1 00:00:00,772 --> 00:00:02,306 Anteriormente en Prison Break... 2 00:00:02,374 --> 00:00:06,110 El precio de la operación es la devolución segura de Scylla. 3 00:00:06,145 --> 00:00:08,060 Mira si el comprador le dejó un mensaje. 4 00:00:08,061 --> 00:00:09,976 Sí, es un código de la zona de Miami. 5 00:00:10,011 --> 00:00:11,614 El dispositivo. 6 00:00:11,681 --> 00:00:15,151 Estoy seguro de que entienden de que nadie puede saber a dónde va Scylla. 7 00:00:17,027 --> 00:00:21,224 - ¿Sabes quién se lo llevó? - No, pero Self y Gretchen sí. 8 00:00:21,589 --> 00:00:23,185 - Pues ya tienes a tu grupo. - No trabajo para ellos. 9 00:00:23,260 --> 00:00:28,063 Hay agujeros en tu resumen que Gretchen o Self o incluso Bagwell pueden llenar. 10 00:00:31,902 --> 00:00:34,537 - ¿Qué ocurrió? - Escapó. 11 00:00:38,733 --> 00:00:42,479 - ¿Qué es esto? - Mi dimisión. 12 00:00:42,797 --> 00:00:44,557 Sea cual sea el plan que hayas pensado para 13 00:00:44,558 --> 00:00:46,318 sacarnos de aquí, mejor que nos pongamos con él. 14 00:00:46,384 --> 00:00:50,900 No saldrás de aquí, Michael. Hice un pacto. Tu vida a cambio de Scylla. 15 00:00:50,988 --> 00:00:53,761 ¿Crees que puedes hacer eso sabiendo lo que sabes de La Compañía? 16 00:00:53,762 --> 00:00:58,037 ¿Quieres saber lo que sé de La Compañía? Mamá trabajó para ellos antes de morir. 17 00:00:58,072 --> 00:01:02,491 Ahora haré todo lo que pueda para terminar esto. 18 00:01:17,648 --> 00:01:21,584 - ¿Diga? - Sara, soy yo. 19 00:01:21,652 --> 00:01:23,207 ¿Dónde estás? 20 00:01:23,253 --> 00:01:25,611 En Miami. El que se llevó a Scylla está aquí. 21 00:01:25,656 --> 00:01:28,638 ¿Así que realmente intentas devolvérsela a La Compañía? 22 00:01:28,673 --> 00:01:30,801 Voy a devolvérsela a La Compañía para 23 00:01:30,802 --> 00:01:32,929 poder salirnos de esto. ¿Cómo está Michael? 24 00:01:32,996 --> 00:01:36,357 No lo sé. No lo sé. Dos tipos de La Compañía vinieron, 25 00:01:36,358 --> 00:01:39,719 me trajeron a un hotel, y... 26 00:01:39,720 --> 00:01:45,208 me trajeron flores y una cesta de frutas pero ninguna información de Michael. 27 00:01:45,275 --> 00:01:48,144 - ¿Fernando está contigo? - Sucre se separó. 28 00:01:48,212 --> 00:01:50,797 Le dejamos algunos mensajes a Mahone, 29 00:01:50,798 --> 00:01:53,382 diciéndole dónde estamos, pero eso fue dos teléfonos celulares atrás. 30 00:01:53,450 --> 00:01:58,020 - Perdón, ¿"quienes"? ¿Con quién estás? - Gente en la que no confío. 31 00:01:59,590 --> 00:02:02,476 Escucha... 32 00:02:03,131 --> 00:02:05,561 Lincoln, sé por qué lo hiciste, y... 33 00:02:05,629 --> 00:02:08,690 Y te estoy agradecida porque iba a morir. 34 00:02:08,794 --> 00:02:12,602 ¿Pero realmente crees que nos dejarán con vida cuando les demos Scylla? 35 00:02:12,669 --> 00:02:14,337 Mira Sara, haré todo lo que pueda. 36 00:02:14,604 --> 00:02:18,809 Llámame si sabes algo de Michael, por favor. 37 00:02:18,875 --> 00:02:21,260 Linc, el centro de datos de La Compañía por fin 38 00:02:21,261 --> 00:02:23,646 tiene una coincidencia con el celular de nuestro tipo. 39 00:02:23,714 --> 00:02:27,483 Es un número, lleva a su dirección... "The Grafton", es un club. 40 00:02:27,551 --> 00:02:29,950 - ¿Cuántas llamadas? - Tres, todas salientes. 41 00:02:29,987 --> 00:02:33,789 ¿Cómo sabemos que este tipo sigue en Miami, que todavía no lo ha vendido? 42 00:02:33,857 --> 00:02:35,455 No es que me queje. He tenido algunos asquerosos, 43 00:02:35,456 --> 00:02:37,054 asquerosos momentos en este estado. 44 00:02:37,128 --> 00:02:41,128 No jodas esto, ¿de acuerdo?, porque esta es nuestra única pista hacia el tipo. 45 00:02:41,765 --> 00:02:43,866 Agradece que no te haya matado. 46 00:02:43,934 --> 00:02:47,737 ¿Sí? ¿Quién eres tú? ¿Ahora eres Eliot Ness? 47 00:02:47,804 --> 00:02:49,972 Qué, ¿Estás enfadado porque te jodí antes, Linc? 48 00:02:49,973 --> 00:02:51,057 Pero no actúes como si no hubieses hecho 49 00:02:51,058 --> 00:02:52,141 esto diez veces como la mayoría de la gente. 50 00:02:52,209 --> 00:02:55,017 ¿De acuerdo? Somos timadores a los que cazaron, Lincoln. 51 00:02:55,418 --> 00:02:58,514 Este... tipo, esto no funcionará. 52 00:02:58,582 --> 00:03:03,519 ¿Por qué no nos concentramos en quién tiene Scylla? ¿Qué dices? 53 00:04:12,073 --> 00:04:14,156 Oye, Scofield. 54 00:04:21,532 --> 00:04:23,933 - ¿Dónde estoy? - Está despierto. 55 00:04:24,001 --> 00:04:25,668 He dicho que dónde estoy. 56 00:04:25,736 --> 00:04:29,672 En una casa, en el bosque, a 90 kilómetros de cualquier lado. 57 00:04:29,740 --> 00:04:33,876 Limpia de armas, así que no tendrás que ocupar tu cabeza en eso. 58 00:04:33,944 --> 00:04:37,247 No hay barras en las ventanas ni en las puertas, pero hay tres clases 59 00:04:37,248 --> 00:04:40,550 de leones de montaña en la zona, así que quizá quieras quedarte cerca. 60 00:04:40,617 --> 00:04:43,151 Me encargaré a partir de aquí. 61 00:04:44,521 --> 00:04:48,491 Dr. Roger Knowlton, Michael. ¿Cómo te sientes? 62 00:04:48,559 --> 00:04:52,362 - ¿Es algún tipo de neurólogo? - Psiquiatra. 63 00:04:52,429 --> 00:04:54,602 Dado que tienes un poco de tiempo libre, 64 00:04:54,603 --> 00:04:56,775 el General me pidió que si podía quedarme contigo. 