1 00:00:00,177 --> 00:00:01,783 Anteriormente en Prison Break... 2 00:00:02,073 --> 00:00:05,709 Tú madre trabaja para nosotros. Tu madre está viva. 3 00:00:06,077 --> 00:00:08,752 Mira, cuanto más lo pienso mas creo que esto es un trabajo interno. 4 00:00:08,947 --> 00:00:11,028 - ¿Por qué? - El hardware que trajo a la reunión. 5 00:00:11,115 --> 00:00:13,416 Podía leer Scylla allí mismo. 6 00:00:16,354 --> 00:00:19,168 - Las manos sobre la cabeza. - Michael ¡Tenemos que salir de aquí! 7 00:00:20,125 --> 00:00:22,125 Michael... ¡Entra! 8 00:00:24,996 --> 00:00:26,480 Lo siento, pero en este momento quiero volver 9 00:00:26,481 --> 00:00:27,964 a mi vida más de lo que quiero su dinero. 10 00:00:28,032 --> 00:00:30,734 - ¿Donde está Scylla? - Hablemos de esto, ¿de acuerdo? 11 00:00:30,802 --> 00:00:32,736 - ¿Dónde está? - Puedo llegar a él. 12 00:00:32,804 --> 00:00:35,903 No, no puede. Está retrasándolo, Linc. Ha desaparecido. 13 00:00:35,904 --> 00:00:37,874 Tienes razón. 14 00:00:39,611 --> 00:00:41,345 ¿No tienes ni idea de para quién trabaja? 15 00:00:41,346 --> 00:00:43,080 No. Ni una pista. 16 00:00:45,383 --> 00:00:48,985 Tu chico ha muerto. Y ahora voy por ti. 17 00:00:51,239 --> 00:00:54,959 - ¿Quién era? - Mi hijo. 18 00:00:55,844 --> 00:00:57,694 Lincoln. 19 00:01:08,339 --> 00:01:12,142 - ¿Qué es eso? - No lo sé, 20 00:01:12,610 --> 00:01:15,145 lo acabo de encontrar en la entrada. 21 00:01:16,866 --> 00:01:18,881 Hijo de... 22 00:01:21,644 --> 00:01:25,139 Si ponen una mano sobre mi mamá, juro por mi vida... 23 00:01:26,185 --> 00:01:27,689 Está en una residencia. 24 00:01:27,692 --> 00:01:29,414 Pensé que trabajábamos con esta gente. 25 00:01:29,461 --> 00:01:31,527 Yo también. 26 00:01:32,777 --> 00:01:35,832 Voy a hacer una llamada. Descubriré qué ocurre. 27 00:01:42,140 --> 00:01:44,508 - Sr. Burrows. - Tenemos un pacto. 28 00:01:44,575 --> 00:01:48,011 Nuestro pacto depende de la recuperación de Scylla. 29 00:01:48,079 --> 00:01:52,115 basado en la mediocridad de su rendimiento hasta este momento, 30 00:01:52,583 --> 00:01:54,251 Pensé que lo mejor sería asegurarme de que 31 00:01:54,252 --> 00:01:55,919 todos ustedes están debidamente motivados. 32 00:01:55,987 --> 00:01:58,455 Ahora hábleme de los progresos del grupo. 33 00:01:58,523 --> 00:02:01,191 Le juro por Dios, que cuando, que cuando le agarre... 34 00:02:01,259 --> 00:02:03,727 Si yo fuese usted, Haría todo lo que estuviese en 35 00:02:03,728 --> 00:02:06,196 mi poder para demostrar mi capacidad, ahora mismo. 36 00:02:07,732 --> 00:02:10,533 Matamos al tipo que vino a Miami. 37 00:02:10,601 --> 00:02:14,170 Le encontramos unas llaves. Estamos investigándolas. 38 00:02:14,804 --> 00:02:16,673 - ¿Hemos terminado? - No del todo. 39 00:02:16,741 --> 00:02:19,075 Se ha unido a la búsqueda un nuevo competidor. 40 00:02:19,110 --> 00:02:20,577 Seremos nosotros quienes nos quedemos con Scylla. 41 00:02:20,645 --> 00:02:25,649 Bueno, me alegro de oírlo, porque la parte competidora es tu hermano Michael. 42 00:02:27,886 --> 00:02:29,870 Michael está con ustedes. 43 00:02:30,216 --> 00:02:33,179 Michael está siguiendo un tratamiento. Con ustedes. 44 00:02:33,214 --> 00:02:35,290 Aparentemente Michael es un poco más obstinado 45 00:02:35,291 --> 00:02:37,367 de lo que cualquiera de nosotros imaginamos. 46 00:02:37,402 --> 00:02:39,183 Pero no te preocupes. Tenemos una pista 47 00:02:39,184 --> 00:02:40,965 de él en algún lugar del centro de Arizona. 48 00:02:41,033 --> 00:02:43,901 El Sr. Oren lo espera en la limusina. 49 00:02:44,676 --> 00:02:46,507 Si hablas con Michael, dile que encuentre 50 00:02:46,508 --> 00:02:48,339 un lugar muy bueno para ocultarse. 51 00:02:48,406 --> 00:02:53,210 Porque si lo localiza cualquiera de mis hombres, tienen luz verde. 52 00:02:58,943 --> 00:03:01,271 4,000 kilómetros para hacer. 53 00:03:01,306 --> 00:03:03,687 Si hacemos turnos para dormir, podremos estar ahí mañana a la noche. 54 00:03:03,755 --> 00:03:06,788 ¿Llamamos a Lincoln? ¿Le decimos que vamos? 55 00:03:08,759 --> 00:03:12,796 Michael, hizo un pacto con la Compañía para salvarte la vida. 56 00:03:12,964 --> 00:03:15,265 Y por si te sirve para algo, yo hubiese hecho lo mismo. 57 00:03:15,333 --> 00:03:18,134 Pues tú también te hubieses equivocado. 58 00:03:30,643 --> 00:03:35,988 Mira, esto promete ser un viaje muy, muy largo. Así que qué te parece si... 59 00:03:36,154 --> 00:03:38,989 Hagamos un armisticio, ¿de acuerdo? 60 00:03:41,700 --> 00:03:43,860 Olvidé las servilletas. 61 00:03:44,949 --> 00:03:47,022 ¡Abajo! 62 00:03:56,877 --> 00:04:02,837 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a: 63 00:04:04,238 --> 00:04:10,189 Una traducción de: Marga y CarpeDiem 64 00:04:13,690 --> 00:04:19,677 Prison Break S04E17 "The Mother Lode" 65 00:04:26,165 --> 00:04:28,200 ¡Vamos! 66 00:04:47,225 --> 00:04:50,961 - Si se acerca a mi hijo... - Oye, Don, 67 00:04:51,029 --> 00:04:53,664 parece que te has tomado todo este asunto muy bien. 68 00:04:53,731 --> 00:04:55,365 Sí, bueno, soy un tipo bastante tranquilo. 