1
00:00:01,105 --> 00:00:02,694
Anteriormente en Prison Break:
2
00:00:02,829 --> 00:00:05,880
Cuando envié esos sobres,
no estaba bromeando.
3
00:00:05,915 --> 00:00:07,273
Adelante con el sujeto 4.
4
00:00:07,308 --> 00:00:09,645
- ¡Mi esposa es una mujer indefensa!
- Siga con las órdenes.
5
00:00:09,713 --> 00:00:12,414
¡Por favor, no lo haga!
6
00:00:14,217 --> 00:00:16,151
No llames a nadie.
7
00:00:16,920 --> 00:00:20,189
Si quieres participar...
esta es tu oportunidad.
8
00:00:24,161 --> 00:00:29,565
750 millones de dólares,
en una cuenta numerada en Luxemburgo.
9
00:00:29,600 --> 00:00:32,468
Todos los datos serán
entregados en 24 horas.
10
00:00:32,536 --> 00:00:36,138
- Maletín.
- Yo me llevaré eso.
11
00:00:36,206 --> 00:00:39,008
- Hola mamá.
- Sé que lo tienes.
12
00:00:39,076 --> 00:00:44,027
Tráeme a Scylla, o en esta ocasión, la
muerte de Sara no será una mentira.
13
00:00:44,389 --> 00:00:45,745
- ¡Linc!
- Parece que tienes
14
00:00:45,780 --> 00:00:49,818
que tomar una decisión...
Scylla o alguien a quien amas.
15
00:00:56,864 --> 00:00:58,486
Piénsalo detenidamente, Michael.
16
00:00:58,521 --> 00:01:01,063
Ya lo he pensado y salvaremos a los dos.
17
00:01:01,131 --> 00:01:03,866
- ¿Cómo?
- Ya lo descubriré.
18
00:01:03,934 --> 00:01:05,067
Tu hermano se está desangrando.
19
00:01:05,135 --> 00:01:07,871
Me pregunto si podremos lograr que
Sara y Linc estén en el mismo lugar.
20
00:01:07,938 --> 00:01:10,757
En estos momentos, tu única
ventaja es que ninguna de las
21
00:01:10,758 --> 00:01:13,576
dos partes sabe que su
contraparte también te presiona.
22
00:01:13,644 --> 00:01:16,245
Si los reúnes, perderás
tu ventaja táctica.
23
00:01:16,313 --> 00:01:18,348
- No voy a abandonar a Sara.
- No dije que lo hicieras.
24
00:01:18,415 --> 00:01:20,249
Lo que digo, es que
Sara tiene la ventaja
25
00:01:20,250 --> 00:01:22,084
de no tener una bala en su pecho.
26
00:01:25,369 --> 00:01:27,456
Uno a la vez.
27
00:01:31,193 --> 00:01:36,732
Qué gran sorpresa. Atraparon al
idiota y el inteligente escapó.
28
00:01:36,847 --> 00:01:40,536
- Comienzo a vislumbrar un modelo.
- Nunca te lo entregará.
29
00:01:41,788 --> 00:01:45,935
Discrepo. Se preocupa mucho por ti.
30
00:01:45,970 --> 00:01:49,706
No importa cuántas veces has
demostrado que no lo mereces.
31
00:01:49,741 --> 00:01:54,684
Ustedes dos son un verdadero estudio
clásico de naturaleza contra educación.
32
00:01:54,751 --> 00:02:00,389
Mismo entorno, mismos padres...
pero son completamente diferentes.
33
00:02:00,457 --> 00:02:05,461
- ¿Por qué crees que es así, Lincoln?
- Porque mi madre es una puta psicópata.
34
00:02:11,368 --> 00:02:13,603
- Hola, Michael.
- Muy bien, tú ganas.
35
00:02:13,670 --> 00:02:16,572
Te entregaré a Scylla. Pero dale
a Linc toda la ayuda que necesita.
36
00:02:16,640 --> 00:02:18,441
No hasta que obtenga lo que quiero.
37
00:02:18,508 --> 00:02:22,411
Almacén de Transportes
Edison, Muelle B, en 45 minutos.
38
00:02:22,653 --> 00:02:23,980
Y trae a mi hermano.
39
00:02:24,047 --> 00:02:27,950
¿45 minutos? Acórtalo,
no tiene buen aspecto.
40
00:02:28,018 --> 00:02:29,616
Sólo estate allí.
41
00:02:30,303 --> 00:02:33,189
¿Esto lo vale, Sara?
42
00:02:33,874 --> 00:02:39,221
¿No has regresado a aquella noche y
te has preguntado cómo serían las cosas
43
00:02:39,421 --> 00:02:44,834
si hubieses cerrado la
puerta de la enfermería?
44
00:02:45,332 --> 00:02:47,313
Todas las vidas que
hubiesen sido salvadas.
45
00:02:47,314 --> 00:02:52,074
Diablos, hasta tu padre seguiría
vivo. ¿Has pensado en eso?
46
00:02:53,644 --> 00:02:58,214
Y cuando Michael me devuelva
Scylla, todo habrá sido en vano.
47
00:02:59,283 --> 00:03:01,676
Asumiendo que te la devuelva.
48
00:03:01,711 --> 00:03:05,918
Intercambiando los papeles,
si Michael fuera el que
49
00:03:05,919 --> 00:03:10,126
estuviese aquí y tú tuvieses
a Scylla... ¿Qué harías?
50
00:03:10,455 --> 00:03:14,530
Lo devolverías por la misma razón
que dejaste esa puerta abierta,
51
00:03:14,598 --> 00:03:18,434
porque no permitirías
que un inocente muriese.
52
00:03:19,021 --> 00:03:23,240
Tu corazón traiciona tu
juicio. Igual que a Scofield.
53
00:03:23,956 --> 00:03:26,209
Quizá tenga razón.
54
00:03:26,276 --> 00:03:28,144
Porque si Michael hubiese
seguido su juicio
55
00:03:28,212 --> 00:03:31,147
la noche en que robó a
Scylla de sus narices,
56
00:03:31,952 --> 00:03:34,510
le habría matado.
57
00:03:35,719 --> 00:03:38,220
Sáquenla de mi vista.
58
00:03:50,733 --> 00:03:52,501
Cógelo.
59
00:04:00,811 --> 00:04:04,380
O coges mi bolsillo o cogeré el tuyo.
60
00:04:07,234 --> 00:04:08,550
¿Entendido?
61
00:04:08,585 --> 00:04:11,646
Las autoridades están recorriendo
las calles buscando a los
62
00:04:11,647 --> 00:04:14,707
principales sospechosos, Lincoln
Burrows y Michael Scofield.
63
00:04:15,145 --> 00:04:18,439
Los hermanos, famosos por una de las
más audaces fugas de prisión en la
64
00:04:18,440 --> 00:04:21,733
historia reciente, se les considera
armados y extremadamente peligrosos...
65
00:04:27,471 --> 00:04:30,306
- ¿Explosivos caseros?
- ¿Tienes una idea mejor?
66
00:04:30,373 --> 00:04:34,910
Quizá la mejor idea para salvar
a Linc, para salvar a todos,
67
00:04:34,978 --> 00:04:37,979
es darle a Christina lo que quiere.
68
00:04:38,582 --> 00:04:40,463
Intento encontrar una
forma en la que la gente
69
00:04:40,464 --> 00:04:42,345
que amamos no termine
en la mesa de autopsias.
70
00:04:42,380 --> 00:04:44,414
¿Y yo no?
71
00:04:44,721 --> 00:04:47,106
Mejor que endereces tu historia,
Alex. Todo este tiempo has
72
00:04:47,107 --> 00:04:49,492
estado diciendo que debería
regresarle a Scylla al General.
73
00:04:49,559 --> 00:04:50,993
¿No te enteraste de lo que
le hizo a la esposa de Self?
