1
00:00:13,917 --> 00:00:16,003
Sabes, algún día, semanas habrán pasado,
2
00:00:16,114 --> 00:00:19,937
tal vez años, ni nos
pasará por la cabeza.
3
00:00:20,138 --> 00:00:23,297
Llegaremos a casa, y
hablaremos del trabajo.
4
00:00:24,256 --> 00:00:26,352
Y de qué queremos para cenar...
5
00:00:26,449 --> 00:00:27,639
películas.
6
00:00:27,704 --> 00:00:29,249
Guarderías.
7
00:00:33,096 --> 00:00:35,102
Será grandioso.
8
00:00:38,103 --> 00:00:41,990
Sí. Sí, lo único que tenemos
que hacer es sobrevivir.
9
00:00:42,127 --> 00:00:43,799
Lo haremos.
10
00:00:44,431 --> 00:00:45,967
Lo prometo.
11
00:00:48,671 --> 00:00:49,879
¿Qué sucedió?
12
00:00:49,968 --> 00:00:51,983
Nada. El detonador debió fallar.
13
00:00:52,046 --> 00:00:54,407
Distráelos. Llegaremos en cinco minutos.
14
00:00:54,527 --> 00:00:56,287
No, no tenemos cinco segundos, Michael.
15
00:00:56,374 --> 00:00:58,818
Entonces tendrás que
dispararlo manualmente.
16
00:00:58,978 --> 00:01:01,457
¿Cuánto tiempo me dará?
17
00:01:03,747 --> 00:01:07,088
Afuera. Ahora.
18
00:01:08,740 --> 00:01:10,887
¿Alex?
19
00:01:11,342 --> 00:01:13,181
¡¿Alex?!
20
00:01:13,317 --> 00:01:14,892
Lo borraron.
21
00:01:15,422 --> 00:01:17,580
- No es posible.
- ¿En serio?
22
00:01:17,685 --> 00:01:19,209
¿Entonces dónde está?
¿Dónde están los datos?
23
00:01:19,233 --> 00:01:21,226
Estaba intacto cuando lo cogí.
24
00:01:21,974 --> 00:01:25,440
Te diré algo, si no
arranca en diez segundos,
25
00:01:25,535 --> 00:01:28,484
salpicaré tu cráneo
por todas estas paredes.
26
00:01:28,549 --> 00:01:29,846
Yo vine a ti. Quiero que esto se acabe.
27
00:01:29,934 --> 00:01:32,028
¿Por qué arriesgaría eso?
28
00:01:33,604 --> 00:01:37,029
No creo que Michael
simplemente te dejara tomarlo.
29
00:01:37,157 --> 00:01:40,005
No lo hizo, me dejó solo
en la habitación y lo cogí.
30
00:01:40,549 --> 00:01:44,277
¿Y no sospechó ni un poquito de ti?
31
00:01:44,365 --> 00:01:46,076
Tal vez. Yo...
32
00:01:47,341 --> 00:01:48,917
No lo sé.
33
00:01:49,948 --> 00:01:53,077
O estás mintiendo.
34
00:01:55,293 --> 00:01:57,425
Mata al drogadicto.
35
00:02:18,717 --> 00:02:21,324
Patético matón.
36
00:02:21,436 --> 00:02:23,980
Sara era la única ventaja que teníamos.
37
00:02:24,101 --> 00:02:27,488
Scofield es muy creativo,
¿pero un humano volador?
38
00:02:27,552 --> 00:02:31,096
¿Debía haber anticipado
que escalara el edificio?
39
00:02:31,257 --> 00:02:33,494
Sigamos con lo de Panamá.
40
00:02:33,513 --> 00:02:35,903
Dame tu arma.
41
00:02:41,306 --> 00:02:44,456
Los que trabajan para mí, Bagwell...
42
00:02:44,720 --> 00:02:47,273
se anticipan.
43
00:02:47,442 --> 00:02:49,825
No dejan nada al azar.
44
00:02:49,914 --> 00:02:51,770
Se niegan a fallar...
45
00:02:51,841 --> 00:02:56,415
lo que pareces hacer con
una consistencia implacable.
46
00:02:59,025 --> 00:03:02,392
Ése tiene que ser el teléfono
de Sara. Debería contestarlo.
47
00:03:03,589 --> 00:03:05,777
¿Qué puede perder, General?
48
00:03:08,145 --> 00:03:09,717
¿Hola?
49
00:03:09,781 --> 00:03:11,176
¿Quién diablos eres?
50
00:03:11,467 --> 00:03:14,230
¿Eres Fernando Sucre? Gracias a Dios.
51
00:03:14,287 --> 00:03:15,418
¿Bagwell?
52
00:03:15,496 --> 00:03:16,570
Sí.
53
00:03:16,723 --> 00:03:19,200
Y estamos en el mismo
equipo, hermano, mismo equipo.
54
00:03:19,433 --> 00:03:21,404
Nuestros muchachos están en
un apuro de los mil demonios.
55
00:03:21,466 --> 00:03:22,649
¿Y Michael?
56
00:03:23,240 --> 00:03:25,168
Su madre lo secuestró junto a Tancredi.
57
00:03:25,241 --> 00:03:28,673
También a Linc, y yo
personalmente me llevé una paliza.
58
00:03:28,776 --> 00:03:30,487
¿Dónde los tiene?
59
00:03:30,561 --> 00:03:32,353
Tengo una idea, pero no
puedo decirlo por teléfono.
60
00:03:32,432 --> 00:03:33,984
Estoy asustado, amigo.
61
00:03:34,048 --> 00:03:35,698
Está bien. Cálmate. ¿Sabes qué?