65 00:04:57,144 --> 00:05:00,837 Un cigarro es un cigarro... ¿Terminamos? 66 00:05:01,664 --> 00:05:04,918 Has estado funcionando con una... 67 00:05:04,953 --> 00:05:09,245 mala interpretación de La Compañía y el general quiere aclarar las cosas. 68 00:05:09,313 --> 00:05:13,850 Estoy aquí para... suministrar hechos y ayudarte a que los proceses. 69 00:05:13,917 --> 00:05:16,654 Si por hechos, quiere decir lo que hay en Scylla 70 00:05:16,689 --> 00:05:21,964 y que mi madre trabajó alguna vez para La Compañía, ya sé esas cosas. 71 00:05:21,999 --> 00:05:24,059 ¿"Trabajó"? 72 00:05:27,298 --> 00:05:31,201 Tu madre... trabaja para nosotros. 73 00:05:34,196 --> 00:05:37,205 Tu madre está viva. 74 00:05:44,977 --> 00:05:50,937 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a: 75 00:05:52,338 --> 00:05:58,289 Una traducción de: Marga y CarpeDiem 76 00:06:01,790 --> 00:06:07,777 Prison Break S04E16 "The Sunshine State" 77 00:06:22,300 --> 00:06:25,718 - Oye, no abrimos hasta las 3:00. - Sólo busco a alguien. 78 00:06:26,023 --> 00:06:30,736 No sé el nombre del tipo, pero ayer llamó unas tres veces aquí, 79 00:06:30,771 --> 00:06:33,414 neoyorkino, pelo oscuro, canoso. 80 00:06:35,199 --> 00:06:37,922 ¿Sabes dónde puedo encontrarlo? 81 00:06:37,957 --> 00:06:40,652 Sí, no puedo ayudarte, lo siento. 82 00:06:41,598 --> 00:06:43,943 ¿Seguro? 83 00:06:43,997 --> 00:06:45,753 Tienes que revisarte los oídos, ¿de acuerdo?... 84 00:06:45,754 --> 00:06:47,510 porque acaba de decir que no sabemos de qué hablas. 85 00:06:47,577 --> 00:06:49,512 - ¿En serio? - Sí, en serio. 86 00:06:49,868 --> 00:06:52,814 Bueno, ¿y la rubia? 87 00:06:54,519 --> 00:06:57,219 Tienes como dos segundos... 88 00:07:01,225 --> 00:07:04,344 - ¿Y qué dices? - No sé su nombre. 89 00:07:04,379 --> 00:07:07,363 - ¿¡Qué dices!? - ¡No se su nombre! Trabaja... 90 00:07:07,430 --> 00:07:09,632 esta chica... trabaja aquí. Él sale con ella. 91 00:07:09,699 --> 00:07:12,434 Vas a llevarme con ella. 92 00:07:15,339 --> 00:07:20,809 Bueno, todo esto es... fascinante, doctor. 93 00:07:21,614 --> 00:07:26,187 No sé cómo decirlo mejor... Te dejó a ti y a tu hermano para protegerlos. 94 00:07:26,853 --> 00:07:31,281 ¿De los peligros de la función de la síntesis solar? Sé lo que hay en Scylla. 95 00:07:31,322 --> 00:07:33,776 Hubo amenazas y quizá los hubiesen secuestrado, 96 00:07:33,777 --> 00:07:36,231 a Lincoln y a ti. Estaban en peligro inminente. 97 00:07:36,260 --> 00:07:40,459 ¿De verdad? ¿Dónde estaba cuando ataron a mi hermano a la silla eléctrica? 98 00:07:40,494 --> 00:07:45,330 Trabajaba en un bosque húmedo en Madagascar, sin acceso al satélite. 99 00:07:45,335 --> 00:07:51,321 O no estaba viva, no lo ha estado en 25 años, y todo esto es ficción. 100 00:07:54,144 --> 00:07:56,918 Hay un 400 kilómetros cuadrados de cereales y soja 101 00:07:56,919 --> 00:08:01,080 en las afueras de Córdoba que eran maleza árida antes de la 102 00:08:01,081 --> 00:08:05,241 investigación de tu madre. Eso no es ficción, es comida... 103 00:08:05,256 --> 00:08:08,824 para miles... millones. 104 00:08:08,892 --> 00:08:11,260 Hay mucho más en Scylla de lo que sabes. 105 00:08:11,328 --> 00:08:15,397 Parece que tenemos mucho de qué hablar. Por qué no la pone al teléfono. 106 00:08:15,978 --> 00:08:20,870 - Cuando estés preparado. - No hay momento como el presente. 107 00:08:20,937 --> 00:08:25,808 Cuando estés preparado... para unirte a ella... 108 00:08:25,876 --> 00:08:31,813 A nosotros... De eso es lo que trata esta conversación. 109 00:08:32,449 --> 00:08:36,819 Unirse... a la Compañía. 110 00:08:44,291 --> 00:08:47,663 Hola Erica, soy yo. ¿Y? ¿Vendrás? 111 00:08:48,265 --> 00:08:50,899 Necesito hablar contigo. 112 00:08:54,772 --> 00:08:57,506 Viene en camino. 113 00:08:59,843 --> 00:09:02,182 ¡Dios mío! 114 00:09:02,209 --> 00:09:05,263 ¿Por qué el tipo habla al teléfono del club y no al de Erica? 115 00:09:05,298 --> 00:09:08,918 Yo... Se pelean mucho, así que cuando ella no responde, le llama al club. 116 00:09:11,155 --> 00:09:15,091 - ¿Qué quieres con este tipo? - Se llevó algo que me pertenece. 117 00:09:15,159 --> 00:09:17,993 Quiero que me lo devuelva. 118 00:09:18,979 --> 00:09:22,799 Ahí... Ahí está Erica. 119 00:09:23,534 --> 00:09:26,102 Espera aquí. 120 00:09:49,969 --> 00:09:52,511 ¡Tiene un arma! 121 00:10:21,237 --> 00:10:23,423 Ve a por él, despístalo. 122 00:10:25,604 --> 00:10:28,996 Un tipo grande, cabeza rapada... Un loco. 123 00:10:29,063 --> 00:10:31,098 - ¿Quién diablos es? - No lo sé. 124 00:10:31,166 --> 00:10:33,877 ¿Se tragó todo el tema de que eras amiga de esa chica o lo que sea? 125 00:10:33,912 --> 00:10:36,507 Sí. No sabía que yo estaba contigo, y en el momento 126 00:10:36,508 --> 00:10:39,102 en que se dio cuenta, intentaba que no me disparasen. 127 00:10:39,297 --> 00:10:44,818 - Oye, oye, oye. Lo hiciste bien. - Necesito un cigarrillo. 128 00:10:45,315 --> 00:10:48,102 - No. - ¿Qué? 129 00:10:48,616 --> 00:10:50,484 Mi billetera. 130 00:10:50,747 --> 00:10:52,464 Esta es la chica que me puso la trampa. 131 00:10:52,465 --> 00:10:54,182 Si la encontramos, encontramos a nuestro hombre. 