74
00:04:51,061 --> 00:04:54,129
- Self se hizo su propia cama.
- Sí y nosotros dormimos en ella.
75
00:04:55,907 --> 00:04:58,301
Digamos que este es el mejor escenario,
76
00:04:58,369 --> 00:05:00,870
que quizá de algún modo somos
capaces de recuperar a Linc y a Sara.
77
00:05:00,938 --> 00:05:04,664
De acuerdo ¿y luego qué? El General aún
tiene a alguien vigilando a mi esposa.
78
00:05:04,898 --> 00:05:07,243
¿Cuál es el plan para mantenerla
a salvo? ¿Qué hay de LJ?
79
00:05:07,311 --> 00:05:08,745
¿Cuál es el plan para
mantenerlo a salvo?
80
00:05:08,812 --> 00:05:10,046
No puedo pensar en eso ahora.
81
00:05:10,114 --> 00:05:11,781
Quizá ir a donde está tu madre
e intentar hacer un trato.
82
00:05:11,849 --> 00:05:14,695
Hay mal ambiente entre
ella y el General.
83
00:05:14,730 --> 00:05:17,220
Con sus contactos, si
le entregamos a Scylla,
84
00:05:17,287 --> 00:05:18,955
quizá pueda descubrir
dónde están los agentes...
85
00:05:19,023 --> 00:05:23,292
¡No nos rendimos y no nos
rendiremos! ¡Vamos a salvar a todos!
86
00:06:13,741 --> 00:06:15,641
¿Qué diablos haces aquí?
87
00:06:15,676 --> 00:06:17,647
¿Qué hago aquí?
88
00:06:18,513 --> 00:06:22,218
Está en Recuperación, Sr. Self.
Aparentemente tuvo una gran caída.
89
00:06:22,286 --> 00:06:24,354
Por suerte, alguien lo
encontró y llamó al 911.
90
00:06:24,421 --> 00:06:25,986
¿Hicieron qué?
91
00:06:26,021 --> 00:06:28,205
El médico estará con usted en
breve para repasar su historial.
92
00:06:28,240 --> 00:06:33,241
No, no, no, no. Dígale al médico que
vaya a ver al siguiente tipo. Me voy.
93
00:06:33,528 --> 00:06:37,232
La verdad es que no puede. Hay unos
hombres esperando hablar con usted.
94
00:06:37,267 --> 00:06:40,269
- ¿Qué tipo de hombres?
- De los que tienen insignias.
95
00:06:41,572 --> 00:06:43,842
Sr. Self, soy el Agente
Agente Chris Franco.
96
00:06:43,877 --> 00:06:46,267
Y este es el Agente Wilson
Wright. Somos del FBI.
97
00:06:46,302 --> 00:06:49,145
- Nos gustaría hacerle unas preguntas.
- ¿Sobre qué?
98
00:06:49,213 --> 00:06:53,249
Comencemos con dónde podemos encontrar
a Lincoln Burrows y a Michael Scofield.
99
00:07:10,600 --> 00:07:12,601
Prepárate para recogernos.
100
00:07:14,538 --> 00:07:17,451
Mejor no estar demasiado cerca
de esta cosa cuando explote.
101
00:07:18,108 --> 00:07:21,142
Y mejor que tú no estés demasiado lejos.
102
00:07:29,085 --> 00:07:33,690
Muy bien, si Michael intenta cualquier
cosa, para ponernos a los dos de
103
00:07:33,691 --> 00:07:34,824
rodillas... no lo quiero muerto,
104
00:07:34,825 --> 00:07:38,295
lo quiero inmovilizado
y ansioso por hablar.
105
00:07:38,330 --> 00:07:41,029
¿Qué quiere hacer con Burrows?
106
00:07:41,565 --> 00:07:45,134
Una vez que tengamos a
Scylla, tíralo por el muelle.
107
00:07:46,638 --> 00:07:52,601
Sí, uno de esos tipos de las
noticias, creo que lo acabo de ver.
108
00:07:54,669 --> 00:07:56,879
Interesante elección.
109
00:07:57,214 --> 00:08:01,250
Pensé que habrías elegido algo un poco
más público para tu propia protección.
110
00:08:01,318 --> 00:08:06,417
Algo más poco más público no es
seguro para mí ahora, gracias a ti.
111
00:08:07,284 --> 00:08:10,292
- ¿Viniste solo?
- ¿Y tú?
112
00:08:12,632 --> 00:08:18,412
Vamos, ¿no podemos al menos
tener una conversación franca?
113
00:08:18,717 --> 00:08:21,692
Lo cierto es que me gustaría.
114
00:08:21,727 --> 00:08:24,407
A pesar de lo que crees,
nunca quise verte herido.
115
00:08:24,474 --> 00:08:30,465
- ¿Qué querías?
- Comprensión... perdón.
116
00:08:31,154 --> 00:08:35,175
Pero cuando tomé la decisión, sabía
que nunca tendría ninguna de esas cosas.
117
00:08:35,210 --> 00:08:39,655
- Pero tendrás poder ¿verdad?
- Sí, y tú tendrás a Lincoln.
118
00:08:39,723 --> 00:08:42,859
Y francamente, creo que has
cogido el palito más corto.
119
00:08:42,926 --> 00:08:46,028
Hablando de eso, necesito llevarlo
al hospital, así que ¿dónde está?
120
00:08:46,096 --> 00:08:49,598
- ¿Dónde está Scylla?
- Tengo que saber que está vivo.
121
00:08:59,076 --> 00:09:01,477
¿Satisfecho?
122
00:09:03,142 --> 00:09:05,447
Sígueme.
123
00:09:07,884 --> 00:09:12,288
Pero no tendrás ningún truquito
debajo de la manga ¿verdad, hijo?
124
00:09:12,355 --> 00:09:15,357
He terminado de jugar contigo.
125
00:09:17,905 --> 00:09:20,897
Bien. En ese caso tráeme a Scylla.
126
00:09:20,964 --> 00:09:23,399
Si traigo a Scylla a zona
abierta, tu hombre me disparará.
127
00:09:23,467 --> 00:09:25,468
Bueno, entonces supongo
que tenemos un punto muerto.
128
00:09:25,535 --> 00:09:28,663
Lo único que quiero es no
boquear en busca de aire
129
00:09:28,664 --> 00:09:31,792
y perder medio litro de
sangre cada diez minutos.
130
00:09:31,827 --> 00:09:35,444
- Dámelo Michael.
- Sabes que no puedo hacerlo.
131
00:09:35,512 --> 00:09:38,581
Dámelo Michael. Nos estamos
quedando sin opciones, hijo.
132
00:09:38,649 --> 00:09:39,731
He dicho que no.
133
00:09:39,732 --> 00:09:41,283
¡Aquí la Policía de Miami!
134
00:09:41,351 --> 00:09:43,786
- ¡Dámelo Michael.
- ¡Christina, tenemos que irnos!
135
00:09:44,000 --> 00:09:47,590
- Ven por él.
- Ve por él.
136
00:09:59,569 --> 00:10:01,971
Hijo de...
137
00:10:02,107 --> 00:10:04,439
Vamos, Michael.
138
00:10:07,951 --> 00:10:10,613
¡Michael, tenemos que irnos ya! ¡Ya!
139
00:10:16,077 --> 00:10:22,077
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:
140
00:10:26,727 --> 00:10:32,727
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem
141
00:10:36,417 --> 00:10:41,985
Prison Break S04E21
"Rate of Exchange"
142
00:10:45,183 --> 00:10:47,285
¿Así que el gobierno te dejó salir?
143
00:10:47,320 --> 00:10:50,506
Después de todo lo que hemos pasado,
¿sabes lo loco que parece eso?
