1
00:00:00,177 --> 00:00:01,783
Anteriormente en Prison Break...
2
00:00:02,073 --> 00:00:05,709
Tú madre trabaja para
nosotros. Tu madre está viva.
3
00:00:06,077 --> 00:00:08,752
Mira, cuanto más lo pienso mas
creo que esto es un trabajo interno.
4
00:00:08,947 --> 00:00:11,028
- ¿Por qué?
- El hardware que trajo a la reunión.
5
00:00:11,115 --> 00:00:13,416
Podía leer Scylla allí mismo.
6
00:00:16,354 --> 00:00:19,168
- Las manos sobre la cabeza.
- Michael ¡Tenemos que salir de aquí!
7
00:00:20,125 --> 00:00:22,125
Michael... ¡Entra!
8
00:00:24,996 --> 00:00:26,480
Lo siento, pero en este
momento quiero volver
9
00:00:26,481 --> 00:00:27,964
a mi vida más de lo
que quiero su dinero.
10
00:00:28,032 --> 00:00:30,734
- ¿Donde está Scylla?
- Hablemos de esto, ¿de acuerdo?
11
00:00:30,802 --> 00:00:32,736
- ¿Dónde está?
- Puedo llegar a él.
12
00:00:32,804 --> 00:00:35,903
No, no puede. Está retrasándolo,
Linc. Ha desaparecido.
13
00:00:35,904 --> 00:00:37,874
Tienes razón.
14
00:00:39,611 --> 00:00:41,345
¿No tienes ni idea
de para quién trabaja?
15
00:00:41,346 --> 00:00:43,080
No. Ni una pista.
16
00:00:45,383 --> 00:00:48,985
Tu chico ha muerto. Y ahora voy por ti.
17
00:00:51,239 --> 00:00:54,959
- ¿Quién era?
- Mi hijo.
18
00:00:55,844 --> 00:00:57,694
Lincoln.
19
00:01:08,339 --> 00:01:12,142
- ¿Qué es eso?
- No lo sé,
20
00:01:12,610 --> 00:01:15,145
lo acabo de encontrar en la entrada.
21
00:01:16,866 --> 00:01:18,881
Hijo de...
22
00:01:21,644 --> 00:01:25,139
Si ponen una mano sobre
mi mamá, juro por mi vida...
23
00:01:26,185 --> 00:01:27,689
Está en una residencia.
24
00:01:27,692 --> 00:01:29,414
Pensé que trabajábamos con esta gente.
25
00:01:29,461 --> 00:01:31,527
Yo también.
26
00:01:32,777 --> 00:01:35,832
Voy a hacer una llamada.
Descubriré qué ocurre.
27
00:01:42,140 --> 00:01:44,508
- Sr. Burrows.
- Tenemos un pacto.
28
00:01:44,575 --> 00:01:48,011
Nuestro pacto depende de
la recuperación de Scylla.
29
00:01:48,079 --> 00:01:52,115
basado en la mediocridad de su
rendimiento hasta este momento,
30
00:01:52,583 --> 00:01:54,251
Pensé que lo mejor
sería asegurarme de que
31
00:01:54,252 --> 00:01:55,919
todos ustedes están
debidamente motivados.
32
00:01:55,987 --> 00:01:58,455
Ahora hábleme de los
progresos del grupo.
33
00:01:58,523 --> 00:02:01,191
Le juro por Dios, que cuando,
que cuando le agarre...
34
00:02:01,259 --> 00:02:03,727
Si yo fuese usted, Haría
todo lo que estuviese en
35
00:02:03,728 --> 00:02:06,196
mi poder para demostrar
mi capacidad, ahora mismo.
36
00:02:07,732 --> 00:02:10,533
Matamos al tipo que vino a Miami.
37
00:02:10,601 --> 00:02:14,170
Le encontramos unas llaves.
Estamos investigándolas.
38
00:02:14,804 --> 00:02:16,673
- ¿Hemos terminado?
- No del todo.
39
00:02:16,741 --> 00:02:19,075
Se ha unido a la búsqueda
un nuevo competidor.
40
00:02:19,110 --> 00:02:20,577
Seremos nosotros quienes
nos quedemos con Scylla.
41
00:02:20,645 --> 00:02:25,649
Bueno, me alegro de oírlo, porque la
parte competidora es tu hermano Michael.
42
00:02:27,886 --> 00:02:29,870
Michael está con ustedes.
43
00:02:30,216 --> 00:02:33,179
Michael está siguiendo un
tratamiento. Con ustedes.
44
00:02:33,214 --> 00:02:35,290
Aparentemente Michael
es un poco más obstinado
45
00:02:35,291 --> 00:02:37,367
de lo que cualquiera
de nosotros imaginamos.
46
00:02:37,402 --> 00:02:39,183
Pero no te preocupes. Tenemos una pista
47
00:02:39,184 --> 00:02:40,965
de él en algún lugar
del centro de Arizona.
48
00:02:41,033 --> 00:02:43,901
El Sr. Oren lo espera en la limusina.
49
00:02:44,676 --> 00:02:46,507
Si hablas con Michael,
dile que encuentre
50
00:02:46,508 --> 00:02:48,339
un lugar muy bueno para ocultarse.
51
00:02:48,406 --> 00:02:53,210
Porque si lo localiza cualquiera
de mis hombres, tienen luz verde.
52
00:02:58,943 --> 00:03:01,271
4,000 kilómetros para hacer.
53
00:03:01,306 --> 00:03:03,687
Si hacemos turnos para dormir,
podremos estar ahí mañana a la noche.
54
00:03:03,755 --> 00:03:06,788
¿Llamamos a Lincoln?
¿Le decimos que vamos?
55
00:03:08,759 --> 00:03:12,796
Michael, hizo un pacto con la
Compañía para salvarte la vida.
56
00:03:12,964 --> 00:03:15,265
Y por si te sirve para algo,
yo hubiese hecho lo mismo.
57
00:03:15,333 --> 00:03:18,134
Pues tú también te hubieses equivocado.
58
00:03:30,643 --> 00:03:35,988
Mira, esto promete ser un viaje muy,
muy largo. Así que qué te parece si...
59
00:03:36,154 --> 00:03:38,989
Hagamos un armisticio, ¿de acuerdo?
60
00:03:41,700 --> 00:03:43,860
Olvidé las servilletas.
61
00:03:44,949 --> 00:03:47,022
¡Abajo!
62
00:03:56,877 --> 00:04:02,837
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:
63
00:04:04,238 --> 00:04:10,189
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem
64
00:04:13,690 --> 00:04:19,677
Prison Break S04E17
"The Mother Lode"
65
00:04:26,165 --> 00:04:28,200
¡Vamos!
66
00:04:47,225 --> 00:04:50,961
- Si se acerca a mi hijo...
- Oye, Don,
67
00:04:51,029 --> 00:04:53,664
parece que te has tomado
todo este asunto muy bien.
