1 00:00:13,917 --> 00:00:16,003 Sabes, algún día, semanas habrán pasado, 2 00:00:16,114 --> 00:00:19,937 tal vez años, ni nos pasará por la cabeza. 3 00:00:20,138 --> 00:00:23,297 Llegaremos a casa, y hablaremos del trabajo. 4 00:00:24,256 --> 00:00:26,352 Y de qué queremos para cenar... 5 00:00:26,449 --> 00:00:27,639 películas. 6 00:00:27,704 --> 00:00:29,249 Guarderías. 7 00:00:33,096 --> 00:00:35,102 Será grandioso. 8 00:00:38,103 --> 00:00:41,990 Sí. Sí, lo único que tenemos que hacer es sobrevivir. 9 00:00:42,127 --> 00:00:43,799 Lo haremos. 10 00:00:44,431 --> 00:00:45,967 Lo prometo. 11 00:00:48,671 --> 00:00:49,879 ¿Qué sucedió? 12 00:00:49,968 --> 00:00:51,983 Nada. El detonador debió fallar. 13 00:00:52,046 --> 00:00:54,407 Distráelos. Llegaremos en cinco minutos. 14 00:00:54,527 --> 00:00:56,287 No, no tenemos cinco segundos, Michael. 15 00:00:56,374 --> 00:00:58,818 Entonces tendrás que dispararlo manualmente. 16 00:00:58,978 --> 00:01:01,457 ¿Cuánto tiempo me dará? 17 00:01:03,747 --> 00:01:07,088 Afuera. Ahora. 18 00:01:08,740 --> 00:01:10,887 ¿Alex? 19 00:01:11,342 --> 00:01:13,181 ¡¿Alex?! 20 00:01:13,317 --> 00:01:14,892 Lo borraron. 21 00:01:15,422 --> 00:01:17,580 - No es posible. - ¿En serio? 22 00:01:17,685 --> 00:01:19,209 ¿Entonces dónde está? ¿Dónde están los datos? 23 00:01:19,233 --> 00:01:21,226 Estaba intacto cuando lo cogí. 24 00:01:21,974 --> 00:01:25,440 Te diré algo, si no arranca en diez segundos, 25 00:01:25,535 --> 00:01:28,484 salpicaré tu cráneo por todas estas paredes. 26 00:01:28,549 --> 00:01:29,846 Yo vine a ti. Quiero que esto se acabe. 27 00:01:29,934 --> 00:01:32,028 ¿Por qué arriesgaría eso? 28 00:01:33,604 --> 00:01:37,029 No creo que Michael simplemente te dejara tomarlo. 29 00:01:37,157 --> 00:01:40,005 No lo hizo, me dejó solo en la habitación y lo cogí. 30 00:01:40,549 --> 00:01:44,277 ¿Y no sospechó ni un poquito de ti? 31 00:01:44,365 --> 00:01:46,076 Tal vez. Yo... 32 00:01:47,341 --> 00:01:48,917 No lo sé. 33 00:01:49,948 --> 00:01:53,077 O estás mintiendo. 34 00:01:55,293 --> 00:01:57,425 Mata al drogadicto. 35 00:02:18,717 --> 00:02:21,324 Patético matón. 36 00:02:21,436 --> 00:02:23,980 Sara era la única ventaja que teníamos. 37 00:02:24,101 --> 00:02:27,488 Scofield es muy creativo, ¿pero un humano volador? 38 00:02:27,552 --> 00:02:31,096 ¿Debía haber anticipado que escalara el edificio? 39 00:02:31,257 --> 00:02:33,494 Sigamos con lo de Panamá. 40 00:02:33,513 --> 00:02:35,903 Dame tu arma. 41 00:02:41,306 --> 00:02:44,456 Los que trabajan para mí, Bagwell... 42 00:02:44,720 --> 00:02:47,273 se anticipan. 43 00:02:47,442 --> 00:02:49,825 No dejan nada al azar. 44 00:02:49,914 --> 00:02:51,770 Se niegan a fallar... 45 00:02:51,841 --> 00:02:56,415 lo que pareces hacer con una consistencia implacable. 46 00:02:59,025 --> 00:03:02,392 Ése tiene que ser el teléfono de Sara. Debería contestarlo. 47 00:03:03,589 --> 00:03:05,777 ¿Qué puede perder, General? 48 00:03:08,145 --> 00:03:09,717 ¿Hola? 49 00:03:09,781 --> 00:03:11,176 ¿Quién diablos eres? 50 00:03:11,467 --> 00:03:14,230 ¿Eres Fernando Sucre? Gracias a Dios. 51 00:03:14,287 --> 00:03:15,418 ¿Bagwell? 52 00:03:15,496 --> 00:03:16,570 Sí. 53 00:03:16,723 --> 00:03:19,200 Y estamos en el mismo equipo, hermano, mismo equipo. 54 00:03:19,433 --> 00:03:21,404 Nuestros muchachos están en un apuro de los mil demonios. 55 00:03:21,466 --> 00:03:22,649 ¿Y Michael? 56 00:03:23,240 --> 00:03:25,168 Su madre lo secuestró junto a Tancredi. 57 00:03:25,241 --> 00:03:28,673 También a Linc, y yo personalmente me llevé una paliza. 58 00:03:28,776 --> 00:03:30,487 ¿Dónde los tiene? 59 00:03:30,561 --> 00:03:32,353 Tengo una idea, pero no puedo decirlo por teléfono. 60 00:03:32,432 --> 00:03:33,984 Estoy asustado, amigo. 61 00:03:34,048 --> 00:03:35,698 Está bien. Cálmate. ¿Sabes qué? 62 00:03:35,760 --> 00:03:37,665 Tengo a alguien que nos puede ayudar, 63 00:03:37,729 --> 00:03:39,625 pero necesito a Michael. 64 00:03:39,705 --> 00:03:42,032 Deberíamos... deberíamos reunirnos y juntar nuestros recursos. 