62
00:03:35,760 --> 00:03:37,665
Tengo a alguien que nos puede ayudar,
63
00:03:37,729 --> 00:03:39,625
pero necesito a Michael.
64
00:03:39,705 --> 00:03:42,032
Deberíamos... deberíamos reunirnos
y juntar nuestros recursos.
65
00:03:42,104 --> 00:03:45,366
¿En el parque de la
avenida 72 en una hora?
66
00:03:47,519 --> 00:03:48,991
Está bien, ahí estaré.
67
00:03:49,224 --> 00:03:51,994
Excelente, perfecto.
68
00:03:52,119 --> 00:03:54,871
Tiene a alguien que puede
ayudarle en su causa,
69
00:03:54,967 --> 00:03:57,639
de seguro puede llevarnos a Scofield.
70
00:03:57,741 --> 00:03:59,559
No estás seguro de nada.
71
00:03:59,623 --> 00:04:02,852
Aun así tengo una cita con el
amigo de Scofield en una hora.
72
00:04:02,932 --> 00:04:05,706
No tiene una mano mejor, General.
73
00:04:12,873 --> 00:04:14,509
Tu respiración es forzada.
¿Te duele al inhalar?
74
00:04:14,579 --> 00:04:17,254
Estoy bien. Diablos,
se te colapsó el pulmón.
75
00:04:17,359 --> 00:04:19,345
Hospital no. Hospital significa cárcel.
76
00:04:19,385 --> 00:04:20,889
Vamos, Michael, ¡vamos!
77
00:04:21,644 --> 00:04:22,655
¿Puedes curarlo?
78
00:04:22,736 --> 00:04:25,104
No lo sé. Necesito revisarlo
mejor antes de intentarlo.
79
00:04:25,224 --> 00:04:26,303
¿Cristina?
80
00:04:27,158 --> 00:04:29,151
Enterrada.
81
00:04:52,705 --> 00:04:54,949
Eres una visión para los
ojos irritados, amigo mío.
82
00:04:55,038 --> 00:04:56,617
Directo a la reunión.
83
00:04:56,697 --> 00:04:58,106
¿Dónde puedo encontrar
a Michael y Lincoln?
84
00:04:58,177 --> 00:05:00,111
La verdad es que están
en grandes dificultades.
85
00:05:00,199 --> 00:05:01,487
¿Estás sordo?
86
00:05:01,567 --> 00:05:05,006
Para nada, amigo. Acabo de oír que
la moneda cayó en tu pobre culo.
87
00:05:05,256 --> 00:05:07,711
Y de la banca sobre mi hombro izquierdo,
88
00:05:07,783 --> 00:05:10,510
¿el caballero con los lentes caros?
89
00:05:10,693 --> 00:05:13,702
Igual que en Fox River, nunca
pensaste que las cosas funcionarían.
90
00:05:13,766 --> 00:05:16,999
Ahora, ¿me dirás el nombre del amigo
que dices ayudará a los hermanos?
91
00:05:17,055 --> 00:05:18,071
No.
92
00:05:18,104 --> 00:05:21,173
Tú me darás el teléfono de
Sara, o te romperé la cara.
93
00:05:21,245 --> 00:05:24,365
Acúsame de sordo, pero tú eres
el que no ves, puertorriqueño.
94
00:05:24,453 --> 00:05:27,861
El hombre es un operativo de La
Compañía entrenado para matar.
95
00:05:32,397 --> 00:05:34,789
¿Qué pasó, Jethro?
96
00:05:36,005 --> 00:05:39,037
Estamos muy lejos de
Fox River, T-Bag. Vamos.
97
00:05:43,101 --> 00:05:45,334
Sí, tengo el teléfono de Tancredi.
98
00:05:50,243 --> 00:05:52,863
¿Saben si es diabético o toma
algún medicamento que se nos escape?
99
00:05:52,935 --> 00:05:55,301
No tengo idea. ¿Cree que
pueda estar fingiendo?
100
00:05:55,374 --> 00:05:56,751
No. Las pupilas están dilatadas.
101
00:05:56,807 --> 00:05:59,404
Necesita una tomografía craneal,
electrocardiograma y rayos X del pecho.
102
00:05:59,469 --> 00:06:02,414
Tal vez tiene un derrame cerebral
o tuvo un ataque cardíaco.
103
00:06:02,757 --> 00:06:04,477
Franco.
104
00:06:04,582 --> 00:06:06,404
No sólo eran Scofield y Burrows;
105
00:06:06,405 --> 00:06:09,227
éste es el equipo que
Self tenía en la bodega.
106
00:06:10,158 --> 00:06:12,143
Ex agente federal.
107
00:06:12,207 --> 00:06:14,293
Sí, Self estaba en algo sucio.
108
00:06:14,749 --> 00:06:16,746
Agente Self, ¿puedes oírme?
109
00:06:16,811 --> 00:06:18,011
Agente Franco, tenemos que moverlo.
110
00:06:18,042 --> 00:06:19,368
¿Dónde están Scofield y Burrows?
111
00:06:19,433 --> 00:06:21,971
Nos vamos ya.
112
00:06:22,882 --> 00:06:26,064
Movió el dedo. Puede oírme.
113
00:06:26,185 --> 00:06:28,929
Agente Self, ¿puedes ayudarnos?
114
00:06:29,235 --> 00:06:31,521
No va a ningún lado.
115
00:06:35,104 --> 00:06:36,914
Michael, ¿cuál es el plan?
116
00:06:36,993 --> 00:06:38,825
¿En quién confiamos?
117
00:06:38,937 --> 00:06:40,425
En nadie.
118
00:06:40,570 --> 00:06:42,313
No tenemos opciones.
119
00:06:42,377 --> 00:06:44,165
Entonces tal vez lo destruiremos.