132 00:10:54,256 --> 00:10:57,326 Peleas en clubs, disparos en público. 133 00:10:57,361 --> 00:10:59,735 Si sigues haciendo eso, no vamos a durar mucho por aquí. 134 00:10:59,828 --> 00:11:02,831 No tengo planes de quedarme mucho tiempo por aquí, ¿y tú? 135 00:11:02,965 --> 00:11:05,023 ¿Lo ves?, por eso tuve que rendirme ante el General. 136 00:11:05,034 --> 00:11:07,947 Pone a cuatro enemigos juntos y hay desacuerdo garantizado. 137 00:11:08,003 --> 00:11:10,473 No hay forma de que se hagan alianzas contra él. 138 00:11:10,538 --> 00:11:12,840 Esta es la dirección de la novia de nuestro hombre. 139 00:11:12,841 --> 00:11:15,142 Probablemente se ha ido, pero mira qué puedes descubrir. 140 00:11:18,378 --> 00:11:20,781 Esta es Tia. 141 00:11:23,905 --> 00:11:26,284 ¿Quieres saber de lo que creo que estás hablando? 142 00:11:26,288 --> 00:11:31,993 No me importa. Mientras se queden lejos de mi camino. Lo mismo para ti. 143 00:11:38,166 --> 00:11:40,233 Háganla pasar. 144 00:11:44,139 --> 00:11:48,676 ¡Sarah! Te ves... descansada. 145 00:11:48,744 --> 00:11:50,603 ¿Qué tal el hotel? 146 00:11:50,638 --> 00:11:52,718 Me gustaría poder ofrecer mi ayuda 147 00:11:52,719 --> 00:11:54,799 profesional en la rehabilitación de Michael. 148 00:11:54,834 --> 00:11:57,294 Qué amable... pero está recibiendo excelentes cuidados. 149 00:11:57,295 --> 00:11:59,754 No hay nada por lo que tengas que preocuparte. 150 00:11:59,822 --> 00:12:02,273 Lo que sea que tenga planeado para él, 151 00:12:02,274 --> 00:12:04,725 solamente quiero ayudar a mantener su salud. 152 00:12:04,793 --> 00:12:08,296 Se agradece mucho, pero es imposible. 153 00:12:08,364 --> 00:12:12,251 Créeme, sirves mejor a Michael a distancia en este momento. 154 00:12:12,467 --> 00:12:14,934 Confía en mí. 155 00:12:16,656 --> 00:12:22,610 No tengo nada qué hacer además de... esperar a ver si está bien. 156 00:12:22,778 --> 00:12:27,081 Y entre tres días y una semana regresará a tus amados brazos para siempre. 157 00:12:27,149 --> 00:12:30,046 De acuerdo, no soy así de paciente. 158 00:12:30,081 --> 00:12:32,841 Mímate un poco. 159 00:12:33,469 --> 00:12:36,497 Siéntate en la piscina, imagina el futuro: 160 00:12:36,592 --> 00:12:40,578 seguridad financiera, el talento de Michael se utilizará 161 00:12:40,579 --> 00:12:43,764 a escala global, tú a su lado, innovando. 162 00:12:43,832 --> 00:12:47,301 ¿El talento de Michael utilizado a escala global? 163 00:12:47,369 --> 00:12:51,405 Es un simple intento para maximizar su potencial. 164 00:12:51,873 --> 00:12:55,843 - También el tuyo. - ¿Qué le están haciendo? 165 00:12:57,586 --> 00:13:01,816 Estoy poniendo fin a este agotador juego del gato y el ratón. 166 00:13:01,884 --> 00:13:04,718 Gracias por venir. 167 00:13:15,664 --> 00:13:18,556 "La arquitectura radical es un rechazo de 168 00:13:18,557 --> 00:13:21,449 todos los parámetros formales y morales" 169 00:13:22,523 --> 00:13:23,659 De tu tesis. 170 00:13:23,694 --> 00:13:27,116 Las palabras de algún otro duramente parafraseadas. 171 00:13:27,151 --> 00:13:29,611 Y eso pertenece a edificios, estructuras... 172 00:13:29,612 --> 00:13:32,473 Creo que lo tomabas como una metáfora. 173 00:13:32,508 --> 00:13:34,916 ¿De qué? ¿De que el fin justifica los medios? 174 00:13:34,951 --> 00:13:37,418 Lo que pulcramente coincide con la filosofía de tu madre. 175 00:13:37,486 --> 00:13:43,045 ¿Sabes que ella hizo una cita casi idéntica en su tesis? De hace 30 años. 176 00:13:43,492 --> 00:13:48,563 - Ha hecho usted un montón de deberes. - Sólo unas cuantas conversaciones. 177 00:13:48,631 --> 00:13:50,922 Permítame imaginar. ¿Ustedes dos tuvieron algún 178 00:13:50,923 --> 00:13:53,614 momento amable en la fiesta de Navidad de La Compañía? 179 00:13:54,199 --> 00:13:56,949 Conozco a tu madre desde hace años. 180 00:13:56,984 --> 00:13:59,847 Bueno, lo suficientemente bien para saber que tiene la 181 00:13:59,848 --> 00:14:02,710 misma mente brillante y el mismo sentido del humor que tú. 182 00:14:02,778 --> 00:14:06,225 Imagino que esto no trata de mi sentido del humor. 183 00:14:06,390 --> 00:14:12,313 Se resistía en unirse a La Compañía... pero luego comprendió la verdad. 184 00:14:12,955 --> 00:14:17,904 Si la verdad es que La Compañía sólo intenta salvar al mundo, no me lo trago. 185 00:14:18,039 --> 00:14:23,577 Y si mi madre es tan brillante y activa en La Compañía, ¿qué quieren de mí? 186 00:14:25,618 --> 00:14:28,817 Un funcionamiento completo del proyecto Scylla existiría a 187 00:14:28,818 --> 00:14:32,016 escala global. No puede ser gestionado por una sola persona. 188 00:14:32,107 --> 00:14:34,175 Pero dos... 189 00:14:34,243 --> 00:14:39,380 igual de formidables... trabajando en perfecta unión... 190 00:14:39,448 --> 00:14:41,582 por supuesto. 191 00:14:41,650 --> 00:14:44,184 Eso es muy bueno. 192 00:14:44,790 --> 00:14:47,644 Evidentemente ustedes han pensado en todo. 193 00:14:47,779 --> 00:14:50,148 Michael... 194 00:14:50,965 --> 00:14:56,947 Si no te digo la verdad, ¿cómo podría tener yo esto? 195 00:15:36,176 --> 00:15:38,792 5416 GRAND ST. 1 HORA 196 00:15:43,591 --> 00:15:46,815 ¡Muévete, muévete, muévete! 197 00:15:58,138 --> 00:16:00,803 Es sólo una estúpida chica que sale con un delincuente. 