68
00:04:53,731 --> 00:04:55,365
Sí, bueno, soy un tipo
bastante tranquilo.
69
00:04:55,433 --> 00:04:58,335
Lo que quiero decir es mi
madre, su hijo, su esposa.
70
00:04:58,403 --> 00:05:00,304
Y ni siquiera sabemos
lo que tienen de ti.
71
00:05:00,371 --> 00:05:01,572
Eso es porque no es asunto suyo.
72
00:05:01,639 --> 00:05:03,807
De lo que ustedes tienen que preocuparse
es que estoy aquí para hacer el trabajo.
73
00:05:03,875 --> 00:05:06,377
Hold-Secure. La empresa
que fabrica las llaves.
74
00:05:06,378 --> 00:05:08,879
Se llama Hold-Secure. Escuchen esto...
75
00:05:08,947 --> 00:05:11,081
Todas las llaves que producen
llevan implantado un chip.
76
00:05:11,149 --> 00:05:14,051
Ese chip envía una señal electrónica
única que abre la cerradura.
77
00:05:14,119 --> 00:05:15,786
Es algo de alta tecnología, y les digo
78
00:05:15,787 --> 00:05:17,454
que me apuesto que
tienen una base de datos
79
00:05:17,522 --> 00:05:19,253
que nos dirá exactamente
dónde están instalados
80
00:05:19,254 --> 00:05:20,985
los cerrojos a los que
corresponden las llaves.
81
00:05:21,020 --> 00:05:22,959
Miren esto.
82
00:05:24,062 --> 00:05:26,560
¡¿Esas llaves cuestan 500 pavos?!
83
00:05:26,595 --> 00:05:29,733
Sólo gastas esa cantidad de dinero
si proteges algo de importancia vital.
84
00:05:29,801 --> 00:05:31,801
Como Scylla.
85
00:05:40,441 --> 00:05:43,147
Alguien acaba de intentar acceder a
la cuenta de Carruth en Hold-Secure.
86
00:05:43,214 --> 00:05:45,650
¿Y cuál es la información
que ha quedado comprometida?
87
00:05:45,685 --> 00:05:46,784
Aún no lo sabemos.
88
00:05:46,851 --> 00:05:50,020
- ¿Y quién intentaba acceder?
- No lo sabemos.
89
00:05:50,088 --> 00:05:53,663
Gracias por comunicármelo. Buen trabajo.
90
00:05:55,927 --> 00:05:58,462
- ¿Sí?
- Es su hijo.
91
00:05:58,530 --> 00:06:02,156
Ya tenemos protección en el
lugar para tratar con Lincoln.
92
00:06:02,191 --> 00:06:06,311
Hablo de Michael. Ha escapado
de la custodia de la Compañía.
93
00:06:06,483 --> 00:06:09,373
Y en este momento viene hacia Miami.
94
00:06:11,709 --> 00:06:13,710
¿Christina?
95
00:06:13,878 --> 00:06:17,381
Si pudiesen entender
lo que intento hacer.
96
00:06:22,887 --> 00:06:25,255
Muchas gracias.
97
00:06:26,357 --> 00:06:27,891
Gracias.
98
00:06:31,921 --> 00:06:34,084
Bien, ¿y ahora qué?
99
00:06:34,243 --> 00:06:35,628
Pensaremos en algo.
100
00:06:35,663 --> 00:06:39,463
Michael, no podemos permitirnos
comprar un coche y no podemos volar.
101
00:06:43,089 --> 00:06:46,269
Es hora de llamar a tu hermano.
102
00:06:49,013 --> 00:06:50,647
Lo tengo.
103
00:06:51,015 --> 00:06:52,516
Tengo la ubicación de
esas dos cerraduras.
104
00:06:52,517 --> 00:06:54,017
Una está en la Pequeña Habana.
105
00:06:54,085 --> 00:06:55,486
Y la otra está por Los Cayos.
106
00:06:55,553 --> 00:06:57,254
Perfecto... Lincoln,
¿por qué tú y yo no...?
107
00:06:57,322 --> 00:07:00,891
Tú lleva a Self a la Pequeña
Habana. Nosotros vamos al sur.
108
00:07:01,402 --> 00:07:03,961
Qué sorpresa... Necesitamos
loción bronceadora.
109
00:07:04,436 --> 00:07:06,942
Voy para allá.
110
00:07:12,873 --> 00:07:14,919
- Soy yo.
- ¿Qué problema tienes?
111
00:07:14,954 --> 00:07:16,707
Mira, necesito que me escuches, Linc.
112
00:07:16,775 --> 00:07:18,575
Todo estaba arreglado
y tú lo has fastidiado.
113
00:07:18,643 --> 00:07:20,711
No pudiste dejarme manejar esto ¿verdad?
114
00:07:20,779 --> 00:07:22,830
Si por "manejar" te refieres a devolver
115
00:07:22,831 --> 00:07:24,882
Scylla al General,
entonces no, no puedo.
116
00:07:24,949 --> 00:07:28,152
- Es más complicado que eso.
- Lo cierto es que no.
117
00:07:28,219 --> 00:07:30,450
Escúchame, quiero que
me devuelvan mi vida y
118
00:07:30,451 --> 00:07:32,681
esta es la única forma
de poder conseguirlo.
119
00:07:32,716 --> 00:07:35,303
- No creo que eso sea cierto.
- ¿Sabes una cosa?
120
00:07:35,338 --> 00:07:36,899
Necesitas madurar.
121
00:07:36,934 --> 00:07:39,525
Mira, si es así como de
verdad lo sientes, Linc,
122
00:07:39,560 --> 00:07:42,500
te tengo que avisar que voy a hacer
todo lo que pueda para detenerte.
123
00:07:42,568 --> 00:07:45,713
Escúchame: Tenía un
pacto con el General.
124
00:07:45,807 --> 00:07:49,573
Lo fastidiaste. Si te
encuentra, va a matarte.
125
00:07:50,107 --> 00:07:54,142
- Sorpresa, sorpresa.
- Hice esto por nosotros, Michael.
126
00:07:54,177 --> 00:07:57,614
Por ti, por mí, por Sara, por LJ,
para que así pudieses estar con Sara.
127
00:07:57,682 --> 00:08:00,162
Dos segundos, piensa en tu familia.
128
00:08:00,197 --> 00:08:03,724
Parece que la familia es en lo único
en lo que puedo pensar estos días.
129
00:08:04,133 --> 00:08:07,088
- ¿Qué significa eso?
- ¿Michael?
130
00:08:08,200 --> 00:08:11,035
Linc, mamá está viva.
131
00:08:12,277 --> 00:08:13,864
¿Qué?
132
00:08:13,932 --> 00:08:16,300
Imagino que te veré en Miami.
133
00:08:16,367 --> 00:08:18,435
Tenemos que salir de aquí.
