1
00:00:01,018 --> 00:00:02,943
Anteriormente en Prison Break...
2
00:00:02,978 --> 00:00:06,655
Tienes un hamartoma hipotalámico.
El médico cree que tienes que operarte.
3
00:00:06,698 --> 00:00:07,865
De lo contrario puedes morir.
4
00:00:07,932 --> 00:00:11,635
- ¿No sigues órdenes directas?
- Estoy siguiendo órdenes directas, señor.
5
00:00:12,671 --> 00:00:14,833
Pero ya no de usted.
6
00:00:14,868 --> 00:00:17,874
Hubiese muerto en esa mesa
si no fuese por usted doctor.
7
00:00:17,909 --> 00:00:20,477
- ¿Qué?
- Hora de volver a casa.
8
00:00:20,545 --> 00:00:22,446
Vas a ayudarme a encontrar un
nuevo comprador para Scylla.
9
00:00:22,514 --> 00:00:24,982
Su nombre es Vikan, y no es un
comprador es un intermediario.
10
00:00:25,050 --> 00:00:29,386
- Vamos, y Bagwell se queda aquí.
- Te avisé de que no me jodieses.
11
00:00:29,454 --> 00:00:31,722
Ha pasado mucho tiempo, Gretchen ¿Quién es?
12
00:00:31,790 --> 00:00:33,223
Soy el tipo que tiene a Scylla.
13
00:00:33,291 --> 00:00:36,493
Está incompleta. Falta
una pieza, listillo.
14
00:00:40,448 --> 00:00:41,823
Hola Don.
15
00:00:41,858 --> 00:00:44,335
Creo que tienes algo que me pertenece.
16
00:00:44,370 --> 00:00:47,100
Ven a buscarlo.
17
00:00:55,580 --> 00:00:59,209
Sólo te refresca la mente,
no es un elixir mágico.
18
00:00:59,244 --> 00:01:03,020
Sigues necesitando un hospital
y necesitas un equipo de verdad.
19
00:01:04,080 --> 00:01:05,817
Probablemente podrías
tener un médico que
20
00:01:05,818 --> 00:01:07,554
aún tenga permiso para
practicar la medicina.
21
00:01:07,589 --> 00:01:11,695
Primero conseguimos a
Scylla, luego iré al hospital.
22
00:01:51,336 --> 00:01:54,338
- ¿Has terminado?
- Casi.
23
00:02:00,345 --> 00:02:02,246
Bien, lo acepto, ¿estás
ahora preparado para hablar?
24
00:02:02,314 --> 00:02:03,898
En realidad, estoy
preparado para reunirnos.
25
00:02:03,899 --> 00:02:05,982
Tengo una idea mejor.
26
00:02:13,124 --> 00:02:15,191
¡Todos fuera!
27
00:02:25,503 --> 00:02:29,139
Están rodeados, sal con tu
pieza de Scylla, Michael.
28
00:02:29,207 --> 00:02:30,807
Tú primero.
29
00:02:31,343 --> 00:02:33,978
Salgan o voy a gasearlos.
30
00:02:34,045 --> 00:02:38,649
Y esto es el segundo, tengo
todo un polvorín con 30 balas.
31
00:02:38,717 --> 00:02:41,185
Apuesto que al menos una
de ellas podría contigo
32
00:02:41,252 --> 00:02:42,987
¿Qué te hace creer que
llevo la pieza conmigo?
33
00:02:43,054 --> 00:02:45,923
Te conozco, Michael, no vas a
dejar esa cosa fuera de tu vista.
34
00:02:45,991 --> 00:02:48,959
Mantengo mi oferta
original. Entra a buscarla.
35
00:02:49,027 --> 00:02:50,227
De acuerdo.
36
00:02:53,499 --> 00:02:56,300
Sigan agachados, dejen
que el gas suba al techo.
37
00:02:56,368 --> 00:02:58,169
Este es un espacio
grande pero no vamos a
38
00:02:58,170 --> 00:02:59,970
soportar muchas de esas
antes de asfixiarnos.
39
00:03:00,005 --> 00:03:02,038
¿Dónde está Lincoln?
40
00:03:04,062 --> 00:03:06,643
Aquí vamos, Michael.
41
00:03:21,562 --> 00:03:27,522
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:
42
00:03:28,923 --> 00:03:34,874
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem
43
00:03:38,375 --> 00:03:44,362
Prison Break S04E14
"Just Business"
44
00:03:48,812 --> 00:03:51,432
Bien, ahora damos un
paseo y recogemos a Scylla.
45
00:03:51,467 --> 00:03:54,133
- O te meto una bala en la cabeza.
- Eso no va a ocurrir.
46
00:03:54,168 --> 00:03:56,202
Ponme a prueba.
47
00:04:02,000 --> 00:04:04,067
Buenos días.
48
00:04:05,770 --> 00:04:10,719
Bien, de acuerdo, ahora que todos
nos estamos apuntando, hablemos.
49
00:04:10,754 --> 00:04:12,446
Bien.
50
00:04:12,481 --> 00:04:15,579
¿Podrías comenzar diciéndome
con quién hablo, Don?
51
00:04:15,647 --> 00:04:17,798
Hablas con un tipo que pasó 17 años
52
00:04:17,799 --> 00:04:19,950
al servicio de su gobierno,
todo según las reglas.
53
00:04:20,018 --> 00:04:23,721
¿Sabes cuál fue la suma
total de eso?... Nada.
54
00:04:23,788 --> 00:04:27,109
Así que estamos igualados, Michael,
y fundamentalmente queremos lo mismo.
55
00:04:27,144 --> 00:04:29,627
- Y tengo la forma de conseguirlo.
- ¿Y cómo?