69 00:04:55,433 --> 00:04:58,335 Lo que quiero decir es mi madre, su hijo, su esposa. 70 00:04:58,403 --> 00:05:00,304 Y ni siquiera sabemos lo que tienen de ti. 71 00:05:00,371 --> 00:05:01,572 Eso es porque no es asunto suyo. 72 00:05:01,639 --> 00:05:03,807 De lo que ustedes tienen que preocuparse es que estoy aquí para hacer el trabajo. 73 00:05:03,875 --> 00:05:06,377 Hold-Secure. La empresa que fabrica las llaves. 74 00:05:06,378 --> 00:05:08,879 Se llama Hold-Secure. Escuchen esto... 75 00:05:08,947 --> 00:05:11,081 Todas las llaves que producen llevan implantado un chip. 76 00:05:11,149 --> 00:05:14,051 Ese chip envía una señal electrónica única que abre la cerradura. 77 00:05:14,119 --> 00:05:15,786 Es algo de alta tecnología, y les digo 78 00:05:15,787 --> 00:05:17,454 que me apuesto que tienen una base de datos 79 00:05:17,522 --> 00:05:19,253 que nos dirá exactamente dónde están instalados 80 00:05:19,254 --> 00:05:20,985 los cerrojos a los que corresponden las llaves. 81 00:05:21,020 --> 00:05:22,959 Miren esto. 82 00:05:24,062 --> 00:05:26,560 ¡¿Esas llaves cuestan 500 pavos?! 83 00:05:26,595 --> 00:05:29,733 Sólo gastas esa cantidad de dinero si proteges algo de importancia vital. 84 00:05:29,801 --> 00:05:31,801 Como Scylla. 85 00:05:40,441 --> 00:05:43,147 Alguien acaba de intentar acceder a la cuenta de Carruth en Hold-Secure. 86 00:05:43,214 --> 00:05:45,650 ¿Y cuál es la información que ha quedado comprometida? 87 00:05:45,685 --> 00:05:46,784 Aún no lo sabemos. 88 00:05:46,851 --> 00:05:50,020 - ¿Y quién intentaba acceder? - No lo sabemos. 89 00:05:50,088 --> 00:05:53,663 Gracias por comunicármelo. Buen trabajo. 90 00:05:55,927 --> 00:05:58,462 - ¿Sí? - Es su hijo. 91 00:05:58,530 --> 00:06:02,156 Ya tenemos protección en el lugar para tratar con Lincoln. 92 00:06:02,191 --> 00:06:06,311 Hablo de Michael. Ha escapado de la custodia de la Compañía. 93 00:06:06,483 --> 00:06:09,373 Y en este momento viene hacia Miami. 94 00:06:11,709 --> 00:06:13,710 ¿Christina? 95 00:06:13,878 --> 00:06:17,381 Si pudiesen entender lo que intento hacer. 96 00:06:22,887 --> 00:06:25,255 Muchas gracias. 97 00:06:26,357 --> 00:06:27,891 Gracias. 98 00:06:31,921 --> 00:06:34,084 Bien, ¿y ahora qué? 99 00:06:34,243 --> 00:06:35,628 Pensaremos en algo. 100 00:06:35,663 --> 00:06:39,463 Michael, no podemos permitirnos comprar un coche y no podemos volar. 101 00:06:43,089 --> 00:06:46,269 Es hora de llamar a tu hermano. 102 00:06:49,013 --> 00:06:50,647 Lo tengo. 103 00:06:51,015 --> 00:06:52,516 Tengo la ubicación de esas dos cerraduras. 104 00:06:52,517 --> 00:06:54,017 Una está en la Pequeña Habana. 105 00:06:54,085 --> 00:06:55,486 Y la otra está por Los Cayos. 106 00:06:55,553 --> 00:06:57,254 Perfecto... Lincoln, ¿por qué tú y yo no...? 107 00:06:57,322 --> 00:07:00,891 Tú lleva a Self a la Pequeña Habana. Nosotros vamos al sur. 108 00:07:01,402 --> 00:07:03,961 Qué sorpresa... Necesitamos loción bronceadora. 109 00:07:04,436 --> 00:07:06,942 Voy para allá. 110 00:07:12,873 --> 00:07:14,919 - Soy yo. - ¿Qué problema tienes? 111 00:07:14,954 --> 00:07:16,707 Mira, necesito que me escuches, Linc. 112 00:07:16,775 --> 00:07:18,575 Todo estaba arreglado y tú lo has fastidiado. 113 00:07:18,643 --> 00:07:20,711 No pudiste dejarme manejar esto ¿verdad? 114 00:07:20,779 --> 00:07:22,830 Si por "manejar" te refieres a devolver 115 00:07:22,831 --> 00:07:24,882 Scylla al General, entonces no, no puedo. 116 00:07:24,949 --> 00:07:28,152 - Es más complicado que eso. - Lo cierto es que no. 117 00:07:28,219 --> 00:07:30,450 Escúchame, quiero que me devuelvan mi vida y 118 00:07:30,451 --> 00:07:32,681 esta es la única forma de poder conseguirlo. 119 00:07:32,716 --> 00:07:35,303 - No creo que eso sea cierto. - ¿Sabes una cosa? 120 00:07:35,338 --> 00:07:36,899 Necesitas madurar. 121 00:07:36,934 --> 00:07:39,525 Mira, si es así como de verdad lo sientes, Linc, 122 00:07:39,560 --> 00:07:42,500 te tengo que avisar que voy a hacer todo lo que pueda para detenerte. 123 00:07:42,568 --> 00:07:45,713 Escúchame: Tenía un pacto con el General. 124 00:07:45,807 --> 00:07:49,573 Lo fastidiaste. Si te encuentra, va a matarte. 125 00:07:50,107 --> 00:07:54,142 - Sorpresa, sorpresa. - Hice esto por nosotros, Michael. 126 00:07:54,177 --> 00:07:57,614 Por ti, por mí, por Sara, por LJ, para que así pudieses estar con Sara. 127 00:07:57,682 --> 00:08:00,162 Dos segundos, piensa en tu familia. 128 00:08:00,197 --> 00:08:03,724 Parece que la familia es en lo único en lo que puedo pensar estos días. 129 00:08:04,133 --> 00:08:07,088 - ¿Qué significa eso? - ¿Michael? 130 00:08:08,200 --> 00:08:11,035 Linc, mamá está viva. 131 00:08:12,277 --> 00:08:13,864 ¿Qué? 132 00:08:13,932 --> 00:08:16,300 Imagino que te veré en Miami. 133 00:08:16,367 --> 00:08:18,435 Tenemos que salir de aquí. 134 00:08:20,175 --> 00:08:22,770 Señor... ¿Le molesta que le pregunte a dónde va? 135 00:08:22,805 --> 00:08:25,021 - A Dallas. - ¿Le importaría llevarnos? 