134
00:08:20,175 --> 00:08:22,770
Señor... ¿Le molesta que
le pregunte a dónde va?
135
00:08:22,805 --> 00:08:25,021
- A Dallas.
- ¿Le importaría llevarnos?
136
00:08:25,076 --> 00:08:27,846
Tengo 100 dólares, dinero para gasolina.
137
00:08:28,550 --> 00:08:31,876
¿Por favor? ¿Señor?
138
00:08:37,648 --> 00:08:39,990
La cabina no es lo suficientemente
grande para ustedes dos.
139
00:08:40,058 --> 00:08:43,810
Si quieren viajar juntos, van
a tener que viajar aquí detrás.
140
00:08:44,229 --> 00:08:45,829
Hecho.
141
00:08:57,309 --> 00:09:00,877
Pónganse cómodos. Van a ser 8
horas hasta que me vuelva a detener.
142
00:09:32,744 --> 00:09:35,333
Linc... Si de verdad
Scylla está ahí, va a
143
00:09:35,334 --> 00:09:37,922
haber seguridad. Necesito
que te concentres.
144
00:09:52,397 --> 00:09:53,931
Sí.
145
00:10:13,413 --> 00:10:16,307
Oye, Linc... Iré por aquí.
146
00:10:37,542 --> 00:10:41,045
Despejado el piso de
arriba. ¿Encontraste algo?
147
00:10:41,378 --> 00:10:46,739
Una fotografía de mi madre.
Alguien tenía que saber que veníamos.
148
00:10:49,053 --> 00:10:52,310
Alguien que está lo suficientemente
conectado para trabajar con Carruth y
149
00:10:52,311 --> 00:10:55,568
que te conoce lo suficientemente bien
para tener en sus manos esa fotografía.
150
00:10:55,603 --> 00:10:58,762
Sólo puedo pensar en una persona
que encaje en esa descripción.
151
00:10:58,830 --> 00:11:01,439
¿Estás diciendo que
mi madre está en Miami?
152
00:11:01,467 --> 00:11:05,470
Si opera desde esta casa, seguro
que tenía acceso al dinero.
153
00:11:05,471 --> 00:11:07,472
Es una agente de la
Compañía. Gretchen dijo
154
00:11:07,473 --> 00:11:09,473
que pensaba que podía
ser un trabajo interno.
155
00:11:09,707 --> 00:11:13,243
Linc... Tu madre podría tener Scylla.
156
00:11:19,216 --> 00:11:22,889
Solía hornear galletas cuando
regresábamos a casa de la escuela,
157
00:11:23,708 --> 00:11:26,973
Jugaba al balón con
nosotros en el patio.
158
00:11:27,024 --> 00:11:30,259
No hay forma de que esa mujer
fuese una agente de la Compañía.
159
00:11:31,828 --> 00:11:34,330
Leíste su historial, ¿no es así?
160
00:11:34,398 --> 00:11:39,925
Vi los informes médicos que decían
que tenía el mismo diagnóstico que yo
161
00:11:40,479 --> 00:11:44,542
y que la operaron médicos
de la Compañía también.
162
00:11:45,242 --> 00:11:47,750
Ahora me pregunto si
la llevaron a una cabaña
163
00:11:47,751 --> 00:11:50,259
de troncos en los bosques
una vez que terminaron,
164
00:11:50,574 --> 00:11:53,831
y le presentaron a un loquero amigable.
165
00:11:56,520 --> 00:11:58,654
¿Cómo si no puede alguien
permanecer impávido y mirar
166
00:11:58,722 --> 00:12:02,123
mientras cazaban a sus
propios hijos como a perros?
167
00:12:03,782 --> 00:12:06,717
Quizá no lo sabía.
168
00:12:07,552 --> 00:12:09,598
Lo sabía.
169
00:12:11,140 --> 00:12:13,189
Quizá estaba más allá
de sus posibilidades.
170
00:12:13,190 --> 00:12:15,238
O quizá no le importaba.
171
00:12:17,441 --> 00:12:19,918
De todas formas, me
sorprende que el General
172
00:12:19,919 --> 00:12:22,396
esperase tanto para soltarnos la bomba.
173
00:12:22,431 --> 00:12:24,780
En realidad, creo que
esa parte tiene sentido..
174
00:12:24,848 --> 00:12:27,984
Quiero decir, por algún motivo,
tu madre no quería que
175
00:12:27,985 --> 00:12:31,120
supieses que estaba viva o
lo hubieses sabido hace años.
176
00:12:31,188 --> 00:12:34,156
El General sólo guardaba
ese secreto, ¿verdad?
177
00:12:34,224 --> 00:12:37,193
La mantenía feliz, la
mantenía trabajando.
178
00:12:37,616 --> 00:12:40,128
Pero ahora el juego ha cambiado.
179
00:12:40,130 --> 00:12:43,639
Sí, ahora piensa que
quizá seas de utilidad.
180
00:12:44,134 --> 00:12:46,635
Igual que mamá.
181
00:12:49,139 --> 00:12:52,508
Indudablemente posee una
mente más privilegiada
182
00:12:52,576 --> 00:12:54,944
que cualquier hombre
que jamás he conocido.
183
00:12:55,012 --> 00:12:57,667
Bueno, intentaré no tomar
esto demasiado personalmente.
184
00:12:59,349 --> 00:13:02,342
Taladró para entrar en la caja
de seguridad de su despacho
185
00:13:02,343 --> 00:13:05,336
y copió su tarjeta sin que
ustedes se diesen cuenta.
186
00:13:05,923 --> 00:13:09,058
Y si bien recuerdo, usted
estaba sentado justo a mi lado.
187
00:13:09,126 --> 00:13:12,228
Si hubiésemos podido dar
vuelta a Michael Scofield,
188
00:13:12,496 --> 00:13:16,272
hubiese sido como tener
a Christina 30 años más.
189
00:13:17,077 --> 00:13:19,001
Aparca.
190
00:13:23,794 --> 00:13:27,379
- Ese es mi transporte.
- ¿Qué ocurre?
191
00:13:27,414 --> 00:13:29,378
Adiós, Jonathan.
192
00:14:11,787 --> 00:14:15,298
Este no es el lugar. Podría
abrir esa cerradura con el muñón.
193
00:14:15,325 --> 00:14:19,028
No, no, no. Recuerda lo que dicen
de los libros y sus cubiertas.
194
00:14:19,096 --> 00:14:21,626
Cuando Harry Winston
donó el diamante Hope
195
00:14:21,661 --> 00:14:24,834
al Smithsonian, ¿sabes cómo lo
trasladó de Nueva York a Washington?
196
00:14:25,202 --> 00:14:28,637
Correo certificado. Es la
forma más segura de hacerlo.
197
00:14:28,705 --> 00:14:31,226
Después de todo, ¿quién va a buscar el
198
00:14:31,227 --> 00:14:33,747
diamante Hope en la
Oficina de Correos, verdad?