120
00:06:44,285 --> 00:06:46,463
Destruir Scylla.
121
00:06:49,805 --> 00:06:51,635
¿Es todo?
122
00:06:51,730 --> 00:06:53,866
¿Tras eso vamos?
123
00:06:54,700 --> 00:06:57,276
¿Qué tal si el General
decide tomar represalias?
124
00:06:57,340 --> 00:06:59,526
Lo hará aunque se lo demos.
125
00:06:59,733 --> 00:07:02,479
Podemos despedazarlo, incinerarlo,
126
00:07:02,591 --> 00:07:04,283
tirarlo al océano.
127
00:07:04,351 --> 00:07:06,015
Todas suenan geniales.
128
00:07:06,071 --> 00:07:07,383
¿Alex?
129
00:07:11,685 --> 00:07:13,644
Está bien.
130
00:07:13,965 --> 00:07:16,406
Entonces está decidido.
131
00:07:22,637 --> 00:07:24,366
Hola.
132
00:07:24,469 --> 00:07:26,869
Hola, Michael.
133
00:07:31,180 --> 00:07:33,911
Eres un hombre difícil de conseguir.
134
00:07:33,974 --> 00:07:36,234
¡Kellerman!
135
00:07:39,877 --> 00:07:45,877
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:
136
00:07:50,527 --> 00:07:56,527
Una traducción de:
KokinFrog, Marga y CarpeDiem
137
00:08:00,217 --> 00:08:05,785
Prison Break S04E22
"Killing Your Number"
138
00:08:09,694 --> 00:08:14,531
- Oí que moriste.
- Esos rumores los exageraron demasiado.
139
00:08:15,371 --> 00:08:20,565
No, fui... liberado por un grupo
que trabaja contra La Compañía.
140
00:08:20,600 --> 00:08:23,147
El mismo grupo fundado por
tu padre. Trabajo con ellos.
141
00:08:23,228 --> 00:08:25,248
Podrías habernos ayudado, Paul.
142
00:08:25,296 --> 00:08:28,022
- ¿Tienes Scylla?
- ¿Tú qué crees?
143
00:08:28,086 --> 00:08:29,654
Creo que sí.
144
00:08:29,821 --> 00:08:32,382
Michael, hay una persona
de las Naciones Unidas
145
00:08:32,383 --> 00:08:34,943
que llegará a Miami a las 5:00
para que le entregues Scylla.
146
00:08:35,017 --> 00:08:37,285
¿Por qué tengo que confiar
en lo que sale de tu boca?
147
00:08:37,352 --> 00:08:39,620
Supongo que sabes que
lo que tienes puede,
148
00:08:39,688 --> 00:08:45,293
y esto no es exageración,
cambiar el mundo... a mejor.
149
00:08:45,560 --> 00:08:48,529
Lo único que tienes
que hacer es entregarlo.
150
00:08:48,597 --> 00:08:49,964
Y no tienes que confiar en mí,
151
00:08:50,032 --> 00:08:53,568
confía en la gente que
trabaja en las Naciones Unidas.
152
00:08:56,805 --> 00:08:58,573
El teléfono murió.
153
00:08:58,640 --> 00:09:01,609
- Está empeorando.
- De acuerdo, vamos.
154
00:09:01,677 --> 00:09:04,445
Levantémoslo. Tengo
que comprar unas cosas.
155
00:09:13,155 --> 00:09:14,222
Sí.
156
00:09:14,773 --> 00:09:16,823
De acuerdo.
157
00:09:19,261 --> 00:09:20,561
Ése era Kellerman.
158
00:09:20,629 --> 00:09:23,464
Esa "basura blanca de Alabama"
lo ha estado haciendo bien.
159
00:09:23,940 --> 00:09:27,735
- Contactó con el General Krantz.
- ¿Qué es de ti, cabeza de teflón?
160
00:09:27,803 --> 00:09:28,936
Bueno, ¿dónde está ahora el General?
161
00:09:29,004 --> 00:09:32,840
En el mismo sitio que tu
papá. Paradero desconocido.
162
00:09:42,673 --> 00:09:47,955
¿Recuerdas aquél día en que estábamos
en la fila de la comida, en Fox River,
163
00:09:48,481 --> 00:09:50,925
y me hiciste ese comentario sin pensar?
164
00:09:50,993 --> 00:09:53,194
Creo que había una
inclinación racial en él.
165
00:09:53,262 --> 00:09:56,631
Sí. ¿Recuerdas la mandíbula rota?
166
00:09:58,100 --> 00:10:01,969
Bien, pues imagina lo que puedo
hacerte ahora con algo real en la fila.
167
00:10:02,234 --> 00:10:05,106
- ¿Cómo qué?
- Necesitamos la ubicación del General.
168
00:10:05,174 --> 00:10:07,708
¿Qué hay para mí?
169
00:10:07,776 --> 00:10:10,344
Si llevamos Scylla al sitio
donde tendría que estar,
170
00:10:10,618 --> 00:10:12,847
habrá un lista de inmunidad.
171
00:10:12,915 --> 00:10:14,515
- Puedes estar en ella.
- No.
172
00:10:14,583 --> 00:10:17,883
Desde donde estoy sentado, a pesar
de estar momentáneamente comprometido,
173
00:10:17,918 --> 00:10:21,122
estás apoyando al caballo equivocado.
Scofield no pude arreglar esto.
174
00:10:21,190 --> 00:10:24,192
Ayúdame a llevarlo donde el General
y estaremos en paz de por vida.
175
00:10:24,259 --> 00:10:25,837
No tengo tiempo para esto.
176
00:10:25,961 --> 00:10:28,513
¿Tiempo? Es el momento
es para que apoyes a
177
00:10:28,514 --> 00:10:31,065
un ganador por una vez,
mi achocolatado amigo.