144
00:10:50,735 --> 00:10:53,307
Bueno, la prueba está
aquí. Todas las mañanas
145
00:10:53,308 --> 00:10:55,880
despierto a mi hijita
y está sana de nuevo.
146
00:10:57,817 --> 00:10:59,864
- ¿Dónde vives?
- En realidad...
147
00:10:59,899 --> 00:11:03,967
No vine a hablar de eso. Ya sabes...
148
00:11:06,053 --> 00:11:09,496
Estábamos en custodia
protectora mientras esperaba
149
00:11:09,497 --> 00:11:12,940
testificar contra Mahone,
pero el caso se desmoronó.
150
00:11:13,365 --> 00:11:19,227
De todas formas, no reniego de mi pacto,
querían volver a meterme en Fox River.
151
00:11:19,804 --> 00:11:22,959
¿Y qué haces en Chicago siguiéndome?
152
00:11:24,129 --> 00:11:30,069
Me preguntaba si tenías alguna
idea de dónde está Michael y Linc.
153
00:11:34,347 --> 00:11:36,192
Espera, espera, espera, ¿a dónde vas?
154
00:11:36,227 --> 00:11:39,536
Tienes problemas con los federales,
¿y ahora quieres saber de Mike y Linc?
155
00:11:40,256 --> 00:11:42,292
- Vamos, vamos...
- ¿Qué también vas a fastidiarme?
156
00:11:42,327 --> 00:11:46,235
No, intento ayudarte. Y a ellos.
157
00:11:47,489 --> 00:11:53,456
¿No ves las noticias, Sucre? Tienen
un montón de problemas. Enormes.
158
00:11:53,799 --> 00:11:59,031
Y la única forma en que puedan salir de
ello, es si tú me ayudas a encontrarlos.
159
00:12:00,929 --> 00:12:03,760
Intentamos encontrar a los dos
hombres tras este asesinato.
160
00:12:03,795 --> 00:12:06,441
Claramente su nivel de habilitación
no es el suficiente alto para
161
00:12:06,442 --> 00:12:09,087
tener conocimiento de toda la operación
en la que he estado involucrado.
162
00:12:09,122 --> 00:12:12,744
Entonces qué le parece si hablamos de
lo que hemos podido ver hasta ahora.
163
00:12:12,779 --> 00:12:15,160
El cadáver de su compañera,
la Agente Miriam Holtz...
164
00:12:15,195 --> 00:12:17,154
La autopsia muestra que la
bala con la que le dispararon
165
00:12:17,155 --> 00:12:18,914
fue disparada desde un arma
distribuida por la agencia.
166
00:12:18,949 --> 00:12:20,327
- Exacto.
- La desaparición de su
167
00:12:20,362 --> 00:12:22,268
supervisor directo en Seguridad
Interior, el Sr. Herb Stanton.
168
00:12:22,303 --> 00:12:23,571
- De acuerdo.
- También tenemos un número
169
00:12:23,572 --> 00:12:25,312
de oficiales encargados de
transporte de Seguridad Interior
170
00:12:25,313 --> 00:12:27,922
con información interesante
relativa a un almacén en Los Ángeles
171
00:12:27,923 --> 00:12:30,532
donde usted dirigía algún tipo
de operación secreta al margen.
172
00:12:30,567 --> 00:12:32,833
Así que cuando una figura política
173
00:12:32,834 --> 00:12:35,100
internacional es asesinada
en suelo americano
174
00:12:35,135 --> 00:12:38,231
por dos hombres detenidos por
un agente de Seguridad Interior,
175
00:12:38,266 --> 00:12:40,387
que según todas las apariencias
se ha convertido en un renegado,
176
00:12:40,388 --> 00:12:42,508
usted nos tiene que decir qué
es lo que tenemos que pensar.
177
00:12:42,543 --> 00:12:46,103
Lo que están haciendo es hablar
con un agente federal como si yo
178
00:12:46,138 --> 00:12:49,120
fuese el cómplice de un crimen
con el que no tengo nada que ver.
179
00:12:49,155 --> 00:12:51,800
¿Se hacen ustedes idea de
cuántos años he servido a mi país?
180
00:12:51,835 --> 00:12:54,217
¿Se hacen ustedes una idea de la
medida en la que he servido a mi...?
181
00:12:54,252 --> 00:12:56,122
¿Qué es esto? ¿Guantánamo?
182
00:12:56,265 --> 00:12:58,717
Como Agente de Seguridad
Interior, usted es consciente,
183
00:12:58,718 --> 00:13:02,395
estoy seguro, de que alguien
que impide una investigación de
184
00:13:02,396 --> 00:13:06,073
un acto de terrorismo queda
virtualmente sin protección legal.
185
00:13:07,289 --> 00:13:10,240
¡De acuerdo! ¡De acuerdo! ¡De acuerdo!
186
00:13:10,544 --> 00:13:15,399
Ahora... ¿Dónde están Michael
Scofield y Lincoln Burrows?
187
00:13:15,434 --> 00:13:20,969
No sé dónde están. ¿De acuerdo?
Pero podría descubrirlo.
188
00:13:22,272 --> 00:13:26,673
Bueno, claramente Michael se preocupa
más de ganar que de salvarte la vida.
189
00:13:27,681 --> 00:13:30,943
Parece que no vivirás lo
suficiente para ser tío.
190
00:13:30,978 --> 00:13:35,887
- ¿Qué? ¿Qué?
- Sara no se lo ha dicho a nadie.
191
00:13:37,073 --> 00:13:39,251
Christina, Banerjee al teléfono.
192
00:13:39,252 --> 00:13:41,988
Quiere saber por qué no
ha recibido la tecnología.
193
00:13:43,933 --> 00:13:45,932
Si Michael no llama en
los próximos diez minutos,
194
00:13:45,967 --> 00:13:50,012
vas a desear que hubiese dejado
que te friesen en Fox River.
195
00:13:58,225 --> 00:14:01,162
- Hola.
- Pensé que teníamos un pacto.
196
00:14:01,392 --> 00:14:03,987
Pensé que había dejado
bien claros los riesgos.
197
00:14:04,022 --> 00:14:05,883
Usted lo hizo y yo intento.
198
00:14:05,918 --> 00:14:09,309
E intento no matar a Sara,
pero sería mucho más fácil
199
00:14:09,344 --> 00:14:11,788
si tuviese algo en las
manos además de una pistola.
200
00:14:11,823 --> 00:14:14,199
Mire, todos los policías y
federales en esta ciudad me buscan.
201
00:14:14,234 --> 00:14:17,317
Lo último que quiero es poner en
peligro su vida ser arrestado y
202
00:14:17,318 --> 00:14:20,401
teniendo la cosita que usted quiere
guardada con llave como prueba.
203
00:14:20,436 --> 00:14:25,408
Bueno, agradezco que te preocupes de
mis intereses, Michael... En serio.
204
00:14:25,768 --> 00:14:29,224
Y créeme, por esa razón yo
me ocuparé de tus intereses,
205
00:14:29,259 --> 00:14:32,373
pero si no veo a Scylla dentro
de una hora, voy a desatar
206
00:14:32,374 --> 00:14:35,487
a Bagwell para que juegue
a ser médico con la médico.
207
00:14:35,522 --> 00:14:38,163
- ¡¿Soy claro?!
- Necesito más tiempo.
208
00:14:38,299 --> 00:14:40,486
¡Una hora!
209
00:14:42,208 --> 00:14:44,685
¿Michael no lo entiende?
210
00:14:44,720 --> 00:14:47,032
Está jugando a la gallinita
ciega con la vida de otra gente.
211
00:14:47,067 --> 00:14:50,646
- Mi vida ya ha sido amenazada antes.
- No hablo de la tuya.
212
00:14:50,910 --> 00:14:53,653
Ese chico ha fastidiado
todas las oportunidades que he
213
00:14:53,654 --> 00:14:56,396
tenido para ser libre. Esta
es mi última oportunidad.