65 00:03:42,104 --> 00:03:45,366 ¿En el parque de la avenida 72 en una hora? 66 00:03:47,519 --> 00:03:48,991 Está bien, ahí estaré. 67 00:03:49,224 --> 00:03:51,994 Excelente, perfecto. 68 00:03:52,119 --> 00:03:54,871 Tiene a alguien que puede ayudarle en su causa, 69 00:03:54,967 --> 00:03:57,639 de seguro puede llevarnos a Scofield. 70 00:03:57,741 --> 00:03:59,559 No estás seguro de nada. 71 00:03:59,623 --> 00:04:02,852 Aun así tengo una cita con el amigo de Scofield en una hora. 72 00:04:02,932 --> 00:04:05,706 No tiene una mano mejor, General. 73 00:04:12,873 --> 00:04:14,509 Tu respiración es forzada. ¿Te duele al inhalar? 74 00:04:14,579 --> 00:04:17,254 Estoy bien. Diablos, se te colapsó el pulmón. 75 00:04:17,359 --> 00:04:19,345 Hospital no. Hospital significa cárcel. 76 00:04:19,385 --> 00:04:20,889 Vamos, Michael, ¡vamos! 77 00:04:21,644 --> 00:04:22,655 ¿Puedes curarlo? 78 00:04:22,736 --> 00:04:25,104 No lo sé. Necesito revisarlo mejor antes de intentarlo. 79 00:04:25,224 --> 00:04:26,303 ¿Cristina? 80 00:04:27,158 --> 00:04:29,151 Enterrada. 81 00:04:52,705 --> 00:04:54,949 Eres una visión para los ojos irritados, amigo mío. 82 00:04:55,038 --> 00:04:56,617 Directo a la reunión. 83 00:04:56,697 --> 00:04:58,106 ¿Dónde puedo encontrar a Michael y Lincoln? 84 00:04:58,177 --> 00:05:00,111 La verdad es que están en grandes dificultades. 85 00:05:00,199 --> 00:05:01,487 ¿Estás sordo? 86 00:05:01,567 --> 00:05:05,006 Para nada, amigo. Acabo de oír que la moneda cayó en tu pobre culo. 87 00:05:05,256 --> 00:05:07,711 Y de la banca sobre mi hombro izquierdo, 88 00:05:07,783 --> 00:05:10,510 ¿el caballero con los lentes caros? 89 00:05:10,693 --> 00:05:13,702 Igual que en Fox River, nunca pensaste que las cosas funcionarían. 90 00:05:13,766 --> 00:05:16,999 Ahora, ¿me dirás el nombre del amigo que dices ayudará a los hermanos? 91 00:05:17,055 --> 00:05:18,071 No. 92 00:05:18,104 --> 00:05:21,173 Tú me darás el teléfono de Sara, o te romperé la cara. 93 00:05:21,245 --> 00:05:24,365 Acúsame de sordo, pero tú eres el que no ves, puertorriqueño. 94 00:05:24,453 --> 00:05:27,861 El hombre es un operativo de La Compañía entrenado para matar. 95 00:05:32,397 --> 00:05:34,789 ¿Qué pasó, Jethro? 96 00:05:36,005 --> 00:05:39,037 Estamos muy lejos de Fox River, T-Bag. Vamos. 97 00:05:43,101 --> 00:05:45,334 Sí, tengo el teléfono de Tancredi. 98 00:05:50,243 --> 00:05:52,863 ¿Saben si es diabético o toma algún medicamento que se nos escape? 99 00:05:52,935 --> 00:05:55,301 No tengo idea. ¿Cree que pueda estar fingiendo? 100 00:05:55,374 --> 00:05:56,751 No. Las pupilas están dilatadas. 101 00:05:56,807 --> 00:05:59,404 Necesita una tomografía craneal, electrocardiograma y rayos X del pecho. 102 00:05:59,469 --> 00:06:02,414 Tal vez tiene un derrame cerebral o tuvo un ataque cardíaco. 103 00:06:02,757 --> 00:06:04,477 Franco. 104 00:06:04,582 --> 00:06:06,404 No sólo eran Scofield y Burrows; 105 00:06:06,405 --> 00:06:09,227 éste es el equipo que Self tenía en la bodega. 106 00:06:10,158 --> 00:06:12,143 Ex agente federal. 107 00:06:12,207 --> 00:06:14,293 Sí, Self estaba en algo sucio. 108 00:06:14,749 --> 00:06:16,746 Agente Self, ¿puedes oírme? 109 00:06:16,811 --> 00:06:18,011 Agente Franco, tenemos que moverlo. 110 00:06:18,042 --> 00:06:19,368 ¿Dónde están Scofield y Burrows? 111 00:06:19,433 --> 00:06:21,971 Nos vamos ya. 112 00:06:22,882 --> 00:06:26,064 Movió el dedo. Puede oírme. 113 00:06:26,185 --> 00:06:28,929 Agente Self, ¿puedes ayudarnos? 114 00:06:29,235 --> 00:06:31,521 No va a ningún lado. 115 00:06:35,104 --> 00:06:36,914 Michael, ¿cuál es el plan? 116 00:06:36,993 --> 00:06:38,825 ¿En quién confiamos? 117 00:06:38,937 --> 00:06:40,425 En nadie. 118 00:06:40,570 --> 00:06:42,313 No tenemos opciones. 119 00:06:42,377 --> 00:06:44,165 Entonces tal vez lo destruiremos. 120 00:06:44,285 --> 00:06:46,463 Destruir Scylla. 121 00:06:49,805 --> 00:06:51,635 ¿Es todo? 122 00:06:51,730 --> 00:06:53,866 ¿Tras eso vamos? 