56
00:04:29,694 --> 00:04:32,763
Tengo un comprador para Scylla, un
tipo que quiere destruir a La Compañía
57
00:04:32,764 --> 00:04:35,833
tanto como tú, y está dispuesto
a pagar un montón por ello.
58
00:04:35,900 --> 00:04:37,401
¿Cuánto?
59
00:04:37,469 --> 00:04:40,771
Nueve cifras en una cuenta
que tu elijas en el extranjero,
60
00:04:41,773 --> 00:04:46,243
Así que hay esto. O puedes
mantenerte según tus principios.
61
00:04:46,311 --> 00:04:47,978
Pasaré.
62
00:04:48,613 --> 00:04:51,949
Mira, te quemé ¿de acuerdo? y
me disculpo, ¿pero y qué importa?
63
00:04:52,017 --> 00:04:54,318
Todos estamos ahora sin protección.
64
00:04:54,386 --> 00:04:57,441
Obligados a ocultarnos de La
Compañía con muy pocos medios.
65
00:04:57,476 --> 00:04:58,500
¿Quién es el comprador?
66
00:04:58,535 --> 00:05:02,656
Es un ex de La Compañía con motivos
para enfrentarse. Como tu padre.
67
00:05:03,022 --> 00:05:05,211
¿Michael?
68
00:05:05,692 --> 00:05:08,765
- Tengo que conocerle primero.
- Eso puede arreglarse.
69
00:05:08,782 --> 00:05:12,752
Ya sabes, esto no fue
personal. Sólo son negocios.
70
00:05:12,820 --> 00:05:15,354
Estaremos en contacto.
71
00:05:32,305 --> 00:05:35,275
Nos ceñimos al plan, ¿de
acuerdo? Vamos a recuperar Scylla.
72
00:05:35,342 --> 00:05:38,845
Esperaremos a que Alex
termine el encargo ¿de acuerdo?
73
00:05:57,983 --> 00:06:00,017
Hola, Alex.
74
00:06:01,220 --> 00:06:02,486
Viniste.
75
00:06:02,554 --> 00:06:07,091
Siempre lo hago, en
detrimento de mi categoría.
76
00:06:08,794 --> 00:06:11,396
Estas últimas semanas,
he sido parte de una
77
00:06:11,397 --> 00:06:13,998
operación oculta a manos
de Seguridad Interior.
78
00:06:15,300 --> 00:06:18,119
Felicia, la gente con la
que trabajo, estamos cerca
79
00:06:18,120 --> 00:06:20,738
de conseguir una cosa que
puede destruir a La Compañía:
80
00:06:20,806 --> 00:06:23,942
su librito negro. Lo podemos
conseguir. Nombres, números.
81
00:06:23,943 --> 00:06:27,881
Mira, no quiero que me cacen
en las políticas interagencias.
82
00:06:27,916 --> 00:06:29,176
Así que si esto es un
espectáculo de Interior...
83
00:06:29,211 --> 00:06:32,413
Interior enterró la operación.
No podemos volver a entrar.
84
00:06:32,441 --> 00:06:35,221
Pero aún podemos hundir a La Compañía.
Así que lo que te pregunto es:
85
00:06:35,321 --> 00:06:38,379
¿A quién conoces en el
FBI en que puedas confiar?
86
00:06:38,447 --> 00:06:41,275
Solías ser tú, Alex.
87
00:06:41,976 --> 00:06:44,161
He pedido un montón de
cosas estos últimos meses,
88
00:06:44,162 --> 00:06:46,346
y una de las más
importantes es tu confianza.
89
00:06:47,018 --> 00:06:51,117
Pero no vine en plan de
humillarme. Scylla es real.
90
00:06:51,185 --> 00:06:55,296
Pero si no quieres tener nada que
ver con esto, está bien, me apartaré.
91
00:07:00,304 --> 00:07:04,307
Sí, hay alguien que
quizá sea capaz de ayudar.
92
00:07:08,091 --> 00:07:12,529
Señor, hay más de 10 millones
de caras en Los Ángeles.
93
00:07:12,627 --> 00:07:15,062
Incluso con los enlaces a los
satélites de la NSA y de la CIA,
94
00:07:15,063 --> 00:07:17,497
vamos a tener que buscar entre millones
de gigabytes de datos de imagen.
95
00:07:17,565 --> 00:07:21,301
La posibilidad de encontrar a Don
Self, Scofield y Burrows... no es buena.
96
00:07:21,369 --> 00:07:24,170
Bueno, mejoremos las
probabilidades. Self y los hermanos
97
00:07:24,238 --> 00:07:26,470
quizá hayan robado las
conexiones, pero ninguno
98
00:07:26,471 --> 00:07:28,702
de ellos tiene conexiones
para descargarla.
99
00:07:28,737 --> 00:07:32,376
Añade la cara de Gretchen a la
búsqueda. No va a ser bien recibida
100
00:07:32,377 --> 00:07:36,016
en el territorio de Scofield. Así
que conecta su imagen con la de Self.
101
00:07:36,083 --> 00:07:39,069
Si encontramos a esos dos a
cinco pies el uno del otro en
102
00:07:39,070 --> 00:07:42,055
cualquier lado de Los Ángeles,
habremos encontrado a Scylla.
103
00:07:51,899 --> 00:07:55,971
¿Tus amigos están con mi tía Gretchen?
104
00:07:57,038 --> 00:08:00,991
Vete a jugar a tu
habitación. Mamá irá pronto.
105
00:08:07,620 --> 00:08:09,888
¿Dónde está su padre?
106
00:08:11,658 --> 00:08:13,359
Gretchen no habla de él.
107
00:08:13,426 --> 00:08:18,084
Así que Emily no sabe que tú no
eres... ¿Que Gretchen es su mamá?
