1 00:00:01,018 --> 00:00:02,943 Anteriormente en Prison Break... 2 00:00:02,978 --> 00:00:06,655 Tienes un hamartoma hipotalámico. El médico cree que tienes que operarte. 3 00:00:06,698 --> 00:00:07,865 De lo contrario puedes morir. 4 00:00:07,932 --> 00:00:11,635 - ¿No sigues órdenes directas? - Estoy siguiendo órdenes directas, señor. 5 00:00:12,671 --> 00:00:14,833 Pero ya no de usted. 6 00:00:14,868 --> 00:00:17,874 Hubiese muerto en esa mesa si no fuese por usted doctor. 7 00:00:17,909 --> 00:00:20,477 - ¿Qué? - Hora de volver a casa. 8 00:00:20,545 --> 00:00:22,446 Vas a ayudarme a encontrar un nuevo comprador para Scylla. 9 00:00:22,514 --> 00:00:24,982 Su nombre es Vikan, y no es un comprador es un intermediario. 10 00:00:25,050 --> 00:00:29,386 - Vamos, y Bagwell se queda aquí. - Te avisé de que no me jodieses. 11 00:00:29,454 --> 00:00:31,722 Ha pasado mucho tiempo, Gretchen ¿Quién es? 12 00:00:31,790 --> 00:00:33,223 Soy el tipo que tiene a Scylla. 13 00:00:33,291 --> 00:00:36,493 Está incompleta. Falta una pieza, listillo. 14 00:00:40,448 --> 00:00:41,823 Hola Don. 15 00:00:41,858 --> 00:00:44,335 Creo que tienes algo que me pertenece. 16 00:00:44,370 --> 00:00:47,100 Ven a buscarlo. 17 00:00:55,580 --> 00:00:59,209 Sólo te refresca la mente, no es un elixir mágico. 18 00:00:59,244 --> 00:01:03,020 Sigues necesitando un hospital y necesitas un equipo de verdad. 19 00:01:04,080 --> 00:01:05,817 Probablemente podrías tener un médico que 20 00:01:05,818 --> 00:01:07,554 aún tenga permiso para practicar la medicina. 21 00:01:07,589 --> 00:01:11,695 Primero conseguimos a Scylla, luego iré al hospital. 22 00:01:51,336 --> 00:01:54,338 - ¿Has terminado? - Casi. 23 00:02:00,345 --> 00:02:02,246 Bien, lo acepto, ¿estás ahora preparado para hablar? 24 00:02:02,314 --> 00:02:03,898 En realidad, estoy preparado para reunirnos. 25 00:02:03,899 --> 00:02:05,982 Tengo una idea mejor. 26 00:02:13,124 --> 00:02:15,191 ¡Todos fuera! 27 00:02:25,503 --> 00:02:29,139 Están rodeados, sal con tu pieza de Scylla, Michael. 28 00:02:29,207 --> 00:02:30,807 Tú primero. 29 00:02:31,343 --> 00:02:33,978 Salgan o voy a gasearlos. 30 00:02:34,045 --> 00:02:38,649 Y esto es el segundo, tengo todo un polvorín con 30 balas. 31 00:02:38,717 --> 00:02:41,185 Apuesto que al menos una de ellas podría contigo 32 00:02:41,252 --> 00:02:42,987 ¿Qué te hace creer que llevo la pieza conmigo? 33 00:02:43,054 --> 00:02:45,923 Te conozco, Michael, no vas a dejar esa cosa fuera de tu vista. 34 00:02:45,991 --> 00:02:48,959 Mantengo mi oferta original. Entra a buscarla. 35 00:02:49,027 --> 00:02:50,227 De acuerdo. 36 00:02:53,499 --> 00:02:56,300 Sigan agachados, dejen que el gas suba al techo. 37 00:02:56,368 --> 00:02:58,169 Este es un espacio grande pero no vamos a 38 00:02:58,170 --> 00:02:59,970 soportar muchas de esas antes de asfixiarnos. 39 00:03:00,005 --> 00:03:02,038 ¿Dónde está Lincoln? 40 00:03:04,062 --> 00:03:06,643 Aquí vamos, Michael. 41 00:03:21,562 --> 00:03:27,522 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a: 42 00:03:28,923 --> 00:03:34,874 Una traducción de: Marga y CarpeDiem 43 00:03:38,375 --> 00:03:44,362 Prison Break S04E14 "Just Business" 44 00:03:48,812 --> 00:03:51,432 Bien, ahora damos un paseo y recogemos a Scylla. 45 00:03:51,467 --> 00:03:54,133 - O te meto una bala en la cabeza. - Eso no va a ocurrir. 46 00:03:54,168 --> 00:03:56,202 Ponme a prueba. 47 00:04:02,000 --> 00:04:04,067 Buenos días. 48 00:04:05,770 --> 00:04:10,719 Bien, de acuerdo, ahora que todos nos estamos apuntando, hablemos. 49 00:04:10,754 --> 00:04:12,446 Bien. 50 00:04:12,481 --> 00:04:15,579 ¿Podrías comenzar diciéndome con quién hablo, Don? 51 00:04:15,647 --> 00:04:17,798 Hablas con un tipo que pasó 17 años 52 00:04:17,799 --> 00:04:19,950 al servicio de su gobierno, todo según las reglas. 53 00:04:20,018 --> 00:04:23,721 ¿Sabes cuál fue la suma total de eso?... Nada. 54 00:04:23,788 --> 00:04:27,109 Así que estamos igualados, Michael, y fundamentalmente queremos lo mismo. 