123 00:06:54,700 --> 00:06:57,276 ¿Qué tal si el General decide tomar represalias? 124 00:06:57,340 --> 00:06:59,526 Lo hará aunque se lo demos. 125 00:06:59,733 --> 00:07:02,479 Podemos despedazarlo, incinerarlo, 126 00:07:02,591 --> 00:07:04,283 tirarlo al océano. 127 00:07:04,351 --> 00:07:06,015 Todas suenan geniales. 128 00:07:06,071 --> 00:07:07,383 ¿Alex? 129 00:07:11,685 --> 00:07:13,644 Está bien. 130 00:07:13,965 --> 00:07:16,406 Entonces está decidido. 131 00:07:22,637 --> 00:07:24,366 Hola. 132 00:07:24,469 --> 00:07:26,869 Hola, Michael. 133 00:07:31,180 --> 00:07:33,911 Eres un hombre difícil de conseguir. 134 00:07:33,974 --> 00:07:36,234 ¡Kellerman! 135 00:07:39,877 --> 00:07:45,877 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a: 136 00:07:50,527 --> 00:07:56,527 Una traducción de: KokinFrog, Marga y CarpeDiem 137 00:08:00,217 --> 00:08:05,785 Prison Break S04E22 "Killing Your Number" 138 00:08:09,694 --> 00:08:14,531 - Oí que moriste. - Esos rumores los exageraron demasiado. 139 00:08:15,371 --> 00:08:20,565 No, fui... liberado por un grupo que trabaja contra La Compañía. 140 00:08:20,600 --> 00:08:23,147 El mismo grupo fundado por tu padre. Trabajo con ellos. 141 00:08:23,228 --> 00:08:25,248 Podrías habernos ayudado, Paul. 142 00:08:25,296 --> 00:08:28,022 - ¿Tienes Scylla? - ¿Tú qué crees? 143 00:08:28,086 --> 00:08:29,654 Creo que sí. 144 00:08:29,821 --> 00:08:32,382 Michael, hay una persona de las Naciones Unidas 145 00:08:32,383 --> 00:08:34,943 que llegará a Miami a las 5:00 para que le entregues Scylla. 146 00:08:35,017 --> 00:08:37,285 ¿Por qué tengo que confiar en lo que sale de tu boca? 147 00:08:37,352 --> 00:08:39,620 Supongo que sabes que lo que tienes puede, 148 00:08:39,688 --> 00:08:45,293 y esto no es exageración, cambiar el mundo... a mejor. 149 00:08:45,560 --> 00:08:48,529 Lo único que tienes que hacer es entregarlo. 150 00:08:48,597 --> 00:08:49,964 Y no tienes que confiar en mí, 151 00:08:50,032 --> 00:08:53,568 confía en la gente que trabaja en las Naciones Unidas. 152 00:08:56,805 --> 00:08:58,573 El teléfono murió. 153 00:08:58,640 --> 00:09:01,609 - Está empeorando. - De acuerdo, vamos. 154 00:09:01,677 --> 00:09:04,445 Levantémoslo. Tengo que comprar unas cosas. 155 00:09:13,155 --> 00:09:14,222 Sí. 156 00:09:14,773 --> 00:09:16,823 De acuerdo. 157 00:09:19,261 --> 00:09:20,561 Ése era Kellerman. 158 00:09:20,629 --> 00:09:23,464 Esa "basura blanca de Alabama" lo ha estado haciendo bien. 159 00:09:23,940 --> 00:09:27,735 - Contactó con el General Krantz. - ¿Qué es de ti, cabeza de teflón? 160 00:09:27,803 --> 00:09:28,936 Bueno, ¿dónde está ahora el General? 161 00:09:29,004 --> 00:09:32,840 En el mismo sitio que tu papá. Paradero desconocido. 162 00:09:42,673 --> 00:09:47,955 ¿Recuerdas aquél día en que estábamos en la fila de la comida, en Fox River, 163 00:09:48,481 --> 00:09:50,925 y me hiciste ese comentario sin pensar? 164 00:09:50,993 --> 00:09:53,194 Creo que había una inclinación racial en él. 165 00:09:53,262 --> 00:09:56,631 Sí. ¿Recuerdas la mandíbula rota? 166 00:09:58,100 --> 00:10:01,969 Bien, pues imagina lo que puedo hacerte ahora con algo real en la fila. 167 00:10:02,234 --> 00:10:05,106 - ¿Cómo qué? - Necesitamos la ubicación del General. 168 00:10:05,174 --> 00:10:07,708 ¿Qué hay para mí? 169 00:10:07,776 --> 00:10:10,344 Si llevamos Scylla al sitio donde tendría que estar, 170 00:10:10,618 --> 00:10:12,847 habrá un lista de inmunidad. 171 00:10:12,915 --> 00:10:14,515 - Puedes estar en ella. - No. 172 00:10:14,583 --> 00:10:17,883 Desde donde estoy sentado, a pesar de estar momentáneamente comprometido, 173 00:10:17,918 --> 00:10:21,122 estás apoyando al caballo equivocado. Scofield no pude arreglar esto. 174 00:10:21,190 --> 00:10:24,192 Ayúdame a llevarlo donde el General y estaremos en paz de por vida. 175 00:10:24,259 --> 00:10:25,837 No tengo tiempo para esto. 176 00:10:25,961 --> 00:10:28,513 ¿Tiempo? Es el momento es para que apoyes a 177 00:10:28,514 --> 00:10:31,065 un ganador por una vez, mi achocolatado amigo. 