214
00:14:56,431 --> 00:14:59,004
¿De verdad crees que cuando
esto termine serás libre?
215
00:14:59,039 --> 00:15:01,340
Mejor que libre... voy a estar empleado.
216
00:15:01,375 --> 00:15:03,015
El General me va a
conseguir un trabajo honrado
217
00:15:03,016 --> 00:15:04,656
y de calidad con un despacho y una mesa.
218
00:15:04,691 --> 00:15:08,763
¿Qué tipo de trabajo va a darte?
¿Crees que va a confiar en ti?
219
00:15:09,358 --> 00:15:11,896
El General contrata asesinos
profesionales, no aficionados.
220
00:15:11,897 --> 00:15:14,434
No criminales sin educación
que violan y matan...
221
00:15:14,469 --> 00:15:16,524
Ten cuidado con la lengua, jovencita.
222
00:15:16,559 --> 00:15:19,054
Lo único que conseguirás
cuando esto termine es
223
00:15:19,055 --> 00:15:21,550
que te corten la garganta
y una tumba sin nombre.
224
00:15:21,755 --> 00:15:26,235
Lo cierto es que tu única oportunidad
en la vida es salir de aquí.
225
00:15:27,561 --> 00:15:32,582
Y si me llevas contigo, lo que
haya pasado entre Michael y tú,
226
00:15:32,583 --> 00:15:37,604
si me llevas con él, la
pizarra podría quedar limpia.
227
00:15:38,105 --> 00:15:42,341
Entre Michael y yo... esa
pizarra nunca va a estar limpia.
228
00:15:42,442 --> 00:15:45,510
Y si no le entrega al
General lo que quiere...
229
00:15:46,414 --> 00:15:50,483
esto se va a poner muchísimo más sucio.
230
00:15:54,955 --> 00:15:56,557
¿Qué haces?
231
00:15:56,658 --> 00:15:59,359
Tengo que asegurarme
de que Linc está bien.
232
00:16:01,095 --> 00:16:04,097
Supongo que la
explosioncita fue para mí.
233
00:16:04,165 --> 00:16:05,933
Finjamos que era para los policías.
234
00:16:06,000 --> 00:16:09,836
Para, por favor, Michael. Te
estás avergonzando tú solo.
235
00:16:10,243 --> 00:16:12,940
Ya deberías saber a estas alturas,
que no puedes superarme en astucia.
236
00:16:13,007 --> 00:16:16,555
Siempre estaré un paso delante
de ti, porque soy tu madre.
237
00:16:16,590 --> 00:16:18,618
¿Está bien Linc?
238
00:16:19,896 --> 00:16:23,217
Recuerdo la primera vez
que te cacé en una mentira.
239
00:16:23,252 --> 00:16:26,353
Pude verlo en tus ojos,
igual que he podido verlo hoy.
240
00:16:26,421 --> 00:16:27,500
Ponlo al teléfono.
241
00:16:27,522 --> 00:16:30,524
No estás en posición de
hacer peticiones, hijo.
242
00:16:30,591 --> 00:16:33,619
En realidad, si Linc está muerto no
tengo motivos para entregarte a Scylla,
243
00:16:33,620 --> 00:16:36,648
lo que me coloca, exactamente,
en la posición que describes.
244
00:16:47,797 --> 00:16:48,875
¿Sí?
245
00:16:48,876 --> 00:16:51,345
Hola, me alegra saber que aún respiras.
246
00:16:51,412 --> 00:16:54,298
- ¿Cuánto tiempo tengo?
- No mucho.
247
00:16:54,333 --> 00:16:57,250
El General tiene a Sara. Me ha dado
una hora para cambiarla por Scylla.
248
00:16:57,318 --> 00:17:00,851
Necesito saber dónde estás, así que
si puedes darme alguna clase de señal.
249
00:17:01,034 --> 00:17:02,122
No lo sé.
250
00:17:02,123 --> 00:17:04,611
Mira, voy a salvarles a los
dos, necesito algo, lo que sea...
251
00:17:04,646 --> 00:17:05,894
Banerjee, de nuevo.
252
00:17:05,929 --> 00:17:10,380
- No hay tiempo suficiente, Michael.
- Puedo hacerlo, Linc. ¡Puedo hacerlo!
253
00:17:10,596 --> 00:17:14,001
Hay algo que tienes que saber.
254
00:17:14,313 --> 00:17:18,277
Sara está... Sara está embarazada.
255
00:17:20,092 --> 00:17:24,011
Está... Está bien. Vas a ser papá.
256
00:17:27,248 --> 00:17:31,285
- Ve a por ella, Michael.
- Encontraré una forma, Linc.
257
00:17:31,599 --> 00:17:35,255
No queda suficiente tiempo.
No hay suficiente tiempo.
258
00:17:35,323 --> 00:17:37,496
Déjame ir sabiendo que hice algo por ti.
259
00:17:37,531 --> 00:17:39,864
¡Dame eso!
260
00:17:40,028 --> 00:17:41,608
¿Linc?
261
00:17:58,912 --> 00:18:01,147
Siento lo que siempre le ocurre a Linc.
262
00:18:01,248 --> 00:18:04,401
Y sé que tienes que proteger a
tu familia, lo entiendo, pero...
263
00:18:04,436 --> 00:18:06,018
Michael, ¿qué va a ocurrirnos
al resto de nosotros?
264
00:18:06,119 --> 00:18:11,323
- ¿Qué vamos a hacer con mi esposa?
- Alex, no lo sé...
265
00:18:11,424 --> 00:18:14,212
No sé qué quieres que diga.
266
00:18:14,227 --> 00:18:18,920
No has pasado un día en tu vida sin
un plan. Por favor, no empieces ahora.
267
00:18:20,769 --> 00:18:26,739
Lo único que sé es que tengo 43
minutos para entregar esto al General.
268
00:18:26,940 --> 00:18:32,478
- He terminado de hacer planes.
- Y al diablo con todo lo demás.
269
00:18:34,347 --> 00:18:39,018
Bueno, quizá sea el momento para que
me lleve una página de tu libro, Alex.
270
00:18:39,119 --> 00:18:42,626
Mantén los márgenes, vigila el campo.
271
00:18:43,109 --> 00:18:47,192
Cuando sea el momento,
vuelve al caballo ganador.
272
00:18:49,212 --> 00:18:51,030
¿Crees que estoy pensando en eso?
273
00:18:51,097 --> 00:18:55,100
Dime algo, Alex, ¿por qué
caballo apuestas ahora?
274
00:18:55,202 --> 00:18:58,392
Porque no tengo eso claro.
275
00:19:07,948 --> 00:19:10,950
Al menos tú tienes elecciones.
276
00:19:12,412 --> 00:19:17,189
Se llevaron a mi hijo. No tuve elección.
277
00:19:21,495 --> 00:19:24,872
Únicamente intento hacer
lo que haga falta...
278
00:19:24,907 --> 00:19:30,003
- para no perderlo todo.
- Yo también.
279
00:19:31,485 --> 00:19:37,176
Así que si hay algo que tengas que hacer
para proteger a Pam, deberías hacerlo.
280
00:19:50,532 --> 00:19:56,349
¿Te das cuenta después de lo que
hiciste, ya no tienes valor para mí?
281
00:19:57,212 --> 00:20:00,666
No has tenido valor
para mí en toda tu vida.
282
00:20:03,840 --> 00:20:07,273
Sé que Michael y tú piensan
que fui una terrible madre.
283
00:20:07,656 --> 00:20:10,461
No podría estar más de acuerdo.
284
00:20:10,496 --> 00:20:14,346
Se lo advertí a Aldo... Le dije
que yo no estaba hecha para esto.