199
00:14:33,782 --> 00:14:36,502
¿Y quién iba a buscar a Scylla
en una iglesia de poca categoría
200
00:14:36,503 --> 00:14:39,222
ubicada en un local para una
tienda en la Pequeña Habana?
201
00:14:39,257 --> 00:14:40,554
De acuerdo, digamos que tienes razón:
202
00:14:40,555 --> 00:14:41,851
que tienen a Scylla
por ahí, en algún lugar.
203
00:14:41,918 --> 00:14:46,246
Entras ahí, apestando toda esa mierda
de policía, no durarás ni un segundo.
204
00:14:46,478 --> 00:14:50,059
Buen razonamiento. Por
eso vas a entrar tú.
205
00:15:06,254 --> 00:15:11,680
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí, de hecho, soy Charles Patoshik.
206
00:15:11,748 --> 00:15:15,818
Soy profesor de antropología en
la Universidad del Sur de Florida.
207
00:15:15,886 --> 00:15:19,052
Hago varias investigaciones sobre los
208
00:15:19,053 --> 00:15:22,218
diferentes tipos de
religiones caribeñas y...
209
00:15:22,253 --> 00:15:26,970
quizá podría empezar ahí detrás,
donde ustedes hacen sus... servicios.
210
00:15:27,631 --> 00:15:33,302
Ese es nuestro santuario. Sólo las almas
puras pueden aventurarse en su interior.
211
00:15:33,370 --> 00:15:36,905
Lo sé. He estado en muchas
habitaciones semejantes.
212
00:15:36,982 --> 00:15:39,508
Permítame verle la mano.
213
00:15:53,089 --> 00:15:58,528
Su alma es negra, está teñida
con sangre de inocentes.
214
00:15:58,628 --> 00:16:01,137
No puedo permitirle pasar.
215
00:16:01,352 --> 00:16:05,715
Nunca me han ofendido tanto en la vida.
216
00:16:09,606 --> 00:16:15,025
Le sugiero que continúe su
investigación en otro lugar.
217
00:16:25,744 --> 00:16:31,494
Si se te cae algo por accidente,
dejas una huella dactilar.
218
00:16:32,562 --> 00:16:34,530
Quería que encontrases esto.
219
00:16:34,598 --> 00:16:35,851
¿Por qué?
220
00:16:35,852 --> 00:16:37,104
¿La has visto alguna
vez con anterioridad?
221
00:16:37,792 --> 00:16:38,841
No.
222
00:16:38,876 --> 00:16:40,338
¿Recuerdas algo de ese día?
223
00:16:40,339 --> 00:16:44,874
- Tenía cuatro años.
- ¿Alguna idea de dónde se tomó?
224
00:16:44,941 --> 00:16:46,476
No.
225
00:16:49,201 --> 00:16:52,144
Oye... ¿Te encuentras bien?
226
00:16:52,615 --> 00:16:54,426
Si yo descubriese que mi madre estaba...
227
00:16:54,427 --> 00:16:57,038
Escucha, en lo que a mí
respecta, no es mi madre.
228
00:16:57,073 --> 00:17:00,158
Sólo es alguien en el camino
de mi libertad, ¿de acuerdo?
229
00:17:09,151 --> 00:17:14,203
Así que cuando cumplí seis años, mi
padre ya se había ido para entonces,
230
00:17:14,271 --> 00:17:18,140
y solamente éramos mamá, Linc y
yo... Y mamá me entregó mi regalo,
231
00:17:18,208 --> 00:17:21,872
mi único regalo y yo sabía...
232
00:17:22,845 --> 00:17:25,082
Sabía que era el Halcón Milenario.
233
00:17:25,117 --> 00:17:27,183
- ¿Con el sonido de aviso de batalla?
- Exactamente.
234
00:17:27,251 --> 00:17:29,285
- Estuve totalmente poseída por él.
- Naturalmente que sí.
235
00:17:29,353 --> 00:17:32,048
De todas formas lo había
estado pidiendo durante
236
00:17:32,049 --> 00:17:34,743
semanas, y el paquete tenía
el tamaño adecuado y...
237
00:17:34,778 --> 00:17:39,361
rasgué el papel que lo envolvía
y... era una casa para pájaros.
238
00:17:39,429 --> 00:17:40,629
Oh, no.
239
00:17:40,697 --> 00:17:43,244
Sí, excepto que ni siquiera
era una casa para pájaros.
240
00:17:43,245 --> 00:17:45,792
En realidad era un equipo para
montar una casa de pájaros.
241
00:17:46,127 --> 00:17:47,775
Cuánto lo siento.
242
00:17:47,810 --> 00:17:50,872
No le hablé durante
dos días después de eso,
243
00:17:51,094 --> 00:17:54,078
pero cuando finalmente
consiguió que abriese la cosa,
244
00:17:54,079 --> 00:17:57,297
nos sentamos juntos, la
montamos pieza a pieza,
245
00:17:58,133 --> 00:18:01,369
y fue lo primero que construí.
246
00:18:02,055 --> 00:18:04,623
Y me encantó.
247
00:18:04,921 --> 00:18:07,239
y ella sabía que me encantaría.
248
00:18:07,240 --> 00:18:09,558
Me conocía mejor que lo
que yo mismo me conocía.
249
00:18:09,705 --> 00:18:14,196
- Eso es lo que las madres hacen.
- Sí, pero lo extraño es que...
250
00:18:14,409 --> 00:18:16,438
incluso a pesar de no
haberla visto en 23 años,
251
00:18:16,473 --> 00:18:21,536
hay una parte de mí que
siente que aún me conoce así.
252
00:18:57,171 --> 00:19:00,509
Parece que su camión está demasiado
a ras del suelo. ¿Le importaría salir?
253
00:19:00,577 --> 00:19:04,647
Lo acabo de cargar 30 kilómetros atrás.
¿Es usted de la policía de carreteras?
254
00:19:08,667 --> 00:19:11,196
¿A dónde va?
255
00:19:21,631 --> 00:19:23,665
Usted no tiene nada que hacer aquí.
256
00:19:23,733 --> 00:19:27,102
A menos que me muestre una orden.
Así que lárguese ahora mismo.
257
00:19:37,981 --> 00:19:40,048
Gracias.
258
00:19:42,953 --> 00:19:48,390
Dios mío. Tengo el ticket de la
estación de pesaje en el salpicadero.
259
00:19:48,458 --> 00:19:50,959
En cuanto lo vea...
260
00:19:51,061 --> 00:19:54,062
Verá que lo tengo aquí mismo.
261
00:19:55,932 --> 00:19:57,966
Aquí lo tiene.
262
00:20:00,757 --> 00:20:02,958
Necesito que me siga a Phoenix.
263
00:20:02,993 --> 00:20:06,121
¿Está usted loco? Tengo que
llevar esta carga a Dallas.
