1 00:00:01,105 --> 00:00:02,694 Anteriormente en Prison Break: 2 00:00:02,829 --> 00:00:05,880 Cuando envié esos sobres, no estaba bromeando. 3 00:00:05,915 --> 00:00:07,273 Adelante con el sujeto 4. 4 00:00:07,308 --> 00:00:09,645 - ¡Mi esposa es una mujer indefensa! - Siga con las órdenes. 5 00:00:09,713 --> 00:00:12,414 ¡Por favor, no lo haga! 6 00:00:14,217 --> 00:00:16,151 No llames a nadie. 7 00:00:16,920 --> 00:00:20,189 Si quieres participar... esta es tu oportunidad. 8 00:00:24,161 --> 00:00:29,565 750 millones de dólares, en una cuenta numerada en Luxemburgo. 9 00:00:29,600 --> 00:00:32,468 Todos los datos serán entregados en 24 horas. 10 00:00:32,536 --> 00:00:36,138 - Maletín. - Yo me llevaré eso. 11 00:00:36,206 --> 00:00:39,008 - Hola mamá. - Sé que lo tienes. 12 00:00:39,076 --> 00:00:44,027 Tráeme a Scylla, o en esta ocasión, la muerte de Sara no será una mentira. 13 00:00:44,389 --> 00:00:45,745 - ¡Linc! - Parece que tienes 14 00:00:45,780 --> 00:00:49,818 que tomar una decisión... Scylla o alguien a quien amas. 15 00:00:56,864 --> 00:00:58,486 Piénsalo detenidamente, Michael. 16 00:00:58,521 --> 00:01:01,063 Ya lo he pensado y salvaremos a los dos. 17 00:01:01,131 --> 00:01:03,866 - ¿Cómo? - Ya lo descubriré. 18 00:01:03,934 --> 00:01:05,067 Tu hermano se está desangrando. 19 00:01:05,135 --> 00:01:07,871 Me pregunto si podremos lograr que Sara y Linc estén en el mismo lugar. 20 00:01:07,938 --> 00:01:10,757 En estos momentos, tu única ventaja es que ninguna de las 21 00:01:10,758 --> 00:01:13,576 dos partes sabe que su contraparte también te presiona. 22 00:01:13,644 --> 00:01:16,245 Si los reúnes, perderás tu ventaja táctica. 23 00:01:16,313 --> 00:01:18,348 - No voy a abandonar a Sara. - No dije que lo hicieras. 24 00:01:18,415 --> 00:01:20,249 Lo que digo, es que Sara tiene la ventaja 25 00:01:20,250 --> 00:01:22,084 de no tener una bala en su pecho. 26 00:01:25,369 --> 00:01:27,456 Uno a la vez. 27 00:01:31,193 --> 00:01:36,732 Qué gran sorpresa. Atraparon al idiota y el inteligente escapó. 28 00:01:36,847 --> 00:01:40,536 - Comienzo a vislumbrar un modelo. - Nunca te lo entregará. 29 00:01:41,788 --> 00:01:45,935 Discrepo. Se preocupa mucho por ti. 30 00:01:45,970 --> 00:01:49,706 No importa cuántas veces has demostrado que no lo mereces. 31 00:01:49,741 --> 00:01:54,684 Ustedes dos son un verdadero estudio clásico de naturaleza contra educación. 32 00:01:54,751 --> 00:02:00,389 Mismo entorno, mismos padres... pero son completamente diferentes. 33 00:02:00,457 --> 00:02:05,461 - ¿Por qué crees que es así, Lincoln? - Porque mi madre es una puta psicópata. 34 00:02:11,368 --> 00:02:13,603 - Hola, Michael. - Muy bien, tú ganas. 35 00:02:13,670 --> 00:02:16,572 Te entregaré a Scylla. Pero dale a Linc toda la ayuda que necesita. 36 00:02:16,640 --> 00:02:18,441 No hasta que obtenga lo que quiero. 37 00:02:18,508 --> 00:02:22,411 Almacén de Transportes Edison, Muelle B, en 45 minutos. 38 00:02:22,653 --> 00:02:23,980 Y trae a mi hermano. 39 00:02:24,047 --> 00:02:27,950 ¿45 minutos? Acórtalo, no tiene buen aspecto. 40 00:02:28,018 --> 00:02:29,616 Sólo estate allí. 41 00:02:30,303 --> 00:02:33,189 ¿Esto lo vale, Sara? 42 00:02:33,874 --> 00:02:39,221 ¿No has regresado a aquella noche y te has preguntado cómo serían las cosas 43 00:02:39,421 --> 00:02:44,834 si hubieses cerrado la puerta de la enfermería? 44 00:02:45,332 --> 00:02:47,313 Todas las vidas que hubiesen sido salvadas. 45 00:02:47,314 --> 00:02:52,074 Diablos, hasta tu padre seguiría vivo. ¿Has pensado en eso? 46 00:02:53,644 --> 00:02:58,214 Y cuando Michael me devuelva Scylla, todo habrá sido en vano. 47 00:02:59,283 --> 00:03:01,676 Asumiendo que te la devuelva. 48 00:03:01,711 --> 00:03:05,918 Intercambiando los papeles, si Michael fuera el que 49 00:03:05,919 --> 00:03:10,126 estuviese aquí y tú tuvieses a Scylla... ¿Qué harías? 50 00:03:10,455 --> 00:03:14,530 Lo devolverías por la misma razón que dejaste esa puerta abierta, 51 00:03:14,598 --> 00:03:18,434 porque no permitirías que un inocente muriese. 52 00:03:19,021 --> 00:03:23,240 Tu corazón traiciona tu juicio. Igual que a Scofield. 53 00:03:23,956 --> 00:03:26,209 Quizá tenga razón. 54 00:03:26,276 --> 00:03:28,144 Porque si Michael hubiese seguido su juicio 55 00:03:28,212 --> 00:03:31,147 la noche en que robó a Scylla de sus narices, 56 00:03:31,952 --> 00:03:34,510 le habría matado. 57 00:03:35,719 --> 00:03:38,220 Sáquenla de mi vista. 58 00:03:50,733 --> 00:03:52,501 Cógelo. 59 00:04:00,811 --> 00:04:04,380 O coges mi bolsillo o cogeré el tuyo. 60 00:04:07,234 --> 00:04:08,550 ¿Entendido? 61 00:04:08,585 --> 00:04:11,646 Las autoridades están recorriendo las calles buscando a los 62 00:04:11,647 --> 00:04:14,707 principales sospechosos, Lincoln Burrows y Michael Scofield. 63 00:04:15,145 --> 00:04:18,439 Los hermanos, famosos por una de las más audaces fugas de prisión en la 64 00:04:18,440 --> 00:04:21,733 historia reciente, se les considera armados y extremadamente peligrosos... 65 00:04:27,471 --> 00:04:30,306 - ¿Explosivos caseros? - ¿Tienes una idea mejor? 66 00:04:30,373 --> 00:04:34,910 Quizá la mejor idea para salvar a Linc, para salvar a todos, 67 00:04:34,978 --> 00:04:37,979 es darle a Christina lo que quiere. 68 00:04:38,582 --> 00:04:40,463 Intento encontrar una forma en la que la gente 69 00:04:40,464 --> 00:04:42,345 que amamos no termine en la mesa de autopsias. 70 00:04:42,380 --> 00:04:44,414 ¿Y yo no? 71 00:04:44,721 --> 00:04:47,106 Mejor que endereces tu historia, Alex. Todo este tiempo has 72 00:04:47,107 --> 00:04:49,492 estado diciendo que debería regresarle a Scylla al General. 