198 00:16:00,804 --> 00:16:03,468 Eso es una pérdida de tiempo. 199 00:16:03,503 --> 00:16:05,186 La firma de la jefatura de Burrows. 200 00:16:05,623 --> 00:16:07,510 De acuerdo, tenemos que hacer un cambio. 201 00:16:07,545 --> 00:16:10,684 Bagwell, te lo digo ya, si yo juego mi juego y tu entras suave, 202 00:16:10,685 --> 00:16:13,674 te haré navegar fuera de la terraza de ese ático y nadie pestañeará. 203 00:16:13,675 --> 00:16:16,447 Mi objetivo es claro, Don. Mantente en tu sitio. 204 00:16:16,482 --> 00:16:19,420 Yo me mantendré en el mío ¿de acuerdo? 205 00:16:19,455 --> 00:16:22,722 Muy bien, todos en favor de cambiar el régimen, digan, "afirmativo" 206 00:16:22,779 --> 00:16:24,005 Afirmativo, capitán, afirmativo. 207 00:16:24,040 --> 00:16:27,505 Afirmativo, de acuerdo. Burrows está acabado. 208 00:16:31,052 --> 00:16:33,734 Bien, estupendo. Envíalo. 209 00:16:34,621 --> 00:16:36,282 La Compañía ha enviado por email 210 00:16:36,283 --> 00:16:37,944 el historial de la tarjeta de crédito de Tia. 211 00:16:37,979 --> 00:16:40,967 Mira, cada vez creo más que éste es un trabajo interno. 212 00:16:41,161 --> 00:16:44,387 - ¿Por qué? - Por un par de motivos. 213 00:16:44,672 --> 00:16:48,361 El hardware que trajo a la reunión. Pudo leer Scylla en el mismo momento. 214 00:16:48,396 --> 00:16:52,066 Desde que desapareció, no he sido capaz y encontrar a ese hombre, y no puedo. 215 00:16:52,101 --> 00:16:54,417 La gente a la que no puedes encontrar, normalmente es de La Compañía. 216 00:16:54,502 --> 00:16:58,018 - ¿Qué cambia eso? - No lo cambia, lo hace más difícil. 217 00:17:03,325 --> 00:17:06,193 - ¿Lincoln? - ¿Sí? 218 00:17:06,261 --> 00:17:10,297 - ¿Cuando vamos a superar esto? - ¿El qué? 219 00:17:10,365 --> 00:17:12,910 Por ser mercenaria me he tirado a muchos tipos en mi vida, 220 00:17:12,911 --> 00:17:17,538 - creo que me merezco al que quiero. - No te auto alagues. 221 00:17:20,609 --> 00:17:23,329 Demasiado tarde. 222 00:17:23,779 --> 00:17:28,115 Dilo... Y yo significaré algo. 223 00:17:31,553 --> 00:17:37,091 ¡Una enorme carga gorda de nada! ¡Un enorme huevo de ganso! 224 00:17:37,459 --> 00:17:41,904 Nada, agendas viejas, fotografías, disco duro de la computadora. 225 00:17:41,939 --> 00:17:45,032 Comprobé sus emails y sus páginas web. No hay nada de nuestro hombre. 226 00:17:45,034 --> 00:17:47,041 ¿Estás seguro de que por esta novia llegamos aquí? 227 00:17:47,042 --> 00:17:49,048 Porque esto comienza a parecer como un viaje en balde. 228 00:17:49,049 --> 00:17:52,084 ¿Cuánto tiempo le va a llevar a La Compañía analizar todo esto? 229 00:17:52,107 --> 00:17:54,021 Un par de horas. 230 00:17:54,056 --> 00:17:57,030 De acuerdo Linc, este es el trato... Mira, agradecemos tu esfuerzo, 231 00:17:57,065 --> 00:18:00,230 pero Bagwell y yo, hemos votado... y esto es Florida, 232 00:18:00,231 --> 00:18:03,395 pero tú resultas un poco corto. 233 00:18:03,430 --> 00:18:05,930 - Que significa... - Que no estás al mando. 234 00:18:05,965 --> 00:18:07,636 - ¿Y quién manda? - Él. 235 00:18:07,671 --> 00:18:09,383 Sí, el número del toro en la tienda de porcelana 236 00:18:09,384 --> 00:18:11,095 quizá te haya funcionado para robar chicles, 237 00:18:11,130 --> 00:18:13,230 pero ahora nuestros culos están en peligro ¿de acuerdo? 238 00:18:13,231 --> 00:18:17,325 Y todos tenemos pactos con el General. Así, que será así. 239 00:18:17,360 --> 00:18:19,830 Y si te das cuenta, ni siquiera Gretchen ha saltado a defenderte. 240 00:18:19,865 --> 00:18:22,095 Linc, déjale llevar la corona. 241 00:18:22,130 --> 00:18:24,230 Lo haría si pensase que no vendería esta cosa. 242 00:18:24,265 --> 00:18:26,295 ¿Qué? ¿Soy el único aquí que piensa en eso? 243 00:18:26,330 --> 00:18:28,860 Mira, hay un trato Linc. En algún momento, tendrás derecho a voto. 244 00:18:28,895 --> 00:18:30,795 Pero hasta entonces, terminaste ¿entiendes? 245 00:18:30,796 --> 00:18:32,730 Estamos relevándote, ya no estás al mando. 246 00:18:40,200 --> 00:18:43,680 Parece que habrá un recuento de votos. 247 00:18:43,715 --> 00:18:47,160 - ¿Es mal momento? - No, es perfecto. 248 00:18:51,360 --> 00:18:54,600 En el momento en que dejes de hacer lo que yo te diga, 249 00:18:54,900 --> 00:18:57,430 te voy a volar los sesos. 250 00:19:10,300 --> 00:19:13,830 - Tráela. - No será lo mismo. 251 00:19:15,270 --> 00:19:17,430 ¿Se agita algún recuerdo? 252 00:19:20,570 --> 00:19:25,800 Tenía 10 años, estaba en un viaje de campamento en Jackson Hole. 253 00:19:25,835 --> 00:19:28,235 Pescando, de excursión... 254 00:19:28,270 --> 00:19:30,830 El grupo familiar bajo la sábana frente a la hoguera. 255 00:19:30,865 --> 00:19:31,995 Puedes parar ahora. 256 00:19:32,030 --> 00:19:34,265 ¿Por qué? ¿Porque dos años después había desaparecido? 257 00:19:34,300 --> 00:19:39,370 Tres de las cuatro personas de esta fotografía, aún siguen vivas. 258 00:19:39,405 --> 00:19:42,652 ¿Así que sugieres que agarre mi caña de pescar? 259 00:19:42,687 --> 00:19:45,865 ¿Es hora de una reunión familiar en Wyoming? 260 00:19:45,900 --> 00:19:50,870 O donde tú quieras. No me digas que es algo que no has deseado. 261 00:19:51,737 --> 00:19:55,170 He deseado muchas cosas imposibles. 