108
00:08:18,099 --> 00:08:21,533
No, y me gustaría seguir así.
109
00:08:29,109 --> 00:08:31,243
Una chica preciosa.
110
00:08:33,916 --> 00:08:36,343
No hagas daño a mi niña.
111
00:08:36,478 --> 00:08:40,761
Si tienes que hacer algo, házmelo a mí.
112
00:08:42,224 --> 00:08:45,893
¿Qué crees que soy? ¿Un monstruo?
113
00:08:45,961 --> 00:08:49,302
Nos tienes prisioneras
en nuestra propia casa.
114
00:08:49,337 --> 00:08:52,166
Yo soy tan prisionero como tú.
115
00:08:55,642 --> 00:09:01,576
Cartulina dura blanca, letra en negrita,
doble relieve. Era Cole Pfeiffer.
116
00:09:01,744 --> 00:09:05,313
Un hombre de negocios respetado. El
mayor vendedor en la región del noreste.
117
00:09:08,116 --> 00:09:12,120
Ahora, he vuelto a ser
prisionero de mi propia identidad.
118
00:09:12,639 --> 00:09:16,123
Theodore Bagwell... Presidiario.
119
00:09:19,027 --> 00:09:23,431
Al diablo con eso... Somos
quienes somos, ¿verdad?
120
00:09:26,620 --> 00:09:30,890
- ¿Qué vendías?
- Nada que te importe.
121
00:09:30,958 --> 00:09:33,759
Tú reza para que tu hermana regrese.
122
00:09:35,321 --> 00:09:38,214
Que se destruya La Compañía y
que nos paguen. Es un buen trato.
123
00:09:38,224 --> 00:09:40,925
Ese tipo es sólo otro General
Krantz esperando que ocurra.
124
00:09:40,993 --> 00:09:42,727
Digamos que se lo vendemos
y La Compañía se quema,
125
00:09:42,728 --> 00:09:44,462
¿sabes lo que ocurrirá entonces?
126
00:09:44,530 --> 00:09:47,866
Se construirá otra compañía,
exactamente sobre esta última.
127
00:09:48,234 --> 00:09:50,635
No vendemos.
128
00:10:01,183 --> 00:10:02,751
ESTOY DENTRO
129
00:10:02,786 --> 00:10:05,884
- Sucre lo consiguió.
- Estupendo.
130
00:10:11,017 --> 00:10:12,965
CONSIGUE UNA DIRECCIÓN
131
00:10:24,837 --> 00:10:27,172
- ¿Funcionará?
- Es como un ultrasonido.
132
00:10:27,239 --> 00:10:29,907
Puede ver a través de todo.
133
00:10:43,623 --> 00:10:47,841
- Estás creando tolerancia.
- Entonces aumentaremos la dosis.
134
00:10:47,842 --> 00:10:50,246
Sí, tengo que hacerlo, y en
este punto, una dosis superior
135
00:10:50,247 --> 00:10:52,650
tendrá más efectos
colaterales que el mismo tumor.
136
00:10:52,667 --> 00:10:55,130
Me las arreglaré sin ello.
137
00:10:55,502 --> 00:10:58,243
Apártate de esto, deja
que Sucre y yo lo hagamos.
138
00:10:58,305 --> 00:11:00,372
Iré.
139
00:11:07,914 --> 00:11:10,716
¿Por qué no puede entender
que necesito terminar esto?
140
00:11:10,784 --> 00:11:14,187
Todo lo que ha ocurrido,
todo comenzó con La Compañía.
141
00:11:14,254 --> 00:11:16,767
Quizá no para Lincoln.
142
00:11:16,768 --> 00:11:20,860
Quizá para él, todo esto comenzó con su
hermano pequeño sacándole de la prisión.
143
00:11:21,127 --> 00:11:24,735
Michael, le salvaste la
vida. Si algo te ocurre,
144
00:11:24,736 --> 00:11:28,344
pasará el resto de su
vida, sintiéndose culpable.
145
00:11:28,379 --> 00:11:31,856
Dime algo... ¿En qué punto una acción
noble se convierte en fanatismo?
146
00:11:31,872 --> 00:11:34,732
El fanatismo es la única
forma de aplastarlos.
147
00:11:34,775 --> 00:11:37,275
¿Incluso si te mata?
148
00:11:51,124 --> 00:11:53,658
Abre el maletero.
149
00:12:18,479 --> 00:12:21,170
ESTACIONAMIENTO DEL HOTEL FAUNTLEROY
SÓLO PERSONAL AUTORIZADO
150
00:12:34,368 --> 00:12:36,401
¿Michael?
151
00:12:37,804 --> 00:12:40,406
Sucre acaba de enviar un mensaje.
Encontró a Gretchen y a Self.
152
00:12:40,473 --> 00:12:44,610
- Bien, bien.
- ¿Estás bien?
153
00:12:44,678 --> 00:12:47,780
- Sí, por ahora.
- De acuerdo.
154
00:12:47,847 --> 00:12:50,510
- ¿Linc?
- ¿Sí?
155
00:12:50,889 --> 00:12:54,720
Después del juicio, aquél día
que fui a verte a Fox River...
156
00:12:54,788 --> 00:12:58,157
- ¿Qué ocurre con eso?
- Pensé que lo habías hecho.
157
00:12:59,293 --> 00:13:01,544
Pensé que habías matado
a Terrence Steadman.
158
00:13:01,545 --> 00:13:03,796
Junto con alguien más.
159
00:13:04,634 --> 00:13:07,500
Pero cuando salí...
160
00:13:08,098 --> 00:13:10,366
sabía que eras inocente.
161
00:13:10,498 --> 00:13:13,367
Y tuve que sacarte de ese lugar.