73 00:04:49,559 --> 00:04:50,993 ¿No te enteraste de lo que le hizo a la esposa de Self? 74 00:04:51,061 --> 00:04:54,129 - Self se hizo su propia cama. - Sí y nosotros dormimos en ella. 75 00:04:55,907 --> 00:04:58,301 Digamos que este es el mejor escenario, 76 00:04:58,369 --> 00:05:00,870 que quizá de algún modo somos capaces de recuperar a Linc y a Sara. 77 00:05:00,938 --> 00:05:04,664 De acuerdo ¿y luego qué? El General aún tiene a alguien vigilando a mi esposa. 78 00:05:04,898 --> 00:05:07,243 ¿Cuál es el plan para mantenerla a salvo? ¿Qué hay de LJ? 79 00:05:07,311 --> 00:05:08,745 ¿Cuál es el plan para mantenerlo a salvo? 80 00:05:08,812 --> 00:05:10,046 No puedo pensar en eso ahora. 81 00:05:10,114 --> 00:05:11,781 Quizá ir a donde está tu madre e intentar hacer un trato. 82 00:05:11,849 --> 00:05:14,695 Hay mal ambiente entre ella y el General. 83 00:05:14,730 --> 00:05:17,220 Con sus contactos, si le entregamos a Scylla, 84 00:05:17,287 --> 00:05:18,955 quizá pueda descubrir dónde están los agentes... 85 00:05:19,023 --> 00:05:23,292 ¡No nos rendimos y no nos rendiremos! ¡Vamos a salvar a todos! 86 00:06:13,741 --> 00:06:15,641 ¿Qué diablos haces aquí? 87 00:06:15,676 --> 00:06:17,647 ¿Qué hago aquí? 88 00:06:18,513 --> 00:06:22,218 Está en Recuperación, Sr. Self. Aparentemente tuvo una gran caída. 89 00:06:22,286 --> 00:06:24,354 Por suerte, alguien lo encontró y llamó al 911. 90 00:06:24,421 --> 00:06:25,986 ¿Hicieron qué? 91 00:06:26,021 --> 00:06:28,205 El médico estará con usted en breve para repasar su historial. 92 00:06:28,240 --> 00:06:33,241 No, no, no, no. Dígale al médico que vaya a ver al siguiente tipo. Me voy. 93 00:06:33,528 --> 00:06:37,232 La verdad es que no puede. Hay unos hombres esperando hablar con usted. 94 00:06:37,267 --> 00:06:40,269 - ¿Qué tipo de hombres? - De los que tienen insignias. 95 00:06:41,572 --> 00:06:43,842 Sr. Self, soy el Agente Agente Chris Franco. 96 00:06:43,877 --> 00:06:46,267 Y este es el Agente Wilson Wright. Somos del FBI. 97 00:06:46,302 --> 00:06:49,145 - Nos gustaría hacerle unas preguntas. - ¿Sobre qué? 98 00:06:49,213 --> 00:06:53,249 Comencemos con dónde podemos encontrar a Lincoln Burrows y a Michael Scofield. 99 00:07:10,600 --> 00:07:12,601 Prepárate para recogernos. 100 00:07:14,538 --> 00:07:17,451 Mejor no estar demasiado cerca de esta cosa cuando explote. 101 00:07:18,108 --> 00:07:21,142 Y mejor que tú no estés demasiado lejos. 102 00:07:29,085 --> 00:07:33,690 Muy bien, si Michael intenta cualquier cosa, para ponernos a los dos de 103 00:07:33,691 --> 00:07:34,824 rodillas... no lo quiero muerto, 104 00:07:34,825 --> 00:07:38,295 lo quiero inmovilizado y ansioso por hablar. 105 00:07:38,330 --> 00:07:41,029 ¿Qué quiere hacer con Burrows? 106 00:07:41,565 --> 00:07:45,134 Una vez que tengamos a Scylla, tíralo por el muelle. 107 00:07:46,638 --> 00:07:52,601 Sí, uno de esos tipos de las noticias, creo que lo acabo de ver. 108 00:07:54,669 --> 00:07:56,879 Interesante elección. 109 00:07:57,214 --> 00:08:01,250 Pensé que habrías elegido algo un poco más público para tu propia protección. 110 00:08:01,318 --> 00:08:06,417 Algo más poco más público no es seguro para mí ahora, gracias a ti. 111 00:08:07,284 --> 00:08:10,292 - ¿Viniste solo? - ¿Y tú? 112 00:08:12,632 --> 00:08:18,412 Vamos, ¿no podemos al menos tener una conversación franca? 113 00:08:18,717 --> 00:08:21,692 Lo cierto es que me gustaría. 114 00:08:21,727 --> 00:08:24,407 A pesar de lo que crees, nunca quise verte herido. 115 00:08:24,474 --> 00:08:30,465 - ¿Qué querías? - Comprensión... perdón. 116 00:08:31,154 --> 00:08:35,175 Pero cuando tomé la decisión, sabía que nunca tendría ninguna de esas cosas. 117 00:08:35,210 --> 00:08:39,655 - Pero tendrás poder ¿verdad? - Sí, y tú tendrás a Lincoln. 118 00:08:39,723 --> 00:08:42,859 Y francamente, creo que has cogido el palito más corto. 119 00:08:42,926 --> 00:08:46,028 Hablando de eso, necesito llevarlo al hospital, así que ¿dónde está? 120 00:08:46,096 --> 00:08:49,598 - ¿Dónde está Scylla? - Tengo que saber que está vivo. 121 00:08:59,076 --> 00:09:01,477 ¿Satisfecho? 122 00:09:03,142 --> 00:09:05,447 Sígueme. 123 00:09:07,884 --> 00:09:12,288 Pero no tendrás ningún truquito debajo de la manga ¿verdad, hijo? 124 00:09:12,355 --> 00:09:15,357 He terminado de jugar contigo. 125 00:09:17,905 --> 00:09:20,897 Bien. En ese caso tráeme a Scylla. 126 00:09:20,964 --> 00:09:23,399 Si traigo a Scylla a zona abierta, tu hombre me disparará. 127 00:09:23,467 --> 00:09:25,468 Bueno, entonces supongo que tenemos un punto muerto. 128 00:09:25,535 --> 00:09:28,663 Lo único que quiero es no boquear en busca de aire 129 00:09:28,664 --> 00:09:31,792 y perder medio litro de sangre cada diez minutos. 130 00:09:31,827 --> 00:09:35,444 - Dámelo Michael. - Sabes que no puedo hacerlo. 131 00:09:35,512 --> 00:09:38,581 Dámelo Michael. Nos estamos quedando sin opciones, hijo. 132 00:09:38,649 --> 00:09:39,731 He dicho que no. 133 00:09:39,732 --> 00:09:41,283 ¡Aquí la Policía de Miami! 134 00:09:41,351 --> 00:09:43,786 - ¡Dámelo Michael. - ¡Christina, tenemos que irnos! 135 00:09:44,000 --> 00:09:47,590 - Ven por él. - Ve por él. 136 00:09:59,569 --> 00:10:01,971 Hijo de... 137 00:10:02,107 --> 00:10:04,439 Vamos, Michael. 138 00:10:07,951 --> 00:10:10,613 ¡Michael, tenemos que irnos ya! ¡Ya! 139 00:10:16,077 --> 00:10:22,077 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a: 140 00:10:26,727 --> 00:10:32,727 Una traducción de: Marga y CarpeDiem 141 00:10:36,417 --> 00:10:41,985 Prison Break S04E21 "Rate of Exchange" 142 00:10:45,183 --> 00:10:47,285 ¿Así que el gobierno te dejó salir? 143 00:10:47,320 --> 00:10:50,506 Después de todo lo que hemos pasado, ¿sabes lo loco que parece eso? 144 00:10:50,735 --> 00:10:53,307 Bueno, la prueba está aquí. Todas las mañanas 145 00:10:53,308 --> 00:10:55,880 despierto a mi hijita y está sana de nuevo. 146 00:10:57,817 --> 00:10:59,864 - ¿Dónde vives? - En realidad... 