285
00:20:14,447 --> 00:20:17,653
¡No está en mi naturaleza!
286
00:20:20,930 --> 00:20:23,994
Solía llamarme su "Lady Macbeth"
287
00:20:24,514 --> 00:20:27,546
Sabía que había una razón por
la que odiaba a Shakespeare.
288
00:20:27,747 --> 00:20:32,251
Lo odiabas porque no podías entenderlo.
289
00:20:32,486 --> 00:20:36,202
Y no podías entenderlo porque...
290
00:20:36,303 --> 00:20:40,674
tu verdadera madre era tan
estúpida como un viejo donut.
291
00:20:40,709 --> 00:20:46,613
Me preguntaste cómo podía sentarme y
ver cómo llevaban a mi hijo a la silla.
292
00:20:49,449 --> 00:20:52,283
La respuesta es muy simple.
293
00:20:53,463 --> 00:20:56,054
No eres mi hijo.
294
00:20:58,236 --> 00:21:01,198
Michael ya lo sabe.
295
00:21:01,233 --> 00:21:04,630
Debe ser por eso que le resulta
tan fácil jugar con tu vida.
296
00:21:06,032 --> 00:21:11,390
Supongo que tenemos eso en común...
Ahora ve y encuentra a mi hijo.
297
00:21:12,425 --> 00:21:13,933
Si su información nos
lleva a un arresto,
298
00:21:13,934 --> 00:21:15,442
nos aseguraremos de que los
juzgados no puedan tocarle.
299
00:21:15,475 --> 00:21:18,395
De acuerdo, bien, póngalo por
escrito y hablaremos de negocios.
300
00:21:18,478 --> 00:21:20,096
No, no, lo único que usted
puede pedir por escrito,
301
00:21:20,097 --> 00:21:21,714
es lo que pongamos en su lápida.
302
00:21:21,782 --> 00:21:24,483
Lo último que va a querer encontrarse,
es que los hermanos maten a alguien más
303
00:21:24,551 --> 00:21:27,972
mientras están aquí hostigando
a su única fuente de información.
304
00:21:28,007 --> 00:21:31,588
Tiene que ser por escrito y
firmado por el Fiscal General.
305
00:21:31,623 --> 00:21:35,003
No confío en nadie que diga
que trabaja para el gobierno.
306
00:21:35,495 --> 00:21:38,330
Lo único que tienes que hacer...
307
00:21:38,669 --> 00:21:40,524
es llamar a los hermanos.
308
00:21:40,612 --> 00:21:43,235
Ponerlos al teléfono y
dejarme hablar con ellos.
309
00:21:43,336 --> 00:21:45,620
Y entonces podrán decidir
por ellos ¿de acuerdo?
310
00:21:45,655 --> 00:21:48,362
Sólo intento mantenerme fuera de esto.
311
00:21:48,397 --> 00:21:50,688
Finalmente he recuperado a mi familia y
312
00:21:50,689 --> 00:21:52,980
no quiero arriesgarme
a perderlos de nuevo.
313
00:21:53,015 --> 00:21:56,656
Sé que eso se siente bien hoy.
314
00:21:57,061 --> 00:21:59,785
¿Pero qué pasará dentro
de un par de meses?
315
00:21:59,886 --> 00:22:02,673
Cuando el único trabajo que
puedas conseguir sea a escondidas
316
00:22:02,674 --> 00:22:05,461
o algún trabajo menor cuando cada
minuto por lo único que te preocuparás
317
00:22:05,462 --> 00:22:08,249
es porque el tipo que está
a tu lado, vaya a tirar
318
00:22:08,250 --> 00:22:11,036
la moneda en un santiamén
porque te ha reconocido.
319
00:22:11,071 --> 00:22:13,928
¿Cómo el encontrar a Linc y a
Mike va a cambiar algo de eso?
320
00:22:13,963 --> 00:22:16,295
Este tipo me gustó ¿de acuerdo?
321
00:22:16,330 --> 00:22:18,530
Sabe todo de todo esto.
322
00:22:18,565 --> 00:22:21,046
Bueno, ¿es del gobierno?
Porque si lo es, no quiero...
323
00:22:21,081 --> 00:22:23,094
¡Tampoco confié en él al principio!
324
00:22:23,129 --> 00:22:26,167
¿De acuerdo? Pero hay algo que
está en el lápiz cuando empiezas
325
00:22:26,168 --> 00:22:29,206
a descifrar quién es el jugador
y quién es la manzana podrida.
326
00:22:29,735 --> 00:22:33,819
Y este tipo es un jugador.
Exactamente como Scofield.
327
00:22:36,445 --> 00:22:40,259
Entonces lo único que debes hacer
es decirles dónde están los hermanos,
328
00:22:40,327 --> 00:22:44,530
y ayudarles a recuperar el aparato
y así ponerlo en las manos adecuadas.
329
00:22:44,631 --> 00:22:49,061
- ¿Y luego qué?
- Este hermano tiene sentido común.
330
00:22:49,096 --> 00:22:52,422
Puede borrar todo tu historial.
331
00:22:52,457 --> 00:22:55,309
Y no hablo de dinero y
esas cositas brillantes.
332
00:22:55,344 --> 00:22:59,345
Hablo en serio de libertad, vivir
como un hombre... ¿Me entiendes?
333
00:23:03,328 --> 00:23:07,019
No, naturalmente, Nandu... Es... sí, sí.
334
00:23:07,120 --> 00:23:10,990
Tenemos unas dificultades técnicas,
así que... No, lo entiendo.
335
00:23:11,091 --> 00:23:14,152
Así que si nos das un poquito
más de tiempo, entonces...
336
00:23:14,187 --> 00:23:17,886
No, no, no. No, no, no por
favor, no subas a ese avión.
337
00:23:17,913 --> 00:23:19,631
No, yo puedo...
338
00:23:29,309 --> 00:23:33,902
¡Me acabas de costar 750 millones de dólares!
339
00:23:33,937 --> 00:23:37,550
Bien. Al menos el día no ha
sido un desperdicio total.
340
00:23:37,617 --> 00:23:41,798
Iba a esperar hasta encontrar a Michael
y matarte frente a él, pero en cambio,
341
00:23:41,833 --> 00:23:46,395
voy a matarte de la misma
forma en que llegaste... solo.
342
00:23:49,429 --> 00:23:51,831
Mejor que me llames para
decirme que tienes a Scylla.
343
00:23:51,932 --> 00:23:54,433
A quien quiera que haya enviado
tras eso es demasiado tarde.
344
00:23:54,501 --> 00:23:57,670
Michael está devolviendo a Scylla al
General a cambio de la vida de Sara.
345
00:23:57,738 --> 00:23:59,216
¿Quién diablos es usted?
346
00:23:59,251 --> 00:24:01,952
Alex Mahone. No creo que hayamos
tenido el placer de conocernos.
347
00:24:02,392 --> 00:24:07,279
Sí, Alex Mahone. ¿Llamas para
restregarme eso en la cara?
348
00:24:07,347 --> 00:24:09,181
Llamo para ver si puede
hacerme una oferta.
349
00:24:09,282 --> 00:24:13,768
Puedo conseguirle a Scylla si me promete
que me dará lo que Michael no puede.
350
00:24:14,386 --> 00:24:17,656
- ¿Y qué es?
- Protección para mi familia.
351
00:24:17,724 --> 00:24:19,825
Si su gente puede apartar
a mi esposa de los que el
352
00:24:19,893 --> 00:24:23,156
General tiene vigilándola,
le conseguiré a Scylla.
353
00:24:23,191 --> 00:24:26,244
- ¿Puedes darme a Scylla?
- Mahone...
354
00:24:26,279 --> 00:24:28,111
hijo de puta.
355
00:24:28,146 --> 00:24:32,038
- No tengo un amor especial por Burrows.