264
00:20:06,234 --> 00:20:08,748
Bueno, usted ha elegido.
265
00:20:23,032 --> 00:20:25,059
Los tengo.
266
00:20:30,833 --> 00:20:33,536
Creo que tenemos que
llamar a tu hermano.
267
00:20:34,003 --> 00:20:37,339
No hay señal. Debemos estar
en medio de ninguna parte.
268
00:20:37,407 --> 00:20:40,475
Lincoln dijo que si te
cazaba la Compañía...
269
00:20:42,779 --> 00:20:45,614
Creo que vi una puerta
lateral ahí atrás.
270
00:20:46,175 --> 00:20:48,884
- ¿Y la puerta principal?
- No conseguirás que se abra.
271
00:20:48,952 --> 00:20:50,786
Estoy seguro de que está cerrada
con cerrojo por el exterior.
272
00:20:50,853 --> 00:20:54,790
- ¿Puedes abrir la puerta lateral?
- Quizá.
273
00:21:01,684 --> 00:21:04,666
Sara. Ayúdame.
274
00:21:09,973 --> 00:21:13,026
Creo que no seremos
capaces de mover esto.
275
00:21:16,446 --> 00:21:19,214
Quizá no tengamos que hacerlo.
276
00:21:19,282 --> 00:21:22,407
Tengo noticias importantes
del General Krantz.
277
00:21:22,442 --> 00:21:25,150
- Está vivo.
- Me parece imposible.
278
00:21:25,185 --> 00:21:28,807
Sí, bueno, lo que he oído es que
despegó un helicóptero con un médico
279
00:21:28,842 --> 00:21:32,427
del cuartel general de la Compañía
en Los Ángeles hace una hora.
280
00:21:32,495 --> 00:21:34,697
Que aterrizó durante dos
minutos en Canyon Country
281
00:21:34,698 --> 00:21:36,899
y ahora ha regresado a Los Ángeles.
282
00:21:36,966 --> 00:21:38,233
¿Así que tienes el cadáver?
283
00:21:38,301 --> 00:21:41,403
El helicóptero aterrizó de nuevo en
el cuartel general de la Compañía.
284
00:21:41,471 --> 00:21:45,507
Sabes lo importante que es deshacerse
de él para lo que intentamos conseguir.
285
00:21:45,575 --> 00:21:48,253
De acuerdo, aún puedo
conseguir que se haga.
286
00:21:48,439 --> 00:21:51,436
No en el plazo del tiempo que tenemos.
287
00:21:54,651 --> 00:21:57,987
Bien, yo renuncio. Tenemos que empezar
a enfrentarnos a las consecuencias.
288
00:21:58,055 --> 00:22:00,564
Espera, espera, espera.
Primero lo primero.
289
00:22:00,565 --> 00:22:03,074
Sabe que lo he traicionado,
tengo que desaparecer.
290
00:22:03,109 --> 00:22:07,095
- Creo que es muy buena idea.
- Tengo una casa en Sun Valley.
291
00:22:07,163 --> 00:22:11,900
Tengo otra idea. ¿Te importaría
ponerme en el altavoz?
292
00:22:14,270 --> 00:22:17,139
Mira, Griff, eres un
hombre muy valiente.
293
00:22:17,206 --> 00:22:22,322
Y gracias por todo lo que
hiciste. Ha sido un honor.
294
00:22:23,287 --> 00:22:25,847
- Ahora.
- ¿"Ahora" qué?
295
00:22:30,083 --> 00:22:31,755
El coche en esta fotografía
tiene matrícula de Florida.
296
00:22:31,756 --> 00:22:33,427
¿Alguna vez estuvieron
de vacaciones aquí?
297
00:22:33,643 --> 00:22:34,658
No.
298
00:22:34,659 --> 00:22:36,887
¿No sabes de nadie de
Florida que fuese de visita?
299
00:22:36,888 --> 00:22:37,899
No.
300
00:22:38,243 --> 00:22:41,569
¿Por qué tomaron esta
fotografía frente a ese coche?
301
00:22:44,074 --> 00:22:48,737
- No lo hicimos. La han manipulado.
- No estoy seguro de eso.
302
00:22:48,805 --> 00:22:52,207
Quiero decir, la luz, las sombras,
todo está en perfecta sincronía.
303
00:22:52,275 --> 00:22:57,179
Este es un Zephyr del '78.
Michael nació en el '76.
304
00:22:59,499 --> 00:23:03,071
Eres el único que podría descubrir
eso. La manipuló para ti.
305
00:23:03,720 --> 00:23:05,604
Veamos qué más puede haber cambiado.
306
00:23:05,605 --> 00:23:07,489
¿Cuál es el número de
la matrícula del Zephyr?
307
00:23:07,557 --> 00:23:10,158
M- L-K-4-4-1.
308
00:23:10,994 --> 00:23:13,398
Boulevard Martin Luther
King se cruza con la
309
00:23:13,399 --> 00:23:15,802
carretera 441 a unos 7
kilómetros al norte de aquí.
310
00:23:15,837 --> 00:23:18,218
Bien. Chicos, escuchen, estamos
un poco escasos de personal
311
00:23:18,219 --> 00:23:20,599
en la Pequeña Habana.
Podríamos necesitar apoyo.
312
00:23:20,634 --> 00:23:24,373
- Tenemos una pista del comprador.
- Estupendo ¿y qué esperamos?
313
00:23:24,440 --> 00:23:26,708
- Creo que esto lo haré yo solo.
- No, no. Vamos...
314
00:23:26,743 --> 00:23:28,243
Permanezcamos juntos.
Somos un grupo ¿verdad?
315
00:23:28,311 --> 00:23:29,408
Dije que yo me encargaba.
316
00:23:29,516 --> 00:23:31,427
Después de nuestra entrega
especial de esta mañana,
317
00:23:31,428 --> 00:23:33,338
todos nosotros corremos
un riesgo similar.
318
00:23:33,373 --> 00:23:36,994
Vamos tras quien haya empezado esto.
319
00:23:39,456 --> 00:23:42,457
Pensamos que el comprador
es la madre de Lincoln.
320
00:23:42,857 --> 00:23:46,315
- ¿Qué?
- Como dije, lo haré yo solo.
321
00:23:46,614 --> 00:23:47,896
¡Linc!
322
00:23:47,964 --> 00:23:50,599
Si ella tiene a Scylla,
no va a entregarla
323
00:23:50,600 --> 00:23:53,235
más de lo que lo haría el General.
324
00:23:53,303 --> 00:23:55,404
Eso no lo sabes. Siempre
pensamos que quien
325
00:23:55,405 --> 00:23:57,506
tuviese a Scylla haría
lo que hizo el General.
326
00:23:57,574 --> 00:23:59,708
- Quizá ella no.
- ¿En serio?