147 00:10:59,899 --> 00:11:03,967 No vine a hablar de eso. Ya sabes... 148 00:11:06,053 --> 00:11:09,496 Estábamos en custodia protectora mientras esperaba 149 00:11:09,497 --> 00:11:12,940 testificar contra Mahone, pero el caso se desmoronó. 150 00:11:13,365 --> 00:11:19,227 De todas formas, no reniego de mi pacto, querían volver a meterme en Fox River. 151 00:11:19,804 --> 00:11:22,959 ¿Y qué haces en Chicago siguiéndome? 152 00:11:24,129 --> 00:11:30,069 Me preguntaba si tenías alguna idea de dónde está Michael y Linc. 153 00:11:34,347 --> 00:11:36,192 Espera, espera, espera, ¿a dónde vas? 154 00:11:36,227 --> 00:11:39,536 Tienes problemas con los federales, ¿y ahora quieres saber de Mike y Linc? 155 00:11:40,256 --> 00:11:42,292 - Vamos, vamos... - ¿Qué también vas a fastidiarme? 156 00:11:42,327 --> 00:11:46,235 No, intento ayudarte. Y a ellos. 157 00:11:47,489 --> 00:11:53,456 ¿No ves las noticias, Sucre? Tienen un montón de problemas. Enormes. 158 00:11:53,799 --> 00:11:59,031 Y la única forma en que puedan salir de ello, es si tú me ayudas a encontrarlos. 159 00:12:00,929 --> 00:12:03,760 Intentamos encontrar a los dos hombres tras este asesinato. 160 00:12:03,795 --> 00:12:06,441 Claramente su nivel de habilitación no es el suficiente alto para 161 00:12:06,442 --> 00:12:09,087 tener conocimiento de toda la operación en la que he estado involucrado. 162 00:12:09,122 --> 00:12:12,744 Entonces qué le parece si hablamos de lo que hemos podido ver hasta ahora. 163 00:12:12,779 --> 00:12:15,160 El cadáver de su compañera, la Agente Miriam Holtz... 164 00:12:15,195 --> 00:12:17,154 La autopsia muestra que la bala con la que le dispararon 165 00:12:17,155 --> 00:12:18,914 fue disparada desde un arma distribuida por la agencia. 166 00:12:18,949 --> 00:12:20,327 - Exacto. - La desaparición de su 167 00:12:20,362 --> 00:12:22,268 supervisor directo en Seguridad Interior, el Sr. Herb Stanton. 168 00:12:22,303 --> 00:12:23,571 - De acuerdo. - También tenemos un número 169 00:12:23,572 --> 00:12:25,312 de oficiales encargados de transporte de Seguridad Interior 170 00:12:25,313 --> 00:12:27,922 con información interesante relativa a un almacén en Los Ángeles 171 00:12:27,923 --> 00:12:30,532 donde usted dirigía algún tipo de operación secreta al margen. 172 00:12:30,567 --> 00:12:32,833 Así que cuando una figura política 173 00:12:32,834 --> 00:12:35,100 internacional es asesinada en suelo americano 174 00:12:35,135 --> 00:12:38,231 por dos hombres detenidos por un agente de Seguridad Interior, 175 00:12:38,266 --> 00:12:40,387 que según todas las apariencias se ha convertido en un renegado, 176 00:12:40,388 --> 00:12:42,508 usted nos tiene que decir qué es lo que tenemos que pensar. 177 00:12:42,543 --> 00:12:46,103 Lo que están haciendo es hablar con un agente federal como si yo 178 00:12:46,138 --> 00:12:49,120 fuese el cómplice de un crimen con el que no tengo nada que ver. 179 00:12:49,155 --> 00:12:51,800 ¿Se hacen ustedes idea de cuántos años he servido a mi país? 180 00:12:51,835 --> 00:12:54,217 ¿Se hacen ustedes una idea de la medida en la que he servido a mi...? 181 00:12:54,252 --> 00:12:56,122 ¿Qué es esto? ¿Guantánamo? 182 00:12:56,265 --> 00:12:58,717 Como Agente de Seguridad Interior, usted es consciente, 183 00:12:58,718 --> 00:13:02,395 estoy seguro, de que alguien que impide una investigación de 184 00:13:02,396 --> 00:13:06,073 un acto de terrorismo queda virtualmente sin protección legal. 185 00:13:07,289 --> 00:13:10,240 ¡De acuerdo! ¡De acuerdo! ¡De acuerdo! 186 00:13:10,544 --> 00:13:15,399 Ahora... ¿Dónde están Michael Scofield y Lincoln Burrows? 187 00:13:15,434 --> 00:13:20,969 No sé dónde están. ¿De acuerdo? Pero podría descubrirlo. 188 00:13:22,272 --> 00:13:26,673 Bueno, claramente Michael se preocupa más de ganar que de salvarte la vida. 189 00:13:27,681 --> 00:13:30,943 Parece que no vivirás lo suficiente para ser tío. 190 00:13:30,978 --> 00:13:35,887 - ¿Qué? ¿Qué? - Sara no se lo ha dicho a nadie. 191 00:13:37,073 --> 00:13:39,251 Christina, Banerjee al teléfono. 192 00:13:39,252 --> 00:13:41,988 Quiere saber por qué no ha recibido la tecnología. 193 00:13:43,933 --> 00:13:45,932 Si Michael no llama en los próximos diez minutos, 194 00:13:45,967 --> 00:13:50,012 vas a desear que hubiese dejado que te friesen en Fox River. 195 00:13:58,225 --> 00:14:01,162 - Hola. - Pensé que teníamos un pacto. 196 00:14:01,392 --> 00:14:03,987 Pensé que había dejado bien claros los riesgos. 197 00:14:04,022 --> 00:14:05,883 Usted lo hizo y yo intento. 198 00:14:05,918 --> 00:14:09,309 E intento no matar a Sara, pero sería mucho más fácil 199 00:14:09,344 --> 00:14:11,788 si tuviese algo en las manos además de una pistola. 200 00:14:11,823 --> 00:14:14,199 Mire, todos los policías y federales en esta ciudad me buscan. 201 00:14:14,234 --> 00:14:17,317 Lo último que quiero es poner en peligro su vida ser arrestado y 202 00:14:17,318 --> 00:14:20,401 teniendo la cosita que usted quiere guardada con llave como prueba. 203 00:14:20,436 --> 00:14:25,408 Bueno, agradezco que te preocupes de mis intereses, Michael... En serio. 204 00:14:25,768 --> 00:14:29,224 Y créeme, por esa razón yo me ocuparé de tus intereses, 205 00:14:29,259 --> 00:14:32,373 pero si no veo a Scylla dentro de una hora, voy a desatar 206 00:14:32,374 --> 00:14:35,487 a Bagwell para que juegue a ser médico con la médico. 207 00:14:35,522 --> 00:14:38,163 - ¡¿Soy claro?! - Necesito más tiempo. 208 00:14:38,299 --> 00:14:40,486 ¡Una hora! 209 00:14:42,208 --> 00:14:44,685 ¿Michael no lo entiende? 210 00:14:44,720 --> 00:14:47,032 Está jugando a la gallinita ciega con la vida de otra gente. 