55 00:04:27,144 --> 00:04:29,627 - Y tengo la forma de conseguirlo. - ¿Y cómo? 56 00:04:29,694 --> 00:04:32,763 Tengo un comprador para Scylla, un tipo que quiere destruir a La Compañía 57 00:04:32,764 --> 00:04:35,833 tanto como tú, y está dispuesto a pagar un montón por ello. 58 00:04:35,900 --> 00:04:37,401 ¿Cuánto? 59 00:04:37,469 --> 00:04:40,771 Nueve cifras en una cuenta que tu elijas en el extranjero, 60 00:04:41,773 --> 00:04:46,243 Así que hay esto. O puedes mantenerte según tus principios. 61 00:04:46,311 --> 00:04:47,978 Pasaré. 62 00:04:48,613 --> 00:04:51,949 Mira, te quemé ¿de acuerdo? y me disculpo, ¿pero y qué importa? 63 00:04:52,017 --> 00:04:54,318 Todos estamos ahora sin protección. 64 00:04:54,386 --> 00:04:57,441 Obligados a ocultarnos de La Compañía con muy pocos medios. 65 00:04:57,476 --> 00:04:58,500 ¿Quién es el comprador? 66 00:04:58,535 --> 00:05:02,656 Es un ex de La Compañía con motivos para enfrentarse. Como tu padre. 67 00:05:03,022 --> 00:05:05,211 ¿Michael? 68 00:05:05,692 --> 00:05:08,765 - Tengo que conocerle primero. - Eso puede arreglarse. 69 00:05:08,782 --> 00:05:12,752 Ya sabes, esto no fue personal. Sólo son negocios. 70 00:05:12,820 --> 00:05:15,354 Estaremos en contacto. 71 00:05:32,305 --> 00:05:35,275 Nos ceñimos al plan, ¿de acuerdo? Vamos a recuperar Scylla. 72 00:05:35,342 --> 00:05:38,845 Esperaremos a que Alex termine el encargo ¿de acuerdo? 73 00:05:57,983 --> 00:06:00,017 Hola, Alex. 74 00:06:01,220 --> 00:06:02,486 Viniste. 75 00:06:02,554 --> 00:06:07,091 Siempre lo hago, en detrimento de mi categoría. 76 00:06:08,794 --> 00:06:11,396 Estas últimas semanas, he sido parte de una 77 00:06:11,397 --> 00:06:13,998 operación oculta a manos de Seguridad Interior. 78 00:06:15,300 --> 00:06:18,119 Felicia, la gente con la que trabajo, estamos cerca 79 00:06:18,120 --> 00:06:20,738 de conseguir una cosa que puede destruir a La Compañía: 80 00:06:20,806 --> 00:06:23,942 su librito negro. Lo podemos conseguir. Nombres, números. 81 00:06:23,943 --> 00:06:27,881 Mira, no quiero que me cacen en las políticas interagencias. 82 00:06:27,916 --> 00:06:29,176 Así que si esto es un espectáculo de Interior... 83 00:06:29,211 --> 00:06:32,413 Interior enterró la operación. No podemos volver a entrar. 84 00:06:32,441 --> 00:06:35,221 Pero aún podemos hundir a La Compañía. Así que lo que te pregunto es: 85 00:06:35,321 --> 00:06:38,379 ¿A quién conoces en el FBI en que puedas confiar? 86 00:06:38,447 --> 00:06:41,275 Solías ser tú, Alex. 87 00:06:41,976 --> 00:06:44,161 He pedido un montón de cosas estos últimos meses, 88 00:06:44,162 --> 00:06:46,346 y una de las más importantes es tu confianza. 89 00:06:47,018 --> 00:06:51,117 Pero no vine en plan de humillarme. Scylla es real. 90 00:06:51,185 --> 00:06:55,296 Pero si no quieres tener nada que ver con esto, está bien, me apartaré. 91 00:07:00,304 --> 00:07:04,307 Sí, hay alguien que quizá sea capaz de ayudar. 92 00:07:08,091 --> 00:07:12,529 Señor, hay más de 10 millones de caras en Los Ángeles. 93 00:07:12,627 --> 00:07:15,062 Incluso con los enlaces a los satélites de la NSA y de la CIA, 94 00:07:15,063 --> 00:07:17,497 vamos a tener que buscar entre millones de gigabytes de datos de imagen. 95 00:07:17,565 --> 00:07:21,301 La posibilidad de encontrar a Don Self, Scofield y Burrows... no es buena. 96 00:07:21,369 --> 00:07:24,170 Bueno, mejoremos las probabilidades. Self y los hermanos 97 00:07:24,238 --> 00:07:26,470 quizá hayan robado las conexiones, pero ninguno 98 00:07:26,471 --> 00:07:28,702 de ellos tiene conexiones para descargarla. 99 00:07:28,737 --> 00:07:32,376 Añade la cara de Gretchen a la búsqueda. No va a ser bien recibida 100 00:07:32,377 --> 00:07:36,016 en el territorio de Scofield. Así que conecta su imagen con la de Self. 101 00:07:36,083 --> 00:07:39,069 Si encontramos a esos dos a cinco pies el uno del otro en 102 00:07:39,070 --> 00:07:42,055 cualquier lado de Los Ángeles, habremos encontrado a Scylla. 103 00:07:51,899 --> 00:07:55,971 ¿Tus amigos están con mi tía Gretchen? 104 00:07:57,038 --> 00:08:00,991 Vete a jugar a tu habitación. Mamá irá pronto. 105 00:08:07,620 --> 00:08:09,888 ¿Dónde está su padre? 