136 00:08:25,076 --> 00:08:27,846 Tengo 100 dólares, dinero para gasolina. 137 00:08:28,550 --> 00:08:31,876 ¿Por favor? ¿Señor? 138 00:08:37,648 --> 00:08:39,990 La cabina no es lo suficientemente grande para ustedes dos. 139 00:08:40,058 --> 00:08:43,810 Si quieren viajar juntos, van a tener que viajar aquí detrás. 140 00:08:44,229 --> 00:08:45,829 Hecho. 141 00:08:57,309 --> 00:09:00,877 Pónganse cómodos. Van a ser 8 horas hasta que me vuelva a detener. 142 00:09:32,744 --> 00:09:35,333 Linc... Si de verdad Scylla está ahí, va a 143 00:09:35,334 --> 00:09:37,922 haber seguridad. Necesito que te concentres. 144 00:09:52,397 --> 00:09:53,931 Sí. 145 00:10:13,413 --> 00:10:16,307 Oye, Linc... Iré por aquí. 146 00:10:37,542 --> 00:10:41,045 Despejado el piso de arriba. ¿Encontraste algo? 147 00:10:41,378 --> 00:10:46,739 Una fotografía de mi madre. Alguien tenía que saber que veníamos. 148 00:10:49,053 --> 00:10:52,310 Alguien que está lo suficientemente conectado para trabajar con Carruth y 149 00:10:52,311 --> 00:10:55,568 que te conoce lo suficientemente bien para tener en sus manos esa fotografía. 150 00:10:55,603 --> 00:10:58,762 Sólo puedo pensar en una persona que encaje en esa descripción. 151 00:10:58,830 --> 00:11:01,439 ¿Estás diciendo que mi madre está en Miami? 152 00:11:01,467 --> 00:11:05,470 Si opera desde esta casa, seguro que tenía acceso al dinero. 153 00:11:05,471 --> 00:11:07,472 Es una agente de la Compañía. Gretchen dijo 154 00:11:07,473 --> 00:11:09,473 que pensaba que podía ser un trabajo interno. 155 00:11:09,707 --> 00:11:13,243 Linc... Tu madre podría tener Scylla. 156 00:11:19,216 --> 00:11:22,889 Solía hornear galletas cuando regresábamos a casa de la escuela, 157 00:11:23,708 --> 00:11:26,973 Jugaba al balón con nosotros en el patio. 158 00:11:27,024 --> 00:11:30,259 No hay forma de que esa mujer fuese una agente de la Compañía. 159 00:11:31,828 --> 00:11:34,330 Leíste su historial, ¿no es así? 160 00:11:34,398 --> 00:11:39,925 Vi los informes médicos que decían que tenía el mismo diagnóstico que yo 161 00:11:40,479 --> 00:11:44,542 y que la operaron médicos de la Compañía también. 162 00:11:45,242 --> 00:11:47,750 Ahora me pregunto si la llevaron a una cabaña 163 00:11:47,751 --> 00:11:50,259 de troncos en los bosques una vez que terminaron, 164 00:11:50,574 --> 00:11:53,831 y le presentaron a un loquero amigable. 165 00:11:56,520 --> 00:11:58,654 ¿Cómo si no puede alguien permanecer impávido y mirar 166 00:11:58,722 --> 00:12:02,123 mientras cazaban a sus propios hijos como a perros? 167 00:12:03,782 --> 00:12:06,717 Quizá no lo sabía. 168 00:12:07,552 --> 00:12:09,598 Lo sabía. 169 00:12:11,140 --> 00:12:13,189 Quizá estaba más allá de sus posibilidades. 170 00:12:13,190 --> 00:12:15,238 O quizá no le importaba. 171 00:12:17,441 --> 00:12:19,918 De todas formas, me sorprende que el General 172 00:12:19,919 --> 00:12:22,396 esperase tanto para soltarnos la bomba. 173 00:12:22,431 --> 00:12:24,780 En realidad, creo que esa parte tiene sentido.. 174 00:12:24,848 --> 00:12:27,984 Quiero decir, por algún motivo, tu madre no quería que 175 00:12:27,985 --> 00:12:31,120 supieses que estaba viva o lo hubieses sabido hace años. 176 00:12:31,188 --> 00:12:34,156 El General sólo guardaba ese secreto, ¿verdad? 177 00:12:34,224 --> 00:12:37,193 La mantenía feliz, la mantenía trabajando. 178 00:12:37,616 --> 00:12:40,128 Pero ahora el juego ha cambiado. 179 00:12:40,130 --> 00:12:43,639 Sí, ahora piensa que quizá seas de utilidad. 180 00:12:44,134 --> 00:12:46,635 Igual que mamá. 181 00:12:49,139 --> 00:12:52,508 Indudablemente posee una mente más privilegiada 182 00:12:52,576 --> 00:12:54,944 que cualquier hombre que jamás he conocido. 183 00:12:55,012 --> 00:12:57,667 Bueno, intentaré no tomar esto demasiado personalmente. 184 00:12:59,349 --> 00:13:02,342 Taladró para entrar en la caja de seguridad de su despacho 185 00:13:02,343 --> 00:13:05,336 y copió su tarjeta sin que ustedes se diesen cuenta. 186 00:13:05,923 --> 00:13:09,058 Y si bien recuerdo, usted estaba sentado justo a mi lado. 187 00:13:09,126 --> 00:13:12,228 Si hubiésemos podido dar vuelta a Michael Scofield, 188 00:13:12,496 --> 00:13:16,272 hubiese sido como tener a Christina 30 años más. 189 00:13:17,077 --> 00:13:19,001 Aparca. 190 00:13:23,794 --> 00:13:27,379 - Ese es mi transporte. - ¿Qué ocurre? 191 00:13:27,414 --> 00:13:29,378 Adiós, Jonathan. 192 00:14:11,787 --> 00:14:15,298 Este no es el lugar. Podría abrir esa cerradura con el muñón. 193 00:14:15,325 --> 00:14:19,028 No, no, no. Recuerda lo que dicen de los libros y sus cubiertas. 194 00:14:19,096 --> 00:14:21,626 Cuando Harry Winston donó el diamante Hope 195 00:14:21,661 --> 00:14:24,834 al Smithsonian, ¿sabes cómo lo trasladó de Nueva York a Washington? 196 00:14:25,202 --> 00:14:28,637 Correo certificado. Es la forma más segura de hacerlo. 197 00:14:28,705 --> 00:14:31,226 Después de todo, ¿quién va a buscar el 198 00:14:31,227 --> 00:14:33,747 diamante Hope en la Oficina de Correos, verdad? 