211 00:14:47,067 --> 00:14:50,646 - Mi vida ya ha sido amenazada antes. - No hablo de la tuya. 212 00:14:50,910 --> 00:14:53,653 Ese chico ha fastidiado todas las oportunidades que he 213 00:14:53,654 --> 00:14:56,396 tenido para ser libre. Esta es mi última oportunidad. 214 00:14:56,431 --> 00:14:59,004 ¿De verdad crees que cuando esto termine serás libre? 215 00:14:59,039 --> 00:15:01,340 Mejor que libre... voy a estar empleado. 216 00:15:01,375 --> 00:15:03,015 El General me va a conseguir un trabajo honrado 217 00:15:03,016 --> 00:15:04,656 y de calidad con un despacho y una mesa. 218 00:15:04,691 --> 00:15:08,763 ¿Qué tipo de trabajo va a darte? ¿Crees que va a confiar en ti? 219 00:15:09,358 --> 00:15:11,896 El General contrata asesinos profesionales, no aficionados. 220 00:15:11,897 --> 00:15:14,434 No criminales sin educación que violan y matan... 221 00:15:14,469 --> 00:15:16,524 Ten cuidado con la lengua, jovencita. 222 00:15:16,559 --> 00:15:19,054 Lo único que conseguirás cuando esto termine es 223 00:15:19,055 --> 00:15:21,550 que te corten la garganta y una tumba sin nombre. 224 00:15:21,755 --> 00:15:26,235 Lo cierto es que tu única oportunidad en la vida es salir de aquí. 225 00:15:27,561 --> 00:15:32,582 Y si me llevas contigo, lo que haya pasado entre Michael y tú, 226 00:15:32,583 --> 00:15:37,604 si me llevas con él, la pizarra podría quedar limpia. 227 00:15:38,105 --> 00:15:42,341 Entre Michael y yo... esa pizarra nunca va a estar limpia. 228 00:15:42,442 --> 00:15:45,510 Y si no le entrega al General lo que quiere... 229 00:15:46,414 --> 00:15:50,483 esto se va a poner muchísimo más sucio. 230 00:15:54,955 --> 00:15:56,557 ¿Qué haces? 231 00:15:56,658 --> 00:15:59,359 Tengo que asegurarme de que Linc está bien. 232 00:16:01,095 --> 00:16:04,097 Supongo que la explosioncita fue para mí. 233 00:16:04,165 --> 00:16:05,933 Finjamos que era para los policías. 234 00:16:06,000 --> 00:16:09,836 Para, por favor, Michael. Te estás avergonzando tú solo. 235 00:16:10,243 --> 00:16:12,940 Ya deberías saber a estas alturas, que no puedes superarme en astucia. 236 00:16:13,007 --> 00:16:16,555 Siempre estaré un paso delante de ti, porque soy tu madre. 237 00:16:16,590 --> 00:16:18,618 ¿Está bien Linc? 238 00:16:19,896 --> 00:16:23,217 Recuerdo la primera vez que te cacé en una mentira. 239 00:16:23,252 --> 00:16:26,353 Pude verlo en tus ojos, igual que he podido verlo hoy. 240 00:16:26,421 --> 00:16:27,500 Ponlo al teléfono. 241 00:16:27,522 --> 00:16:30,524 No estás en posición de hacer peticiones, hijo. 242 00:16:30,591 --> 00:16:33,619 En realidad, si Linc está muerto no tengo motivos para entregarte a Scylla, 243 00:16:33,620 --> 00:16:36,648 lo que me coloca, exactamente, en la posición que describes. 244 00:16:47,797 --> 00:16:48,875 ¿Sí? 245 00:16:48,876 --> 00:16:51,345 Hola, me alegra saber que aún respiras. 246 00:16:51,412 --> 00:16:54,298 - ¿Cuánto tiempo tengo? - No mucho. 247 00:16:54,333 --> 00:16:57,250 El General tiene a Sara. Me ha dado una hora para cambiarla por Scylla. 248 00:16:57,318 --> 00:17:00,851 Necesito saber dónde estás, así que si puedes darme alguna clase de señal. 249 00:17:01,034 --> 00:17:02,122 No lo sé. 250 00:17:02,123 --> 00:17:04,611 Mira, voy a salvarles a los dos, necesito algo, lo que sea... 251 00:17:04,646 --> 00:17:05,894 Banerjee, de nuevo. 252 00:17:05,929 --> 00:17:10,380 - No hay tiempo suficiente, Michael. - Puedo hacerlo, Linc. ¡Puedo hacerlo! 253 00:17:10,596 --> 00:17:14,001 Hay algo que tienes que saber. 254 00:17:14,313 --> 00:17:18,277 Sara está... Sara está embarazada. 255 00:17:20,092 --> 00:17:24,011 Está... Está bien. Vas a ser papá. 256 00:17:27,248 --> 00:17:31,285 - Ve a por ella, Michael. - Encontraré una forma, Linc. 257 00:17:31,599 --> 00:17:35,255 No queda suficiente tiempo. No hay suficiente tiempo. 258 00:17:35,323 --> 00:17:37,496 Déjame ir sabiendo que hice algo por ti. 259 00:17:37,531 --> 00:17:39,864 ¡Dame eso! 260 00:17:40,028 --> 00:17:41,608 ¿Linc? 261 00:17:58,912 --> 00:18:01,147 Siento lo que siempre le ocurre a Linc. 262 00:18:01,248 --> 00:18:04,401 Y sé que tienes que proteger a tu familia, lo entiendo, pero... 263 00:18:04,436 --> 00:18:06,018 Michael, ¿qué va a ocurrirnos al resto de nosotros? 264 00:18:06,119 --> 00:18:11,323 - ¿Qué vamos a hacer con mi esposa? - Alex, no lo sé... 265 00:18:11,424 --> 00:18:14,212 No sé qué quieres que diga. 266 00:18:14,227 --> 00:18:18,920 No has pasado un día en tu vida sin un plan. Por favor, no empieces ahora. 267 00:18:20,769 --> 00:18:26,739 Lo único que sé es que tengo 43 minutos para entregar esto al General. 268 00:18:26,940 --> 00:18:32,478 - He terminado de hacer planes. - Y al diablo con todo lo demás. 269 00:18:34,347 --> 00:18:39,018 Bueno, quizá sea el momento para que me lleve una página de tu libro, Alex. 270 00:18:39,119 --> 00:18:42,626 Mantén los márgenes, vigila el campo. 271 00:18:43,109 --> 00:18:47,192 Cuando sea el momento, vuelve al caballo ganador. 272 00:18:49,212 --> 00:18:51,030 ¿Crees que estoy pensando en eso? 273 00:18:51,097 --> 00:18:55,100 Dime algo, Alex, ¿por qué caballo apuestas ahora? 274 00:18:55,202 --> 00:18:58,392 Porque no tengo eso claro. 275 00:19:07,948 --> 00:19:10,950 Al menos tú tienes elecciones. 276 00:19:12,412 --> 00:19:17,189 Se llevaron a mi hijo. No tuve elección. 277 00:19:21,495 --> 00:19:24,872 Únicamente intento hacer lo que haga falta... 278 00:19:24,907 --> 00:19:30,003 - para no perderlo todo. - Yo también. 279 00:19:31,485 --> 00:19:37,176 Así que si hay algo que tengas que hacer para proteger a Pam, deberías hacerlo. 280 00:19:50,532 --> 00:19:56,349 ¿Te das cuenta después de lo que hiciste, ya no tienes valor para mí? 281 00:19:57,212 --> 00:20:00,666 No has tenido valor para mí en toda tu vida. 282 00:20:03,840 --> 00:20:07,273 Sé que Michael y tú piensan que fui una terrible madre. 283 00:20:07,656 --> 00:20:10,461 No podría estar más de acuerdo. 