178 00:10:31,133 --> 00:10:32,667 ¡Siéntate! 179 00:10:32,922 --> 00:10:35,938 Ahora, ¿dónde está el General? 180 00:10:39,408 --> 00:10:43,010 ¿Dónde... está... el General? 181 00:10:45,647 --> 00:10:47,748 No hay noticias del Agente Frost ni de Bagwell. 182 00:10:47,816 --> 00:10:51,352 Esa rata resbaladiza. Si se ha ausentado sin permiso, lo despellejaré vivo. 183 00:10:51,420 --> 00:10:54,724 No hay forma de comunicar con Frost. Lo han.. lo han capturado... 184 00:10:54,759 --> 00:10:57,692 - o matado. - Así que aquí estamos en peligro. 185 00:10:59,294 --> 00:11:02,897 ¿Esto es el final? ¿Lloriqueando? 186 00:11:03,201 --> 00:11:07,455 No hay vergüenza en retirarse para reagruparse, señor. 187 00:11:07,490 --> 00:11:10,956 Esto, hijo, es un carga tremenda. 188 00:11:13,889 --> 00:11:15,508 ¿Sí? 189 00:11:18,781 --> 00:11:20,632 El teléfono de Lincoln Burrows ha enviado señal 190 00:11:20,633 --> 00:11:22,483 a una torre en el centro. Tenemos su ubicación. 191 00:11:22,551 --> 00:11:25,419 ¿Entonces qué haces aquí? 192 00:11:32,261 --> 00:11:34,762 ¿Aguantas? 193 00:11:36,583 --> 00:11:40,094 ¿Vas a entregar Scylla a Kellerman? 194 00:11:41,336 --> 00:11:44,338 No lo sé. ¿Confías en él? 195 00:11:45,841 --> 00:11:47,409 No. 196 00:11:48,277 --> 00:11:51,045 La idea de salir libre de esto parece bastante buena en este momento. 197 00:11:51,113 --> 00:11:53,315 Quiero decir, ése es el objetivo. 198 00:11:53,350 --> 00:11:56,504 5:00, Plaza Declan. Está justo al otro lado de la ciudad. 199 00:11:56,947 --> 00:12:00,588 - Si tienes que irte, Michael, hazlo. - No voy a dejarte, Linc. 200 00:12:00,656 --> 00:12:03,057 Eres mi hermano. 201 00:12:05,411 --> 00:12:09,163 - No, según Christina. - No permitas que te confunda. 202 00:12:09,231 --> 00:12:15,069 Bueno, quizá sea verdad. Sigo... sigo repasando cosas 203 00:12:15,137 --> 00:12:18,706 - en la cabeza, de nuestra infancia... - No importa lo que dijo. 204 00:12:18,774 --> 00:12:21,676 Eso no cambia nada. 205 00:12:24,246 --> 00:12:27,748 Estás pegado a mí, lo quieras o no. 206 00:12:30,871 --> 00:12:33,371 El médico ha dicho que la tomografía está libre. Tenemos que llevarlo ahora. 207 00:12:33,401 --> 00:12:34,839 No, se queda hasta que hable. 208 00:12:34,906 --> 00:12:37,607 Está peor que hace 10 minutos. No va a hablar pronto. 209 00:12:37,675 --> 00:12:40,675 Sí, pero puede escribir, ¿verdad, Don? Así que dame lo que necesito, 210 00:12:40,743 --> 00:12:43,641 y tendrás una atención sanitaria de primera y una pensión. 211 00:12:43,676 --> 00:12:47,688 O puedes consumirte frente a nosotros hasta que tengas 212 00:12:47,689 --> 00:12:51,700 el cerebro con la capacidad de un cacahuate. Tú eliges. 213 00:12:55,144 --> 00:12:57,261 BÉSAME EL TRASERO 214 00:12:58,318 --> 00:13:00,984 De acuerdo, de acuerdo, bien... Es suficiendte. Dejémoslo. 215 00:13:45,405 --> 00:13:49,306 Disculpe... ¿Puedo hablar con usted? 216 00:14:16,987 --> 00:14:19,254 Arrestaron a Alex, Agentes Federales. 217 00:14:19,322 --> 00:14:20,688 Necesitamos llegar a él. 218 00:14:20,755 --> 00:14:24,756 Si entregamos a Scylla a Kellerman, Alex saldrá exonerado. 219 00:14:24,824 --> 00:14:28,058 Está bien. Estará bien. 220 00:14:28,125 --> 00:14:32,627 Tenemos que extraer el fluido. Quitaría la presión y le ayudaría a respirar. 221 00:14:36,232 --> 00:14:38,162 ¿Puedes soportarlo? 222 00:14:41,165 --> 00:14:44,231 Esto no tardará mucho, pero podemos seguir. 223 00:14:49,135 --> 00:14:51,735 ¿Te importa si yo conduzco? 224 00:15:02,144 --> 00:15:07,582 En dos minutos, los ojos saltarán de tu cabeza. 225 00:15:09,318 --> 00:15:11,986 Eso es peor que la muerte. 226 00:15:12,054 --> 00:15:16,557 No puedo traicionar. 227 00:15:16,625 --> 00:15:19,827 Mi destino es ser... 228 00:15:19,895 --> 00:15:23,665 un caballero respetado. 229 00:15:23,732 --> 00:15:25,867 ¡¿Dónde está el General, hijo de puta?! 230 00:15:37,446 --> 00:15:43,117 Golpeado y amoratado. Mirando de frente a la muerte. 