrado un número de seguridad social 355 00:26:01,556 --> 00:26:04,180 una cuenta de banco en Las Caimanes, tarjetas de crédito y un 356 00:26:04,181 --> 00:26:06,805 itinerario de vuelos fuera del país para mañana en la mañana. 357 00:26:07,405 --> 00:26:13,205 Así, que ante todo, les debemos una excusa. 358 00:26:14,205 --> 00:26:16,355 Y después, cuando finalmente pongamos nuestras 359 00:26:16,356 --> 00:26:18,505 manos en él, será fundamental tener su ayuda. 360 00:26:21,205 --> 00:26:22,470 - ¿Cómo? - Su testimonio, 361 00:26:22,505 --> 00:26:25,505 y el testimonio de su hermano y de los otros contra Self, 362 00:26:25,605 --> 00:26:29,305 a cambio de una total inmunidad... Quedarán en libertad. 363 00:26:29,340 --> 00:26:30,805 Ya teníamos un acuerdo. 364 00:26:30,905 --> 00:26:33,605 Si se van ahora, no quedará nadie para contar el cuento. 365 00:26:33,640 --> 00:26:36,305 Seguridad Interior les necesita para cubrir su trasero. 366 00:26:37,005 --> 00:26:39,655 No podemos gastar nuestro tiempo buscando a sus amigos. 367 00:26:39,690 --> 00:26:42,305 Tienen que venir aquí y así poder resolver los detalles. 368 00:26:43,405 --> 00:26:47,305 ¿Y si no lo hacen? Tenemos un problemas en confiar. 369 00:26:47,405 --> 00:26:51,305 Entonces, todos ustedes se pudren en una prisión de máxima seguridad. 370 00:26:51,340 --> 00:26:55,205 Interior está preparado para enfrentarse de cara a esto o enterrarlo. 371 00:26:56,405 --> 00:26:59,105 Es su elección, Sr. Burrows. 372 00:27:01,305 --> 00:27:04,105 Es lo mejor que podrá hacer. 373 00:27:11,005 --> 00:27:13,605 - Michael. - Linc, ¿dónde estás? 374 00:27:14,205 --> 00:27:16,505 En el almacén, ponme en el altavoz. 375 00:27:18,005 --> 00:27:20,405 Interior sabe que Self nos jodió. 376 00:27:20,905 --> 00:27:22,605 ¿Qué tenemos? 377 00:27:22,705 --> 00:27:25,155 Encontraron un archivo que creyó haber borrado con una cuenta 378 00:27:25,156 --> 00:27:27,605 bancaria internacional y un pasaje sólo de ida fuera de aquí. 379 00:27:27,905 --> 00:27:29,105 Entonces se terminó. 380 00:27:30,105 --> 00:27:35,205 Sí, bueno... si testificamos contra Self, conseguiremos inmunidad total. 381 00:27:35,305 --> 00:27:39,205 ¿Inmunidad de qué? Hicimos el trabajo para el que nos contrataron. 382 00:27:41,105 --> 00:27:43,155 Michael, soy el Senador Conrad Dallow. 383 00:27:43,156 --> 00:27:45,170 Tenemos pruebas que apoyan sus reclamaciones. 384 00:27:45,205 --> 00:27:48,605 Les doy mi palabra de que se les acabaron sus problemas. 385 00:27:48,640 --> 00:27:51,605 Por favor, venga y terminemos con esto. 386 00:28:01,505 --> 00:28:04,305 De acuerdo, he decidido... 387 00:28:05,205 --> 00:28:09,005 Bien, debemos escuchar al senador hasta el final. 388 00:28:09,605 --> 00:28:12,970 Y... si todo va hacia el sur, tendré que tener un plan de apoyo. 389 00:28:13,005 --> 00:28:16,505 Sucre, quiero que vayas con Sara al lugar de reunión y vigilar con cuidado. 390 00:28:16,540 --> 00:28:20,005 Alex y yo nos aseguraremos de que no hay ninguna sorpresa en el almacén 391 00:28:20,105 --> 00:28:23,105 y luego síganlos al punto de reunión. 