106 00:08:11,658 --> 00:08:13,359 Gretchen no habla de él. 107 00:08:13,426 --> 00:08:18,084 Así que Emily no sabe que tú no eres... ¿Que Gretchen es su mamá? 108 00:08:18,099 --> 00:08:21,533 No, y me gustaría seguir así. 109 00:08:29,109 --> 00:08:31,243 Una chica preciosa. 110 00:08:33,916 --> 00:08:36,343 No hagas daño a mi niña. 111 00:08:36,478 --> 00:08:40,761 Si tienes que hacer algo, házmelo a mí. 112 00:08:42,224 --> 00:08:45,893 ¿Qué crees que soy? ¿Un monstruo? 113 00:08:45,961 --> 00:08:49,302 Nos tienes prisioneras en nuestra propia casa. 114 00:08:49,337 --> 00:08:52,166 Yo soy tan prisionero como tú. 115 00:08:55,642 --> 00:09:01,576 Cartulina dura blanca, letra en negrita, doble relieve. Era Cole Pfeiffer. 116 00:09:01,744 --> 00:09:05,313 Un hombre de negocios respetado. El mayor vendedor en la región del noreste. 117 00:09:08,116 --> 00:09:12,120 Ahora, he vuelto a ser prisionero de mi propia identidad. 118 00:09:12,639 --> 00:09:16,123 Theodore Bagwell... Presidiario. 119 00:09:19,027 --> 00:09:23,431 Al diablo con eso... Somos quienes somos, ¿verdad? 120 00:09:26,620 --> 00:09:30,890 - ¿Qué vendías? - Nada que te importe. 121 00:09:30,958 --> 00:09:33,759 Tú reza para que tu hermana regrese. 122 00:09:35,321 --> 00:09:38,214 Que se destruya La Compañía y que nos paguen. Es un buen trato. 123 00:09:38,224 --> 00:09:40,925 Ese tipo es sólo otro General Krantz esperando que ocurra. 124 00:09:40,993 --> 00:09:42,727 Digamos que se lo vendemos y La Compañía se quema, 125 00:09:42,728 --> 00:09:44,462 ¿sabes lo que ocurrirá entonces? 126 00:09:44,530 --> 00:09:47,866 Se construirá otra compañía, exactamente sobre esta última. 127 00:09:48,234 --> 00:09:50,635 No vendemos. 128 00:10:01,183 --> 00:10:02,751 ESTOY DENTRO 129 00:10:02,786 --> 00:10:05,884 - Sucre lo consiguió. - Estupendo. 130 00:10:11,017 --> 00:10:12,965 CONSIGUE UNA DIRECCIÓN 131 00:10:24,837 --> 00:10:27,172 - ¿Funcionará? - Es como un ultrasonido. 132 00:10:27,239 --> 00:10:29,907 Puede ver a través de todo. 133 00:10:43,623 --> 00:10:47,841 - Estás creando tolerancia. - Entonces aumentaremos la dosis. 134 00:10:47,842 --> 00:10:50,246 Sí, tengo que hacerlo, y en este punto, una dosis superior 135 00:10:50,247 --> 00:10:52,650 tendrá más efectos colaterales que el mismo tumor. 136 00:10:52,667 --> 00:10:55,130 Me las arreglaré sin ello. 137 00:10:55,502 --> 00:10:58,243 Apártate de esto, deja que Sucre y yo lo hagamos. 138 00:10:58,305 --> 00:11:00,372 Iré. 139 00:11:07,914 --> 00:11:10,716 ¿Por qué no puede entender que necesito terminar esto? 140 00:11:10,784 --> 00:11:14,187 Todo lo que ha ocurrido, todo comenzó con La Compañía. 141 00:11:14,254 --> 00:11:16,767 Quizá no para Lincoln. 142 00:11:16,768 --> 00:11:20,860 Quizá para él, todo esto comenzó con su hermano pequeño sacándole de la prisión. 143 00:11:21,127 --> 00:11:24,735 Michael, le salvaste la vida. Si algo te ocurre, 144 00:11:24,736 --> 00:11:28,344 pasará el resto de su vida, sintiéndose culpable. 145 00:11:28,379 --> 00:11:31,856 Dime algo... ¿En qué punto una acción noble se convierte en fanatismo? 146 00:11:31,872 --> 00:11:34,732 El fanatismo es la única forma de aplastarlos. 147 00:11:34,775 --> 00:11:37,275 ¿Incluso si te mata? 148 00:11:51,124 --> 00:11:53,658 Abre el maletero. 149 00:12:18,479 --> 00:12:21,170 ESTACIONAMIENTO DEL HOTEL FAUNTLEROY SÓLO PERSONAL AUTORIZADO 150 00:12:34,368 --> 00:12:36,401 ¿Michael? 151 00:12:37,804 --> 00:12:40,406 Sucre acaba de enviar un mensaje. Encontró a Gretchen y a Self. 152 00:12:40,473 --> 00:12:44,610 - Bien, bien. - ¿Estás bien? 153 00:12:44,678 --> 00:12:47,780 - Sí, por ahora. - De acuerdo. 154 00:12:47,847 --> 00:12:50,510 - ¿Linc? - ¿Sí? 155 00:12:50,889 --> 00:12:54,720 Después del juicio, aquél día que fui a verte a Fox River... 156 00:12:54,788 --> 00:12:58,157 - ¿Qué ocurre con eso? - Pensé que lo habías hecho. 157 00:12:59,293 --> 00:13:01,544 Pensé que habías matado a Terrence Steadman. 158 00:13:01,545 --> 00:13:03,796 Junto con alguien más. 159 00:13:04,634 --> 00:13:07,500 Pero cuando salí... 160 00:13:08,098 --> 00:13:10,366 sabía que eras inocente. 