262 00:19:55,570 --> 00:19:58,770 - También las supere. - ¿Por qué? 263 00:19:58,805 --> 00:20:01,970 Cuando podemos hacer que ocurran. 264 00:20:03,856 --> 00:20:07,470 Esas fotos pudieron haber sido tomadas en cualquier momento. 265 00:20:08,699 --> 00:20:12,112 Antes de que te encarcelasen fuiste a visitar su tumba en el aniversario. 266 00:20:12,130 --> 00:20:14,669 - De acuerdo, suficiente. - Le llevaste un ramo de lirios azules. 267 00:20:14,670 --> 00:20:16,230 - Te quedaste una hora. - He dicho que pares. 268 00:20:16,231 --> 00:20:18,800 Cuando te fuiste, te llevaste una flor y te la prendiste en la solapa. 269 00:20:18,801 --> 00:20:21,007 Ella te veía hacer eso todos los años. 270 00:20:21,008 --> 00:20:23,214 Ha visto el dolor que soportas. Quiere compensarte. 271 00:20:23,249 --> 00:20:25,678 ¡De acuerdo! 272 00:20:26,407 --> 00:20:28,930 Hiciste una buena investigación, me alegro por ti. 273 00:20:28,931 --> 00:20:33,300 Pero todo lo que ha salido de tu boca es mentira, no me creo ni una palabra. 274 00:20:34,100 --> 00:20:36,730 Así que paremos. 275 00:20:38,830 --> 00:20:41,470 Para. 276 00:20:44,970 --> 00:20:48,070 Esa es la dirección de Tia, justo ahí. Sácala. 277 00:20:49,470 --> 00:20:52,112 Bien, vive aquí, trabaja aquí, pero ayer... 278 00:20:52,113 --> 00:20:54,755 utilizó la tarjeta de crédito para pagar 279 00:20:54,756 --> 00:20:57,043 una copa en el Club Pelican un poco después del medio día. 280 00:20:57,044 --> 00:20:59,330 Luego compró algo en la tienda de regalos, poco después de la 1:00. 281 00:20:59,365 --> 00:21:02,460 - Esperando que debarcase su novio. - Desembarcarse. 282 00:21:03,670 --> 00:21:05,435 - Ya está en la ciudad. - Sí. 283 00:21:05,470 --> 00:21:07,165 Entonces vive en la marina. 284 00:21:07,200 --> 00:21:10,032 O es otro motivo para pensar que es un trabajo interno. 285 00:21:10,067 --> 00:21:12,865 Si trabaja con alguien de La Compañía, no querrán que 286 00:21:12,866 --> 00:21:14,965 aparezcan sus nombres en ningún manifiesto de vuelo. 287 00:21:15,000 --> 00:21:17,830 Bien, intentan sacar a Scylla fuera del país desapercibidamente en un barco. 288 00:21:17,865 --> 00:21:19,795 Vamos. 289 00:21:19,830 --> 00:21:21,395 - Alex... - ¿Sí? 290 00:21:21,430 --> 00:21:24,530 Gracias por venir cuando lo hiciste. 291 00:21:25,116 --> 00:21:29,530 Me ayudaste cuando dijiste que lo harías... Te lo debía. 292 00:22:14,230 --> 00:22:19,070 De acuerdo, yo hablaré. Ustedes esperen aquí... Vamos Alex. 293 00:22:22,800 --> 00:22:25,235 - Buenas tardes. - ¿Qué tal? 294 00:22:25,270 --> 00:22:27,895 - ¿En qué puedo ayudarles? - ¿La reconoce? 295 00:22:27,930 --> 00:22:32,100 - Se llama Tia Hayden. - No puedo decirlo, me gustaría hacerlo. 296 00:22:32,135 --> 00:22:33,535 Bonito tomate hay aquí. 297 00:22:33,570 --> 00:22:36,135 Estuvo ayer aquí con un hombre. 298 00:22:36,170 --> 00:22:39,170 No puedo ayudarles, lo siento. 299 00:22:39,470 --> 00:22:44,473 Don Self, Seguridad Interior... Y este es mi compañero, Bruce Liberace. 300 00:22:44,508 --> 00:22:45,535 No hay ninguna relación. 301 00:22:45,570 --> 00:22:47,350 Nuestro departamento trabaja con el despacho de control 302 00:22:47,351 --> 00:22:49,130 de activos extranjeros. ¿Ha oído hablar de ellos? 303 00:22:49,165 --> 00:22:50,211 Sí. 304 00:22:50,300 --> 00:22:52,535 Apuesto que sí. Buscamos contrabando, 305 00:22:52,536 --> 00:22:54,770 un transporte de puros cubanos de contrabando. 306 00:22:54,805 --> 00:22:56,867 Aquí no hay nada, lo juro por Dios. 307 00:22:56,902 --> 00:22:58,895 Bien, bueno, eso lo decidimos nosotros. 308 00:22:58,930 --> 00:23:02,530 Nos llevará una semana y conlleva el cierre de toda esta marina. 309 00:23:02,565 --> 00:23:04,182 - Sí. - Por una semana. 310 00:23:04,217 --> 00:23:05,765 - O... - Estuvo aquí... 311 00:23:05,800 --> 00:23:09,125 con el tipo del que hablaban. 312 00:23:09,160 --> 00:23:11,870 Quería saber en qué amarradero estaba fondeado un barco de alquiler privado. 313 00:23:11,905 --> 00:23:13,937 Me pidió que lo moviese del muelle, lo que hice. 314 00:23:13,972 --> 00:23:15,970 ¿Más allá para escurrirse de los guardacostas? 315 00:23:16,005 --> 00:23:18,565 No pregunté y no acepté ningún dinero. 316 00:23:18,600 --> 00:23:21,830 - Si dijo que me pagó, mintió. - ¿Cuál es el punto de salida' 317 00:23:21,865 --> 00:23:23,630 Nassau, Bahamas. Viaje de ida y vuelta. 318 00:23:23,665 --> 00:23:27,900 - ¿Cuándo llega? - Ya llegó. 319 00:23:29,670 --> 00:23:34,465 ¡Hola todos! ¡Me llamo Don Self! Seguridad Interior... 320 00:23:34,500 --> 00:23:40,330 Mis colegas y yo esperamos que tengan un maravilloso viaje, desgraciadamente, 321 00:23:40,765 --> 00:23:44,160 tenemos que hacer un rápido registro de los equipajes. 322 00:23:44,195 --> 00:23:45,965 No llevará más de un minuto, amigos. 323 00:23:46,000 --> 00:23:50,070 Todo lo que necesitamos es su cooperación, abran sus bolsas. 324 00:24:22,270 --> 00:24:24,930 - ¡De rodillas! - De acuerdo, bien, de acuerdo. 325 00:24:25,130 --> 00:24:27,770 ¿Dónde está? ¿Dónde está Scylla? 326 00:24:28,412 --> 00:24:30,470 ¿Qué tienes aquí? 327 00:24:33,046 --> 00:24:35,570 Tres porros. 