199 00:14:33,782 --> 00:14:36,502 ¿Y quién iba a buscar a Scylla en una iglesia de poca categoría 200 00:14:36,503 --> 00:14:39,222 ubicada en un local para una tienda en la Pequeña Habana? 201 00:14:39,257 --> 00:14:40,554 De acuerdo, digamos que tienes razón: 202 00:14:40,555 --> 00:14:41,851 que tienen a Scylla por ahí, en algún lugar. 203 00:14:41,918 --> 00:14:46,246 Entras ahí, apestando toda esa mierda de policía, no durarás ni un segundo. 204 00:14:46,478 --> 00:14:50,059 Buen razonamiento. Por eso vas a entrar tú. 205 00:15:06,254 --> 00:15:11,680 - ¿Puedo ayudarle? - Sí, de hecho, soy Charles Patoshik. 206 00:15:11,748 --> 00:15:15,818 Soy profesor de antropología en la Universidad del Sur de Florida. 207 00:15:15,886 --> 00:15:19,052 Hago varias investigaciones sobre los 208 00:15:19,053 --> 00:15:22,218 diferentes tipos de religiones caribeñas y... 209 00:15:22,253 --> 00:15:26,970 quizá podría empezar ahí detrás, donde ustedes hacen sus... servicios. 210 00:15:27,631 --> 00:15:33,302 Ese es nuestro santuario. Sólo las almas puras pueden aventurarse en su interior. 211 00:15:33,370 --> 00:15:36,905 Lo sé. He estado en muchas habitaciones semejantes. 212 00:15:36,982 --> 00:15:39,508 Permítame verle la mano. 213 00:15:53,089 --> 00:15:58,528 Su alma es negra, está teñida con sangre de inocentes. 214 00:15:58,628 --> 00:16:01,137 No puedo permitirle pasar. 215 00:16:01,352 --> 00:16:05,715 Nunca me han ofendido tanto en la vida. 216 00:16:09,606 --> 00:16:15,025 Le sugiero que continúe su investigación en otro lugar. 217 00:16:25,744 --> 00:16:31,494 Si se te cae algo por accidente, dejas una huella dactilar. 218 00:16:32,562 --> 00:16:34,530 Quería que encontrases esto. 219 00:16:34,598 --> 00:16:35,851 ¿Por qué? 220 00:16:35,852 --> 00:16:37,104 ¿La has visto alguna vez con anterioridad? 221 00:16:37,792 --> 00:16:38,841 No. 222 00:16:38,876 --> 00:16:40,338 ¿Recuerdas algo de ese día? 223 00:16:40,339 --> 00:16:44,874 - Tenía cuatro años. - ¿Alguna idea de dónde se tomó? 224 00:16:44,941 --> 00:16:46,476 No. 225 00:16:49,201 --> 00:16:52,144 Oye... ¿Te encuentras bien? 226 00:16:52,615 --> 00:16:54,426 Si yo descubriese que mi madre estaba... 227 00:16:54,427 --> 00:16:57,038 Escucha, en lo que a mí respecta, no es mi madre. 228 00:16:57,073 --> 00:17:00,158 Sólo es alguien en el camino de mi libertad, ¿de acuerdo? 229 00:17:09,151 --> 00:17:14,203 Así que cuando cumplí seis años, mi padre ya se había ido para entonces, 230 00:17:14,271 --> 00:17:18,140 y solamente éramos mamá, Linc y yo... Y mamá me entregó mi regalo, 231 00:17:18,208 --> 00:17:21,872 mi único regalo y yo sabía... 232 00:17:22,845 --> 00:17:25,082 Sabía que era el Halcón Milenario. 233 00:17:25,117 --> 00:17:27,183 - ¿Con el sonido de aviso de batalla? - Exactamente. 234 00:17:27,251 --> 00:17:29,285 - Estuve totalmente poseída por él. - Naturalmente que sí. 235 00:17:29,353 --> 00:17:32,048 De todas formas lo había estado pidiendo durante 236 00:17:32,049 --> 00:17:34,743 semanas, y el paquete tenía el tamaño adecuado y... 237 00:17:34,778 --> 00:17:39,361 rasgué el papel que lo envolvía y... era una casa para pájaros. 238 00:17:39,429 --> 00:17:40,629 Oh, no. 239 00:17:40,697 --> 00:17:43,244 Sí, excepto que ni siquiera era una casa para pájaros. 240 00:17:43,245 --> 00:17:45,792 En realidad era un equipo para montar una casa de pájaros. 241 00:17:46,127 --> 00:17:47,775 Cuánto lo siento. 242 00:17:47,810 --> 00:17:50,872 No le hablé durante dos días después de eso, 243 00:17:51,094 --> 00:17:54,078 pero cuando finalmente consiguió que abriese la cosa, 244 00:17:54,079 --> 00:17:57,297 nos sentamos juntos, la montamos pieza a pieza, 245 00:17:58,133 --> 00:18:01,369 y fue lo primero que construí. 246 00:18:02,055 --> 00:18:04,623 Y me encantó. 247 00:18:04,921 --> 00:18:07,239 y ella sabía que me encantaría. 248 00:18:07,240 --> 00:18:09,558 Me conocía mejor que lo que yo mismo me conocía. 249 00:18:09,705 --> 00:18:14,196 - Eso es lo que las madres hacen. - Sí, pero lo extraño es que... 250 00:18:14,409 --> 00:18:16,438 incluso a pesar de no haberla visto en 23 años, 251 00:18:16,473 --> 00:18:21,536 hay una parte de mí que siente que aún me conoce así. 252 00:18:57,171 --> 00:19:00,509 Parece que su camión está demasiado a ras del suelo. ¿Le importaría salir? 253 00:19:00,577 --> 00:19:04,647 Lo acabo de cargar 30 kilómetros atrás. ¿Es usted de la policía de carreteras? 254 00:19:08,667 --> 00:19:11,196 ¿A dónde va? 255 00:19:21,631 --> 00:19:23,665 Usted no tiene nada que hacer aquí. 256 00:19:23,733 --> 00:19:27,102 A menos que me muestre una orden. Así que lárguese ahora mismo. 257 00:19:37,981 --> 00:19:40,048 Gracias. 258 00:19:42,953 --> 00:19:48,390 Dios mío. Tengo el ticket de la estación de pesaje en el salpicadero. 259 00:19:48,458 --> 00:19:50,959 En cuanto lo vea... 260 00:19:51,061 --> 00:19:54,062 Verá que lo tengo aquí mismo. 261 00:19:55,932 --> 00:19:57,966 Aquí lo tiene. 262 00:20:00,757 --> 00:20:02,958 Necesito que me siga a Phoenix. 