- Parece que el sentimiento es mutuo.
356
00:24:32,106 --> 00:24:35,447
Sí, pero a diferencia de su hermano,
el tipo siempre ha sido honrado conmigo.
357
00:24:35,482 --> 00:24:38,537
Y me ayudó a buscar al tipo que
asesinó a mi hijo y se lo debo por eso.
358
00:24:38,572 --> 00:24:41,449
¿Y no le debes nada a Michael?
359
00:24:42,088 --> 00:24:45,698
Ya no... Es su elección, no la mía.
360
00:24:45,939 --> 00:24:50,089
Te diré algo... Me entregas a Scylla,
361
00:24:50,157 --> 00:24:54,713
y si Lincoln sigue
respirando, puedes llevártelo.
362
00:24:55,384 --> 00:24:58,234
Me gusta ese pacto.
363
00:25:14,373 --> 00:25:16,082
"Hickory dickory dock"
364
00:25:16,149 --> 00:25:20,418
Dime... ¿Scofield alguna
estado en tu reloj?
365
00:25:20,453 --> 00:25:22,816
¿Ha sido lo suficientemente
hombre para ir ahí?
366
00:25:22,851 --> 00:25:25,324
¿O se está guardando
para el día de la boda?
367
00:25:25,425 --> 00:25:28,027
Michael es más hombre de lo
que tú jamás has soñado ser.
368
00:25:28,095 --> 00:25:31,630
¿Qué aspecto tiene ese hombre?
369
00:25:31,698 --> 00:25:35,362
De ustedes dos, apuesto que
he estado con más de ellos.
370
00:25:35,955 --> 00:25:39,939
Mírate, toda abotonada... frígida.
371
00:25:40,385 --> 00:25:43,809
Dime... ¿qué hace falta para
relajar a una chica como tú?
372
00:25:44,993 --> 00:25:48,914
¿Música? ¿Flores? ¿Contacto?
373
00:25:49,303 --> 00:25:53,476
Donde los dedos van
bajando a donde sólo...
374
00:25:53,987 --> 00:25:55,988
¡Basta!
375
00:25:56,605 --> 00:25:59,225
- Por favor.
- Vaya, vaya...
376
00:25:59,326 --> 00:26:02,349
Me gustan las mujeres educadas.
377
00:26:06,366 --> 00:26:09,141
Michael, mejor que me llames
para decirme que estás cerca.
378
00:26:09,176 --> 00:26:12,038
- Casi estamos.
- Bien, porque cambié de opinión.
379
00:26:12,105 --> 00:26:15,141
El intercambio se hará en
un lugar de mi elección.
380
00:26:15,242 --> 00:26:19,779
Perdóname, pero realmente no confío en
ti, excepto en un terreno desconocido.
381
00:26:19,880 --> 00:26:25,380
Llevará a Sara ilesa y... nos
reuniremos en cualquier lado.
382
00:26:26,353 --> 00:26:31,540
Hay un viejo estacionamiento donde
Pelican Drive se une a la playa.
383
00:26:31,575 --> 00:26:33,559
- Preséntate ahí en 20 minutos.
- Y tengo que confiar
384
00:26:33,627 --> 00:26:35,763
en que nos dejará vivir
nuestras vidas ¿no?
385
00:26:35,798 --> 00:26:39,265
Créeme o no, Michael, lo
último que quiero en este mundo
386
00:26:39,366 --> 00:26:42,835
es volver a verte a ti a
ningún miembro de tu familia.
387
00:26:42,936 --> 00:26:47,106
Te apartas de mi camino y yo me
apartaré del suyo. Tráeme a Scylla.
388
00:26:47,832 --> 00:26:49,811
- 20 minutos, Michael.
- De acuerdo.
389
00:26:49,846 --> 00:26:51,876
¡20 minutos!
390
00:26:55,748 --> 00:27:00,886
Sobre lo de antes... creo que
estás en esto por tu cuenta.
391
00:27:00,954 --> 00:27:04,990
Afortunadamente para mí, eso
significa que ya has tenido mi apoyo.
392
00:27:05,391 --> 00:27:07,725
Más de una vez.
393
00:27:08,395 --> 00:27:12,871
Y por eso, estoy agradecido.
394
00:27:14,031 --> 00:27:17,765
- Toma el maletín y lárgate de aquí.
- ¿Qué hay de Pam?
395
00:27:18,319 --> 00:27:20,905
Ya me encargué de eso.
396
00:27:25,104 --> 00:27:27,546
Buena suerte.
397
00:27:30,049 --> 00:27:32,484
Parece que tu novio ha
enderezado sus prioridades.
398
00:27:32,552 --> 00:27:35,287
Qué mala suerte...
Comenzábamos a conocernos.
399
00:27:35,388 --> 00:27:38,298
¿Qué haces, Teddy?
400
00:27:39,759 --> 00:27:42,184
Dijo que la llevaría al intercambio.
401
00:27:42,185 --> 00:27:45,916
Todo lo que le daré a Scofield el
día de hoy, será una muerte lenta.
402
00:27:46,767 --> 00:27:49,835
- ¿Y qué haremos con ella?
- Lo que quieras.
403
00:27:49,903 --> 00:27:51,921
Quizá finalmente encontramos un trabajo
404
00:27:51,922 --> 00:27:53,939
para el que estás
perfectamente capacitado.
405
00:28:17,229 --> 00:28:20,344
- ¿Sr. Mahone?
- Estoy de camino.
406
00:28:21,576 --> 00:28:24,736
- ¿Y Michael?
- No quiero hablar de Michael.
407
00:28:24,771 --> 00:28:27,666
Bueno, parece que Michael ha hecho
un mal trabajo eligiendo a sus amigos.
408
00:28:27,701 --> 00:28:29,919
Ninguno de nosotros
eligió esto. Nos ocurrió.
409
00:28:29,920 --> 00:28:31,938
Lo único que elegimos
es cómo terminarlo.
410
00:28:31,973 --> 00:28:33,843
Así que ponga a sus peones en su lugar
411
00:28:33,844 --> 00:28:35,714
para ayudar a mi esposa.
¿Qué le parece eso?
412
00:28:37,383 --> 00:28:40,469
Uno de nuestroa fuentes en
el FBI dice que dos agentes
413
00:28:40,470 --> 00:28:43,555
están interrogando a Don Self
en el Hospital Miami Mission.
414
00:28:43,756 --> 00:28:46,925
Y el Fiscal General acaba de emitir
un documento para su inmunidad.
415
00:28:47,361 --> 00:28:51,329
- ¿Piensas que ha hecho un trato?
- Quizá.
416
00:28:51,397 --> 00:28:54,465
La pregunta es... ¿Con quién?
417
00:29:01,974 --> 00:29:04,762
- ¿Diga?
- Michael, soy Don Self.
418
00:29:04,797 --> 00:29:06,745
- ¿Cómo te va?
- Vaya, vaya, vaya,
419
00:29:06,812 --> 00:29:08,546
pensé que estabas muerto.
420
00:29:08,571 --> 00:29:11,316
Si tuviese un dólar por todas
las veces que he dicho de ti...
421
00:29:11,384 --> 00:29:13,366
Pareces muy divertido,
Don... ¿Qué quieres?
422
00:29:13,401 --> 00:29:18,089
¿Que qué quiero? Viste lo que ese
bastardo le hizo a mi esposa ¿verdad?
423
00:29:18,190 --> 00:29:21,126
Quiero venganza. ¿Dónde estás?
Así podríamos volver a reunirnos.
424
00:29:21,193 --> 00:29:24,329
No es necesario. Todo este
asunto está a punto de terminar.
425
00:29:24,570 --> 00:29:27,713
¿Qué quieres decir? ¿Qué ocurre?
426
00:29:27,866 --> 00:29:30,468
Voy a colgar, Don.