162
00:13:13,435 --> 00:13:18,606
Así que no importa cómo
termine esto, no lo lamento.
163
00:14:06,156 --> 00:14:07,824
Scofield está ocultando
algo en los servicios.
164
00:14:07,891 --> 00:14:11,060
Creo que acabamos de encontrar nuestra
pieza perdida de Scylla. Llama a Vikan.
165
00:14:11,128 --> 00:14:15,307
- Antes quiero hablar con mi hija.
- Tú llámalo, de acuerdo, están bien.
166
00:14:15,342 --> 00:14:18,907
Tengo un convenio con Vikan.
El dinero no cambia de manos
167
00:14:18,908 --> 00:14:22,472
a menos que le diga que eres legal.
Quiero hablar con mi hija, ¡ahora!
168
00:14:33,417 --> 00:14:36,152
- ¿Sí?
- Pon a la hija al teléfono.
169
00:14:36,220 --> 00:14:39,155
- ¿Hay algún problema?
- Tú ponla al teléfono.
170
00:14:42,159 --> 00:14:45,595
- ¿Hola?
- Emily, cariño, soy tu tía Gretchen.
171
00:14:45,662 --> 00:14:48,831
- ¿Dónde estás?
- No estoy lejos, ¿estás bien?
172
00:14:48,899 --> 00:14:51,733
Está aquí ese hombre antipático.
173
00:14:56,173 --> 00:15:00,176
Emily, cariño, ¿recuerdas al hombre
antipático que vivía con mamá Rita?
174
00:15:00,244 --> 00:15:01,544
¿El que solía gritarte continuamente?
175
00:15:01,612 --> 00:15:02,995
¿Roy?
176
00:15:03,030 --> 00:15:05,597
Ese mismo... ¿Y qué le ocurrió a Roy?
177
00:15:05,682 --> 00:15:09,519
Un día fue a la tienda y nunca regresó.
178
00:15:09,586 --> 00:15:11,154
Así es.
179
00:15:11,221 --> 00:15:15,559
Y piensa que si no te
gusta ese hombre antipático,
180
00:15:15,560 --> 00:15:19,897
muy pronto, se va a
ir y nunca regresará.
181
00:15:19,932 --> 00:15:22,808
- ¿Eso crees?
- Cariño, eso sé.
182
00:15:22,843 --> 00:15:24,488
De acuerdo, es suficiente.
183
00:15:24,535 --> 00:15:27,569
Emily, cariño, pon al hombre
antipático al teléfono.
184
00:15:30,441 --> 00:15:34,243
Escucha, te llamaré en dos horas
con el lugar exacto del intercambio.
185
00:15:34,311 --> 00:15:37,213
Si no sabes de mí, mata a las dos.
186
00:15:51,901 --> 00:15:56,271
- ¿Esperas a alguien?
- No.
187
00:16:03,045 --> 00:16:05,413
Espabílate.
188
00:16:05,481 --> 00:16:08,342
Hola preciosidad, por qué no vas
a jugar con tus muñequitas o algo.
189
00:16:08,418 --> 00:16:11,420
Está bien, cariño, vete
a la habitación de juegos.
190
00:16:17,365 --> 00:16:19,852
Hola, mi nombre e Ralph
Becker, y vendo Biblias
191
00:16:19,853 --> 00:16:22,339
para conseguir dinero para la
iglesia de la Sagrada Trinidad.
192
00:16:22,340 --> 00:16:24,826
Y me pregunto si podrían gastar
cinco minutos de su tiempo
193
00:16:24,827 --> 00:16:27,313
y hablar del Evangelio con ustedes.
194
00:16:27,803 --> 00:16:32,422
Estamos un poco indispuestos,
Ralph. ¿Podrías regresar mañana?
195
00:16:32,522 --> 00:16:35,557
Bueno, hoy es el último
día para recoger fondos.
196
00:16:35,632 --> 00:16:37,650
He dicho que estamos ocupados.
197
00:16:37,651 --> 00:16:39,668
Nunca estamos demasiado
ocupados para Dios.
198
00:16:39,736 --> 00:16:43,639
¿Y qué son unos pocos minutos de su
tarde a cambio de un lugar en Su reino?
199
00:16:43,807 --> 00:16:46,875
Eres un poco insistente para ser un
vendedor de Biblias ¿no es así, amigo?
200
00:16:47,111 --> 00:16:49,611
Tengo una misión.
201
00:16:50,825 --> 00:16:53,685
Claro, apuesto a que tienes una misión.
202
00:16:54,405 --> 00:16:57,639
- ¿Qué haces?!
- ¡Cierra la puerta! ¡Ciérrala!
203
00:16:57,710 --> 00:16:59,210
- ¡Este tipo es de La Compañía!
- ¿Qué compañía?
204
00:16:59,278 --> 00:17:01,780
- Tráeme cuerda para atarle.
- Es un vendedor de Biblias.
205
00:17:01,847 --> 00:17:04,715
¡Tráeme la cuerda, ya!
206
00:17:34,419 --> 00:17:38,171
Buena elección del lugar para una
reunión, Alex. Un lugar lleno de gente.
207
00:17:38,172 --> 00:17:41,924
Dos salidas, mesa en una esquuna con vista
de todo el espacio.
208
00:17:41,962 --> 00:17:44,963
Parece que te aclimataste
a la vida de fugitivo.
209
00:17:47,301 --> 00:17:50,804
He oído que te ascendieron.
Tienes tu propia oficina de campo.
210
00:17:50,805 --> 00:17:54,307
Es impresionante.
211
00:17:54,374 --> 00:17:56,551
Cuando no estás ni en
desgracia en el FBI,
212
00:17:56,552 --> 00:17:58,728
ni eres drogadicto, pueden
ocurrirte buenas cosas.