231 00:15:43,185 --> 00:15:47,555 Sorprendido de que aún necesites más seguridades para llegar al final. 232 00:15:47,623 --> 00:15:51,759 - No tenemos a Scylla. - Michael... 233 00:15:51,827 --> 00:15:55,063 Tu hermano está muriendo. 234 00:15:55,660 --> 00:15:57,131 Es fascinante... 235 00:15:58,934 --> 00:16:02,770 ver cómo le gotea la sangre por la cara. 236 00:16:03,851 --> 00:16:08,376 ¿Puedes imaginar qué le parecía a su novia ver esto? 237 00:16:18,220 --> 00:16:20,221 Sofia... 238 00:16:21,757 --> 00:16:24,876 Puedes darme a Scylla o él puede sentarse a 239 00:16:24,877 --> 00:16:27,995 mirar cómo se le corta la garganta a Sofia. 240 00:16:32,601 --> 00:16:34,368 El arma que mató a Naveen Banerjee. 241 00:16:34,436 --> 00:16:36,704 Hemos sacado la huella dactilar del casquillo y es de Lincoln Burrows. 242 00:16:36,772 --> 00:16:38,239 Tenemos una grabación de ustedes en el 243 00:16:38,240 --> 00:16:39,707 exterior de la escena del crimen con Burrows. 244 00:16:39,775 --> 00:16:45,213 - ¿No es una coincidencia? - Lincoln no mató a Banerjee. 245 00:16:47,048 --> 00:16:50,551 - Le tendieron una trampa. - ¿Quién? 246 00:16:59,194 --> 00:17:00,561 La Compañía. 247 00:17:00,628 --> 00:17:02,529 La Compañía... ¿Saben de lo que hablo? 248 00:17:02,874 --> 00:17:05,833 Desarrollaron un aparato que llamaron Scylla. 249 00:17:05,834 --> 00:17:09,036 Si quieres ver la luz del día otra vez como un hombre libre, nos entregarás 250 00:17:09,104 --> 00:17:10,537 - a Scofield y Burrows... - ¡No ves lo que tienes 251 00:17:10,605 --> 00:17:13,307 justo en la cara! 252 00:17:13,375 --> 00:17:16,343 ¡Los hermanos no mataron a nadie! 253 00:17:17,979 --> 00:17:21,081 ¡¿Dice que estaban ustedes ahí porque querían hacer lo adecuado?! 254 00:17:21,149 --> 00:17:25,486 Entonces escúchenme, escuchen lo que les digo. 255 00:17:26,554 --> 00:17:29,990 Scofield y Burrows. 256 00:17:30,058 --> 00:17:32,593 ¿Dónde están? 257 00:17:34,018 --> 00:17:36,096 Sofia... 258 00:17:36,998 --> 00:17:41,467 Admito que es una decisión atroz. Pero ya has pasado por esto. 259 00:17:42,337 --> 00:17:45,773 - Me tiene a mí. - No me importas tú, Lincoln. 260 00:17:45,840 --> 00:17:48,876 - Sólo quiero lo que es mío. - Muy bien. 261 00:17:48,943 --> 00:17:51,512 Digamos que sé dónde está... ¿Por qué tengo que decírselo? 262 00:17:51,580 --> 00:17:53,314 De todas formas nos matarán. 263 00:17:53,381 --> 00:17:56,784 Cierto, tú y tu hermano son muertos andantes, 264 00:17:56,851 --> 00:18:01,622 pero si consigo a Scylla, dentro de la próxima media hora, liberaré a Sofia. 265 00:18:01,690 --> 00:18:03,757 ¿Y qué hay de Sara? 266 00:18:06,027 --> 00:18:08,462 En estos momentos estamos negociando por Sofia. 267 00:18:08,530 --> 00:18:11,732 - Quiero que la deje ir. - Y yo quiero una decisión, Michael. 268 00:18:11,800 --> 00:18:13,401 ¡Déjela ir! 269 00:18:20,108 --> 00:18:23,077 Muy bien, no se mueva. 270 00:18:24,479 --> 00:18:28,349 Deje ir a Sofia ahora, haga la llamada. 271 00:18:37,626 --> 00:18:41,629 Retírense, déjenla ir. 272 00:18:42,492 --> 00:18:45,265 ¡Sí, inmediatamente! 273 00:18:58,680 --> 00:19:01,182 Muy bien. 274 00:19:01,249 --> 00:19:04,585 - Y aquí es donde nos despedimos. - Michael, no. 275 00:19:04,653 --> 00:19:07,822 - Mátalo. - No, nos vamos. 276 00:19:08,757 --> 00:19:11,959 - Escúchala, Michael. - Mátalo. 277 00:19:12,027 --> 00:19:16,767 Soy sólo un viejo que lo ha perdido todo. 278 00:19:17,038 --> 00:19:21,802 Tú ganas Michael... Y tú, Lincoln. 279 00:19:21,870 --> 00:19:25,473 ¡Tú ganas, Michael! Los dos ganan. 280 00:19:27,209 --> 00:19:30,845 Porque todo esto sólo es un juego ¿no es así? 281 00:19:30,912 --> 00:19:34,717 Cuando llegues a ser tan viejo como yo, Michael, 282 00:19:34,752 --> 00:19:36,999 y tengas que sobrevivir tanto, 283 00:19:37,496 --> 00:19:43,024 también verás esto exactamente como lo que es... un juego. 284 00:19:43,091 --> 00:19:48,863 - Mátalo. - Escúchame, escúchame. 285 00:19:50,212 --> 00:19:54,268 No arriesgué todo para venir a vengarme. 