427
00:29:31,192 --> 00:29:32,446
¿Hola?
428
00:29:32,481 --> 00:29:35,206
Scofield tiene una derivación. Difícil
de rastrear. Necesitaremos más tiempo.
429
00:29:35,274 --> 00:29:37,575
Volverá a llamar. Sólo
está un poquito irritado.
430
00:29:37,676 --> 00:29:40,144
- Pero volverá a llamar.
- ¿Después de matar a alguien?
431
00:29:40,179 --> 00:29:42,814
Ya lo oíste, este asunto está a punto de
terminar y sólo Dios sabe qué significa.
432
00:29:42,882 --> 00:29:45,950
Vuelva a llamarlo, Agente Self, ahora.
433
00:29:50,655 --> 00:29:55,860
Así que el gato dijo que Scofield y Linc
tendrían que reconocerlo cuando lo vean.
434
00:29:55,961 --> 00:29:58,429
- ¿Reconocerlo de dónde?
- Mira no lo sé.
435
00:29:58,530 --> 00:30:00,732
Parece que hemos estado en un
montón de lugares equivocados.
436
00:30:00,733 --> 00:30:02,934
Y sólo digo que eso marca la diferencia.
437
00:30:03,328 --> 00:30:06,365
¿Y dijo que haría con
Scylla si la conseguía?
438
00:30:06,439 --> 00:30:09,707
Todo lo que el tipo dijo es
que no podía ir con el gobierno,
439
00:30:09,775 --> 00:30:12,903
porque no hay gobierno
que tenga tanto poder.
440
00:30:12,938 --> 00:30:15,480
No, mira, tú mismo se lo
preguntarás, está justo ahí.
441
00:30:15,547 --> 00:30:18,916
- ¿Te ha dado un nombre?
- Dijo que lo llamase Paul.
442
00:30:22,642 --> 00:30:24,555
Señor.
443
00:30:27,326 --> 00:30:30,394
Si alguien intenta escapar, mátalos.
444
00:30:42,808 --> 00:30:44,876
Vigila cualquier cosa sospechosa.
445
00:30:44,944 --> 00:30:47,978
Scofield es una rata de túnel.
446
00:30:57,089 --> 00:30:59,057
¿Sabes...?
447
00:30:59,525 --> 00:31:02,427
No fui el único zorro en el
río que se durmió en la noche
448
00:31:02,494 --> 00:31:07,298
soñando en los tesoros que estaban
escondidos bajo tu bata blanca.
449
00:31:07,650 --> 00:31:13,313
Todos los tipos dejaban volar su
imaginación "Eenie, meenie, mynie, mo"
450
00:31:13,314 --> 00:31:18,977
entre usted y la enfermera Katie,
a veces se arreglaban con las dos.
451
00:31:19,241 --> 00:31:21,190
¿Sabía eso?
452
00:31:21,225 --> 00:31:25,283
Y a todos tus viejos drogadictos
les gustaban las charlas sucias.
453
00:31:28,621 --> 00:31:32,898
Permíteme ver de quién son esas
huellas. Creo que puedo, creo que puedo.
454
00:31:32,933 --> 00:31:36,043
Si me dejas ir, diré en el
juzgado que me salvaste la vida.
455
00:31:36,932 --> 00:31:40,598
Teddy, si me dejas ir, puedo
hacer una petición de indulgencia.
456
00:31:41,528 --> 00:31:44,290
Podría decirles que me salvaste la vida.
Aún me quedan conexiones de mi padre...
457
00:31:44,325 --> 00:31:49,868
¿Sabes? Siempre pensé que la forma
en que iba a vengarme de Scofield
458
00:31:49,869 --> 00:31:55,411
era matándolo. Clavarle el
cuchillo en su corazón sangrante...
459
00:31:55,829 --> 00:31:57,851
Y ahora...
460
00:31:58,124 --> 00:32:01,670
Parada aquí... Mirándote...
461
00:32:01,999 --> 00:32:06,996
creo que hay algo peor
que la muerte para él.
462
00:32:07,030 --> 00:32:09,294
Por favor, no.
463
00:32:11,246 --> 00:32:14,886
Te devolveré en una pieza.
464
00:32:16,256 --> 00:32:22,007
Pero esa pieza va a estar
un poco usada. Eso es todo.
465
00:32:23,666 --> 00:32:26,511
Y siempre que él te mire...
466
00:32:27,452 --> 00:32:30,844
siempre que él quiera estar contigo...
467
00:32:33,262 --> 00:32:36,289
va a verme.
468
00:33:11,221 --> 00:33:12,755
¡Nada!
469
00:33:14,227 --> 00:33:17,326
Tenemos que regresar
al apartamento ahora.
470
00:33:37,047 --> 00:33:41,041
Michael, soy Don de nuevo. Escucha,
sé que estás enfadado conmigo.
471
00:33:41,085 --> 00:33:43,076
¿De acuerdo? Y lo
entiendo, pero creo que
472
00:33:43,077 --> 00:33:45,067
tengo una forma de
hacer que superemos esto.
473
00:33:45,102 --> 00:33:46,890
Bien, por favor, llámame.
474
00:33:46,957 --> 00:33:48,708
¿Cuántos mensajes vamos
a tener que dejarle
475
00:33:48,709 --> 00:33:50,460
a este tipo antes de cambiar al plan B?
476
00:33:50,561 --> 00:33:53,447
Miren, va a llamar ¿de acuerdo?
477
00:33:53,482 --> 00:33:56,177
Disculpen, caballeros, pero
tengo que revisar al paciente.
478
00:33:56,212 --> 00:34:00,437
- Sólo serán unos minutos.
- Va a llamar ¿de acuerdo?
479
00:34:00,952 --> 00:34:03,944
- Hay café en la entrada.
- Volverá a llamar... Sean pacientes.
480
00:34:03,979 --> 00:34:06,242
Vamos a atraparlo.
481
00:34:09,246 --> 00:34:12,482
- ¿Cómo va, doc?
- Va bien.
482
00:34:12,752 --> 00:34:15,845
¿Esta es su primera vez conmigo?
483
00:34:20,891 --> 00:34:24,127
¿Qué es eso? Te conozco ¿verdad?
484
00:34:25,963 --> 00:34:27,930
¿Qué?
485
00:34:59,474 --> 00:35:01,097
Sí.
486
00:35:07,338 --> 00:35:11,390
Te apuesto que eras muy
efusiva cuando te drogabas ¿no?
487
00:35:12,107 --> 00:35:15,345
Mira, ahora, te gusta mirar
a los ojos a un colega,
488
00:35:15,446 --> 00:35:18,213
pero en ese entonces...
489
00:35:22,453 --> 00:35:24,788
entonces...
490
00:35:25,740 --> 00:35:28,968
en ese entonces,
apuesto que lo último que
491
00:35:28,969 --> 00:35:32,196
querías hacer era ver a
quién tenías por compañía.
492
00:35:35,404 --> 00:35:37,556
Eso fue tu propio sentido del valor.
493
00:35:38,031 --> 00:35:42,138
Siempre he sentido que el compañero con
el que eliges estar es sólo un reflejo
494
00:35:42,239 --> 00:35:45,542
de lo que realmente sientes
por ti mismo en ese momento.
495
00:35:45,643 --> 00:35:48,189
Y tengo que decirte,
hermana, que en este momento
496
00:35:48,190 --> 00:35:50,736
el viejo Teddy, se siente
como un millón de dólares.
497
00:35:53,578 --> 00:35:55,807
¡Sí!
498
00:36:02,827 --> 00:36:08,417
Voy a ser un caballero en
esto. Voy a dejarte elegir.
499
00:36:10,439 --> 00:36:13,802
Me dirás cómo te gusta, Sara.