284 00:20:10,496 --> 00:20:14,346 Se lo advertí a Aldo... Le dije que yo no estaba hecha para esto. 285 00:20:14,447 --> 00:20:17,653 ¡No está en mi naturaleza! 286 00:20:20,930 --> 00:20:23,994 Solía llamarme su "Lady Macbeth" 287 00:20:24,514 --> 00:20:27,546 Sabía que había una razón por la que odiaba a Shakespeare. 288 00:20:27,747 --> 00:20:32,251 Lo odiabas porque no podías entenderlo. 289 00:20:32,486 --> 00:20:36,202 Y no podías entenderlo porque... 290 00:20:36,303 --> 00:20:40,674 tu verdadera madre era tan estúpida como un viejo donut. 291 00:20:40,709 --> 00:20:46,613 Me preguntaste cómo podía sentarme y ver cómo llevaban a mi hijo a la silla. 292 00:20:49,449 --> 00:20:52,283 La respuesta es muy simple. 293 00:20:53,463 --> 00:20:56,054 No eres mi hijo. 294 00:20:58,236 --> 00:21:01,198 Michael ya lo sabe. 295 00:21:01,233 --> 00:21:04,630 Debe ser por eso que le resulta tan fácil jugar con tu vida. 296 00:21:06,032 --> 00:21:11,390 Supongo que tenemos eso en común... Ahora ve y encuentra a mi hijo. 297 00:21:12,425 --> 00:21:13,933 Si su información nos lleva a un arresto, 298 00:21:13,934 --> 00:21:15,442 nos aseguraremos de que los juzgados no puedan tocarle. 299 00:21:15,475 --> 00:21:18,395 De acuerdo, bien, póngalo por escrito y hablaremos de negocios. 300 00:21:18,478 --> 00:21:20,096 No, no, lo único que usted puede pedir por escrito, 301 00:21:20,097 --> 00:21:21,714 es lo que pongamos en su lápida. 302 00:21:21,782 --> 00:21:24,483 Lo último que va a querer encontrarse, es que los hermanos maten a alguien más 303 00:21:24,551 --> 00:21:27,972 mientras están aquí hostigando a su única fuente de información. 304 00:21:28,007 --> 00:21:31,588 Tiene que ser por escrito y firmado por el Fiscal General. 305 00:21:31,623 --> 00:21:35,003 No confío en nadie que diga que trabaja para el gobierno. 306 00:21:35,495 --> 00:21:38,330 Lo único que tienes que hacer... 307 00:21:38,669 --> 00:21:40,524 es llamar a los hermanos. 308 00:21:40,612 --> 00:21:43,235 Ponerlos al teléfono y dejarme hablar con ellos. 309 00:21:43,336 --> 00:21:45,620 Y entonces podrán decidir por ellos ¿de acuerdo? 310 00:21:45,655 --> 00:21:48,362 Sólo intento mantenerme fuera de esto. 311 00:21:48,397 --> 00:21:50,688 Finalmente he recuperado a mi familia y 312 00:21:50,689 --> 00:21:52,980 no quiero arriesgarme a perderlos de nuevo. 313 00:21:53,015 --> 00:21:56,656 Sé que eso se siente bien hoy. 314 00:21:57,061 --> 00:21:59,785 ¿Pero qué pasará dentro de un par de meses? 315 00:21:59,886 --> 00:22:02,673 Cuando el único trabajo que puedas conseguir sea a escondidas 316 00:22:02,674 --> 00:22:05,461 o algún trabajo menor cuando cada minuto por lo único que te preocuparás 317 00:22:05,462 --> 00:22:08,249 es porque el tipo que está a tu lado, vaya a tirar 318 00:22:08,250 --> 00:22:11,036 la moneda en un santiamén porque te ha reconocido. 319 00:22:11,071 --> 00:22:13,928 ¿Cómo el encontrar a Linc y a Mike va a cambiar algo de eso? 320 00:22:13,963 --> 00:22:16,295 Este tipo me gustó ¿de acuerdo? 321 00:22:16,330 --> 00:22:18,530 Sabe todo de todo esto. 322 00:22:18,565 --> 00:22:21,046 Bueno, ¿es del gobierno? Porque si lo es, no quiero... 323 00:22:21,081 --> 00:22:23,094 ¡Tampoco confié en él al principio! 324 00:22:23,129 --> 00:22:26,167 ¿De acuerdo? Pero hay algo que está en el lápiz cuando empiezas 325 00:22:26,168 --> 00:22:29,206 a descifrar quién es el jugador y quién es la manzana podrida. 326 00:22:29,735 --> 00:22:33,819 Y este tipo es un jugador. Exactamente como Scofield. 327 00:22:36,445 --> 00:22:40,259 Entonces lo único que debes hacer es decirles dónde están los hermanos, 328 00:22:40,327 --> 00:22:44,530 y ayudarles a recuperar el aparato y así ponerlo en las manos adecuadas. 329 00:22:44,631 --> 00:22:49,061 - ¿Y luego qué? - Este hermano tiene sentido común. 330 00:22:49,096 --> 00:22:52,422 Puede borrar todo tu historial. 331 00:22:52,457 --> 00:22:55,309 Y no hablo de dinero y esas cositas brillantes. 332 00:22:55,344 --> 00:22:59,345 Hablo en serio de libertad, vivir como un hombre... ¿Me entiendes? 333 00:23:03,328 --> 00:23:07,019 No, naturalmente, Nandu... Es... sí, sí. 334 00:23:07,120 --> 00:23:10,990 Tenemos unas dificultades técnicas, así que... No, lo entiendo. 335 00:23:11,091 --> 00:23:14,152 Así que si nos das un poquito más de tiempo, entonces... 336 00:23:14,187 --> 00:23:17,886 No, no, no. No, no, no por favor, no subas a ese avión. 337 00:23:17,913 --> 00:23:19,631 No, yo puedo... 338 00:23:29,309 --> 00:23:33,902 ¡Me acabas de costar 750 millones de dólares! 339 00:23:33,937 --> 00:23:37,550 Bien. Al menos el día no ha sido un desperdicio total. 340 00:23:37,617 --> 00:23:41,798 Iba a esperar hasta encontrar a Michael y matarte frente a él, pero en cambio, 341 00:23:41,833 --> 00:23:46,395 voy a matarte de la misma forma en que llegaste... solo. 342 00:23:49,429 --> 00:23:51,831 Mejor que me llames para decirme que tienes a Scylla. 343 00:23:51,932 --> 00:23:54,433 A quien quiera que haya enviado tras eso es demasiado tarde. 344 00:23:54,501 --> 00:23:57,670 Michael está devolviendo a Scylla al General a cambio de la vida de Sara. 345 00:23:57,738 --> 00:23:59,216 ¿Quién diablos es usted? 346 00:23:59,251 --> 00:24:01,952 Alex Mahone. No creo que hayamos tenido el placer de conocernos. 347 00:24:02,392 --> 00:24:07,279 Sí, Alex Mahone. ¿Llamas para restregarme eso en la cara? 348 00:24:07,347 --> 00:24:09,181 Llamo para ver si puede hacerme una oferta. 349 00:24:09,282 --> 00:24:13,768 Puedo conseguirle a Scylla si me promete que me dará lo que Michael no puede. 350 00:24:14,386 --> 00:24:17,656 - ¿Y qué es? - Protección para mi familia. 351 00:24:17,724 --> 00:24:19,825 Si su gente puede apartar a mi esposa de los que el 352 00:24:19,893 --> 00:24:23,156 General tiene vigilándola, le conseguiré a Scylla. 