286 00:19:57,606 --> 00:20:00,608 Vine para limpiar mi nombre. 287 00:20:04,012 --> 00:20:09,191 - ¿Tienes a Scylla? - Sí. 288 00:20:10,770 --> 00:20:12,853 Entonces vámonos. 289 00:20:18,659 --> 00:20:20,927 Vamos, General. 290 00:20:24,400 --> 00:20:27,122 Nunca pensé que estaría tan contento de verte. 291 00:20:27,700 --> 00:20:29,460 - Dime una cosa. - ¿Sí? 292 00:20:29,530 --> 00:20:32,130 ¿Estás seguro de que podemos confiar en Kellerman? 293 00:20:32,200 --> 00:20:36,200 Mira, de lo único que estoy seguro, es de que es nuestra última opción. 294 00:20:36,260 --> 00:20:39,330 Caballeros, tenemos que irnos. 295 00:20:45,895 --> 00:20:47,905 Adentro. 296 00:20:53,100 --> 00:20:55,600 ¡Espérenme! 297 00:21:05,930 --> 00:21:07,830 ¿Michael? 298 00:21:09,560 --> 00:21:11,560 ¡Quito o disparo! 299 00:21:11,700 --> 00:21:16,200 - ¡Vete, vete! - ¡Michael, arranca! 300 00:21:37,730 --> 00:21:40,500 No sobrevivirá más tiempo sin ir a un hospital. 301 00:21:40,560 --> 00:21:41,600 No. 302 00:21:41,660 --> 00:21:46,700 - No hasta que esto haya terminado. - Linc, necesito tu teléfono. 303 00:21:48,760 --> 00:21:50,260 Toma. 304 00:21:50,330 --> 00:21:52,930 Marca al número de Kellerman. 305 00:21:53,000 --> 00:21:57,530 - No me digas que tienes miedo. - Márcalo, por favor. 306 00:22:01,400 --> 00:22:03,826 Es el buzón de voz. 307 00:22:08,760 --> 00:22:11,830 Será mejor nos apoyes hasta el final. 308 00:22:13,230 --> 00:22:16,830 - Sí, lo hará. - Sí, bueno. 309 00:22:18,500 --> 00:22:21,160 Lo conocemos un poquito mejor que tú. 310 00:22:21,230 --> 00:22:25,960 Asegúrate de apagar el teléfono. Así es como Krantz nos encontró antes. 311 00:22:26,030 --> 00:22:29,630 Y alguien ya lo ha hecho. ¡Salgan, salgan! 312 00:22:29,700 --> 00:22:31,730 ¡Salgan, salgan! 313 00:22:49,400 --> 00:22:51,530 Llama. 314 00:22:51,600 --> 00:22:54,700 Consigue a Scofield o a Burrows o a quien sea que tenga negocios con ellos. 315 00:22:54,760 --> 00:22:55,830 Ponlos al teléfono. 316 00:22:55,900 --> 00:22:59,360 Esta es tu última oportunidad antes de que aceptemos el pacto de Mahone. 317 00:22:59,430 --> 00:23:01,700 Si Mahone hubiese hablado con ustedes, no estarían aquí. 318 00:23:01,760 --> 00:23:03,691 ¿Qué clase de hombre eres? 319 00:23:03,726 --> 00:23:06,600 Tienes a tu mujer y a tu hijo en el norte ¿No quieres cuidarlos? 320 00:23:06,660 --> 00:23:08,060 ¿No quieres volver a estar con ellos? 321 00:23:08,130 --> 00:23:10,630 ¿Por qué diablos vas a darle todos a dos tipos con los que estuviste en prisión? 322 00:23:10,700 --> 00:23:12,746 A menos que haya ocurrido algo en Fox River que desconozcamos. 323 00:23:12,781 --> 00:23:14,300 ¿Están ustedes ciegos? 324 00:23:14,360 --> 00:23:17,400 ¿No ven que están intentando hacer algo que es mayor que todo esto? 325 00:23:17,460 --> 00:23:21,600 - Entonces eres tan tonto como pareces. - ¿Harás esa llamada o no? 326 00:23:21,660 --> 00:23:23,730 Última oportunidad. 327 00:23:25,860 --> 00:23:27,360 No. 328 00:24:08,330 --> 00:24:10,330 ¡Suéltala! 329 00:24:11,637 --> 00:24:14,230 ¿A dónde crees que vas? 330 00:24:15,260 --> 00:24:18,460 Gírate... lentamente. 331 00:24:24,960 --> 00:24:28,060 Suelta el arma. Ahora. 332 00:24:28,130 --> 00:24:32,860 - Michael, cuando tenías 8 años... - Ahórratelo... No me importa. 333 00:24:33,900 --> 00:24:39,700 Suelta el arma, pon a Scylla en el suelo y te dejaré salir de aquí. 334 00:24:39,760 --> 00:24:42,760 Si no lo haces... te mataré. 335 00:24:42,830 --> 00:24:47,330 - No puedes matar a tu madre, Michael. - Nunca fuiste mi madre. 336 00:24:47,400 --> 00:24:49,400 Y yo ya no soy tu hijo. 337 00:24:51,960 --> 00:24:54,500 Bien. 338 00:24:54,560 --> 00:24:57,600 - Entonces aprieta el gatillo. - No me tientes. 339 00:24:59,460 --> 00:25:02,430 Aprieta el gatillo, Michael. Hazlo por Lincoln. 340 00:25:02,500 --> 00:25:04,560 ¡Tira el arma! 341 00:25:07,800 --> 00:25:10,030 No puedes hacerlo ¿verdad? 342 00:25:15,660 --> 00:25:20,760 Cariño... Fallaste el tiro. 343 00:25:21,830 --> 00:25:24,900 Naciste siendo Scofield... 