392 00:28:23,305 --> 00:28:27,105 Ahí es donde nos reuniremos con el senador. ¿De acuerdo? 393 00:28:27,205 --> 00:28:29,305 Estaremos ahí. 394 00:28:38,605 --> 00:28:44,105 Mi padre se pasó la mayor parte de su vida política, buscando justicia. 395 00:28:45,805 --> 00:28:47,505 Era una especie de obsesión. 396 00:28:49,005 --> 00:28:53,105 Y mi madre y yo no pudimos entender nunca por qué le resultaba 397 00:28:53,106 --> 00:28:57,205 tan fácil convertir los problemas de otra gente en suyos. 398 00:28:58,605 --> 00:29:01,305 Creo que por eso ella lo abandonó. 399 00:29:03,505 --> 00:29:06,605 Y, Michael, me recuerdas a él más y más estos días. 400 00:29:08,005 --> 00:29:12,705 La manera en que pones los problemas de todos los demás antes que los tuyos. 401 00:29:16,305 --> 00:29:18,305 Eso dice... 402 00:29:19,605 --> 00:29:24,105 quiero que sepas... que si esta reunión con el senador Dallow 403 00:29:24,305 --> 00:29:29,205 no resulta como quieres, no tienes que preocuparte por nosotros. 404 00:29:30,905 --> 00:29:32,805 Nada... 405 00:29:34,005 --> 00:29:37,005 nada se interpondrá entre nosotros. 406 00:29:37,705 --> 00:29:39,605 Sí. 407 00:29:41,405 --> 00:29:45,105 Todo se solucionará... ¿Verdad? 408 00:29:58,805 --> 00:30:01,305 Lo he entendido. 409 00:30:01,805 --> 00:30:05,005 Seguridad Interna te mantuvo al comienzo y te prometió el mundo entero, 410 00:30:05,040 --> 00:30:08,205 y entonces, últimamente, te colocaron en el armario de las escobas, 411 00:30:08,240 --> 00:30:10,405 cerca de algún idiota de la Agencia Federal de Aviación. 412 00:30:10,440 --> 00:30:12,905 Y tú dijiste que no. 413 00:30:13,805 --> 00:30:15,655 Gretchen, en verdad tienes un profundo 414 00:30:15,656 --> 00:30:17,505 sentido de la percepción... Es impresionante. 415 00:30:17,805 --> 00:30:22,805 Y todo esto termina con una cabaña de tres pisos en Tahití, ¿verdad? 416 00:30:23,105 --> 00:30:26,405 Televisión de pantalla plana, un par de motos náuticas... 417 00:30:26,605 --> 00:30:30,005 Pero lo que te vas a encontrar, Don, es que cuando las prisas terminen, 418 00:30:30,605 --> 00:30:33,605 y tú hayas terminado de autofelicitarte y no quede nada a quién 419 00:30:33,606 --> 00:30:36,605 contarle la historia, vas a estar tan solo como lo estás ahora. 420 00:30:37,405 --> 00:30:39,905 Eso es lo que es Don Self. 421 00:30:40,505 --> 00:30:42,605 - ¿Es eso cierto? - Dímelo tú. 422 00:30:57,005 --> 00:30:58,905 - Sí. - Saca la pistola. 423 00:31:00,405 --> 00:31:01,405 ¿Qué ocurre? 424 00:31:01,505 --> 00:31:04,105 ¿Quieres una parte o no, Bagwell? Saca la pistola. 425 00:31:04,140 --> 00:31:06,405 Tranquilo, Don. 426 00:31:06,705 --> 00:31:10,405 - De acuerdo. - Apunta a la cabeza. 427 00:31:11,105 --> 00:31:12,905 Don. 428 00:31:14,505 --> 00:31:17,305 - Tira para atrás el percutor. - ¡Don! 429 00:31:21,205 --> 00:31:22,970 - Don... Don. - Quiero mi dinero. 