353 00:24:23,191 --> 00:24:26,244 - ¿Puedes darme a Scylla? - Mahone... 354 00:24:26,279 --> 00:24:28,111 hijo de puta. 355 00:24:28,146 --> 00:24:32,038 - No tengo un amor especial por Burrows. - Parece que el sentimiento es mutuo. 356 00:24:32,106 --> 00:24:35,447 Sí, pero a diferencia de su hermano, el tipo siempre ha sido honrado conmigo. 357 00:24:35,482 --> 00:24:38,537 Y me ayudó a buscar al tipo que asesinó a mi hijo y se lo debo por eso. 358 00:24:38,572 --> 00:24:41,449 ¿Y no le debes nada a Michael? 359 00:24:42,088 --> 00:24:45,698 Ya no... Es su elección, no la mía. 360 00:24:45,939 --> 00:24:50,089 Te diré algo... Me entregas a Scylla, 361 00:24:50,157 --> 00:24:54,713 y si Lincoln sigue respirando, puedes llevártelo. 362 00:24:55,384 --> 00:24:58,234 Me gusta ese pacto. 363 00:25:14,373 --> 00:25:16,082 "Hickory dickory dock" 364 00:25:16,149 --> 00:25:20,418 Dime... ¿Scofield alguna estado en tu reloj? 365 00:25:20,453 --> 00:25:22,816 ¿Ha sido lo suficientemente hombre para ir ahí? 366 00:25:22,851 --> 00:25:25,324 ¿O se está guardando para el día de la boda? 367 00:25:25,425 --> 00:25:28,027 Michael es más hombre de lo que tú jamás has soñado ser. 368 00:25:28,095 --> 00:25:31,630 ¿Qué aspecto tiene ese hombre? 369 00:25:31,698 --> 00:25:35,362 De ustedes dos, apuesto que he estado con más de ellos. 370 00:25:35,955 --> 00:25:39,939 Mírate, toda abotonada... frígida. 371 00:25:40,385 --> 00:25:43,809 Dime... ¿qué hace falta para relajar a una chica como tú? 372 00:25:44,993 --> 00:25:48,914 ¿Música? ¿Flores? ¿Contacto? 373 00:25:49,303 --> 00:25:53,476 Donde los dedos van bajando a donde sólo... 374 00:25:53,987 --> 00:25:55,988 ¡Basta! 375 00:25:56,605 --> 00:25:59,225 - Por favor. - Vaya, vaya... 376 00:25:59,326 --> 00:26:02,349 Me gustan las mujeres educadas. 377 00:26:06,366 --> 00:26:09,141 Michael, mejor que me llames para decirme que estás cerca. 378 00:26:09,176 --> 00:26:12,038 - Casi estamos. - Bien, porque cambié de opinión. 379 00:26:12,105 --> 00:26:15,141 El intercambio se hará en un lugar de mi elección. 380 00:26:15,242 --> 00:26:19,779 Perdóname, pero realmente no confío en ti, excepto en un terreno desconocido. 381 00:26:19,880 --> 00:26:25,380 Llevará a Sara ilesa y... nos reuniremos en cualquier lado. 382 00:26:26,353 --> 00:26:31,540 Hay un viejo estacionamiento donde Pelican Drive se une a la playa. 383 00:26:31,575 --> 00:26:33,559 - Preséntate ahí en 20 minutos. - Y tengo que confiar 384 00:26:33,627 --> 00:26:35,763 en que nos dejará vivir nuestras vidas ¿no? 385 00:26:35,798 --> 00:26:39,265 Créeme o no, Michael, lo último que quiero en este mundo 386 00:26:39,366 --> 00:26:42,835 es volver a verte a ti a ningún miembro de tu familia. 387 00:26:42,936 --> 00:26:47,106 Te apartas de mi camino y yo me apartaré del suyo. Tráeme a Scylla. 388 00:26:47,832 --> 00:26:49,811 - 20 minutos, Michael. - De acuerdo. 389 00:26:49,846 --> 00:26:51,876 ¡20 minutos! 390 00:26:55,748 --> 00:27:00,886 Sobre lo de antes... creo que estás en esto por tu cuenta. 391 00:27:00,954 --> 00:27:04,990 Afortunadamente para mí, eso significa que ya has tenido mi apoyo. 392 00:27:05,391 --> 00:27:07,725 Más de una vez. 393 00:27:08,395 --> 00:27:12,871 Y por eso, estoy agradecido. 394 00:27:14,031 --> 00:27:17,765 - Toma el maletín y lárgate de aquí. - ¿Qué hay de Pam? 395 00:27:18,319 --> 00:27:20,905 Ya me encargué de eso. 396 00:27:25,104 --> 00:27:27,546 Buena suerte. 397 00:27:30,049 --> 00:27:32,484 Parece que tu novio ha enderezado sus prioridades. 398 00:27:32,552 --> 00:27:35,287 Qué mala suerte... Comenzábamos a conocernos. 399 00:27:35,388 --> 00:27:38,298 ¿Qué haces, Teddy? 400 00:27:39,759 --> 00:27:42,184 Dijo que la llevaría al intercambio. 401 00:27:42,185 --> 00:27:45,916 Todo lo que le daré a Scofield el día de hoy, será una muerte lenta. 402 00:27:46,767 --> 00:27:49,835 - ¿Y qué haremos con ella? - Lo que quieras. 403 00:27:49,903 --> 00:27:51,921 Quizá finalmente encontramos un trabajo 404 00:27:51,922 --> 00:27:53,939 para el que estás perfectamente capacitado. 405 00:28:17,229 --> 00:28:20,344 - ¿Sr. Mahone? - Estoy de camino. 406 00:28:21,576 --> 00:28:24,736 - ¿Y Michael? - No quiero hablar de Michael. 407 00:28:24,771 --> 00:28:27,666 Bueno, parece que Michael ha hecho un mal trabajo eligiendo a sus amigos. 408 00:28:27,701 --> 00:28:29,919 Ninguno de nosotros eligió esto. Nos ocurrió. 409 00:28:29,920 --> 00:28:31,938 Lo único que elegimos es cómo terminarlo. 410 00:28:31,973 --> 00:28:33,843 Así que ponga a sus peones en su lugar 411 00:28:33,844 --> 00:28:35,714 para ayudar a mi esposa. ¿Qué le parece eso? 412 00:28:37,383 --> 00:28:40,469 Uno de nuestroa fuentes en el FBI dice que dos agentes 413 00:28:40,470 --> 00:28:43,555 están interrogando a Don Self en el Hospital Miami Mission. 414 00:28:43,756 --> 00:28:46,925 Y el Fiscal General acaba de emitir un documento para su inmunidad. 415 00:28:47,361 --> 00:28:51,329 - ¿Piensas que ha hecho un trato? - Quizá. 416 00:28:51,397 --> 00:28:54,465 La pregunta es... ¿Con quién? 417 00:29:01,974 --> 00:29:04,762 - ¿Diga? - Michael, soy Don Self. 418 00:29:04,797 --> 00:29:06,745 - ¿Cómo te va? - Vaya, vaya, vaya, 419 00:29:06,812 --> 00:29:08,546 pensé que estabas muerto. 420 00:29:08,571 --> 00:29:11,316 Si tuviese un dólar por todas las veces que he dicho de ti... 421 00:29:11,384 --> 00:29:13,366 Pareces muy divertido, Don... ¿Qué quieres? 422 00:29:13,401 --> 00:29:18,089 ¿Que qué quiero? Viste lo que ese bastardo le hizo a mi esposa ¿verdad? 423 00:29:18,190 --> 00:29:21,126 Quiero venganza. ¿Dónde estás? Así podríamos volver a reunirnos. 424 00:29:21,193 --> 00:29:24,329 No es necesario. Todo este asunto está a punto de terminar. 