213
00:17:58,779 --> 00:18:01,072
- Está limpio, Mark.
- Gracias, Felicia.
214
00:18:01,081 --> 00:18:04,650
Mira Mark, sé que eres
un buen agente, ambicioso.
215
00:18:04,718 --> 00:18:07,553
Así que déjame apelar a tu faceta que
le gusta ver su nombre en la prensa.
216
00:18:07,621 --> 00:18:10,656
¿Quieres estar en la
lista breve de Subdirector?
217
00:18:10,724 --> 00:18:15,828
Bien... Lang me ha informado.
Tienes información de oro sólido.
218
00:18:15,896 --> 00:18:18,881
No sé si soy más escéptico
con un ex-federal quemado
219
00:18:18,882 --> 00:18:22,454
o con la mítica conspiración
conocida como La Compañía.
220
00:18:22,489 --> 00:18:25,916
¿Hiciste todo este camino por un mito?
221
00:18:28,024 --> 00:18:29,921
¿Qué quieres, Alex?
222
00:18:29,956 --> 00:18:32,572
Felicia me ha dicho que tienes una
audiencia con el Fiscal General.
223
00:18:32,607 --> 00:18:37,383
- Es cierto.
- El FBI está comprometido.
224
00:18:37,451 --> 00:18:40,353
Seguridad Interior está comprometida.
225
00:18:40,420 --> 00:18:43,489
Necesito de alguien en quien pueda
confiar, ¿puedo confiar en ti?
226
00:18:50,335 --> 00:18:54,415
Dame información creíble
contra La Compañía...
227
00:18:54,824 --> 00:18:58,805
Y yo mismo te introduciré en
el despacho del Fiscal General.
228
00:19:01,041 --> 00:19:03,575
La conseguiremos.
229
00:19:16,909 --> 00:19:18,624
Alex, háblame.
230
00:19:18,692 --> 00:19:20,727
Creo que he encontrado a
alguien en el gobierno en quien
231
00:19:20,728 --> 00:19:22,762
podemos confiar. ¿Cuánto nos
falta para conseguir Scylla?
232
00:19:22,829 --> 00:19:25,231
- Bastante.
- Michael...
233
00:19:25,299 --> 00:19:28,763
Estamos a prueba, tenemos
que sobrevivir con la casa.
234
00:19:29,022 --> 00:19:33,506
- No te preocupes, conseguiremos Scylla.
- De acuerdo.
235
00:19:34,408 --> 00:19:38,044
Mira lo que he encontrado.
No hay nada para dispararlos.
236
00:19:45,599 --> 00:19:50,957
Sí, lo haremos. Compra un poco de
laca para el pelo y un encendedor.
237
00:20:06,439 --> 00:20:10,176
- ¿Qué es esto?
- Mi dimisión.
238
00:20:12,808 --> 00:20:17,149
Lisa, intenté protegerte de todo
lo que pensé que no podrías manejar.
239
00:20:17,217 --> 00:20:21,220
La única cosa de la que me protegiste,
fue de saber quién eres realmente.
240
00:20:22,556 --> 00:20:27,893
- Ahora lo sé.
- Quería un hijo.
241
00:20:29,455 --> 00:20:31,431
Señor...
242
00:20:32,452 --> 00:20:37,470
Tomada hace menos de una
hora. Tiene razón. Gretchen está con Self.
243
00:20:42,998 --> 00:20:45,666
Su misión es la recuperación
segura de Scylla.
244
00:20:45,734 --> 00:20:48,614
- ¿Cuáles son las reglas del compromiso?
- No las hay, disparen cuando los vean.
245
00:20:48,615 --> 00:20:51,532
Hotel Fauntleroy, centro de la ciudad.
246
00:21:03,107 --> 00:21:05,775
- ¿Quién te envió?
- La iglesia de la Sagrada Trinidad.
247
00:21:05,843 --> 00:21:07,641
¡Mentiroso!
248
00:21:07,676 --> 00:21:10,713
¿Perdiste la cabeza? ¡Estás
golpeando a un vendedor de biblias!
249
00:21:10,781 --> 00:21:14,650
No soy Scofield. No soy Burrows.
¡No es mi terreno! ¡Déjame en paz!
250
00:21:14,718 --> 00:21:19,188
¡No soy parte de esa
compañía! ¡No sé nada, lo juro!
251
00:21:19,256 --> 00:21:20,423
¡Míralo! ¡Por favor, míralo!
252
00:21:20,491 --> 00:21:23,493
¿Te parece alguna
clase de agente secreto?
253
00:21:23,560 --> 00:21:26,429
¡Se mezclan! ¡Saben cómo llegar a ti!
254
00:21:26,497 --> 00:21:28,264
Bien, si billetera. Tiene un
permiso de conducir de California.
255
00:21:28,265 --> 00:21:30,032
"Ralph Becker" ¿de acuerdo?
256
00:21:30,100 --> 00:21:33,770
Tiene una tarjeta de biblioteca y una
de oración. Es bastante convincente.
257
00:21:33,837 --> 00:21:36,406
Mira esto: "Libertad, honor, patria"
258
00:21:36,473 --> 00:21:38,508
Academia Militar del
Sudeste. Promoción del '98
259
00:21:38,575 --> 00:21:40,710
¿Cuántos vendedores
de Biblia conoces que
260
00:21:40,711 --> 00:21:42,845
se hallan graduado en
la academia militar?
261
00:21:42,880 --> 00:21:46,382
¡No! ¡No he ido al sudeste! ¡Es
el anillo de mi hermano pequeño!
262
00:21:46,450 --> 00:21:52,398
¡Murió en Bagdad el año pasado!