430 00:31:23,005 --> 00:31:24,670 Y quiero estar en un avión al final de este día. 431 00:31:24,705 --> 00:31:27,705 De lo contrario, tú y tu familia van a descubrir quién es realmente Don Self, 432 00:31:27,740 --> 00:31:29,105 - ¿me entendiste? - Es él. 433 00:31:29,205 --> 00:31:31,371 - ¿Me entendiste? - Estamos listos... 434 00:31:32,605 --> 00:31:34,605 De acuerdo... es él. 435 00:31:35,905 --> 00:31:38,105 3824 AERÓDROMO OESTE 15 MINUTOS 436 00:31:38,140 --> 00:31:40,105 Por favor. 437 00:31:42,705 --> 00:31:45,105 Te llamaré luego. 438 00:32:05,505 --> 00:32:08,405 Calle Séptima Este 1714. 439 00:32:09,205 --> 00:32:11,405 - No puede estar bien. - ¿Seguro que es lo que escribió? 440 00:32:11,705 --> 00:32:13,705 Es lo que dice. 441 00:32:14,005 --> 00:32:17,005 Es un aparcamiento. ¿Por qué Michael eligió esto? 442 00:32:18,505 --> 00:32:20,470 Pensaba que tú y Michael irían al almacén. 443 00:32:20,505 --> 00:32:23,605 - Michael me envió por delante. - ¿Qué sucede? ¿Dónde está? 444 00:32:23,805 --> 00:32:25,805 Está bien, Michael está a salvo. 445 00:32:26,805 --> 00:32:29,616 No vamos a poder hacer esto solos. 446 00:32:29,651 --> 00:32:30,928 Él hace lo que tiene que hacer y 447 00:32:30,929 --> 00:32:32,205 nosotros tenemos que hacer nuestra parte. 448 00:32:32,240 --> 00:32:35,505 En estos momentos, es subir a ese autobús y salir de la ciudad. 449 00:32:38,305 --> 00:32:40,805 Tenemos que irnos ahora. 450 00:32:42,505 --> 00:32:44,605 Quiere que ustedes dos estén a salvo. 451 00:32:46,605 --> 00:32:48,445 Tenemos que irnos, de verdad, tenemos que irnos. 452 00:32:48,480 --> 00:32:50,072 ¿Dónde está Michael? 453 00:33:03,005 --> 00:33:05,505 Sr. Scofield... Herb Stanton. 454 00:33:06,305 --> 00:33:08,205 Y él es el senador Conrad Dallow. 455 00:33:08,505 --> 00:33:12,605 En nombre de todos los estadounidenses, quiero agradecerle sus servicios. 456 00:33:12,640 --> 00:33:14,672 Ahórreselo. He venido a dar mi testimonio 457 00:33:14,673 --> 00:33:16,705 y luego me iré con mi hermano. 458 00:33:17,305 --> 00:33:19,305 Por aquí. 459 00:33:25,705 --> 00:33:28,434 De acuerdo, caballeros, cuéntenos lo que saben. 460 00:33:28,469 --> 00:33:31,163 Autobús 34 con destino a Bakersfield y Fresno, 461 00:33:31,164 --> 00:33:33,245 está situado en la Terminal Cinco. 462 00:33:42,605 --> 00:33:45,005 ¿En verdad nos vamos? 463 00:33:45,805 --> 00:33:48,805 Ya oíste a Mahone, esto es lo que quiere Michael. 464 00:33:49,105 --> 00:33:51,673 Sí, claro... 465 00:33:52,012 --> 00:33:58,005 Pero si el pacto con Dallow es legítimo, no hay motivo para huir ¿no? 466 00:33:58,805 --> 00:34:00,705 Michael está cubriendo las bases, asegurándose 467 00:34:00,706 --> 00:34:02,605 de que no nos encontremos de nuevo con problemas. 468 00:34:02,805 --> 00:34:06,805 Sí, pero si él está en problemas, necesitará nuestra ayuda. 469 00:34:08,605 --> 00:34:11,605 Bueno, quizá cree que no hay nada aquí que podamos hacer. 470 00:34:22,705 --> 00:34:25,705 Si nos vamos ahora, lo estamos dejamos atrás. 471 00:34:40,305 --> 00:34:43,405 No sabía que Don Self lo tenía con él. 472 00:34:43,605 --> 00:34:46,805 Ahora que sabemos que está tras esto, nuestra situación es mucho peor. 473 00:34:49,105 --> 00:34:54,705 Y no hablemos de nuestras carreras. Hablamos de tiempo real en la cárcel. 