263 00:20:02,993 --> 00:20:06,121 ¿Está usted loco? Tengo que llevar esta carga a Dallas. 264 00:20:06,234 --> 00:20:08,748 Bueno, usted ha elegido. 265 00:20:23,032 --> 00:20:25,059 Los tengo. 266 00:20:30,833 --> 00:20:33,536 Creo que tenemos que llamar a tu hermano. 267 00:20:34,003 --> 00:20:37,339 No hay señal. Debemos estar en medio de ninguna parte. 268 00:20:37,407 --> 00:20:40,475 Lincoln dijo que si te cazaba la Compañía... 269 00:20:42,779 --> 00:20:45,614 Creo que vi una puerta lateral ahí atrás. 270 00:20:46,175 --> 00:20:48,884 - ¿Y la puerta principal? - No conseguirás que se abra. 271 00:20:48,952 --> 00:20:50,786 Estoy seguro de que está cerrada con cerrojo por el exterior. 272 00:20:50,853 --> 00:20:54,790 - ¿Puedes abrir la puerta lateral? - Quizá. 273 00:21:01,684 --> 00:21:04,666 Sara. Ayúdame. 274 00:21:09,973 --> 00:21:13,026 Creo que no seremos capaces de mover esto. 275 00:21:16,446 --> 00:21:19,214 Quizá no tengamos que hacerlo. 276 00:21:19,282 --> 00:21:22,407 Tengo noticias importantes del General Krantz. 277 00:21:22,442 --> 00:21:25,150 - Está vivo. - Me parece imposible. 278 00:21:25,185 --> 00:21:28,807 Sí, bueno, lo que he oído es que despegó un helicóptero con un médico 279 00:21:28,842 --> 00:21:32,427 del cuartel general de la Compañía en Los Ángeles hace una hora. 280 00:21:32,495 --> 00:21:34,697 Que aterrizó durante dos minutos en Canyon Country 281 00:21:34,698 --> 00:21:36,899 y ahora ha regresado a Los Ángeles. 282 00:21:36,966 --> 00:21:38,233 ¿Así que tienes el cadáver? 283 00:21:38,301 --> 00:21:41,403 El helicóptero aterrizó de nuevo en el cuartel general de la Compañía. 284 00:21:41,471 --> 00:21:45,507 Sabes lo importante que es deshacerse de él para lo que intentamos conseguir. 285 00:21:45,575 --> 00:21:48,253 De acuerdo, aún puedo conseguir que se haga. 286 00:21:48,439 --> 00:21:51,436 No en el plazo del tiempo que tenemos. 287 00:21:54,651 --> 00:21:57,987 Bien, yo renuncio. Tenemos que empezar a enfrentarnos a las consecuencias. 288 00:21:58,055 --> 00:22:00,564 Espera, espera, espera. Primero lo primero. 289 00:22:00,565 --> 00:22:03,074 Sabe que lo he traicionado, tengo que desaparecer. 290 00:22:03,109 --> 00:22:07,095 - Creo que es muy buena idea. - Tengo una casa en Sun Valley. 291 00:22:07,163 --> 00:22:11,900 Tengo otra idea. ¿Te importaría ponerme en el altavoz? 292 00:22:14,270 --> 00:22:17,139 Mira, Griff, eres un hombre muy valiente. 293 00:22:17,206 --> 00:22:22,322 Y gracias por todo lo que hiciste. Ha sido un honor. 294 00:22:23,287 --> 00:22:25,847 - Ahora. - ¿"Ahora" qué? 295 00:22:30,083 --> 00:22:31,755 El coche en esta fotografía tiene matrícula de Florida. 296 00:22:31,756 --> 00:22:33,427 ¿Alguna vez estuvieron de vacaciones aquí? 297 00:22:33,643 --> 00:22:34,658 No. 298 00:22:34,659 --> 00:22:36,887 ¿No sabes de nadie de Florida que fuese de visita? 299 00:22:36,888 --> 00:22:37,899 No. 300 00:22:38,243 --> 00:22:41,569 ¿Por qué tomaron esta fotografía frente a ese coche? 301 00:22:44,074 --> 00:22:48,737 - No lo hicimos. La han manipulado. - No estoy seguro de eso. 302 00:22:48,805 --> 00:22:52,207 Quiero decir, la luz, las sombras, todo está en perfecta sincronía. 303 00:22:52,275 --> 00:22:57,179 Este es un Zephyr del '78. Michael nació en el '76. 304 00:22:59,499 --> 00:23:03,071 Eres el único que podría descubrir eso. La manipuló para ti. 305 00:23:03,720 --> 00:23:05,604 Veamos qué más puede haber cambiado. 306 00:23:05,605 --> 00:23:07,489 ¿Cuál es el número de la matrícula del Zephyr? 307 00:23:07,557 --> 00:23:10,158 M- L-K-4-4-1. 308 00:23:10,994 --> 00:23:13,398 Boulevard Martin Luther King se cruza con la 309 00:23:13,399 --> 00:23:15,802 carretera 441 a unos 7 kilómetros al norte de aquí. 310 00:23:15,837 --> 00:23:18,218 Bien. Chicos, escuchen, estamos un poco escasos de personal 311 00:23:18,219 --> 00:23:20,599 en la Pequeña Habana. Podríamos necesitar apoyo. 312 00:23:20,634 --> 00:23:24,373 - Tenemos una pista del comprador. - Estupendo ¿y qué esperamos? 313 00:23:24,440 --> 00:23:26,708 - Creo que esto lo haré yo solo. - No, no. Vamos... 314 00:23:26,743 --> 00:23:28,243 Permanezcamos juntos. Somos un grupo ¿verdad? 315 00:23:28,311 --> 00:23:29,408 Dije que yo me encargaba. 316 00:23:29,516 --> 00:23:31,427 Después de nuestra entrega especial de esta mañana, 317 00:23:31,428 --> 00:23:33,338 todos nosotros corremos un riesgo similar. 318 00:23:33,373 --> 00:23:36,994 Vamos tras quien haya empezado esto. 319 00:23:39,456 --> 00:23:42,457 Pensamos que el comprador es la madre de Lincoln. 320 00:23:42,857 --> 00:23:46,315 - ¿Qué? - Como dije, lo haré yo solo. 321 00:23:46,614 --> 00:23:47,896 ¡Linc! 322 00:23:47,964 --> 00:23:50,599 Si ella tiene a Scylla, no va a entregarla 323 00:23:50,600 --> 00:23:53,235 más de lo que lo haría el General. 324 00:23:53,303 --> 00:23:55,404 Eso no lo sabes. Siempre pensamos que quien 325 00:23:55,405 --> 00:23:57,506 tuviese a Scylla haría lo que hizo el General. 326 00:23:57,574 --> 00:23:59,708 - Quizá ella no. - ¿En serio? 