327
00:23:59,776 --> 00:24:03,206
- ¿Tu madre es una agente de la Compañía?
- Lo fue.
328
00:24:03,241 --> 00:24:04,877
Quizá ahora sea una de los buenos.
329
00:24:04,912 --> 00:24:06,814
Con el debido respeto,
no creo que estés en
330
00:24:06,815 --> 00:24:08,716
posición de poder opinar
claramente sobre eso.
331
00:24:08,752 --> 00:24:12,289
Escuchen, este MLK
441 puede no ser nada.
332
00:24:12,355 --> 00:24:15,369
Pero en la iglesia, podría estar Scylla.
333
00:24:16,592 --> 00:24:19,739
Si les necesito, llamaré.
334
00:24:20,247 --> 00:24:22,777
Esto tendría que funcionar.
335
00:24:46,723 --> 00:24:48,257
¿Christina?
336
00:24:48,325 --> 00:24:50,643
Tienes que aceptar que
nuestra posibilidad de éxito
337
00:24:50,644 --> 00:24:52,961
se ha reducido sustancialmente
en las últimas 24 horas.
338
00:24:53,029 --> 00:24:54,947
Hay gente que nos busca.
339
00:24:54,948 --> 00:24:56,865
Necesitamos pensar en términos
de contención de daños.
340
00:24:56,933 --> 00:24:59,668
Sólo un poco más de
tiempo, sólo unos días más.
341
00:24:59,736 --> 00:25:01,470
El General Krantz se negó a rectificar
342
00:25:01,471 --> 00:25:03,205
cuando había una amenaza
creíble contra él.
343
00:25:03,273 --> 00:25:06,274
Ese es el motivo por el
que ahora tenemos a Scylla.
344
00:25:07,221 --> 00:25:10,517
¿Me estás comparando con él?
345
00:25:12,247 --> 00:25:14,833
Entiendo el concepto
que tienes de tu papel
346
00:25:14,834 --> 00:25:17,419
en todo esto y te agradezco el esfuerzo.
347
00:25:17,487 --> 00:25:20,646
Pero si no puedes encontrar
la diferencia entre él y yo,
348
00:25:20,647 --> 00:25:23,806
quizá tengas que volver a pedirle
al General tu antiguo trabajo.
349
00:25:26,663 --> 00:25:31,734
Mira, ahí está... ¿Quieres
atender la llamada?
350
00:25:36,955 --> 00:25:39,475
- Jonathan.
- Buenas tardes, Christina.
351
00:25:39,542 --> 00:25:43,279
Me alegro de oír tu voz. Supongo que
eso significa que recuperaste a Scylla.
352
00:25:43,346 --> 00:25:46,682
- Aún no.
- Son noticias preocupantes.
353
00:25:46,749 --> 00:25:50,625
- ¿Tienes idea de dónde está?
- ¿Dónde estás, Christina?
354
00:25:50,698 --> 00:25:52,798
En Johannesburgo. ¿Dónde más podría estar?
355
00:25:52,889 --> 00:25:55,991
He hecho que algunos de mis contactos
en tu área revisaran tu casa.
356
00:25:56,059 --> 00:25:57,859
No hay nadie.
357
00:25:57,927 --> 00:26:00,178
Bueno, naturalmente
que no. Mientras Scylla
358
00:26:00,179 --> 00:26:02,430
esté en juego, esa
dirección está quemada.
359
00:26:04,568 --> 00:26:08,804
- ¿Dónde estás, Christina?
- No me gusta tu tono, Jonathan.
360
00:26:08,871 --> 00:26:12,341
Perdona si parezco un poco agresivo.
361
00:26:12,509 --> 00:26:15,711
Pero ha pasado poco tiempo desde
que alguien intentó matarme.
362
00:26:15,778 --> 00:26:19,314
Dios mío... ¿Te encuentras
bien? ¿Qué ha ocurrido?
363
00:26:19,382 --> 00:26:22,727
- Oren.
- ¿"Oren"?
364
00:26:22,752 --> 00:26:25,554
Hemos encontrado su
cadáver... ejecutado.
365
00:26:25,622 --> 00:26:28,024
Sólo puedo asumir que
trabajaba con alguien.
366
00:26:28,025 --> 00:26:30,426
Alguien que no tolera el fracaso.
367
00:26:30,493 --> 00:26:34,530
- Ahora, ¿dónde estás, Christina?
- Escúchame...
368
00:26:34,598 --> 00:26:37,633
Si piensas que he tenido
algo que ver con eso...
369
00:26:37,701 --> 00:26:39,400
¿Dónde estás?
370
00:26:39,500 --> 00:26:44,018
Después de todo lo que he dado a
la Compañía: mi marido, mis hijos...
371
00:26:44,107 --> 00:26:47,326
Creo que es hora de que
nos sentemos... a hablar.
372
00:26:47,361 --> 00:26:51,078
Te diré algo... ¿Por qué no
reúnes a las brillantes mentes
373
00:26:51,079 --> 00:26:54,323
de la imbécil de tu hija
y de tu psicótica amante?
374
00:26:54,509 --> 00:26:57,720
¿Por qué no las reúnes y
descubren dónde está Scylla?
375
00:26:57,787 --> 00:26:59,821
Y luego, llámame.
376
00:27:29,519 --> 00:27:32,082
¡Sr. Burrows!
377
00:27:38,083 --> 00:27:41,129
¿Puedo acompañarle a su mesa?
378
00:28:06,543 --> 00:28:09,617
No has cambiado ni un poco.
379
00:28:16,365 --> 00:28:18,200
Me alegra que entendieses mi mensaje.
380
00:28:18,267 --> 00:28:20,847
Sé que no es la forma de
comunicación más directa,
381
00:28:20,848 --> 00:28:23,428
pero tenía que
asegurarme de que eras tú.
382
00:28:23,463 --> 00:28:26,649
Al menos ahora sé de
dónde lo sacó Michael.
383
00:28:30,180 --> 00:28:32,958
Estoy segura de que
tienes muchas preguntas.
384
00:28:32,993 --> 00:28:36,084
- ¿Dónde está Scylla?
- Está a salvo.
385
00:28:36,152 --> 00:28:38,215
Eso es todo lo que puedo
decirte en este momento.
386
00:28:38,216 --> 00:28:40,279
Pues no tenemos nada de qué hablar.
387
00:28:40,314 --> 00:28:43,852
¿De verdad? ¿Ese es el único
motivo por el que has venido aquí?
388
00:28:44,962 --> 00:28:46,422
Sí.
389
00:28:46,934 --> 00:28:48,830
Realmente pensé que
querías saber la verdad.
390
00:28:48,898 --> 00:28:52,301
Sé la verdad. Trabajas para la Compañía.
391
00:28:52,491 --> 00:28:54,596
La misma gente que me tendió
una trampa por asesinato.
392
00:28:54,631 --> 00:28:55,634
Lincoln...