178
00:10:31,133 --> 00:10:32,667
¡Siéntate!
179
00:10:32,922 --> 00:10:35,938
Ahora, ¿dónde está el General?
180
00:10:39,408 --> 00:10:43,010
¿Dónde... está... el General?
181
00:10:45,647 --> 00:10:47,748
No hay noticias del
Agente Frost ni de Bagwell.
182
00:10:47,816 --> 00:10:51,352
Esa rata resbaladiza. Si se ha ausentado
sin permiso, lo despellejaré vivo.
183
00:10:51,420 --> 00:10:54,724
No hay forma de comunicar con
Frost. Lo han.. lo han capturado...
184
00:10:54,759 --> 00:10:57,692
- o matado.
- Así que aquí estamos en peligro.
185
00:10:59,294 --> 00:11:02,897
¿Esto es el final? ¿Lloriqueando?
186
00:11:03,201 --> 00:11:07,455
No hay vergüenza en retirarse
para reagruparse, señor.
187
00:11:07,490 --> 00:11:10,956
Esto, hijo, es un carga tremenda.
188
00:11:13,889 --> 00:11:15,508
¿Sí?
189
00:11:18,781 --> 00:11:20,632
El teléfono de Lincoln
Burrows ha enviado señal
190
00:11:20,633 --> 00:11:22,483
a una torre en el centro.
Tenemos su ubicación.
191
00:11:22,551 --> 00:11:25,419
¿Entonces qué haces aquí?
192
00:11:32,261 --> 00:11:34,762
¿Aguantas?
193
00:11:36,583 --> 00:11:40,094
¿Vas a entregar Scylla a Kellerman?
194
00:11:41,336 --> 00:11:44,338
No lo sé. ¿Confías en él?
195
00:11:45,841 --> 00:11:47,409
No.
196
00:11:48,277 --> 00:11:51,045
La idea de salir libre de esto
parece bastante buena en este momento.
197
00:11:51,113 --> 00:11:53,315
Quiero decir, ése es el objetivo.
198
00:11:53,350 --> 00:11:56,504
5:00, Plaza Declan. Está justo
al otro lado de la ciudad.
199
00:11:56,947 --> 00:12:00,588
- Si tienes que irte, Michael, hazlo.
- No voy a dejarte, Linc.
200
00:12:00,656 --> 00:12:03,057
Eres mi hermano.
201
00:12:05,411 --> 00:12:09,163
- No, según Christina.
- No permitas que te confunda.
202
00:12:09,231 --> 00:12:15,069
Bueno, quizá sea verdad.
Sigo... sigo repasando cosas
203
00:12:15,137 --> 00:12:18,706
- en la cabeza, de nuestra infancia...
- No importa lo que dijo.
204
00:12:18,774 --> 00:12:21,676
Eso no cambia nada.
205
00:12:24,246 --> 00:12:27,748
Estás pegado a mí, lo quieras o no.
206
00:12:30,871 --> 00:12:33,371
El médico ha dicho que la tomografía
está libre. Tenemos que llevarlo ahora.
207
00:12:33,401 --> 00:12:34,839
No, se queda hasta que hable.
208
00:12:34,906 --> 00:12:37,607
Está peor que hace 10
minutos. No va a hablar pronto.
209
00:12:37,675 --> 00:12:40,675
Sí, pero puede escribir, ¿verdad,
Don? Así que dame lo que necesito,
210
00:12:40,743 --> 00:12:43,641
y tendrás una atención sanitaria
de primera y una pensión.
211
00:12:43,676 --> 00:12:47,688
O puedes consumirte frente
a nosotros hasta que tengas
212
00:12:47,689 --> 00:12:51,700
el cerebro con la capacidad
de un cacahuate. Tú eliges.
213
00:12:55,144 --> 00:12:57,261
BÉSAME EL TRASERO
214
00:12:58,318 --> 00:13:00,984
De acuerdo, de acuerdo,
bien... Es suficiendte. Dejémoslo.
215
00:13:45,405 --> 00:13:49,306
Disculpe... ¿Puedo hablar con usted?
216
00:14:16,987 --> 00:14:19,254
Arrestaron a Alex, Agentes Federales.
217
00:14:19,322 --> 00:14:20,688
Necesitamos llegar a él.
218
00:14:20,755 --> 00:14:24,756
Si entregamos a Scylla a
Kellerman, Alex saldrá exonerado.
219
00:14:24,824 --> 00:14:28,058
Está bien. Estará bien.
220
00:14:28,125 --> 00:14:32,627
Tenemos que extraer el fluido. Quitaría
la presión y le ayudaría a respirar.
221
00:14:36,232 --> 00:14:38,162
¿Puedes soportarlo?
222
00:14:41,165 --> 00:14:44,231
Esto no tardará mucho,
pero podemos seguir.
223
00:14:49,135 --> 00:14:51,735
¿Te importa si yo conduzco?
224
00:15:02,144 --> 00:15:07,582
En dos minutos, los ojos
saltarán de tu cabeza.
225
00:15:09,318 --> 00:15:11,986
Eso es peor que la muerte.
226
00:15:12,054 --> 00:15:16,557
No puedo traicionar.
227
00:15:16,625 --> 00:15:19,827
Mi destino es ser...
228
00:15:19,895 --> 00:15:23,665
un caballero respetado.
229
00:15:23,732 --> 00:15:25,867
¡¿Dónde está el General, hijo de puta?!
230
00:15:37,446 --> 00:15:43,117
Golpeado y amoratado.
Mirando de frente a la muerte.
231
00:15:43,185 --> 00:15:47,555
Sorprendido de que aún necesites
más seguridades para llegar al final.