161 00:13:10,498 --> 00:13:13,367 Y tuve que sacarte de ese lugar. 162 00:13:13,435 --> 00:13:18,606 Así que no importa cómo termine esto, no lo lamento. 163 00:14:06,156 --> 00:14:07,824 Scofield está ocultando algo en los servicios. 164 00:14:07,891 --> 00:14:11,060 Creo que acabamos de encontrar nuestra pieza perdida de Scylla. Llama a Vikan. 165 00:14:11,128 --> 00:14:15,307 - Antes quiero hablar con mi hija. - Tú llámalo, de acuerdo, están bien. 166 00:14:15,342 --> 00:14:18,907 Tengo un convenio con Vikan. El dinero no cambia de manos 167 00:14:18,908 --> 00:14:22,472 a menos que le diga que eres legal. Quiero hablar con mi hija, ¡ahora! 168 00:14:33,417 --> 00:14:36,152 - ¿Sí? - Pon a la hija al teléfono. 169 00:14:36,220 --> 00:14:39,155 - ¿Hay algún problema? - Tú ponla al teléfono. 170 00:14:42,159 --> 00:14:45,595 - ¿Hola? - Emily, cariño, soy tu tía Gretchen. 171 00:14:45,662 --> 00:14:48,831 - ¿Dónde estás? - No estoy lejos, ¿estás bien? 172 00:14:48,899 --> 00:14:51,733 Está aquí ese hombre antipático. 173 00:14:56,173 --> 00:15:00,176 Emily, cariño, ¿recuerdas al hombre antipático que vivía con mamá Rita? 174 00:15:00,244 --> 00:15:01,544 ¿El que solía gritarte continuamente? 175 00:15:01,612 --> 00:15:02,995 ¿Roy? 176 00:15:03,030 --> 00:15:05,597 Ese mismo... ¿Y qué le ocurrió a Roy? 177 00:15:05,682 --> 00:15:09,519 Un día fue a la tienda y nunca regresó. 178 00:15:09,586 --> 00:15:11,154 Así es. 179 00:15:11,221 --> 00:15:15,559 Y piensa que si no te gusta ese hombre antipático, 180 00:15:15,560 --> 00:15:19,897 muy pronto, se va a ir y nunca regresará. 181 00:15:19,932 --> 00:15:22,808 - ¿Eso crees? - Cariño, eso sé. 182 00:15:22,843 --> 00:15:24,488 De acuerdo, es suficiente. 183 00:15:24,535 --> 00:15:27,569 Emily, cariño, pon al hombre antipático al teléfono. 184 00:15:30,441 --> 00:15:34,243 Escucha, te llamaré en dos horas con el lugar exacto del intercambio. 185 00:15:34,311 --> 00:15:37,213 Si no sabes de mí, mata a las dos. 186 00:15:51,901 --> 00:15:56,271 - ¿Esperas a alguien? - No. 187 00:16:03,045 --> 00:16:05,413 Espabílate. 188 00:16:05,481 --> 00:16:08,342 Hola preciosidad, por qué no vas a jugar con tus muñequitas o algo. 189 00:16:08,418 --> 00:16:11,420 Está bien, cariño, vete a la habitación de juegos. 190 00:16:17,365 --> 00:16:19,852 Hola, mi nombre e Ralph Becker, y vendo Biblias 191 00:16:19,853 --> 00:16:22,339 para conseguir dinero para la iglesia de la Sagrada Trinidad. 192 00:16:22,340 --> 00:16:24,826 Y me pregunto si podrían gastar cinco minutos de su tiempo 193 00:16:24,827 --> 00:16:27,313 y hablar del Evangelio con ustedes. 194 00:16:27,803 --> 00:16:32,422 Estamos un poco indispuestos, Ralph. ¿Podrías regresar mañana? 195 00:16:32,522 --> 00:16:35,557 Bueno, hoy es el último día para recoger fondos. 196 00:16:35,632 --> 00:16:37,650 He dicho que estamos ocupados. 197 00:16:37,651 --> 00:16:39,668 Nunca estamos demasiado ocupados para Dios. 198 00:16:39,736 --> 00:16:43,639 ¿Y qué son unos pocos minutos de su tarde a cambio de un lugar en Su reino? 199 00:16:43,807 --> 00:16:46,875 Eres un poco insistente para ser un vendedor de Biblias ¿no es así, amigo? 200 00:16:47,111 --> 00:16:49,611 Tengo una misión. 201 00:16:50,825 --> 00:16:53,685 Claro, apuesto a que tienes una misión. 202 00:16:54,405 --> 00:16:57,639 - ¿Qué haces?! - ¡Cierra la puerta! ¡Ciérrala! 203 00:16:57,710 --> 00:16:59,210 - ¡Este tipo es de La Compañía! - ¿Qué compañía? 204 00:16:59,278 --> 00:17:01,780 - Tráeme cuerda para atarle. - Es un vendedor de Biblias. 205 00:17:01,847 --> 00:17:04,715 ¡Tráeme la cuerda, ya! 206 00:17:34,419 --> 00:17:38,171 Buena elección del lugar para una reunión, Alex. Un lugar lleno de gente. 207 00:17:38,172 --> 00:17:41,924 Dos salidas, mesa en una esquuna con vista de todo el espacio. 208 00:17:41,962 --> 00:17:44,963 Parece que te aclimataste a la vida de fugitivo. 209 00:17:47,301 --> 00:17:50,804 He oído que te ascendieron. Tienes tu propia oficina de campo. 210 00:17:50,805 --> 00:17:54,307 Es impresionante. 