328 00:24:41,870 --> 00:24:45,800 Estoy en libertad condicional. ¿Voy a tener que regresar por esto? 329 00:24:51,370 --> 00:24:56,330 Hazte tú mismo el casco, amigo... Como en los viejos tiempos. 330 00:24:59,870 --> 00:25:03,270 - Tráela de vuelta. - Sabes que no puedo hacerlo. 331 00:25:03,568 --> 00:25:07,665 Pero... hay algo que puedo hacer. 332 00:25:07,700 --> 00:25:11,285 No será lo mismo, pero ya lo superaremos. 333 00:25:11,320 --> 00:25:14,870 Y no importa qué... siempre seremos tú y yo. 334 00:25:16,000 --> 00:25:19,570 Estoy emocionado de que disfrutes del viaje a las montañas, 335 00:25:19,605 --> 00:25:22,060 pero no son unas vacaciones indefinidas. 336 00:25:22,260 --> 00:25:25,392 Scofield está agotado, desalentado. 337 00:25:25,492 --> 00:25:28,400 Es muy resistente. Pero como el clásico niño abandonado, se recuperará. 338 00:25:28,435 --> 00:25:33,100 - ¿Cuánto tiempo, doctor? - Sin ayuda en tres días. 339 00:25:33,135 --> 00:25:34,565 ¿Con el pentotal? 340 00:25:34,600 --> 00:25:38,330 Antes, pero es casi una lobotomía química. 341 00:25:39,530 --> 00:25:42,530 Pero... si cambia por sí mismo, será su decisión, 342 00:25:42,565 --> 00:25:45,530 Su razonamiento... Lo tendremos para siempre. 343 00:25:45,565 --> 00:25:47,565 Scofield es extraño. 344 00:25:47,600 --> 00:25:50,763 No confiaré en él hasta que ande sobre carbones calientes. 345 00:25:51,019 --> 00:25:52,665 Creo que podré llevarlo ahí. 346 00:25:52,700 --> 00:25:57,880 Bien, pero si descubro que ha estado jugando con usted, doctor, 347 00:25:57,915 --> 00:26:03,060 tendrá usted la misma lobotomía que Scofield... Sólo termine. 348 00:26:30,660 --> 00:26:34,360 - Vamos... - A la furgoneta. 349 00:26:40,460 --> 00:26:41,360 Andando. 350 00:27:11,300 --> 00:27:13,085 Si peleas cuando te quite las esposas, 351 00:27:13,086 --> 00:27:14,870 los guardias te sacarán la vida a pisotones. 352 00:27:14,905 --> 00:27:17,330 Sí. 353 00:27:23,100 --> 00:27:24,565 Perdona la parte dramática. 354 00:27:24,600 --> 00:27:26,665 La Compañía no puede saber que hablo contigo. 355 00:27:26,700 --> 00:27:30,540 - Tú eres La compañía, eres su hija. - ¿Quieres encontrar a Michael Scofield? 356 00:27:30,575 --> 00:27:32,130 Naturalmente que sí. 357 00:27:35,540 --> 00:27:39,440 Está a 90 kilómetros al noreste del centro. Yo me movería rápido. 358 00:27:39,475 --> 00:27:42,800 - ¿Qué le están haciendo? - Sacando limonada. 359 00:27:43,830 --> 00:27:46,765 Están esculpiendo su personalidad. Así es como reclutan. 360 00:27:46,800 --> 00:27:51,665 - O tú me pones una trampa. - La guerra clandestina no es bonita. 361 00:27:51,700 --> 00:27:54,830 pero son las guerras de combate. No incluye torturar o matar inocentes. 362 00:27:54,865 --> 00:27:56,500 Al menos no para mí. 363 00:27:57,354 --> 00:28:00,947 Michael es el objeto de un rápido y sucio proceso 364 00:28:00,948 --> 00:28:04,540 y tú estás perdiendo el tiempo... Fuera. 365 00:28:05,600 --> 00:28:07,500 ¡Fuera! 366 00:28:16,230 --> 00:28:18,479 Necesitamos la grabación de esa cámara de seguridad. 367 00:28:18,530 --> 00:28:21,640 No es por ofenderles, pero me tomé la libertad de llamar a mi abogado 368 00:28:21,641 --> 00:28:24,790 para averiguar exactamente el alcance de su autoridad aquí, 369 00:28:24,825 --> 00:28:27,940 - y me dijo que... - Sólo denos la grabación, ¿de acuerdo? 370 00:28:29,840 --> 00:28:31,740 Claro. 371 00:28:34,900 --> 00:28:38,808 - O bien hemos perdido a Scylla... - No, no, no. No perdimos Scylla. 372 00:28:38,870 --> 00:28:40,679 Buscamos en todas las bolsas. 373 00:28:40,714 --> 00:28:44,627 Quizá el comprador ya estaba en el barco y había desembarcado, ¿verdad? 374 00:28:44,662 --> 00:28:48,566 Quiero decir, si no quieren sus nombres en ningún manifiesto, quizá 375 00:28:48,601 --> 00:28:52,470 - haya sido más fácil entrar en él. - No serían las peores noticias. 376 00:28:52,505 --> 00:28:54,935 - Eso significa que están en Miami. - Sí. 377 00:28:54,970 --> 00:28:58,504 Así que regresa con tu vergonzosa insignia de tu barco de vapor Willie y 378 00:28:58,539 --> 00:29:01,800 hazle soltar todos los nombres de todas las personas que han venido en ese bote. 379 00:29:01,835 --> 00:29:05,254 De acuerdo, está bien, porque probablemente hayan viajado 380 00:29:05,289 --> 00:29:08,673 en secreto en un alquiler de baja calidad desde las Bahamas 381 00:29:08,674 --> 00:29:11,266 y utilizado sus verdaderos nombres, ¿verdad? 382 00:29:11,301 --> 00:29:14,670 - Ese sería un buen plan. - ¿Cómo está? 383 00:29:14,705 --> 00:29:17,240 Esta vivo. 384 00:29:18,920 --> 00:29:20,380 Así que si conseguimos Scylla... 385 00:29:20,530 --> 00:29:23,480 Seremos libres, todos... Pam, LJ... 386 00:29:24,090 --> 00:29:26,160 ¿Le ha crecido un corazón a La Compañía de repente? 387 00:29:26,320 --> 00:29:28,980 Están cansados de nosotros. Quieren tener a Scylla, es todo. 388 00:29:30,060 --> 00:29:31,500 Entonces nunca tuvimos nada de lo que querían. 389 00:29:31,501 --> 00:29:35,040 Exacto... Ahora tenemos influencias. 390 00:29:37,100 --> 00:29:38,660 Aún no. 391 00:29:44,970 --> 00:29:48,150 - ¿Nada? - No. 392 00:29:48,580 --> 00:29:51,830 Nada aún... Nada. 393 00:29:55,410 --> 00:29:56,590 No, Lincoln, no lo entiendes. 