425 00:29:24,570 --> 00:29:27,713 ¿Qué quieres decir? ¿Qué ocurre? 426 00:29:27,866 --> 00:29:30,468 Voy a colgar, Don. 427 00:29:31,192 --> 00:29:32,446 ¿Hola? 428 00:29:32,481 --> 00:29:35,206 Scofield tiene una derivación. Difícil de rastrear. Necesitaremos más tiempo. 429 00:29:35,274 --> 00:29:37,575 Volverá a llamar. Sólo está un poquito irritado. 430 00:29:37,676 --> 00:29:40,144 - Pero volverá a llamar. - ¿Después de matar a alguien? 431 00:29:40,179 --> 00:29:42,814 Ya lo oíste, este asunto está a punto de terminar y sólo Dios sabe qué significa. 432 00:29:42,882 --> 00:29:45,950 Vuelva a llamarlo, Agente Self, ahora. 433 00:29:50,655 --> 00:29:55,860 Así que el gato dijo que Scofield y Linc tendrían que reconocerlo cuando lo vean. 434 00:29:55,961 --> 00:29:58,429 - ¿Reconocerlo de dónde? - Mira no lo sé. 435 00:29:58,530 --> 00:30:00,732 Parece que hemos estado en un montón de lugares equivocados. 436 00:30:00,733 --> 00:30:02,934 Y sólo digo que eso marca la diferencia. 437 00:30:03,328 --> 00:30:06,365 ¿Y dijo que haría con Scylla si la conseguía? 438 00:30:06,439 --> 00:30:09,707 Todo lo que el tipo dijo es que no podía ir con el gobierno, 439 00:30:09,775 --> 00:30:12,903 porque no hay gobierno que tenga tanto poder. 440 00:30:12,938 --> 00:30:15,480 No, mira, tú mismo se lo preguntarás, está justo ahí. 441 00:30:15,547 --> 00:30:18,916 - ¿Te ha dado un nombre? - Dijo que lo llamase Paul. 442 00:30:22,642 --> 00:30:24,555 Señor. 443 00:30:27,326 --> 00:30:30,394 Si alguien intenta escapar, mátalos. 444 00:30:42,808 --> 00:30:44,876 Vigila cualquier cosa sospechosa. 445 00:30:44,944 --> 00:30:47,978 Scofield es una rata de túnel. 446 00:30:57,089 --> 00:30:59,057 ¿Sabes...? 447 00:30:59,525 --> 00:31:02,427 No fui el único zorro en el río que se durmió en la noche 448 00:31:02,494 --> 00:31:07,298 soñando en los tesoros que estaban escondidos bajo tu bata blanca. 449 00:31:07,650 --> 00:31:13,313 Todos los tipos dejaban volar su imaginación "Eenie, meenie, mynie, mo" 450 00:31:13,314 --> 00:31:18,977 entre usted y la enfermera Katie, a veces se arreglaban con las dos. 451 00:31:19,241 --> 00:31:21,190 ¿Sabía eso? 452 00:31:21,225 --> 00:31:25,283 Y a todos tus viejos drogadictos les gustaban las charlas sucias. 453 00:31:28,621 --> 00:31:32,898 Permíteme ver de quién son esas huellas. Creo que puedo, creo que puedo. 454 00:31:32,933 --> 00:31:36,043 Si me dejas ir, diré en el juzgado que me salvaste la vida. 455 00:31:36,932 --> 00:31:40,598 Teddy, si me dejas ir, puedo hacer una petición de indulgencia. 456 00:31:41,528 --> 00:31:44,290 Podría decirles que me salvaste la vida. Aún me quedan conexiones de mi padre... 457 00:31:44,325 --> 00:31:49,868 ¿Sabes? Siempre pensé que la forma en que iba a vengarme de Scofield 458 00:31:49,869 --> 00:31:55,411 era matándolo. Clavarle el cuchillo en su corazón sangrante... 459 00:31:55,829 --> 00:31:57,851 Y ahora... 460 00:31:58,124 --> 00:32:01,670 Parada aquí... Mirándote... 461 00:32:01,999 --> 00:32:06,996 creo que hay algo peor que la muerte para él. 462 00:32:07,030 --> 00:32:09,294 Por favor, no. 463 00:32:11,246 --> 00:32:14,886 Te devolveré en una pieza. 464 00:32:16,256 --> 00:32:22,007 Pero esa pieza va a estar un poco usada. Eso es todo. 465 00:32:23,666 --> 00:32:26,511 Y siempre que él te mire... 466 00:32:27,452 --> 00:32:30,844 siempre que él quiera estar contigo... 467 00:32:33,262 --> 00:32:36,289 va a verme. 468 00:33:11,221 --> 00:33:12,755 ¡Nada! 469 00:33:14,227 --> 00:33:17,326 Tenemos que regresar al apartamento ahora. 470 00:33:37,047 --> 00:33:41,041 Michael, soy Don de nuevo. Escucha, sé que estás enfadado conmigo. 471 00:33:41,085 --> 00:33:43,076 ¿De acuerdo? Y lo entiendo, pero creo que 472 00:33:43,077 --> 00:33:45,067 tengo una forma de hacer que superemos esto. 473 00:33:45,102 --> 00:33:46,890 Bien, por favor, llámame. 474 00:33:46,957 --> 00:33:48,708 ¿Cuántos mensajes vamos a tener que dejarle 475 00:33:48,709 --> 00:33:50,460 a este tipo antes de cambiar al plan B? 476 00:33:50,561 --> 00:33:53,447 Miren, va a llamar ¿de acuerdo? 477 00:33:53,482 --> 00:33:56,177 Disculpen, caballeros, pero tengo que revisar al paciente. 478 00:33:56,212 --> 00:34:00,437 - Sólo serán unos minutos. - Va a llamar ¿de acuerdo? 479 00:34:00,952 --> 00:34:03,944 - Hay café en la entrada. - Volverá a llamar... Sean pacientes. 480 00:34:03,979 --> 00:34:06,242 Vamos a atraparlo. 481 00:34:09,246 --> 00:34:12,482 - ¿Cómo va, doc? - Va bien. 482 00:34:12,752 --> 00:34:15,845 ¿Esta es su primera vez conmigo? 483 00:34:20,891 --> 00:34:24,127 ¿Qué es eso? Te conozco ¿verdad? 484 00:34:25,963 --> 00:34:27,930 ¿Qué? 485 00:34:59,474 --> 00:35:01,097 Sí. 486 00:35:07,338 --> 00:35:11,390 Te apuesto que eras muy efusiva cuando te drogabas ¿no? 487 00:35:12,107 --> 00:35:15,345 Mira, ahora, te gusta mirar a los ojos a un colega, 488 00:35:15,446 --> 00:35:18,213 pero en ese entonces... 489 00:35:22,453 --> 00:35:24,788 entonces... 490 00:35:25,740 --> 00:35:28,968 en ese entonces, apuesto que lo último que 491 00:35:28,969 --> 00:35:32,196 querías hacer era ver a quién tenías por compañía. 492 00:35:35,404 --> 00:35:37,556 Eso fue tu propio sentido del valor. 493 00:35:38,031 --> 00:35:42,138 Siempre he sentido que el compañero con el que eliges estar es sólo un reflejo 494 00:35:42,239 --> 00:35:45,542 de lo que realmente sientes por ti mismo en ese momento. 495 00:35:45,643 --> 00:35:48,189 Y tengo que decirte, hermana, que en este momento 496 00:35:48,190 --> 00:35:50,736 el viejo Teddy, se siente como un millón de dólares. 497 00:35:53,578 --> 00:35:55,807 ¡Sí! 498 00:36:02,827 --> 00:36:08,417 Voy a ser un caballero en esto. Voy a dejarte elegir. 499 00:36:10,439 --> 00:36:13,802 Me dirás cómo te gusta, Sara. 500 00:36:15,072 --> 00:36:18,323 Y voy a darte exactamente lo que el médico ha ordenado. 