393
00:28:55,643 --> 00:28:58,246
La misma gente que ha
intentado matarnos a
394
00:28:58,247 --> 00:29:00,850
Michael y a mí desde que
escapamos de Fox River.
395
00:29:02,045 --> 00:29:05,626
Puedes creer lo que
quieras, no soy un monstruo.
396
00:29:09,131 --> 00:29:11,687
¿23 años y ni siquiera una disculpa?
397
00:29:11,754 --> 00:29:16,879
Si pensase que una disculpa
conseguiría algo, te la ofrecería.
398
00:29:21,731 --> 00:29:25,467
Por favor. Por favor, siéntate.
399
00:29:36,681 --> 00:29:39,428
Dejar a dos hijos...
400
00:29:39,451 --> 00:29:43,118
- es lo más duro que jamás hice.
- Pero lo hiciste.
401
00:29:43,666 --> 00:29:46,860
Y luego te fuiste y
trabajaste para la Compañía.
402
00:29:46,895 --> 00:29:50,559
Mira, crees saber lo que es
la Compañía, pero no es así.
403
00:29:50,794 --> 00:29:54,630
Es un cuerpo que se curva
según el deseo de su dirigente.
404
00:29:54,697 --> 00:29:58,433
Y en este momento está sediento
de sangre y hambriento de guerra,
405
00:29:58,501 --> 00:30:01,688
porque eso es lo que
es el General Krantz.
406
00:30:02,405 --> 00:30:07,674
¿Pero qué ocurriría si una
mujer, una madre, la dirigiese?
407
00:30:07,877 --> 00:30:10,279
¿Puedes imaginar lo diferente que sería?
408
00:30:10,346 --> 00:30:15,651
¿Crees que eres una madre? Una
madre prioriza a su familia.
409
00:30:15,718 --> 00:30:18,570
Si devuelvo Scylla al General,
nos dejará en paz a Michael y a mí
410
00:30:18,571 --> 00:30:21,423
y podré pasar el tiempo
en paz con mi hijo.
411
00:30:22,659 --> 00:30:25,194
Mira, podría estar días sentada aquí e
412
00:30:25,195 --> 00:30:27,729
intentar explicarte por
qué hice lo que hice.
413
00:30:27,797 --> 00:30:30,566
Pero es suficiente decir que
no pude protegerlos entonces,
414
00:30:30,567 --> 00:30:33,335
pero permíteme protegerlos ahora.
415
00:30:34,604 --> 00:30:38,254
¿Qué ocurriría si el General Krantz
no estuviese en la fotografía?
416
00:30:38,399 --> 00:30:43,612
Una vez que el asunto con él esté
arreglado, nadie iría tras de ustedes.
417
00:30:44,226 --> 00:30:48,417
Pero necesito tiempo Lincoln. Necesito
dos días para poner todo en orden.
418
00:30:48,484 --> 00:30:51,146
Si me das dos días...
419
00:30:52,021 --> 00:30:56,752
Entonces podré darles a ti y a Michael
la completa y absoluta libertad.
420
00:31:09,339 --> 00:31:12,734
De acuerdo, voy a comenzar ahora mismo.
421
00:31:12,769 --> 00:31:16,863
Pero si Krantz sospecha algo de esto,
va a ir a la caza y derribarnos.
422
00:31:18,267 --> 00:31:21,255
Y por ese motivo, no
puedo arriesgarme a que me
423
00:31:21,256 --> 00:31:24,243
vean contigo hasta que
haya terminado todo esto.
424
00:31:25,888 --> 00:31:31,727
- ¿Cómo podré contactarme contigo?
- No podrás, lo siento.
425
00:31:57,887 --> 00:32:00,105
Cuando hayamos tirado
esta caja, empujará la
426
00:32:00,106 --> 00:32:02,324
máquina de agua a través
de la puerta lateral.
427
00:32:02,392 --> 00:32:04,628
Vamos más lento. Creo que
hemos salido de la autopista.
428
00:32:04,663 --> 00:32:07,349
Casi listo.
429
00:32:08,298 --> 00:32:11,377
Sujeta la correa.
430
00:32:17,974 --> 00:32:20,420
Bien, sujétala.
431
00:32:49,096 --> 00:32:51,609
¿Estás bien?
432
00:33:08,957 --> 00:33:13,028
Después de limpiar la zona no
preveo ningún problema, ¿de acuerdo?
433
00:33:13,095 --> 00:33:14,862
Scylla o no, ahí vamos.
434
00:33:14,930 --> 00:33:17,440
- Bien.
- Esperen, esperen.
435
00:33:20,385 --> 00:33:23,700
¿Qué diablos hacen esos tipos?
436
00:33:24,239 --> 00:33:27,041
No haremos nada con gente adicional ahí dentro.
437
00:33:27,109 --> 00:33:29,544
- Esperaremos a que salgan.
- Bien.
438
00:33:33,615 --> 00:33:35,950
¿Así que la madre de Lincoln
es realmente el comprador?
439
00:33:37,286 --> 00:33:38,986
Eso parece.
440
00:33:39,054 --> 00:33:43,257
Espero que entienda, que si necesito
liquidarla para llegar a Scylla,
441
00:33:43,325 --> 00:33:46,727
- no voy a dudar en matarla.
- Sin duda.
442
00:33:46,795 --> 00:33:49,590
Bueno, esperemos no
tener que llegar a eso.
443
00:33:49,625 --> 00:33:50,932
¿Hablas en serio?
444
00:33:50,999 --> 00:33:53,384
Sí, hablo en serio de que
si podemos conseguir Scylla
445
00:33:53,385 --> 00:33:55,770
sin matar a la madre de Lincoln,
es una salida preferible.
446
00:33:55,838 --> 00:33:57,423
Espera un segundo.
447
00:33:57,458 --> 00:34:00,975
Si voy a estar en las trincheras
contigo, tengo que saber si me apoyas.
448
00:34:05,847 --> 00:34:08,999
La Sra. Burrows tiene
el objeto, y la única
449
00:34:09,000 --> 00:34:12,152
forma de conseguirlo es
matándola. ¿Qué harías tú?
450
00:34:14,489 --> 00:34:16,991
Apretar el gatillo.
451
00:34:22,510 --> 00:34:25,567
Ahí van, movámonos.
452
00:34:36,078 --> 00:34:39,685
Don Self, Seguridad Interior.
453
00:34:40,215 --> 00:34:43,517
Estamos investigando una acusación
de crueldad con los animales.
454
00:34:44,461 --> 00:34:46,461
No tengo idea de a qué se refiere.
455
00:34:46,522 --> 00:34:48,892
Nos referimos al ritual de matar pollos.
456
00:34:49,062 --> 00:34:51,077
Eso puede estar permitido
en el lugar de donde
457
00:34:51,078 --> 00:34:53,093
usted bien, pero aquí
en América no lo está.