211 00:17:54,374 --> 00:17:56,551 Cuando no estás ni en desgracia en el FBI, 212 00:17:56,552 --> 00:17:58,728 ni eres drogadicto, pueden ocurrirte buenas cosas. 213 00:17:58,779 --> 00:18:01,072 - Está limpio, Mark. - Gracias, Felicia. 214 00:18:01,081 --> 00:18:04,650 Mira Mark, sé que eres un buen agente, ambicioso. 215 00:18:04,718 --> 00:18:07,553 Así que déjame apelar a tu faceta que le gusta ver su nombre en la prensa. 216 00:18:07,621 --> 00:18:10,656 ¿Quieres estar en la lista breve de Subdirector? 217 00:18:10,724 --> 00:18:15,828 Bien... Lang me ha informado. Tienes información de oro sólido. 218 00:18:15,896 --> 00:18:18,881 No sé si soy más escéptico con un ex-federal quemado 219 00:18:18,882 --> 00:18:22,454 o con la mítica conspiración conocida como La Compañía. 220 00:18:22,489 --> 00:18:25,916 ¿Hiciste todo este camino por un mito? 221 00:18:28,024 --> 00:18:29,921 ¿Qué quieres, Alex? 222 00:18:29,956 --> 00:18:32,572 Felicia me ha dicho que tienes una audiencia con el Fiscal General. 223 00:18:32,607 --> 00:18:37,383 - Es cierto. - El FBI está comprometido. 224 00:18:37,451 --> 00:18:40,353 Seguridad Interior está comprometida. 225 00:18:40,420 --> 00:18:43,489 Necesito de alguien en quien pueda confiar, ¿puedo confiar en ti? 226 00:18:50,335 --> 00:18:54,415 Dame información creíble contra La Compañía... 227 00:18:54,824 --> 00:18:58,805 Y yo mismo te introduciré en el despacho del Fiscal General. 228 00:19:01,041 --> 00:19:03,575 La conseguiremos. 229 00:19:16,909 --> 00:19:18,624 Alex, háblame. 230 00:19:18,692 --> 00:19:20,727 Creo que he encontrado a alguien en el gobierno en quien 231 00:19:20,728 --> 00:19:22,762 podemos confiar. ¿Cuánto nos falta para conseguir Scylla? 232 00:19:22,829 --> 00:19:25,231 - Bastante. - Michael... 233 00:19:25,299 --> 00:19:28,763 Estamos a prueba, tenemos que sobrevivir con la casa. 234 00:19:29,022 --> 00:19:33,506 - No te preocupes, conseguiremos Scylla. - De acuerdo. 235 00:19:34,408 --> 00:19:38,044 Mira lo que he encontrado. No hay nada para dispararlos. 236 00:19:45,599 --> 00:19:50,957 Sí, lo haremos. Compra un poco de laca para el pelo y un encendedor. 237 00:20:06,439 --> 00:20:10,176 - ¿Qué es esto? - Mi dimisión. 238 00:20:12,808 --> 00:20:17,149 Lisa, intenté protegerte de todo lo que pensé que no podrías manejar. 239 00:20:17,217 --> 00:20:21,220 La única cosa de la que me protegiste, fue de saber quién eres realmente. 240 00:20:22,556 --> 00:20:27,893 - Ahora lo sé. - Quería un hijo. 241 00:20:29,455 --> 00:20:31,431 Señor... 242 00:20:32,452 --> 00:20:37,470 Tomada hace menos de una hora. Tiene razón. Gretchen está con Self. 243 00:20:42,998 --> 00:20:45,666 Su misión es la recuperación segura de Scylla. 244 00:20:45,734 --> 00:20:48,614 - ¿Cuáles son las reglas del compromiso? - No las hay, disparen cuando los vean. 245 00:20:48,615 --> 00:20:51,532 Hotel Fauntleroy, centro de la ciudad. 246 00:21:03,107 --> 00:21:05,775 - ¿Quién te envió? - La iglesia de la Sagrada Trinidad. 247 00:21:05,843 --> 00:21:07,641 ¡Mentiroso! 248 00:21:07,676 --> 00:21:10,713 ¿Perdiste la cabeza? ¡Estás golpeando a un vendedor de biblias! 249 00:21:10,781 --> 00:21:14,650 No soy Scofield. No soy Burrows. ¡No es mi terreno! ¡Déjame en paz! 250 00:21:14,718 --> 00:21:19,188 ¡No soy parte de esa compañía! ¡No sé nada, lo juro! 251 00:21:19,256 --> 00:21:20,423 ¡Míralo! ¡Por favor, míralo! 252 00:21:20,491 --> 00:21:23,493 ¿Te parece alguna clase de agente secreto? 253 00:21:23,560 --> 00:21:26,429 ¡Se mezclan! ¡Saben cómo llegar a ti! 254 00:21:26,497 --> 00:21:28,264 Bien, si billetera. Tiene un permiso de conducir de California. 255 00:21:28,265 --> 00:21:30,032 "Ralph Becker" ¿de acuerdo? 256 00:21:30,100 --> 00:21:33,770 Tiene una tarjeta de biblioteca y una de oración. Es bastante convincente. 257 00:21:33,837 --> 00:21:36,406 Mira esto: "Libertad, honor, patria" 258 00:21:36,473 --> 00:21:38,508 Academia Militar del Sudeste. Promoción del '98 259 00:21:38,575 --> 00:21:40,710 ¿Cuántos vendedores de Biblia conoces que 260 00:21:40,711 --> 00:21:42,845 se hallan graduado en la academia militar? 