¡Fue un auto bomba, lo juro!
263
00:21:54,224 --> 00:21:56,973
- Escúchame.
- Por favor.
264
00:21:56,994 --> 00:22:02,932
Eso tiene sentido... Esto tiene sentido.
265
00:22:03,000 --> 00:22:04,433
¡Por favor!
266
00:22:10,040 --> 00:22:13,509
¡No iremos a ninguna parte! ¡No hasta
que reciba una llamada telefónica!
267
00:22:23,685 --> 00:22:28,156
- Son 25 dólares por hora.
- No necesitamos una habitación.
268
00:22:28,224 --> 00:22:30,184
Busco a mi hermana, se
llama Gretchen Morgan.
269
00:22:30,185 --> 00:22:32,144
¿Puede decirme en qué habitación está?
270
00:22:32,195 --> 00:22:35,362
Si quiere información, llame al 411.
271
00:22:40,502 --> 00:22:42,702
¿Qué le parece ahora?
272
00:22:43,937 --> 00:22:48,342
No hay Gretchen Morgan.
No hay devolución.
273
00:22:49,110 --> 00:22:52,563
Como 1.70, cabello
negro y ojos azules...
274
00:22:52,564 --> 00:22:56,016
Imagino que destaca en un
establecimiento tan elegante como este.
275
00:23:02,836 --> 00:23:05,905
- Cuarto 308.
- Muchísimas gracias.
276
00:23:09,322 --> 00:23:13,846
No orinen en el hueco de la
escalera. Esa es la regla de oro.
277
00:23:18,096 --> 00:23:19,214
¿Sí?
278
00:23:19,264 --> 00:23:21,298
Sí, están en el tercer
piso, al frente del hotel,
279
00:23:21,299 --> 00:23:23,333
justo a la izquierda del centro.
280
00:23:24,435 --> 00:23:26,743
- Lo tengo, gracias.
- Sí.
281
00:23:26,745 --> 00:23:29,739
Tercer piso, a la izquierda del balcón.
282
00:23:31,509 --> 00:23:35,012
¿Por qué no lo colocas
en ese tejado de allá?
283
00:23:39,958 --> 00:23:42,735
Scylla está casi completa. ¿Todo
está preparado para terminar?
284
00:23:42,746 --> 00:23:45,548
- Déjame hablar con Gretchen.
- No, hablas conmigo.
285
00:23:45,615 --> 00:23:47,583
El comprador ha aterrizado.
286
00:23:47,584 --> 00:23:49,552
No es el tipo de persona
a la que tienes esperando.
287
00:23:49,619 --> 00:23:52,087
Lo mismo digo. Asegúrate de
que el dinero esté preparado.
288
00:23:52,155 --> 00:23:54,573
Escúchame, estúpido. Estás en
el lado profundo de la piscina.
289
00:23:54,574 --> 00:23:56,992
Al menos actúa como si pudieses nadar.
290
00:23:57,060 --> 00:23:58,915
Y la próxima vez que llame,
quiero hablar con Gretchen.
291
00:23:58,996 --> 00:24:01,698
No, no, no, escúchame tú a
mi. La próxima vez que llames,
292
00:24:01,699 --> 00:24:04,400
será mejor que me digas que el
dinero está preparado ¿entiendes?
293
00:24:08,371 --> 00:24:09,405
Hola.
294
00:24:09,473 --> 00:24:13,309
Pensé que deberían saber que han
venido un hombre una mujer a buscarlos.
295
00:24:13,376 --> 00:24:14,915
- Scofield nos encontró.
- ¿Cómo?
296
00:24:14,916 --> 00:24:17,143
¿A quién le importa?
Prepárate. ¿Hace cuánto?
297
00:24:17,181 --> 00:24:19,781
Un par de minutos.
298
00:24:24,722 --> 00:24:27,790
¡No quiero problemas en el hotel!
299
00:25:17,274 --> 00:25:19,166
Haré un reconocimiento en el
pasillo. Si cualquier cosa falla,
300
00:25:19,167 --> 00:25:21,059
agarra a Scylla y sal, te encontraré.
301
00:25:21,145 --> 00:25:23,112
De acuerdo.
302
00:27:29,874 --> 00:27:32,847
¡Arranca, arranca, vamos!
303
00:28:20,768 --> 00:28:24,705
Como te lo dije antes,
son sólo negocios.
304
00:28:26,594 --> 00:28:28,628
¡No te muevas!
305
00:28:30,022 --> 00:28:32,030
¡Entra!
306
00:28:46,722 --> 00:28:50,078
¡Ayúdame a meterlo en la
parte de atrás de la furgoneta!
307
00:28:58,366 --> 00:29:00,560
¡Michael!
308
00:29:16,811 --> 00:29:20,180
- ¿Qué es eso?
- Es el almacén.
309
00:29:21,415 --> 00:29:23,482
El chip.
310
00:29:31,241 --> 00:29:33,787
- ¿Estás seguro de que está aquí?
- Sí, seguro.
311
00:29:33,887 --> 00:29:36,946
Por los planos, sólo
puede estar en un lugar.
312
00:30:01,972 --> 00:30:05,008
Mira, no seas estúpida Gretchen...
313
00:30:05,009 --> 00:30:08,044
Vas a volver a tener
a tu hija y tu dinero.
314
00:30:08,712 --> 00:30:12,081
Te veré en el auto.
315
00:30:26,075 --> 00:30:30,132
- Lo han traído así.
- ¿Quién está ahí?
316
00:30:31,262 --> 00:30:36,467
Le daré 10 cc de clonazepan y que
lo lleven abajo. Sabremos más pronto.
317
00:30:42,654 --> 00:30:44,707
Intenta relajarte.