394 00:29:56,670 --> 00:29:58,260 La forma en que dijo "reclutar" hizo que 395 00:29:58,261 --> 00:29:59,850 se me revolviese el estómago. Lo torturarán. 396 00:29:59,940 --> 00:30:02,870 Puede cuidarse a sí mismo, al menos un día, hasta que consigamos a Scylla. 397 00:30:03,000 --> 00:30:05,870 Lincoln, necesita estar en Cuidados Intensivos. 398 00:30:06,230 --> 00:30:08,000 ¿Cuál es tu plan? ¿Sacarlo a la fuerza? 399 00:30:08,270 --> 00:30:10,390 No lo sé, no tengo plan. 400 00:30:10,500 --> 00:30:13,710 Bueno, lo pones a él y a nosotros en peligro. Quédate en 401 00:30:13,711 --> 00:30:16,920 el hotel hasta que regresemos a Los Ángeles, ¿de acuerdo? 402 00:30:32,120 --> 00:30:33,310 ¿Sí? 403 00:30:33,430 --> 00:30:36,530 Tancredi tiene la ubicación de su brillante caballero. 404 00:30:36,630 --> 00:30:38,390 Quizá ahora se dirija hacia allá. 405 00:30:38,560 --> 00:30:41,940 - Ejemplar, Bagwell. - Gracias, señor. 406 00:30:42,390 --> 00:30:46,720 Un trato es un trato ¿no?, no será una maravilla, pero todo lo que pido... 407 00:30:56,890 --> 00:30:59,790 Creo que hacemos progresos reales, general. 408 00:30:59,970 --> 00:31:03,290 La familia Scofield/Burrows sería un activo formidable para La Compañía, 409 00:31:03,360 --> 00:31:06,065 pero ya que su perrito faldero insiste 410 00:31:06,066 --> 00:31:08,770 en complicar el asunto, seguimos adelante. 411 00:31:09,180 --> 00:31:11,260 General, podemos manejar a una mujer sola. 412 00:31:11,490 --> 00:31:13,280 Sí, naturalmente, a eso es a lo que nos enfrentamos. 413 00:31:13,400 --> 00:31:18,980 Pero según mi experiencia, con una llegan más. Hágalo ahora, doctor. 414 00:31:19,440 --> 00:31:21,810 Necesito una hora, está comiendo, no quiero que lo aspire. 415 00:31:21,840 --> 00:31:24,480 Ahora, doctor. 416 00:31:25,280 --> 00:31:28,010 Quiero a Scofield acomodado para tránsito. 417 00:31:28,150 --> 00:31:32,270 - Su vehículo llega en 20 minutos. - ¿Y si no podemos revivirlo? 418 00:31:32,390 --> 00:31:34,460 C'est la vie! 419 00:31:47,710 --> 00:31:50,620 Michael, sal. Tenemos que hablar. 420 00:31:58,990 --> 00:32:01,920 Hazte tu propio casco, colega. 421 00:32:12,980 --> 00:32:15,110 ¡Eso es! ¡Ese es nuestro chico! 422 00:32:15,530 --> 00:32:17,450 Y aquí está Tia, justo a su lado. 423 00:32:17,580 --> 00:32:18,905 Tienes que recortar la imagen y entregarla 424 00:32:18,906 --> 00:32:20,230 a La Compañía, tendrán una coincidencia. 425 00:32:20,450 --> 00:32:22,840 ¿Dónde está Gretchen? 426 00:32:53,950 --> 00:32:56,130 ¿Cómo me encontraste? 427 00:32:56,720 --> 00:32:59,240 Una vez que encontré tus fotos, no fue difícil 428 00:32:59,241 --> 00:33:01,760 conseguir tu verdadero número del móvil. 429 00:33:04,370 --> 00:33:06,500 Bueno, ya estoy aquí, ¿qué quieres? 430 00:33:06,910 --> 00:33:09,040 No te molestaste en preguntar, en Los Ángeles... 431 00:33:09,160 --> 00:33:11,382 estabas demasiado ocupado planeando matarme. 432 00:33:11,417 --> 00:33:13,200 Pero en realidad, trabajo para La Compañía. 433 00:33:13,290 --> 00:33:15,260 Sé quién eres. 434 00:33:16,030 --> 00:33:19,190 Y lo preguntaré de nuevo... ¿Qué quieres? 435 00:33:19,660 --> 00:33:22,060 Resolver tus problemas, Scott. 436 00:33:22,200 --> 00:33:25,190 Es todo lo que hace que me levante de la cama las mañanas. 437 00:33:25,730 --> 00:33:29,630 Tienes un gran problema, y también quien sea para quien trabajes. 438 00:33:30,060 --> 00:33:33,190 Y obviamente lo sabes o no me hubieses agraciado con tu presencia. 439 00:33:33,370 --> 00:33:35,210 ¿Y tú puedes hacer que desaparezca ese problema? 440 00:33:35,300 --> 00:33:39,800 Rápida y totalmente... Con un bono extra añadido. 441 00:33:39,880 --> 00:33:42,430 Crucial, podría añadir. 442 00:33:43,000 --> 00:33:46,130 Y yo le doy a La Compañía una historia que los tenga mirando hacia otro lado. 443 00:33:46,440 --> 00:33:48,750 Quiere decir que eres inestimable y que por favor no te mate. 444 00:33:48,880 --> 00:33:52,390 Sí... Sin el "por favor" 445 00:33:53,420 --> 00:33:55,500 - ¿Cuánto? - Mucho. 446 00:33:56,380 --> 00:33:59,960 Y será lo doble al segundo de que no me mires cuando te hablo. 447 00:34:03,290 --> 00:34:07,760 Irás y hablarás de esto con tu jefe. Llámame con una cantidad. 448 00:34:07,960 --> 00:34:10,970 Estoy autorizado a negociar en su nombre. 449 00:34:11,550 --> 00:34:13,465 Cualquiera que mire por nosotros y 450 00:34:13,466 --> 00:34:15,380 consiga que La compañía pierda el rastro... 451 00:34:17,060 --> 00:34:19,110 $10 millones. 452 00:34:19,940 --> 00:34:22,090 La mejor y final oferta. 453 00:34:22,200 --> 00:34:26,950 Pide un céntimo más y te pego un tiro en el pecho y correré mis riesgos. 454 00:34:41,950 --> 00:34:43,930 Tranquilízate, Michael. 455 00:34:44,860 --> 00:34:48,930 Esto es por tu propio bien. 456 00:34:49,240 --> 00:34:51,480 - ¿Qué es eso? - Sonó como el calentador del agua. 457 00:34:51,780 --> 00:34:53,930 Vino del baño. 458 00:35:07,980 --> 00:35:09,960 ¡Recógelo! 459 00:35:12,760 --> 00:35:14,950 Nunca saldrás de aquí. 460 00:35:16,450 --> 00:35:18,950 Ahora, dale al doctor su medicina. 461 00:35:27,720 --> 00:35:29,220 No. 462 00:35:35,100 --> 00:35:37,220 El poste de la cama. 463 00:36:09,680 --> 00:36:13,400 Aquí, en el dormitorio... ¡Vamos! 