232
00:15:47,623 --> 00:15:51,759
- No tenemos a Scylla.
- Michael...
233
00:15:51,827 --> 00:15:55,063
Tu hermano está muriendo.
234
00:15:55,660 --> 00:15:57,131
Es fascinante...
235
00:15:58,934 --> 00:16:02,770
ver cómo le gotea la sangre por la cara.
236
00:16:03,851 --> 00:16:08,376
¿Puedes imaginar qué le
parecía a su novia ver esto?
237
00:16:18,220 --> 00:16:20,221
Sofia...
238
00:16:21,757 --> 00:16:24,876
Puedes darme a Scylla
o él puede sentarse a
239
00:16:24,877 --> 00:16:27,995
mirar cómo se le corta
la garganta a Sofia.
240
00:16:32,601 --> 00:16:34,368
El arma que mató a Naveen Banerjee.
241
00:16:34,436 --> 00:16:36,704
Hemos sacado la huella dactilar del
casquillo y es de Lincoln Burrows.
242
00:16:36,772 --> 00:16:38,239
Tenemos una grabación de ustedes en el
243
00:16:38,240 --> 00:16:39,707
exterior de la escena
del crimen con Burrows.
244
00:16:39,775 --> 00:16:45,213
- ¿No es una coincidencia?
- Lincoln no mató a Banerjee.
245
00:16:47,048 --> 00:16:50,551
- Le tendieron una trampa.
- ¿Quién?
246
00:16:59,194 --> 00:17:00,561
La Compañía.
247
00:17:00,628 --> 00:17:02,529
La Compañía... ¿Saben de lo que hablo?
248
00:17:02,874 --> 00:17:05,833
Desarrollaron un aparato
que llamaron Scylla.
249
00:17:05,834 --> 00:17:09,036
Si quieres ver la luz del día otra vez
como un hombre libre, nos entregarás
250
00:17:09,104 --> 00:17:10,537
- a Scofield y Burrows...
- ¡No ves lo que tienes
251
00:17:10,605 --> 00:17:13,307
justo en la cara!
252
00:17:13,375 --> 00:17:16,343
¡Los hermanos no mataron a nadie!
253
00:17:17,979 --> 00:17:21,081
¡¿Dice que estaban ustedes ahí
porque querían hacer lo adecuado?!
254
00:17:21,149 --> 00:17:25,486
Entonces escúchenme,
escuchen lo que les digo.
255
00:17:26,554 --> 00:17:29,990
Scofield y Burrows.
256
00:17:30,058 --> 00:17:32,593
¿Dónde están?
257
00:17:34,018 --> 00:17:36,096
Sofia...
258
00:17:36,998 --> 00:17:41,467
Admito que es una decisión atroz.
Pero ya has pasado por esto.
259
00:17:42,337 --> 00:17:45,773
- Me tiene a mí.
- No me importas tú, Lincoln.
260
00:17:45,840 --> 00:17:48,876
- Sólo quiero lo que es mío.
- Muy bien.
261
00:17:48,943 --> 00:17:51,512
Digamos que sé dónde está...
¿Por qué tengo que decírselo?
262
00:17:51,580 --> 00:17:53,314
De todas formas nos matarán.
263
00:17:53,381 --> 00:17:56,784
Cierto, tú y tu hermano
son muertos andantes,
264
00:17:56,851 --> 00:18:01,622
pero si consigo a Scylla, dentro de la
próxima media hora, liberaré a Sofia.
265
00:18:01,690 --> 00:18:03,757
¿Y qué hay de Sara?
266
00:18:06,027 --> 00:18:08,462
En estos momentos estamos
negociando por Sofia.
267
00:18:08,530 --> 00:18:11,732
- Quiero que la deje ir.
- Y yo quiero una decisión, Michael.
268
00:18:11,800 --> 00:18:13,401
¡Déjela ir!
269
00:18:20,108 --> 00:18:23,077
Muy bien, no se mueva.
270
00:18:24,479 --> 00:18:28,349
Deje ir a Sofia ahora, haga la llamada.
271
00:18:37,626 --> 00:18:41,629
Retírense, déjenla ir.
272
00:18:42,492 --> 00:18:45,265
¡Sí, inmediatamente!
273
00:18:58,680 --> 00:19:01,182
Muy bien.
274
00:19:01,249 --> 00:19:04,585
- Y aquí es donde nos despedimos.
- Michael, no.
275
00:19:04,653 --> 00:19:07,822
- Mátalo.
- No, nos vamos.
276
00:19:08,757 --> 00:19:11,959
- Escúchala, Michael.
- Mátalo.
277
00:19:12,027 --> 00:19:16,767
Soy sólo un viejo que
lo ha perdido todo.
278
00:19:17,038 --> 00:19:21,802
Tú ganas Michael... Y tú, Lincoln.
279
00:19:21,870 --> 00:19:25,473
¡Tú ganas, Michael! Los dos ganan.
280
00:19:27,209 --> 00:19:30,845
Porque todo esto sólo
es un juego ¿no es así?
281
00:19:30,912 --> 00:19:34,717
Cuando llegues a ser tan
viejo como yo, Michael,
282
00:19:34,752 --> 00:19:36,999
y tengas que sobrevivir tanto,
283
00:19:37,496 --> 00:19:43,024
también verás esto exactamente
como lo que es... un juego.
284
00:19:43,091 --> 00:19:48,863
- Mátalo.
- Escúchame, escúchame.
285
00:19:50,212 --> 00:19:54,268
No arriesgué todo para venir a vengarme.
286
00:19:57,606 --> 00:20:00,608
Vine para limpiar mi nombre.
287
00:20:04,012 --> 00:20:09,191
- ¿Tienes a Scylla?
- Sí.