261 00:21:42,880 --> 00:21:46,382 ¡No! ¡No he ido al sudeste! ¡Es el anillo de mi hermano pequeño! 262 00:21:46,450 --> 00:21:52,398 ¡Murió en Bagdad el año pasado! ¡Fue un auto bomba, lo juro! 263 00:21:54,224 --> 00:21:56,973 - Escúchame. - Por favor. 264 00:21:56,994 --> 00:22:02,932 Eso tiene sentido... Esto tiene sentido. 265 00:22:03,000 --> 00:22:04,433 ¡Por favor! 266 00:22:10,040 --> 00:22:13,509 ¡No iremos a ninguna parte! ¡No hasta que reciba una llamada telefónica! 267 00:22:23,685 --> 00:22:28,156 - Son 25 dólares por hora. - No necesitamos una habitación. 268 00:22:28,224 --> 00:22:30,184 Busco a mi hermana, se llama Gretchen Morgan. 269 00:22:30,185 --> 00:22:32,144 ¿Puede decirme en qué habitación está? 270 00:22:32,195 --> 00:22:35,362 Si quiere información, llame al 411. 271 00:22:40,502 --> 00:22:42,702 ¿Qué le parece ahora? 272 00:22:43,937 --> 00:22:48,342 No hay Gretchen Morgan. No hay devolución. 273 00:22:49,110 --> 00:22:52,563 Como 1.70, cabello negro y ojos azules... 274 00:22:52,564 --> 00:22:56,016 Imagino que destaca en un establecimiento tan elegante como este. 275 00:23:02,836 --> 00:23:05,905 - Cuarto 308. - Muchísimas gracias. 276 00:23:09,322 --> 00:23:13,846 No orinen en el hueco de la escalera. Esa es la regla de oro. 277 00:23:18,096 --> 00:23:19,214 ¿Sí? 278 00:23:19,264 --> 00:23:21,298 Sí, están en el tercer piso, al frente del hotel, 279 00:23:21,299 --> 00:23:23,333 justo a la izquierda del centro. 280 00:23:24,435 --> 00:23:26,743 - Lo tengo, gracias. - Sí. 281 00:23:26,745 --> 00:23:29,739 Tercer piso, a la izquierda del balcón. 282 00:23:31,509 --> 00:23:35,012 ¿Por qué no lo colocas en ese tejado de allá? 283 00:23:39,958 --> 00:23:42,735 Scylla está casi completa. ¿Todo está preparado para terminar? 284 00:23:42,746 --> 00:23:45,548 - Déjame hablar con Gretchen. - No, hablas conmigo. 285 00:23:45,615 --> 00:23:47,583 El comprador ha aterrizado. 286 00:23:47,584 --> 00:23:49,552 No es el tipo de persona a la que tienes esperando. 287 00:23:49,619 --> 00:23:52,087 Lo mismo digo. Asegúrate de que el dinero esté preparado. 288 00:23:52,155 --> 00:23:54,573 Escúchame, estúpido. Estás en el lado profundo de la piscina. 289 00:23:54,574 --> 00:23:56,992 Al menos actúa como si pudieses nadar. 290 00:23:57,060 --> 00:23:58,915 Y la próxima vez que llame, quiero hablar con Gretchen. 291 00:23:58,996 --> 00:24:01,698 No, no, no, escúchame tú a mi. La próxima vez que llames, 292 00:24:01,699 --> 00:24:04,400 será mejor que me digas que el dinero está preparado ¿entiendes? 293 00:24:08,371 --> 00:24:09,405 Hola. 294 00:24:09,473 --> 00:24:13,309 Pensé que deberían saber que han venido un hombre una mujer a buscarlos. 295 00:24:13,376 --> 00:24:14,915 - Scofield nos encontró. - ¿Cómo? 296 00:24:14,916 --> 00:24:17,143 ¿A quién le importa? Prepárate. ¿Hace cuánto? 297 00:24:17,181 --> 00:24:19,781 Un par de minutos. 298 00:24:24,722 --> 00:24:27,790 ¡No quiero problemas en el hotel! 299 00:25:17,274 --> 00:25:19,166 Haré un reconocimiento en el pasillo. Si cualquier cosa falla, 300 00:25:19,167 --> 00:25:21,059 agarra a Scylla y sal, te encontraré. 301 00:25:21,145 --> 00:25:23,112 De acuerdo. 302 00:27:29,874 --> 00:27:32,847 ¡Arranca, arranca, vamos! 303 00:28:20,768 --> 00:28:24,705 Como te lo dije antes, son sólo negocios. 304 00:28:26,594 --> 00:28:28,628 ¡No te muevas! 305 00:28:30,022 --> 00:28:32,030 ¡Entra! 306 00:28:46,722 --> 00:28:50,078 ¡Ayúdame a meterlo en la parte de atrás de la furgoneta! 307 00:28:58,366 --> 00:29:00,560 ¡Michael! 308 00:29:16,811 --> 00:29:20,180 - ¿Qué es eso? - Es el almacén. 309 00:29:21,415 --> 00:29:23,482 El chip. 310 00:29:31,241 --> 00:29:33,787 - ¿Estás seguro de que está aquí? - Sí, seguro. 311 00:29:33,887 --> 00:29:36,946 Por los planos, sólo puede estar en un lugar. 312 00:30:01,972 --> 00:30:05,008 Mira, no seas estúpida Gretchen... 313 00:30:05,009 --> 00:30:08,044 Vas a volver a tener a tu hija y tu dinero. 314 00:30:08,712 --> 00:30:12,081 Te veré en el auto. 315 00:30:26,075 --> 00:30:30,132 - Lo han traído así. - ¿Quién está ahí? 316 00:30:31,262 --> 00:30:36,467 Le daré 10 cc de clonazepan y que lo lleven abajo. Sabremos más pronto. 