327 00:23:59,776 --> 00:24:03,206 - ¿Tu madre es una agente de la Compañía? - Lo fue. 328 00:24:03,241 --> 00:24:04,877 Quizá ahora sea una de los buenos. 329 00:24:04,912 --> 00:24:06,814 Con el debido respeto, no creo que estés en 330 00:24:06,815 --> 00:24:08,716 posición de poder opinar claramente sobre eso. 331 00:24:08,752 --> 00:24:12,289 Escuchen, este MLK 441 puede no ser nada. 332 00:24:12,355 --> 00:24:15,369 Pero en la iglesia, podría estar Scylla. 333 00:24:16,592 --> 00:24:19,739 Si les necesito, llamaré. 334 00:24:20,247 --> 00:24:22,777 Esto tendría que funcionar. 335 00:24:46,723 --> 00:24:48,257 ¿Christina? 336 00:24:48,325 --> 00:24:50,643 Tienes que aceptar que nuestra posibilidad de éxito 337 00:24:50,644 --> 00:24:52,961 se ha reducido sustancialmente en las últimas 24 horas. 338 00:24:53,029 --> 00:24:54,947 Hay gente que nos busca. 339 00:24:54,948 --> 00:24:56,865 Necesitamos pensar en términos de contención de daños. 340 00:24:56,933 --> 00:24:59,668 Sólo un poco más de tiempo, sólo unos días más. 341 00:24:59,736 --> 00:25:01,470 El General Krantz se negó a rectificar 342 00:25:01,471 --> 00:25:03,205 cuando había una amenaza creíble contra él. 343 00:25:03,273 --> 00:25:06,274 Ese es el motivo por el que ahora tenemos a Scylla. 344 00:25:07,221 --> 00:25:10,517 ¿Me estás comparando con él? 345 00:25:12,247 --> 00:25:14,833 Entiendo el concepto que tienes de tu papel 346 00:25:14,834 --> 00:25:17,419 en todo esto y te agradezco el esfuerzo. 347 00:25:17,487 --> 00:25:20,646 Pero si no puedes encontrar la diferencia entre él y yo, 348 00:25:20,647 --> 00:25:23,806 quizá tengas que volver a pedirle al General tu antiguo trabajo. 349 00:25:26,663 --> 00:25:31,734 Mira, ahí está... ¿Quieres atender la llamada? 350 00:25:36,955 --> 00:25:39,475 - Jonathan. - Buenas tardes, Christina. 351 00:25:39,542 --> 00:25:43,279 Me alegro de oír tu voz. Supongo que eso significa que recuperaste a Scylla. 352 00:25:43,346 --> 00:25:46,682 - Aún no. - Son noticias preocupantes. 353 00:25:46,749 --> 00:25:50,625 - ¿Tienes idea de dónde está? - ¿Dónde estás, Christina? 354 00:25:50,698 --> 00:25:52,798 En Johannesburgo. ¿Dónde más podría estar? 355 00:25:52,889 --> 00:25:55,991 He hecho que algunos de mis contactos en tu área revisaran tu casa. 356 00:25:56,059 --> 00:25:57,859 No hay nadie. 357 00:25:57,927 --> 00:26:00,178 Bueno, naturalmente que no. Mientras Scylla 358 00:26:00,179 --> 00:26:02,430 esté en juego, esa dirección está quemada. 359 00:26:04,568 --> 00:26:08,804 - ¿Dónde estás, Christina? - No me gusta tu tono, Jonathan. 360 00:26:08,871 --> 00:26:12,341 Perdona si parezco un poco agresivo. 361 00:26:12,509 --> 00:26:15,711 Pero ha pasado poco tiempo desde que alguien intentó matarme. 362 00:26:15,778 --> 00:26:19,314 Dios mío... ¿Te encuentras bien? ¿Qué ha ocurrido? 363 00:26:19,382 --> 00:26:22,727 - Oren. - ¿"Oren"? 364 00:26:22,752 --> 00:26:25,554 Hemos encontrado su cadáver... ejecutado. 365 00:26:25,622 --> 00:26:28,024 Sólo puedo asumir que trabajaba con alguien. 366 00:26:28,025 --> 00:26:30,426 Alguien que no tolera el fracaso. 367 00:26:30,493 --> 00:26:34,530 - Ahora, ¿dónde estás, Christina? - Escúchame... 368 00:26:34,598 --> 00:26:37,633 Si piensas que he tenido algo que ver con eso... 369 00:26:37,701 --> 00:26:39,400 ¿Dónde estás? 370 00:26:39,500 --> 00:26:44,018 Después de todo lo que he dado a la Compañía: mi marido, mis hijos... 371 00:26:44,107 --> 00:26:47,326 Creo que es hora de que nos sentemos... a hablar. 372 00:26:47,361 --> 00:26:51,078 Te diré algo... ¿Por qué no reúnes a las brillantes mentes 373 00:26:51,079 --> 00:26:54,323 de la imbécil de tu hija y de tu psicótica amante? 374 00:26:54,509 --> 00:26:57,720 ¿Por qué no las reúnes y descubren dónde está Scylla? 375 00:26:57,787 --> 00:26:59,821 Y luego, llámame. 376 00:27:29,519 --> 00:27:32,082 ¡Sr. Burrows! 377 00:27:38,083 --> 00:27:41,129 ¿Puedo acompañarle a su mesa? 378 00:28:06,543 --> 00:28:09,617 No has cambiado ni un poco. 379 00:28:16,365 --> 00:28:18,200 Me alegra que entendieses mi mensaje. 380 00:28:18,267 --> 00:28:20,847 Sé que no es la forma de comunicación más directa, 381 00:28:20,848 --> 00:28:23,428 pero tenía que asegurarme de que eras tú. 382 00:28:23,463 --> 00:28:26,649 Al menos ahora sé de dónde lo sacó Michael. 383 00:28:30,180 --> 00:28:32,958 Estoy segura de que tienes muchas preguntas. 384 00:28:32,993 --> 00:28:36,084 - ¿Dónde está Scylla? - Está a salvo. 385 00:28:36,152 --> 00:28:38,215 Eso es todo lo que puedo decirte en este momento. 386 00:28:38,216 --> 00:28:40,279 Pues no tenemos nada de qué hablar. 387 00:28:40,314 --> 00:28:43,852 ¿De verdad? ¿Ese es el único motivo por el que has venido aquí? 388 00:28:44,962 --> 00:28:46,422 Sí. 389 00:28:46,934 --> 00:28:48,830 Realmente pensé que querías saber la verdad. 390 00:28:48,898 --> 00:28:52,301 Sé la verdad. Trabajas para la Compañía. 391 00:28:52,491 --> 00:28:54,596 La misma gente que me tendió una trampa por asesinato. 