288
00:20:10,770 --> 00:20:12,853
Entonces vámonos.
289
00:20:18,659 --> 00:20:20,927
Vamos, General.
290
00:20:24,400 --> 00:20:27,122
Nunca pensé que estaría
tan contento de verte.
291
00:20:27,700 --> 00:20:29,460
- Dime una cosa.
- ¿Sí?
292
00:20:29,530 --> 00:20:32,130
¿Estás seguro de que
podemos confiar en Kellerman?
293
00:20:32,200 --> 00:20:36,200
Mira, de lo único que estoy seguro,
es de que es nuestra última opción.
294
00:20:36,260 --> 00:20:39,330
Caballeros, tenemos que irnos.
295
00:20:45,895 --> 00:20:47,905
Adentro.
296
00:20:53,100 --> 00:20:55,600
¡Espérenme!
297
00:21:05,930 --> 00:21:07,830
¿Michael?
298
00:21:09,560 --> 00:21:11,560
¡Quito o disparo!
299
00:21:11,700 --> 00:21:16,200
- ¡Vete, vete!
- ¡Michael, arranca!
300
00:21:37,730 --> 00:21:40,500
No sobrevivirá más tiempo
sin ir a un hospital.
301
00:21:40,560 --> 00:21:41,600
No.
302
00:21:41,660 --> 00:21:46,700
- No hasta que esto haya terminado.
- Linc, necesito tu teléfono.
303
00:21:48,760 --> 00:21:50,260
Toma.
304
00:21:50,330 --> 00:21:52,930
Marca al número de Kellerman.
305
00:21:53,000 --> 00:21:57,530
- No me digas que tienes miedo.
- Márcalo, por favor.
306
00:22:01,400 --> 00:22:03,826
Es el buzón de voz.
307
00:22:08,760 --> 00:22:11,830
Será mejor nos apoyes hasta el final.
308
00:22:13,230 --> 00:22:16,830
- Sí, lo hará.
- Sí, bueno.
309
00:22:18,500 --> 00:22:21,160
Lo conocemos un poquito mejor que tú.
310
00:22:21,230 --> 00:22:25,960
Asegúrate de apagar el teléfono. Así
es como Krantz nos encontró antes.
311
00:22:26,030 --> 00:22:29,630
Y alguien ya lo ha
hecho. ¡Salgan, salgan!
312
00:22:29,700 --> 00:22:31,730
¡Salgan, salgan!
313
00:22:49,400 --> 00:22:51,530
Llama.
314
00:22:51,600 --> 00:22:54,700
Consigue a Scofield o a Burrows o a
quien sea que tenga negocios con ellos.
315
00:22:54,760 --> 00:22:55,830
Ponlos al teléfono.
316
00:22:55,900 --> 00:22:59,360
Esta es tu última oportunidad antes
de que aceptemos el pacto de Mahone.
317
00:22:59,430 --> 00:23:01,700
Si Mahone hubiese hablado con
ustedes, no estarían aquí.
318
00:23:01,760 --> 00:23:03,691
¿Qué clase de hombre eres?
319
00:23:03,726 --> 00:23:06,600
Tienes a tu mujer y a tu hijo en
el norte ¿No quieres cuidarlos?
320
00:23:06,660 --> 00:23:08,060
¿No quieres volver a estar con ellos?
321
00:23:08,130 --> 00:23:10,630
¿Por qué diablos vas a darle todos a dos
tipos con los que estuviste en prisión?
322
00:23:10,700 --> 00:23:12,746
A menos que haya ocurrido algo
en Fox River que desconozcamos.
323
00:23:12,781 --> 00:23:14,300
¿Están ustedes ciegos?
324
00:23:14,360 --> 00:23:17,400
¿No ven que están intentando hacer
algo que es mayor que todo esto?
325
00:23:17,460 --> 00:23:21,600
- Entonces eres tan tonto como pareces.
- ¿Harás esa llamada o no?
326
00:23:21,660 --> 00:23:23,730
Última oportunidad.
327
00:23:25,860 --> 00:23:27,360
No.
328
00:24:08,330 --> 00:24:10,330
¡Suéltala!
329
00:24:11,637 --> 00:24:14,230
¿A dónde crees que vas?
330
00:24:15,260 --> 00:24:18,460
Gírate... lentamente.
331
00:24:24,960 --> 00:24:28,060
Suelta el arma. Ahora.
332
00:24:28,130 --> 00:24:32,860
- Michael, cuando tenías 8 años...
- Ahórratelo... No me importa.
333
00:24:33,900 --> 00:24:39,700
Suelta el arma, pon a Scylla en
el suelo y te dejaré salir de aquí.
334
00:24:39,760 --> 00:24:42,760
Si no lo haces... te mataré.
335
00:24:42,830 --> 00:24:47,330
- No puedes matar a tu madre, Michael.
- Nunca fuiste mi madre.
336
00:24:47,400 --> 00:24:49,400
Y yo ya no soy tu hijo.
337
00:24:51,960 --> 00:24:54,500
Bien.
338
00:24:54,560 --> 00:24:57,600
- Entonces aprieta el gatillo.
- No me tientes.
339
00:24:59,460 --> 00:25:02,430
Aprieta el gatillo,
Michael. Hazlo por Lincoln.
340
00:25:02,500 --> 00:25:04,560
¡Tira el arma!
341
00:25:07,800 --> 00:25:10,030
No puedes hacerlo ¿verdad?
342
00:25:15,660 --> 00:25:20,760
Cariño... Fallaste el tiro.
343
00:25:21,830 --> 00:25:24,900
Naciste siendo Scofield...
344
00:25:25,460 --> 00:25:28,230
pero morirás siendo un Burrows.