318
00:31:11,536 --> 00:31:13,838
No te preocupes,
recuperaremos a Michael.
319
00:31:13,873 --> 00:31:17,405
¿Cómo? Self se llevó la pieza, no
tenemos nada para cambiar por Michael.
320
00:31:17,440 --> 00:31:20,911
Está enfermo, Lincoln. Si
es que no lo han matado ya...
321
00:31:20,979 --> 00:31:23,946
Lo recuperaremos, te lo prometo.
322
00:31:27,066 --> 00:31:29,282
¿Diga?
323
00:31:29,587 --> 00:31:33,462
Espera... Es Alex.
324
00:31:34,502 --> 00:31:37,584
- Sí.
- ¿Lo tienes?
325
00:31:37,619 --> 00:31:43,363
- No, lo tiene Self, todo.
- ¿Qué?
326
00:31:43,398 --> 00:31:46,874
Olvídate de Scylla. La
Compañía se llevó a Michael.
327
00:31:46,909 --> 00:31:50,074
¿Tu amigo del gobierno
puede hacer algo por él?
328
00:31:50,351 --> 00:31:53,206
No, no lo creo.
329
00:31:54,078 --> 00:31:58,148
No hay motivos para que
regreses, Alex. Lo siento.
330
00:32:00,345 --> 00:32:02,852
Sí, yo también.
331
00:32:13,786 --> 00:32:16,419
Debí haberlo imaginado.
332
00:33:18,604 --> 00:33:20,889
¿Vikan se reunirá aquí?
333
00:33:20,890 --> 00:33:23,175
Aquí estamos fuera del
radar de La Compañía.
334
00:33:27,614 --> 00:33:30,048
- Sí.
- Tenemos un problema.
335
00:33:30,116 --> 00:33:33,083
Bueno, sea lo que sea, puede esperar.
Estamos en la última parte, agarra a la
336
00:33:33,084 --> 00:33:36,050
hermana y la chica. Te volveré a llamar
con la ubicación exacta del intercambio.
337
00:33:36,122 --> 00:33:41,393
Me gustaría, pero se ha
incorporado un tercero a la mezcla.
338
00:33:41,461 --> 00:33:44,196
- ¿Quién?
- Aún no estoy seguro.
339
00:33:44,263 --> 00:33:47,899
- Quizá sea un operativo de La Compañía.
- Pues mátalo.
340
00:33:47,900 --> 00:33:50,553
También podría ser un
vendedor de Biblias.
341
00:33:50,653 --> 00:33:52,529
Entonces no deberías tener problemas
342
00:33:52,530 --> 00:33:54,405
para que San Pedro
le deje pasar. Mátalo.
343
00:33:59,445 --> 00:34:01,783
Regresa al dormitorio con tu hija.
344
00:34:01,818 --> 00:34:04,816
- ¿Qué harás?
- ¡Vete!
345
00:34:12,250 --> 00:34:17,162
Por favor... por favor, no me
mate. Por favor, no me mate.
346
00:34:17,230 --> 00:34:20,432
¡Por favor... mire, no se
lo diré a nadie, lo prometo!
347
00:34:20,500 --> 00:34:24,569
Por favor no me mate, te juro
que no le contaré a nadie.
348
00:34:26,673 --> 00:34:29,908
- No lo hagas.
- Te dije que volvieses allá, ¿no?
349
00:34:29,976 --> 00:34:34,936
- ¡No querrás ver esto!
- Cole Pfeiffer no lo haría.
350
00:34:36,297 --> 00:34:40,676
Cole Pfeiffer ya no
existe, sólo el viejo T-Bag.
351
00:34:40,711 --> 00:34:45,123
Padre nuestro, que estás en los
cielos, santificado sea tu nombre...
352
00:34:45,191 --> 00:34:50,595
¿Quieres ser libre? Comienza
ahora. En este mismo minuto.
353
00:34:51,664 --> 00:34:53,515
Si aprietas ese gatillo...
354
00:34:53,516 --> 00:34:55,367
Cole Pfeiffer habrá
desaparecido para siempre.
355
00:34:56,058 --> 00:34:58,092
No lo hagas.
356
00:35:01,922 --> 00:35:04,319
No lo hagas.
357
00:35:10,306 --> 00:35:15,041
Mira Ralph, mi papá era también
un hombre religioso, igual que tú.
358
00:35:15,671 --> 00:35:20,502
Solíamos rezar juntos en
mi cuarto por la noche.
359
00:35:21,228 --> 00:35:24,284
Solía caer al suelo
llorando justo como tú.
360
00:35:27,178 --> 00:35:30,796
A veces, cuando no podía
soportarlo más, mi papá
361
00:35:30,797 --> 00:35:34,415
quería recitar un trozo particular de
las Escrituras al que tenía cariño...
362
00:35:34,895 --> 00:35:39,400
"Quizá el llanto dure toda la noche...
363
00:35:39,468 --> 00:35:45,315
pero el júbilo viene con
la aurora" Salmos 30:5.
364
00:36:18,603 --> 00:36:20,971
- Rita...
- ¿Sí?
365
00:36:20,999 --> 00:36:25,851
- ¿Tienes auto?
- Mi auto está... en el garaje.
366
00:36:25,877 --> 00:36:31,281
Súbete a ese auto y en este momento
aléjate lo más que puedas, ¿entiendes?
367
00:36:31,366 --> 00:36:33,950
Toma... Llévate esto.
368
00:36:37,142 --> 00:36:39,349
Rita...
369
00:36:41,074 --> 00:36:43,159
Gracias.
370
00:36:47,018 --> 00:36:49,452
¿Qué hará conmigo?
371
00:36:55,403 --> 00:36:59,509
Quiero que te vayas,
quiero que seas libre.