392 00:28:54,631 --> 00:28:55,634 Lincoln... 393 00:28:55,643 --> 00:28:58,246 La misma gente que ha intentado matarnos a 394 00:28:58,247 --> 00:29:00,850 Michael y a mí desde que escapamos de Fox River. 395 00:29:02,045 --> 00:29:05,626 Puedes creer lo que quieras, no soy un monstruo. 396 00:29:09,131 --> 00:29:11,687 ¿23 años y ni siquiera una disculpa? 397 00:29:11,754 --> 00:29:16,879 Si pensase que una disculpa conseguiría algo, te la ofrecería. 398 00:29:21,731 --> 00:29:25,467 Por favor. Por favor, siéntate. 399 00:29:36,681 --> 00:29:39,428 Dejar a dos hijos... 400 00:29:39,451 --> 00:29:43,118 - es lo más duro que jamás hice. - Pero lo hiciste. 401 00:29:43,666 --> 00:29:46,860 Y luego te fuiste y trabajaste para la Compañía. 402 00:29:46,895 --> 00:29:50,559 Mira, crees saber lo que es la Compañía, pero no es así. 403 00:29:50,794 --> 00:29:54,630 Es un cuerpo que se curva según el deseo de su dirigente. 404 00:29:54,697 --> 00:29:58,433 Y en este momento está sediento de sangre y hambriento de guerra, 405 00:29:58,501 --> 00:30:01,688 porque eso es lo que es el General Krantz. 406 00:30:02,405 --> 00:30:07,674 ¿Pero qué ocurriría si una mujer, una madre, la dirigiese? 407 00:30:07,877 --> 00:30:10,279 ¿Puedes imaginar lo diferente que sería? 408 00:30:10,346 --> 00:30:15,651 ¿Crees que eres una madre? Una madre prioriza a su familia. 409 00:30:15,718 --> 00:30:18,570 Si devuelvo Scylla al General, nos dejará en paz a Michael y a mí 410 00:30:18,571 --> 00:30:21,423 y podré pasar el tiempo en paz con mi hijo. 411 00:30:22,659 --> 00:30:25,194 Mira, podría estar días sentada aquí e 412 00:30:25,195 --> 00:30:27,729 intentar explicarte por qué hice lo que hice. 413 00:30:27,797 --> 00:30:30,566 Pero es suficiente decir que no pude protegerlos entonces, 414 00:30:30,567 --> 00:30:33,335 pero permíteme protegerlos ahora. 415 00:30:34,604 --> 00:30:38,254 ¿Qué ocurriría si el General Krantz no estuviese en la fotografía? 416 00:30:38,399 --> 00:30:43,612 Una vez que el asunto con él esté arreglado, nadie iría tras de ustedes. 417 00:30:44,226 --> 00:30:48,417 Pero necesito tiempo Lincoln. Necesito dos días para poner todo en orden. 418 00:30:48,484 --> 00:30:51,146 Si me das dos días... 419 00:30:52,021 --> 00:30:56,752 Entonces podré darles a ti y a Michael la completa y absoluta libertad. 420 00:31:09,339 --> 00:31:12,734 De acuerdo, voy a comenzar ahora mismo. 421 00:31:12,769 --> 00:31:16,863 Pero si Krantz sospecha algo de esto, va a ir a la caza y derribarnos. 422 00:31:18,267 --> 00:31:21,255 Y por ese motivo, no puedo arriesgarme a que me 423 00:31:21,256 --> 00:31:24,243 vean contigo hasta que haya terminado todo esto. 424 00:31:25,888 --> 00:31:31,727 - ¿Cómo podré contactarme contigo? - No podrás, lo siento. 425 00:31:57,887 --> 00:32:00,105 Cuando hayamos tirado esta caja, empujará la 426 00:32:00,106 --> 00:32:02,324 máquina de agua a través de la puerta lateral. 427 00:32:02,392 --> 00:32:04,628 Vamos más lento. Creo que hemos salido de la autopista. 428 00:32:04,663 --> 00:32:07,349 Casi listo. 429 00:32:08,298 --> 00:32:11,377 Sujeta la correa. 430 00:32:17,974 --> 00:32:20,420 Bien, sujétala. 431 00:32:49,096 --> 00:32:51,609 ¿Estás bien? 432 00:33:08,957 --> 00:33:13,028 Después de limpiar la zona no preveo ningún problema, ¿de acuerdo? 433 00:33:13,095 --> 00:33:14,862 Scylla o no, ahí vamos. 434 00:33:14,930 --> 00:33:17,440 - Bien. - Esperen, esperen. 435 00:33:20,385 --> 00:33:23,700 ¿Qué diablos hacen esos tipos? 436 00:33:24,239 --> 00:33:27,041 No haremos nada con gente adicional ahí dentro. 437 00:33:27,109 --> 00:33:29,544 - Esperaremos a que salgan. - Bien. 438 00:33:33,615 --> 00:33:35,950 ¿Así que la madre de Lincoln es realmente el comprador? 439 00:33:37,286 --> 00:33:38,986 Eso parece. 440 00:33:39,054 --> 00:33:43,257 Espero que entienda, que si necesito liquidarla para llegar a Scylla, 441 00:33:43,325 --> 00:33:46,727 - no voy a dudar en matarla. - Sin duda. 442 00:33:46,795 --> 00:33:49,590 Bueno, esperemos no tener que llegar a eso. 443 00:33:49,625 --> 00:33:50,932 ¿Hablas en serio? 444 00:33:50,999 --> 00:33:53,384 Sí, hablo en serio de que si podemos conseguir Scylla 445 00:33:53,385 --> 00:33:55,770 sin matar a la madre de Lincoln, es una salida preferible. 446 00:33:55,838 --> 00:33:57,423 Espera un segundo. 447 00:33:57,458 --> 00:34:00,975 Si voy a estar en las trincheras contigo, tengo que saber si me apoyas. 448 00:34:05,847 --> 00:34:08,999 La Sra. Burrows tiene el objeto, y la única 449 00:34:09,000 --> 00:34:12,152 forma de conseguirlo es matándola. ¿Qué harías tú? 450 00:34:14,489 --> 00:34:16,991 Apretar el gatillo. 451 00:34:22,510 --> 00:34:25,567 Ahí van, movámonos. 452 00:34:36,078 --> 00:34:39,685 Don Self, Seguridad Interior. 453 00:34:40,215 --> 00:34:43,517 Estamos investigando una acusación de crueldad con los animales. 454 00:34:44,461 --> 00:34:46,461 No tengo idea de a qué se refiere. 455 00:34:46,522 --> 00:34:48,892 Nos referimos al ritual de matar pollos. 