345
00:25:46,260 --> 00:25:50,360
¿Estás bien? Tengo que
llevar a Lincoln al hospital.
346
00:25:50,430 --> 00:25:52,830
Tengo que llevar esto a Kellerman.
347
00:25:55,200 --> 00:26:00,230
- Todo depende de ti, otra vez.
- Gracias.
348
00:26:16,360 --> 00:26:20,700
Lo siento. Lo siento, lo siento.
349
00:26:31,160 --> 00:26:34,600
- Tranquilo, nos acompañarás.
- Vamos.
350
00:27:00,382 --> 00:27:03,630
Siento todo esto, tenía que
asegurarme de que no te habían seguido.
351
00:27:03,700 --> 00:27:07,400
Solomon Okella de las Naciones Unidas...
es el hombre que ha logrado esto.
352
00:27:09,460 --> 00:27:11,230
Lincoln.
353
00:27:11,300 --> 00:27:13,000
Sara.
354
00:27:13,060 --> 00:27:17,560
- Mahone, Sucre.
- Exonerados, todos ellos.
355
00:27:21,660 --> 00:27:23,830
Está bien.
356
00:27:38,260 --> 00:27:41,430
Algo está mal, falta una pieza.
357
00:27:42,800 --> 00:27:44,130
¿Qué diablos haces?
358
00:27:44,200 --> 00:27:47,330
¿Cómo es que alguien de la
ONU puede exonerarnos aquí?
359
00:27:47,400 --> 00:27:49,536
Estamos perdiendo el tiempo
y todos estamos en peligro.
360
00:27:49,571 --> 00:27:50,747
¿Qué ocurre, Paul?
361
00:27:50,782 --> 00:27:51,941
Tengo que saber quiénes
son tus contactos
362
00:27:51,942 --> 00:27:53,100
en el gobierno de los Estados Unidos.
363
00:27:53,160 --> 00:27:56,260
Le he dicho a todo mundo que eres un
genio, ahora no te me pongas estúpido.
364
00:27:56,330 --> 00:27:58,830
No voy a esperar... O
lo tiene o no lo tiene.
365
00:28:11,160 --> 00:28:12,430
Michael...
366
00:28:12,500 --> 00:28:17,407
si lo tienes, por favor, dámelo.
367
00:28:17,442 --> 00:28:21,300
Y podremos terminar con
todo esto de una vez.
368
00:28:21,360 --> 00:28:24,600
Y si no, está bien, pero dímelo,
369
00:28:24,660 --> 00:28:27,560
así podremos apresurarnos
y correr para salvarnos.
370
00:28:41,731 --> 00:28:44,300
No quiero correr más.
371
00:28:44,730 --> 00:28:46,660
Tampoco yo.
372
00:29:28,239 --> 00:29:31,030
Haré la llamada.
373
00:29:45,060 --> 00:29:47,160
Lo hiciste.
374
00:29:50,560 --> 00:29:53,060
Se ha terminado.
375
00:30:26,000 --> 00:30:28,060
¡Manos arriba!
376
00:30:29,374 --> 00:30:32,860
- ¿Jonathan Krantz?
- General Jonathan Krantz.
377
00:30:32,930 --> 00:30:36,389
Ponga las manos en la espalda...
378
00:30:36,824 --> 00:30:38,300
Señor.
379
00:30:42,360 --> 00:30:45,960
De acuerdo, tenemos todo lo que
necesitamos, hemos terminado.
380
00:31:05,830 --> 00:31:07,330
¿Y esto es todo?
381
00:31:07,400 --> 00:31:10,330
Habrá unas entrevistas
de seguimiento, pero...
382
00:31:10,800 --> 00:31:12,900
esto es todo.
383
00:31:13,730 --> 00:31:17,100
Firmen y son hombres libres.
384
00:32:15,901 --> 00:32:18,930
- ¿Puedo quedarme con la pluma?
- Claro.
385
00:32:32,060 --> 00:32:33,600
¿Alex?
386
00:32:35,830 --> 00:32:38,860
Hemos localizado a Pam, está a salvo.
387
00:32:42,329 --> 00:32:47,200
Sr. Burrows, Sofia y L.J.
también están a salvo.
388
00:32:48,014 --> 00:32:51,200
En la central de policía en Panamá.
389
00:32:56,260 --> 00:33:01,230
Ahora, el último retazo del
asunto, Bagwell, T-Bag...
390
00:33:02,418 --> 00:33:05,600
declara que ayudó a encontrar a Scylla.
Que fue de ayuda aquí en Miami...
391
00:33:05,660 --> 00:33:08,260
También quiere la exoneración.
392
00:33:09,066 --> 00:33:11,700
Puedo hacerlo.
393
00:33:12,337 --> 00:33:15,357
Pero se los dejo a ustedes.
394
00:33:23,033 --> 00:33:25,800
"Y sean amables los unos
con los otros y compasivos,
395
00:33:25,860 --> 00:33:29,860
y perdónense los unos a los otros
como Dios en Cristo te perdonó"
396
00:33:29,930 --> 00:33:33,327
Ephesians 4.32. Perdónense los unos
a los otros... Lincoln, Michael.
397
00:33:33,430 --> 00:33:36,627
En nombre de Dios, porque
hay demasiado dolor.
398
00:33:37,549 --> 00:33:41,000
Hay demasiado odio
en nuestros corazones.
399
00:33:41,699 --> 00:33:44,860
Hemos votado. Tienes suerte.
400
00:33:44,930 --> 00:33:46,600
Un día de suerte.
401
00:33:46,660 --> 00:33:52,041
Lo que votamos era si darte
o no una barrita de chicle
402
00:33:52,100 --> 00:33:56,100
para el camino de regreso a la prisión.