344 00:25:25,460 --> 00:25:28,230 pero morirás siendo un Burrows. 345 00:25:46,260 --> 00:25:50,360 ¿Estás bien? Tengo que llevar a Lincoln al hospital. 346 00:25:50,430 --> 00:25:52,830 Tengo que llevar esto a Kellerman. 347 00:25:55,200 --> 00:26:00,230 - Todo depende de ti, otra vez. - Gracias. 348 00:26:16,360 --> 00:26:20,700 Lo siento. Lo siento, lo siento. 349 00:26:31,160 --> 00:26:34,600 - Tranquilo, nos acompañarás. - Vamos. 350 00:27:00,382 --> 00:27:03,630 Siento todo esto, tenía que asegurarme de que no te habían seguido. 351 00:27:03,700 --> 00:27:07,400 Solomon Okella de las Naciones Unidas... es el hombre que ha logrado esto. 352 00:27:09,460 --> 00:27:11,230 Lincoln. 353 00:27:11,300 --> 00:27:13,000 Sara. 354 00:27:13,060 --> 00:27:17,560 - Mahone, Sucre. - Exonerados, todos ellos. 355 00:27:21,660 --> 00:27:23,830 Está bien. 356 00:27:38,260 --> 00:27:41,430 Algo está mal, falta una pieza. 357 00:27:42,800 --> 00:27:44,130 ¿Qué diablos haces? 358 00:27:44,200 --> 00:27:47,330 ¿Cómo es que alguien de la ONU puede exonerarnos aquí? 359 00:27:47,400 --> 00:27:49,536 Estamos perdiendo el tiempo y todos estamos en peligro. 360 00:27:49,571 --> 00:27:50,747 ¿Qué ocurre, Paul? 361 00:27:50,782 --> 00:27:51,941 Tengo que saber quiénes son tus contactos 362 00:27:51,942 --> 00:27:53,100 en el gobierno de los Estados Unidos. 363 00:27:53,160 --> 00:27:56,260 Le he dicho a todo mundo que eres un genio, ahora no te me pongas estúpido. 364 00:27:56,330 --> 00:27:58,830 No voy a esperar... O lo tiene o no lo tiene. 365 00:28:11,160 --> 00:28:12,430 Michael... 366 00:28:12,500 --> 00:28:17,407 si lo tienes, por favor, dámelo. 367 00:28:17,442 --> 00:28:21,300 Y podremos terminar con todo esto de una vez. 368 00:28:21,360 --> 00:28:24,600 Y si no, está bien, pero dímelo, 369 00:28:24,660 --> 00:28:27,560 así podremos apresurarnos y correr para salvarnos. 370 00:28:41,731 --> 00:28:44,300 No quiero correr más. 371 00:28:44,730 --> 00:28:46,660 Tampoco yo. 372 00:29:28,239 --> 00:29:31,030 Haré la llamada. 373 00:29:45,060 --> 00:29:47,160 Lo hiciste. 374 00:29:50,560 --> 00:29:53,060 Se ha terminado. 375 00:30:26,000 --> 00:30:28,060 ¡Manos arriba! 376 00:30:29,374 --> 00:30:32,860 - ¿Jonathan Krantz? - General Jonathan Krantz. 377 00:30:32,930 --> 00:30:36,389 Ponga las manos en la espalda... 378 00:30:36,824 --> 00:30:38,300 Señor. 379 00:30:42,360 --> 00:30:45,960 De acuerdo, tenemos todo lo que necesitamos, hemos terminado. 380 00:31:05,830 --> 00:31:07,330 ¿Y esto es todo? 381 00:31:07,400 --> 00:31:10,330 Habrá unas entrevistas de seguimiento, pero... 382 00:31:10,800 --> 00:31:12,900 esto es todo. 383 00:31:13,730 --> 00:31:17,100 Firmen y son hombres libres. 384 00:32:15,901 --> 00:32:18,930 - ¿Puedo quedarme con la pluma? - Claro. 385 00:32:32,060 --> 00:32:33,600 ¿Alex? 386 00:32:35,830 --> 00:32:38,860 Hemos localizado a Pam, está a salvo. 387 00:32:42,329 --> 00:32:47,200 Sr. Burrows, Sofia y L.J. también están a salvo. 388 00:32:48,014 --> 00:32:51,200 En la central de policía en Panamá. 389 00:32:56,260 --> 00:33:01,230 Ahora, el último retazo del asunto, Bagwell, T-Bag... 390 00:33:02,418 --> 00:33:05,600 declara que ayudó a encontrar a Scylla. Que fue de ayuda aquí en Miami... 391 00:33:05,660 --> 00:33:08,260 También quiere la exoneración. 392 00:33:09,066 --> 00:33:11,700 Puedo hacerlo. 393 00:33:12,337 --> 00:33:15,357 Pero se los dejo a ustedes. 394 00:33:23,033 --> 00:33:25,800 "Y sean amables los unos con los otros y compasivos, 395 00:33:25,860 --> 00:33:29,860 y perdónense los unos a los otros como Dios en Cristo te perdonó" 396 00:33:29,930 --> 00:33:33,327 Ephesians 4.32. Perdónense los unos a los otros... Lincoln, Michael. 397 00:33:33,430 --> 00:33:36,627 En nombre de Dios, porque hay demasiado dolor. 398 00:33:37,549 --> 00:33:41,000 Hay demasiado odio en nuestros corazones. 399 00:33:41,699 --> 00:33:44,860 Hemos votado. Tienes suerte. 400 00:33:44,930 --> 00:33:46,600 Un día de suerte. 