500
00:36:15,072 --> 00:36:18,323
Y voy a darte exactamente
lo que el médico ha ordenado.
501
00:36:20,544 --> 00:36:22,432
¿Qué? ¿Tienes algo qué decir?
502
00:36:22,467 --> 00:36:26,425
Sólo que mientras tú y otros condenados
se ocupaban de ustedes mismos, yo...
503
00:36:26,938 --> 00:36:30,644
Katie y yo revisábamos sus informes
médicos intentando descubrir
504
00:36:30,679 --> 00:36:34,191
la mejor forma de atenderlos,
descubrir lo que les hace funcionar.
505
00:36:34,405 --> 00:36:38,795
¿Sabes lo que recuerdo de ti,
Theodore? Que nada te hace funcionar.
506
00:36:40,282 --> 00:36:42,799
No puedes... funcionar.
507
00:36:42,867 --> 00:36:45,034
¿Qué estás queriendo decir?
508
00:36:45,102 --> 00:36:47,237
El motivo porque violas
y matas y causas dolor,
509
00:36:47,338 --> 00:36:49,747
es porque no puedes hacer el amor.
510
00:36:49,923 --> 00:36:54,030
Tienes un limitador neurogenético,
probablemente causado por heridas
511
00:36:54,031 --> 00:36:58,138
que recibiste durante tu infancia
cuando abusaban sexualmente de ti.
512
00:36:58,548 --> 00:37:02,458
Eso es una mentira. ¡Eso es una mentira!
513
00:37:02,520 --> 00:37:06,230
Habla todo lo que quieras de
lo que vas a hacerme, Theodore.
514
00:37:06,231 --> 00:37:09,940
Pero tú y yo sabemos que es muy
poco lo que realmente puedes hacer.
515
00:37:11,121 --> 00:37:12,562
De acuerdo.
516
00:37:12,630 --> 00:37:15,058
Vas a tragarte todas y
cada una de las palabras
517
00:37:15,059 --> 00:37:17,486
que acabas de decir. ¿Me
has oído? ¿¡Me has oído!?
518
00:37:17,521 --> 00:37:20,292
No hay motivo para
avergonzarse de eso, Teddy.
519
00:37:20,674 --> 00:37:23,973
- A muchos hombres les ocurre lo mismo.
- ¡Cállate!
520
00:37:30,681 --> 00:37:34,401
No sé qué consigues insultando,
piensas que poniendo en
521
00:37:34,402 --> 00:37:38,121
duda mi capacidad de erección
voy a dejarte escapar de aquí.
522
00:37:38,579 --> 00:37:42,473
Déjame pensar en eso.
Voy a ir con la primera.
523
00:37:42,676 --> 00:37:47,622
Ahora... voy a mostrarte
lo muy funcional que soy.
524
00:37:51,202 --> 00:37:53,770
¡Michael! Por favor.
525
00:38:04,648 --> 00:38:06,649
Está bien.
526
00:38:07,524 --> 00:38:10,053
Ven aquí.
527
00:38:10,454 --> 00:38:13,857
- ¿Estás bien?
- Sácame de aquí.
528
00:38:23,467 --> 00:38:25,467
Enséñame.
529
00:38:35,045 --> 00:38:38,945
¿Por qué no entras, Alex?
Tenemos mucho de qué hablar.
530
00:38:47,778 --> 00:38:51,047
Antes de hacer algún tipo de negocio...
531
00:38:52,921 --> 00:38:56,112
me gustaría alguna prueba
de que Pam está a salvo.
532
00:38:57,500 --> 00:39:02,016
Tenemos una fuente dentro de la sala
de operaciones de la Compañía que pudo
533
00:39:02,017 --> 00:39:06,532
acceder a los detalles de su ubicación
y la posición de su perro guardián.
534
00:39:07,295 --> 00:39:10,562
Estupendo. Pero no es suficiente.
535
00:39:11,248 --> 00:39:14,038
Tengo que saber si ella
está fuera de peligro.
536
00:39:14,073 --> 00:39:17,180
Estoy preparada para
ejecutar esa orden, pero antes
537
00:39:17,181 --> 00:39:20,287
necesito que me entregues a Scylla.
538
00:39:24,214 --> 00:39:28,317
Sólo es cuestión de
tiempo que el General se de
539
00:39:28,318 --> 00:39:32,421
cuenta que le he dado la
espalda a él y a Michael.
540
00:39:33,765 --> 00:39:38,711
Y cuando lo haga, querrá vengarse.
541
00:39:40,030 --> 00:39:44,099
- Haga esa llamada.
- Alex...
542
00:39:50,206 --> 00:39:54,376
No se trata de amenazas.
No se trata de juegos.
543
00:39:54,444 --> 00:39:57,279
Así es cómo la gente hace negocios.
544
00:39:57,347 --> 00:40:00,816
Estaría loca si te
diese todo lo que quieres
545
00:40:00,884 --> 00:40:05,821
antes de tener alguna clase de garantía
de que conseguiré todo lo que quiero.
546
00:40:23,273 --> 00:40:25,822
Has estado ocupado.
547
00:40:29,789 --> 00:40:32,414
- Aquí está.
- ¿Dónde está el resto?
548
00:40:38,321 --> 00:40:41,924
De acuerdo. He cumplido
con mi parte del trato.
549
00:40:42,181 --> 00:40:44,501
Es momento de que usted
cumpla con el suyo.
550
00:40:44,536 --> 00:40:46,729
Haga la llamada por favor
y Linc y yo nos iremos.
551
00:40:46,797 --> 00:40:49,698
Bueno, si te parece bien, me
gustaría revisarlo primero,
552
00:40:49,766 --> 00:40:53,557
asegurarme de que funciona antes
de que alguien se vaya a algún lado.
553
00:40:53,592 --> 00:40:55,637
Enciérralo.
554
00:41:06,054 --> 00:41:09,218
- ¿Qué haces aquí?
- Salvándote el culo.
555
00:41:09,498 --> 00:41:14,256
No pude tomar esa decisión, Sara.
Tenía que salvarlos a los dos.
556
00:41:14,324 --> 00:41:19,227
Si hay algo que necesites hacer
para proteger a Pam, hazlo.
557
00:41:26,175 --> 00:41:28,137
Alex...
558
00:41:30,840 --> 00:41:35,410
Quizá haya una forma de que
podamos salvarlos a todos.
559
00:41:37,347 --> 00:41:40,969
La mala noticia es que mi madre
puede leer todos mis movimientos.
560
00:41:41,004 --> 00:41:46,931
Dice que es porque me conoce. Las buenas
noticias son que a ti no te conoce.
561
00:41:48,667 --> 00:41:53,319
Sabía que el General nunca
honraría su parte del pacto.
562
00:41:53,354 --> 00:41:58,536
Sabía que nunca te intercambiaría,
así que hice lo que tenía que hacer.
563
00:42:01,738 --> 00:42:04,753
¿Cómo de grande es la
explosión de la que hablas?
564
00:42:04,788 --> 00:42:08,477
Lo suficientemente grande
para terminar con esto
565
00:42:09,045 --> 00:42:13,682
y así quizá podamos comenzar algo nuevo.
566
00:42:17,153 --> 00:42:21,089
Es decir, si es eso lo que quieres.
567
00:42:36,773 --> 00:42:39,483
Vamos, tienes que retirar
eso de la mesa. Vamos.
568
00:42:39,518 --> 00:42:42,678
Tenemos que llegar al
otro lado del cuarto.
569
00:42:42,713 --> 00:42:45,147
Por aquí. Deslízate.
570
00:42:46,714 --> 00:42:49,552
- ¿Preparado para largarnos de aquí?
- Sí.
571
00:42:53,843 --> 00:42:56,993
Algo está mal... No
consigo ninguna conexión.
572
00:43:13,631 --> 00:43:16,089
Michael.