403
00:33:59,785 --> 00:34:02,760
¡Se pudrirán en el infierno, los dos!
404
00:34:04,230 --> 00:34:07,160
No son mejores que yo, ¿me oyes?
405
00:34:19,000 --> 00:34:23,517
Quiero que sepas que seré un
padre con participación activa.
406
00:34:24,240 --> 00:34:25,600
De acuerdo.
407
00:34:25,660 --> 00:34:27,960
Si el niño necesita un
biberón a mitad de la noche,
408
00:34:28,030 --> 00:34:32,160
mantendré tu lado de la cama
calentito hasta que regreses.
409
00:34:34,218 --> 00:34:36,160
Gracias.
410
00:34:37,790 --> 00:34:42,398
- ¿Cuándo comienzan a caminar?
- ¿Al año?
411
00:34:42,700 --> 00:34:46,041
Será mejor que compremos
algunos libros de bebés,
412
00:34:46,042 --> 00:34:49,383
porque pienso ser el padre
más informado de Chicago.
413
00:34:50,947 --> 00:34:53,000
No bromees.
414
00:35:00,760 --> 00:35:05,830
- Me siento feliz.
- Yo también.
415
00:35:19,049 --> 00:35:21,100
Gracias.
416
00:35:24,628 --> 00:35:26,630
Te amo.
417
00:35:27,501 --> 00:35:30,560
Yo también te amo.
418
00:35:51,577 --> 00:35:55,048
CUATRO AÑOS MÁS TARDE
419
00:35:57,491 --> 00:36:00,054
FELIZ CUMPLEAÑOS
420
00:36:20,400 --> 00:36:24,000
- ¿Cuándo te vas?
- A las 8:00 en punto.
421
00:36:26,060 --> 00:36:30,560
- Voy a extrañarte.
- Regresaré pronto.
422
00:36:44,360 --> 00:36:47,430
- ¿Tomó LJ alguna decisión?
- Yo la tomé por él.
423
00:36:47,500 --> 00:36:49,829
Le dije que se presente
a los exámenes finales.
424
00:36:49,864 --> 00:36:53,860
- El año que viene.
- Sí. Siempre el año que viene.
425
00:36:54,208 --> 00:36:58,160
- De acuerdo, cariño. Te quiero.
- Yo también te quiero.
426
00:37:02,559 --> 00:37:05,100
- Que llegues a casa bien.
- Lo haré.
427
00:37:24,530 --> 00:37:26,160
Hola.
428
00:37:26,506 --> 00:37:29,560
Papá volverá dentro de
dos días ¿de acuerdo?
429
00:38:17,760 --> 00:38:20,430
Ha sido un placer conocerle,
Congresista Kellerman.
430
00:38:20,500 --> 00:38:21,860
Y conocerle a usted también.
431
00:38:21,930 --> 00:38:24,229
Peleó con esos bastardos de Washington.
432
00:38:24,730 --> 00:38:26,500
No les permitió ninguna tontería.
433
00:38:26,560 --> 00:38:29,329
¿Sabe Anne?... gracias por tu apoyo.
434
00:38:29,330 --> 00:38:31,230
- No, gracias a usted.
- No ha sido nada.
435
00:38:31,300 --> 00:38:35,430
- Gracias.
- ¿Me recuerdas, Paul?
436
00:38:35,881 --> 00:38:39,360
Soy la viuda de Danny Hale.
¿Recuerdas a Danny?
437
00:38:39,673 --> 00:38:43,548
Naturalmente, Allison. Danny
fue un verdadero héroe americano.
438
00:38:45,200 --> 00:38:48,860
Está bien, está bien. Está bien.
439
00:39:15,147 --> 00:39:18,060
¿Está preparado, hijo mío?
440
00:39:18,130 --> 00:39:21,755
"El sueño vuelve a nosotros"
441
00:39:32,038 --> 00:39:35,373
La cautividad de la negatividad...
442
00:39:36,247 --> 00:39:40,130
- ¿Qué es eso?
- Es un libro que tengo.
443
00:39:49,760 --> 00:39:55,030
No quiero volver a ver
este libro jamás. ¿Oíste?
444
00:39:55,100 --> 00:39:57,100
Sí señor.
445
00:40:27,100 --> 00:40:31,900
Justo aquí. Bien, muchísimas gracias.
446
00:40:35,608 --> 00:40:38,682
Michael, tenemos que irnos.
447
00:40:42,630 --> 00:40:47,160
A ver... Eres tan duro.
448
00:40:47,301 --> 00:40:51,230
- ¿Cuánto cuesta? ¿Tres?
- Sí. Tres.
449
00:40:51,757 --> 00:40:55,660
Aquí tiene, muchas gracias.
Vamos a ver a papi. Dame la mano.
450
00:40:55,730 --> 00:40:58,642
- Muchas gracias, señor.
- Hasta luego.
451
00:41:00,610 --> 00:41:03,200
¿Quieres dar un salto?
De acuerdo, saltaré.
452
00:41:04,117 --> 00:41:07,030
¡Salto! Entonces a las tres,
el mayor salto que puedas.
453
00:41:07,100 --> 00:41:11,760
¡Uno, dos, tres! ¡No dos! ¡A las tres!
454
00:41:12,042 --> 00:41:14,905
Hola amiguito.
455
00:41:17,810 --> 00:41:20,343
Dios mío.
456
00:42:52,614 --> 00:42:54,653
MICHAEL J. SCOFIELD
10-08-1974 / 11-04-2005
457
00:42:54,688 --> 00:42:56,826
ESPOSO, PADRE, HERMANO, TÍO, AMIGO
458
00:42:56,861 --> 00:43:00,988
SÉ TÚ EL CAMBIO QUE
QUIERES VER EN EL MUNDO