474 00:34:56,305 --> 00:34:59,255 Nos caerán 15 años sólo por dirigir una operación 475 00:34:59,256 --> 00:35:02,205 no autorizada sin la aprobación del Congreso. 476 00:35:03,705 --> 00:35:05,405 O no. 477 00:35:07,605 --> 00:35:10,205 Ya no tiene por qué tratarse de contención. 478 00:35:12,305 --> 00:35:14,805 Podría tratarse de extirpación. 479 00:35:18,705 --> 00:35:20,005 ¿Está de acuerdo con eso, senador? 480 00:35:28,105 --> 00:35:30,905 Entonces es todo. 481 00:35:33,405 --> 00:35:34,405 ¿Dónde están los otros? 482 00:35:34,705 --> 00:35:37,205 - Mahone, Sucre, Tancredi. - No vendrán. 483 00:35:37,405 --> 00:35:40,805 Linc y yo testificaremos, pero los demás... 484 00:35:42,005 --> 00:35:44,705 Todos conseguiremos inmunidad. Esas son las condiciones. 485 00:35:44,740 --> 00:35:47,105 Nuestro testimonio acabará con Self. 486 00:35:47,305 --> 00:35:49,655 Caballeros... no podemos permitir que los demás 487 00:35:49,656 --> 00:35:52,005 estén libres mientras intentamos terminar esto. 488 00:35:52,505 --> 00:35:55,344 ¿Podemos llamarlos? ¿Hacer que se presenten? 489 00:35:55,379 --> 00:35:59,005 El acuerdo era para todos ustedes, esas eran las condiciones. 490 00:35:59,405 --> 00:36:02,405 - Si no están todos, no hay trato. - Escuche, amigo... 491 00:36:02,440 --> 00:36:05,405 - conseguirá lo que desea ¿no es así? - ¿Los llamará o no? 492 00:36:08,205 --> 00:36:11,005 Nunca hubo ningún acuerdo, ¿verdad, Senador? 493 00:36:16,405 --> 00:36:19,905 Desearía poder darle una mejor respuesta, Michael... 494 00:36:20,505 --> 00:36:24,705 pero Don Self dejó muchos cabos sueltos. Y tenemos que atarlos. 495 00:36:26,805 --> 00:36:30,205 - ¿Me dirán dónde se encuentran? - No sucederá. 496 00:36:34,105 --> 00:36:37,605 Puedo entregarles a Self... Aún puedo recuperarles a Scylla. 497 00:36:37,640 --> 00:36:40,605 ¿Scylla? Ya pasamos el asunto de Scylla. 498 00:36:42,005 --> 00:36:45,905 Entre recuperarlo y terminar con esto ahora, la elección es simple. 499 00:36:47,005 --> 00:36:51,805 Querías tu prisión de máxima seguridad, la tienes Richard. Es momento de irnos. 500 00:36:52,805 --> 00:36:55,305 Escolten al Sr. Sooter a la salida. 501 00:37:04,005 --> 00:37:06,705 Contaré hasta cinco... 502 00:37:07,405 --> 00:37:09,405 Uno... 503 00:37:09,605 --> 00:37:11,505 dos... 504 00:37:11,540 --> 00:37:13,405 tres... 505 00:37:27,705 --> 00:37:30,705 Tenemos una cita con el General. 506 00:37:46,505 --> 00:37:48,505 Aquí tiene. 507 00:37:57,405 --> 00:37:59,505 Espera aquí. 508 00:38:26,305 --> 00:38:30,105 Ha pasado mucho tiempo, Gretchen. ¿Ya no trabajas para el General? 509 00:38:30,505 --> 00:38:32,505 Así es. 510 00:38:32,805 --> 00:38:35,405 - ¿Quién es él? - Soy el tipo que tiene a Scylla. 511 00:38:36,005 --> 00:38:37,905 ¿Te interesa? 512 00:38:38,005 --> 00:38:41,255 Bueno, el General ha ofrecido una recompensa a quien le 513 00:38:41,256 --> 00:38:44,505 devuelva Scylla junto con las cabezas de los transgresores. 