372
00:37:01,892 --> 00:37:04,927
- Sé libre como yo.
- Gracias.
373
00:37:07,217 --> 00:37:09,700
Muchas gracias.
374
00:37:24,911 --> 00:37:29,551
Sí, tengo a uno. No a
Gretchen. Es Bagwell.
375
00:37:29,816 --> 00:37:32,653
Lo llevaré ahora.
376
00:37:35,983 --> 00:37:38,650
El crecimiento es
maligno. Y presiona contra
377
00:37:38,651 --> 00:37:41,318
el lóbulo temporal y lo
matará si no lo extirpamos.
378
00:37:41,389 --> 00:37:45,328
¿Ha visto algo así antes? ¿Tan avanzado?
379
00:37:45,359 --> 00:37:47,494
Una vez.
380
00:37:47,687 --> 00:37:49,654
Señor...
381
00:37:49,698 --> 00:37:53,366
Nunca imaginará quién
atravesó esas puertas.
382
00:38:00,386 --> 00:38:03,454
Quiero ver a mi hermano.
383
00:38:11,474 --> 00:38:13,724
Gracias caballeros.
384
00:38:13,759 --> 00:38:17,412
El Sr. Burrows no causará
problema alguno... ¿Verdad?
385
00:38:20,450 --> 00:38:24,052
Esto comenzó conmigo, terminará
conmigo. Deja ir a Michael.
386
00:38:24,120 --> 00:38:27,055
Creo que tomaste la decisión correcta.
387
00:38:27,253 --> 00:38:30,291
Bajemos a ver a tu hermano.
388
00:38:52,731 --> 00:38:54,665
Gretchen.
389
00:38:55,065 --> 00:38:58,757
Don... será mejor que
esta vez sea verdad.
390
00:38:58,772 --> 00:39:00,938
Todo está aquí.
391
00:39:01,006 --> 00:39:04,041
Bueno, no te ofendas, pero lo revisaré.
392
00:39:08,814 --> 00:39:11,607
¿Así que el comprador está en camino?
393
00:39:12,120 --> 00:39:16,857
- Estará aquí dentro de poco.
- ¿Y traerá el dinero?
394
00:39:16,924 --> 00:39:20,160
Sí, Don, traerá el dinero.
395
00:39:21,691 --> 00:39:24,240
INTEGRIDAD DE LA MEMORIA VERIFICADA
396
00:39:26,434 --> 00:39:31,912
Scylla está completa...
Gretchen, lo lograste.
397
00:39:34,131 --> 00:39:37,277
Lo que daría por ver
la cara del General.
398
00:39:40,055 --> 00:39:43,524
¿Qué diablos haces? ¡Los necesitábamos
vivos para vender esta cosa!
399
00:39:43,592 --> 00:39:46,927
Oíste lo que dijo. El
comprador viene en camino.
400
00:39:46,995 --> 00:39:51,499
¿Crees que voy a darle a este payaso el
30% sólo por hacer las presentaciones?
401
00:39:55,771 --> 00:39:58,790
Vamos, es el de la puerta de cristal.
402
00:39:58,832 --> 00:40:01,913
De acuerdo, vamos para allá.
403
00:40:28,460 --> 00:40:30,669
¿Y bien?
404
00:40:31,902 --> 00:40:35,039
El Fiscal General desea oírte.
405
00:40:37,644 --> 00:40:40,279
Mira, desde donde estoy
sentado, parecía que...
406
00:40:40,346 --> 00:40:43,982
Tu vuelo a Dulles sale en 45 minutos.
407
00:40:53,492 --> 00:40:56,294
¿Puedo confiar en ese tipo?
408
00:40:58,712 --> 00:41:01,266
Mejor nos vamos.
409
00:41:18,482 --> 00:41:21,483
Vamos Alex, es un viaje
corto al aeropuerto.
410
00:41:23,423 --> 00:41:26,091
El Fiscal General espera.
411
00:41:37,403 --> 00:41:41,840
No hay ninguna reunión con
el fiscal general, ¿verdad?
412
00:41:56,189 --> 00:42:00,325
Gracias, Felicia. Por
todo lo que hiciste.
413
00:42:00,593 --> 00:42:02,794
Por todo.
414
00:42:14,053 --> 00:42:15,586
¿Qué le hiciste a mi hermano?
415
00:42:15,588 --> 00:42:18,239
Michael necesita una
operación para eliminar
416
00:42:18,240 --> 00:42:20,891
un tumor del lóbulo
temporal, y la necesita ya.
417
00:42:20,901 --> 00:42:25,137
La Compañía puede proporcionar
una operación de ese costo.
418
00:42:25,552 --> 00:42:28,912
- ¿Qué quiere de nosotros?
- "Nosotros" no, Link...
419
00:42:28,947 --> 00:42:30,700
Tú.
420
00:42:30,735 --> 00:42:33,861
El precio de la operación, es
la devolución segura de Scylla.
421
00:42:33,896 --> 00:42:37,083
Tú traes lo que me
robaste y yo me aseguraré
422
00:42:37,084 --> 00:42:40,686
de que Michael tenga el mejor
cuidado médico del mundo.
423
00:42:40,754 --> 00:42:43,439
La Compañía tiene conocimientos
y tecnología que está
424
00:42:43,440 --> 00:42:46,125
años por delante de todo
lo disponible al público.
425
00:42:46,192 --> 00:42:49,570
Y está aquí mismo, en esta instalación.
426
00:42:49,605 --> 00:42:54,867
Ahora, puedo imaginar que trabajar
para mí, puede serte difícil de aceptar.
427
00:42:57,566 --> 00:43:02,603
- ¿Qué es eso?
- Un incentivo adicional.