501 00:36:20,544 --> 00:36:22,432 ¿Qué? ¿Tienes algo qué decir? 502 00:36:22,467 --> 00:36:26,425 Sólo que mientras tú y otros condenados se ocupaban de ustedes mismos, yo... 503 00:36:26,938 --> 00:36:30,644 Katie y yo revisábamos sus informes médicos intentando descubrir 504 00:36:30,679 --> 00:36:34,191 la mejor forma de atenderlos, descubrir lo que les hace funcionar. 505 00:36:34,405 --> 00:36:38,795 ¿Sabes lo que recuerdo de ti, Theodore? Que nada te hace funcionar. 506 00:36:40,282 --> 00:36:42,799 No puedes... funcionar. 507 00:36:42,867 --> 00:36:45,034 ¿Qué estás queriendo decir? 508 00:36:45,102 --> 00:36:47,237 El motivo porque violas y matas y causas dolor, 509 00:36:47,338 --> 00:36:49,747 es porque no puedes hacer el amor. 510 00:36:49,923 --> 00:36:54,030 Tienes un limitador neurogenético, probablemente causado por heridas 511 00:36:54,031 --> 00:36:58,138 que recibiste durante tu infancia cuando abusaban sexualmente de ti. 512 00:36:58,548 --> 00:37:02,458 Eso es una mentira. ¡Eso es una mentira! 513 00:37:02,520 --> 00:37:06,230 Habla todo lo que quieras de lo que vas a hacerme, Theodore. 514 00:37:06,231 --> 00:37:09,940 Pero tú y yo sabemos que es muy poco lo que realmente puedes hacer. 515 00:37:11,121 --> 00:37:12,562 De acuerdo. 516 00:37:12,630 --> 00:37:15,058 Vas a tragarte todas y cada una de las palabras 517 00:37:15,059 --> 00:37:17,486 que acabas de decir. ¿Me has oído? ¿¡Me has oído!? 518 00:37:17,521 --> 00:37:20,292 No hay motivo para avergonzarse de eso, Teddy. 519 00:37:20,674 --> 00:37:23,973 - A muchos hombres les ocurre lo mismo. - ¡Cállate! 520 00:37:30,681 --> 00:37:34,401 No sé qué consigues insultando, piensas que poniendo en 521 00:37:34,402 --> 00:37:38,121 duda mi capacidad de erección voy a dejarte escapar de aquí. 522 00:37:38,579 --> 00:37:42,473 Déjame pensar en eso. Voy a ir con la primera. 523 00:37:42,676 --> 00:37:47,622 Ahora... voy a mostrarte lo muy funcional que soy. 524 00:37:51,202 --> 00:37:53,770 ¡Michael! Por favor. 525 00:38:04,648 --> 00:38:06,649 Está bien. 526 00:38:07,524 --> 00:38:10,053 Ven aquí. 527 00:38:10,454 --> 00:38:13,857 - ¿Estás bien? - Sácame de aquí. 528 00:38:23,467 --> 00:38:25,467 Enséñame. 529 00:38:35,045 --> 00:38:38,945 ¿Por qué no entras, Alex? Tenemos mucho de qué hablar. 530 00:38:47,778 --> 00:38:51,047 Antes de hacer algún tipo de negocio... 531 00:38:52,921 --> 00:38:56,112 me gustaría alguna prueba de que Pam está a salvo. 532 00:38:57,500 --> 00:39:02,016 Tenemos una fuente dentro de la sala de operaciones de la Compañía que pudo 533 00:39:02,017 --> 00:39:06,532 acceder a los detalles de su ubicación y la posición de su perro guardián. 534 00:39:07,295 --> 00:39:10,562 Estupendo. Pero no es suficiente. 535 00:39:11,248 --> 00:39:14,038 Tengo que saber si ella está fuera de peligro. 536 00:39:14,073 --> 00:39:17,180 Estoy preparada para ejecutar esa orden, pero antes 537 00:39:17,181 --> 00:39:20,287 necesito que me entregues a Scylla. 538 00:39:24,214 --> 00:39:28,317 Sólo es cuestión de tiempo que el General se de 539 00:39:28,318 --> 00:39:32,421 cuenta que le he dado la espalda a él y a Michael. 540 00:39:33,765 --> 00:39:38,711 Y cuando lo haga, querrá vengarse. 541 00:39:40,030 --> 00:39:44,099 - Haga esa llamada. - Alex... 542 00:39:50,206 --> 00:39:54,376 No se trata de amenazas. No se trata de juegos. 543 00:39:54,444 --> 00:39:57,279 Así es cómo la gente hace negocios. 544 00:39:57,347 --> 00:40:00,816 Estaría loca si te diese todo lo que quieres 545 00:40:00,884 --> 00:40:05,821 antes de tener alguna clase de garantía de que conseguiré todo lo que quiero. 546 00:40:23,273 --> 00:40:25,822 Has estado ocupado. 547 00:40:29,789 --> 00:40:32,414 - Aquí está. - ¿Dónde está el resto? 548 00:40:38,321 --> 00:40:41,924 De acuerdo. He cumplido con mi parte del trato. 549 00:40:42,181 --> 00:40:44,501 Es momento de que usted cumpla con el suyo. 550 00:40:44,536 --> 00:40:46,729 Haga la llamada por favor y Linc y yo nos iremos. 551 00:40:46,797 --> 00:40:49,698 Bueno, si te parece bien, me gustaría revisarlo primero, 552 00:40:49,766 --> 00:40:53,557 asegurarme de que funciona antes de que alguien se vaya a algún lado. 553 00:40:53,592 --> 00:40:55,637 Enciérralo. 554 00:41:06,054 --> 00:41:09,218 - ¿Qué haces aquí? - Salvándote el culo. 555 00:41:09,498 --> 00:41:14,256 No pude tomar esa decisión, Sara. Tenía que salvarlos a los dos. 556 00:41:14,324 --> 00:41:19,227 Si hay algo que necesites hacer para proteger a Pam, hazlo. 557 00:41:26,175 --> 00:41:28,137 Alex... 558 00:41:30,840 --> 00:41:35,410 Quizá haya una forma de que podamos salvarlos a todos. 559 00:41:37,347 --> 00:41:40,969 La mala noticia es que mi madre puede leer todos mis movimientos. 560 00:41:41,004 --> 00:41:46,931 Dice que es porque me conoce. Las buenas noticias son que a ti no te conoce. 561 00:41:48,667 --> 00:41:53,319 Sabía que el General nunca honraría su parte del pacto. 562 00:41:53,354 --> 00:41:58,536 Sabía que nunca te intercambiaría, así que hice lo que tenía que hacer. 563 00:42:01,738 --> 00:42:04,753 ¿Cómo de grande es la explosión de la que hablas? 564 00:42:04,788 --> 00:42:08,477 Lo suficientemente grande para terminar con esto 565 00:42:09,045 --> 00:42:13,682 y así quizá podamos comenzar algo nuevo. 566 00:42:17,153 --> 00:42:21,089 Es decir, si es eso lo que quieres. 567 00:42:36,773 --> 00:42:39,483 Vamos, tienes que retirar eso de la mesa. Vamos. 568 00:42:39,518 --> 00:42:42,678 Tenemos que llegar al otro lado del cuarto. 569 00:42:42,713 --> 00:42:45,147 Por aquí. Deslízate. 570 00:42:46,714 --> 00:42:49,552 - ¿Preparado para largarnos de aquí? - Sí. 571 00:42:53,843 --> 00:42:56,993 Algo está mal... No consigo ninguna conexión. 572 00:43:13,631 --> 00:43:16,089 Michael.