317 00:30:42,654 --> 00:30:44,707 Intenta relajarte. 318 00:31:11,536 --> 00:31:13,838 No te preocupes, recuperaremos a Michael. 319 00:31:13,873 --> 00:31:17,405 ¿Cómo? Self se llevó la pieza, no tenemos nada para cambiar por Michael. 320 00:31:17,440 --> 00:31:20,911 Está enfermo, Lincoln. Si es que no lo han matado ya... 321 00:31:20,979 --> 00:31:23,946 Lo recuperaremos, te lo prometo. 322 00:31:27,066 --> 00:31:29,282 ¿Diga? 323 00:31:29,587 --> 00:31:33,462 Espera... Es Alex. 324 00:31:34,502 --> 00:31:37,584 - Sí. - ¿Lo tienes? 325 00:31:37,619 --> 00:31:43,363 - No, lo tiene Self, todo. - ¿Qué? 326 00:31:43,398 --> 00:31:46,874 Olvídate de Scylla. La Compañía se llevó a Michael. 327 00:31:46,909 --> 00:31:50,074 ¿Tu amigo del gobierno puede hacer algo por él? 328 00:31:50,351 --> 00:31:53,206 No, no lo creo. 329 00:31:54,078 --> 00:31:58,148 No hay motivos para que regreses, Alex. Lo siento. 330 00:32:00,345 --> 00:32:02,852 Sí, yo también. 331 00:32:13,786 --> 00:32:16,419 Debí haberlo imaginado. 332 00:33:18,604 --> 00:33:20,889 ¿Vikan se reunirá aquí? 333 00:33:20,890 --> 00:33:23,175 Aquí estamos fuera del radar de La Compañía. 334 00:33:27,614 --> 00:33:30,048 - Sí. - Tenemos un problema. 335 00:33:30,116 --> 00:33:33,083 Bueno, sea lo que sea, puede esperar. Estamos en la última parte, agarra a la 336 00:33:33,084 --> 00:33:36,050 hermana y la chica. Te volveré a llamar con la ubicación exacta del intercambio. 337 00:33:36,122 --> 00:33:41,393 Me gustaría, pero se ha incorporado un tercero a la mezcla. 338 00:33:41,461 --> 00:33:44,196 - ¿Quién? - Aún no estoy seguro. 339 00:33:44,263 --> 00:33:47,899 - Quizá sea un operativo de La Compañía. - Pues mátalo. 340 00:33:47,900 --> 00:33:50,553 También podría ser un vendedor de Biblias. 341 00:33:50,653 --> 00:33:52,529 Entonces no deberías tener problemas 342 00:33:52,530 --> 00:33:54,405 para que San Pedro le deje pasar. Mátalo. 343 00:33:59,445 --> 00:34:01,783 Regresa al dormitorio con tu hija. 344 00:34:01,818 --> 00:34:04,816 - ¿Qué harás? - ¡Vete! 345 00:34:12,250 --> 00:34:17,162 Por favor... por favor, no me mate. Por favor, no me mate. 346 00:34:17,230 --> 00:34:20,432 ¡Por favor... mire, no se lo diré a nadie, lo prometo! 347 00:34:20,500 --> 00:34:24,569 Por favor no me mate, te juro que no le contaré a nadie. 348 00:34:26,673 --> 00:34:29,908 - No lo hagas. - Te dije que volvieses allá, ¿no? 349 00:34:29,976 --> 00:34:34,936 - ¡No querrás ver esto! - Cole Pfeiffer no lo haría. 350 00:34:36,297 --> 00:34:40,676 Cole Pfeiffer ya no existe, sólo el viejo T-Bag. 351 00:34:40,711 --> 00:34:45,123 Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre... 352 00:34:45,191 --> 00:34:50,595 ¿Quieres ser libre? Comienza ahora. En este mismo minuto. 353 00:34:51,664 --> 00:34:53,515 Si aprietas ese gatillo... 354 00:34:53,516 --> 00:34:55,367 Cole Pfeiffer habrá desaparecido para siempre. 355 00:34:56,058 --> 00:34:58,092 No lo hagas. 356 00:35:01,922 --> 00:35:04,319 No lo hagas. 357 00:35:10,306 --> 00:35:15,041 Mira Ralph, mi papá era también un hombre religioso, igual que tú. 358 00:35:15,671 --> 00:35:20,502 Solíamos rezar juntos en mi cuarto por la noche. 359 00:35:21,228 --> 00:35:24,284 Solía caer al suelo llorando justo como tú. 360 00:35:27,178 --> 00:35:30,796 A veces, cuando no podía soportarlo más, mi papá 361 00:35:30,797 --> 00:35:34,415 quería recitar un trozo particular de las Escrituras al que tenía cariño... 362 00:35:34,895 --> 00:35:39,400 "Quizá el llanto dure toda la noche... 363 00:35:39,468 --> 00:35:45,315 pero el júbilo viene con la aurora" Salmos 30:5. 364 00:36:18,603 --> 00:36:20,971 - Rita... - ¿Sí? 365 00:36:20,999 --> 00:36:25,851 - ¿Tienes auto? - Mi auto está... en el garaje. 366 00:36:25,877 --> 00:36:31,281 Súbete a ese auto y en este momento aléjate lo más que puedas, ¿entiendes? 367 00:36:31,366 --> 00:36:33,950 Toma... Llévate esto. 368 00:36:37,142 --> 00:36:39,349 Rita... 369 00:36:41,074 --> 00:36:43,159 Gracias. 370 00:36:47,018 --> 00:36:49,452 ¿Qué hará conmigo? 