456 00:34:49,062 --> 00:34:51,077 Eso puede estar permitido en el lugar de donde 457 00:34:51,078 --> 00:34:53,093 usted bien, pero aquí en América no lo está. 458 00:34:53,161 --> 00:34:57,797 ¿Pollos? Eso es ridículo. Esto es porque soy caribeño. 459 00:34:57,833 --> 00:34:59,836 Juro por Dios, que olí sangre de pollo. 460 00:34:59,837 --> 00:35:01,839 Peor que ese lugar de la calle que cerramos. 461 00:35:01,874 --> 00:35:05,874 Oye... ¿Quieres convertir esto en algo? Siéntate. 462 00:35:06,768 --> 00:35:09,410 Si aquí no hay ningún pollo, no hay ningún pollo. 463 00:35:09,478 --> 00:35:11,713 Pero no vamos a saber eso hasta que echemos un vistazo. 464 00:35:11,780 --> 00:35:16,417 - El olor venía de por ahí. - Ese es nuestro santuario. 465 00:35:16,485 --> 00:35:18,686 No les puedo permitir irrumpir ahí. 466 00:35:18,754 --> 00:35:21,456 Comprendo su preocupación, pero tengo que pasar. 467 00:35:21,524 --> 00:35:23,234 Insisto en que no puede hacer eso. 468 00:35:23,292 --> 00:35:27,362 Lo podría hacer mejor si nos acompaña, por favor. Por favor. 469 00:35:28,797 --> 00:35:33,301 Tú, vamos, salgamos hasta que hayan terminado. Vamos. 470 00:35:44,280 --> 00:35:47,656 Eso no es una cosa muy celestial. 471 00:36:14,143 --> 00:36:17,145 - ¿Encontraste algo? - Sí. 472 00:36:19,151 --> 00:36:20,782 ¡Vaya! 473 00:36:24,520 --> 00:36:27,589 - ¿Qué diablos tienen ahí? - No lo sé. 474 00:36:27,657 --> 00:36:29,691 Me pidió que les alquilase esa habitación. 475 00:36:29,759 --> 00:36:31,393 ¿Vino alguna vez una mujer aquí con él? 476 00:36:31,460 --> 00:36:35,997 Sí, una vez. Y le aseguro que es todo lo que sé. 477 00:36:38,950 --> 00:36:40,981 Suéltala. 478 00:36:44,245 --> 00:36:45,640 No. 479 00:36:47,032 --> 00:36:49,110 Ven aquí. 480 00:36:49,178 --> 00:36:53,180 Los dos, de rodillas. 481 00:36:55,620 --> 00:36:58,572 He dicho que de rodillas. 482 00:37:00,449 --> 00:37:03,888 Les dije que no entrasen. 483 00:37:11,279 --> 00:37:14,569 - ¿Dónde está el otro tipo? - Huyó, vámonos. 484 00:37:14,635 --> 00:37:15,937 Andando, vámonos. 485 00:37:23,311 --> 00:37:26,513 - ¿Estás bien? - Sí. 486 00:37:27,349 --> 00:37:28,882 Vamos. 487 00:38:00,682 --> 00:38:02,984 ¡Vamos! 488 00:38:37,073 --> 00:38:42,723 - No lograremos regresar al camión. - Lo sé. Toma. 489 00:38:42,791 --> 00:38:45,960 - Toma esto. Regreso pronto. - Michael. 490 00:38:46,028 --> 00:38:48,095 ¡Michael! 491 00:39:36,891 --> 00:39:39,800 - ¿Estás bien? - Sí, gracias. 492 00:40:08,110 --> 00:40:11,577 El General ya debería saber que no se juega con nosotros. 493 00:40:11,612 --> 00:40:15,683 El General... no me envió. 494 00:40:18,715 --> 00:40:22,623 ¿Quién lo hizo? ¿Quién te envía? 495 00:40:47,216 --> 00:40:51,252 ¡Lincoln! Tenemos noticias. 496 00:40:51,319 --> 00:40:53,954 También yo. Estaremos tranquilos durante dos días. 497 00:40:54,022 --> 00:40:56,457 Christina prometió deshacerse de Krantz. 498 00:40:56,525 --> 00:40:57,725 Creo que miente. 499 00:40:57,793 --> 00:41:00,278 Sé que parecerá una locura, dijo que iba a 500 00:41:00,279 --> 00:41:02,763 cambiar la forma de operar de la Compañía. 501 00:41:02,831 --> 00:41:04,966 ¿Y qué? ¿La Compañía ahora va a ser no violenta? 502 00:41:05,033 --> 00:41:07,161 - Escúchenme... - Te digo que creo que miente. 503 00:41:07,370 --> 00:41:09,546 Esto es de la iglesia. Es algún tipo de credencial. 504 00:41:09,581 --> 00:41:12,361 También había armas automáticas. Y créeme, si hay 505 00:41:12,362 --> 00:41:15,142 identificaciones falsas y armas, algo grande se acerca. 506 00:41:15,210 --> 00:41:19,313 Tu madre dijo que tras dos días, haría el cambio. 507 00:41:19,381 --> 00:41:20,414 Sí. 508 00:41:20,482 --> 00:41:23,651 Echa un vistazo a la fecha en este laminado, dentro de dos días. 509 00:41:23,718 --> 00:41:25,987 - ¿Crees que sólo es una coincidencia? - Vamos Lincoln, ¿no crees 510 00:41:25,988 --> 00:41:28,372 que las intenciones de la mujer que abandonó 511 00:41:28,373 --> 00:41:30,756 a sus hijos sean en este momento poco creíbles? 512 00:41:30,826 --> 00:41:33,227 - ¿A dónde vas? - Necesito hablar con ella. 513 00:41:33,295 --> 00:41:34,929 Tómate un momento. Pensemos en esto. 514 00:41:34,996 --> 00:41:37,848 Si busca la dirección de la Compañía, tiene que haber un 515 00:41:37,849 --> 00:41:40,701 plan más realista que el asalto frontal hombre a hombre. 516 00:41:40,769 --> 00:41:41,835 Me escuchará. 517 00:41:41,903 --> 00:41:45,139 Te pidió que no regresases, Linc. Esa es una advertencia. 518 00:42:21,662 --> 00:42:24,683 Lincoln ha vuelto a la plaza. 519 00:42:25,746 --> 00:42:27,330 Creo que tenemos que darnos cuenta de que 520 00:42:27,331 --> 00:42:28,915 es una amenaza mayor de lo que pensamos. 521 00:42:29,087 --> 00:42:33,576 Encontró la mansión, sus chicos entraron a la iglesia, no se detendrá. 522 00:42:34,032 --> 00:42:37,156 Le dije que se mantuviera a un lado. 523 00:42:49,400 --> 00:42:52,544 Christina, tenemos un disparo limpio. 524 00:43:03,951 --> 00:43:05,919 Aprovéchalo. 525 00:43:05,987 --> 00:43:07,520 Aprovéchalo.