514 00:38:47,305 --> 00:38:49,205 Les agradezco la oportunidad que me dan 515 00:38:49,206 --> 00:38:51,105 de golpear al General justo en los dientes. 516 00:38:52,105 --> 00:38:54,205 ¿Puedo verlo? 517 00:39:00,005 --> 00:39:02,505 ¡Muévanse, muévanse! 518 00:39:03,105 --> 00:39:07,705 Llegó el momento, amigos. Eligieron la pelea equivocada. 519 00:39:08,905 --> 00:39:11,705 Veamos si les gusta esto. 520 00:39:12,505 --> 00:39:14,005 Andando. 521 00:39:15,705 --> 00:39:18,344 Todos ustedes... 522 00:39:20,305 --> 00:39:24,105 - Sooter, por favor, puedo otorgarte... - ¡Ahórreselo Senador! ¡Cállese! 523 00:39:25,405 --> 00:39:28,505 El General pidió específicamente que lo llevara con vida, muévase. 524 00:39:39,305 --> 00:39:42,805 - Usted iba a matarnos, Senador. - Linc, fue Stanton quien hizo elección. 525 00:39:43,905 --> 00:39:48,105 Miren, lo que era demasiado complicado hace 30 segundos, ya no lo es. 526 00:39:48,140 --> 00:39:50,270 Había 6 personas que conocían de esta operación. 527 00:39:50,305 --> 00:39:55,505 Dos de ellas siguen vivas, una está huyendo y yo soy la otra y no diré nada. 528 00:39:55,540 --> 00:39:58,805 No se saldrá de esto tan fácilmente, Senador, usted va a ayudarnos. 529 00:40:02,205 --> 00:40:06,705 Hay una carpeta en aquél portafolios que está sobre la mesa de negociaciones. 530 00:40:07,205 --> 00:40:10,605 Contiene los últimos remanentes de esta operación. 531 00:40:10,905 --> 00:40:15,705 Una vez que lo destruyan, nada de esto existió. 532 00:40:15,905 --> 00:40:18,105 Esa es la gracia salvadora de una operación encubierta. 533 00:40:18,140 --> 00:40:19,705 Si así lo desean... 534 00:40:21,305 --> 00:40:22,305 nunca sucedió. 535 00:40:28,105 --> 00:40:29,705 Ahora, me retiraré. 536 00:40:30,005 --> 00:40:31,105 Tengo un vuelo que espera. 537 00:40:32,405 --> 00:40:35,705 Quizá vea a mi esposa antes que se vaya a dormir. 538 00:40:38,005 --> 00:40:41,105 Espero no encontrarme con una bala en la espalda cuando salga. 539 00:40:43,505 --> 00:40:45,205 Lo lamento muchísimo, caballeros. 540 00:40:48,605 --> 00:40:50,405 Lo intentamos. 541 00:40:53,905 --> 00:40:58,505 - Lo intentamos. - Déjalo ir, deja que se vaya Linc. 542 00:40:58,805 --> 00:41:00,505 No. 543 00:41:01,405 --> 00:41:03,905 Deja que se vaya. 544 00:41:10,005 --> 00:41:11,605 ¿Nos vamos ya? 545 00:41:11,705 --> 00:41:14,705 Te mataré la próxima vez que hagas algo así. 546 00:41:18,805 --> 00:41:22,205 - ¿Dónde está Mahone? - Se ha ido. 547 00:41:36,605 --> 00:41:39,905 Bueno, podremos hacer negocios cuando tengas el resto de Scylla. 548 00:41:41,005 --> 00:41:43,005 ¿De qué hablas? 549 00:41:44,205 --> 00:41:45,405 Esto está incompleto. 550 00:41:46,005 --> 00:41:48,205 ¿Incom...? ¿Qué? ¿Quién es este payaso? 551 00:41:48,240 --> 00:41:49,705 - ¿Payaso? - Sí, payaso. 552 00:41:51,205 --> 00:41:53,305 Aquí falta una pieza, listillo. 553 00:41:54,205 --> 00:41:55,905 Mira, justo aquí. 554 00:42:41,805 --> 00:42:43,005 Hola, Don. 555 00:42:43,105 --> 00:42:46,105 Creo que tienes algo que me pertenece. 556 00:42:49,005 --> 00:42:51,105 Ven a buscarla.