371 00:36:55,403 --> 00:36:59,509 Quiero que te vayas, quiero que seas libre. 372 00:37:01,892 --> 00:37:04,927 - Sé libre como yo. - Gracias. 373 00:37:07,217 --> 00:37:09,700 Muchas gracias. 374 00:37:24,911 --> 00:37:29,551 Sí, tengo a uno. No a Gretchen. Es Bagwell. 375 00:37:29,816 --> 00:37:32,653 Lo llevaré ahora. 376 00:37:35,983 --> 00:37:38,650 El crecimiento es maligno. Y presiona contra 377 00:37:38,651 --> 00:37:41,318 el lóbulo temporal y lo matará si no lo extirpamos. 378 00:37:41,389 --> 00:37:45,328 ¿Ha visto algo así antes? ¿Tan avanzado? 379 00:37:45,359 --> 00:37:47,494 Una vez. 380 00:37:47,687 --> 00:37:49,654 Señor... 381 00:37:49,698 --> 00:37:53,366 Nunca imaginará quién atravesó esas puertas. 382 00:38:00,386 --> 00:38:03,454 Quiero ver a mi hermano. 383 00:38:11,474 --> 00:38:13,724 Gracias caballeros. 384 00:38:13,759 --> 00:38:17,412 El Sr. Burrows no causará problema alguno... ¿Verdad? 385 00:38:20,450 --> 00:38:24,052 Esto comenzó conmigo, terminará conmigo. Deja ir a Michael. 386 00:38:24,120 --> 00:38:27,055 Creo que tomaste la decisión correcta. 387 00:38:27,253 --> 00:38:30,291 Bajemos a ver a tu hermano. 388 00:38:52,731 --> 00:38:54,665 Gretchen. 389 00:38:55,065 --> 00:38:58,757 Don... será mejor que esta vez sea verdad. 390 00:38:58,772 --> 00:39:00,938 Todo está aquí. 391 00:39:01,006 --> 00:39:04,041 Bueno, no te ofendas, pero lo revisaré. 392 00:39:08,814 --> 00:39:11,607 ¿Así que el comprador está en camino? 393 00:39:12,120 --> 00:39:16,857 - Estará aquí dentro de poco. - ¿Y traerá el dinero? 394 00:39:16,924 --> 00:39:20,160 Sí, Don, traerá el dinero. 395 00:39:21,691 --> 00:39:24,240 INTEGRIDAD DE LA MEMORIA VERIFICADA 396 00:39:26,434 --> 00:39:31,912 Scylla está completa... Gretchen, lo lograste. 397 00:39:34,131 --> 00:39:37,277 Lo que daría por ver la cara del General. 398 00:39:40,055 --> 00:39:43,524 ¿Qué diablos haces? ¡Los necesitábamos vivos para vender esta cosa! 399 00:39:43,592 --> 00:39:46,927 Oíste lo que dijo. El comprador viene en camino. 400 00:39:46,995 --> 00:39:51,499 ¿Crees que voy a darle a este payaso el 30% sólo por hacer las presentaciones? 401 00:39:55,771 --> 00:39:58,790 Vamos, es el de la puerta de cristal. 402 00:39:58,832 --> 00:40:01,913 De acuerdo, vamos para allá. 403 00:40:28,460 --> 00:40:30,669 ¿Y bien? 404 00:40:31,902 --> 00:40:35,039 El Fiscal General desea oírte. 405 00:40:37,644 --> 00:40:40,279 Mira, desde donde estoy sentado, parecía que... 406 00:40:40,346 --> 00:40:43,982 Tu vuelo a Dulles sale en 45 minutos. 407 00:40:53,492 --> 00:40:56,294 ¿Puedo confiar en ese tipo? 408 00:40:58,712 --> 00:41:01,266 Mejor nos vamos. 409 00:41:18,482 --> 00:41:21,483 Vamos Alex, es un viaje corto al aeropuerto. 410 00:41:23,423 --> 00:41:26,091 El Fiscal General espera. 411 00:41:37,403 --> 00:41:41,840 No hay ninguna reunión con el fiscal general, ¿verdad? 412 00:41:56,189 --> 00:42:00,325 Gracias, Felicia. Por todo lo que hiciste. 413 00:42:00,593 --> 00:42:02,794 Por todo. 414 00:42:14,053 --> 00:42:15,586 ¿Qué le hiciste a mi hermano? 415 00:42:15,588 --> 00:42:18,239 Michael necesita una operación para eliminar 416 00:42:18,240 --> 00:42:20,891 un tumor del lóbulo temporal, y la necesita ya. 417 00:42:20,901 --> 00:42:25,137 La Compañía puede proporcionar una operación de ese costo. 418 00:42:25,552 --> 00:42:28,912 - ¿Qué quiere de nosotros? - "Nosotros" no, Link... 419 00:42:28,947 --> 00:42:30,700 Tú. 420 00:42:30,735 --> 00:42:33,861 El precio de la operación, es la devolución segura de Scylla. 421 00:42:33,896 --> 00:42:37,083 Tú traes lo que me robaste y yo me aseguraré 422 00:42:37,084 --> 00:42:40,686 de que Michael tenga el mejor cuidado médico del mundo. 423 00:42:40,754 --> 00:42:43,439 La Compañía tiene conocimientos y tecnología que está 424 00:42:43,440 --> 00:42:46,125 años por delante de todo lo disponible al público. 425 00:42:46,192 --> 00:42:49,570 Y está aquí mismo, en esta instalación. 426 00:42:49,605 --> 00:42:54,867 Ahora, puedo imaginar que trabajar para mí, puede serte difícil de aceptar. 427 00:42:57,566 --> 00:43:02,603 - ¿Qué es eso? - Un incentivo adicional.