458
00:34:53,161 --> 00:34:57,797
¿Pollos? Eso es ridículo.
Esto es porque soy caribeño.
459
00:34:57,833 --> 00:34:59,836
Juro por Dios, que olí sangre de pollo.
460
00:34:59,837 --> 00:35:01,839
Peor que ese lugar de
la calle que cerramos.
461
00:35:01,874 --> 00:35:05,874
Oye... ¿Quieres convertir
esto en algo? Siéntate.
462
00:35:06,768 --> 00:35:09,410
Si aquí no hay ningún
pollo, no hay ningún pollo.
463
00:35:09,478 --> 00:35:11,713
Pero no vamos a saber eso
hasta que echemos un vistazo.
464
00:35:11,780 --> 00:35:16,417
- El olor venía de por ahí.
- Ese es nuestro santuario.
465
00:35:16,485 --> 00:35:18,686
No les puedo permitir irrumpir ahí.
466
00:35:18,754 --> 00:35:21,456
Comprendo su preocupación,
pero tengo que pasar.
467
00:35:21,524 --> 00:35:23,234
Insisto en que no puede hacer eso.
468
00:35:23,292 --> 00:35:27,362
Lo podría hacer mejor si nos
acompaña, por favor. Por favor.
469
00:35:28,797 --> 00:35:33,301
Tú, vamos, salgamos hasta
que hayan terminado. Vamos.
470
00:35:44,280 --> 00:35:47,656
Eso no es una cosa muy celestial.
471
00:36:14,143 --> 00:36:17,145
- ¿Encontraste algo?
- Sí.
472
00:36:19,151 --> 00:36:20,782
¡Vaya!
473
00:36:24,520 --> 00:36:27,589
- ¿Qué diablos tienen ahí?
- No lo sé.
474
00:36:27,657 --> 00:36:29,691
Me pidió que les
alquilase esa habitación.
475
00:36:29,759 --> 00:36:31,393
¿Vino alguna vez una mujer aquí con él?
476
00:36:31,460 --> 00:36:35,997
Sí, una vez. Y le aseguro
que es todo lo que sé.
477
00:36:38,950 --> 00:36:40,981
Suéltala.
478
00:36:44,245 --> 00:36:45,640
No.
479
00:36:47,032 --> 00:36:49,110
Ven aquí.
480
00:36:49,178 --> 00:36:53,180
Los dos, de rodillas.
481
00:36:55,620 --> 00:36:58,572
He dicho que de rodillas.
482
00:37:00,449 --> 00:37:03,888
Les dije que no entrasen.
483
00:37:11,279 --> 00:37:14,569
- ¿Dónde está el otro tipo?
- Huyó, vámonos.
484
00:37:14,635 --> 00:37:15,937
Andando, vámonos.
485
00:37:23,311 --> 00:37:26,513
- ¿Estás bien?
- Sí.
486
00:37:27,349 --> 00:37:28,882
Vamos.
487
00:38:00,682 --> 00:38:02,984
¡Vamos!
488
00:38:37,073 --> 00:38:42,723
- No lograremos regresar al camión.
- Lo sé. Toma.
489
00:38:42,791 --> 00:38:45,960
- Toma esto. Regreso pronto.
- Michael.
490
00:38:46,028 --> 00:38:48,095
¡Michael!
491
00:39:36,891 --> 00:39:39,800
- ¿Estás bien?
- Sí, gracias.
492
00:40:08,110 --> 00:40:11,577
El General ya debería saber
que no se juega con nosotros.
493
00:40:11,612 --> 00:40:15,683
El General... no me envió.
494
00:40:18,715 --> 00:40:22,623
¿Quién lo hizo? ¿Quién te envía?
495
00:40:47,216 --> 00:40:51,252
¡Lincoln! Tenemos noticias.
496
00:40:51,319 --> 00:40:53,954
También yo. Estaremos
tranquilos durante dos días.
497
00:40:54,022 --> 00:40:56,457
Christina prometió deshacerse de Krantz.
498
00:40:56,525 --> 00:40:57,725
Creo que miente.
499
00:40:57,793 --> 00:41:00,278
Sé que parecerá una
locura, dijo que iba a
500
00:41:00,279 --> 00:41:02,763
cambiar la forma de
operar de la Compañía.
501
00:41:02,831 --> 00:41:04,966
¿Y qué? ¿La Compañía
ahora va a ser no violenta?
502
00:41:05,033 --> 00:41:07,161
- Escúchenme...
- Te digo que creo que miente.
503
00:41:07,370 --> 00:41:09,546
Esto es de la iglesia. Es
algún tipo de credencial.
504
00:41:09,581 --> 00:41:12,361
También había armas
automáticas. Y créeme, si hay
505
00:41:12,362 --> 00:41:15,142
identificaciones falsas y
armas, algo grande se acerca.
506
00:41:15,210 --> 00:41:19,313
Tu madre dijo que tras
dos días, haría el cambio.
507
00:41:19,381 --> 00:41:20,414
Sí.
508
00:41:20,482 --> 00:41:23,651
Echa un vistazo a la fecha en
este laminado, dentro de dos días.
509
00:41:23,718 --> 00:41:25,987
- ¿Crees que sólo es una coincidencia?
- Vamos Lincoln, ¿no crees
510
00:41:25,988 --> 00:41:28,372
que las intenciones de
la mujer que abandonó
511
00:41:28,373 --> 00:41:30,756
a sus hijos sean en este
momento poco creíbles?
512
00:41:30,826 --> 00:41:33,227
- ¿A dónde vas?
- Necesito hablar con ella.
513
00:41:33,295 --> 00:41:34,929
Tómate un momento. Pensemos en esto.
514
00:41:34,996 --> 00:41:37,848
Si busca la dirección de la
Compañía, tiene que haber un
515
00:41:37,849 --> 00:41:40,701
plan más realista que el
asalto frontal hombre a hombre.
516
00:41:40,769 --> 00:41:41,835
Me escuchará.
517
00:41:41,903 --> 00:41:45,139
Te pidió que no regresases,
Linc. Esa es una advertencia.
518
00:42:21,662 --> 00:42:24,683
Lincoln ha vuelto a la plaza.
519
00:42:25,746 --> 00:42:27,330
Creo que tenemos que
darnos cuenta de que
520
00:42:27,331 --> 00:42:28,915
es una amenaza mayor de lo que pensamos.
521
00:42:29,087 --> 00:42:33,576
Encontró la mansión, sus chicos
entraron a la iglesia, no se detendrá.
522
00:42:34,032 --> 00:42:37,156
Le dije que se mantuviera a un lado.
523
00:42:49,400 --> 00:42:52,544
Christina, tenemos un disparo limpio.
524
00:43:03,951 --> 00:43:05,919
Aprovéchalo.
525
00:43:05,987 --> 00:43:07,520
Aprovéchalo.