401 00:33:46,660 --> 00:33:52,041 Lo que votamos era si darte o no una barrita de chicle 402 00:33:52,100 --> 00:33:56,100 para el camino de regreso a la prisión. 403 00:33:59,785 --> 00:34:02,760 ¡Se pudrirán en el infierno, los dos! 404 00:34:04,230 --> 00:34:07,160 No son mejores que yo, ¿me oyes? 405 00:34:19,000 --> 00:34:23,517 Quiero que sepas que seré un padre con participación activa. 406 00:34:24,240 --> 00:34:25,600 De acuerdo. 407 00:34:25,660 --> 00:34:27,960 Si el niño necesita un biberón a mitad de la noche, 408 00:34:28,030 --> 00:34:32,160 mantendré tu lado de la cama calentito hasta que regreses. 409 00:34:34,218 --> 00:34:36,160 Gracias. 410 00:34:37,790 --> 00:34:42,398 - ¿Cuándo comienzan a caminar? - ¿Al año? 411 00:34:42,700 --> 00:34:46,041 Será mejor que compremos algunos libros de bebés, 412 00:34:46,042 --> 00:34:49,383 porque pienso ser el padre más informado de Chicago. 413 00:34:50,947 --> 00:34:53,000 No bromees. 414 00:35:00,760 --> 00:35:05,830 - Me siento feliz. - Yo también. 415 00:35:19,049 --> 00:35:21,100 Gracias. 416 00:35:24,628 --> 00:35:26,630 Te amo. 417 00:35:27,501 --> 00:35:30,560 Yo también te amo. 418 00:35:51,577 --> 00:35:55,048 CUATRO AÑOS MÁS TARDE 419 00:35:57,491 --> 00:36:00,054 FELIZ CUMPLEAÑOS 420 00:36:20,400 --> 00:36:24,000 - ¿Cuándo te vas? - A las 8:00 en punto. 421 00:36:26,060 --> 00:36:30,560 - Voy a extrañarte. - Regresaré pronto. 422 00:36:44,360 --> 00:36:47,430 - ¿Tomó LJ alguna decisión? - Yo la tomé por él. 423 00:36:47,500 --> 00:36:49,829 Le dije que se presente a los exámenes finales. 424 00:36:49,864 --> 00:36:53,860 - El año que viene. - Sí. Siempre el año que viene. 425 00:36:54,208 --> 00:36:58,160 - De acuerdo, cariño. Te quiero. - Yo también te quiero. 426 00:37:02,559 --> 00:37:05,100 - Que llegues a casa bien. - Lo haré. 427 00:37:24,530 --> 00:37:26,160 Hola. 428 00:37:26,506 --> 00:37:29,560 Papá volverá dentro de dos días ¿de acuerdo? 429 00:38:17,760 --> 00:38:20,430 Ha sido un placer conocerle, Congresista Kellerman. 430 00:38:20,500 --> 00:38:21,860 Y conocerle a usted también. 431 00:38:21,930 --> 00:38:24,229 Peleó con esos bastardos de Washington. 432 00:38:24,730 --> 00:38:26,500 No les permitió ninguna tontería. 433 00:38:26,560 --> 00:38:29,329 ¿Sabe Anne?... gracias por tu apoyo. 434 00:38:29,330 --> 00:38:31,230 - No, gracias a usted. - No ha sido nada. 435 00:38:31,300 --> 00:38:35,430 - Gracias. - ¿Me recuerdas, Paul? 436 00:38:35,881 --> 00:38:39,360 Soy la viuda de Danny Hale. ¿Recuerdas a Danny? 437 00:38:39,673 --> 00:38:43,548 Naturalmente, Allison. Danny fue un verdadero héroe americano. 438 00:38:45,200 --> 00:38:48,860 Está bien, está bien. Está bien. 439 00:39:15,147 --> 00:39:18,060 ¿Está preparado, hijo mío? 440 00:39:18,130 --> 00:39:21,755 "El sueño vuelve a nosotros" 441 00:39:32,038 --> 00:39:35,373 La cautividad de la negatividad... 442 00:39:36,247 --> 00:39:40,130 - ¿Qué es eso? - Es un libro que tengo. 443 00:39:49,760 --> 00:39:55,030 No quiero volver a ver este libro jamás. ¿Oíste? 444 00:39:55,100 --> 00:39:57,100 Sí señor. 445 00:40:27,100 --> 00:40:31,900 Justo aquí. Bien, muchísimas gracias. 446 00:40:35,608 --> 00:40:38,682 Michael, tenemos que irnos. 447 00:40:42,630 --> 00:40:47,160 A ver... Eres tan duro. 448 00:40:47,301 --> 00:40:51,230 - ¿Cuánto cuesta? ¿Tres? - Sí. Tres. 449 00:40:51,757 --> 00:40:55,660 Aquí tiene, muchas gracias. Vamos a ver a papi. Dame la mano. 450 00:40:55,730 --> 00:40:58,642 - Muchas gracias, señor. - Hasta luego. 451 00:41:00,610 --> 00:41:03,200 ¿Quieres dar un salto? De acuerdo, saltaré. 452 00:41:04,117 --> 00:41:07,030 ¡Salto! Entonces a las tres, el mayor salto que puedas. 453 00:41:07,100 --> 00:41:11,760 ¡Uno, dos, tres! ¡No dos! ¡A las tres! 454 00:41:12,042 --> 00:41:14,905 Hola amiguito. 455 00:41:17,810 --> 00:41:20,343 Dios mío. 456 00:42:52,614 --> 00:42:54,653 MICHAEL J. SCOFIELD 10-08-1974 / 11-04-2005 457 00:42:54,688 --> 00:42:56,826 ESPOSO, PADRE, HERMANO, TÍO, AMIGO 458 00:42:56,861 --> 00:43:00,988 SÉ TÚ EL CAMBIO QUE QUIERES VER EN EL MUNDO