464 00:36:13,790 --> 00:36:15,620 ¡Quítenme las esposas! 465 00:36:40,530 --> 00:36:42,600 Estupendo, gracias, perfecto. 466 00:36:42,740 --> 00:36:44,530 Avísame cuando sepas algo más. 467 00:36:45,470 --> 00:36:48,620 - ¿Dónde diablos estuviste? - Descubriendo toda esta cosa. 468 00:36:48,720 --> 00:36:51,160 Sé quién es... el comprador. Se llama Lawrence Wilcott 469 00:36:51,161 --> 00:36:53,600 y ha estado trabajando diez años para La Compañía. 470 00:36:53,700 --> 00:36:55,000 ¿Cómo descubriste eso? 471 00:36:55,140 --> 00:36:57,730 Aún tengo amigos dentro y fuera de La Compañía. 472 00:36:57,810 --> 00:37:00,750 He estado componiendo un perfil y reduciendo los candidatos. 473 00:37:00,860 --> 00:37:05,620 Wilcott tomó un vuelo en Bogotá y voló a las Bahamas ayer y luego subió al barco. 474 00:37:05,710 --> 00:37:07,335 ¿El tipo que nos lo robó en Los Ángeles? 475 00:37:07,336 --> 00:37:08,960 He sacado su imagen de la grabación de seguridad. 476 00:37:09,080 --> 00:37:11,390 La Compañía está haciendo ahora el trabajo de reconocimiento. 477 00:37:11,470 --> 00:37:13,970 Estupendo, pero eso llevará todo el día. ¿Sabes dónde está ahora? 478 00:37:14,070 --> 00:37:18,650 Con Wilcott. Tenemos que ir ahora. Porque aún mejor, sé dónde está Wilcott. 479 00:37:18,760 --> 00:37:21,150 De acuerdo, tenemos que movernos antes que lo haga Scylla. 480 00:37:21,210 --> 00:37:24,460 Vamos, andando. 481 00:37:24,580 --> 00:37:26,430 Buen trabajo. 482 00:38:10,250 --> 00:38:14,030 ¡Gírese! Manos sobre la cabeza. 483 00:38:19,200 --> 00:38:20,680 ¡Golpéalo, tenemos que salir de aquí! 484 00:38:25,560 --> 00:38:26,840 ¡Michael, entra! 485 00:38:34,800 --> 00:38:36,550 Ha alquilado todo el piso. 486 00:38:37,090 --> 00:38:38,760 Seguridad en todos los puntos. 487 00:38:39,130 --> 00:38:42,410 Quizá querríamos llegar a un empleado... sobornarlos. 488 00:38:42,550 --> 00:38:44,730 Una empresa de alto nivel en un gran edificio de cristal. 489 00:38:47,500 --> 00:38:50,670 Tranquilo y despacio. Manos arriba. 490 00:38:57,330 --> 00:39:00,690 - ¿Son todos? - Eres una zorra. 491 00:39:01,190 --> 00:39:04,610 Eres una puta y tu madre era puta y su madre, 492 00:39:04,720 --> 00:39:08,080 y tu padre jugaba sucio en la estación de servicio, 493 00:39:08,150 --> 00:39:10,170 porque también era un puto. 494 00:39:12,610 --> 00:39:14,760 Adiós, Tía. 495 00:39:22,770 --> 00:39:25,540 Lo siento, pero ahora quiero mi vida más que tu dinero. 496 00:39:27,890 --> 00:39:29,650 ¿Dónde está Scylla? 497 00:39:30,480 --> 00:39:33,140 - Ya hablaremos de eso, ¿de acuerdo? - Hagámoslo, ¿dónde está? 498 00:39:33,260 --> 00:39:36,550 - Puedo conseguirla. - No, no puede. 499 00:39:36,660 --> 00:39:38,270 Nos está deteniendo, Linc. 500 00:39:38,420 --> 00:39:40,120 - Ha desaparecido. - Tienes razón. 501 00:39:40,190 --> 00:39:41,760 Y por eso ya pueden todos ustedes besarme el trasero, 502 00:39:41,840 --> 00:39:44,240 es lo único que quiero conseguir ahora. 503 00:39:52,090 --> 00:39:54,510 ¿Lawrence Wilcott? ¿Alquiló todo el piso del hotel? 504 00:39:56,550 --> 00:39:57,700 Lo inventé. 505 00:39:57,800 --> 00:39:59,970 ¿No tienes ni idea de para quién trabaja? 506 00:40:01,340 --> 00:40:04,340 No. Ni una pista. 507 00:40:04,530 --> 00:40:06,030 Tenemos que terminar aquí, chicos. 508 00:40:06,160 --> 00:40:07,960 Sólo porque haya cambiado de lado en el último segundo no significa 509 00:40:08,040 --> 00:40:11,340 que no nos fuese a matar hace dos minutos ¿de acuerdo? 510 00:40:14,690 --> 00:40:15,930 Mátala. 511 00:40:16,030 --> 00:40:19,660 No la dejaremos aquí para la policía y no la llevaremos a un hospital. 512 00:40:19,760 --> 00:40:21,020 ¿Por qué? 513 00:40:21,140 --> 00:40:23,190 No permití que te mataran. 514 00:40:24,170 --> 00:40:26,190 - Tiene una hija. - ¿Y qué? 515 00:40:26,280 --> 00:40:28,540 ¿Vamos a matar a la hija? La niña ni tan siquiera sabe que es su madre. 516 00:40:28,620 --> 00:40:30,160 Vamos Linc, aprieta el gatillo, hazlo. 517 00:40:30,300 --> 00:40:33,470 Se llama Emily, apenas tiene 8 años de edad... Vamos. 518 00:40:36,940 --> 00:40:38,890 ¡Hazlo! 519 00:40:42,450 --> 00:40:44,740 No somos ellos. 520 00:40:48,430 --> 00:40:51,430 Tú mantén la boca cerrada y podrás ver a tu hija en las visitas. 521 00:40:53,020 --> 00:40:55,460 Sé lo que me haría el general si hablase. 522 00:40:56,600 --> 00:40:59,130 Créeme, lo conozco muy bien. 523 00:41:02,280 --> 00:41:04,060 ¿Es en serio? 524 00:41:05,200 --> 00:41:07,310 Andando, vámonos. 525 00:41:38,290 --> 00:41:39,750 ¿Qué ocurrió? 526 00:41:43,630 --> 00:41:45,260 No has dicho ni una palabra. 527 00:41:51,950 --> 00:41:53,840 Creo que mi madre está viva. 528 00:42:12,450 --> 00:42:13,900 Es su móvil, responde. 529 00:42:18,740 --> 00:42:22,960 ¿Diga? ¿Diga? 530 00:42:27,770 --> 00:42:29,710 Su chico está muerto. 531 00:42:30,140 --> 00:42:32,490 Y ahora voy tras de usted. 532 00:42:33,600 --> 00:42:35,590 ¿Me ha oído? 533 00:42:35,660 --> 00:42:39,210 Quien quiera que sea, voy tras de usted. 534 00:42:57,960 --> 00:43:00,040 ¿Quién era? 535 00:43:00,560 --> 00:43:03,540 Era mi hijo... 536 00:43:03,880 --> 00:43:05,700 Lincoln.